Отплытие Чайльд-Гарольда Байрон Джордж Гордон ОТПЛЫТІЕ ЧАЛЬДЪ-ГАРОЛЬДА. (Изъ Байрона.) I. Никто Гарольда не любилъ; Но замокъ Лорда величавый Всегда гостями полонъ былъ, Среди безумства и забавы Поклонниковъ докучный строй, Какъ насѣкомыхъ жадный рой Предъ нимъ усердно суетился, И день за днемъ въ пирахъ влачился. Вездѣ толпа прелестницъ съ нимъ! Но ни одной изъ нихъ любимъ -- Онъ не былъ (для Сиренъ разврата, Одинъ лишь блескъ пріятенъ злата: Такъ легкокрылый мотылекъ, Летитъ на яркій огонекъ). II. Но замка башни вѣковыя, Тамъ, гдѣ въ часы любовныхъ нѣгъ Лобзалъ онъ очи голубыя, Красавицъ кудри золотыя И перси, бѣлыя какъ снѣгъ; Пиры и чаши круговыя, И все, что прежде онъ любилъ, Гарольдъ оставилъ и забылъ! Обозрѣвая гордо море, Чуждаясь родины своей, Безумецъ мнитъ размыкать горе Средь влажной пустыни морей. III. Послушный парусъ съ шумомъ вьется, Попутный вѣтръ какъ будто рвется Ему сквозь волнъ прорѣзать путь; И вотъ Гарольдъ средь Океана, И не успѣлъ назадъ взглянуть, Какъ скрылся въ облакѣ тумана И брегъ родной и темный лѣсъ; Но что же онъ?...не пролилъ слезъ И не вздохнулъ, разставшись съ ними! Осиротѣлый -- онъ молчитъ; Другіе жь плакали на взрыдъ, Какъ бы навѣкъ простясь съ родными! IV. Когда же солнце въ бездну водъ Спустилось, арфу онъ берётъ; Рукой небрежной, безъ искуства, Златыя струны пролетѣлъ: И ввѣря ей какъ другу чувства, Такъ пѣснь прощальную запѣлъ: "Прощай, о брегъ родной земли! Уже сокрылся ты въ дали... Стонъ бури, говоръ синихъ волнъ И птицъ морскихъ печальный крикъ Мой провожаютъ легкій чолнъ; Ужь Фебъ златой къ волнамъ приникъ, И скоро скроется отъ насъ... Поклонъ ему! -- въ послѣдній разъ -- И родинѣ моей поклонъ! На утро снова выйдетъ онъ, Увижу я небесный сводъ, Увижу море...лишь одной Не будетъ здѣсь земли родной. Сталъ пустъ старинный замокъ мой! Тамъ дикій плющъ вкругъ стѣнъ растётъ, И воетъ песъ мой у воротъ... Несись, несись мой легкій чолнъ! Несись пернатою стрѣлой! Приближься, пажъ любимый мой; Что плачешь ты?.. .боишься волнъ? Иль хладный вѣтръ тебя страшитъ? Не бойся!.. слезъ ручей отри! Какъ легокъ чолнъ нашъ, посмотри: Какъ ясный соколъ онъ летитъ! "Не шопотъ бури въ парусахъ, Не говоръ волнъ ужасенъ мнѣ; Отца и мать въ родной странѣ Оставилъ я... они въ слезахъ По мнѣ!...о нихъ тоскую я!.... Отецъ благословилъ меня Безъ слезъ...но мать... ахъ! я страшусь!... Какъ видно плакать, плакать ей -- Покуда я не возвращусь!... Ты можешь плакать, мои дружокъ! Какъ ты, прощальныхъ слезъ ручей И я бы пролилъ -- если бъ могъ..... A ты что? вѣрный мой слуга? И ты заплакалъ!...Бури шумъ Иль пуля мѣшкая врага Тебя страшитъ? "Не робокъ я, О Сиръ Гарольдъ; не страшны мнѣ Ни дерзкій врагъ, ни бури шумъ; Не то виною грустныхъ думъ, Не то!.... но тамъ, въ родной странѣ Моя подруга слезы льетъ; Ахъ ! дѣти всплачутся о мнѣ: Что скажетъ имъ она въ отвѣтъ?" Такъ плачь и ты !... печаль твою Грѣшно, мой: другъ, грѣшно винить! Но я?...я родину мою Шутя оставилъ!...мнѣ ль грустить? О комъ я буду слезы лить!.... Но вѣрь -- обманчива любовь, Что легкомысленнѣй жены? Лишь новый пиръ -- веселье вновь! Изсякнетъ слезъ ея ручей!.... Не вспоминанье бывшихъ дней Мое печалитъ сердце.... нѣтъ! Я не страшусь грядущихъ бѣдъ.... Но грустно, горько, что по мнѣ, Въ моей родимой сторонѣ, Тамъ, гдѣ я прожилъ столько лѣтъ, Никто слезинки не прольетъ!"... И что жь? забытый отъ людей, Одинъ, безъ роду, безъ друзей, Волнами всюду окруженъ, Я здѣсь скитаться осужденъ Съ грозой въ сердечной глубинѣ... И буду плакать!... но о мнѣ Не плачетъ вѣрно ужь никто!.... Повоетъ песъ одинъ ! -- и ьо Когда несытъ!... но если онъ, Какъ нищій, будетъ прикормлёнъ; Когда меня чрезъ десять лѣтъ Въ отчизну буря занесетъ, И я зайду въ свой ветхій домъ: Онъ первый -- будетъ мнѣ врагомъ ! Трилунный. "Литературная газета", No 35, 1830