Стихотворения Байрон Джордж Гордон Байронъ. Стихотворенія Переводы и подражанія Н. В. Берга Изданіе Н. В. Гербеля. СПб., 1860 СТИХИ, НАПИСАННЫЕ БАЙРОНОМЪ НА ЧЕРЕПѢ. Зачѣмъ трепещешь ты? Не думай, Что я инаго міра гость, Мертвецъ холодный и угрюмый, Гробовъ безсмысленная кость! Я не начну о жизни прошлой Давно извѣстный всѣмъ разсказъ, И утомительный, и пошлый, Какіе слышалъ ты не разъ; Нѣтъ, не мертвецъ передъ тобою: Какъ ты, я жилъ, любилъ, страдалъ, Но умеръ я и взятъ землёю, И долго гнилъ, и долго спалъ; Меня нашелъ ты межь гробами И, мною кубокъ замѣня, Ты нынѣ пьянствуешь съ друзьями.... И такъ дотронься до меня! Не столько холодны и грубы Уста холодныя людей, Какъ отвратительныя губы Могильныхъ жителей-червей! Пусть нынѣ буду въ пользу брата -- И тамъ, гдѣ мозгу нѣтъ давно, Гдѣ свѣтлый умъ блестѣлъ когда-то, Пускай блеститъ твое вино! Пей, пей, пока еще, ликуя, Живешь и пьешь между своихъ! Покуда, надо мной риѳмуя, Смѣшишь, или пугаешь ихъ! Умрешь -- и, можетъ быть, достанутъ Твой черепъ также, и надъ нимъ Трунить и забавляться станутъ, И риѳмовать, какъ надъ моимъ! ЕВРЕЙСКАЯ МЕЛОДІЯ. (Л. Г. К.) Она идетъ, блистая красотою, Цвѣтущая земли роскошной дочь, Одѣтая сіяніемъ и тьмою, Какъ дивная полуденная ночь; Исполнены плѣнительныя очи Небеснаго и тихаго огня, Какого нѣтъ у самой ясной ночи, У самаго блистательнаго дня! Однимъ лучомъ, одною тѣнью болѣ, -- И безыменной нѣтъ уже красы, Что сладостно покоилось дотолѣ Въ волнахъ ея изнѣженной косы, И на челѣ возвышенномъ сіяла, Гдѣ кроткая и тихая мечта Таинственно для смертныхъ начертала, Что свѣтлая скрижаль ея чиста. Она идетъ воздушною стопою Не по землѣ, а мннтся, въ небесахъ; Она идетъ, блистая красотою, Съ улыбкою привѣта на устахъ. Все чудно въ ней, торжественно и стройно, И хоть лицо горитъ у ней огнемъ, Но дѣвственное сердце въ ней спокойно И самая любовь -- невинность въ немъ!