Драма въ 3-хъ дѣйствіяхъ.
Сочиненіе современнаго испанскаго драматурга Леопольда-Кано-і-Мазасъ.
Передѣлана съ испанскаго для русской сцены Е. Астальцевой.
Типографія Шредера, Гороховая, 40.
1) Пьеса "За наслѣдство" принадлежитъ перу современнаго испанскаго драматическаго писателя, Кано-і-Мазасъ. Пьеса въ оригиналѣ носитъ заглавіе "Passionaria",--по названію цвѣтка, дико растущаго по заборамъ и якобы имѣющаго видъ нѣкоторыхъ орудій, употребленныхъ при страданіяхъ Господа Христа. Пьеса нѣсколько мелодраматична, но переполнена движеніемъ и захватывающими сценами. Главная роль страдалицы-нищей крайне эфектна и благодарна для драматической актрисы. Такова-же роль молодаго офицера Марсіала. Кромѣ этихъ двухъ лицъ, въ пьесѣ очень характерны и типичны: тетка старуха, испанская ханжа; современная разсчетливая барышня, устраивающая выгодный бракъ; молодой человѣкъ, отъявленный лицемѣръ и негодяй; простодушный веселый судья. Всѣ эти послѣднія лица не лишены яркаго комизма. Пьеса имѣла въ Испаніи громадный успѣхъ и составила автору громкое имя. Въ англійскомъ переводѣ она съ успѣхомъ была играна на одной изъ лондонскихъ сценъ. Въ русскомъ переводѣ (зд123;сь напечатанномъ) пьеса была поставлена на московской Императорской сценѣ и имѣла большой успѣхъ. Главную роль въ Москвѣ играла Ермолова; остальныя были исполнены Никулиной, Лешковской, Горевымъ, Южинымъ, Макшеевымъ и др.
Перфекто.
Анжелика, его дочь.
Лукреція, его сестра, старая дѣва,
Санчо, женихъ Анжелики. } Въ родствѣ съ Анжеликой.
Марціалъ, двоюродный братъ Санчо. } Въ родствѣ съ Анжеликой.
Пьетра-Пассіонаріа -- нищая.
Маргарита, ея дочь, дѣвочка семи лѣтъ.
Судья.
Слуга.
Прислуга.
Дѣйствіе происходитъ въ Мадридѣ въ ваши дни.
Изящная комната. Входная дверь въ глубинѣ. Справа дверь къ Перфекто, слѣва въ дамамъ. Каминъ. Анжелика сидитъ передъ раскрытой изящной шифоньеркой и разбираетъ разныя вещи.
АНЖЕЛИКА, потомъ ПЕРФЕКТО.
Анжелика. Моя кукла! когда то я ее считала настоящимъ человѣкомъ. (Кладетъ въ сторону. Вынимаетъ копилку.) Мои денежки... только слишкомъ мало ихъ... (Вынимаетъ вѣнокъ.) Ахъ! вѣнокъ моего дѣтства... я въ четырнадцать лѣтъ повѣряла ему тайны моей страсти... къ оперному тенору... (Бросаетъ его.) Засохшій розанъ, надъ нимъ я клялась въ постоянствѣ счастливому Марціалу... а вотъ и письма его. (Пересматриваетъ ихъ.) Обожаю тебя... вѣчно твой... и ни реала въ карманѣ... (Вздыхаетъ. Вынимаетъ портретъ.) Портретъ Санчо... Ну, успѣю еще наглядѣться, когда онъ на мнѣ женится. (Вынимаетъ прядь волосъ.) Это что за бѣлокурые волосы?... чьи бы это?... Ахъ, да!... Это мнѣ далъ на память хорошенькій кадетъ.". Стихи... Фу! Сколько тутъ всякой дряни! (Вынимаетъ другой портретъ.) Марціалъ! да такимъ онъ былъ, когда отправлялся въ Кубу... Вѣтренникъ!... (Даетъ щелчокъ фотографіи.) А все таки изъ двухъ моихъ кузеновъ онъ лучшій... смѣлый, задорный, -- хоть и атеистъ... но, главное, раззоренъ... Санчо гораздо хуже его... (Вздохнувъ.) Но у меня будетъ своя коляска!... Прощайте, идиллія... (Кладетъ портретъ и письма въ шифоньерку, остальное все собираетъ и бросаетъ въ каминъ.) Гори, мое прошлое... Забытыя волненья! горячія надежды... покойтесь въ мирѣ!... мнѣ нужны два милліона, и я выхожу замужъ безъ любви... (Вздохнувъ.) Аминь!... (Поигрывая золотыми, взятыми изъ копилки.) Какъ хорошо звенитъ проклятое золото...
Перфекто. А! ты подводишь итоги своимъ дѣтскимъ воспоминаньямъ... (Участливо.) И Грустишь?... у тебя слезы на глазахъ?
Анжелика. (Весело.) И смѣюсь.
Перфекто. Какъ небо лѣтомъ послѣ грозы...
Анжелика. Папа, я никого не обманываю. Я согласилась выйти замужъ за моего кузена Санчо, но я не люблю его.
Перфекто. Ты будешь съ нимъ счастлива... онъ такой хорошій человѣкъ... добрый христіанинъ, благородная душа.
Анжелика. Да, да, я знаю... этотъ бракъ необходимъ... Безъ Санчо ты былъ бы раззоренъ; онъ даетъ тебѣ деньги и помогаетъ выпутать твое имѣніе изъ долговъ.
Перфекто. Стало быть, ты выходишь за Санчо, только чтобы спасти меня?
Анжелика. (Шутливо.) Ну! тоже и по своему желанію... онъ богатъ,
Перфекто. Ты ангелъ...
Анжелика. Была имъ когда-то... порхала дѣвочкой на крыльяхъ бабочки надъ грязью жизни; но роскошь меня сковала въ цѣпи нарядовъ и крылышки мои сломились. Ангелъ сталъ женщиной, а женщина -- это, платье послѣдней моды, обнимающее самое безпечное тѣло... не ангельское, во всякомъ случаѣ.
Перфекто. Ты умница.
Анжелика. Да. Отдаю себя демону роскоши и, чтобъ угодить тебѣ, въ богатой каретѣ поѣду на смертельную дуэль: на вѣнчанье... ты будешь мной доволенъ.
Перфекто. Мнѣ больно, дитя мое, что все въ твоихъ словахъ слышится упрекъ. Конечно, мои средства въ затруднительномъ положеніи, но отчего это? -- оттого что я слишкомъ жадно хотѣлъ обогатиться, слишкомъ рисковалъ... обогатиться для тебя-же...
Анжелика. Я понимаю.
Перфекто. И теперь этотъ бракъ... помимо того, что Санчо хорошій человѣкъ, еще его собственные доходы не такъ велики... но вѣдь ты знаешь, что мой дядя, старый бригадиръ, холостякъ, поставилъ этотъ бракъ непремѣннымъ условіемъ полученія его наслѣдства... а это наслѣдство милліонное... не мнѣ оно достанется, а вамъ.
Анжелика (Садится.) Скажи, ты читалъ самъ духовное завѣщаніе покойнаго бригадира?
Перфекто. Читалъ. Тамъ прямо сказано, что если Санчо женится на тебѣ, то онъ полный и единственный наслѣдникъ дяди.
Анжелика. Добрый старичекъ! -- какъ онъ любилъ своихъ родныхъ.... а умеръ одинъ гдѣ-то въ Сантандерѣ и никто изъ родственниковъ не былъ при немъ.
Перфекто. Ахъ, не напоминай, пожалуйста; это такъ все непріятно случилось. Санчо и тетка твоя были въ Парижѣ, я не могъ оторваться отъ дѣлъ... а пожалуй, скажутъ, что мы боялись заразиться, оттого что онъ умеръ тифомъ... И кто могъ ожидать? -- еще мѣсяцъ тому назадъ онъ былъ совсѣмъ здоровъ.
Анжелика. Намъ придется ѣхать въ Сантандеръ, чтобы привести въ порядокъ его дѣла.
Перфекто. Тѣмъ болѣе, что, какъ слышно, туда вернулся изъ Кубы Марціалъ... Какъ бы онъ чего не напуталъ.
Анжелика. (Встаетъ.) Марціалъ вернулся съ войны?
Перфекто. Къ несчастью, на него не хватило пули...
Анжелика. (Съ укоромъ.) Папа! это твой племянникъ...
Перфекто. Лучше скажи: горе всей семьи... безалаберный, безбожный, дерзкій... онъ всѣхъ насъ опозорилъ.
Анжелика. Чѣмъ?
Перфекто. (Всталъ.) Своей скандальной исторіей, когда онъ тутъ изъ за какого-то спора наскочилъ съ саблей въ рукахъ на почтеннаго журналиста и даже ранилъ его. Марціалъ прославилъ нашу фамилію буйствомъ по всей Испаніи.
Анжелика. Онъ все это искупилъ, онъ сражался на войнѣ.
Перфекто. Онъ искупилъ бы, если-бы былъ убитъ, но безчестный авантюристъ не погибнетъ честной смертью.
Анжелика. Ты ужасно строгъ къ нему.
Перфекто. Кто заступается за безчестіе, тотъ этимъ оскорбляетъ свою собственную честь.
Анжелика. Но право-же...
Перфекто. Довольно. На мѣстѣ Марціала я-бы давно покончилъ самоубійствомъ. Конечно было-бы на свѣтѣ однимъ преступленіемъ больше, но за то однимъ негодяемъ меньше.
Анжелика. Ахъ, какъ грустно все это слышать.
Лукреція. Ну, Богъ помочь, господа... дайте сѣсть... устала... ахъ, святая мадонна!... чего я не передѣлала сегодня... полтора часа просидѣли мы въ благотворительномъ комитетѣ, распредѣляя милостыню...
Перфекто. Благотворительная душа!
Лукреція. Вотъ твои покупки, милочка: перчатки на десять пуговицъ... вѣтка флеръ д'оранжа... вѣнокъ... вуаль кружевной... посмотри, какъ это тебѣ пойдетъ.
Перфекто. А это что за книга?
Лукреція. Оставь, оставь, пожалуйста... Это для меня.
Анжелика. Ну, тетина библіотека не интересна, вѣрно какое нибудь душеспасительное чтеніе.
Перфекто. (Развертывая книгу.) Нана! французскій романъ довольно неприличнаго свойства.
Лукреція. (Встаетъ.) Я тебѣ говорила, братецъ, оставить... При дочери ты это... я должна все это прочитать; я должна, чтобы узнать до чего доходятъ мерзости человѣческія... я всю жизнь мою положила на то, чтобы бороться съ грѣхомъ, стало быть я должна узнать откуда грѣхъ идетъ и, чтобы я не читала, я смѣло могу сказать, что никто еще не запятналъ моей чести...
Перфекто. Даже никто и не покушался запятнать, добродѣтель тебѣ не дорогого стоила.
Лукреція. Чего-бы не стоила, -- добродѣтель все таки есть добродѣтель, и не всякій можетъ ею гордиться, братецъ.
Перфекто. (Садится почти къ камину.) Тебѣ же лучше, что другіе грѣшатъ: есть чѣмъ отъ нихъ отличиться... да, если бы не грѣшили, объ чемъ же бы ты молилась?... Тебѣ, вѣдь, молитва нужна, какъ хлѣбъ насущный. Ты вѣрно ужъ была сегодня въ церкви?
Лукреція. Я каждый день хожу въ церковь,
Анжелика. Творецъ небесный! а я пропустила сегодня обѣдню, да еще какъ разъ въ праздникъ. (Мѣняя тонъ.) Много ты знакомыхъ встрѣтила въ церкви?
Лукреція. Очень много -- и всѣ въ одинъ голосъ поздравляютъ тебя съ женихомъ... Похвалы кругомъ такъ и сыпались на нашего Санчо: какая ученость! какъ почтителенъ... какой христіанинъ набожный... даже отецъ ризничій передъ нимъ преклоняется... Они бы кажется не кончили, еслибъ не случилась тамъ пренепріятной исторіи. Только что я стала молиться, вижу подлѣ меня молодая женщина вся въ лохмотьяхъ, какъ нищая, и съ ней изнуренная дѣвочка лѣтъ восьми. Обѣ не внушали довѣрія и я крѣпко прижала къ груди.
Перфекто. Свои четки?
Лукреція. Нѣтъ, кошелекъ... четки-то не украдутъ, кому онѣ нужны, а кошелекъ-то пожалуй. Ну-съ, такъ эта женщина такъ плакала и била себя въ грудь, что всѣмъ стало ея жалко,. Староста замѣтилъ, что это разсѣиваетъ молящихся, выводить ихъ изъ религіознаго настроенія, -- взялъ эту нищую подъ руку и выгналъ изъ церкви.
Анжелика. Несчастная!
Лукреція. Она сопротивлялась и рыдала... она говорила: Боже! неужели я такъ грѣшна, что меня даже изъ церкви гонятъ?!. На улицѣ собралась толпа народу, крича, шумя, -- полиція вмѣшалась... кажется, драка была и кого-то арестовали.
Перфекто. Не мало этакихъ бродягъ комедію-то разыгрываютъ.
Анжелика. (Переходя къ отцу). Отчего же комедію? -- Отчего ты не вѣришь, что она въ самомъ дѣлѣ несчастна?
Лукреція. Мы это сейчасъ все подробно узнаемъ... когда эта женщина еще была въ церкви и всѣ на нее глазѣли, я подошла къ ней со словомъ утѣшенія и дала ей мою карточку, сказала, чтобы она пришла ко мнѣ,
Перфекто. Ты хотѣла; чтобъ всѣ видѣли какая ты участливая.
Лукреція. Вы, братецъ, всегда во мнѣ заподозрите дурное.
Анжелика. Она не придетъ.
Лукреція. Не безпокойся, такія всегда приходятъ,
Входитъ Санчо, запыхавшись, падаетъ въ кресло, снимаетъ шляпу и отираетъ потъ.
Лукреція. Что съ тобой? милый... не снимай шляпы, ты въ испаринѣ -- простудишься.
Санчо. Дайте воды.
Перфекто. Пережди немножко... ты скоро шелъ, -- теперь пить вредно...
Анжелика. Кто тебя такъ разстроилъ?
Санчо. Несчастный, несчастный Марціалъ!
Анжелика. Умеръ?!
Санчо. Нѣтъ; это было-бы лучше.
Лукреція. Говори-же...
Санчо. Мнѣ тяжело говорить... я бы не хотѣлъ огорчить васъ... Ахъ! это ужасно! Да еще въ такой день, въ такой большой праздникъ!... О, пресвятая Дѣва... (Дѣлаетъ видъ, что отираетъ слезы.) Богъ съ нимъ.
Лукреція. Ты плачешь?
Перфекто. Говори, я хочу знать.
Санчо. Изъ послушанія къ вамъ -- извольте... Марціалъ вернулся изъ Кубы.
Перфекто. Я знаю; онъ былъ въ Сантандерѣ.
Санчо. Онъ заѣзжалъ туда, сотому что надѣялся чѣмъ нибудь поживиться изъ наслѣдства дѣдушки-бригадира; но когда узналъ, что ему ничего не достанется, поѣхалъ тотчасъ въ Мадридъ.
Анжелика. Онъ здѣсь? въ Мадридѣ?
Санчо. И не успѣлъ явиться, какъ опять впутался въ скандальную исторію, я его сейчасъ видѣлъ.
Перфекто. Гдѣ?
Санчо. Онъ прибѣгалъ ко мнѣ. Его опять хотѣли арестовать... Онъ тамъ, у церкви святаго Мартиника вступился за какую-то женщину и ударилъ полицейскаго.
Лукреція. У церкви Мартиника! Я именно тамъ и была! Да это вѣрно моя лицемѣрка плѣнила его...
Санчо. Марціалъ прибѣжалъ просить меня, чтобъ я внесъ за него залогъ... а то онъ попалъ бы въ тюрьму...
Перфекто. (Встаетъ и подходитъ къ Анжеликѣ.) Видишь, каковъ онъ. А ты за него все вступаешься.
Лукреція. (Тихо Санчо.) Ты далъ деньги?
Санчо. Взаймы... изъ 15 процентовъ въ мѣсяцъ... Не безпокойтесь, мы все это покроемъ изъ остатковъ его имущества.
Лукреція. (Громко.) Ты святой человѣкъ.
Перфекто. (Снова къ Санчо.) Бѣдный мой Санчо... Твой братъ убьетъ тебя.
Санчо. Ахъ, дядя, что дѣлать? надо терпѣть... А что главная причина всему? -- недостатокъ религіи... Вы знаете, я ни о комъ не говорю дурно; но Марціалъ, -- онъ это заслужилъ... Дуэлистъ, игрокъ, кутила, тщеславный, вздорный и хоть бы когда нибудь проявленіе покаянія и благочестія! -- вотъ что всего ужаснѣе... Ахъ, я всей душой скорблю объ немъ; но онъ мой двоюродный братъ, я обязанъ его любить.
Лукреція. (Встаетъ.) Ты слишкомъ добръ, у тебя слишкомъ мягкое сердце.
Санчо. Тетя...
Перфекто. Будь твердъ, другъ мой.
Санчо. Ахъ, дядя...
Анжелика. Грустно! а кажется, ваша правда, что я ошиблась въ немъ.
Перфекто. (Встаетъ.) Что такое?
Санчо. (Встаетъ.) Голосъ Марціала! онъ и сюда пробрался,
Перфекто. Я не велѣлъ его пускать.
Санчо. Онъ ворвался силой.
Лукреція. (Анжеликѣ.) Уйди, дитя, уйди поскорѣе, ты не должна съ нимъ встрѣчаться... уйди...
Анжелика. (Вздыхаетъ.) И вотъ его возвращенье.
Шумъ дѣлается сильнѣе. Марціалъ врывается, на порогѣ двери видны два лакея, которые его не пускаютъ.
ТѢ-ЖЕ, безъ АНЖЕЛИКИ и МАРЦІАЛЪ.
Перфекто. Какъ ты смѣешь врываться въ чужой домъ?
Лукреція. Выгони его.
Марціалъ. Благодарю васъ, милые родственники, за ласковый пріемъ.
Перфекто. Ты лучшаго не заслуживаешь.
Санчо. Добрый мой Марціалъ.
Марціалъ. Любезный братецъ, твоя рѣчь впереди... Однако, позвольте, господа, за что-же?... что-же я такого ужаснаго сдѣлалъ?
Перфекто. Ты опозорилъ наше имя... (Марціалъ схватывается за саблю, но потомъ снимаетъ ее и кладетъ на столъ.) Что это значитъ?
Марціалъ. Я кладу ее въ сторону, чтобъ она не попалась мнѣ подъ руку въ горячую минуту.
Перфекто. Твой каждый шагъ -- безчинство и буйство... ты еще дня не прожилъ въ Мадридѣ, а ужъ попалъ въ грязную исторію.
Марціалъ. Въ грязную, совершенно справедливо... но съ чьей стороны грязь? я вступился за страдалицу, которая трижды была священна: какъ женщина, какъ нищая и какъ мать... на глазахъ у цѣлой толпы полицейскій бранилъ несчастную и ея малютку дочь... за то что онѣ были голодны, за то что, рыдали и плакали... онъ гналъ ее отъ церкви... я вступился... я его ударилъ... кто же бы поступилъ иначе?
Перфекто. Ты оскорбилъ власть.
Марціалъ. Удивительно!... я стоялъ за правду и я-же виноватъ... Кто служитъ правосудію, тотъ оскорбляетъ власть... Какая замѣчательная логика!
Лукреція. Надо было прежде справиться за кого заступаешься; можетъ быть эта женщина и не стоила!...
Марціалъ. Ахъ, тетя! -- если разбирать кто чего стоить...
Перфекто. Ну, все равно... Мнѣ нѣтъ ни охоты, ни времени съ тобой спорить, я объявляю тебѣ разъ навсегда, что не хочу тебя больше видѣть и прошу меня оставитъ въ покоѣ.,
Марціалъ. Это жестоко сказано, дядя, отъ васъ, именно отъ васъ, я ждалъ совсѣмъ другого,.
Перфекто. Чего ты могъ ожидать? Послѣ твоей безобразной исторіи, которая тебя заставила уѣхать въ Кубу... Ты, какъ дикарь, набросился на беззащитнаго журналиста и едва не совершилъ убійства...
Марціалъ. Какъ?... и вы-же меня упрекаете. Впрочемъ, правда: вы въ то время не были въ Мадридѣ. Но неужели вамъ потомъ... когда ужъ меня не было... вамъ не сказали за что я на него набросился?
Санчо. Дядя запретилъ намъ вообще говорить о тебѣ въ его домѣ,
Марціалъ. А ты, какъ послушное дитя, не рѣшился сказать слова въ защиту брата.
Лукреція. И прекрасно сдѣлалъ,
Марціалъ. Вижу, что мнѣ самому приходится говорить за себя.
Санчо. Не напоминай, ради Бога, не напоминай... это слишкомъ будетъ тяжело слушать дядюшкѣ.
Марціалъ. Вся моя ссора съ журналистомъ, дядя, вышла изъ за васъ-же.
Перфекто. Что?
Марціалъ. Санчо былъ при этомъ... Онъ все также слышалъ, какъ и я, но онъ промолчалъ...
Санчо. Я былъ возмущенъ не меньше тебя, но церьковь наша повелѣваетъ намъ сдерживать порывы гнѣва и прощать обиды.
Перфекто. Что-же такое было?
Санчо. Нѣтъ, нѣтъ, дядя, не спрашивайте...
Марціалъ. Этотъ журналистъ, на попойкѣ въ веселой компаніи, утверждалъ, что вы, дядяг когда-то ограбили дочь вашего друга... какимъ-то плутовскимъ образомъ оттягали ее достояніе...
Перфекто. Онъ утверждалъ!
Марціалъ. Вы слишкомъ дороги мнѣ... вы и Анжелика, чтобъ я могъ стерпѣть это... я далъ урокъ журналисту, послѣ котораго онъ не посмѣлъ разглашать клеветы... но за этотъ урокъ мнѣ пришлось самому уѣхать въ Кубу.
Перфекто. И ты, Санчо, ничего мнѣ объ этомъ не сказалъ?
Санчо. Я не хотѣлъ тревожить васъ.
Перфекто. И себя тоже... такъ я тебѣ скажу, любезный другъ, бываютъ случаи, когда этакія заботы и тревоги... другому... и себѣ... говорятъ совсѣмъ не въ пользу человѣка...
Марціалъ. Дядя, куда вы? постойте!... Что съ нимъ?
Лукреція. Что же? если ты не уходишь, что намъ всѣмъ остается? самимъ уйти отсюда, не драться-же съ тобой?
Марціалъ. И вы меня осуждаете?
Лукреція. Тебя всякій осудитъ... потому что, сверхъ твоихъ безчинствъ, ты еще и оселъ... потому что расточитель... у тебя было хорошее состояніе отъ отца; подсчитай-ка, что теперь осталось?... скоро и гробъ купить тебѣ будетъ не на что.
Марціалъ. Моимъ имуществомъ распоряжается мой брать и другъ Санчо; я надѣюсь, что онъ меня до полной нищеты не допустить.
Санчо. Если-бъ я могъ какъ нибудь сдерживать тебя... но ты никогда не довольствовался своими доходами. Ты постоянно требовалъ денегъ все больше и больше, не справляясь откуда я ихъ беру, ты себя систематически раззорялъ.... Мнѣ приходилось часто занимать для тебя у чужихъ людей.
Марціалъ. (Садится.) И платить кровожадные проценты... да, конечно, если я раззоренъ, такъ самъ виноватъ. Вообразите, тетя, онъ занималъ для меня деньги у какой-то проклятой старухи по пятнадцати процентовъ въ мѣсяцъ,
Лукреціи. (Встаетъ.) У старухи!
Марціалъ. Да, это она меня въ пропасть толкаетъ... я не знаю кто такая и изъ какихъ трущобъ Санчо ее выкопалъ, но онъ говоритъ, что она чистая вѣдьма.
Лукреція. (Дрогнувъ). Ты сказалъ это, Санчо?
Санчо. Марціалъ, ты...
Марціалъ. И не знаю почему онъ ни за что не хотѣлъ назвать ее. (Лукреція все время задыхается, пьетъ воду, злобно смотритъ на Санчо.) Воображаю, тетя, что это за чудовище.
Санчо. Довольно, Марціалъ.
Марціалъ. Ты же мнѣ разсказывалъ, что она изъ породы гіены и вояка, пьетъ свѣжія слезы...
Лукреція. Ты это говорилъ, Санчо?!
Марціалъ. И каждую ночь верхомъ на метлѣ вылетаегь въ трубу... что вы, тетя, такъ тяжело дышете?
Лукреція. Ты.... ты... могъ!... O Sancta Maria Dolorosa!...
Марціалъ. Что съ ней? неужели это какая нибудь ея знакомая?.... чего-же ей-то волноваться? -- она своей небесной душой въ эти житейскія дѣла, кажется не вмѣшивается.
Санчо. Вотъ твои подвиги. Пріѣхалъ, подрался тамъ за какую-то развратную женщину, чуть не попалъ подъ арестъ и оскорбилъ всѣхъ родныхъ. Уйди лучше подальше отъ насъ.
Марціалъ. Такъ говоришь ты? -- за всю мою любовь къ тебѣ съ самаго моего дѣтства.
Санчо. Любовь? нечего сказать...
Марціалъ. Развѣ я тебѣ мало ее доказывалъ.... сколько разъ еще ребенкомъ ты подъ моимъ именемъ продѣлывалъ разныя плутни и шалости, -- и я молчалъ... я принималъ твою вину на себя... мнѣ иной разъ даже стоило побоевъ, а ты...
Санчо. (Садится у стола.) Мнѣ было больно слышать, что ты упрекаешь меня за плохое распоряженіе твоимъ состояніемъ, но я дѣлалъ, что могъ... ты самъ...
Марціалъ. (Подходитъ.) Ты меня не понялъ.... я никогда въ твоемъ безкорыстіи не сомнѣвался, -- и все тебѣ доказательство: я привезъ тебѣ вѣсть въ сущности очень для тебя непріятную, но я увѣренъ, что ты ее примешь такъ же легко и благоразумно, какъ я....
Санчо. Какую вѣсть?
Марціалъ. Ты знаешь, что я заѣзжалъ въ Сантандеръ, гдѣ умеръ нашъ старый бригадиръ.... вообрази, что я тамъ узналъ. Предъ самой смертью онъ написалъ новое духовное завѣщаніе, которымъ уничтожилъ прежнее.
Санчо. Что ты говоришь?
Марціалъ. Вотъ я привезъ и засвидѣтельствованную копію съ новаго завѣщанія. (Санчо хочетъ взять.) Это не тебѣ, я долженъ передать дядѣ Перфекто.
Санчо. Ты знаешь содержаніе этой бумага?
Марціалъ. Конечно; я читалъ подлинникъ. Прекурьезная вещь.
Санчо. Ну?
Марціалъ. Когда старикъ захворалъ, онъ, говорятъ, былъ очень обиженъ, что никто изъ близкихъ родственниковъ не былъ подлѣ него, -- никто не хотѣлъ пріѣхать,
Санчо. Скажи: не могъ пріѣхать, -- я очень хотѣлъ.
Марціалъ. Но при немъ оказалась какая то женщина не очень старая, не очень красивая... Богъ ее знаетъ, откуда она взялась... и такъ за нимъ усердно ухаживала... нѣтъ! ты расхохочешься.
Санчо. Да говори же!
Марціалъ. Какъ ты думаешь, кто полный наслѣдникъ трехмилліоннаго состоянія (Смѣется.) дона Манюэла Триго-и-Сентелла, бригадира перваго ранга?... малолѣтняя дочь этой сестры милосердія.
Санчо. (Встаетъ.) Какъ? такъ я лишенъ наслѣдства?
Марціалъ. И я, и всѣ... не правда ли, смѣшно?
Санчо. Что же тутъ можетъ быть смѣшнаго? (Вырываетъ у вето конвертъ.) Покажи.
Марціалъ. Не вскрывай, вѣдь ты видишь адресъ. (Санчо вскрылъ конвертъ.) Зачѣмъ ты это сдѣлалъ?
Санчо. Не все равно... мы всѣ тутъ заинтересованы.
Марціалъ. (Садится у камина). Но что всего забавнѣе: женщина эта пропала изъ Сантандера еще до того времени, какъ завѣщаніе стало извѣстно, и ее теперь всюду розыскиваютъ. Богатѣйшая наслѣдница трехъ-милліоннаго состоянія, можетъ быть, теперь гдѣ нибудь, въ грязной тавернѣ, выплясываетъ качучу изъ за насущнаго хлѣба... Однако, ты, кажется, остолбенѣлъ, Санчо. Копіи по формѣ... это ужасно!... Отдай дядѣ.
Передаетъ бумагу и беретъ шляпу.
Марціалъ. (Встаетъ.) Куда ты? -- опять плакать и молиться по покойномъ?... Погоди, еще успѣешь...
Санчо. Оставь меня... убирайся! дуракъ! что за шутовство... до того ли мнѣ теперь!
Марціалъ. Что-же ты хочешь?...
Санчо. Спросить адвоката... надо же разъяснить себѣ, что еще можно спасти.
Марціалъ. Всѣ разбѣжались! какъ отъ чумы... теперь остается только, чтобы Анжелика отвернулась отъ меня, и чаша будетъ переполнена... Впрочемъ, они можетъ быть отчасти и правы: я слишкомъ рѣзко говорю... но Анжелика... она знаетъ меня... нѣтъ... Погожу съ ней встрѣчаться: сперва надо окончательно помириться съ дядей.
Уходитъ направо. Дверь слѣва отворяется, выходитъ Лукреція и Анжелика.
ЛУКРЕЦІЯ и АНЖЕЛИКА, потомъ СЛУГА.
Лукреція. Онъ ушелъ къ твоему отцу, тотъ его выпроводитъ.
Анжелика. Не понимаю, что это со мной... Я знаю, что Марціалъ человѣкъ преступный, и все таки мнѣ хочется его видѣть, говорить съ нимъ... я, кажется, все еще не могу его разлюбить...
Лукреція. Помоги тебѣ небо праведное!
Анжелика. (Садится у стола). Какъ жаль, что нельзя выдти замужъ за двоихъ: я -- бы, кажется, взяла ихъ обоихъ.
Лукреція. Твоя ангельская невинность доходить до глупости; ты говоришь вздоръ.
Анжелика. Нѣтъ, право. Конечно, Санчо прекрасный мужъ... для обстановки онъ такой представительный: онъ и богатъ, и всѣ его уважаютъ... но въ Марціалѣ, при всей его безпутности. есть что-то такое захватывающее...
Лукреція. Вотъ это-то и есть дьявольское навожденіе: читай молитвы и выкинь это изъ головы.
Анжелика. Да, тетушка, это правда... завтра опять пойду исповѣдоваться и покаюсь во всемъ духовнику.
Слуга. (Лукреціи). Сударыня, тамъ на дворѣ ждетъ какая то нищая; вы приказали придти,
Лукреція. Какъ же, какъ же, съ ребенкомъ?
Слуга. Да, дѣвочка какая-то съ ней.
Лукреція. Введи ее сюда... да присматривай за ней, чтобъ не стянула чего нибудь дорогой.
Слуга уходитъ. Она садится къ столу.
Анжелика. (Вставъ.) Вотъ и кстати мнѣ сдѣлать доброе дѣло, чтобъ искупить мой грѣхъ: я приму участіе въ этихъ нищихъ.
Лукреція. Погоди, дитя, можетъ быть еще онѣ этого и недостойны.
Входятъ Пьетра и Маргарита.
ЛУКРЕЦІЯ, АНЖЕЛИКА} ПЬЕТРА и МАРГАРИТА.
Лукреція. Войдите, не бойтесь, Да поворачивайтесь скорѣй.... что это вы еле-еле движетесь!
Пьетра. Я не могу... я больна... задохнулась, входя на лѣстницу.