Аветик Исаакиан. Черные, мрачные тучи... Зилов Лев Николаевич Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней в переводе русских поэтов. Издание Московского Армянского Комитета, 1916 Перевел Л. Зилов. АВЕТИК ИСААКИАН ЧЕРНЫЕ, МРАЧНЫЕ ТУЧИ... Черные, мрачные тучи сошлись у тебя на челе, Ты запахнулся в туман, Алагяз. В сердце моем -- солнце потухло во мгле, Сердце в тумане мое, Алагяз1. К пестрым уступам твоим я подходил, я искал -- Не было роз без шипов и на них. Ах, мои розы, старик, рано завяли у скал. Горя -- шипов не исчислить моих. Эй, вы, красивые птицы Манташа, поэты вершин! Если бы горе мое суждено было вам, Эти блестящие шелком и пестрые перышки спин Стали б чернее, чем тьма по ночам. Эй, вы, нежные ветры Манташа! Вы -- сказки листков! Если бы долею вы поменялись со мной, В чашечках ваших сладко-медвяных цветков Брызнул бы яд, сжег бы их яростный зной. Крылья разбились мои, мне их опять не взметнуть. Здесь я, упал я в объятья твои, Алагяз. Дай мне сердцем, старик, к великому сердцу прильнуть И плакать, рыдать... Ой, кровью рыдать, Алагяз! 1 Алагяз и Манташ -- горы.