"Сердце Хиальмара" и сонет Леконт-Де-Лиль Шарль Мари Шарль Леконт Де Лиль(1818 - 1894) Сердце Хиальмара Морозом дышит ночь, и кровью снег окрашен, Спят витязи в снегу без пышных похорон, Мечи у них в руках, застывший взор их страшен, И каркает, кружась, густая тьма ворон. Холодный месяц льет свой бледный свет рекою... Средь трупов Хиальмар приподнялся едва; На сломанный свой меч слабеющей рукою Он опирается... Вся в ранах голова. - Гей! У кого из вас жив дух в могучем теле? Так весело звучал сегодня поутру Ваш смех раскатистый, и радостно вы пели, Как птица вольная поет в густом бору! Молчат... Мой шлем разбит, иссечена кольчуга, И с древка сорвался топор мой боевой. Мне кровь слепит глаза... Разбушевалась вьюга, Иль это слышится волков голодных вой? О, ворон, мрачный гость, сегодня другом будь мне, Ты нас и завтра тут в снегу еще найдешь, У Ильмера есть дочь... Железным клювом грудь мне Открой и сердце вынь: ты ей его снесешь. В Упсале ярлы все собрались нынче вместе, Поют и пиво пьют из золотых ковшей. Туда что духу есть лети к моей невесте И сердце теплое неси в подарок ей. На башне высоко, где галки вьют лишь гнезда, Она стоит, и вихрь волной ее волос И серьгами ее играет, и, как звезды, Блестят ее глаза. Там ждет она без слез. Посланник черный мой, скажи ей, что я страстно Люблю ее и шлю ей это сердце: нет В нем бледной трусости, оно сильно и красно, Дочь Ильмера тебе улыбкой даст ответ! Вот смерть... Пей кровь мою, свирепый волк голодный, Мой дух течет из ран. Жизнь прожита сполна. Иду к богам в чертог, отважный и свободный, Веселый, молодой, без страха, без пятна. Сонет <Гаеры> Для радости толпы, циничной, плотоядной, Пусть льет, кто хочет, кровь своих сердечных ран, Как зверь, что на цепи под шумный барабан И пляшет, и рычит в пыли арены смрадной. Чтоб взор толпы на миг зажегся, дик и пьян, Чтоб жалость вызвать в ней иль хохот кровожадный, Кто хочет, пусть с себя срывает беспощадно Покров стыд и страсти трепетный туман. Я, гордый и немой, без славы в гроб зарытый, Хочу лежать в земле, навек людьми забытый, Но тайных мук своих не вынесу на торг, И освистать не дам свой пламенный восторг, И не пойду плясать на пошлые подмостки, Как женщины продажные иль гаер плоский. Источник текста: Век перевода -- http://vekperevoda.com/