Письмо к И. С. Тургеневу

Герцен А. А.


   
   Тургеневский сборник. Материалы к полному собранию сочинений и писем И. С. Тургенева
   М.-Л., "Наука", 1964
   

ПИСЬМА К И. С. ТУРГЕНЕВУ

А. А. ГЕРЦЕН

   В Рукописном отделе ИРЛИ хранится письмо сына А. И. Герцена, Александра Александровича, к И. С. Тургеневу, содержащее интересные сведения о первых переводах романа "Дым" на итальянский язык.
   А. А. Герцен (1839--1906) в 1861 г. блестяще окончил Бернский университет. Осенью 1863 г. он переехал во Флоренцию, где до 1869 г. работал ассистентом у известного физиолога M. Шифа. В 1869 г. (публикуемое ниже письмо относится к октябрю 1869 г.) он становится профессором.
   Тургенев с большим интересом следил за научной деятельностью А. А. Герцена. "Я всегда с большим удовольствием читал Ваши дельные и умные брошюры и с участием следил за Вашей карьерой: я знаю, что Вы занимаете во Флоренции видное место и что Ваша деятельность встречает сочувствие и одобрение в людях, мнением которых Вы дорожите" (Письма, т. VIII, стр. 109).
   Из переписки Тургенева с А. А. Герценом известны два письма Тургенева (см.: Письма, т. VIII, стр. 108--109, 169--170) и одно письмо А. А. Герцена, хранящееся в ИРЛИ (шифр: 5756.ХХХб.46) и публикуемое ниже.
   

23 окт. 1869.
Museo di Storia Naturale.
Florence.

Почтеннейший Иван Сергеевич,

   Здесь во Флоренции один слепой господин распространяет слух, что Вы с ним поступили бесчестно, насчет перевода Вашего романа "Дым". Он говорит, что Вы ему дали позволение перевести "Дым" на итальянский язык и напечатать; что когда его перевод был уже почти окончен, и он с большим трудом нашел издателя,1 вдруг другой перевод явился в газете "La Nazione".2 Когда эти слухи дошли до меня, я решился написать к Вам и спросить Вас, кому Вы дали это позволение? -- и это, разумеется, не потому, чтобы я сомневался в полной чистоте Вашего образа действия, а для того, чтоб иметь возможность окончательно и энергично уличить этого господина во лжи.
   Прошу Вас извинить это вмешательство, при котором я не имею другой цели, кроме желания помешать этому господину,, который очень ловкий chevalier d'industrie, {аферист (франц.).} воспользоваться Вашим именем.

Вас глубоко уважающий
Ал. Ал. Герцен.

   1 Сохранилось ответное письмо Тургенева к А. А. Герцену от 14 (26) октября 1869 г. из Баден-Бадена. Приводим из него выдержки, касающиеся названных переводов: "Любезнейший Александр Александрович, прежде всего позвольте поблагодарить Вас. за возобновление наших сношений -- и за дружескую мысль, которая Вас к тому побудила. Вы увидите из прилагаемого письма, которое с намерением написал по-французски (чтобы дать Вам возможность показать его кому следует) -- что я во всем этом деле неповинен, аки агнец. Никак я не ожидал, что мне сделают во Флоренции честь заняться мною! <...> Если не забудете, пришлите мне (под бандеролью) один No "Nazione" -- с отрывком "Дыма" -- для куриоза" (Письма, т. VIII, стр. 108--109).
   Из приведенного письма очевидно, что оба эти перевода романа "Дым" на итальянский язык не были известны Тургеневу и были сделаны без его ведома и согласия (упоминаемое письмо на французском языке, свидетельствующее о его полной непричастности к этим переводам, не сохранилось). Известный итальянский исследователь русской литературы А. Крониа относит первые переводы произведений Тургенева на итальянский язык к 1873 г., причем первый перевод "Дыма" -- к 1889 г. (А. Cronia. La conoscenza