Покинутый дом Теннисон Альфред Альфредъ Теннисонъ (1810). Покинутый домъ. И жизнь, и мысль переселились, Оставленъ безъ присмотра домъ; Въ немъ двери настежь растворились, Всѣ окна выбиты кругомъ. И вотъ на вѣкъ умолкла хата, Погаснулъ въ окнахъ свѣтъ теперь, И столь подвижная когда-то На вереяхъ не скрипнетъ дверь. Закрой-же ставни, мѣломъ стекла Закрась! Не то сквозь окна ты, Въ пустомъ дому, гдѣ все поблекло, Увидишь ужасъ пустоты. Уйди; на вѣки уничтоженъ Здѣсь шумъ веселья, шумъ живой; Былъ изъ земли твой домъ построенъ, И онъ разсыплется землей. Уйди; вѣдь жизнь и мысль обратно Ужъ не воротятся сюда Изъ той отчизны благодатной, Гдѣ поселились навсегда. 1868. Переводъ Д. И. Мина. "Пантеонъ Литературы", 1888