Песенка Туле Поль-Жан Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-70-х годов XX века: Сборник М.: ОАО Издательство "Радуга", 2005 Paul-Jean Toulet 1884-1960(?! -- правильно: 1867--1920!) * * * Vous souvient-il de l'auberge Et combien j'y fus galant? Vous étiez en piqué blanc: On eût dit la Sainte-Vierge. Un chemineau navarrais Nous joua de la guitare. Ah! que j'aimais la Navarre, Et l'amour, et le vin frais. De l'auberge dans les Landes Je rêve, - et voudrais revoir L'hôtesse au sombre mouchoir, Et la glycine en guirlandes. Les Contrerimes, 1921 Поль-Жан Туле Песенка Помнишь после бездорожья Краткий отдых в кабачке? В белом ты была пике -- Хороша, как Матерь Божья. Нам бродяга из Наварры На гитаре поиграл: Был мне люб и звон гитары И студеный мой бокал. О забытом богом в ландах Я мечтаю кабачке: О трактирщице в платке, О глицинии в гирляндах. Перевод Б. Лившица 1934