Сестре Леопарди Джакомо СЕСТРѢ. (Изъ Леопарди). Ты кинула свой тихій, отчій кровъ; Міръ призраковъ и дорогихъ видѣній Смѣнило море будничныхъ волненій... Несчастная! Заранѣ я готовъ Позоръ и стыдъ твоей грядущей жизни Оплакивать въ страдающей отчизнѣ. Сестра! Я отъ тебя не утаю Твоей судьбы удѣлъ ужасный: Должна ты подарить Италіи несчастной Несчастную и жалкую семью. Въ странѣ рабовъ мы слабы, какъ въ пустынѣ, Гдѣ не подъ силу намъ съ стихіями борьба; Здѣсь на рукахъ у матери-рабыни Въ ребенкѣ каждомъ видимъ мы раба. Вотъ почему твой брачный пиръ мнѣ скученъ, Какъ похоронный праздникъ межъ гробовъ: Твоей судьбой печальной я измученъ, Сестра-страдалица, мать будущихъ рабовъ! Д. Минаевъ. "Дѣло", No 12, 1868