Сестре

Леопарди Джакомо


   

СЕСТРѢ.

(Изъ Леопарди).

             Ты кинула свой тихій, отчій кровъ;
             Міръ призраковъ и дорогихъ видѣній
             Смѣнило море будничныхъ волненій...
             Несчастная! Заранѣ я готовъ
             Позоръ и стыдъ твоей грядущей жизни
             Оплакивать въ страдающей отчизнѣ.
             Сестра! Я отъ тебя не утаю
             Твоей судьбы удѣлъ ужасный:
             Должна ты подарить Италіи несчастной
             Несчастную и жалкую семью.
             Въ странѣ рабовъ мы слабы, какъ въ пустынѣ,
             Гдѣ не подъ силу намъ съ стихіями борьба;
             Здѣсь на рукахъ у матери-рабыни
             Въ ребенкѣ каждомъ видимъ мы раба.
             Вотъ почему твой брачный пиръ мнѣ скученъ,
             Какъ похоронный праздникъ межъ гробовъ:
             Твоей судьбой печальной я измученъ,
             Сестра-страдалица, мать будущихъ рабовъ!
                                                                                   Д. Минаевъ.

"Дѣло", No 12, 1868