Покой после грозы Леопарди Джакомо ПОКОЙ ПОСЛѢ ГРОЗЫ. (Изъ Леопарди). Гроза миновала. Я слышу, какъ радостно птицы щебечутъ, Какъ курица, выйдя на улицу, снова Свой стихъ повторяетъ. Вотъ ясной лазурью Блеснуло на западѣ небо. Деревня встаетъ изъ тумана И ярче виднѣется рѣчка въ долинѣ. Въ сердцахъ обновляется радость. Повсюду Движенье и шумъ воскресаютъ И все закипаетъ обычной работой. Ремесленникъ смотритъ на небо И съ дѣломъ въ рукахъ, распѣвая, Садится въ дверяхъ. Молодая крестьянка Выходитъ изъ дома къ цистернѣ Черпнуть вновь набравшейся влаги. Спѣшитъ съ овощами торговецъ Обѣгать деревню; то ближе, то дальше Пронзительный крикъ его слышенъ. Вотъ солнце Уже показалось,-- блеститъ по пригоркамъ И вилламъ. Семья открываетъ Балконы, террасы и окна. Съ дороги Слышны издалека звонки и проѣзжей Телѣги доносится скрипъ. Всѣ люди ликуютъ. Когда такъ сладка и пріятна Становится жизнь, какъ не нынѣ? Когда человѣкъ съ большей страстью Берется за трудъ? отдается ученью? Когда предпріимчивѣй онъ? или меньше Вздыхаетъ о разныхъ невзгодахъ? О, радость! не дочь ли ты скорби? И что въ тебѣ пользы? ты плодъ лишь Прошедшаго страха, когда содрогнулся Предъ обликомъ смерти тотъ самый, кто къ жизни Питалъ до тѣхъ поръ отвращенье; Когда отъ своихъ постоянныхъ несчастій, Безмолвные, хладные, блѣдные люди, Столкнувшись съ таинственной силой, Наславшей на нихъ громъ и бурю -- Какъ дѣти, смѣшались, какъ листъ, задрожали. О, щедрая къ людямъ природа! Вотъ всѣ и дары твои, всѣ наслажденья, Что смертнымъ даешь ты! На мигъ отъ несчастья Уйти -- ужъ для насъ наслажденье. Несчастья ты сыплешь широкой рукою, Невзгоды ростутъ, гдѣ никто ихъ не сѣялъ; Лишь капелька счастья, какъ рѣдкость, какъ чудо, Сквозь скорбь просочится -- и мы ужъ довольны. О, родъ человѣческій, небу любезный! Ты счастливъ, коль можешь вздохнуть на мгновенье Отъ горя какаго нибудь, и блаженъ ты, Когда отъ всѣхъ бѣдъ тебя смерть исцѣляетъ. Говоровъ. "Изящная Литература", No 12, 1883