Жалобы Сальватора Розы Роза Сальватор Итальянская поэзия XIII--XIX вв. в русских переводах: Сборник М.: Радуга, 1992. Перевод Семена Раича Сальватор Роза. Жалобы Сальватора Розы Что за жизнь? Ни на миг я не знаю покою И не ведаю, где преклонить мне главу. Знать, забыла судьба, что я в мире живу И что плотью, как все, облечен я земною. Я родился на свет, чтоб терзаться, страдать, И трудиться весь век, и награды не ждать За труды и за скорбь от людей и от неба, И по дням проводить без насущного хлеба. Я к небу воззову -- оно Меня не слышит, к зову глухо; Взор к солнцу -- солнце мне темно; К земле -- земля грозит засухой... Я жить хочу с людьми в ладу, Смотрю -- они мне ковы ставят. Трудясь, я честно жизнь веду -- Они меня чернят, бесславят. Везде наперекор мне рок, Везде меня встречает горе: Спускаю ли я свой челнок На море -- и бушует море; Спешу ли в Индию -- и там, В стране, металлами богатой, Трудясь, блуждая по горам, И нахожу... свинец -- не злато. Являюсь ли я иногда, Сжав сердце, к гордому вельможе,-- И -- об руку со мной, беда: Я за порог лишь--п к прихожей Швейцар, молчание храня И всех встречая по одежде, Укажет пальцем на меня -- И смерть зачавшейся надежде. Вхожу к вельможе я, тупой, С холодностью души и чувства, В кругу друзей-невежд -- со мной Заговорит он про искусства -- Уйду: он судит обо мне Не по уму, а по одежде, С своим швейцаром наравне... Ценить искусства не невежде!.. Одной мечтою я живу, И ею занятый одною, Я и во сне и наяву Воздушные чертоги строю. Я, замечтавшися, творю Великолепные чертоги; Мечты пройдут, и я смотрю Сквозь слез на мой приют убогий. Другим не счесть богатств своих, К ним нужда заглянуть не смеет; Весь век слепое счастье их На лоне роскоши лелеет; Другим богатств своих не счесть -- А мне -- отверженцу судьбины -- Назначено брань с нуждой весть И... в богадельне ждать кончины... И я... я -- живописец!.. да! На всё смеющиеся краски Я навожу и никогда -- От счастия не вижу ласки... Будь живописец, будь поэт,-- Что пользы? В век наш развращенный Счастлив лишь тот, в ком смысла нет, В ком огнь не теплится священный. Что за жизнь? Ни на миг я не знаю покою И не ведаю, где преклонить мне главу. Знать, забыла судьба, что я в мире живу И что плотью, как все, облечен я земною. Я родился на свет, чтоб терзаться, страдать, И трудиться весь век, и награды не ждать За труды и за скорбь от людей и от неба, И по дням проводить без насущного хлеба.