Два стихотворения Ролли Паоло Итальянская поэзия XIII--XIX вв. в русских переводах: Сборник. -- М.: Радуга, 1992. Паоло Ролли * * * Рыдайте, Амуры и нежные Грации, У Нимфы моей на личике нежном Розы поблекли и вянут все прелести. Венера всемощная! Дочерь Юпитера! Услышь моления и жертвы усердные: Не погуби на тебя столь похожую! Перевод К. Батюшкова Больной Элизе Младые Грации, Амуры, лейте слезы! -- Покрылись бледностью Элизы красоты! -- Лишь лилии цветут, где расцветали розы... Венера милая! О мать Любви! О ты, Из волн рожденная для обладанья миром И принесенная в счастливый Кипр Зефиром! Сойди на скорбный одр красавицы моей! Рассей болезнь в груди Элизы несравненной Воззрением твоих божественных очей! Киприда, где ж теперь таится сын твой нежный? Не вижу я его ни на ланитах сих, Ни под ресницами сих взоров голубых... Вели ж ему опять, богиня, возвратиться; В его любимое жилище поспешить -- В каких устах ему так можно насладиться? Откуда может он верней сердца ловить? -- Молчит ли, молвит ли она устами сими -- Всегда в них Грации с Амурами твоими. Элиза! но теперь! нет сей улыбки там, Которая всегда из уст твоих порхала И разливалася по всем твоим чертам... Как приуныла ты! Куда, куда пропала Та живость острая небесных взоров сих? Та сладость тайная, начертанная в них? И перси белые, любовной неги полны, Не воздымаются из дымковых преград, Как ветром на брегу колеблемые волны... О ты, Зевеса дочь, Киприда! мать отрад! Коль правда, что никто не звал тебя бесплодно -- Не дай увянуть ей, красой тебе подобной! А. Норова