ДРАМАТИЧЕСКАЯ ПОЭМА ВЪ ПЯТИ ОТДѢЛЕНІЯХЪ
... падаютъ прядями черные кудри
Внизъ по широкимъ плечамъ. Строги, серьезны черты,
Мужеской полны красой. Голова же его, превышая
Учениковъ остальныхъ, его мужества видъ завершаетъ.
Клопштокъ. гМессіада".
Переводъ съ нѣмецкаго И. Тюменева
Въ бѣдной хижинѣ Лазаря, на разсвѣтѣ.
Магдалина. Марѳа. Іохеба, ихъ старая кормилица.
Магдалина -- въ легкой бѣлой одеждѣ, съ обнаженными руками и ногами и полуобнаженной грудью, лежитъ, отдыхая, на циновкѣ. Волосы ея на половину закрѣплены позолоченнымъ гребнемъ, на половину же свободно падаютъ на спину и грудь. Лѣвая рука подпираетъ голову; правая безсознательно играетъ цвѣткомъ розы.-- Подлѣ нея на полу разбросаны принадлежности ея костюма.
Марѳа -- въ бѣдномъ одѣяніи простыхъ еврейскихъ дѣвушекъ. Смуглыя руки и ноги обнажены, но грудь и спина тщательно закрыты.-- Нагнувшись впередъ, съ выраженіемъ вопроса, она лѣвою рукою опирается о пластинку желтой мѣди (передъ ложемъ Магдалины, служащую веркаломъ), а пальцами лѣвой руки перебираетъ жемчужную нитку.
Іохеба -- съ старыми, рѣзко опредѣленными чертами лица,-- сидитъ на заднемъ планѣ въ углу, согнувшись надъ ручною мельницею и внимательно прислушивается къ разговору. Лицо ея выражаетъ страданіе; голова опирается на ладонь руки; другая рука, незанятая, лежитъ на колѣняхъ.-- За нею, направо,-- низкій кирпичный очагъ, на которомъ тлѣетъ угасающій огонекъ.
Какъ? Неужли въ подарокъ эту нитку
Тебѣ купецъ богатый отдалъ?
Да.
И онъ сказалъ: моавскими богами,
Вааломъ и Магогомъ я клянусь,
Что ни одна изъ женъ, которыхъ видѣлъ
Межъ Тигромъ я и вашимъ Іорданомъ,
Съ тобою не сравнится красотой,
Пріятностью и стройностію стана.
И далѣе сказалъ; когда согласна
Сидѣть и ждать его я у воротъ,
Онъ принесетъ съ собой сосудецъ мирры,
Чтобъ станъ цвѣтущій свой я умастила
И, ароматами благоухая,
Въ его объятія легла.
О горе!
А что, скажи, красивъ ли былъ онъ?
Нѣтъ!
Обнять его отказывались руки,
Противясь, сердце гнѣвно билось въ грудь.
Но братъ больной... тяжелая нужда...
Нужда безвыходная!
Горе! горе!
А на пути обратномъ у воротъ
Мнѣ повстрѣчалась шайка грубой стражи,
И много натерпѣлась я отъ нихъ!
Одинъ вскричалъ: "Глядите, вотъ невинность!
Вотъ дѣва непорочная, что ищетъ
По улицамъ, въ потемкахъ, доброй славы!"
Другой со свистомъ дерзкимъ подхватилъ:
"Да, огонекъ у ней горитъ всю ночь --
Ея вѣнокъ частенько продается!"
И шли за мною всю они дорогу
И издѣвались громко надо мной,
И дергали меня за покрывало.--
А мѣсяцъ такъ покойно освѣщалъ
Горѣвшее лицо мое!
Бѣдняжка!
Какой позоръ!
А я бѣжала дальше,
Пылая гнѣвомъ, отъ стыда сгорая,
И пала здѣсь я у постели брата,
И горькими слезами залилась,
Что вынесла такое поруганье!
Ты плакала? Позоръ ты ощутила?
Зачѣмъ же, дочь, не ходишь ты съ сестрою
Сбирать въ поляхъ забытые колосья,
Чтобъ зернами нашъ голодъ утолить?
Зачѣмъ ты стала мерзостью предъ Богомъ,
Отверженной Израиля сынами,
Любезной лишь сынамъ Моава гнуснымъ,
Отринувшимъ законъ, Ваала чтущимъ?
Довольно, мать, довольно! Перестань!
МАГДАЛИНА [гордо выпрямляясь!.
Ужель мнѣ жить, какъ дочерямъ пастушьимъ
Изъ рода нищихъ, жалкихъ бѣдняковъ?
Не предки ли высокіе мои
Царями были въ цѣлой Іудеѣ?
Или не строенъ дѣвственный мой станъ?
Не нѣжно тѣло юное мое?
Съ дѣтьми Моава ты его позоришь,
Святой Законъ Господень преступая.
А кто Господь? Мы одного лишь знаемъ,
Который скорпіонами бичуетъ,
Когда ему, тѣснимые нуждой,
Мы не внесемъ на подать десятину.
Пилатъ Понтійскій -- вотъ владыка нашъ,
Что правитъ именемъ владыки Рима!
Не слышь ее, Израиля Господь!
О! Онъ, навѣрное, не слышитъ насъ!
Давно, давно съ мольбою о Мессіи
Къ нему взываетъ съ плачемъ весь народъ;
А гдѣ жъ его Мессія?
Стучатъ въ дверь.
На порогѣ
Я узнаю безбожника шаги,
Какъ рѣчь его въ устахъ твоихъ несчастныхъ.
О Магдалина, милое дитя,
И этотъ-то ужасный человѣкъ
Вовлекъ тебя въ паденье, въ грѣхъ, въ презрѣнье...
Марѳа отворяетъ дверь; Магдалина закутывается въ покрывало.
Іуда здѣсь? Искаріотъ?
Онъ самый:
Привѣтъ тебѣ, старушка Іохеба!
Маису я принесъ тебѣ въ мѣшечкѣ,
Чтобъ младшаго сынка ты угостила,
Когда придетъ онъ объ отцѣ справляться,
Хоть ты, бѣдняга, и сама не знаешь,
Которымъ былъ онъ -- третьимъ, иль четвертымъ.
ІОХЕБА [отталкиваетъ мѣшокъ ногою].
Тотъ мальчикъ -- сынъ сестры моей покойной.
Отринь тебя Господь!
Уходитъ въ смежную комнату.
ІУДА [смѣясь смотритъ ей вслѣдъ]
Ха-ха! ха-ха!
Стыдливость нѣжная старуху гонитъ.
А ты, не меркнущій свѣтильникъ дома,
Когда не свѣтитъ солнце -- Магдалина,--
Усердная домохозяйка Марѳа,
Не хочешь ли намъ приготовить пищу,
Чтобъ мы теперь же отъ нея вкусили
Въ весельи общемъ?
Хорошо. Иду.
Заботливо поднимаетъ мѣшокъ и уходитъ съ нимъ.
Іуда!
ІУДА [не принимая пожатія, стоитъ, скрестивъ на груди руки, и смотритъ на нее].
Ты прекрасна, Магдалина,
Когда лежишь, полна любовной нѣги,
И волосы роскошные твои,
Волнами черными клубясь, спадаютъ
На бѣлый мраморъ плечъ, а на ланитахъ
Еще горитъ румянецъ возбужденья;
Весь ликъ твой дышитъ упоеньемъ страсти!
Скажи, гдѣ ночь ты эту провела?
МАГДАЛИНА [отворачивается съ гнѣвнымъ движеніемъ].
Да, правда. Ты поистинѣ прекрасна:
Ручей живой воды въ Сахарѣ жизни!
Какъ жаль, какъ жаль, что этому ручью
Приходится въ себѣ воспринимать
Изображенье всякаго, кто только
Наклонится надъ свѣтлою струей.
Зачѣмъ же ты стыдишь меня, Іуда?
Тотъ путь, которымъ я иду, есть плодъ
Нужды моей, любви взаимной нашей
И самаго ученья твоего.
Ученья моего? Моей любви?
Любовь всегда безумье, а ученье
Лишь очень рѣдко заключаетъ мудрость.
Хотѣлъ бы я еще любить тебя!
Не долго длилось славное то время,
Когда и я, безпечно наслаждаясь,
Блуждалъ по цвѣтнику царя-поэта
И лучшіе цвѣты его рѣчей
Срывалъ, чтобъ подарить ихъ Магдалинѣ;
Когда тебя въ восторгѣ называлъ
Я "розою, расцвѣтшею въ Саронѣ".
Ты это говоришь мнѣ, и дыханье
Въ груди твоей такъ плавно и покойно?
Любовь съ тобою наша есть дитя,
Поросшее сѣдыми волосами:
Такъ молода она, и въ то же время
Такъ опытомъ богата такъ стара!
Да, да, печально, что на этомъ свѣтѣ
Всему своя пора и свой конецъ.
И только лишь однимъ желаньямъ нашимъ
Не будетъ окончанія вовѣкъ.
Чѣмъ большаго успѣли мы достигнуть,
Тѣмъ пламеннѣй они и ненасытнѣй.
И неужли нигдѣ ужъ не струится
Намъ удовлетворенія источникъ?
Нигдѣ, нигдѣ -- повѣрь мнѣ, Магдалина!
Вся наша жизнь -- лишь медленный недугъ
Одна лишь смѣна жара и озноба,
А въ заключенье скудная лишь плата,
Которую за нашу смерть природа
Уплатитъ вѣчности. Желанья наши
Собой напоминаютъ лѣтнихъ мошекъ:
Покружатся на солнцѣ, полетаютъ,
И, крылья свѣтомъ истины спаливъ,
На землю падаютъ холоднымъ пепломъ.
Скажи мнѣ, что есть истина?
Познанье
Ничтожности всего, что существуетъ.
Ты знаешь это и живешь еще?
Да. Потому-то и живу, что знаю;
Мнѣ сердце радуетъ уничтоженье!
Когда вздуваются подземные потоки
И бурно рвутъ они земли утробу,
Когда по воздуху, раскинувъ плащъ
И разметавъ всклокоченные кудри,
На облачныхъ коняхъ несется въ небѣ,
Смѣясь и воя, бѣшеная буря
И кедры гнетъ она въ горахъ Ливана,
Когда, подобно яростнымъ бордамъ,
Встаютъ на бой синѣющія тучи,
И молніи, какъ острые ножи,
Сверкая внутренности ихъ пронзаютъ,--
Тогда мнѣ хорошо, тогда я счастливъ!
Когда весь жалкій родъ земныхъ червей
Отъ страха корчится передъ стихіей,
Когда въ отчаяньи бороться долженъ
За жизнь свою и за свое добро
Онъ съ гнѣвной, одичавшею природой,
И крикъ его къ Іеговѣ безплодный
Въ раскатахъ громовыхъ безслѣдно тонетъ,--
Тогда вздымаетъ радость грудь мою,
Тогда веселье въ сердцѣ ощущаю!
Ужасенъ ты, Іуда! Никогда
Ты не любилъ меня!
Нѣтъ, я любилъ.
Но именно: любилъ! И потому,
Что я любилъ тебя, хочу устроить
Твое отнынѣ счастье, дать тебѣ
Величье, блескъ...
Что замышляешь ты?
Не будешь больше ты предъ воротами
Сидѣть, прикрывшись сѣрою накидкой
По обнаженной груди, выставляя
Поддѣльныя запястья на ногахъ.
Нѣтъ, пламя этихъ жгучихъ глазъ твоихъ
Въ моихъ рукахъ преобразится въ факелъ,
И имъ могу зажечь я цѣлый міръ.
Хочу тебя я сдѣлать, Магдалина,
Владычицей надъ всею Іудеей.
Іуда?!
Пышитъ страсть въ твоихъ лобзаньяхъ
И слаще меда рѣчи устъ твоихъ.
Кого ты заключишь въ свои объятья,
Тотъ позабудетъ все величье власти
И сложитъ ключъ ея къ твоимъ ногамъ.
О комъ же рѣчь?
О Понтіи Пилатѣ,
О той желѣзной длани, что изъ Рима
Надавлена на наши рамена.
Ты опьянишь его своею лаской:
Разслабнетъ онъ отъ прелестей твоихъ.