Гробницы Фосколо Уго Итальянская поэзия XIII--XIX вв. в русских переводах: Сборник. -- М.: Радуга, 1992. Перевод Д. Михаловского Уго Фосколо. Гробницы (Отрывок) Там смешивали кедр и кипарис В зефире нежное благоуханье, Склоняясь вечной зеленью своей Над гробовою урной. Драгоценный Сосуд слезой обетной окроплялся; Сонм преданных друзей, в своей любви, Старался луч заимствовать от солнца, Чтоб этот мрак могилы прояснить. Так, умирая, обращаем мы Тоскливый взгляд свой к дневному светилу, И к свету рвется в наш предсмертный час Последний вздох, из груди выходящий. Фонтан журчал, серебряной струей Он обдавал фиалки, амаранты, Которыми усеяна была Трава могильная; кто приходил, Чтоб возлиянье сделать над гробницей Иль тайную печаль свою поверить Умершему,-- впивал благоуханье Благословенных елисейских стран.