Турецкая цивилизация, ее школы, софта, библиотеки, книжное дело

Смирнов Василий Дмитриевич


ТУРЕЦКАЯ ЦИВИЛИЗАЦІЯ
ЕЯ
ШКОЛЫ, СОФТА, БИБЛІОТЕКИ, КНИЖНОЕ ДѢЛО

Изъ поѣздки въ Константинополь, лѣтомъ 1875 г.

Окончаніе.

V.

   Куда бы я ни отправлялся въ Стамбулѣ, всегда непремѣнно заходилъ въ ту или другую книжную лавочку. Главный центръ книжной торговли въ Стамбулѣ на большомъ базарѣ, въ такъ-называемомъ "саххафъ-чаршисы" (книжный рядъ). Базаръ этотъ -- чистый лабиринтъ съ его безконечными, кривыми корридорами, слабо освѣщенными черезъ маленькія окна, продѣланныя вверху подъ самою крышею. Поэтому, на первыхъ порахъ, чтобы не блуждать, я всегда сперва шелъ въ сапожный рядъ, который легче было отыскать въ полупотемкахъ по его разноцвѣтнымъ сафьяннымъ товарамъ, а ужъ изъ него попадалъ и въ книжный. Въ Стамбулѣ нѣтъ большихъ магазиновъ, а все какія-то крошечныя лавчонки, въ которыхъ торговцы въ собственномъ смыслѣ "сидятъ", забравшись на прилавокъ съ ногами, а иногда даже и лежатъ, заслоняя собою свои товары, такъ что не вдругъ разберешь, что въ лавкѣ продается -- книги или что-нибудь другое; а потому я не скоро узналъ о существованіи множества книжныхъ давокъ въ разныхъ мѣстахъ города. Но спеціально книжныхъ лавокъ очень мало: въ весьма многихъ мѣстахъ торговля книгами соединяется съ продажею "тюмбеки" (кальяннаго табаку); такъ что непривычный къ этому смѣшенію европеецъ не сразу догадается объ этомъ. И обыкновенно бываетъ такъ, что на первомъ планѣ, такъ сказать на выставкѣ, стоятъ полные мѣшки съ тюмбеки, а тамъ, въ глубинѣ лавочки или на верхнихъ полкахъ, въ кучахъ, лежатъ книги, и то не въ такомъ замѣтномъ количествѣ, какъ мы привыкли видѣть въ настоящихъ книжныхъ магазинахъ. А между тѣмъ не рѣдко читаешь объявленіе въ газетахъ, что вышло, молъ, такое-то сочиненіе и продается у такого-то "тюмбекчи", у котораго иногда бываетъ и складъ цѣлаго изданія. Замѣчательно, что книжная торговля въ Стамбулѣ главнымъ образомъ въ рукахъ персіянъ. А такъ какъ тюмбеки есть тоже персидскій продуктъ, то и немудрено, что эти двѣ спеціальности -- книги и кальянный табакъ -- обыкновенно соединены бываютъ вмѣстѣ. Говорить о книжной торговлѣ константинопольской -- это то же, до извѣстной степени, что говорить о самой турецкой литературѣ. У турокъ не издается журналовъ, въ которыхъ бы помѣщались новыя сочиненія или рецензіи и систематическія свѣдѣнія по части библіографіи, исключая только* простыхъ публикацій въ газетахъ о выходѣ и продажѣ той или другой книги. Каталоги, или, правильнѣе, бюллетени о вновь выходящихъ книгахъ печатаются, и то изрѣдка, отдѣльными типографіями, каждою для своихъ изданій, и то Богъ вѣсть для кого предназначаются эти бюллетени, потому что они попадаются лишь случайно, а въ продажѣ ихъ и совсѣмъ нѣтъ. Такимъ образомъ, слѣдовательно, хожденіе по книжнымъ лавочкамъ, да разговоры съ книгопродавцами оставались для меня единственнымъ источникомъ свѣдѣній по части современнаго состоянія печатной турецкой литературы.
   Большинство книгъ печатается въ правительственной типографіи, находящейся въ Гюдьханэ, неподалеку отъ лицея. Независимо отъ этого, существуетъ много частныхъ типографій. Печатаютъ и наборнымъ шрифтомъ, и литографируютъ. Литографія даже въ большемъ ходу, нежели печатаніе. Но и казенная, и частныя типографіи содержатся чрезвычайно грязно и безпорядочно. Это какія-то кузницы, гдѣ и наборные станки, и печатныя машины, и корректоры размѣщаются гдѣ попало; напечатанные листы сваливаются грудами по равнымъ угламъ, а иногда даже на открытомъ воздухѣ. Буквы слѣпыя; сверстка неаккуратная; пагинація сплошь и рядомъ перепутанная. Про опечатки и говорить нечего: правильная редакція составляетъ рѣдкое явленіе и связывается съ нѣкоторыми, по временамъ являющимися личностями, отчего ихъ изданія цѣнятся какъ нѣчто необыкновенное, какъ библіографическая рѣдкость. Таковъ, напримѣръ, былъ въ шестидесятыхъ годахъ Шинаси-ефенди.
   Издательствомъ занимаются и нѣкоторые книгопродавцы, которые покупаютъ у авторовъ ихъ сочиненія, печатаютъ и торгуютъ этими изданіями на правахъ собственности. Такъ, напримѣръ, исторія Джевдета-паши составляетъ въ настоящее время собственность одного букиниста, Мегеммеда-ефенди-Байсаріелы, который говорилъ мнѣ, что онъ купилъ написанные и имѣющіе впослѣдствіи быть написанными томы исторіи Джевдета за 5,000 лиръ, такъ что, говоритъ, "у самого Джевдета нѣтъ ни одного экземпляра его исторіи; вся въ моихъ рукахъ".
   Кромѣ новыхъ изданій, въ книжныхъ лавочкахъ во множествѣ продаются и старыя книги; и старыя изданія у нихъ цѣнятся дороже новыхъ. Поэтому мнѣ часто турки, показывая какое-нибудь лѣтъ 15--20 тому назадъ изданное сочиненіе, приговаривали, похлопывая по книгѣ: "Антыка! Антыка!" Оно и понятно: и печать, и бумага, и даже самая тщательность редакціи прежде были несравненно лучше, чѣмъ теперь, когда книги печатаются на желтой трухлявой бумагѣ, слѣпымъ шрифтомъ и съ гибелью самыхъ грубыхъ типографскихъ ошибокъ.
   Торговля старыми книгами совершается посредствомъ присяжныхъ ходаковъ, которымъ.и книгопродавцы даютъ иногда порученіе добыть то или то сочиненіе. Обыкновенно же эти разсыльщики ходятъ по всему книжному ряду и выкрикиваютъ нараспѣвъ достоинства и послѣднюю цѣну порученныхъ имъ для продажи книгъ. Часто первая цѣна книги назначается самая ничтожная; но потомъ она все возростаетъ вслѣдствіе надбавокъ, дѣлаемыхъ книгопродавцами. Подъ конецъ аукціона часто остаются только два соперника, которые поочередно берутъ книгу, напослѣдяхъ пошевыряютъ ее, желая удостовѣриться въ ея полнотѣ и доброкачественности, и дѣлаютъ самыя скрупулезныя надбавки. Случалось видѣть, какъ продавецъ стоитъ съ поднятыми вверху книгами между двухъ лавокъ и поочередно обращается то къ тому, то къ другому торговцу такимъ образомъ: "Хасанъ-эфенди, отузъ гурушъ!" (30 піастровъ, Хасанъ-эфенди!). Хасанъ-эфенди набавляетъ 1/2 піастра. Тогда тотъ повертывается къ другому: "Отузъ-бучукъ гурушъ, Мегеммедъ-эфенди!" (30 1/2 піастровъ, Мегеммедъ-эфенди). Такое выкрикиваніе продолжается до самаго вечера, т.-е. до конца базара, и книга остается за тѣмъ, чья послѣдняя цѣна. Но съ перваго раза эти толкуны ни за что не продадутъ вамъ книги, какъ бы много вы ни предложили за нее, а сперва поаукціонятъ на базарѣ; а потому, если вамъ захочется купить какую-нибудь книгу, то вы или должны цѣлый день просидѣть на базарѣ, или же поручить какому-нибудь книгопродавцу купить для васъ эту книгу. Разъ за одну книгу наддавали уже до 40 піастровъ. Потомъ вдругъ я слышу, что за нее тотъ же толкунъ выкрикиваетъ всего 15 піастровъ. Я спрашиваю у знакомаго "китабджи", что это значитъ; и онъ пояснилъ мнѣ причину такого внезапнаго пониженія цѣны книги тѣмъ, что кто-то замѣтилъ, что въ ней недостаетъ одного листа.
   Наслышавшись и начитавшись о безусловной честности турокъ, я было-сталъ слишкомъ довѣрчиво относиться къ китабджамъ, пока, къ счастью своему, на первыхъ же порахъ не открылъ одного обмана, заставившаго меня впредь быть осторожнѣе. Нѣкій Хусни-эфенди продалъ мнѣ одну рукопись, съ ручательствомъ, что она полная; а потомъ въ ней не оказалось нѣсколькихъ листиковъ. Когда я Пришелъ и показалъ это ему на другой день, думая уличить его въ обманѣ, то онъ, какъ ни въ чемъ не бывало, отвѣчалъ: "что продано, то продано. Ты бы глядѣлъ хорошенько. Здѣсь не Парижъ вѣдь, а Стамбулъ!" Послѣдній аргументъ особенно мнѣ понравился. Когда я разсказалъ объ этомъ нѣкоторымъ туркамъ, то они говорятъ: "подите, бросьте ему эту рукопись въ рожу!" А "кяхьй" (староста) книжнаго ряда сказалъ, что ничего нельзя подѣлать; развѣ въ суду привлечь мошенника. А между собою торговцы вполголоса повторяли, что "Хусни-эфенди -- араби", т.-е. что онъ арабъ, а не чистый турокъ, давая тѣмъ понять, что настоящій турокъ не сдѣлалъ бы такой подлости. За рукопись было заплачено немного, и дополнить ее тоже было не трудно; но самый фактъ надувательства былъ весьма поучителенъ для меня. Впослѣдствіи болѣе цѣнныя книги я, прежде чѣмъ взять, заставлялъ при себѣ перелистывать, хотя бы въ нихъ было по нѣскольку сотъ листовъ. Но можетъ быть турки и правы были, что арабы лживѣе ихъ, потому что другой арабъ, еще пріятель, хотѣлъ подсунуть мнѣ въ числѣ прочихъ книгъ негодный экземпляръ турецкаго перевода "Тысячи и одной ночи". Всѣ четыре тома были отлично переплетены "а-ла-франка", и на переплетъ-то хитрый арабъ и направлялъ особенно мое вниманіе. Но когда я пораскрылъ и поворочалъ книги, то оказалось, что многіе листы даже наполовину подклеены чистою бумагою; а чтобы это не попалось на глаза покупателю, то такіе подозрительнаго качества листы на концахъ склеены вмѣстѣ, такъ что разомъ всѣ переворачиваются какъ одинъ листъ.
   Но за исключеніемъ этого мелкаго плутовства, я не замѣтилъ въ книготорговцахъ большихъ свѣдѣній по части библіографіи, которая, впрочемъ, не такъ обширна, чтобы не могла быть имъ подъ силу. Нѣкоторые изъ нихъ не знали даже и того, что находилось въ ихъ собственныхъ лавочкахъ. Бывало, спросишь что-нибудь, и китабджи лѣниво качнетъ назадъ годовой и цокнетъ языкомъ въ знакъ отрицанія. Тогда попросишь у него позволенія самому порыться въ книжныхъ кучахъ его лавочки и какъ радъ отыщешь то, что нужно, и китабджи отдашь за пустяки книгу, за которую въ другомъ случаѣ онъ взялъ бы порядочно. Въ образчикъ полнаго невѣжества китабджи я могу привести слѣдующій забавный случай. Однажды я прохожу чрезъ книжный рядъ довольно поздно, часу въ пятомъ пополудни. Лавки были большею частью уже закрыты. Немногіе изъ запоздавшихъ торговцевъ лѣниво поднимались со своихъ сидѣній и замывали створы своихъ лавокъ, откидываемые кверху и книзу, и, обмѣниваясь нѣсколькими фразами съ сосѣдями, медленно удалялись съ базара. Вдругъ кто-то дергаетъ меня за полу и кричитъ: "Штъ! гяль! антыва варъ, антыка!" (Слышь, поди сюда, рѣдкость есть, рѣдкость!) Я хотя и не былъ расположенъ въ этотъ день возиться съ книгопродавцами, но долженъ былъ остановиться, уступивъ настойчивому приглашенію. Китабджи влѣзъ на прилавокъ, отперъ снова лавку, откинулъ нижній створъ ея и досталъ коробочку. Затѣмъ онъ засучилъ рукава своего "джубэ" (платья въ родѣ рясы), точно будто приготовляясь въ какой-то операціи; открылъ коробочку, вынулъ изъ нея осторожно, двумя пальцами, маленькій старый глобусикъ и, прищелкивая языкомъ, поднесъ мнѣ его почти къ самому носу. Я, сдѣлавъ серьёзную мину, спросилъ, что онъ хочетъ за эту "рѣдкость".-- "Ики лира" (2 лиры=около 14 рублей). Тутъ я уже не выдержалъ и расхохотался. Китабджи, видимо, былъ озадаченъ этимъ; но уже вмѣсто какихъ-нибудь, обычныхъ у нихъ въ другихъ случаяхъ, возраженій или заносчивыхъ фразъ, только выпучилъ на меня глаза и спросилъ, понизивъ голосъ:-- "А скажи, пожалуйста, что это за вещь такая?" -- Я ему пояснилъ, что это маленькій "кюрэ" (глобусъ), который стоитъ не болѣе пяти піастровъ новый въ любомъ европейскомъ магазинѣ. Китабджи сконфузился и принялся обратнымъ порядкомъ укладывать свою антыку. Между тѣмъ китабджи большею частью принадлежатъ въ ученому сословію "софта", которые недавно надѣлали такого шума, выступивъ въ качествѣ реформаторовъ государственнаго порядка, въ своемъ родѣ передовыхъ людей, взявшихся руководить общественнымъ мнѣніемъ Турціи.
   Я зналъ только одного въ цѣломъ Константинополѣ пройдоху, который имѣетъ свою типографію и занимается изданіемъ книгъ. Онъ, въ самомъ дѣлѣ, отлично знаетъ все, что напечатано и что въ рукописяхъ; но плутъ преестественный, и безпощадно сдеретъ большія деньги, если знаетъ, что книга мало-мальски рѣдкая или важная въ какомъ-либо отношеніи, и что покупатель заинтересованъ ею. За то у него можно найти все, чего вы не найдете во всемъ Стамбулѣ, каковы, напримѣръ, всѣ запрещенныя турецкимъ правительствомъ, печатныя и рукописныя, сочиненія, про которыя другіе книгопродавцы отвѣтятъ вамъ: "Ясакъ! чаршида гичъ булунмазъ" (запрещено; на рынкѣ совсѣмъ нѣтъ!)
   Трудно представить себѣ даже, что у турокъ есть также запрещенная литература. Въ самомъ дѣлѣ, запрещеніе обыкновенно постигаетъ сочиненія, касающіяся какихъ-нибудь политическихъ и соціальныхъ вопросовъ. Возникновеніе этого рода литературы обусловливается нѣкоторою степенью политическаго развитія и научной зрѣлости въ народѣ. Ничего этого, конечно, мы не видимъ въ Турціи; а между тѣмъ запрещенная литература тамъ, оказывается, тоже существуетъ -- что за притча такая?
   Дѣло, видите ли, вотъ въ чемъ. Всѣ помнятъ, вѣроятно, покойнаго верховнаго визиря Фуадъ-пашу: имя его наслало много шума по поводу какого-то политическаго завѣщанія, которое будто бы написано было этимъ государственнымъ мужемъ своему султану. Завѣщаніе это опять недавно перепечатано г. Ферлеемъ въ его, также произведшей фуроръ, брошюрѣ "The Decline of the Turkey". И тогда были толки, что все это дутая исторія, продѣлка, пущенная тогда въ ходъ англичанами, которые еще не отчаявались въ путности османлы и годности ихъ въ европейской цивилизаціи, да и теперь это дѣло нерѣшенное. Фуадъ-паша, написавшій турецкую грамматику, въ компаніи съ Джевдетомъ-пашей, когда они были еще простыми эфенди, сказываютъ, былъ такой же хапуга, какъ и всѣ турецкіе сановники вообще. Тѣмъ не менѣе начинавшееся еще при прежнемъ государственномъ дѣятелѣ Турціи, Решидъ-пашѣ, нѣкоторое оживленіе въ османлы, во времена Фуада сильно было-возрасло. Тамъ завелась своя "молодая Турція", образовавшаяся изъ турокъ, побывавшихъ, для обученія языкамъ, въ Парижѣ и въ Лондонѣ. И вотъ, первое, за что принялась эта передовая партія,-- была изданіе обличительнаго политическаго органа "Хуррійетъ" (Свобода), издававшагося въ Лондонѣ, уже по смерти Фуада-паши, и пописываніе сочиненій нѣсколько въ иномъ родѣ, чѣмъ дотолѣ существовавшія всякія толкованія корана и прочія магоммеданско-богословскія бредни. Трудно думать, чтобы эти вещи могли оказывать какое-нибудь вліяніе на апатичное, сонное турецкое, по-своему интеллигентное, общество. Но только стамбульскій диванъ всполошился и тоже завелъ а-ла-франка цензурныя запрещенія, и даже административную расправу съ неблагонамѣренными писателями, и поспѣшилъ угомонить и разсовать по островамъ Архипелага и другимъ захолустьямъ смѣльчаковъ, покусившихся выдти Изъ колеи допотопныхъ отеческихъ традицій. Такъ, мнѣ разсказывали, что авторъ совсѣмъ невинной драмы "Эджёли-Каз4" (Роковая участь) сосланъ въ Родосъ, гдѣ и проживаетъ доселѣ, за то единственно, что ему сдѣлали передъ его домомъ овацію турки, пришедшіе въ восторгъ отъ его драмы. Мегеммедъ-эфенди, вышеупомянутый мною книгопродавецъ, показывалъ мнѣ одно литографированное сочиненіе, изданное въ Персіи эмигрантомъ, спасшимся туда отъ преслѣдованій своего правительства; но запросилъ такую несообразную сумму за эту книжку, что чувство необходимости пощадить карманъ свой безусловно взяло верхъ надъ любопытствомъ. Вообще у константинопольцевъ есть манера непомѣрно запрашивать съ иностранца за вещи, которыя чѣмъ-нибудь заинтересуютъ его. Я дѣлалъ опыты провѣрки этой ихъ манеры. Увидишь, бывало, въ какой-нибудь лавчонкѣ, ну, хоть скверно-напачканную акварелью картинку, сдѣлаешь видъ заинтересовавшагося ею и спросишь:
   -- А что, эта картинка продается?
   -- Продается.
   -- А что стоитъ?
   -- Пять лиръ (около 35 рублей).
   Не подумайте, чтобы это говорилось на-смѣхъ: ничуть не бывало; когда вы, сдѣлавъ гримасу, пройдете дальше, то обладатель воображаемой драгоцѣнной рѣдкости долго будетъ кричать вамъ вслѣдъ и махать рукою, усиленно сбавляя цѣну и стараясь вернуть васъ. Иной разъ покажутъ вамъ перочинный, особаго устройства, ножикъ ("калямтарамъ"), стоющій много-много рубль -- полтора, и запросятъ цѣну рублей въ сорокъ. Вы въ изумленіи, конечно; спросите, что это значитъ. "А то,-- отвѣтить продавецъ,-- что этотъ ножичекъ принадлежалъ верховному визирю Али-пашѣ". Подобныя замашки развились тамъ, благодари баловству англичанъ, падкихъ на всякія "оригинальности" и такимъ образомъ поощряющихъ алчность и безцеремонность въ турецкихъ торговцахъ.
   Насколько мнѣ довелось познакомиться съ запрещенною политическою литературой турецкой, можно смѣло утверждать, что подобное запрещеніе у турокъ есть одно изъ тысячи тѣхъ обезьянствъ, къ которымъ они прибѣгаютъ въ послѣднее время, силясь во что бы то ни стало казаться похожими на европейцевъ, хотя бы даже въ слабостяхъ и недостаткахъ этихъ послѣднихъ. Чтобы мое мнѣніе не показалось голословнымъ, я позволю себѣ познакомить читателей съ содержаніемъ нѣкоторыхъ запретныхъ сочиненій турокъ. Не отличаясь особенными литературными достоинствами и богатствомъ содержанія, сочиненія эти однако же любопытны въ томъ отношеніи, что они выражаютъ собою образъ мыслей передовыхъ людей современной Турціи; съ другой стороны, отсюда можно видѣть, въ какой мѣрѣ поняты и дались европейскіе литературные пріемы нынѣшнимъ османскимъ писателямъ.
   Къ такимъ запретнымъ сочиненіямъ принадлежатъ, между прочимъ, "театру" (драма): "Ватанъ {"Ватанъ" собственно значить "жилище, обиталище", а потомъ "отечество", "родина". Поэтому, объяснивъ смыслъ этого слова, я и удержу его вездѣ безъ перевода.}, яхбдъ Силистр!" (Отечество, или Силистрія), пьеса въ четырехъ дѣйствіяхъ, сочиненія Кемаль-бея. Первое дѣйствіе открывается тѣмъ, что Зекье-ханумъ, турецкая барышня изъ албанскаго города Монастыря, круглая сирота, у которой мать и братъ умерли, а отецъ, лѣтъ 15 тому назадъ, пропалъ безъ вѣсти, держитъ книгу въ рукахъ, потомъ бросаетъ ее на подушку и говоритъ, на протяженіи четырехъ страницъ, монологъ, въ которомъ высказываетъ свои грезы объ одномъ любимомъ ею человѣкѣ. Что за книга была у нея въ рукахъ -- изъ хода дѣйствія не видно, но замѣтно только то, что книга эта подняла въ ней какую-то сердечную тревогу. Зекье ноетъ, терзается, мечется, рыдаетъ при мысли о комъ-то "другомъ", кто вытѣсняетъ всѣ прочія мысли изъ ея головы, даже думу о пропавшемъ отцѣ, который бы по настоящему долженъ былъ быть всего дороже, всего священнѣе для нея въ мірѣ. Затѣмъ она долго разговариваетъ сама съ собою о письмѣ, полученномъ ею отъ этого "другого" и приходитъ къ заключенію, что и онъ ее тоже любитъ. Во время этихъ мечтаній Зекье, вдругъ въ окошко влѣзаетъ этотъ "другой", похититель ея сердца. Его зовутъ Исламъ-бей. Слѣдуетъ сцена радостнаго изумленія такому смѣлому и неожиданному поступку молодого рыцаря и объясненіе во взаимной любви, и все это, хотя и въ отрывочныхъ, приличныхъ для необыкновенно взволнованнаго внутренняго состоянія героевъ, но въ то же время въ продолжительныхъ-продолжительныхъ рацеяхъ. Но вслѣдъ за этимъ Исламъ-бей, сперва нѣсколько колеблясь, но потомъ рѣшительно объявляетъ, что настоящая минута ихъ свиданія есть вмѣстѣ съ тѣмъ и моментъ ихъ разлуки: разъ сто онъ повторяетъ ей: "я уйду, я уйду, хоть бы пришлось умереть... я уйду!.." Вотъ что говоритъ недоумѣвающей Зекье ея возлюбленный: "сорокъ два человѣка изъ моихъ предковъ, я знаю, умерли мучениками (т.-е. пали въ битвѣ). Ни одного человѣка не умерло на одрѣ спокойствія... Понимаешь?.. Ни одного... Государство начало войну... врагъ силится взрыть прахъ и кости нашихъ мучениковъ. Какъ бы оружіе врага ни направлялось на мой ватанъ, я стану грудью навстрѣчу ему... Ватанъ въ опасности... а мнѣ ли сидѣть спокойно дома... Любовь къ ватану теперь должна быть всего священнѣе на свѣтѣ... Ватанъ въ опасности... слышишь ли ты? Меня Богъ сотворилъ... Ватанъ возрастилъ... Меня Богъ питаетъ, и питаетъ ради ватана... Я былъ нагъ... и одѣлся подъ сѣнію ватана... Существо мое отъ ватана... душа моя отъ родного воздуха. Если я не пребуду въ благѣ моего ватана, то для чего тогда я родился?.. Развѣ я не человѣкъ? Развѣ у меня нѣтъ долга? Развѣ я не обязанъ любить ватанъ?.. О! неужели ты можешь разсчитывать на любовь къ себѣ человѣка, нелюбящаго своего ватана? Подумай... Ватанъ... который охраняетъ права и жизнь каждаго (?), теперь самъ нуждается для своей защиты въ сынахъ своихъ... Ватанъ, который питаетъ сорокъ милліоновъ душъ... теперь не располагаетъ и сорока человѣками, ревнующими о благѣ его, готовыми пожертвовать для него жизнью... Ватанъ, подъ сѣнію меча котораго одно время жили нѣсколько государствъ, теперь принужденъ защищаться при помощи нѣсколькихъ государствъ. Какъ хочешь, считай это гордостью, или сумасбродствомъ, а по-моему, ватанъ и въ тебѣ и во мнѣ нуждается... Не много пройдетъ времени, и ты увидишь предъ собою любящаго тебя украшеннаго орденами изъ ранъ, причиненныхъ пулями". Зекье на это отвѣчаетъ ему: "вздоръ, все вздоръ! отецъ мой то же говорилъ; по цѣлымъ ночамъ то же проповѣдывалъ, а въ концѣ-концовъ что же вышло? Гдѣ онъ теперь? Никто не знаетъ!.. Развѣ бы онъ въ 15 лѣтъ не прислалъ вѣсточки своей возлюбленной супругѣ, своему любезному сыну, своей милой дочери!.."
   Тѣмъ не менѣе, Исламъ-бей, впрочемъ, послѣ долгихъ, опять-таки въ родѣ приведенныхъ, разглагольствованій, уходить. Зекье сокрушается; ей и жизнь не мила, и она готова разстаться съ ней. "Ну, а что какъ онъ послѣ моей смерти... да полюбить другую?.. Кто знаетъ! Вѣдь, онъ не клялся мнѣ!"... приходитъ ей вдругъ въ голову, и она мечется еще пуще прежняго. Въ это время до нея доносится съ улицы голосъ Исламъ-бея, набирающаго себѣ волонтеровъ и возбуждающаго въ нихъ ту же любовь въ ватану, мужество и готовность не щадить жизни ради ватана, и опять-таки въ безконечномъ монологѣ. Тутъ онъ повторяетъ многое изъ сказаннаго имъ прежде Зекье и между прочимъ говоритъ: "братцы! Аллахъ заповѣдуетъ любовь къ ватану... Нашъ ватанъ -- Дунай: если уйдетъ изъ рукъ Дунай, то не останется и отечества!.. Съ тѣхъ поръ, какъ прослышалось имя Османлы, черезъ Дунай переходили, много разъ переходили, но ни разу Дунай еще взятъ не былъ. Пока живы османлы, ему не быть взяту... Пока османлы знаютъ, что значитъ "османство", никогда ему не быть взяту... Готовы ли вы умереть за свое отечество?.. Пока мы не умремъ, врагу не перейти Дуная. А если перейдетъ, то найдетъ насъ или мертвыми, или израненными"... Волонтеры принимаютъ рѣчь Исламъ-бея съ сочувствіемъ. Зекье, видя и слыша все происходившее, сама проникается тѣмъ же чувствомъ патріотизма и рѣшается, переодѣвшись мужчиною, слѣдовать за своимъ возлюбленнымъ.
   Дѣйствіе второе открывается сценою въ одномъ изъ укрѣпленій Силистріи. Сидятъ нѣсколько волонтеровъ, въ томъ числѣ и переодѣтая Зекье.
   Одинъ говоритъ: Тсъ!..
   Другой. Что такое?
   Первый. Развѣ не слышишь? музыка...
   Третій. Что ты всполошился? Войско идетъ.
   Первый. Военный маршъ...
   Зекье. Если музыка играетъ военную мелодію, такъ мы споемъ военную пѣсню.
   Нѣсколько человѣкъ вмѣстѣ. Въ самомъ дѣлѣ, давайте-ка пѣсню! давайте-ка пѣсню!
   И поютъ слѣдующее:
  
   "Надежда наша, мысли наши -- счастіе отечества.
   Крѣпость нашихъ границъ -- прахъ нашего тѣла.
   Мы османлы. Окровавленный саванъ наше украшеніе!
             Все наше желаніе -- умереть въ битвѣ!
             Мы османлы. Мы жизнь отдадимъ! Мы славу возьмемъ!
   Подъ нашими знаменами виднѣется мечъ въ крови!
   Страхъ за жизнь не гуляетъ въ нашихъ горахъ и долинахъ!
   Въ каждомъ углу земли нашей лежитъ но льву.
             Вся наша цѣль -- въ сраженьи голову сложить.
             Мы османлы! Мы жизнью жертвуемъ, взамѣнъ получимъ славу!
   Имя османовъ разноситъ трепетъ по всѣмъ странамъ!
   Ужасъ нашихъ предковъ извѣстенъ свѣту!
   Не думай, что натура измѣняется! Это кровь, та же кровь!
             Все наше желаніе и проч.
   Пусть пушки разражаются, пусть огонь ихъ распространяется.
   Да отворится дверь рая для нещадящихъ жизни братьевъ.
   Что въ свѣтѣ мы нашли, чтобы избѣгать намъ смерти!?
             Все наше желаніе" и проч.
  
   Затѣмъ является начальникъ отряда, Ахмедъ-Сыдки-бей, и объявляетъ, что врагъ перешелъ рѣку; что крѣпость будетъ скоро въ осадѣ, и что кто хочетъ, тотъ пусть остается, а кто не хочетъ, можетъ уходить. Волонтеры всѣ высказываютъ желаніе остаться въ крѣпости. Сидки-бей одобряетъ ихъ за это, потомъ, посмотрѣвъ на переодѣтую Зекье, спрашиваетъ ее:
   -- Ты, дитя, кто такой?
   Зекье отвѣчаетъ:
   -- Человѣкъ.
   -- Какъ тебя зовутъ?
   -- Человѣкомъ.
   -- А къ чему ты тутъ годенъ?
   -- Умереть за отечество. Чего же еще другого нужно вамъ? Отечество не есть ли божій монастырь? А развѣ смотрятъ на жертву, приносимую въ монастырь, жирна она или худощава?
   Затѣмъ появляется Исламъ-бей, весь израненый, и разсказываетъ, какъ онъ съ тремя-стами человѣкъ хотѣлъ воспрепятствовать 10-тысячному непріятельскому отряду перейти рѣку; какъ они съ товарищами отлично дрались и всѣ почти пали, кромѣ семерыхъ. Разсказавъ все это, Исламъ-бей падаетъ въ обморокъ и опускается въ объятія Зекье, которая въ ужасномъ переполохѣ и отчаяніи за жизнь Исламъ-бея. Но когда окружающіе обратили вниманіе на это ея замѣшательство и особенное вниманіе къ Исламъ-бею, то она говоритъ, что она его любитъ, потому что онъ ея землякъ и благодѣтель. Абдулла-чаушъ уноситъ Исламъ-бея. За ними слѣдуетъ Зекье. Всѣ понемногу расходятся. Въ слѣдующей затѣмъ сценѣ Ахмедъ-Сыдки-бей разсуждаетъ самъ съ собой по поводу полученнаго имъ письма, въ которомъ его увѣдомляютъ, что дочь его Зекье пропала безъ вѣсти. Съ горестною улыбкою онъ высказываетъ предположеніе, что она пропала точно такъ же, какъ и ея мать и братъ, т.-е. что она умерла. Въ это время, ни съ того ни съ него къ нему подступаетъ "каиммакамъ" Рустемъ-бей и говоритъ, что у него былъ товарищъ по школѣ, другъ и пріятель его, который 16--17 лѣтъ тому назадъ отправился въ городъ Монастырь; что звали его Ахмедомъ, по прозванію Сыдки, и что онъ ужасно похожъ на Ахмедъ-Сыдки-бея. Но Сыдки почему-то не признается, а называетъ Рустему другого монастырца, Али-бея, котораго онъ будто-бы знавалъ, и который подходитъ въ описанію Рустемова друга. Но Сыдки-бей, забываясь, по временамъ заговариваетъ о себѣ самомъ, и Рустемъ-бей убѣждается про себя, что это онъ самый и есть, и говорить: "ну, все равно: у меня былъ другъ Ахмедъ-бей; онъ, безъ сомнѣнія умеръ; а мнѣ теперь тоже нуженъ другъ; такъ будь же таковымъ ты!" Въ это время вбѣгаетъ одинъ волонтеръ и кричитъ: "бей, бей, атака! непріятель идетъ!" Раздается звукъ трубъ. Всѣ вооружаются. Сыдки-бей же, уходя, только говоритъ про себя: "А этотъ мальчуганъ не выходитъ у меня изъ ума!" Въ третьемъ дѣйствіи Зекье умиляется надъ спящимъ Исламъ-беемъ и волнуется подъ вліяніемъ двухъ противоположныхъ чувствъ, надежды на выздоровленіе Исламъ-бея и страха потерять его. Отъ времени до времени слышатся пушечные выстрѣлы. Когда они усиливаются, Исламъ-бей просыпается и тоже начинаетъ разговаривать самъ съ собою, то о снившейся ему Зекье, то объ опасности ватана, и испускаетъ восклицанія, которыми одобряетъ и воодушевляетъ воображаемыхъ имъ храбрыхъ османлы, подвизающихся въ этотъ моментъ на полѣ битвы. Потомъ приходитъ все въ бёльшее и большее возбужденное состояніе и вскакиваетъ съ ложа своего. Онъ видитъ Зекье и спрашиваетъ, кто она. Зекье прячетъ лицо. Однако, послѣ нѣсколькихъ приступовъ, онъ узнаетъ свою возлюбленную, которая разсыпается въ похвалахъ его мужеству. Раздается громъ. Вбѣгаютъ волонтеры, Сыдки-бей и нѣсколько офицеровъ. Каиммакамъ въ отчаяніи объявляетъ, что паша убитъ, а "безъ главы", говоритъ, "что можетъ сдѣлать войско?" Сыдки-бей предложилъ, съ своей стороны, что кто хочетъ, пусть заблаговременно изыскиваетъ средства къ спасенію, а что онъ еще попытается спасти крѣпость, и средствомъ къ ея спасенію считаетъ взрывъ непріятельскаго порохового склада ночью, если бы выискался смѣльчакъ, готовый отважиться на это рискованное дѣло. Исламъ-бей, не задумываясь, вызывается на этотъ подвигъ. Зекье тоже увязывается за нимъ, не взирая на противодѣйствіе Сыдки-бея и Исламъ-бея. "Я,-- говорить она,-- румеліянка и знаю немножко языкъ (должно быть, непріятельскій): мнѣ удобнѣе, чѣмъ тебѣ, пробраться въ лагерь и не быть узнанной". Но Сыдки предлагаетъ чаушу Абдуллѣ, какъ знающему явивъ (мѣстный), сопутствовать Исламъ-бею. Зекье, оставшись одна въ комнатѣ, говорить длинный монологъ, въ которомъ изображаетъ видѣнное ею во снѣ счастье спокойной жизни съ Исламъ-беемъ; какъ они сидѣли, обнявшись съ нимъ, а вокругъ нихъ разстилались всѣ красоты природы, и пѣли соловьи. Входитъ Исламъ-бей, и Зекье снова читаетъ ему монологъ въ шесть страницъ, повторяя свое непремѣнное намѣреніе раздѣлить съ нимъ опасность и твердо уповая, что они вернутся цѣлы, потому что "развѣ Богъ не силенъ сотворить чудо?" заключаетъ она. Приходить Абдулла-чаушъ и зоветъ Исламъ-бея на предположенную вылазку. За нимъ вскорѣ является Сыдки-бей и спрашиваетъ, готовы ли они. Трубятъ. Они вооружаются.-- "Гёйдэ!.. Судьба насъ ожидаетъ; да здравствуетъ ватанъ!" восклицаетъ Исламъ-бей, и втроемъ съ Абдуллой и Зекье отправляется. Въ четвертомъ дѣйствіи Сыдкибей, оставшись наединѣ, предается своимъ думамъ и сомнѣньямъ. Ему все приходить на умъ то сынъ, то дочь, то этотъ невѣдомый отважный юноша, сподвижникъ Исламъ-бея. Онъ уже раскаивается въ томъ, что придумалъ пагубную вылазку и такимъ образомъ сдѣлался причиною безполезной гибели еще трехъ человѣкъ, послѣ того какъ уже почти всѣ дорогіе ему люди погибли. Вбѣгаютъ офицеры, а за ними Абдулла-чаушъ, и просятъ Сыдки-бея велѣть войскамъ выходить за брустверъ и стрѣлять изъ пушекъ въ непріятеля, преслѣдующаго Исламъ-бея, чтобы выиграть дѣло. Сыдки отдаетъ приказаніе немедленно. Офицеры уходятъ; а Абдулла, на разспросы Сыдки-бея, разсказываетъ ему про подвигъ Исламъ-бея, котораго онъ восхваляетъ въ слѣдующихъ выраженіяхъ: "О, это не человѣкъ! Это Божія гроза! А мальчуганъ-то! чисто его тѣнь: куда одинъ, туда и другой. Чутьчуть не погибли..." Сыдки-бей и Абдулла смотрятъ чрезъ крѣпостной валъ и видятъ: Исламъ-бей бѣжитъ: у него переломилась сабля (это уже во второй разъ въ пьесѣ). Черезъ нѣсколько времени на сценѣ появляется и Исламъ-бей. Сыдки-бей обнимаетъ и цѣлуетъ въ лобъ храбреца; превозноситъ его до небесъ въ самыхъ изысканныхъ фразахъ, въ родѣ слѣдующихъ: "О, мой сынъ, о, мой бей, да будетъ лицо твое бѣло и въ сей и въ будущей жизни! Какой великій примѣръ любви въ ватану показалъ ты!.." и т. д. А Исламъ-бей, въ свою очередь, цѣлуетъ руку у Сыдки-бея и говоритъ: "бей, вы меня сейчасъ назвали сыномъ; а я васъ назову своимъ папенькой: я ничего не нахожу выше, ничего священнѣе слова отецъ, которымъ бы могъ почтить тебя!.." -- "А вѣдь съ тобой былъ еще юноша... я его что-то не вижу .", спрашиваетъ Сыдки-бей. На это Исламъ-бей заявляетъ ему, что у него есть тайна, которую онъ теперь рѣшается открыть ему одному только. "Юноша этотъ не можетъ придти сюда. Непозволительно... потому что это... дѣвица изъ г. Монастыря". Затѣмъ онъ разсказываетъ исторію своей любви къ Зекье. Когда вошла Зекье, то Сыдки-бей, послѣ обстоятельныхъ предварительныхъ разспросовъ, узнаетъ свою дочь. Слѣдуютъ изліянія чувствъ со всѣхъ сторонъ. Сыдки-бей угадываетъ намѣренія молодыхъ людей и предлагаетъ въ тотъ же вечеръ сыграть свадьбу. Во время ихъ объясненій проходитъ полкъ съ пѣснью слѣдующаго содержанія:
  
   "Врагъ супротивъ... Оружіе готово.
   Мршъ, молодцы, отечеству на помощь!
             Мршъ впередъ, Мршъ! Успѣхъ за нами!
             Мршъ, молодцы, отечеству на помощь!
   Отечество для всѣхъ насъ мать:
   Оно лелѣетъ, кормитъ всѣхъ.
             Врага сразивши въ грудь, мы сами невредимы!
             Мршъ, молодцы, отечеству на помощь!" и т. д.
  
   Сыдки спрашиваетъ: "куда вы идете, львы мои? Непріятель отбитъ. Торопиться некуда. Погодите немного, послушайте своего полковника: не закусить ли вамъ минутъ черезъ пять?" -- "Велите, такъ и черезъ пять часовъ поѣдимъ; что за бѣда!" Сыдки произноситъ имъ длинное похвальное слово, приправляя его такими изреченіями: "теперь смѣло ступайте, куда хотите. Вы скажете: "мы защитники Силистріи!" и всюду встрѣтите заслуженное вами почтеніе... Чело ваше свѣтло... Любящихъ ватанъ и Богъ любитъ... Ватйнъ доволенъ вами... Человѣчество тоже довольно вами. Имена ваши запишутся на самыхъ лучшихъ страницахъ исторіи нашего вѣка. И Господу Богу угодили вы... Вы спасли одну изъ самыхъ великихъ, изъ самыхъ почтенныхъ цѣлей ватана... Я не говорю: вы спасли ватанъ, потому что цѣлость его есть безопасность цѣлаго міра. Смотрите-ка, вонъ три державы пришли и заодно съ нами
   Абдулла-чаушъ. Подумаешь! А хоть бы и не пришли, что за бѣда?!
   Сыдки-бей. Бѣды-то бы не было, а соку-то бы повыжали.
   Исламъ-бей. Я же готовъ былъ на эту выжимку. Мы вѣдь и безъ помощниковъ спасли эту землю; мы бы умерли, погибли, но побѣждены бы не были.
   Сыдки-бей. И то правда. Такъ ради чего же намъ просить помощи?! Если гуманность и цивилизація (инсанійетъ у маданійетъ), видя нашу правшу, присоединяются къ намъ на мощь, такъ за что же намъ быть особенно признателѣными-то? Приличная намъ любовь къ ватану не есть тщеславіе. Войска спасли государеву крѣпость. Не мало изъ насъ погибло. Гайдэ, бені Кричите: "да здравствуетъ нашъ падишахъ!

(Трубятъ).

   Войска кричатъ: Да здравствуетъ нашъ падишахъ!
   Всѣ. Да здравствуетъ ватанъ!.. да здравствуютъ османды!..

(Занавѣсъ опускается.)

   Да не посѣтуетъ на меня читатель за слишкомъ подробное изложеніе содержанія турецкой драмы и за такія большія выдержки изъ нея. Но я сдѣлалъ это съ намѣреніемъ, чтобы сужденія мои о ней не показались преувеличенными. и произвольными. Про языкъ я не говорю: переводъ никогда не можетъ стоять на одномъ уровнѣ съ подлинникомъ: если переводъ хорошъ, то навѣрное уже не точенъ, а если точенъ, то неизбѣжно выйдетъ всегда аляповатъ. Независимо отъ этого, однако же, едвали подлежитъ сомнѣнію, что недостатокъ истиннаго драматизма авторъ старается наверстать на искусственномъ воодушевленіи, которое отъ чрезмѣрныхъ повтореній однѣхъ и тѣхъ же патетическихъ фразъ переходитъ въ утомительное разглагольствованіе. Эта утомительность ничуть не меньше и въ подлинникѣ, который далеко не отличается истинными красотами языка съ турецкой точки зрѣнія. Вмѣсто естественной завязки, по которой бы одна сцена необходимо вытекала изъ другой, мы видимъ тутъ только случайныя, такъ-сказать, придирки однихъ дѣйствующихъ лицъ въ другимъ, чтобы только имъ поговорить о томъ, что надо было высказать автору. Характерности въ рѣчахъ и дѣйствіяхъ мало: вся характеристика, напримѣръ, Абдулла-чауша состоитъ въ томъ, что онъ безпрестанно повторяетъ фразу: "Кыяметъ-мы копаръ?" ("Что за бѣда?" А буквально: "развѣ воскресеніе мертвыхъ, что-ли, наступаетъ?"). Въ характерахъ прочихъ лицъ также мало правды фактической и психологической. Событіе взято, очевидно, изъ исторіи послѣдней крымской войны. Но какъ же это Сыдки-бей успѣлъ цѣлыя 15 лѣтъ провести въ какихъ-то подвигахъ за свою родину, когда вся-то кампанія продолжалась какихъ-нибудь года три?... Далѣе, что же это за романтическій герой такой, который до того навоевался за свою родину, что въ 15 лѣтъ не вспомнилъ даже про свою родню? Нѣтъ никакихъ силъ вообразить себѣ человѣка, цѣлыми десятками лѣтъ лелѣющаго въ себѣ не чувство, но сознаніе общественнаго дѣла, и притомъ человѣка изъ народа, гдѣ исторія давнымъ-давно уже забыла, что такое значитъ "честный гражданинъ". Къ чему эта. таинственность, которою онъ такъ окружаетъ себя, что даже скрываетъ свою личность отъ Рустемъ-бея? Ужъ въ такомъ случаѣ Исламъ-бей правдивѣе и ближе къ дѣйствительности: онъ просто-на-просто одержимъ какою-то патріотическою горячкою, и это вѣрно: турки и до сихъ поръ склонны въ фанатическимъ вспышкамъ. Но и онъ все-таки ходуленъ: въ немъ слишкомъ много романтизма, даже какой-то сверхъестественности и чудесности: что онъ дважды, сперва съ тремя-стами товарищей, а потомъ только съ двумя спутниками, чуть ли не разбиваетъ цѣлой арміи, да, въ несчастью, въ оба раза у него переломилась сабля -- это можно только разсказывать про сказочныхъ героевъ, а не про обыкновенныхъ смертныхъ. Всего страннѣе личность Зекье. Эта турецкая барышня зачитывается книгами; пламенѣетъ внѣ-гаремною любовью; переодѣвается солдатомъ; мало того: знаетъ и запѣваетъ солдатскія пѣсни -- все это до крайности противорѣчитъ настоящему умственному и нравственному состоянію турчанокъ. Правда, что нѣкоторыя турчанки, впрочемъ, весьма незначительная частъ ихъ, заражены европейскою цивилизаціей; но эта зараза пока не идетъ далѣе модъ, отчего турчанки въ особенности любятъ водить знакомство съ француженками. Въ огромномъ же большинствѣ онѣ остаются по-прежнему притупленными, полудикими затворницами, полагающими все свое призваніе въ хожденіи по гостямъ, базарамъ, да банямъ, и въ куреніи "чигара", т.-е. свертываемыхъ а-ла-франка папиросъ. Скоропостижность всего дѣйствія, гдѣ обыкновенно, съ одной стороны, военныя трубы и пальба пушекъ, а съ другой -- спокойное объясненіе влюбленной пары; раны, болѣзнь и немедленная готовность къ новымъ битвамъ героя Исламъ-бея -- это опять лишено всякой правдоподобности, и въ литературномъ отношеніи есть ребячество, которымъ могутъ услаждаться развѣ лишь самодовольные османлы. Что же остается въ пьесѣ, за вычетомъ изъ нея всѣхъ свойствъ настоящаго литературнаго произведенія въ европейскомъ смыслѣ этого слова? Очевидно, направленіе, тѣ идеи, которыя авторъ хотѣлъ высказать, популяризовать, хотя, можетъ быть, и не совсѣмъ въ удачной литературной формѣ. Но что же это за направленіе? что за идеи, насколько онѣ приближаютъ молодыхъ, образованныхъ (?) турокъ къ европейцамъ? Къ сожалѣнію, мы мало видимъ тутъ прогрессивнаго. Изъ немногихъ, подчеркнутыхъ мною мѣстъ въ пьесѣ явствуетъ, что эти турки, одѣвшись а-ла-франка, отпустивши по краямъ своего бритаго (а все-таки еще бритаго) лба чубъ и научившись болтать по-французски, только воображаютъ себя европейцами; въ сущности же они если и измѣнили въ себѣ свою азіатскую натуру и понятія, то нельзя сказать, чтобы къ лучшему, а скорѣе къ худшему. Фанатизмъ у нихъ остается прежній, только у старыхъ турокъ девизомъ ихъ былъ "Аллахъ", а эти выдумали слово "ватанъ", а-ла-франка; но по-прежнему готовы къ дикому неистовству, въ какому воспламенялъ ихъ кликъ: "Аллалъ, Аллахъ!" У франковъ женщины свободны и принимаютъ участіе въ общественной, жизни. И новые турки, держа своихъ "куканъ" по-прежнему въ клѣткахъ,-- въ книгахъ выводятъ ихъ на арену общественной дѣятельности, да еще какой!-- военной, хотя, впрочемъ, переодѣтыми. Образованіе, какое надо было бы предполагать въ турецкихъ писателяхъ а-ла-франка, настолько поверхностно, что ничуть не открываетъ имъ глазъ на всю безалаберность и безобразность политическаго и соціальнаго строя ихъ "ватана". Союзничество трехъ европейскихъ державъ, происшедшее изъ ложныхъ политическихъ разсчетовъ, эти прогрессисты приписываютъ одной лишь гуманности (инсанійетъ) и цивилизаціи (маданійетъ), которыя будто бы одни и довели означенныя державы до сознанія правды османской. И что же? Эта проповѣдь передовыхъ турокъ не осталась гласомъ вопіющаго въ пустынѣ. Эта гордая самоувѣренность въ своей правотѣ, эта претензія на гуманность и цивилизацію самымъ очевиднымъ образомъ являютъ себя въ настоящую минуту, въ теперешнихъ смутныхъ обстоятельствахъ оттоманской имперіи, когда государственные люди Турціи, вмѣсто должныхъ уступовъ истинной гуманности и цивилизаціи, продолжаютъ коснѣть и упорствовать въ своихъ, покоющихся на исконныхъ дикихъ традиціяхъ, притязаніяхъ.
   Спрашивается: что же могло быть причиною запрещенія пьесы? в долго ломалъ голову надъ этимъ вопросомъ, и все-таки не могъ его рѣшить себѣ удовлетворительно. Противъ турокъ, съ нашей точки зрѣнія, тамъ всего одно только мѣсто, а именно, гдѣ говорится, что "въ ватанѣ, питающемъ тысячъ человѣкъ, теперь не найдется и 40 истинныхъ благожелателей его". Но эта мелочь въ массѣ крупнѣйшихъ явленій въ томъ же родѣ, съ которыми турки давнымъ-давно сжились, и на это указывалось другими турецкими же писателями и раньше, начиная съ XVII вѣка. Самое предосудительное и вредное, съ точки зрѣнія турокъ, должно быть неприличное поведеніе барышни Зекье, которое, въ самомъ дѣлѣ, можетъ развратительно вліять на образъ мыслей турчанокъ, нова полагающихъ свое единственное назначеніе сидѣть въ гаремѣ и быть орудіемъ сладострастія своихъ повелителей. Это единственный мотивъ, дѣлающій пьесу непозволительною къ ея распространенію въ турецкой публикѣ. Но женская эмансипація тутъ не Богъ вѣсть какъ возведена высоко: Зекье если и обращается среди мужчинъ, то въ переодѣтомъ видѣ; а когда пришло время ей открыться, то самъ же Исламъ-бей говоритъ ея отцу: "что тутъ есть тайна; что мальчику неприлично явиться въ общество мужчинъ, ибо это не мальчикъ, а дѣвица изъ Монастыря". Есть еще мотивъ запрещенія; но на него я могу указать развѣ гадательно. Турки "московъ" (т.-е. насъ, русскихъ) терпѣть не могутъ и вообще имѣютъ о насъ какое-то смутное представленіе. Когда, бывало, на вопросъ турка, какой я націи, я предлагалъ ему угадать самому, то онъ переберетъ всѣ извѣстныя ему имена европейскихъ народовъ, и "фарансысъ", и "ингилизъ", и "нимчэ", и "тальянъ", но никогда не скажетъ, бывало, "московъ"; мало того: онъ долго не хочетъ, бывало, вѣрить, когда ему скажешь: "московымъ" (я русскій). Но, при всей своей ненависти, они въ настоящее время питаютъ къ намъ нѣкоторый страхъ въ политическомъ отношеніи. Поэтому мнѣ думается, что запрещеніе такихъ сочиненій, какъ "ватанъ, яходъ Силистра" не было ли результатомъ политической угодливости "москову". Нѣкоторыя вещи, я положительно знаю, были запрещены турецкимъ правительствомъ именно въ этихъ видахъ. Это предположеніе до извѣстной степени подкрѣпляется существующимъ запрещеніемъ на другое подобное же сочиненіе, задѣвающее Россію, а именно на "Мэнзумэи-Севастополъ (Стихотвореніе о Севастополѣ). Оно содержитъ въ себѣ довольно сухой, впрочемъ, для поэтическаго творенія подробный пересказъ разныхъ событій изъ крымской кампаніи и состоитъ изъ нѣсколькихъ отдѣльныхъ стихотвореній съ особыми заглавіями, въ родѣ слѣдующихъ: "Девлетляринъ иттифаки" (Союзъ державъ), "Мухарабаи Барсъ" (Сраженіе Карское), "Мухарабаи-Синубъ" (Синопское сраженіе) и т. п. Вслѣдъ за стихами, гдѣ описывается какой-нибудь успѣхъ турокъ, помѣщена или "касыда" въ честь султана Абдулъ-Меджида, какъ, напримѣръ, послѣ описанія дѣла подъ Силистріей, или же "Тарихъ" (хронограмма), какъ, напримѣръ, по случаю взятія Севастополя союзниками. Вотъ какъ авторъ начинаетъ свою повѣсть о взятіи Севастополя.
  
   "Цѣлый годъ бился Севастополь.
   Слава Богу, въ воскресенье, онъ взятъ.
   Ты, братецъ, слышать это.
   А вотъ узнай, что происходило до этого.
   Я опишу все, что тамъ было.
   Да такъ опишу, чтобы и спрашивать больше не приходилось.
   Русскіе перешли на другую сторону и стоятъ.
   Они ухъ увидѣли, что надъ ними стряслось.
   "Севастополь ваять, что тутъ подѣлать!
   Флотъ его тоже заразъ погибнетъ".
   Сказали они: "что намъ съ нимъ дѣлать?
   Потопимъ-ка весь, погрузимъ его въ бездну!"
   Слава Богу, все это на русскихъ,
   За злодѣяніе ихъ, совершенное при Синопѣ,
   Господь ниспослалъ по нашимъ желаньямъ.
   Утѣшилъ Господь падишаха исламскаго!" и т. д.
  
   Въ статьѣ о заключеніи мира сперва говорится о томъ, что
  
   "Цѣлыя девяносто лѣтъ уже этотъ врагъ (т.-е. русскіе)
   Всякій разъ побѣждалъ насъ (т.-е. турокъ), чинилъ утѣсненія.
   Страны правовѣрныхъ благоустроены были --
   Врагъ этотъ много изъ нихъ разорилъ.
   Сколько разъ мы выдерживали его удары;
   Но никогда не побѣждали; несли лишь однѣ потери".
  
   И вотъ, наконецъ, говоритъ авторъ, мы стали одолѣвать. А почему? спрашиваетъ онъ дальше, потому что
  
   "Султанъ вселенной, Махмудъ Второй
   Уничтожилъ янычарскій очагъ,
   А учредилъ обученное войско"...
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
   И вотъ, въ этой войнѣ мы вездѣ побѣждали....
  
   Такимъ образомъ и тутъ, мы видимъ, близорукая самоувѣренность не покидаетъ турокъ: и тутъ свои успѣхи они приписываютъ своему ученому войску, а не пособничеству гяуровъ, французовъ и англичанъ.
   Есть еще родъ запрещенной литературы турецкой. Произведенія ея могутъ быть раздѣлены на двѣ категоріи. Въ первой относятся стихотворенія сатирическаго содержанія. Главною причиною запрещенія ихъ, вѣроятно, составляетъ тривіальность и даже вульгарность образовъ и выраженій, которая составляетъ суррогатъ не всегда достающей у турецкихъ сатириковъ истинной ироніи и юмора. Таковы сатиры Неф'и, безусловно запрещенныя, сатиры Сурури, запрещенныя только въ извѣстной редакція. Другую категорію составляютъ произведенія безнравственной дидактики, которыя можно назвать "барковщиной", въ самомъ широкомъ смыслѣ этого слова. Таковы сочиненія Фавильбея "Зенйи-намэ" (Книга о женщинахъ), въ которой описываются физическія качества женщинъ всѣхъ націй; и "Хубан-намэ" (Книга красавцевъ), заключающая въ себѣ подобное же описаніе пальчиковъ. Русскіе въ глазахъ турецкаго эстетика, слава Богу, занимаютъ самое послѣднее мѣсто, кромѣ евреевъ. Циничность этихъ сочиненій искупается отчасти тѣмъ, что оба они написаны очень недурными турецкими стихами. Но верхъ цинизма представляетъ собою сочиненіе подъ заглавіемъ "Баг-намэ" -- Liber coitus, съ рисунками, соотвѣтствующими содержанію текста. Несмотря на запрещеніе, эта неприличная книга имѣла уже два изданія, потому что, должно быть, есть спросъ на нее въ турецкой публикѣ. Случалось, что при мнѣ приходили и спрашивали ее у книгопродавцевъ. Потребность въ безнравственной дидактикѣ такъ, очевидно, велика въ Стамбулѣ, что существуютъ даже сокращенныя, дешевенькія, такъ сказать популярныя въ томъ же родѣ изданія, подъ названіемъ "Та'лим-намэ и зина" (Наставленіе къ непотребству), продаваемыя по піастру за брошюрку. Остальная литературная дѣятельность современныхъ турокъ заключается въ изданіи или перепечатываніи прежнихъ сочиненій, преимущественно историческаго и богословскаго содержанія, а потомъ сказочныхъ, въ родѣ "Тысячи и одной ночи", или басенъ Видная. Оригинальныхъ сочиненій научныхъ вовсе нѣтъ; беллетристическихъ же слишкомъ мало, и они въ томъ же родѣ, какъ и разсмотрѣнныя нами выше. Ужъ чего проще, напримѣръ, составленіе обыкновеннаго словаря -- работа чисто механическая, нетребующая особой научной подготовки и, кажись, весьма сподручная для неподвижныхъ турокъ; а между тѣмъ они пробавляются трудами европейца Родгауза: его словарь арабскихъ и персидскихъ словъ, употребительныхъ въ турецкомъ языкѣ, служитъ теперь настольною книгою у каждаго читающаго книги стамбульца, и выдержалъ чуть ли не десять изданій. Объ исторіи литературы турки и понятія не имѣютъ. Теперь выходить выпусками историко-литературное сочиненіе "Кафилеи-ш-Шу'ара" (Караванъ поэтовъ); но это такой же алфавитный біографическій словарь турецкихъ писателей, какіе существуютъ ровно столько же времени, сколько турки занимаются писательствомъ, хотя авторъ "Каравана" въ первой же тетрадкѣ приложилъ свой портретъ, вѣроятно претендуя на будущую свою извѣстность и ученую славу.
   Что касается переводовъ, то они дѣлаются обыкновенно съ французскаго, и нерѣдка съ англійскаго языка. При этомъ замѣчательно то, что переводятся сочиненія французскихъ писателей XVII и XVIII вв., какъ, напр., Мольера, Фенелона, Вольтера, и т. п. Каковы бы ни были достоинства вышеприведенныхъ писателей, все же они устарѣли для настоящаго времени, съ европейской точки зрѣнія, и сдѣлались достояніемъ исторіи. Выборъ же турокъ свидѣтельствуетъ о томъ, очевидно, что они еще но доразвились до пониманія новѣйшихъ твореній XIX вѣка, и во вкусѣ пока стоятъ на одномъ уровнѣ съ нашими предками конца прошлаго столѣтія. Изъ новыхъ же писателей у нихъ фигурируетъ Жюль Вернъ, фантастическій пошибъ романовъ котораго какъ нельзя болѣе по зубамъ современной читающей и образованной а-ла-франка турецкой публикѣ. Подобныя же вещи, какъ, напримѣръ, историческо-географическое описаніе Хивы, съ обращеніемъ особеннаго вниманія на послѣднія военныя дѣйствія тамъ русскихъ, переводятся, безъ сомнѣнія, въ тѣхъ же политическихъ видахъ, въ какихъ недавно публикуется въ турецкихъ гавотахъ и другое сочиненіе на турецкомъ языкѣ, подъ названіемъ "Саикэи-Зеферъ" (Молнія побѣды), заключающее въ себѣ военную и дипломатическую исторію крымской кампаніи. Судя по тому, что Лондонъ участвуетъ своею техникою въ изданіи подобныхъ сочиненій, невольно думается, что участіе это на самомъ дѣлѣ можетъ быть идетъ и дальше одной типографской техники. Англичане, злобящіеся на насъ за Среднюю Азію и за Востокъ вообще, готовы теперь травить на насъ хоть стамбульскихъ собакъ,-- а не только-что турокъ. Признаки этой травли, не говоря о послѣднихъ событіяхъ, обнаружились также и въ сумасбродномъ проектѣ Багдадской желѣзной дороги, на которую "благодѣтель правовѣрныхъ", покойный Абдулъ-Азизъ, изъ собственной шкатулки ассигновалъ еще въ іюлѣ мѣсяцѣ 1875 года по 400 тысячъ лиръ въ годъ. Султанскій указъ былъ торжественно прочитанъ войску, и чиновники преподнесли султану благодарственный адресъ за такое великодушіе своего повелителя. А насколько было правды и смысла въ этой выходкѣ султана, а равно сколько было искренности въ демонстраціяхъ по этому поводу -- это явствовало изъ отзывовъ самихъ турецкихъ чиновниковъ, которые безъ церемоніи издѣвались надъ проектомъ и въ шутку иногда рекомендовали другъ друга такимъ образомъ: "честь имѣю представитъ вамъ будущаго управляющаго багдадскою желѣзною дорогою". Хоть дѣло это въ сущности пустяшное, а все-таки въ свое время много надѣлало шума, по крайней мѣрѣ въ столицѣ правовѣрныхъ. А отголоски такъ или иначе сообщаются и среднеазіатскимъ туркамъ. Не даромъ же Шерифу-ль-Харамейнъ (предстоятель Мекки и Медины) громитъ въ своихъ проповѣдяхъ равнодушіе мусульманскихъ владѣтельныхъ особъ къ дѣлу ислама въ Средней Азіи. Но европейцамъ-то напрасно разжигать мусульманскій фанатизмъ, который и безъ того горючъ. Несмотря на всю сдержанность и кажущуюся, притворную индифферентность, какую напускаютъ на себя османлы, въ нихъ еще пропасть фанатическаго. Еще и теперь не рѣдкость встрѣчать въ новыхъ книгахъ выраженіе "куффари-хаксаръ" (прахоподобные гяуры). Ужъ что, кажется бы, могло быть индифферентнѣе въ религіозномъ отношеніи версификаціи; а вотъ что находится въ одномъ компилятивномъ по этой части сочиненіи нѣкоего Али-Джемалю-д-Дина. Доказывая, что занятіе стихотворствомъ не противорѣчитъ предписанію корана, авторъ приводитъ мегеммединскіе хадисы (преданія) объ этомъ съ собственными комментаріями въ родѣ слѣдующихъ: "разсказываютъ, что однажды господинъ пророкъ (т.-е. Мегеммедъ) выразилъ мудрое желаніе о томъ, чтобы Хассанъ сочинилъ ругательные стихи: "геджвійетъ", противъ еретиковъ-товарищниковъ (т.-е. христіанъ). Тогда Ибнъ-Маликъ возразилъ ему: "эй, пророкъ, развѣ позволительно заниматься этимъ, когда поэты прямо порицаются и осуждаются священнымъ стихомъ. Поэты суть такіе (люди), которымъ слѣдуютъ одни лишь заблуждающіеся" {Коранъ, Сура ХXVI, стихъ 224.}. На это Мегеммедъ отвѣчалъ: "поистинѣ, вѣрующіе сражаются и мечомъ, и языкомъ своимъ"... Это значитъ, что ругать гяуровъ не только не есть заблужденіе, а даже признакъ прямого шествія къ спасенію; т.-е., стрѣляя въ нихъ языкомъ, поднизаться на пути Божіемъ, значитъ совершать самое настоящее служеніе Богу" {Аруви-Тюрки, Константинополь, 1290 года, стр. 6.}. Теперь, когда всякій мало-мальски грамотный турокъ занимается стихотворствомъ, подобная аргументація совершенно излишня; если же она нашлась готовою въ другихъ сочиненіяхъ, изъ которыхъ Джемалю-д-Динъ скомпилировалъ свою версификацію, то онъ могъ бы ее выбросить безъ нарушенія смысла, или, по крайней мѣрѣ, обойтись безъ собственныхъ комментаріевъ, если бы онъ чувствовалъ всю непристойность ихъ относительно гяуровъ. А что они непристойны, въ этомъ сознавались, искренно или нѣтъ -- Богъ знаетъ, даже нѣкоторые изъ турокъ, и только покачивали головой, когда я имъ показывалъ приведенное мѣсто въ версификаціи.
   Обращаюсь теперь къ періодической литературѣ. Я уже имѣлъ случай сказать, что у турокъ не издается журналовъ. За то газетъ довольно, и въ особенности много сатирическихъ листковъ, которые поминутно появляются и исчезаютъ. О въ этомъ послѣднемъ отношеніи опять-таки замѣтно сходство съ подобнымъ же явленіемъ у насъ въ концѣ прошлаго столѣтія. Я не придаю особеннаго значенія атому факту, но тѣмъ не менѣе какъ-то невольно приходитъ на мысль, что это сходство имѣетъ какое-нибудь соотношеніе съ литературнымъ и вообще умственнымъ развитіемъ современныхъ турокъ. Легко можетъ быть, что на одной степени развитія литературные вкусы направляются къ такимъ предметамъ, а на другой -- въ инымъ. Изъ крупныхъ газетъ турецкихъ можно указать на "Джердею-Хаводисъ" (Череда событій), "Вакытъ" (Время), "Басиретъ" (Наблюденіе), "Шаркъ" (Востокъ), исключая другихъ, тоже турецкихъ газетъ, только печатаемыхъ армянскимъ шрифтомъ. Первая считается оффиціальнымъ органомъ и довольно безцвѣтна; "Вакытъ" и "Шаркъ" тоже не пользуются особенною популярностью. За то "Басиретъ" -- душа всего стамбульскаго грамотнаго люда: въ ловандахъ, въ кофейняхъ, въ кабинетахъ для чтенія, на пароходахъ,-- всюду видишь листы этого турецкаго "Times'а". Составъ этой rasera, какъ и прочихъ, ничѣмъ не разнится отъ состава европейскихъ газетъ. Направленіе "Басиретъ" колоризуется главною цѣлью, которую она преслѣдуетъ -- распространеніе среди турокъ цивилизаціи и правильныхъ quasi-современныхъ взглядовъ на жизнь, разумѣется, сообразно съ тѣмъ, какъ понимаютъ цивилизацію и прогрессъ сами передовые османскіе публицисты. Въ этихъ видахъ въ каждомъ почти нумерѣ "Басиретъ", на мѣстѣ нашихъ передовыхъ статей, вы непремѣнно находите какую-нибудь проповѣдь на тому, значащуюся въ заглавіи статьи. А темы эти обыкновенно въ такомъ родѣ: "Оттоманское единство", "Благородство нравовъ", "Любовь къ ватану" и т. п. Только что-то не думается, чтобы сухія разсужденія, рѣдко связываемыя съ текущими явленіями турецкой жизни, оказывали какое-нибудь разумное, благотворное вліяніе на образъ мыслей читателей "Басиретъ". Эта газета иногда позволяетъ себѣ и либеральныя выходки. Такъ, напримѣръ, въ августѣ прошлаго года она перепечатала изъ "Levant Herald" замѣтку о дефицитѣ оттоманскаго государственнаго казначейства, за что и была "копанмышъ" (закрыта) на нѣсколько времени цензурою. Но въ какомъ видѣ понимается публикой девизъ этого органа, единеніе и прогрессъ османскій, это всего лучше можно видѣть изъ того факта, что къ "Басиретъ" прибѣгаютъ ревнители мусульманскаго правовѣрія, какъ къ единственной газетѣ, принимающей близко къ сердцу подобные интересы. Такъ, въ No 1716, въ январѣ нынѣшняго года, одинъ корреспондентъ пишетъ изъ Бейрута о томъ, что протестантскіе миссіонеры будто бы просто одолѣваютъ мусульманъ; что какой-то мистеръ Мотъ ходить по улицамъ и даетъ по 20 пара мальчишкамъ, которые на его вопросъ: "любишь ли ты Іисуса?" отвѣчаютъ утвердительно. Изъ письма видно, что редакція "Басиретъ" уже разъ послала въ Бейрутъ для раздачи приходскимъ деревенскимъ имамамъ нѣсколько экземпляровъ мусульманскаго полемическаго сочиненія: "Изгару-ль-хаккъ" -- "Доказательство истины" (мусульманства, разумѣется), переведеннаго съ арабскаго на турецкій языкъ. Корреспондентъ благодаритъ редакцію за это; говоритъ, что имамы уже- собираютъ прихожанъ въ мечети и читаютъ имъ вышеозначенное сочиненіе; -- "но,-- говоритъ онъ,-- все-таки этого недостаточно; надо бы напечатать побольше да распространить въ народѣ такую полезную книгу". Въ No 1745 тотъ же корреспондентъ просить "Басиретъ" похлопотать о переводѣ означеннаго сочиненія на мѣстныя нарѣчія и разослать іуда, гдѣ мусульманству угрожаетъ успѣхъ миссіонерской пропаганды. "Басиретъ" на обѣ корреспонденціи отвѣчаетъ съ необыкновеннымъ сочувствіемъ, и въ оба раза призываетъ къ содѣйствію правительство, сперва министерство иностранныхъ дѣлъ, а потомъ министерство народнаго просвѣщенія. Это обстоятельство весьма характерно для газеты, и доказываетъ, насколько широкъ взглядъ современныхъ турецкихъ публицистовъ, руководящихъ общественнымъ мнѣніемъ въ Турціи, если они еще считаютъ совмѣстимымъ стремленія въ прогрессу съ прочностью мусульманскихъ традицій.
   Въ бытность мою въ Константинополѣ выходили слѣдующіе сатирическіе листки съ каррикатурами: "Tiaxpя" (Комедія), "Хыйль" (Фантазія), "Лятифэ" (Шутка), "Лятаифи-Асафъ" (Шуточныя вещи), "Меддехъ" (Рапсодъ) "Гевэзэ" (Балагуръ) и "Кара-Синанъ", издаваемый въ Смирнѣ. Предметомъ насмѣшекъ главнымъ образомъ служатъ дамскія моды. Турки ужасно какъ нападаютъ на женское модничество, и притомъ не только въ своихъ турчанкахъ, но и въ европейскихъ дамахъ. Напримѣръ, турнюру они называютъ въ насмѣшку "Малаховымъ курганомъ". Поводомъ къ этимъ нападкамъ, вѣроятно, служитъ необыкновенная страсть турецкихъ барынь въ французскимъ нарядамъ, вслѣдствіе чего онѣ такъ любятъ водить знакомство съ француженками. Всего страннѣе то, что турчанки доставляютъ себѣ удовольствіе рядиться въ европейскіе костюмы только дома, потому что на улицахъ имъ обязательно являться въ такъ-называемыхъ "фереджэ", нарядѣ весьма похожемъ по своему покрою на нашу священническую верхнюю ризу. Такимъ образомъ туалетъ, который европеянкамъ нуженъ тогда, когда онѣ являются въ обществѣ, у турчанокъ служитъ какимъ-то домашнимъ маскерадомъ. Тутъ иногда дѣло доходитъ даже до шаловливости: мнѣ показывали фотографическія карточки султанскихъ гаремницъ и другихъ турецкихъ аристократовъ не только въ самыхъ крайнихъ декольте, но даже и въ мужскихъ костюмахъ. Разумѣется, не самыя эти привередства даютъ пищу теперешнимъ сатирикамъ, но, главнымъ образомъ, расходы, требуемые тряпочными затѣями барынь. Нападки, впрочемъ, заходятъ иногда ужъ слишкомъ далеко и простираются, напримѣръ, на такія невинныя и положительно необходимыя при константинопольскомъ пекущемъ солнцѣ вещи, какъ зонтики. Но большею частью листки наполняются весьма плоскодонною перебранкою между собою и съ другими газетами: такъ "Карагезъ" (Паяцъ), устами котораго говоритъ редакція "Хыяля", вѣчно препирается съ "Басиретъ". Но во всей болтовнѣ этой трудно разобрать какое-либо опредѣленное направленіе. Любопытна одна каррикатура, помѣщенная въ No 49 "Tiaipя". Представлена чехарда: газеты "Рузнамэ", "Шарвъ" и "Басиретъ" стоятъ нагнувшись; а "Басиретъ", кромѣ того, съ лицомъ вывернутымъ въ спинѣ. На "Рузнамэ" вспрыгнула цивилизація; а внизу подписано: "посмотримъ: можешь ли ты вскочить и на этихъ (остальныхъ)!..." Выходитъ, что цивилизація сильно не по-нутру османскимъ гражданамъ: она имъ кажется какимъ-то наѣздникомъ, осѣдлавшимъ передовыхъ руководителей общества; маленькая надежда есть еще на "Басиретъ", которая озирается назадъ, очевидно намѣреваясь выпрямиться, лишь только цивилизація сдѣлаетъ на нее роковой прыжокъ. Замѣчательно то обстоятельство, что большинство выходовъ со стороны всѣхъ рѣшительно листковъ направлено противъ пароходнаго общества "Ширкэти-хэйрійе", содержащаго сообщеніе между Константинополемъ и окрестностями его вдоль по Босфору и по Анатольскому берегу Мраморнаго моря. Особенно не нравятся туркамъ условные порядки, принятые на пароходахъ этого общества; распредѣленіе времени рейсовъ, тарифъ, пріемъ монеты по биржевому курсу, и правила о взаимномъ отношеніи пассажировъ -- все это порицается публицистами-сатириками. Мнѣ ничего не случалось замѣчать неудобнаго и противнаго общежительнымъ нравамъ въ этихъ порядкахъ, кромѣ развѣ нелѣпаго перегораживанія палубы на двѣ половины, мужскую и женскую, дѣлаемаго въ угоду турецкимъ же обычаямъ; такъ что я не знаю, за чтё турки такъ ненавидятъ это общество. Мнѣ кажется, что именно опредѣленные порядки-то и ненавистны имъ, стѣсняя ихъ непривычную къ этому халатную распущенность и произвольничанье. Въ одной каррикатурѣ, напримѣръ, представленъ турокъ, у котораго виситъ на шеѣ трое часовъ. Встрѣчается съ нимъ его пріятель и спрашиваетъ съ недоумѣніемъ, что это значитъ, что онъ носитъ трое часовъ. "А это,-- отвѣчаетъ острякъ,-- вотъ для чего: по однимъ часамъ я узнаю свое (?) время; подругамъ,-- время рейсовъ "Ширвэти-хейрійе", а по третьимъ -- время поѣздовъ желѣзной дороги {"Тіатру" No 1.}. Мое предположеніе на счетъ того, что туркамъ противна именно европейская порядливость, усвоенная вышеупомянутою пароходною компаніею, которая организована европейцами же, до нѣкоторой степени подтверждается случаями столкновеній, происходившихъ отъ необузданности дикихъ турецкихъ нравовъ, нетерпящихъ никакихъ регулярныхъ ограниченій. Однажды отправляюсь и въ Анадолу-хысаръ. Пароходъ былъ полнехонекъ; но пассажиры все еще продолжали прибывать. Уже раза два пароходные служители передвигали парусину, отдѣляющую женскую половину отъ мужской, увеличивая пространство первой на счетъ послѣдней. У борта усѣлся съ ногами одинъ пучеглазый улемъ и, поставивъ одну ногу треугольникомъ, читалъ "Басиретъ". По палубѣ, по обыкновенію, безпрестанно сновали "кагведжи", предлагая пассажирамъ кофе, шербетъ, шоколадъ и присушеные къ бумажному листу миндальные пирожки. Вышеупомянутый улемъ, для довершенія своего комфорта, спросилъ себѣ кофе, который подается въ крошечныхъ чашечкахъ съ большимъ стаканомъ холодной воды. Когда черезъ нѣсколько времени "кагведжи" пришелъ взять опорожненный приборъ и получить съ потребителя деньга, то улемъ досталъ изъ кармана кисетъ, вынулъ изъ него 20 пара и молча швырнулъ на подносъ, продолжая упорно глядѣть въ газету. Кагведжи говоритъ ему, что у нихъ чашка кофе стоитъ не 20 пара, а піастръ (40 пари). Тогда улемъ оттолкнулъ его съ подносомъ прочь и сталъ орать, говоря, что вездѣ "въ Стамбулѣ" за чашку кофе платятъ только 20 пара. Кагведжи принесъ и хотѣлъ-было показать строптивому улему табличку съ тарифомъ, висѣвшую тутъ же неподалеку на стѣнѣ спуска въ каюты; но тотъ повторилъ свой толчокъ, продолжалъ кричать еще пуще прежняго, говоря, что онъ знать не хочетъ никакихъ тарифовъ, и при этомъ съ какимъ-то торжествующимъ и самоувѣреннымъ видокъ поглядывалъ на остальныхъ пассажировъ, какъ будто бы онъ былъ и правъ. Денегъ же онъ такъ-таки и не заплатилъ. Случаи такого произвола и безцеремонно* ста отношеній, которые безнаказанно творятся лицами привилегированныхъ классовъ въ Турціи,-- нерѣдкость. Кстати приведу ужъ другой казусъ, свидѣтелемъ котораго мнѣ довелось быть въ табачной лавочкѣ, въ приходѣ мечети Мегемедъ-Фатиха. Приходскій кади пришелъ требовать какой-то аманатъ съ торговца этой лавочки. Торговецъ, нужно замѣтить, былъ христіанинъ. Когда онъ сталъ объяснять вади, что аманатъ имъ уже уплаченъ, и представлялъ доводы противъ неосновательности требованій вади, этотъ послѣдній началъ ругаться и въ заключеніе, набравъ полонъ ротъ слюней, заплевалъ ими все лицо безотвѣтнаго лавочника, нисколько не стѣсняясь даже присутствіемъ иностранца. Послѣ этого кади поставилъ передъ дверями лавки стулъ и, завернувъ на одну руку свое длиннополое "джубэ" (верхняя, одежда улемовъ въ родѣ рясы) сѣлъ, продолжая ругаться и изрекать разныя угрозы. Я не дождался конца этой возмутительной сцены и вышелъ изъ лавки. Если въ столицѣ то-и-дѣло натыкаешься на подобныя безобразія, то можно себѣ представить, что творится въ провинціяхъ. Надо видѣть турецкую жизнь во-очію, чтобы представить всю смѣхотворность проектовъ всякихъ реформъ въ Турціи по почину или европейскихъ дипломатовъ, или вожаковъ послѣдней революціи изъ самихъ же турокъ. Спрашивается: кто же будетъ вводить эти реформы -- надутые ли стамбульскіе франты, выучившіеся болтать по-французски и занимающіе, за недостаткомъ нужныхъ людей, по пяти мѣстъ въ столичныхъ учрежденіяхъ, или же пучеглазые улемы, въ которыхъ нѣтъ ни одной капли чувства законности и понятія о какихъ-либо гуманныхъ взаимныхъ отношеніяхъ людей и которые не знаютъ для себя ничего обязательнаго, кромѣ своихъ исконныхъ традидиціоннихъ необузданныхъ нравовъ? Хорошо должно быть правосудіе въ Турціи, если лица, въ рукахъ которыхъ находится оно, не имѣютъ ни малѣйшаго понятія о чувствѣ человѣческаго достоинства и нагло попираютъ его при отправленіи своихъ обязанностей и въ простомъ общежительномъ быту.
  

VI.

   Мнѣ не случилось видѣть судебной процедуры въ чисто-турецкомъ духѣ, гдѣ дѣла разбираются на основаніи "шаріата" и другихъ мегеммеданскихъ законоположеній. Но все же нѣкоторое понятіе я составилъ себѣ объ этой весьма важной отрасли общественно-государственнаго благоустройства изъ того, чти видѣлъ въ "Тиджоретѣ", т.-е. въ коммерческомъ судѣ, гдѣ я присутствовалъ не только въ качествѣ посторонняго зрителя, но и участвовалъ въ разбирательствѣ, въ роли судьи, выбраннаго одною изъ тяжущихся сторонъ. Это учрежденіе помѣщается въ томъ же зданіи, гдѣ и министерство народнаго просвѣщенія и другія правительственныя мѣста, воз

СМИРНОВ В. Д.

ТУРЕЦКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ
ЕЕ
ШКОЛЫ, СОФТА, БИБЛИОТЕКИ, КНИЖНОЕ ДЕЛО

Из поездки в Константинополь, летом 1875 г.

   Я отправлялся в Константинополь под влиянием того выгодного впечатления, какое производила на многих заграничная литература, где Турция, со времени крымской войны, рисовалась в самых розовых красках: все в ней было если уже не прекрасно, то непременно подавало несомненную надежду вскоре сделаться прекрасным. Все знают, например, книгу г. Ферлея: "Modern Turkey". Да и не она одна трубила о "турецком прогрессе", о турецких реформах, ведущих к процветанию Турции, вплоть до последних событий, разом рассеявших все эти фантасмагории. В свою очередь турки, проживавшие по делам службы в Европе, тоже не пропускали случая в частных беседах рассказать чудеса про свою столицу: какая там благодатная природа, какое там благоустройство, общественная жизнь, войско, театры, ну, словом, все, что хотите, точь-в-точь как в Европе. Неопытному человеку легко приходило на мысль, пожалуй, что турок прежде не понимали в Европе, что на них взводили напраслины, что в сущности они такие же, как и все, обыкновенные смертные, среди которых есть и хорошие люди, найдутся и дурные; но что в общей сложности все это то же, что и везде. Случай дал мне возможность проверить на месте многое, чего я начитался и наслышался про Турцию. По роду специальной цели, с которой я ездил в столицу Оттоманской империи, я искал там не красот природы, не благорастворения воздухов, но обращал преимущественное внимание на состояние турецкого просвещения, насколько оно выражается в настоящее время в различных образовательных учреждениях, в духе и направлении современной турецкой литературы, в образе мыслей и взглядах отдельных личностей из турок, с которыми мне приходилось иметь дело. При этом я не закрывал глаз и от других любопытных в каком-либо отношении будничных явлений в жизни стамбульцев. И вот, этими-то своими наблюдениями, сделанными мною во время моего пребывания в Константинополе летом прошлого года, я и считаю нелишним поделиться с читателем.

I.

   Привыкши к некоторым, иногда неизбежным, регламентациям у себя дома, заезжий европеец естественно предполагает их существующими и в турецких общественных учреждениях. Так было и со мною. Предмета первого для меня интереса составляли константинопольские библиотеки. Мне сказали, что для посещения их надобно просить разрешения в министерстве народного просвещения. И вот, первым долгом я отправился в это самое министерство.
   Константинополь, как известно, разделяется на две половины, представляющие собою два совершенно различных мирка, на Перу -- средоточие всего пришлого и туземного европейского населения, и Стамбул -- гнездо чисто турецкого, или, вернее сказать, азиатского люда, так как некоторые его кварталы переполнены армянами и евреями, которые, по внешнему облику и формам жизни, подходят ближе к туркам, нежели к европейцам. Тут же, в Стамбуле, сосредоточены и все главные правительственные учреждения -- Блистательная Порта, Сераскерат и др., а следовательно и министерство народного просвещения "Маариф Назарэти", с которым мне понадобилось прежде всего познакомиться. Из Перы в Стамбул ведут чрез Золотой Рог два моста, железный и деревянный. Первый из них очень удобный и чистый, но движение на нем, можно сказать, ничтожное в сравнении с тем, что делается на мосту деревянном, который с раннего утра до позднего вечера положительно кишит народом. Мост этот есть феномен в своем роде. Около него пристают все пароходы, беспрестанно совершающие свои рейсы в близкие и далекие прибрежные окрестности столицы, куда, кроме постоянных жителей, на летнее время много переселяется и ив города. Площадь моста, точно какая-нибудь поляна весною, пестреет всевозможными, самыми яркими цветами верхних одежд турчанок, которые слоняются по нем целыми стадами, то отправляясь, то высаживаясь из пароходов, которые бывают так всегда запружены ими, что за массою их, других пассажиров почти незаметно. Давка, суматоха и болтовня непрерывные. В трех-четырех пунктах стоят кадки с мороженным и около них полунагие продавцы, обыкновенно по двое, которые приглашают публику, крича во все горло нараспев: "Дондурма, дондурма! Шаккяр иши дондурма! Он паралы дондурма!" Газетчики речитативом перечисляют газеты, которые имеются у них в этот день в продаже. Я нарочно обращаю внимание на выражение в этот день, потому что в Константинополе выходит не мало таких газет, существование которых ограничивается лишь несколькими днями: сегодня появится газета; дня через три-четыре, смотришь, уж она прекратилась, а явилась еще какая-нибудь другая. Такова в особенности участь сатирических листков с карикатурами. Мальчишки носят штук по пяти, по десяти резиновых колечек для зонтиков, или несколько тетрадочек папиросной бумаги и тому подобных безделушек, и выкрикивают, не переводя духа, стоимость своего товара в стереотипных выражениях: "Он парая! Он парая!" (по две копейки!) Иной торговец разложит всякую мелочь (щетки, гребенки, стаканы, подсвечники, подносы, мундштуки и т. п.) на две группы и кричит: "Бу тараф гэр нэ алырисен -- алтмыш пара; о тараф гэр нэ алырисен -- бир черек" (что ни возьмешь на этом краю -- стоит 60 пара; а на том конце -- один черек)! Затем на протяжении всего места стоят, сидят, и даже лежат всевозможных родов калеки -- слепые, прокаженные, безрукие, безногие, скорченные и т. п., и выставляют свои, часто ужасные на вид, увечья, чтобы разжалобить проходящих и вымолить себе что-нибудь на пропитание. Вдруг гам увеличивается; толпа сторонится; по расхлябанным и избитым поперечным мостовым брусьям раздается трескотня и грохот; это едет в карете верховный визирь, предшествуемый и преследуемый своею верховою свитою, состоящею из 8--10 всадников, адъютантов и жандармов, причем последние держат у себя с боку наотмашь ружья. Подходя к противоположному концу моста, вы дохнете отвратительнейшим смрадом, который разит из-под моста от стоячей воды и от нечистот, производимых "каикчами" (перевозчиками), и вступите на стамбуль-скую землю. Тут сейчас стоят дилижансы конножелезной дороги, называемые там трамвэй, разгороженные надвое -- для мужчин и для турчанок, потому что женщины других наций садятся где хотят. Но иногда оба отделения захватываются лицами какого-нибудь одного пола, и тогда приходится ждать следующего вагона. Во время поезда кучера не звонят, как у нас, а трубят в рожок. Часто, сверх этого, впереди лошадей бежит хаммал (рабочий, носильщик) и кричит встречным, размахивая палкою: "Варда" (сторонись)! и "Дестур" (позволь)!
   Конножелезные дороги проложены в Константинополь везде, где только не встречается препятствий от крутой местности, а потому они идут большею частью все по окраинам как Перы, так и Стамбула, и все-таки местами приходится пристегивать другую пару лошадей цугом, когда дорога идет в гору.
   От моста дилижанс довез меня до мечети Ая-Суфья (Св. Софии). Против нее находится большое каменное здание, в котором помещаются многие присутственные места, в том числе и министерство народного просвещения. У широкой деревянной лестницы, ведущей в верхний этаж, где помещается министерство, и напоминающей собою скорее наш черный ход, нежели подъезд большого государственного учреждения, я подставил свои ноги служке, чтобы тот вытер с них пыль, и отдал зонтик на хранение. Поднявшись вверх, я вышел на большую деревянную галерею, по которой распространялись миазмы, свидетельствовавшие о близости мест, обыкновенно устраиваемых у нас как можно подальше. По галерее бегали мальчики лет 15 -- 17 в форменных сюртуках, болтали между собою всякий вздор, закусывали и пили шербет у расхаживавшего там разносчика и курили папиросы. Это были воспитанники тут же помещающейся школы, в роде нашей гимназии. Они пришли на экзамен. Из галереи во внутрь ведут несколько дверей, полузавешанных, по турецкому обычаю, стеганными однополыми портьерами, скатанными в трубку и поддернутыми кверху веревкою. Над каждой дверью прибита дощечка с названием того или другого присутственного места (калэм). Министра не было в столице: он еще не прибыл из провинции, где он был генерал-губернатором, и мне надо было представиться его товарищу "мустешару". Я спросил, здесь ли мустешар, и сторож, давши мне утвердительный ответ, вместо обычного у нас доклада, немного отворотил стеганную занавеску и впустил меня в кабинет сановника. Кабинет представляет небольшую комнату, с двух сторон отделенную перегородками и устланную плохенькими коврами. Вдоль стен сплошмя стоят кресла, обитые красным сукном, сильно потертые и даже поломанные. У окна помещается крошечный письменный столик, за которым заседал мустешар. Так как турки пишут, кладя бумагу на колени, то, естественно, им нет надобности в наших длинных и широких письменных столах с зеленым сукном. Столы исключительно служат им складочным местом для бумаг. Поэтому, входя в любое присутственное место, вы видите, что по стенам стоит множество маленьких столиков, на которых находится по одной баночке чернил, а в промежутках этих столов чинно сидят кятибы (писцы, секретари), сложа руки в ожидании занятий, или медленно строчат, наклонившись над своими коленями. Дважды приложив, в знак приветствия, руку к сердцу и ко лбу -- раз при входе, в другой севши на кресло, я доложил мустешару, кто я такой и чего желаю. Он произнес протяжно "гяль" (приди)! На этот, обычный у турок зов явился слуга, выслушал приказание и снова удалился. После того пришел секретарь, которому приказано было приготовить для меня рекомендательную бумагу с поименованием библиотек, которые я желал посетить. Так как я не предвидел такого казуса, то, разумеется, и не мог тотчас же припомнить названий всех библиотек, в которых мне хотелось побывать, а тем более сделать между ними выбор. И мне записали те библиотеки, какие, по взаимному соображению мустешара и секретаря, казались более замечательными. Когда я спросил, как же мне сделаться, если понадобится быть в библиотеке не поименованной в бумаге, то мустешар преспокойно объявил мне, что в таком случае я могу снова обратиться к нему и получить новую грамоту. Турок, очевидно, не стесняет сложность процедуры по делу, которое можно устроить разом и просто. По уходе секретаря вошел старик в костюме стамбульского ученого, т. е. в длинном черном халате и в чалме. Это был, как я узнал после, смотритель училища, которое помещалось в здании министерства, Шакир-эфенди. Я никак и не подозревал, что он явился в кабинет мустешара по поводу меня же. Ему было поручено мустешаром сопровождать меня в каждую библиотеку и представлять библиотекарям. Кроме того, он должен был приказать министерскому сторожу отнести в избранную мною для занятий библиотеку ученический столик и стул, для того, чтобы мне было удобнее и покойнее, как пояснил мустешар. Я не знал, чему удивляться -- необыкновенной ли внимательности и любезности турецкого сановника, или отсутствию у него серьезных текущих дел, что позволяло ему заниматься такими мелочными распоряжениями, лестными, правда, для человека постороннего, но, в то же время, совершенно лишними и бесполезными, как оказалось впоследствии.
   Библиотеки в Турции обязаны своим учреждением вовсе не правительственному попечению о просвещении народа, а составляют особый вид богоугодной благотворительности частных лиц на пользу общую, ради спасения своей души. Какой-нибудь паша или шейх, любивший и собиравший во время своей жизни книги, обыкновенно строит где-нибудь в городе небольшое помещение для этой книжной коллекции, тысячи в четыре-пять томов, отводит возле где-нибудь в углу двора место для своей могилы и, ложась туг костями, как бы и по смерти своей продолжает жить около предмета своих любимых им при жизни занятий и любоваться тем, что другие пользуются его сокровищем и поминают его имя, обыкновенно красующееся над входом в это заветное книгохранилище. Оттого и на самых книгах обыкновенно надписано, что это "вакуф" (приношение) такого-то. Место упокоения учредителя библиотеки становится за-тем фамильным его кладбищем, так что, кроме его самого, вы тут встретите иногда и могилу его отца, жены, детей, братьев н т. п. Таковы, например, библиотеки Рагыб-паши, Ибрагим-паши, Атыфа-эфенди, Ашира-эфенди, и др. Некоторые из них известны в народе более под именем тех кварталов города, в которых они находятся: напр., библиотеку Атыфа-зфенди обыкновенно называют "Вефа-мейдан" или, искаженно, "Мефа-мейдан-кутубханеси", по имени одной площади, которая неподалеку от нее находится.
   Все книги в библиотеках рукописные, и разве изредка попадется две-три печатных. Так, в одной библиотеке я обрадовался было, увидев в каталоге оглавление "Тарихн-Русийе" (Русская История), -- и что же оказалось? -- Это было печатное издание турецкого перевода мемуара из времен Екатерины II некоего французского дипломата Кастеры. Даже кабинеты для чтения, "выраатхане", которых очень много в Стамбуле, и те, за исключением газет, главным образом имеют в составе своем рукописные сочинения, хотя некоторые из этих сочинений давно уже существуют в печати.
   В назначенный мне день я опять пошел в министерство народного просвещения к мустешару и получил от него "тескерэ", т. е. пропускной документ, да в придачу проводника, вышеупомянутого Шакира-эфенди, с которым мы и отправились сперва в библиотеку Ашира-эфенди. За нами следовал слуга, неся на голове стол и стул для меня. Пробираясь по тесным улицам друг за дружкою гуськом, мы составили таким образом прекурьезную процессию. В библиотеке Шакир-эфенди представил меня заведующему ею черному, с маленькой курчавой, седой бородою негру, физиономия которого мне уже была знакома: он обыкновенно сидит у решетчатого окна и глазеет на проходящих, так как библиотечное здание приходится на углу улицы, ведущей к базару; а это место бойкое, и его не минуешь, отправляясь в Стамбул. Он в свою очередь поручил своему помощнику выдавать мне книги, какие мне понадобятся. Мне вручили целых три "дефтеря" (каталога), и я при виде их пришел было в неописанный восторг, думая найти в них массу материала для своей любознательности; но лишь раскрыл я их, как тотчас же разочаровался: во всех трех каталогах значилось всего тысячи четыре томов, не более, и все более или менее уже известные сочинения. Но к чему же три каталога? спросите вы. А затем, чтобы сохранить память трех жертвователей этой библиотеки: деда, отца и сына из фамилии Аширов, которые все и схоронены тут же на дворе у самых ворот. Небольшая комната, с сильно потертыми и грязными диванами по всем четырем стенам, служила собственно читальною залою; книги же хранятся в другом чуланчике, представляющем собою особенное каменное здание, куда надо было со двора подняться по лестнице во второй этаж. У турков книги не ставятся, как у нас, на полках, а укладываются плашмя друг на друга, штук по 10--15, так что когда понадобится книга, лежащая внизу, то приходится стаскивать и все верхние.
   Я выписал на листке номера книг, которые желал читать, и отдал помощнику библиотекаря, и он мне немедленно принес книги. Когда я стал просматривать одну рукопись и делать из нее выписки, то помощник, обыкновенно ничего не делающий, подошел ко мне сзади, долго присматривался к моему занятию и наконец спросил: "а что ты с этим сделаешь?" Он не мало также дивился тому, что я стал списывать из средины книги и пресерьезно советовал мне писать с начала.
   Библиотеки турецкие открыты во все дни, за исключением пятницы, общего мусульманского праздника, в роде нашего воскресенья, и вторника, празднуемого одним ученым сословием, и притом ее раньше четвертого часа "а-ла-турка", т. е. около 11 часов по нашему, или, как говорят турки, "а-ла-франка", а до этого времени библиотекари дают там уроки приходящим ученикам. В Константинополе счет времени двоякий -- европейский, называемый "а-ла-франка", и турецкий. Особенность последнего состоит в том, что там первый час полагается утром, а не в полдень. Вследствие этого через каждые 5--10 дней, первый час, смотря по времени года, бывает то раньше, то позже. Поэтому зимой надо постоянно подвигать часовые стрелки вперед, сообразуясь с показанием календаря, а летом, напротив, вертеть их назад и портить часы, как сказал мне раз один турок.
   Вообще я заметил, что больше всего библиотеки посещаются "софта", т. е. студентами "медресе", высших школ при мечетях. Одни занимаются там штудированием задаваемых им уроков, которые состоят в извлечении из манускриптов и задалбливании различных толкований на тексты корана и на "хадисы", предания; другие приходят за какими-нибудь справками для своих ученых работ, состоящих обыкновенно в компилировании и перецеживании прежних многословных разглагольствований и толкований касательно предметов теологического свойства. Единственный раз, в библиотеке Нури-Османийе я встретил ученика Мектеби-Султани, лицеиста, который занимался, как он пояснил мне, историческими исследованиями, и, сколько я мог судить по разговору, в самом деле, неглупый малый. Но мне не удалось выпытать у него, что за ученые исследования были, которые он делал в библиотеке. Иногда появляются в библиотеках и "улема" (ученые), но только вовсе не для чтения, а так себе, чтобы отдохнуть, освежиться от жары и поболтать немного. Одному, должно быть уж очень почетному, такому гостю помощник библиотекаря приготовил кофе, устроил кальян и, с видом необыкновенного благоговения пред ученою особою, облобызал край одежды его.
   Детский столик, принесенный из министерства, оказался непригодным для меня, и я занимался, сидя на грязнейшем диване. Против меня сидел все время какой-то странный одноглазый "урок-провинциал, приехавший издалека в столицу ради книжной премудрости и целыми днями пыхтевший над разными рукописями и что-то выписывавший из них.
   Вычитав что мне было нужно в библиотеке Ашира-эфенди, я вознамерился отправиться в другую. И вот, в одно прекрасное утро я снова иду в министерство для того, чтобы разыскать своего неизбежного проводника Шакира-эфенди; но, проходя вышеупомянутый деревянный мост, я вдруг встречаю необыкновенное зрелище. Вообразите: идет голый с ног до головы человек, мужчина лет под 50. Спрашиваю, что это значит. Мне объяснили, что это Мустафа-эфенди, человек Божий по понятно турок, по нашему же -- просто на просто идиот. Я потом опять неоднократно встречал этого блаженного гольца, да притом еще на базаре, по которому всегда разгуливают целыми толпами женщины. И ничего: у турок это бесстыдство как-то совмещается с их глупою щепетильностью насчет женщин: вероятно, по их взглядам, женщины только сами не должны показываться чужим мужчинам, а на разного рода соблазны могут смотреть сколько им угодно.
   Прежним порядком мы прошлись с Шакиром-эфеиди в другую библиотеку, находящуюся близ площади Вефа-Мейдан. Так как для меня все было ново и любопытно, то я не чувствовал того утомления во время наших странствований по жаре, которое должен был испытывать бедный старикашка, а потому я и решился впредь оставить его в покое, если это только бyдет возможно. И в самом деле, оказалось, что его сопут-ствование ровно ни к чему мне не служило: я потом ходил по библиотекам один, даже не предъявляя выданного мне из министерства тезкерэ, и не встречал никаких препятствий со стороны библиотекарей, которые выдавали мне зауряд с прочими посетителями всякие книги в каком мне было угодно количестве. Только всегда, входя в библиотеку, я должен был снимать сапоги и оставлять их у дверей и разгуливать в одних чулках. Турки, даже и современные, зимой и летом ходят в галошах, чтобы не вносить в комнаты грязи и пыли на ногах. При этом забавно бывает видеть, когда, например, турок, входя в мечеть, снимет галоши и несет их с собою в руках, разумеется, из предосторожности, чтобы их не украли в его отсутствие.
   Библиотека Вефа-Мейдан оказалась несравненно больше и чище ашировской. Она помещается в здании с куполом. Склад книг отделяется от читальни капитальною стеною. В читальне кругом стен vis-a-vis друг другу поставлены, на небольшом возвышении, короткие диваны, и пред ними столики в роде низеньких продолговатых скамеек.
   Стамбульские библиотеки, как пояснил мне один турецкий улема, специализируются: в одних больший состав книг, например, по юриспруденции, в других преобладает отдел грамматический и т. п. Весьма забавна картина читающей публики, если посмотреть со стороны: один сидит; другой лежит на спине; третий навзничь, уткнувшись самым носом в книгу. Иной, должно быть увлекшись интересным чтением, заснул сладчайшим сном. Наконец, каждый из посетителей непременно хоть раз проделает обряд омовения и совершит намаз. Для этой цели у одной стены на веревочке висит полотенце, и правоверные, утершись им, перед ним же творят и молитвенные поклоны. Некоторые исполняют обряд этот совершенно механически, потому что зачастую, шепча про себя молитву, в то же время глазеют по сторонам и даже пересмеиваются с соседями.
   Каждый из присутствовавших в читальне счел своею обязанностью подойти ко мне, пристально поглядеть на меня и на читанную мною книгу. Встречались даже такие, которые молча, без церемоний, брали у меня из рук книгу и, пошевыряв ее немного, из любопытства, снова отдавали мне. Особенно надоедлив был один мизерненький студентик из арабов, осыпавший меня ежеминутно самыми неуместными вопросам, и хотя я не раз ему давал заметить это, но он не обращал ни малейшего внимания и продолжал с прежнею настойчивостью досаждать мне. Раз как-то он подошел ко мне и по обыкновению уставил свои глаза на меня, не произнося ни слова. Я шутя сказал ему: "что же ты не здороваешься, не говоришь мне: "Салам алейкум!" А он мне на это отвечает стихом из корана: "не подобает салам неверным; а подобает им проклятие!" Но он тут же за эту выходку подвергся весьма внушительным порицаниям со стороны других софта за оскорбление "мусафира" (путешественника), и в особенности досталось ему от дежурного библиотекаря, почтенного старика, который вообще, впрочем, ко всему относился равнодушно: сидел неподвижно и, видимо, тяготился тем, что ему приходилось часто вставать и приносить читателям требуемые книги. Он даже и для намаза не тревожил свою особу, а предпочитал, сидя на месте, что-то шептать про себя. Так как я сидел неподалеку от него, то он беспрестанно справлялся у меня о времени, и как только наступал 9-й, а по нашему 5-й час, он живо вставал, затворял железными ставнями окна и, не говоря ни слова, отбирал из рук читателей книги, которые и относил немедленно в кладовую.
   Я уже выше упомянул, что библиотеки состоят исключительно из одних рукописей и притом обыкновенно жертвуемых частными лицами. Теперь же книги даже и в Турции большею частью печатаются; но печатанные книги в глазах благочестивых мусульман не имеют такого достоинства, как рукописи, чтобы они могли быть предметом дарственного при-ношения; других же средств, кроме жертвования, библиотеки не имеют, а потому в настоящее время они почти совсем не пополняются с тою правильною постепенностью, как это делается у нас. Мало того: даже и существующие библиотеки иногда исчезают бесследно, благодаря недостатку надлежащего о них попечения и материальной поддержки. Последнее я узнал по следующему случаю. В числе каталогов стамбульских библиотек, напечатанных ориенталистом Флюгелем, есть ката-лог библиотеки Хафиз-Ахмеда-паши. В нем, между прочим, значатся сочинения "Тарихи-Немче" (история Австрии), "Дефтери-Немче" (Австрийский реестр) и "Вака'аи-Азак" (Азовские события). Все три интересовали меня. В особенности последнее было мне любопытно, потому что касалось истории наших русских владений. Вот почему я и стал усердно разыскивать вышеупомянутую библиотеку. Справляюсь в календаре, где она находится -- там ее не оказалось. Прихожу в министерство народного просвещения и обращаюсь за справкою к товарищу министра; но ни он, и никто из его подчиненных не знают о существовании этой библиотеки. Мне сказали там только, что "должно быть, это какая-нибудь маленькая библиотека". Тогда я принялся расспрашивать о ней частных лиц. Наконец, один "ходжа", переписывавший для меня рукописи, сказал мне, что он знает медресэ Хафиз-Ахмеда-паши, и вызвался сопутствовать мне и содействовать в отыскании его. Медресэ это находится в одном из самых отдаленных, захолустных кварталов Могаммед-Фатиха (завоевателя). Приходим, стучимся в дверной молоток (В Typции нет звонков: они заменяются молотками. Я с трудом привык е этому странному, можно сказать, просто, дикому обычаю. Среди почти гробовой тишины на улице стучание в ворота похоже на какую-то тревогу и производит на вас чрезвычайно неприятное впечатление). Из ворот высовывается голова турка.
   -- Здесь медресэ Хафиз-Ахмеда-паши?
   -- Здесь.
   -- А библиотека тут есть?
   -- Нет.
   -- Куда же она девалась?
   -- О, давным-давно, лет двадцать тому назад, иди больше, все книги сгорели!
   Мне показалось несколько сомнительным то, что библиотека сгорела, а медресэ между тем цело. Опустошительные пожары в Стамбуле не разборчивы и беспощадны н, благодаря необыкновенной скученности строений, истребляют целые кварталы, не довольствуясь каким-нибудь одним зданием. Я тотчас же выразил турку свое сомнение и спросил его, нет ли в числе обитателей медресэ старожилов. Нам привели одного дряхлого старика, который мне пояснил, что давно, еще во времена султана Махмуда, когда свирепствовали страшные пожары, все книги из предосторожности были вывезены в дервишский "текье" (монастырь), находящийся в окрестностях мечети Эюба, в самом конце города, где они в настоящее время и должны находиться.
   В один из праздничных дней я еду на пароходике к Эюбу -- этому стамбульскому святилищу, где коронуются султаны, и куда еще не переступала нога ни одного неверного (Во время роковой осады Константинополя турками, один святоша открыл на месте теперешней мечети Эюбийэ мощи какого-то мусульманского проповедника Эюба и указал на это, как на свышнее знамение того, что туркам самим Аллахом предопределено завладеть Константинополем. Эта штука сделала свое дело, воодушевив фанатиков, и с того времени могила Эюба стала предметом благоговения всех правоверных. Над нею построена мечеть, которая окружена самым лучшим по местоположению и по богатству мавзолеем кладбищем. В ней хранится меч пророка, которым торжественно препоясывается всякий вступающий на престол султан. Неверным воспрещается строго переступать порог даже двора этого святилища, не говоря уже о внутренности самой мечети. В Стамбуле еще есть две подобные же святыни, находящиеся на таком же неприступном положении -- -это мечеть внутри "Сарай-бурну", прежнего султанского дворца, и часовня с гробницею султана Могаммеда-Фатиха, находящаяся возле его мечети). Спрашиваю, где квартал Булъбуль-дерэ, а в нем дервишский текье. Мне говорят, что там нет никакого текье, а есть два других, только в соседнем квартале. Взявши какого-то оборванного турка в проводники, я взобрался на гору, на которой был расположен один из монастырей, но, по несчастью, он оказался пуст. Мы обошли все кельи, и, никого не найдя, принялись кричать. На наш зов, наконец, выполз откуда-то один старик-дервиш и объявил, что дервиши все ушли на "гюлеш" (потешное зрелище, состоящее в борьбе, а настоятель уехал в Стамбул на похороны. Он же сказал, что никакой библиотеки у них нет, и послал меня в другой монастырь. В этом последнем повторилась та же история: точно также мы обошли все пустые кельи и потом принялись кричать. На этот раз вышел толстый, заспанный дервиш. Недовольный, вероятно, тем, что мы его разбудили, он сердито и отрицательно ответил на мои вопросы о библиотеке. Тогда я уже начал обращаться ко всем встречным, и что же оказалось? Действительно, мне указали на одну полуразвалившуюся и без окон лачужку на краю оврага: она-то и была остатком того самого текье, который я разыскивал. Монастырь давно размыт дождями, так как дервиши, по неимению средств, не могли поддержать своего гнездышка, а наконец и совсем бросили его на произвол судьбы; с ними вместе исчезла и перевезенная туда на хранение библиотека Хафиз-Ахмед-паши. Хорошо сохранили ее!
   С горя пошел я тогда посмотреть, что это за "гюлеш", куда отправились все дервиши. Спустившись с возвышенности к сухому руслу, разделяющему всю местность квартала Эюба на две наклонные друг к другу половины, я увидел небольшую площадку. На ней кругом сидела и стояла толпа народа. Среди нее виднелось несколько полураздетых человек, по сильно развитым мускулам которых сразу можно было догадаться, что это были борцы, привлекавшие сюда любопытную публику. На них надеты были только одни узенькие, доходящие до колен штаны из какой-то грубейшей веревочной ткани. Пред началом борьбы они намазывались с ног до головы оливковым маслом. Выйдя на "мейдан" (арену), они, точно петухи, расхаживали в наклонном положении, похлопывая ладонями по сильно намасленным своим бедрам; потом делали до трех раз такие же одновременные похлопыванья одною рукою по плечу друг другу и вслед затем начинали бороться. Весь интерес тут заключается не в результате борьбы, как у нас -- кто кого поборет, а в самом ее процессе, так что, например, свалившийся борец должен стараться мешать противнику своему поднять его. Словом, все искусство состоит в том, чтобы вывести своего противника из одного положения в другое, а в какое -- это все равно. Эта возня продолжается минут 15-20, причем борцы, егозя по крупному песку, иногда до крови исцарапывают себе тело. В заключение, борцы обнимут друг друга за талию и расходятся. Поплескавшись несколько водою из мраморного корыта, устроенного под водопроводным краном, борцы затем обходят публику и собирают кто что даст. Турки с необыкновенным удовольствием смотрели на это зрелище; на противоположном площадке пригорке даже сидело много женщин, по-видимому нисколько не стеснявшихся наготою борцов. По временам слышались восторженные восклицания; но мне вся эта однообразная история показалась чрезвычайно скучною, и я, посмотрев на две нары борцов, отправился домой, хотя гюлеш только что приходил в настоящий разгар.
   На возвратном пути мне пришлось проходить мимо игрушечного ряда, который находится близ мечети "Эюбийэ". Лавок десять или даже более уставлены и увешаны множеством деревянных детских игрушек. Между ними я не заметил ни одной оригинальной, а все они были плохим подражанием европейским: тут были и лошадки, и лодочки, и тележки, и зайчики, и т. п., но все это до такой степени сделано грубо, что с величайшим трудом можно разобрать, что изображает собою та или другая игрушка, так что наши гостиннодворские изделия второго рода могут считаться верхом совершенства в сравнении с тем мусором, которым должны утешаться турецкие ребятишки.

II.

   Уже не раз случалось мне проезжать в дилижансе мимо большого каменного серого дома, на котором красуется надпись "Дару-ль-Фуну'нн". Давно мне хотелось узнать, что это за "Дом наук"; но сперва я думал, что доступ в него сопряжен с такими же затруднениями, как, например, в мечеть Ая-Суфья, или в другие высшего разряда общественные здания и заведения. Ничуть не бывало. Читаю раз в газетах объявление о художественной выставке, открывающейся в здании "Дару-ль-Фунн". Лучшего случая и желать было не нужно. Отправляюсь; плачу 2 пиастра за вход и вхожу в верхний этаж, где помешалась выставка. Она состояла исключительно из одних картин да еще нескольких маленьких лепных работ. В числе экспонентов были как природные турки, так и лица итальянского, очевидно, происхождения, и притом как мужчины, так и женщины. Картины большею частью написаны масляными красками, но было также несколько и акварельных работ. Из сюжетов преобладающим был батальный. Собственно говора, такое учреждение, как картинная выставка, было явным нарушением заповеди Магомета, воспрещающей делать какие бы то ни было изображения, кроме только различных хитросплетений арабских букв, в форме каких-нибудь стихов корана или иных мудрых изречений. Но это святотатство вполне искупается свойством живописи, которая далеко не настолько обольстительна, чтобы могла увлечь правоверного единобожного мусульманина в идолопоклонство. Неправильность теней, отсутствие симметрии в частях тела, ни с чем несообразный подбор красок, неудачная группировка, неестественность поз и уродливость фигур -- вот отличительные свойства огромного, если так можно выразиться про маленькую выставку, большинства выставленных картин. Вообразите, например, морское сражение, происходящее ночью: кругом мрак, нарушаемый вспышками огнестрельных оружий, и ко всему этому ясное, голубое, как среди бела дня, небо. Такова одна из многих картин Нури-бея, имя которого чаще всех встречалось мне. После него всех плодовитее оказался какой-то Ахмед-бей. Портрет султана Махмуда, едущего верхом со свитою, показался мне необыкновенно знаком. Я стал припоминать и вспомнил, что когда-то я видел точь-в-точь такую же русскую лубочную картинку, подобного же сюжета: такое же отсутствие всякой симметрии, перспективности и естественности в расположении группы и такая же страшилищность физиономий. Большая часть картин этого экспонента все пейзажи. Таковы, например, с французской подписью "Effet du matin", "Прогалина в лесу", "Гюльхане", место близ старого султанского сераля, "Цветы и плоды", "Гексу" ("Сладкие воды", гулянье в окрестностях Стамбула). Из произведений других пейзажистов были выставлены "Швейцарский пейзаж", "Стадо коров" Халиль-бея, в которых наиболее выдающимся недостатком было отсутствие надлежащих теней. В этом же роде картина Али-бея с подписью "Sujet Arabe", изображающая араба, едущего через воду на белом коне, у которого шея в таком же пропорциональном отношении к остальному туловищу, как у лебедя. Два "Багдадские виды" Хамди-бея похожи были скорее на наскоро набросанные неопытною рукою эскизы, чем на законченные картины зрелого мастера: четвероугольные белые дворики, да в соседстве их нечто вроде озера -- вот все элементы этих двух видов. Подобно тому, как и у нас, почти на каждой выставке бывают произведения, рассчитывающие не на могучесть и художественность творчества, а на легкость сюжета, раздражительно щекочущего развращенные фантазии, и тут оказались в этом же роде приторные конфетки. Такова, например, полунагая женщина - крайне неудачное, по чрезвычайной бледности лица и по кривизне частей тела, творение какого-то Телемака Эксерджана, надо полагать армянина, судя по фамилии. Представьте себе, что у этой фигуры, изображенной в полуоборот, одно плечо пришлось выше уха. К этой же категории надобно отнести и так названную "Психею" Монтанн, которая как нельзя более была в pendant домашним птицам, подвешенным к ней снизу и относительно которых, говоря без преувеличения, трудно было догадаться, к какой они принадлежат породе. Портреты и этюды почему-то все изображали лица неестественно кофейного или просто желтого цвета и лишены всякой выразительности и типичности, каков, например, этюд женской головы Хамди-бея и портрет армянина, Ибрагима Захарьи. Старик, с турецкой книгою в руках, произведение какого-то Мустафы, до чрезвычайности типом своим напоминал русского мужика. Единственно, что было сносного в этой коллекции -- это портрет масляными красками работы m-ше Джерихан, и другой портрет тушью -- работы Абрагама. Вообще видно было, что живопись есть еще дело новое и непривычное туркам, и если было что сколько-нибудь похожего на живопись, то принадлежало проживающим в Константинополе итальянцам; туземцы же не отличились.
   Расхаживавший по пустой зале (так как посетителей совсем не было), турецкий чиновник, с аксельбантами, заметив, что я пристально всматриваюсь в выставленные предметы и делаю в своей книжечки заметки, приблизился ко мне сторонкой и заговорил: "Мало еще! Ведь это еще в первый раз выставка! Я вот устрою здесь школу живописи", так что, следовательно, это был родоначальник будущей турецкой живописи. Но кто он такой -- сам ли художник, или просто только чиновник, -- не знаю.
   Спустившись из залы выставки во второй этаж, я полюбопытствовал узнать, что еще находилось в "Доме наук". Осмотревшись кругом, я увидел в одну растворенную дверь столы и скамейки на подобие тех, какие бывают в наших университетских аудиториях. Я подошел поближе и, видя, что мне никто не препятствует, вошел в одну аудиторию, где читалась лекция персидского языка. Один профессор "сарыклы" (Теперь все турки делятся на фяслы и сарыклы, т. е. на носящих одну феску и феску обвитую сарыком, кисейным полотенцем. Последнее составляет привилегию ученого класса, куда относятся все имамы, кадии, шейхи, мудеррисы (профессора) в мечетских медресэ, софта (студенты) тех же медресэ. Это все лица, представляющие некоторую аналогию с нашим духовно-семинарским сословием. Прочие же грамотные, и может быть не меньше вышеописанных ученые люди, но служащие или учащиеся в учреждениях чисто правительственных, все обязаны носить одни только красные фесы с черною кистью, а военные с голубою. Все студенты Дару-ль-Фунуна -- сарыклн, профессора же одни фесочники, a другие -- чалмоносцы) сидел на кафедре и читал по книге "Гюлистан" Саади с комментарием. Посидевши несколько времени, я сошел вниз, и туг гоже нашел две аудитории для студентов низших курсов. Тут уже не было ни столов, ни скамеек: новички сидели просто поджавши ноги на полу, покрытом соломенными ци-новками. Я как раз подоспел к началу лекции. Я спросил одного, что теперь будет; он отвечал, что кюрэ. Я посмотрел на расписание: там значилась "джаграфия". Кюрэ собственно значит "шар", "глобус", а затем это слово употребляется турками и в значении науки географии. В чем же состояло университетское преподавание географии? На стуле за столом сидел профессор в военном мундире. Он вызывал к доске студентов, парней лет в 20 и больше пожалуй, заставлял их чертить земную орбиту и определять положение земли по отношению к солнцу в четыре разных времени года. Вдруг толпа сидевших на полу слушателей зашевелилась и стала было подниматься на ноги. Я оглянулся, смотрю: Джевдет-паша, министр народного просвещения, в сопровождении своего товарища и нескольких чиновников, приехал посмотреть выставку. Этот, на вид весьма разбитной, старик ласково кивнул студентам головою, дал знак, чтобы они не вставали, а продолжали делать свое дело, и пошел дальше.
   Соскучившись от этой монотонной учебы, я вышел в швейцарскую, взял от "капыджи" (швейцара) свой зонтик и, заплатив по обычаю пиастр за сохранение, хотел уже уходить. Но "капыджи", молодой парень, остановил меня вопросом:
   -- А что, ты придешь опять?
   -- А можно разве?
   -- Можно, можно, приходи, когда тебе будет угодно. Тогда, не теряя времени, я заглянул в расписание и узнал, когда и какие бывают там лекции по языку. Такими оказались "эмля" (диктовка) и "инша" (сочинительство).
   На следующий же день я в урочный час пришел в Дару-ль-Фунун, приветливо был встречен швейцаром, который, очевидно, рассчитывал на бакшиш за каждое мое посещение, и отправился на лекцию "инша" к профессору Неир-бею. Господин Неир-бей был уже в аудитории и стоял на высочайшей кафедре, когда я вошел и без дальней церемонии сел на переднюю скамейку. Озадаченный, вероятно, моим неожиданным появлением, он обратился ко мне по-французски.
   -- Вы, верно, пришли слушать лекцию?
   -- Да, если вы позволите, -- отвечал я несколько сконфузившись, так как я заметил, что вопрос этот был сделан им вовсе не из предупредительности или любезности, а скорее от недовольства моим непрошенным посещением.
   Неир-бей был одет безукоризненно а-ла-франка, хотя, разумеется, в неизбежном однобортном сюртучке с маленьким стоячим воротником и в феске; у часов болталось несметное множество брелоков; на пальцах блестели перстни. Не обратив ни малейшего внимания на надутость этого франта, я вступил с ним в разговор и спросил его, в чем будет состоять его лекция. Неир-бей отвечал, что студенты должны были к сегодняшнему разу написать официальное письмо oт такого-то губернатора к такому-то чиновнику. Вероятно, предполагалось делать разбор и проверку студенческих работ. Но вся лекция состояла, однако же, в том, что Неир-бей вызывал к доске, которая помещалась на самой кафедре у стены, студента, заставлял его писать под диктовку и делать разбор слов и предложений, но без всякого отношения к вышеупомянутой студенческой работе.
   Не знаю, было ли то в обычае Неир-бея, или же только вследствие исключительного случая -- присутствия в аудитории иностранца, но только продиктованное им заключало в себе нечто в роде рассуждения на тему о пользе науки. Одному он продиктовал такую фразу: "чтение и письмо служат к образованию ума и чистоте сердца". Другой студент написал под диктовку целую тираду следующего содержания. "Наука и знание суть товарищи на пути истины и правоты. Что касается этой истины и правоты, то она в обоих мирах (т. е. в сей, и в будущей жизни) есть причина спасения и благополучия, высокой почетности и блаженства. Доказано примерами, что те, которые украшают свою личность и свою душу лучами познаний, достигают самых крайних пределов своих ожиданий, а остающиеся в мраке варварства и невежества попираются лошадьми презрения и унижения" (Для знакомых с турецким языком привожу эти диктовки в подлинном тексте. Пример первый: "Окуюб язмак аклы тербийе кальби тесфийе эндлер". -- Пример второй: "Ильм у ма'рифет бадрикан тарикн гедайет у истикамет дыр. Дарнки гедайёт исе ве истикамет исе дарейнде баяси неджат у селамет, ве ельки махзн шереф у се'адет дыр. Эмсалиле дахы мусбит дыр хи энвари нарифиле тазъинизат у сефат идеилер васили аксан эмель, ве зульметн джегль надавиде каландар исе, хуюли резалет у денижете панмаль олдулар"). Господа студенты, оказалось, писали чрезвычайно неправильно; плохо знали турецкую грамматику; раз не могли приискать к известному им арабскому слову "кальб" (сердце) соответствующее чисто-турецкое, хотя нашлось целых два таких слова -- "вонул и юрек" и, в конце концов, не в состоянии были объяснить разницы двух последних синонимов. Но и господин профессор, этот маленький человечек, преисполненный необыкновенной важности, не церемонился с своими слушателями: он осыпал их чувствительными упреками за незнание; приказывал записывать то, что диктовалось, приговаривая: "это вам полезно", и когда один задумал было почему-то выйти из аудитории, то Неир-бей остановил его, спросил, куда и зачем тот идет, и велел возвратиться на свое место, чему тот беспрекословно и повиновался. Таким образом университетская лекция оказалась простым элементарным школьным уроком. Одно, что было необыкновенно восхитительно в Неир-бее, -- это его турецкое произношение. Османский язык в высшей степени благозвучен, вследствие сильно развитого в нем сингармонизма гласных; но только его надо слышать из уст турчанок; мужчины же говорят довольно небрежно, и у них исчезает вся прелесть османской речи. В бытность в Константинополе мне пришлось слышать хорошее, т. е. отчетливое, плавное, благозвучное произношение только у пяти мужчин, и всех лучше оно было у Неир-бея. По окончании лекции я познакомился с некоторыми из студентов. Они сказали, что скоро будет экзамен, в показали мне программу истории, которая мне показалась довольно обширною и интересною, и мне захотелось послушать профессора истории, Ахмеда-Хыльми-эфенди; но сколько раз я ни пытался приходить -- было напрасно: Ахмед-Хыльми-эфенди постоянно манкировал. Тем не менее я решился добиться-таки своего, и познакомился с Хыльми-эфенди следующим образом.
   Приехав в Константинополь и имея в виду освоиться с живою османскою речью, я во что бы то ни стало домогался поселиться где-нибудь в турецком доме, и деятельно принялся отыскивать себе комнаты. Но мои старания оказались тщетными, хотя мне в этом помогал один беглый человек, давно живущий в Константинополе, служивший в тамошней темной полиции и отлично знающий Стамбул. Оказалось, что турки ни под каким условием не отдают, как у нас, комнат холостым, или, правильнее сказать, безженным людям, и притом не только иностранцам и иноверцам, но и своим единопле-менникам и единоверцам. Безженная н бессемейная часть населения обязана гнездиться в так называемых "ханах" -- квартирных домах в худшем смысле этого слова: их нельзя назвать меблированными комнатами, потому что вся мебель грязных прегрязных хлевушков в этих "ханах" состоит из низенького подоконного прилавка для постели и иногда деревянной посудной полки. Можно было нанять, н даже сравнительно очень дешево, целый домик-особняк, представив приходскому имаму двух свидетелей в том, что вы человек скромный и не ведете знакомства с женщинами. Но занимать одному целый дом было для меня обузою, соединенною с необходимостью заводить свою мебель, посуду, прислугу и прочее, да и не вело к желанной цели. Тогда я задумал было прибегнуть к покровительству важных лиц из самих турок. И действительно, некоторые из них, когда я им рассказывал о безуспешности своих поисков и даже о тщетности своих стремлений, отвечали мне с добродушною, на первый взгляд, усмешкою: "Вот какой вздор! Я вот поговорю с таким-то, и он устроит вам это без всякого затруднения!" Так я странствовал от одного протектора к другому, пока не дошла очередь и до вышеупомянутого историка Ахмеда-Хыльми-зфендн. К слову сказать, все профессора "Дару-ль-Фунуна" фесочники служат и в министерстве иностранных дел, благодаря своему знанию французского языка. Недостаток годных к делу людей в Турции делает то, что одни и те же лица часто соединяют там в себе самые разнообразные должности, Так и почтенный профессор истории, служа в министерстве иностранных дел, в то же время состоит управляющим конторою городских конножелезных дорог и живет в Скутари где и находится эта контора.
   Отправляюсь на пароходе в Скутари, что на азиатской стороне Босфора. Такая же теснота, кривизна и мусорность улиц, такая же пыль, жара и духота, как и в Стамбуле. После долгих расспросов, я нашел, наконец, контору. Сперва я вошел в огромный сарай, в котором стоят дилижансы, валяются негодные колеса, торчат там и сям дышла, а кое-где виднеются привязанные лошади. Затем, по лестнице, я поднялся вверх на помост, вроде нашего сеновала. Это и была контора. В комнате, застланной неизбежною соломенной циновкой, за столом, сидело молча несколько турок в фесках. На одном конце стола, ближе к окну, сидел жирный, обрюзглый, сонный и с весьма коротко подстриженною седоватою бородою турок. То и был сам Ахмед-Хыльми-эфенди. Я вошел без всякого доклада, сам отрекомендовался ему, сказав, что я прислан к нему от такого-то и затем-то.
   -- Да, да, -- протянул он, -- мне говорил Ахмед-Вефыв-эфенди.
   -- Ну, что же, можно мне будет найти помещение у кого-нибудь в доме?
   -- Да, да; вот посмотрим, посмотрим!
   -- Когда же я могу окончательно узнать об этом?
   -- Да как-нибудь зайдите ко мне.
   Я, желая сделать зараз два дела, попросил у него позволения придти к нему в "Дом наук" и, кстати, послушать его лекцию.
   -- Ну, хорошо, приходите.
   Хыльми-эфенди объяснялся со мною по-французски, хотя и не совсем свободно, и постоянно вставлял во французские фразы турецкое выражение "масаля", вместо французского "par exemple". Я воображаю, как ему было прискорбно, что он говорит со мною не по-турецки, и таким образом был лишен возможности закончить свою беседу со мною любимою у турок фразою, когда к ним обращаются с какою-нибудь просьбою, "бакалым, бакалым, эфендим" (посмотрим, милостивый государь, посмотрим!), которая далеко не имеет того своеобразного букета во французском или в каком другом переводе.
   Отправляюсь в назначенный день опять в "Дом наук". В этот раз я вздумал было пройти кратчайшим путем, держась сравнительно прямого направления. Но, провилявши по нескольким змееобразным улочкам, я вышел, наконец, на какую-то улицу, которая шла сплошною стеною, не перекрещиваясь ни одним переулком, да притом еще шла не по пря-мой, а по круговой линии. Я долго бы, пожалуй, проплутал в окрестностях "Дома наук" и вероятно бы не добрался до него скоро, если бы не увидел вдали одного студента, который тотчас узнал меня и замахал мне рукою, приглашая идти вместе с ним. То был пожилой и уже порядочно поседевший, крымский татарин, давно эмигрировавший в Турцию.
   Добрались до "Дома наук", и мой первый вопрос был, тут ли Хылъми-эфенди. Мне сказали, что он в профессорской зале. Предполагая встретиться там и с "мудиром", т. е. ректором, и давно уже вознамерившись испросить у него, на всякий случай, официального дозволения посещать лекции, я решился кстати теперь же привести в исполнение свое намерение. В профессорской комнате, возле дверей, у окна, стоял седой старик крупного телосложения, с длинною бородою, усыпанною нюхательным табаком, и с предобродушным выражением лица. Я обратился к нему по-турецки с своею просьбою, он отвечал мне "буюрунуз, эфендим, буюрунуз!" (извольте, милостивый государь, извольте!). Тогда я раскланялся со всеми присутствовавшими в этой комнате, которые сидели в стоявших у стен креслах, и подошел к Хыльми-эфенди, который пригласил меня сесть возле себя. Мудир подал мне свернутую им папироску (Прежде, говорят, турки всегда угощали длинными трубками, которые теперь почти всюду заменены свертываемыми папиросами. Теперь же трубками турки угощают только у себя дома, и то лишь в знак особого уважения своего и внимания к посетителю, как это мне пояснили люди, знакомые с турецким этикетом) и велел дать огня. По другую сторону около меня сидел, подобравши на кресло ноги, другой профессор, дряхлый старичок. Слуга поднес ему небольшую бумагу, -- кажется, распределение экзаменов. Вместо того чтобы расписаться, как это делается у нас, профессор молча протянул свой указательный палец, кончик которого слуга попачкал чернилами, а профессор, в свою очередь, помазал им свою именную печатку н приложил ее к циркуляру. Нам подали кофе, в маленьких, конической формы чашечках -- обычное угощение для всех посетителей, для чего в каждом присутственном месте специально имеются "кахведжи", занимающиеся варкою кофе. Смотрю: слуга взял одно кресло и понес куда-то. Затем он явился к мудиру с докладом, что такой-то профессор сидит уже в аудитории, на что тот ответил: "мы еще кофе пьем, пусть подождет немного". Я сперва не догадался, что вся задержка за мною; но когда я отдал слуге опорожненную чашку, мудир подходит ко мне и говорит: "пожалуйте!" и я, совершенно неожиданно для меня, самым торжественным образом, был препровожден в давно уже знакомую мне аудиторию. Войдя, я сделал по обыкновению турецкий реверанс, сидевшему на кафедре старику в чалме, приложив к сердцу и ко лбу руку, и сел на приготовленный им возле самой кафедры и на сквозном ветру стул. Была лекция торгового права. Уж не знаю, читал ли раньше про-фессор, или же дожидался, по приказанию мудира, моего прихода, но только он начал так, читая по печатной книге "Пятьдесят третий пример. Положим, что кто-нибудь купил пару фесок, и один ему потом не понравился, то можно ли возвратить фес продавцу? Можно, потому что каждый фес есть особый товар. A вот, если бы кто купил сапоги, да один бы сапог ему не понравился, то уж нельзя было бы возвратить, потому что два сапога -- пара и составляют один товар". Студенты, человек 20, или дремали, или просто на просто спали, расположившись в разных позах на скамейках, и старик-профессор был по-видимому, чрезвычайно доволен тем, что имел во мне внимательного слушателя, а потому все время держал речь, обратившись ко мне лицом, и боком к студентам. Хотя я был очень польщен вниманием старого ходжи, но тем не менее мне было крайне досадно, что, вместо истории, мне пришлось слушать торговое право, которым я совсем не интересовался. Я скоро соскучился, но никак не решался выдти, чувствуя все неприличие такого поступка, и вероятно досидел бы до конца, если бы не сквозной ветер, пронизывавший меня до костей: сильно продрогши, я наконец встал, раскланялся с почтенным профессором и удалился, оставив его в жертву невнимания сонной аудитории.
   Хотя содержание лекций, вследствие отсутствия в них всякой наукообразности, и не представляло ничего интересного, тем не менее я продолжал бывать в "Дару-ль-Фунуне", ради практики в языке. Практика же состояла не столько в речах профессоров, сколько в продолжительных разговорах, которые происходили у меня во время антрактов со студентами. Раз, во время одного такого разговора, один студент указывает мне на другого и говорит:
   -- Это ваш, крымец!
   -- Каким образом он тут? -- спрашиваю я.
   -- Бежал, -- говорят мне.
   Тогда я обращаюсь к этому земляку с вопросом, почему он бежал:
   -- Верно, от военной службы? -- говорю.
   -- Служба-то бы еще ничего, а вот "салтат-шапка"-то (т. е. солдатский кивер) уж очень противна.
   Нам, европейцам, может показаться странным такой резон. Чтобы понять это, нужно знать взгляд мусульман на свой головной убор: он для них имеет такой же священный символ правоверия, как, в старину, для наших раскольников борода. Мне говорили, и я потом действительно сам убедился, что турки гораздо благосклоннее и внимательнее относятся к европейцу, если он в феске, а не в шляпе. Очевидец рассказывал мне про одного турецкого сановника, как он прогнал от себя просителя, турецкого подданного, который, позабывшись, снял феску "а-ла-фраика", вместо того, чтобы сделать только обычное рукоприкладство, которое разнообразится лишь тем, что, приветствуя высокую персону, вместо сердца, касаются перстами земли. Студенты расспрашивали меня, каким путем я ехал из Петербурга в Константинополь и сколько времени; есть ли в Петербурге мусульмане, и много ли их. Затем, по поводу того же беглого крымца, некоторые из них, побойчее, завели речь о том, что мусульманину неприлично служить в войске христианском, и обратно, христианину в мусульманском, потому что может довестись сражаться против своих единоверцев. Я на это возразил, что сражаться надо не за веру, а за свою землю, за свою родину, а с кем -- это решительно все равно. Тогда они предложили мне такой вопрос: "допустим, -- говорит, -- что началась война у Москвы с Турцией; кто же тебе тогда был бы сочувственнее, турецкий христианин, или московский мусульманин?" Я говорю, что защищающий со мною нашу общую родину мусульманин будет для меня сочувственнее христианина, сражающегося в рядах неприятельских. "Врешь, брат: это ты только так разговариваешь!" порешили они и остались при своем убеждении. Большею остротою и живостью в беседе отличались, впрочем, студенты из арабов; османлы были как-то равнодушнее. Последние плоше, кажется, смекали и науки, потому что некоторые приставали к одному арабу с просьбою объяснить им арифметические действия над дробями, на что этот природный математик наотрез отказался. Вообще, я не заметил тех товарищеских отношений между студентами, какие в обычае в наших учебных заведениях.

III

   В последнее время между иностранцами чаще стали являться охотники изучать турецкий язык. Вследствие этого некоторые грамотные турки специально занимаются тем, что дают уроки таким любителям, и приобрели даже некоторую сноровку в добывании себе учеников. Об этом я заключил по собственному опыту. Раз как-то сижу я в библиотеке и читаю. Не вдалеке от меня расположился старик мулла без всякого дела и беспрестанно поглядывает на меня. Потом чрез несколько времени он вступил даже со мною в разговор, и без дальних околичностей спросил, не желаю ли я учиться по-турецки, и если желаю, то предлагает мне свои услуги в качестве учителя, назначив время, в которое я его могу найти в медресэ, что при мечети Сулейманийе. Другой такой же ходжа пристал ко мне с подобным предложением на базаре, когда я присматривал и выбирал себе книги в одной книжной лавочке. Не столько из желания отыскать вышеупомянутого муллу, сколько с целью посмотреть на учебу и жизнь студентов, я как-то раз зашел в медресэ. Я чаял найти тут что-нибудь похожее на учебное заведение в роде тех, какие у нас, но ничего подобного там и не бывало. Я вошел на большой квадратный двор, окруженный с трех сторон глухими стенами на улицу, а четвертою примыкающий к другим каким-то зданиям. Встретив одного турка, я спросил его, здесь ли такой-то ходжа, и получил в ответ, что он был здесь рано утром, а теперь уже ушел: что уроки уже окончились, так как теперь они начинаются гораздо раньше, по причине жаркого времени. На вопрос мой, есть ли тут студенты, и что они делают, -- он ответил, что есть, и что они в настоящее время "чалынирлар" (занимаются), и указал мне их помещения. Вдоль стен сплошмя идут небольшие кельи с маленькими куполообразными снаружи крышами. Двери по обыкновению были растворены. В этих довольно неопрятных стойлах было устроено по одному или по два низеньких прилавка, служащих кроватями, на которых валялись в разных позах босоногие, но непременно с завернутою в чалму головою, студенты с книжками, и читали что-то вслух. Один развел огонь в котле, наполненном песком, и в другой сосуд, установленный на маленьком таганчике над этим котлом, крошил "бадлиджан" (демьянки), собираясь стряпать себе обед. Еще в одном углу сплошного навеса, или общей для всех келий галереи, один студент в полулежачем положении упорно глядел в книгу, а другой, сидя возле него на коленках, покачивался взад и вперед и болтал что-то, не переводя духу: это, очевидно, он репетировал товарищу свой урок. Я вошел в одну из отворенных настежь келий и обратился с вопросом к находившемуся там бородатому и уже не первой молодости долбиле, что он читает. "Мантык", -- ответил он мне и подал книжку на арабском языке. Это было нечто в роде нашей логики; но только она отличается необыкновенно запутанным и хитросплетенным разглагольствованием, которое студенты должны слово в слово задалбливать. Я полюбопытствовал узнать, что еще они изучают в медресэ. Студенты перечислили мне все те науки, которые спокон века составляют курс высших мусульманских школ, каковы суть: коран и толкования его, хадисы (предания), и тоже с толкованиями, арабская грамматика, мантык н т. п. -- все в этом роде. -- "A тарих" (историю) читаете вы?" -- "А что толку в истории!" наивно и с сознанием полной правоты своего убеждения -- отвечал мне софта.
   -- А сколько тебе лет? -- полюбопытствовал я.
   -- Тридцать три.
   -- Сколько же тебе еще тут учиться?
   -- Да еще шесть лет.
   -- А откуда ты? -- верно, из Трапезунда?
   Последний вопрос несколько удивил софта, и он, в свою очередь, пожелал осведомиться, как я мог узнать, что он не константинополец, а что я ему пояснил, что я заключил об этом по его выговору.
   Константинопольские медресэ при мечетях, в отношении их к прочим устроенным на европейский лад учебным заведениям, можно сопоставить с нашими семинариями прежних времен: та же традиционная закоснелость; та же бестолковая многолетняя зубрежка учебников; та же бурсацкая неуклюжесть и та же своеобразная типичность и оригинальность, начиная с покроя одежды, называемой "джубе", и кончая складом головы. Порядок учения, впрочем, еще безобразнее: софта поочередно штудирует по одному предмету и не покидает какого-нибудь учебника до тех пор, пока не выучит его от крышки до крышки, и тогда уже принимается за другой. И вот, природное невежество и косность этих несчастных, непроизводительных тружеников усугубляется в них еще методом обучения, исключающим всякий самостоятельный научный анализ, всякую свободу и прогрессивность мысли. А между тем огромное большинство константинопольских турецких школ набито пришельцами из провинций, и главным образом из дикого, фанатического Трапезунда, из Сиваса и других захолустьев Анатолии. Туземные константинопольцы идут преимущественно в новые среднего разряда школы, именуемые "рушпие" (нормальные), дающие своим воспитанникам право на занятие мелких канцелярских должностей. Но посты более важные, по количеству их и авторитетному влиянию на население, как-то: должности имамов, школьных учителей, судей и т. п., замещаются софтами из медресэ. Теперь их обязывают, проникнуть в чисто мусульманскую мудрость, проходить еще через чистилище "Дома наук"; но мы уже видели, что там происходит за учеба, и насколько она в состоянии переработать притупленный прежнею школою и великовозрастием головы. Близ прежнего султанского дворца, на склоне мыса, называемого Сарай-бурну, находится "Мектеби-султани", высшее учебное заведение в роде нашего лицея. На довольно краснвом снаружи здании красуется вывеска на турецком и французском языках. Во время моего посещения классы были уже закрыты, экзамены кончены, и таким образом не было никакой возможности ближе познакомиться с ходом занятий в этом заведении. Я узнал только, что директор француз, что преподавание всех предметов, за исключением корана и турецкой грамматики, происходит на французском языке. В сенях на стене висит печатное расписание классных занятий. Самое большее число уроков посвящено европейским языкам: французскому, немецкому и английскому. Далее, в числе учебных предметов значилась и космография, и философия, и право. Но что всего любопытнее, так это то, что один француз соединял в своем лице несколько наук, преподавая и фран-цузский язык, и историю, и философию, и даже еще что-то такое. Лицей, равно как и некоторые другие специальные учебные заведения в Константинополе, наполнены не турецким юношеством: большинство воспитанников других национальностей -- болгар, армян, евреев, греков. Не заставши ни уроков, ни экзаменов, я хотел было побывать, по крайней мере, на "тавзии-мукафат" -- раздаче наград за конкурсные сочинения лицеистов; но не попал, благодаря тому, что для этого торжества день не раз был назначаем и отменяем. Я при всех своих стараниях не мог добыть даже экземпляра печатной программы классов, потому что один из преподавателей лицея, очень любезный м обязательный господин во всех других отношениях, всегда как-то старался уклоняться, когда бывало дело касалось лицея и внутреннего строя этого заведения. Например, я допытывался от него, какого рода сочинения пишут лицеисты, за которые раздают им награды; но, сколько я мог судить по его объяснениям, это вовсе не пред-ставляло ничего серьезного, и, мне казалось, сам мой приятель профессор сознавал это, а потому, пообещав сперва достать мне на просмотр одно такое сочинение, сказал после, что не нашел. Возвращаясь из лицея и проходя по одной улице, ведущей в квартал, называемый у турок "Коска", я слышу какой-то неопределенный гам, не то происходивший от человеческих голосов, не то от чего-то другого. Осмотревшись на все стороны, я увидел на одном доме доску с надписью: "Мехюби-субьян" -- школа для мальчиков. Отворяю внешнюю дверь в полутемный коридор и поднимаюсь по грязной н зараженной известными миазмами лестнице во второй этаж. На лестничной площадке второго этажа я уже окончательно был оглушен шумом, доносившимся туда из классной комнаты. По лестнице беспрестанно сновали маленькие мальчуганы. При входе моем в школу гам в один момент смолк: появление постороннего лица, очевидно, привлекло все внимание турчат, которые принялись приветствовать меня, быстро прикладывая ручонки к сердцу и ко лбу. Это движение сотни или более рук представляло необыкновенно забавную картину. Мальчики, судя по внешности, были разных сословий турецкого общества: одни были чистенько и даже изысканно одеты а-ла-франка -- это были дети беев и других знатных и состоятельных лиц, другие -- в одной только рубашонке да панталонах и босиком. Приблизительно все мальчики были сверстники; но человека два-три если не превосходили прочих летами, то по крайней мере были значительно крупнее их ростом. Иные сидели за откосыми столами на скамейках, другие же предпочитали сидеть, подобрав под себя ноги, на полу, покрытом циновкою. Вдоль одной стены под окнами шли нары, на которых в одном углу сидел средних лет турок и как-то машинально периодически покрикивал на шумный рой учеников. Мальчики шалили немилосердно: они егозили с места на место, щипали друг друга, возились под столами и скамейками, и только изредка кто-нибудь из них живо вскакивал на нары, подбегал к вышеупомянутому турку, садился перед ним на колени, всовывал ему в руки свою книжку и немедленно начинал читать наизусть свой урок, аккомпанируя себе непрерыв-ным покачиванием всего туловища взад и вперед. Когда один мальчик, ответив урок, убежал на свое место, я подошел к турку и, по его приглашению, сел около него на нары. Оказалось, что он был только репетитор, или классный надзиратель, а самого "ходжи" (учителя) тут не было. Репетитор подал мне табак и папиросную бумагу, предлагая сделать папироску, но когда заметил, что я не мастер на это, живой рукою сделал сам и подал мне папироску, послюнив всю бумагу и не лѣ мечети Ая-Суфья. Тутъ точно такой же просторъ, такая же вышина и обширность комнатъ, и такая же пустынность и сарайная неуютность, какъ и въ другихъ присутственныхъ учрежденіяхъ Порты. Зала засѣданія похожа на огромную квадратную казарму. Посрединѣ стоитъ большая чугунная печь съ желѣзною, тянущеюся на нѣсколько саженъ трубою, какъ въ какой-нибудь столярной мастерской. Зала эта перегорожена вдоль на-двое грубо сдѣланными и неокрашенными высокими перилами. Одна половина предназначена для публики, другая для тяжущихся. Публикѣ приходится стоять, потому что мѣстъ для сидѣнья не полагается. Пространство, предназначенное для судящихся, опять-таки разгорожено перилами на нѣсколько переходовъ и клѣтокъ, гдѣ должны помѣщаться стороны со своими защитниками. Судъ возсѣдаетъ на возвышеніи, сплошмя идущемъ вдоль всей стѣны, на подобіе нашего баннаго полка. Полъ устланъ соломенными цыновками. Сбоку есть маленькая комната, куда судъ долженъ удаляться для совѣщанія и постановленія приговора.
   Въ день моего посѣщенія Тиджорета назначено было къ слушанію нѣсколько жалобъ турецкихъ подданныхъ съ подданными другихъ государствъ, въ томъ числѣ и съ русскими. Я былъ съ драгоманомъ нашего посольства, весьма обязательнымъ и любезнымъ г. Бѣлоцерковцемъ. Адвокатъ, по соглашенію съ своими вѣрителями, предложилъ меня въ соучастники суда съ своей стороны, какъ это принято тамъ по теперешнему международному исковому судопроизводству. Мы вышли впятеромъ -- двое судей, секретарь, драгоманъ и я -- и возсѣли на платформѣ. Архиваріусъ принесъ бѣлый холщевой мѣшокъ, на которомъ написано по-турецки "Русійе", положилъ его на полъ и сталъ рыться въ бумажныхъ сверткахъ, какъ въ какой-нибудь рухляди, отыскивая относящіяся къ дѣламъ "такрыры" (исковыя прошенія), присланныя въ Тиджоретъ изъ посольства чрезъ особенныхъ турецкихъ чиновниковъ, называемыхъ "мубаширами". Эти мубаширы очень много походятъ на нашихъ судебныхъ приставовъ, потому-что на ихъ же обязанности лежитъ и представлять въ разбирательству тяжебщиковъ, налагать секвестры и т. п. Секретарь прочиталъ суду "такрыръ". Тяжба шла изъ-за наслѣдства. Затѣмъ, адвокатъ истца, простой грекъ, высказалъ свои претензіи; а защитникъ другой стороны вкратцѣ изложилъ доводы неосновательности требованій истца. Предсѣдатель, изъ армянъ, сидѣлъ все время молча и перебиралъ въ рукахъ четки. Удалившись въ совѣщательную комнату, мы сѣли около маленькаго письменнаго столика. Предсѣдатель досталъ изъ ящика крошечный бумажный ярлычокъ и, написавъ на немъ рѣшеніе, спросилъ нашего мнѣнія. Мы выразили свое согласіе съ его приговоромъ, сказавши "Довру, пекъ довру-дыръ" (справедливо, совершенно справедливо). Съ этого ярлычка рѣшеніе должно быть переписано въ протокольную книгу. Вотъ и все. Ни о справочныхъ документахъ, ни о ссылкахъ на статьи закона и рѣчи не было. По объявленіи приговора, мы всѣ сдѣлали себѣ папиросы и закурили. Впрочемъ, мы такъ и остались въ этой комнатѣ: по мнѣнію судей, совершенно безполезно было ходить взадъ и впередъ и только лишь причинять себѣ безпокойство соблюденіемъ формальности гласнаго суда. Слѣдующія тяжбы разбирались уже въ этой комнатѣ, а не въ залѣ. Только всякій разъ, когда должны были войти тяжущіеся, мы тушили свои папироски, и секретарь ставилъ пепельницу съ окурками подъ столъ. Трапезунтскій грекъ взыскивалъ съ турка какую-то сумму денегъ по поручительству его за турчанку, занявшую эту сумму у грека и умершую, не заплативши долга. Грекъ все время улыбался, предвидя благопріятный для себя исходъ процесса. Турокъ же сидѣлъ, уныло понурившись. Прежнимъ порядкомъ прочтенъ былъ такрыръ; турокъ, на спросы предсѣдателя, отвѣчалъ, что онъ поручился, но, вмѣсто всякихъ юридическихъ оправданій, твердилъ только, что онъ "фукара" (бѣднякъ), и что ему негдѣ взять требуемой съ него суммы. Опять предсѣдатель написалъ на маленькомъ рецептикѣ рѣшеніе, спросилъ нашего мнѣнія, на что мы опять отвѣчали: "Довру-дыръ!" Процессъ этотъ рѣшенъ былъ въ пользу претендента-грека. Такъ продѣлано было четыре или пять процессовъ. Затѣмъ мы встали, вышли въ валу, росписались тамъ въ громадной книгѣ, въ которую внесены были протоколы разбирательствъ, и отправились по домамъ.
   Насколько справедливо могутъ рѣшаться судебныя дѣла при такой простотѣ веденія ихъ, опредѣлить было трудно по первому разу. Но мнѣ казалось, что ловкость и изворотливость правительственнаго депутата всегда можетъ дать тотъ оборотъ дѣлу, какой ему желательно, при несоблюденіи всѣхъ формальностей, которыя все таки должны отчасти ограждать истину и предотвращать случайныя отъ нея уклоненія. Перенявъ судопроизводство отъ европейцевъ, турки, очевидно, не такъ-то легко свыкаются съ обрядностью его и считаютъ ее обременительною и безполезною, а потому при всякомъ удобномъ случаѣ стараются избѣгать ея: они не въ состояніи отрѣшиться отъ своей халатной патріархальности, къ которой привыкли цѣлыми вѣками. Эта халатность еще доселѣ въ полной силѣ у нихъ и въ другихъ учрежденіяхъ. Напримѣръ, разъ я былъ въ главномъ штабѣ ("Сераскеръ-капусу"). На дверяхъ внутреннихъ присутственныхъ мѣстъ прибиты крупно написанныя по-турецки и по-французски объявленія, въ которыхъ строго воспрещается входить въ означенныя комнаты постороннимъ лицамъ. Мы сидѣли въ кабинетѣ главнаго начальника штаба. Вдругъ предъ нами предсталъ какой-то оборванный и босой турокъ, и молча остановился въ просительной позѣ. Одинъ изъ "миралаевъ" (полковниковъ), полякъ-ренегатъ, знакомъ руки подозвалъ къ себѣ оборванца и вручилъ ему мелкую монету, послѣ чего оборванный турокъ, сдѣлавъ нѣсколько поклоновъ, удалился. Значитъ, это былъ не кто иной, какъ нищій. Разсказываютъ еще болѣе курьёзныя вещи. Однажды происходило какое-то засѣданіе высшихъ правительственныхъ сановниковъ; вдругъ въ валу засѣданія входитъ портной, съ новымъ вицмундиромъ въ рукахъ, и подноситъ его къ одному изъ членовъ засѣданія. Тогда этотъ важный сановникъ встаетъ безъ церемоніи съ своего мѣста, тутъ же снимаетъ съ себя старый вицмундиръ и примѣриваетъ новый; потомъ обратнымъ порядкомъ снова переодѣвается и садится на свое мѣсто. А ужъ о другихъ, обыкновенныхъ вещахъ, какъ, напримѣръ, о совершеніи намаза въ корридорахъ присутственныхъ мѣстъ и т. п., и говорить нечего: сплошь и рядомъ, бывало, чиновникъ или проситель разстелетъ какую-нибудь тряпку, или же свое верхнее платье, изображающее собою молитвенный коверъ, и начинаетъ власть преусердные поклоны. Точно также на улицѣ зачастую вы встрѣтите офицера, разстегнутаго, выставившаго на-показъ свою полосатую ситцевую рубашку и несущаго въ рукахъ свою саблю. Въ укромныхъ же мѣстахъ, какъ, напримѣръ, въ кофейняхъ, или въ пивныхъ лавочкахъ, офицеры еще менѣе обращаютъ вниманія на общепринятыя правила военной дисциплины: тамъ они снимаютъ съ себя не только сабли, но и сюртуки, и въ такомъ комфортномъ для себя, но весьма непривлекательномъ для окружающихъ, видѣ располагаются пить кофе или пиво и болтать съ другими посѣтителями лавочки.
   Эта бездисциплинность не въ меньшей степени распространена и у нижнихъ военныхъ чиновъ. Первое, что бросилось мнѣ въ глаза, когда мы входили въ Босфоръ, это то, что часовой на одной изъ батарей пролива, положивъ ружье на землю, преспокойно усѣлся, снялъ сапогъ и долго-долго оставался въ такомъ положеніи, поправляя безъ всякаго стѣсненія какія-то принадлежности своего туалета. Подобныя же вещи солдаты позволяютъ себѣ одинаково и въ глазахъ своего начальства, напримѣръ, на торжественномъ парадѣ, который бываетъ каждую пятницу по случаю шествованія его величества въ мечеть на молитву. Еще въ четвергъ съ вечера замѣтно, какъ турецкія дамы толпами направляются къ своимъ знакомымъ, живущимъ по близости султанскаго дворца, или той мечети, куда онъ предпочтительно ѣздить. Это онѣ дѣлаютъ затѣмъ, чтобы на другой день пораньше забраться къ мѣсту церемоніи и выбрать себѣ поудобнѣе пунктъ для наблюденія. Обыкновенно султанъ ѣздитъ въ самую ближайшую мечеть, въ нѣсколькихъ шагахъ отъ дворца. Но деспотизмъ до того сроднился съ духомъ турокъ и ихъ повелителей, что никто никогда, до послѣдняго момента, навѣрное не знаетъ, гдѣ его величеству угодно будетъ вознести свою молитву Аллаху, а также и то, какимъ путемъ онъ отправится -- верхомъ ли на лошади, или въ каикѣ по морю. Утромъ публика кишитъ около "Долма-Багче" (одинъ изъ султанскихъ дворцовъ на берегу Босфора). Войска оцѣпляютъ все пространство, гдѣ должно происходить шествіе. По широкой площади, образуемой шпалерами войскъ, медленно двигаются запряженныя лошаками бочки съ водою, а придворные "тулумбаджи" (пожарные) старательно поливаютъ землю, чтобы не было пыли. Вдоль всего пространства разъѣзжаютъ кареты съ султанскими "кадинями", которыя, не довольствуясь лицезрѣніемъ своего господина у себя въ гаремѣ, желаютъ еще посмотрѣть на него въ гакомъ церемоніальномъ помпѣ. Тискотня и крики непрерывные. Въ другихъ случаяхъ, напримѣръ, на пожарахъ, обыкновенно полиція приводитъ въ порядокъ зрителей, употребляя для этого въ дѣло не только кулаки, но и палки, отъ которыхъ, вѣроятно, долго зудятъ спины у любопытныхъ зѣвакъ; но при этой торжественной церемоніи обязанности полицейскихъ отправляютъ уже сами солдаты, и, правду сказать, грубѣе и наглѣе этихъ дикихъ животныхъ, съ плоскими, скуластыми и узкоглазыми рожами, въ обращеніи съ публикой, трудно себѣ что-либо и представить. Отъ ихъ оскорбленій рѣшительно никто не гарантированъ, будь онъ простой хаммалъ, или прилично одѣтый господинъ, турокъ или иностранецъ -- все равно, хотя обстоятельства дѣла, большею частію, нисколько не даютъ повода къ такому обращенію. Когда я по этому случаю обращался къ одному французу, то онъ отвѣчалъ только: "Vous ne devez pas oublier, que nous sommes en Turquie!" Фронтовое солдаты, пока не начался парадъ, поставятъ ружья въ козлы, разсядутся на землю, сложивъ ноги калачикомъ, закурятъ челора, распиваютъ воду, закусываютъ, ведутъ громкую бесѣду между собою или съ своими знакомыми изъ публики. Но вотъ раздается музыка; солдаты медленно встаютъ, путаясь и цѣпляясь своими широкими штанами за тесаки другъ друга и, наконецъ, кое-какъ выстраиваются. Солдаты дѣлаютъ на караулъ, а начальники ихъ, начиная съ офицеровъ, складываютъ на животъ руки, опускаютъ голову внизъ и остаются въ такомъ положеніи въ продолженіи всего шествія султана. Публика обязана въ это время спустить зонтики и немилосердно печься на солнцѣ; а свитскіе, окружающіе султана, поминутно дѣлаютъ ему книксены, прикладывая персты правой руки въ землѣ, какъ будто стараясь поднять что-то. Затѣмъ, какъ только султанъ вступитъ въ мечеть, въ войскѣ и въ публикѣ водворяется прежній безпорядокъ, который и продолжается до тѣхъ поръ, пока султанъ снова не выйдетъ изъ мечети и не поѣдетъ обратно во дворецъ.
   А все говорятъ, что турки угрюмы и нелюбознательны. Это не совсѣмъ вѣрно: они любознательны, или, вѣрнѣе сказать, любопытны; но только любознательность ихъ какая-то мелочная, сплетническая, "бабья", если такъ можно выразиться. Отсутствіе серьёзнаго взгляда на жизнь, серьёзныхъ интересовъ и потребностей, вѣками упроченная тунеядствомъ лѣнь, какое-то полусонное прозябаніе въ мечтательномъ созерцаніи, витаніе между небомъ и землею развили въ нихъ страсть въ мимолетнымъ, не эффектнымъ фарсамъ, для которыхъ у нихъ есть даже особое спеціальное названіе "тамаша" (зрѣлище). Если, бывало, прохода по базару, несешь подъ мышкою книгу, то знакомые книгопродавцы безъ церемоніи начнутъ дергать тебя за полу, прося показать, какую купилъ книгу, за сколько и у кого. Точно также, когда у меня случилась исторія съ обманщикомъ Хусни-эфенди, нѣкоторые китабджи, замѣтивъ, что я другимъ что-то разсказывалъ съ жаромъ, но не зная въ чемъ дѣло, даже прибѣгала изъ любопытства въ фокусамъ, чтобы заставить меня разсказать имъ о случившемся, потому что, когда я разыскивалъ "кяхью" (старосту) книжнаго ряда, то одинъ говоритъ мнѣ, указывая на сосѣда: "вотъ кяхья, разсказывай ему, въ чемъ состоитъ твоя жалоба", а уже самъ было навострилъ уши, чтобы послушать; но я, разумѣется, уклонился отъ такой безцеремонной эксплуатаціи.
   Страсть къ увеселительнымъ зрѣлищамъ до того велика у турокъ, что они обращаютъ въ такія зрѣлища уличныя драки, которыя я почти ежедневно видѣлъ на улицахъ Стамбула, особенно въ торговыхъ рядахъ. Вмѣсто того, чтобы равнять дерущихся, окружающіе зрители, бывало, еще подзадориваютъ, крича: "вуръ, вуръ!" (бей, бей!) и заливаясь неистовымъ смѣхомъ, если стычка разыгрывалась сильнѣе отъ этихъ поощреній публики.
   Но самое любимое зрѣлище турокъ, это -- иллюминаціи. Такъ какъ константинопольскія улицы до чрезвычайности тѣсны, то иллюминуются обыкновенно минареты мечетей. На нѣкоторыхъ минаретахъ такъ никогда и не снимаются стаканчики изъ разноцвѣтнаго стекла, хотя, по правдѣ сказать, они еще больше уродуютъ и безъ того не особенно привлекательные въ эстетическомъ отношеніи мечети и минареты. Однажды, я засвѣтло еще прохожу черезъ площадь, находящуюся между мечетью Баязидійе и сераскератомъ. Смотрю: миріады разноцвѣтныхъ турчанокъ стекаются къ сераскератской оградѣ и усаживаются рядами на землѣ по обѣ стороны сераскератскихъ воротъ. До заката оставалось еще часа полтора, если не больше. Я спросилъ, что означаетъ эта суетня, поднятая стамбульскимъ бабьемъ. Мнѣ пояснили, что турчанки собрались глазѣть на иллюминацію Баязидійе, устраиваемую по случаю заговѣнья. И что за нелѣпый вкусъ! Правда, когда я издали, а именно съ террасы дома, въ которомъ я жилъ, смотрѣлъ на всю иллюминацію, состоящую изъ двойныхъ или тройныхъ огненныхъ ожерелій, образуемыхъ зажженными вокругъ всѣхъ стамбульскихъ минаретовъ стаканчиками, то она и мнѣ показалась нѣсколько эффектна; но что за удовольствіе сидѣть передъ самой мечетью и пялить глаза на освѣщенную ея верхушку, рѣшительно понять нельзя.
   За то я сподобился зрѣть такую забаву огнемъ, которая только и можетъ придти въ голову сумасброднымъ туркамъ, и подобная которой едва ли встрѣчается еще гдѣ-нибудь на свѣтѣ: я говорю про иллюминацію, устроенную въ день восшествія на престолъ Абдулъ-Азиза вдоль обоихъ береговъ Босфора. Прибрежные султанскіе кіоски, въ особенности кіоскъ Бейкозъ, въ которомъ въ этотъ высокоторжественный день верховный визирь давалъ обѣдъ дипломатическому корпусу, дома нашей, домъ и кіоски египетскаго хедива, сады и склоны холмовъ -- все это буквально было залито огнемъ. Господствующимъ вензелемъ былъ пресловутый гербъ Оттоманской Порты, изображающій звѣзду въ полумѣсяцѣ и сильно смахивающій на изломанное колесо, что какъ нельзя лучше символизируетъ духъ и строй день ото дня разваливающейся Турціи. Но турки ужасно любятъ эту вывѣску и лѣпятъ ее вездѣ, гдѣ только позволяетъ мѣсто, не разбирая, кстати это или нѣтъ. Во многихъ мѣстахъ воздвигнуты были огромныя бѣлыя доски, на которыхъ написано было большущими черными буквами: "Падшагымызъ султанъ Абду-ль-Азизъ чокъ яша!" (Да здравствуетъ нашъ падишахъ султанъ Абдулъ-Азизъ на многія лѣта!) Съ военныхъ пароходовъ и нарочито устроенныхъ плотовъ поминутно вспыхивали фейерверки, походившіе на гигантскія деревья, усыпанныя множествомъ самыхъ разнообразныхъ огненныхъ цвѣтовъ.
   Чтобы хорошенько видѣть всю эту, хоть и безсмысленную, но весьма оригинальную затѣю, я на этотъ вечеръ отправился въ Буюкъ-дере. Тамъ съ однимъ изъ нашихъ посольскихъ мы наняли "каикъ" (особаго устройства узенькій, длинноносый яликъ) и поѣхали кататься по Босфору. Погода была тихая; ночь, какъ и всѣ константинопольскія ночи, была совершенно темная, что, разумѣется, какъ нельзя болѣе благопріятствовало эффекту иллюминаціи. Босфоръ гудѣлъ отъ безпрестанныхъ взрывовъ фейерверочныхъ буравовъ, да римскихъ свѣчей, и отъ шума пароходныхъ колесъ, которые безпрестанно сновали въ этотъ вечеръ по Босфору, катая любопытную публику. Это послѣднее обстоятельство нѣсколько тревожило меня, потому что при малѣйшей оплошности можно было отправиться ко дну, тѣмъ болѣе что каики по конструкціи своей самые эфемерныя и вертлявыя изъ гребныхъ судовъ. Мое предчувствіе не обмануло меня, и я едва не поплатился жизнью за удовольствіе этой прогулки. Во время всего нашего плаванія я настоятельно требовалъ держаться какъ можно ближе къ берегу, но упрямый "каикчи" (лодочникъ) на всѣ мои заявленія только бормоталъ какія-то успокоительныя фразы и ѣхалъ такъ, какъ ему нравилось, т.-е. почти по самой серединѣ Босфора. Вдругъ мы видимъ, что прямо навстрѣчу намъ идетъ пароходъ и, не замѣчая насъ въ темнотѣ, точно нарочно направляется какъ разъ въ ту сторону, куда мы сворачиваемъ. Тогда я, видя явную опасность, вскочилъ на ноги и изъ всѣхъ силъ началъ кричать рулевому. Пароходъ остановилъ машину, и мы успѣли убраться и избѣгнуть неминуемой гибели. Тугъ я спросилъ нашего безтолковаго каикчи, почему у него нѣтъ фонаря, на что онъ мнѣ прехладнокровно отвѣтилъ, что фонарей зажигать не велѣно. А между тѣмъ, когда мы проѣхали дальше, то увидѣли, что на всѣхъ каикахъ были выставлены въ носовой части зажженные фонари. Мы потребовали, чтобъ и нашъ каикчи выставилъ фонарь. Тогда онъ присталъ къ берегу и цѣлые полчаса пропадалъ гдѣ-то, отыскивая, вѣроятно, фонарь. Уставши сидѣть, скорчившись въ каикѣ и почти задыхаясь отъ смрадной вони, которая неизбѣжно царить у тѣхъ береговъ Босфора, гдѣ есть пристани, мы рѣшили высадиться для отдыха на берегъ въ мѣстечкѣ, называемомъ "Календеръ". Именемъ "календеръ" называется особый орденъ дервишей, нищенствующихъ мусульманскихъ монаховъ, несущихъ обѣты въ родѣ назаретскихъ. Тамъ, на самомъ берегу Босфора, находится христіанская часовня Іоанна Крестителя, которая по устройству своему есть не болѣе, какъ низенькій продолговатый съ сводами подвалъ. При ней устроенъ маленькій резервуарчикъ со святою водою, которую пьютъ богомольцы. Іоаннъ Креститель и у мусульманъ значится въ числѣ "пейгамберовъ" (пророковъ) и благочестивыхъ отшельниковъ "календеровъ", потому-то, вѣроятно, и самое мѣстечко зовется "календеръ", что тамъ находится вышеозначенная часовня. Мы тоже зашли въ часовню. Въ ней было довольно много народу и, что всего удивительнѣе, въ толпѣ было нѣсколько турчанокъ, которыя пили святую воду и клали на столикъ деньги. Я спросилъ ихъ: "зачѣмъ вы пьете эту воду?" А онѣ мнѣ говорятъ: "отчего же не пить?! Это "Аллехъ-суй" (Божья вода)". На возвратномъ пути мы поравнялись съ нѣсколькими каиками, въ которыхъ ѣхали турчанки, и одна изъ нихъ затянула пѣсню, пользуясь темнотою, которая покрывала эту вольность гаремной затворницы. Вообще, сколько я могъ замѣтить, въ этихъ несчастныхъ созданіяхъ больше человѣчности и задатковъ въ общительности съ гяурами, чѣмъ въ туркахъ-мужчинахъ; но замкнутость ихъ положенія не позволяетъ развиться въ нихъ этой хорошей сторонѣ ихъ характера и, проявляясь лишь украдкою, не можетъ оказывать своего благотворнаго вліянія на турецкое общество. А между тѣмъ турки упрямо противятся малѣйшему поползновенію своихъ дражайшихъ половинъ откинуть застарѣлые обычаи, которые ставятъ въ такое исключительное положеніе турецкую женщину. Въ этомъ смыслѣ недавно въ "Басиреть" появилась даже статья подъ заглавіемъ "Адабъ" (Благоповеденіе), въ которой высказано негодованіе на то, что нѣкоторыя стамбульскія дамы стали появляться на гуляньяхъ въ "Гёкеу" безъ "яшмаковъ" (вуалей). Даже нашъ каикчи, и тотъ, услышавъ пѣніе турчанки, не замедлилъ сдѣлать на этотъ счетъ такое замѣчаніе: "а бываютъ очень бойкія между кадинями!" сказалъ онъ, обратившись къ намъ. Впрочемъ, нашъ каикчи, видимо, былъ вообще склоненъ къ критическому взгляду на вещи, даже, можно сказать, въ пессимизму. Когда мы восхищались красотою разноцвѣтныхъ огней, поминутно то тамъ, то сямъ вспыхивавшихъ по Босфору, и когда въ воздухѣ раздавался трескъ фейерверковъ, то каикчи съ нѣкоторою желчью и рѣзкими жестами повелъ такую рѣчь: "пуфъ! пуфъ! а съ каждымъ такимъ "пуфъ" летитъ на воздухъ "меджидійе" (монета, стоющая около 1 р. 40 к.)! А бѣднымъ людямъ иногда и ѣсть нечего!"
   У константинопольскихъ христіанъ также сохранились остатки древнихъ обычаевъ увеселительнаго свойства. Такъ, однажды позднимъ вечеромъ я былъ въ посольскомъ домѣ. Вдругъ видимъ большое зарево. Сперва мы думали, что пожаръ; но обычныхъ при пожарѣ криковъ глашатая "янчынъ варъ" не было слышно. Я полюбопытствовалъ, что бы это такое могло быть, и пошелъ на улицу. Такихъ заревъ оказалось не одно въ городѣ, и онѣ происходили отъ костровъ, зажженныхъ въ разныхъ мѣстахъ христіанами, праздновавшими день Ивана-Купала, такъ какъ это было 24 іюня. Костры были зажжены не только на крошечныхъ площадяхъ, но даже и въ узенькихъ переулкахъ. Одинъ столяръ, напримѣръ, натащилъ кучу стружекъ въ уголокъ у стѣны и на моихъ глазахъ запалилъ ихъ. Около пылающаго пламени стояли толпы народа; мальчишки прыгали черезъ огонь; но больше никакихъ другихъ игръ или пѣсенъ не было. И такая опасная забава въ городской тѣснотѣ Константинополя, гдѣ чуть не каждый день бываютъ пожары, не возбраняется безпечною полиціею. Мнѣ говорили, впрочемъ, что теперешній константинопольскій муниципалитетъ, занятый вопросомъ о расширеніи улицъ, очень радъ бываетъ пожарамъ, потому что они, въ силу постановленій, освобождаютъ его отъ необходимости платить домовладѣльцамъ за мѣста, занимаемыя имъ подъ улицы.
  

VII.

   Послѣдняя моя экскурсія была въ знаменитый "Еди-кулле" (Семибашенный замокъ). Вплоть до него проведена конно-желѣзная дорога, извивающаяся по безконечнымъ узенькимъ улицамъ кварталовъ, населенныхъ преимущественно армянами. На этомъ длинномъ и скучномъ пути рѣшительно ничего не встрѣтилось для меня любопытнаго, развѣ то, что мы проѣзжали мимо строившагося дома, и я познакомился тугъ съ турецкой архитектурой. Она у нихъ очень незатѣйлива. Врываютъ извѣстное количества столбовъ, на разстояніи одного или двухъ аршинъ другъ отъ друга и такой вышины, какая требуется для двухъ или трехъэтажнаго дона. Затѣмъ къ нимъ прибиваютъ дощечки, приблизительно въ ладонь шириной и толщиной, и также съ промежутками въ два вершка и больше. Пустое пространство заваливается мусорнымъ мѣсивомъ, и это называется капитальными стѣнами. За то я въ Стамбулѣ не видалъ ни одного почти дома, который бы не скосился въ ту или другую сторону. Внутри та же исторія: полы и потолки состоятъ изъ наклонныхъ плоскостей, направленіе которыхъ опредѣляется кривизною покачнувшагося зданія. И вѣдь не одни бѣдные люди такъ строятъ: большинство огромныхъ палатъ, висящихъ надъ живописнымъ Босфоромъ, извнутри которыхъ виднѣются разрисованные потолки и тому подобныя эфемерныя украшенія,-- все это не что иное, какъ "гроби повапленіи": они только съ виду похожи на настоящіе дома, а въ сущности сдѣланы изъ такого же щепья, какъ и другіе. И ничего, Богъ милуетъ: не случалось, чтобы домъ обрушился и задавилъ своихъ обитателей. Тѣмъ не менѣе небрежность, отсутствіе всякаго понятія объ удобствахъ, не говоря уже объ изяществѣ, въ постройкахъ турецкихъ изумительны. Въ Топханэ, напримѣръ, выстроены двѣ купальни -- мужская и женская. Во-первыхъ, онѣ поставлены въ небольшомъ заливчикѣ, запруженномъ разными лодками и страшно замусоренномъ всякою гадостью, такъ какъ въ немъ незамѣтно никакого теченія. Самыя купальни довольно большія; но какъ онѣ выстроены -- это ужасъ! На тоненькихъ столбикахъ, вбитыхъ въ дно залива, наволочены поперечныя узенькія дощечки, невыстроганныя и неприлаженныя одна въ другой, какъ слѣдуетъ. Въ серединѣ большой ящикъ; вокругъ чуланчики для раздѣванья, у которыхъ вмѣсто дверей придѣланы какіе-то деревянные вѣеры, величиною съ квадратный аршинъ, и на аршинъ же отстоящіе отъ пола. Купаясь въ общемъ резервуарѣ, необходимо, по-турецкому обычаю, имѣть препоясаніе изъ пестрой ткани. Но нежелающіе слѣдовать этому обычаю могутъ купаться въ особыхъ маленькихъ отдѣленіяхъ, которые помѣщаются ни больше, ни меньше, какъ подъ раздѣвальными чуланчиками общей купальни. Все трещитъ и шатается; того и гляди -- рухнетъ. Я тоже съ опасностью жизни разъ выкупался въ одномъ изъ подпольныхъ купальныхъ отдѣленій, и потомъ, разумѣется, закаялся.
   "Еди-кулле" въ настоящее время представляетъ изъ себя необитаемую развалину: только въ нижнемъ этажѣ башни, находящейся у воротъ, живетъ сторожъ. Я постучался. Ко мнѣ вышелъ черезъ маленькую лазеечку, продѣланную въ воротахъ, хаммалъ и впустилъ меня во внутрь. Дворъ, стѣны и башни крѣпости поросли высокимъ бурьяномъ. Первое, что бросилось мнѣ въ глаза -- это лежавшее поперегъ двора длинное деревянное строеніе, какъ будто кто-нибудь столкнулъ его. Сторожъ, на мой спросъ, пояснилъ, что это было рукодѣльное училище для дѣвицъ, построенное, кажется, Али-нашей; но его подмыло дождемъ, и оно шлепнулось всѣмъ своимъ корпусомъ, такъ что теперь видна только крыша, да одна стѣна, подъ которыми покоится остальная часть зданія. По узенькой и крутой каменной лѣстницѣ, прилѣпленной однимъ бокомъ къ крѣпостной стѣнѣ, мы поднялись къ одной башнѣ, вошли внутрь послѣдней и стали взбираться наверхъ. Сдѣлавъ нѣсколько поворотовъ, мы очутились въ совершенныхъ потемкахъ. Тогда сторожъ говоритъ мнѣ: "Давай руку!" Я немножко замедлилъ. Онъ повторилъ свое требованіе: "Давай, не бойся!" Я подалъ ему руку, и онъ провелъ меня до самой башенной террассы. Тамъ онъ указалъ мнѣ на Стамбулъ и прибавилъ: "не правда ли, какъ хорошъ видъ отсюда на Стамбулъ?!" Пока я наслаждался дѣйствительно красивою панорамой, мой чичероне, не стѣсняясь моимъ присутствіемъ, совершилъ одно изъ естественныхъ отправленій на вершинѣ памятника древности. Больше нечего было осматривать. Всѣ башни одинаковы: полуразрушенныя, съ обвалившимися лѣстницами, съ какими-то внизу ямами. Уходя, я далъ обычный бакшишъ сторожу; но онъ не ублаготворился; приперъ калитку и сталъ требовать прибавки, показывая видъ, что въ противномъ случаѣ онъ меня не выпуститъ. Эта выходка окончательно взбѣсила меня; я наотрѣзъ отказался уступить нахалу и вышелъ. Располагая еще достаточнымъ временемъ, я направился къ внѣшнимъ стѣнамъ, въ намѣреніи осмотрѣть все пространство, тянущееся отъ Еди-кулле до Эюба и сплошмя занятое магометанскими кладбищами. У той части крѣпостныхъ развалинъ, которая примыкаетъ къ берегу Мраморнаго моря, разбросано нѣсколько фруктовыхъ садовъ и огородовъ. Я безпрепятственно проходилъ чрезъ эти немудрящіе сады и взбирался на развалины. Но въ "Бупъ-кулле", самую высокую башню, выступающую въ море, я не могъ попасть, потому что ее кто-то обратилъ въ свою кладовую и заперъ на замокъ. На развалинахъ и у прибрежья сидѣли и лежали какіе-то подозрительнаго вида люди. Впослѣдствіи мнѣ турки пояснили, что это большею частью все бродяги и мошенники, запинающіеся грабежомъ, и не мало удивлялись, что я рискнулъ странствовать одинъ въ такомъ очень небезопасномъ мѣстѣ.
   Узнавъ, что отъ Еди-кулле до Эюба вовсе было не такъ близко, какъ я сперва думалъ, я хотѣлъ-было взять верховую лошадь {Въ Константинополѣ хотя и есть извозчичьи кареты, но въ весьма ограниченномъ количествѣ; да и не всюду можно въ нихъ ѣхать, благодаря гористому мѣстоположенію города и тѣснотѣ улицъ. Поэтому большинство публики ѣздитъ верхомъ, причемъ поводельщикъ лошади, по нашему извозчикъ, долженъ бѣжать сзади. Кареты же предназначены главнымъ образомъ для дамъ. Но разъ я видѣлъ одну турецкую матрону, ѣхавшею верхомъ на лошади и притомъ съ мужскою, а не дамскою посадкою.}; но извозчиковъ не оказалось на такой отдаленной окраинѣ города, и мнѣ пришлось все время идти пѣшкомъ, приблизительно верстъ пятнадцать. Я сильно проголодался; но закусить было негдѣ и нечѣмъ: въ изрѣдка попадавшихся у городскихъ стѣнъ кофейняхъ кромѣ кофе, шербету, да смрадныхъ кальяновъ ничего нѣтъ. День былъ воскресный. Я уже было повернулъ поближе къ городу, но увидѣлъ, что кучки народу шли по направленію въ кладбищу Байрашъ-паши на загородную прогулку, и тоже пошелъ за ними туда, въ надеждѣ встрѣтить тамъ что-нибудь для себя интересное. Кладбище Байрашъ-паши, какъ и всѣ почти турецкія кладбища, въ крайнемъ безпорядкѣ и запустѣніи: могильныя насыпи, оправленныя въ кирпичъ, развалились; самыя могилы иныя провалились, иныя затоптаны и сравнялись съ землею; надгробные камни, ставимые, какъ у насъ кресты, стоймя и изображающіе контуръ человѣка въ саванѣ, съ чалмою или фескою поверхъ для мужчинъ, или съ копьевиднымъ букетомъ -- для женщинъ, валяются гдѣ попало и ждутъ какого-нибудь болѣе практичнаго изъ нихъ употребленія. А возможность такого употребленія я основываю на фактѣ: я видѣлъ кладбищенскіе камни, вдѣланные въ стѣны ограды новаго, кажется, артиллерійскаго зданія, и принялъ-было его за кладбище, потому что съ камней не счищены даже и обыкновенныя надгробныя надписи, которыя начинаются обычною арабскою фразою: "Ва гуа-ль-бакве" (Онъ вѣченъ) и на которыхъ означено потомъ имя покойника, время его рожденія и смерти. Я ожидалъ встрѣтить на кладбищѣ однихъ только христіанъ; но, въ удивленію, нашелъ тамъ, и гораздо больше, мусульманъ, въ особенности турчанокъ, которыя группами разсѣлись по всей огромной полянѣ кладбища, болтая и закусывая свою бесѣду сластями. Турчанки такъ любятъ фланировать, что не ограничиваются въ этихъ видахъ почитаніемъ своего мусульманскаго недѣльнаго праздника, пятницы, но и въ воскресные дни шляются по окрестностямъ, гдѣ бываютъ народныя сборища, въ чаяніи поглазѣть на что-нибудь. А поглазѣть нашлось на что и въ этотъ разъ. Въ нѣсколькихъ мѣстахъ сидѣли, окруженные любопытными зѣваками, по двое музыкантовъ, одинъ съ инструментомъ въ родѣ бандуры, скрипки, а другой съ кубышкой, дно которой обтянуто барабанною кожею. Потрещавъ немного, эти артисты балаганили, представляя какія-то смѣшныя сцены. Всѣхъ больше распотѣшилъ публику одинъ пирожникъ: онъ сплясалъ какой-то національный азіатскій танецъ, самое шикозное колѣно котораго состояло въ круговращеніи желудка, затянутаго широчайшимъ поясомъ. Въ награду себѣ за это удовольствіе онъ сейчасъ же преподнесъ по блину окружавшимъ его зрителямъ, которымъ волею-неволею пришлось платиться за это непрошенное угощеніе. Меня окружила цѣлая стая цыганокъ, грязныхъ, со всклокоченными волосами, которыя приставали съ обычнымъ предложеніемъ погадать. Тутъ расхаживала "дондурмаджи" (мороженщики), торговцы съ орѣхами и сухими витушками. Я радъ былъ хоть и этой дряни, чтобы перекусить немножко. Затѣмъ спустился въ оконечности Золотого Рога и отправился на пароходикѣ въ Стамбулъ. И на пароходѣ не обошлось безъ курьёзовъ: во-первыхъ, я долженъ былъ заплатить больше другихъ пассажировъ, сидѣвшихъ на палубѣ, за то, что помѣстился на маленькомъ насѣстѣ, изображавшемъ собою трапъ; во-вторыхъ, "билятчи" (кассиръ, раздающій билеты), постоянно расхаживалъ по пароходу и перегонялъ публику то на ту, то на другую сторону, приговаривая: "О шарфа геченъ: вапоръ довру оладжакъ" (Перейдите на тотъ бортъ: пароходъ будетъ ровнѣе!).
   Въ сумерки я подходилъ къ нашему посольскому дворцу, чтобы повидаться кое-съ-кѣмъ передъ своимъ отъѣздомъ. У воротъ сидѣлъ неизбѣжный старый старикъ Ахмедъ, кавасъ, одинъ изъ янычаръ, уцѣлѣвшихъ во время побоища ихъ при султанѣ Махмудѣ въ 1826 году. Я еще издали видѣлъ, какъ къ нему подошла молодая турчанка, которая поцѣловала его костлявую лапу и присѣла возлѣ него, о чемъ-то разговаривая. Оказалось, что это была его вторая или третья жена. Мы обмѣнялись съ Ахмедомъ привѣтствіями, и онъ, по обычаю, пригласилъ меня сѣсть съ нимъ побесѣдовать, всегдашнею фразою: "Ожуръ бакалымъ" (Садись, поглядимъ!). Ахмедъ большой любитель пива, и на этотъ разъ я же напросился поподчивать его. Я велѣлъ подать ему изъ пивной лавочки, находящейся тутъ же напротивъ въ переулочкѣ, и мы стали болтать съ нимъ. Въ разговорѣ мы какъ-то коснулись дервишей, и Ахмедъ отозвался о нихъ очень неодобрительно, назвавши ихъ "бардаклы -- депришларъ" (дервиши -- стаканники), намекнувъ тѣмъ на ихъ любовь къ бражничанью. Вдругъ мимо насъ идетъ отрядъ солдатъ, снаряженныхъ совсѣмъ по-походному: у нихъ были ранцы за плечами, а къ ранцамъ привязаны какіе-то тазы изъ красной мѣди, вѣроятно котлы для варенія пищи. Я спрашиваю Ахмеда: "куда это они идутъ?" -- "Куда идутъ? дѣлать пафъ-пафъ". Въ это время уже обнаружилось герцеговинское возстаніе.
   На прощанье со Стамбуломъ я побывалъ въ турецкихъ баняхъ: нельзя же было не испробовать этого пресловутаго азіатскаго удовольствія. Я нарочито выбралъ самыя лучшія. Снаружи онѣ, какъ и большинство стамбульскихъ общественныхъ зданій, очень неказистыя: стѣны какія-то черныя, запотѣлыя, поросшія крупнымъ кустарникомъ и оттого потрескавшіяся. Внутри онѣ тоже не болѣе привлекательны. Я не стану описывать устройства ихъ и самаго процесса баненія: все это уже тысячу разъ описано прежде. Скажу только, что я рѣшительно не понимаю, въ чемъ именно заключается прелесть восточныхъ бань! Это окутываніе васъ въ десятки пестрыхъ бумажныхъ тряпокъ, мѣшающихъ свободной испаринѣ, это пощупыванье вашего тѣла мыльщиками и неумѣлая пачкотня, которой они подвергаютъ васъ, наконецъ, эта совершенно ненужная многолюдная свита, сопровождающая васъ изъ одного отдѣленія бани въ другое -- все это нагоняетъ необыкновенную тоску и желаніе поскорѣе отдѣлаться отъ безсмысленныхъ и недоставляющихъ никакой пріятности мытарствованій. А между тѣмъ, эта церемонія обошлась мнѣ въ цѣлыхъ два меджидійе (около 3 рублей), потому что, когда мы выходили изъ бани, то у дверей выстроилась цѣлая шеренга всякихъ прислужниковъ съ протянутыми руками, которые въ одинъ голосъ твердили: "бакшишъ, бакшишъ!"
   Турки и на дорожку угостили меня очень памятнымъ курьёзомъ. На таможенной набережной турецкій чиновникъ, присѣвъ на корточкахъ, необыкновенно усердно рылся въ моемъ чемоданѣ: онъ открывалъ даже маленькія табачныя коробочки съ разною дорожною мелочью -- пуговками, иголками, нитками и т. п., думая отыскать въ нихъ что-нибудь запретное, но не коснулся до- другихъ болѣе важныхъ предметовъ, каковы, напримѣръ, книги, въ числѣ коихъ были и запрещенныя турецкимъ правительствомъ. Между прочимъ, у меня въ чемоданѣ лежалъ небольшой съ неподвижнымъ черешкомъ ножикъ, за который я наканунѣ заплатилъ "черекъ" (около 40 копеекъ), и покаялся, потому что онъ былъ вмѣсто стали сдѣланъ изъ самаго плохого желѣза и гнулся какъ свинецъ во всѣ стороны. Таможенный досмотрщикъ досталъ его, поднялъ кверху и говоритъ: "а, это что?" Я ему отвѣчаю на это, что ножикъ этотъ весьма скверный, и его стоитъ только выкинуть вонъ.-- "Ну, такъ онъ будетъ мнѣ бакшишъ", сказалъ жирный турокъ, и положилъ ножикъ въ боковой карманъ своего разстегнутаго видъ-мундира, изъ-за котораго виднѣлась полосатая ситцевая рубаха. Я, разумѣется, остался доволенъ тѣмъ, что вмѣсто неизбѣжной денежной подачки отдѣлался никуда негоднымъ ножикомъ, на который даромъ были брошены деньга. Затѣмъ сѣлъ въ барку и поѣхалъ на французскій пароходъ, который уже стоялъ подъ парами и готовился въ отплытію изъ Константинополя.

-----

   Какое же вынесъ я впечатлѣніе отъ Стамбула и обитателей его? можетъ быть, спросите вы. Отвѣчу коротко: Стамбулъ за проведенные въ немъ лѣтніе мѣсяцы опротивѣлъ мнѣ до-нельзя. Туристы обыкновенно восторгаются имъ хоть на первыхъ порахъ. Я не испыталъ и этого удовольствія: вся грязь, тѣснота и толкотня до того отшибающе подѣйствовали на меня, когда я ступилъ на стамбульскую землю, что хоть впору было вернуться назадъ на пароходъ и ѣхать во-свояси. Я всячески старался отыскивать въ Стамбулѣ что-нибудь такое, что бы хоть нѣсколько лично изгладить во мнѣ это непріятное чувство; но... не могъ. Что говорить! Босфоръ самъ по себѣ прелестное мѣстечко: и видъ береговъ его ни съ чѣмъ не сравнимъ по красотѣ своей; и воздухомъ его не надышешься; и въ свѣтлыхъ струяхъ его можно освѣжаться безвыходно; но все это замусорено, загажено его теперешними обладателями, почтенными османлы. Этотъ народъ какъ будто-бы взялся доказать, что самый благодатный уголокъ въ мірѣ человѣкъ можетъ своимъ стараніемъ превратить въ какое-то логовище, отъ котораго вѣетъ смрадомъ и помойной ямой. Но можетъ быть османлы, помимо внѣшняго неряшества, сами-то по себѣ хорошій народъ, симпатичный и гуманный въ общежительныхъ отношеніяхъ. И этого нельзя сказать безусловно. Я старался какъ можно быть безпристрастнѣе и объективнѣе въ своихъ очеркахъ, чтобы, не навязывая своихъ собственныхъ чувствъ и выводовъ, дать полную возможность самимъ читателямъ судить о томъ, что я видѣлъ и слышалъ въ Константинополѣ. Это безпристрастіе, эта объективность, я самъ сознаю, мѣстами доведены мною до такой степени, что могутъ, пожалуй, вызвать даже сочувствіе къ туркамъ. Такія сцены, какъ пріемъ меня мустешаромъ министерства народнаго просвѣщенія, какъ участіе во мнѣ господъ софта во время моего столкновенія съ однимъ изъ нихъ, могутъ инымъ показаться даже трогательными и, пожалуй, заставятъ подумать: "а какіе, вѣдь, добрые и симпатичные есть люди между турками!" но не нужно торопиться дѣлать такія заключенія, не нужно описанныхъ мною фактовъ разсматривать особнякомъ, а слѣдуетъ ихъ сопоставить съ другими, которые далеко не въ пользу турокъ. Сколько я ни встрѣчалъ османлы, разныхъ по своему общественному положенію, по своей общественной дѣятельности и состоянію, ни про одного изъ нихъ я не могъ бы искренно сказать: "вотъ прекрасный человѣкъ!" Или это какіе-то подхалюзы, угнетаемые нуждою и ради этого прикидывающіеся добряками, или надутые шарлатаны, не знающіе себѣ цѣны и съ наглостью форсящіе своимъ поверхностнымъ образованіемъ, слѣпо увѣренные въ томъ, что другіе не замѣчаютъ ихъ хлестаковскаго безстыднаго завиранья.
   Возьмемъ хоть, напримѣръ, то вниманіе, какого я удостоился со стороны государственнаго сановника, оказавшаго мнѣ содѣйствіе въ безпрепятственному посѣщенію библіотекъ. Во-первыхъ, я все-таки былъ рекомендованъ ему нашимъ посольскимъ драгоманомъ, а во-вторыхъ, для него ровно ничего не стоило дать отъ себя записку къ библіотекарямъ и даже откомандировать мнѣ въ проводники какого-нибудь Шакира-эфенди. Вѣдь у насъ смотритель училища, или директоръ гимназіи значитъ что-нибудь, а вѣдь тамъ это такой же бѣдный ходжа, какихъ тамъ тысячи, и онъ бы за ничтожный бакшишъ охотно проводилъ меня куда угодно, если бы ему не было поручено этого оффиціально. Что касается до той безцеремонности и простоты, съ какою я доходилъ до всякихъ высокопоставленныхъ лицъ, то это вовсе не составляло чего-нибудь исключительнаго, хоти это кажется диковинкою для насъ, у которыхъ нужна цѣлыми часами тереться въ пріемной, прежде чѣмъ вы сподобитесь лицезрѣть какую-нибудь важную, облеченную саномъ, персону. У турокъ для всѣхъ и ко всѣмъ безпрепятственный доступъ. Я уже упоминалъ о томъ, какъ въ присутствіе главнаго штаба вдругъ явился оборванный нищій, чтобы попросить у членовъ присутствія милостыню. Свидѣтелемъ такой же простоты я былъ и въ гостиной Джевдета-паши, бывшаго въ ту пору министромъ народнаго просвѣщенія. Когда я явился въ его лѣтнюю резиденцію въ Анадолу-Хысарѣ, то первое, что я увидѣлъ -- это круглый низенькій столъ въ огромныхъ сѣняхъ нижняго этажа и мирно завтракавшую около него челядь. Гостиная государственнаго человѣка наполнена была самымъ разнороднымъ людомъ, въ томъ числѣ засѣдалъ и извѣстный намъ изъ предъидущихъ очерковъ плутъ книгопродавецъ Мегеммедъ-эфенди. Посѣтители только при входѣ выказывали нѣкоторую почтительность въ особѣ министра, цѣлуя кончикъ его длиннаго сюртука, а затѣмъ уже держали себя совсѣмъ по домашнему, тутъ же дѣлая и закуривая папиросы и за-просто болтая съ хозяиномъ. Джевдетъ-паша написалъ девять томовъ новѣйшей исторіи Турціи и слыветъ ученымъ мужемъ, почему я и обратился къ нему за нѣкоторыми библіографическими справками. Когда же я спросилъ его, не знаетъ ли онъ, кому принадлежитъ одно, еще пока неизданное, сочиненіе касательно войны Россіи съ Турціей) 1785--87 годовъ, то онъ отвѣтилъ мнѣ: "не знаю", и затѣмъ, не долго думая, обратился въ вышеупомянутому букинисту: "Мегеммедъ-Эфенди, ты не помнишь ли, существуетъ такое-то сочиненіе, или нѣтъ, и чье оно?" Послѣ этого, разумѣется, мнѣ нечего было толковать съ такимъ ученымъ авторитетомъ, который совѣтуется въ вопросахъ науки съ простымъ китабджи.
   Не менѣе удивительна и та безформальность, которая господствуетъ у турокъ въ ихъ Даруль-фунунѣ и благодаря которой я могъ во всякое время посѣщать какія мнѣ было угодно лекціи, испросивъ только словесное разрѣшеніе мудира (ректора). Безспорно, что это превосходная вещь, достойная подражанія. Но только, поясняли мнѣ люди свѣдущіе, это происходило совсѣмъ не отъ особеннаго добродушія османлы; а скорѣе отъ новости дѣла и небывалости такихъ случаевъ, чтобы какой-нибудь европейскій иностранецъ изъявлялъ желаніе поучаться въ ихъ университетѣ. Въ противномъ случаѣ они постарались бы обставить доступъ въ свой Домъ Наукъ такими регламентаціями, при которыхъ бы не оказалось уже никакой возможности проникнуть въ него.
   Знакомству своему съ однимъ слывущимъ за европейски-образованнаго ученаго, и тоже бывшимъ государственнымъ человѣкомъ, я обязанъ былъ рекомендаціи французскаго консула, весьма любезнаго и дѣльнаго человѣка, который извѣстенъ мнѣ былъ своими учеными изслѣдованіями о Турціи. Изъ его-то сочиненій я узналъ и о существованіи ученаго турка, котораго онъ почему-то ужъ очень превозносить въ своихъ ссылкахъ и примѣчаніяхъ, и пожелалъ познакомиться съ этою знаменитостью. Турку польстила и рекомендація, и, какъ я потомъ убѣдился, извѣстность имени его иностранцамъ, изучающимъ Турцію, и онъ принималъ меня съ отмѣннымъ вниманіемъ, даже съ почетомъ. Бывшій министръ народнаго просвѣщенія принадлежитъ, кажется, къ числу ревнителей древнихъ турецкихъ нравовъ и обычаевъ. На немъ всегда былъ надѣтъ длинный полосатый халатъ, плотно запахнутый и подпоясанный кушакомъ, а сверху было на немъ бѣлое, съ широкими рукавами джубе, какое носятъ софта и улемы. Во время нашихъ собесѣдованій онъ всегда забирался съ ногами за широкій диванъ, примыкавшій къ фасадной стѣнѣ дома, и полулежа разваливался у одного изъ оконъ, которыя выходятъ на Босфоръ. Случалось, что онъ забудется, и понемногу сползетъ на полъ и подолгу остается въ такомъ, любимомъ у азіатцевъ, положеніи, такъ что, слѣдовательно, это не было простою случайностью, а нравилось ему, какъ истому турку. Мы съ нимъ просиживали часа по три, по четыре сряду, безпрерывно куря изъ длиннѣйшихъ трубокъ и любуясь прекраснымъ видомъ на Босфоръ, такъ какъ домикъ моего знакомаго находится возлѣ самой высокой башни Румили-Хысарскаго замка. Всякій разъ намъ подавали чай съ буттербродами, и однажды этотъ скромный завтракъ сервированъ былъ въ библіотекѣ, небольшой каменной часовнѣ, построенной особнякомъ среди сада. Ученый показывалъ мнѣ свои рукописи, которые намъ отыскивала на полкахъ и подавала его прехорошенькая девяти-лѣтняя дочка; читалъ мнѣ свой переводъ "Телемака", сообщалъ мнѣ нѣкоторыя свѣдѣнія касательно турецкой литературы и исторіи. Самъ онъ больше всего интересовался знать, какія у насъ есть изданія на тюркскихъ языкахъ, и какимъ бы путемъ можно было легче пріобрѣтать ихъ. Мы бесѣдовали вообще о разныхъ разностяхъ; но никогда почти не касались политики. Разъ только, и то мимоходомъ, онъ отозвался о нашемъ послѣ, и, разумѣется, съ невыгодной стороны. Оно и естественно, потому что турки сильно не долюбливаютъ генерала Игнатьева, и не иначе называютъ его, какъ бююкъ-джасусъ (большой шпіонъ). Такимъ образомъ, все, кажись, вело къ тому, чтобы поселить во мнѣ самое восторженное чувство признательности и уваженія въ личности моего знакомаго, еслибы не одно обстоятельство, которое разочаровало меня въ этомъ человѣкѣ и даже просто породило во мнѣ озлобленіе противъ него, а именно: онъ самымъ наглымъ образомъ лгалъ на каждомъ шагу и безъ всякой видимой необходимости. Поведетъ ли, бывало, въ свой садъ, указываетъ на старыя деревья и говоритъ, что это самъ ихъ выростилъ; спросишь ли его про какую-нибудь книгу, онъ говорить, что это его сочиненіе. Разъ онъ преподноситъ мнѣ въ подарокъ книгу "Мифтаху-ль-Тефасиръ" какъ свое произведеніе, а когда я прочиталъ введеніе, то тамъ авторомъ оказывается совсѣмъ другое лица. Про сборникъ іурецкихъ пословицъ, сдѣланный нѣкій мъ Шинаснэфенди, сказалъ, что это онъ далъ Шинаси, а тотъ только напечаталъ его.
   Даже про Тарихи-Джевдетъ онъ не посовѣстился сказать, что они сообща съ Джевдетомъ сочиняли исторію, носящую въ печати имя послѣдняго. Но окончательно я возненавидѣлъ его вотъ по какому случаю. Одинъ китабджи предлагаетъ мнѣ купить рукопись и даетъ мнѣ ее на просмотръ. Я ѣду съ ней къ своему знакомому ученому и прошу сказать мнѣ, чьего сочиненія эта рукопись, такъ какъ въ ней не означено было имени автора. Онъ пошевырялъ ее и говоритъ съ усмѣшкой: "да это давно ужъ напечатано мною: это исторія А'аля-эфенди; рукопись эта ничего не стоитъ". Возвратившись домой, я покупаю печатное изданіе и сравниваю съ нимъ рукопись. Оказывается, что рукопись содержитъ въ себѣ продолженіе, и притомъ самую интересную часть, исторіи А'али: въ пяти печатныхъ томахъ заключается лишь сокращенная всеобщая исторія, а въ рукописи исторія Турціи со множествомъ подробностей о событіяхъ, современныхъ автору. Опять я ѣду къ ученой знаменитости и представляю ему результаты своихъ справокъ. Тогда ученый враль безъ зазрѣнія совѣсти говоритъ мнѣ: "нѣтъ, это вздоръ; вы ошиблись: печатное изданіе въ семи, а не въ пяти томахъ!" Послѣ этого, я обошелъ всѣ стамбульскія книжныя лавки, и всѣ торговцы въ одинъ голосъ твердили, что "Кюнгуль-Ахбаръ" въ пяти томахъ, и тѣ изданы лѣтъ пятнадцать тому назадъ; а плутъ Мегсммедъ-эфенди прибавилъ, что продолженіе ея никогда не будетъ издано, потому что и изданнаго-то дѣвать некуда, плохо расходится. Подобная же исторія произошла у меня съ почтеннымъ пріятелемъ и по поводу покупки книгъ. Онъ вызвался пріобрѣсти для меня какія угодно книги дешевле, нежели на рынкѣ; и когда я явился къ нему за ними, то оказалось, что книги обойдутся мнѣ нисколько не дешевле, чѣмъ бы я самъ ихъ купилъ; а отказаться было неловко, и я предложилъ вмѣсто денегъ выслать ему татарскіе дублеты нашей императорской Публичной библіотеки, для которой и пріобрѣтались книги. Но послѣднія политическія событія помѣшали мнѣ ко времени исполнить принятое мною обязательство. Чему же приписать такое поведеніе турецкаго ученаго, какъ не тому закоренѣлому деспотическому взгляду турокъ, по которому они считаютъ все для себя позволительнымъ, не признавая себя ни передъ кѣмъ и ни за что нравственно-отвѣтственными, т.-е. если важное, или само считающее себя важнымъ лицо, вретъ, то остальныя должны только слушать его и не смѣютъ возражать. Или же это проистекало въ ученомъ хвастунѣ изъ предположенія недостаточности опыта и свѣдѣній у другихъ: "что, молъ, ни совру: все сойдетъ ладно, гдѣ имъ распознать!" Но это есть уже чистое нахальство и безцеремонное неуваженіе въ достоинству другихъ.
   Другой ученый турокъ, съ которымъ я велъ знакомство и видѣлся не менѣе четырехъ разъ въ недѣлю, былъ какъ-то наивнѣе и откровеннѣе въ своихъ бесѣдахъ и любилъ толковать о политикѣ и общественной жизни своего драгоцѣннаго отечества. Онъ безъ застѣнчивости порицалъ нѣкоторые порядки и обычаи въ турецкой жизни; но также не чуждъ былъ предразсудковъ, составляющихъ главный тормазъ для цивилизаціи османлы. Напримѣръ, онъ высказывалъ свое намѣреніе жениться на христіанкѣ, чтобы ему можно было являться съ своею супругою подъ ручку въ общественныхъ собраніяхъ, чего не дозволяется турчанкамъ. Но, случалось, что я раздражу его, бывало, своими возраженіями, и на него находило какое-то вдохновеніе, въ которомъ онъ уже начиналъ трактовать въ чисто-турецкомъ духѣ и такимъ образомъ самъ опровергалъ свои прежнія разсужденія о замкнутости женщинъ. На видъ онъ добрый былъ человѣкъ и склонный къ гуманности, но взглядъ его на своихъ соотечественниковъ другихъ націй ничѣмъ не отличался отъ фанатическаго образа мыслей другихъ закоснѣлыхъ турокъ. Разъ какъ-то зашла у насъ рѣчь о покореніи русскими Кавказа, и онъ вдругъ говоритъ: "вотъ то же было у насъ съ Черногоріей. У насъ была постоянная война съ нею. А отчего? Оттого, что покойный султанъ Абдулъ-Меджидъ былъ слабаго характера. А какъ вступилъ на престолъ Абдулъ-Азизъ, то велѣлъ покончить во чтобы то ни стало съ Черногоріей: и ее Равнымъ образомъ, когда мы толковали о томъ, что у насъ многимъ европейцамъ, а въ особенности нѣмцамъ, лучше живется, чѣмъ кореннымъ русскимъ, онъ вдругъ повелъ такое разсужденіе: "вотъ-вотъ, это совершенно какъ у насъ. Теперь намъ, османлы, хуже всѣхъ жить въ Турціи: всѣмъ прочимъ націямъ дается больше всякихъ льготъ, предоставляется больше правъ и всякихъ послабленій, чѣмъ намъ, природнымъ османламъ". Очевидно, что подъ этими льготами, правами и гарантіями наивный ходжа разумѣлъ тѣ ничтожныя гарантіи, которыя въ послѣднее время съ такими усиліями выхлопотаны иностранными державами у Порты. Какъ вамъ понравятся подобныя воззрѣнія? А между тѣмъ ходжа этотъ одинъ изъ лучшихъ турокъ, съ которыми мнѣ приходилось имѣть дѣло: онъ свободно читаетъ и говоритъ по-французски; знакомъ съ нѣкоторыми европейскими писателями. Что же сказать о массѣ, которая доселѣ коснѣетъ въ невѣжествѣ и проникнута фанатизмомъ. Въ Стамбулѣ бѣдность ужасная: нищіе на каждомъ шагу; турчанки въ лохмотьяхъ и съ грудными дѣтишками, подвязанными за плечами въ видѣ котомокъ, выпрашиваютъ на пропитаніе и не пренебрегаютъ даже подаяніемъ гяуровъ. Но вотъ, иной разъ стоишь у книжной или другой какой-нибудь лавки. Какая-нибудь оборванная женщина дергаетъ тебя своими смуглыми, грязными, костлявыми руками и безотвязно просить подать ей. Вдругъ лавочникъ-турокъ свирѣпѣетъ и кричитъ: "уштъ, гайдэ! гайдэ? (пошелъ! пошелъ прочь!)" и затѣмъ обращается ко мнѣ: "бу чинганэ дыръ, (это -- цыганка, или негритянка!). Какъ будто на все равно, какой націи голодающій человѣкъ! Пресловутые передовые дѣятели послѣдней революціи, софтк, въ этомъ отношеніи хуже, чѣмъ кто-либо другой. Такъ они обходительны, охотно поболтаютъ съ вами отъ нечего дѣлать; но попробуйте съ ними серьезно поговорить о человѣческихъ отношеніяхъ, и они тутъ выкажутъ все свое невѣжество и грубую фанатическую закоснѣлость. Я однажды часа три пробесѣдовалъ въ чайной лавочкѣ въ обществѣ одного софта, "забита" (офицера) изъ бѣглыхъ ширванцевъ, и хозяина лавочки. Забитъ, между прочимъ, разсказалъ двумъ другимъ собесѣдникамъ о томъ, что мы, русскіе, ужасна безнравственный народъ, потому-что въ банѣ не одѣваемъ препоясанія, обычнаго у мусульманъ. Лавочникъ сперва не повѣрилъ и обратился ко мнѣ, дружески ударивъ меня по плечу: "ну, вотъ мы ужъ давно съ тобой знакомы: ты часто заходишь ко мнѣ пить чай; скажи, намъ, пріятель, правда ли то, что разсказываетъ забитъ". Когда я сказалъ, что правда, то онъ просто истерически расхохотался, покачивая голового; а софта, только что-то бормоталъ про себя. Въ продолженіи цѣлаго нашего разговора мои собесѣдники время отъ времени повторяли одну фразу, съ благоговѣніемъ возводя глаза кверху: "исламъ, о инджашей дыръ!" (Исламъ, о -- это тонкая вещь!). Въ концѣ-концовъ офицеръ говоритъ мнѣ: "ну, послушай, что же думаешь: въ рай всѣ войдутъ?" -- Я на это отвѣчаю ему: "полагаю, что всѣ порядочные люди, и кто бы они ни были". Забитъ махнулъ, рукою, многозначительно произнеся: "тамамъ!" (ну, довольно!), подпоясалъ свою саблю и молча вышелъ изъ лавочки; а софта вылупилъ на меня свои глаза въ какомъ-то тупомъ недоумѣніи, оставивъ на нѣсколько времени сосать свой кальянъ.
   Въ характеристикѣ этихъ святошъ я могу привести еще слѣдующій случай. У меня завелись знакомые софта, которые захаживали во мнѣ побесѣдовать и попить московскаго чаю. Одинъ изъ нихъ занимался переписываніемъ для меня рукописей. Его звали Шерифъ-эфенди, бѣглый симферополецъ, лѣтъ 15--20 тому эмигрировавшій въ Турцію. Вотъ этотъ самый Шерифъ-эфенди однажды пришелъ во мнѣ подъ вечеръ. Наступалъ закатъ, время вечерняго "намаза" (молитвы). Тогда Шерифъ обращается ко мнѣ и говоритъ, умильно кивая головою: "вотъ что, пріятель: позволь мнѣ совершить тутъ у тебя молитву: я только два-три "рикь' ата" (поклона) сдѣлаю". Я, разумѣется, не отказалъ въ такой просьбѣ и удалился на нѣсколько минутъ изъ своей комнаты, подивившись только старовѣрскому религіозному формализму, на которомъ зиждется все бытіе мусульманскаго общества.
   Съ другимъ софта я разговорился на счетъ того, чѣмъ онъ живетъ. "А вотъ,-- говорить онъ,-- я занимаюсь перепискою; по праздникамъ читаю въ мечетяхъ куранъ, въ качествѣ умѣлаго хафиза. А ужъ если совсѣмъ придется плохо и нечего будетъ ѣсть, такъ пойду служить въ войско: у его величества, падишаха нашего, найдется для меня кусокъ хлѣба!!"
   Рядомъ съ религіознымъ изувѣрствомъ въ туркахъ въ сильнѣйшей степени развита ненависть политическая въ европейцамъ. Я не забуду, какъ кассиръ пароходнаго общества "Ширвэтихэйрійе" бранилъ самыми площадными ругательствами одного мальчика за то только, что тотъ, узнавая о времени отправленія парохода, спросилъ турка-кассира: "въ четвертомъ часу а-ла-франка, или а-ла-турка?" -- "Ишь ты, нашелъ тутъ а-ла-франка, въ Турціи: это, можетъ быть, только въ какихъ-нибудь магазинахъ вонъ тамъ, въ Перѣ, считаютъ а-ла-франка!!" твердилъ не на шутку расходившійся патріотъ-османлы.
   А вотъ и еще одинъ случай. Однажды я прохожу мимо мечети Ени-Джами и вижу на площадкѣ огромный кругъ народа, образовавшійся около какого-то человѣка. Подхожу ближе, смотрю: стоитъ босоногій съ зеленымъ тюрбаномъ на головѣ "ходжа" (меккскій богомолецъ) и нараспѣвъ рецитируетъ, съ жестами, поученіе приблизительно такого содержанія: "здѣсь, на землѣ, рай принадлежитъ гяурамъ. Вотъ тамъ (указывая на Перу) какія у нихъ выстроены большія палаты! Но придетъ азраилъ (ангелъ смерти), и все это пойдетъ прахомъ!" Когда ходжа окончилъ свою фанатическую проповѣдь, благочестивые слушатели стали подходить къ нему и совать ему въ руки деньги, въ томъ числѣ было и нѣсколько солдатъ.
   Вотъ, какъ вспомнишь все это, то невольно станетъ грустно слышать разныя бредни насчетъ возрожденія Турціи и цивилизаціи османлы; грустно не относительно самихъ турокъ, обреченныхъ погибнуть подъ безвыходнымъ нравственнымъ гнетомъ распѣвающаго ихъ мусульманскаго міросозерцанія, а за европейцевъ, которые кощунственнымъ образомъ приносятъ высоко-гуманныя христіанскія убѣжденія въ жертву своимъ барышническимъ разсчетамъ и силятся поддержать политическое существованіе народа, религіозно-нравственные принципы котораго обязываютъ его въ непримиримой враждѣ и въ отрицанію мирнаго общенія со всѣми не-мусульманами. И къ чему было трогать турокъ европейцамъ? Они бы преспокойно, какъ и множество другихъ варваровъ, вымерли постепенно сами собою, и память о нихъ изгладилась бы съ лица земли. Нѣтъ, европейскіе друзья ихъ начали имъ толковать о прогрессѣ, цивилизаціи; стали совѣтовать имъ завести у себя и то, и другое, и третье. Турки говорятъ: "да у насъ денегъ нѣтъ!" -- "Ничего, мы вамъ дадимъ въ долгъ". И научили турокъ жить въ долгъ. Имъ это и понравилось: они узнали, что можно не только грабить христіанскую райю, но и благовиднымъ образомъ потягивать изъ кармановъ независимыхъ отъ нихъ франковъ, ничего при этомъ не теряя и ничѣмъ не рискуя. Но что же выигралъ отъ этого цивилизованный міръ? Турки нисколько не измѣнились въ лучшему, не сдѣлались образованнѣе и человѣчнѣе, не измѣнили своихъ прежнихъ отношеній въ европейцамъ: ни на Іоту не сблизились съ ними, не полюбили ихъ. Напротивъ: считая ростовщичество, въ какой бы оно формѣ ни проявлялось, дѣломъ низкимъ, турки стали еще высокомѣрнѣе и съ меньшимъ уваженіемъ смотрятъ на европейцевъ и еще подозрительнѣе и уклончивѣе ведутъ себя въ международныхъ сношеніяхъ. Желаніе европейской спекуляціи эксплуатировать ихъ въ своихъ разсчетахъ, они, въ своемъ высокомѣрномъ ослѣпленіи, принимаютъ за дань вниманія и уваженія, на которую будто бы даетъ имъ право ихъ цивилизованность и высокое политическое положеніе. А вся цивилизованность ихъ пока заключается въ томъ, что они подобрали въ арабскомъ словарѣ слова цивилизащя (маданійетъ), гуманность (инсанійетъ) и т. п.; выучились болтать по-французски и переняли франтовство и чопорность парижскихъ денди и лондонскихъ джентльменовъ, и только. Самыя поверхностныя, самыя отрывочныя формы европейской культуры, перенесенныя на почву Турціи, являются какими-то каррикатурами, и потому, сколько бы ни писалось о Турціи, всегда будетъ о чемъ писать не безъ интереса для европейскихъ читателей: страна эта какъ-бы самою судьбою обречена быть вѣчно источникомъ самыхъ забавныхъ курьёзовъ, разоблачающихъ варварство и непоправимую отсталость во всѣхъ отношеніяхъ османлы и полную невозможность для нихъ стать когда-нибудь въ одинъ уровень съ прочими цивилизованными народами.

В. С--въ.

"Вѣстникъ Европы", No 9, 1876

оставив, как это обыкновенно делается, один конец папироски сухим, с тем, чтобы курящий сам уже послюнил его. Делать было нечего: брезгливость должна была уступить вежливости, и я закурил. Затем репетитор вышел и принес мне чашку кофе. Он мне назвал фамилии некоторых учеников, показал программу, которая в рамке за стеклом висела над высочайшею кафедрою. В этой школе два класса, в которых учат чтению, письму и арифметике. Несмотря на жар и духоту в летнее время, учение происходит чуть не целый день, с утра до вечера, так что разве только полным отсутствием всякой классной дисциплины можно объяснить то, что дети в состоянии высиживать столько времени в школе. Я все же-таки захотел повидать самого учителя, и меня провели в маленькую коморку. "Ходжа", человек средних лет, с типичною улемскою физиономиею, состоящею из окладистой и овально подстриженной черной бороды, бледного цвета лица и глупо выпученных, несколько фанатически зака-тившихся за верхнее веко масляных глаз, преспокойно сидел на засаленном тюфяке и занимался каким-то посторонним делом. Я попросил его показать мне, как у них учат. Мулла лениво поднялся и пошел со мною в класс. Там он велел подать мне стул, который поставили на кафедре, и мы оба взгромоздились наверх и сели с ним рядом. Он выдвинул ящик кафедры и достал одну из лежавших в нем книжек; разложил ее, открыл первую страницу и стал по ней читать: "в арабской азбуке гласные буквы бы-вают короткие и долгие", и т. д. Потом снова повторял прочитанное, только уже в виде вопросов, с которыми он обращался к ученикам. Слушали и отвечали только те из них, которые сидели на ближайшей к кафедре скамейке, да и то не все; остальные же продолжали по-прежнему шалить и возиться, не обращая никакого внимания на присутствие учителя. В ответах мальчиков не было заметно естественной непринужденности и развязности: они скорее походили на чтение зазубренного, как оно, вероятно, и было на самом деле. Так прошло с четверть часа, и ходжа ни на йоту не изменил своего приема, да, как видно было по всему, и не намеревался изменить его. Я поблагодарил его за оказанную мне любезность и собрался уходить. Репетитор, заметив это, подошел ко мне и стал приглашать еще когда-нибудь посетить их. Ходжа машинально за ним повторил то же приглашение, которым я, однако, потом не имел случая воспользоваться.

IV.

   В разговорах с европейцами турки при случае, с чувством гордого самодовольства, говорят: "Бизьда мувэ эмыз вар!" (ведь у нас есть свой музей!) Я скажу более: у них их даже два. В один из них доступ открыт беспрепятственно для всех и во всякое время, с платою двух пиастров с человека за вход; для обозрения же другого надобно выхлопотать пропускной билет из Блистательной Порты со внесением известной, уже гораздо значительной, суммы. Первый помещается в ремесленной школе на площади "Ат-мейдан", насупротив мечети Ая-Суфья. Это продолговатое каменное двухэтажное здание, т. е., собственно говоря, половина надворного флигеля, принадлежащего вышеупомянутой школе. Музей этот называют "Янычарским", потому что в нем выставлены исключительно только одни чучела, представляющие собою старое облачение и вооружение янычар. А так как в прежнее время янычары были все в Турции -- и войско, и придворная челядь, и административные власти, то янычарский музей есть, так сказать, па-мятник всей турецкой старины, лишь очень недавно преобразовавшейся по внешности на европейский лад. Как ни мрачно историческое прошлое этого дикого растения, занесенного судьбою на европейскую почву, как ни отвратительны воспоминания, соединенные с деяниями прежних оттоманских деспотов, с их визирями, пашами, муфтиями, янычарами, евнухами и т. п., все же-таки они могли бы составить весьма интересный предмет для чисто учено-археологической любознательности в настоящее время, подобно тому, как чучела, или замаринованные в спирту члены самых ядовитейших и вредоносных животных или гадов, служат иногда весьма любопытным материалом для зоологии. Но напрасно было бы задаваться какими-нибудь серьезными научными целями, отправляясь в янычарский музей. Чучела расставлены вдоль стен всего здания, но без всякого определенного порядка и группировки. Около каждой из них болтается ярлычок, на котором написано по-турецки, кого и что изображает данное чучело; но, кроме этого, нет ни хронологических, ни других каких-либо указаний. О каталогах, какие обыкновенно имеются при всех мало-мальски порядочных европейских коллекциях, и говорить нечего. При входе в этот музей за вами непременно увяжется непрошенный чичероне, в чаянии получить с вас "бакшиш"; но не рассчитывайте узнать от него что-нибудь больше, чем сколько вы найдете на ярлычках; случалось даже, что он бывало переврет что-нибудь, по невежеству или от небрежности, рассчитывая на недогадливость посетителя. Положим, что такие вещи, как систематическая классификация выставленных предметов, хронологические указатели и т. п., требуют некоторых специальных сведений от заведующих коллекциею; но внешнее ее состояние есть дело простой опрятности и весьма несложного обиходного попечения. Но посмотрели бы вы, в каком виде все эти несчастные визири, аги, джорбаджи, казы-аскеры и прочие чины янычарской орды! И вообще -- это необыкновенно безобразные болваны, не особенно хорошо сделанные из дерева и грубо размалеванные клеевыми красками, -- но безобразие их увеличивается еще тем, что некоторые из них покривились; у других отломаны пальцы, и, к довершению этого, все они без исключения до того запылены и в таких лохмотьях, что их можно принять не за бездушных чучел, вечно неподвижно стоящих на одном и том же месте, а скорее за искалеченных хаммалов, обно-сившихся и загрязнившихся от какой-нибудь черной работы, или за пугал, какие у нас ставятся на огородах. Кроме того, в крыше музея местами проделаны отверстия, Бог весть с какою целью. Вероятно, это окна; но только я не заметил в них никаких признаков оконных рам, и потому дождь пресвободно прыскает сквозь эти отдушины на проходящую под ними публику. Трудно допустить, чтобы это не имело вредных последствий и для самого музея.
   Другой музей помещается в древней византийской церкви св. Ирины, почти рядом с софийским храмом. Чтобы удешевить себе удовольствие видеть константинопольские достопримечательности, я присоединился к одной партии европейских путешественников, и мы отправились вчетвером под предводительством одного чичероне, или, как говорят турки, "тард-жумана", из венгерцев, давно живущего в Константинополе, говорящего на всех константинопольских языках, весьма опытного в обращении с турками и человека кое-что знающего по части местной археологии, а больше всего по части старинного фарфора. Мы заплатили ему по пол-лире (около З,5 рублей) и за это имели право осмотреть прежний султанский двор с его киосками, уцелевшими от последнего пожара, палатами, с сокровищницею и библиотекою, музей и три главных мечети -- Ая-Суфья, Ахмедийе и Сулейманийе. Нас было пятеро, и все разных наций -- русский, француз, англичанин, грек и венгерец. Прежде всего мы сходили в две мечети, Ая-Суфья и Ахмедийе, пользуясь свободным, вне молитвенным временем. Излишне было бы распространяться об эффекте и чрезвычайно импозантном впечатлении, какое производит вид внутренности Ая-Суфья (св. Софии), когда вы вдруг с одного конца боковой, правой галереи выступите на площадь, осененную куполом; еще неуместнее было бы тут описывать этот памятник византийского искусства: то и другое сделано не раз и, может быть, гораздо искуснейшим пером, прежде. Знатоки эстетики говорят, что купель св. Софии, опирающийся на паруса и потому видный зрителю несколько с боку, гораздо эффектнее купола св. Петра в Риме, который или совсем не-доступен для глаза, пока вы находитесь в ковчеге храма, или же кажется плоским кругом, когда вы, ставши под ним, должны смотреть на него по прямо-перпендикулярному направлению. Вообще, что красиво, то красиво, и об этом все знают. Не новость, я думаю, и те приемы, с помощью которых турки постарались обезобразить это великолепное здание; но это поругание, не говорим -- святыни, но искусства, до того вопиющее, что о нем можно всегда говорить, не боясь повторений. Не терпя рельефных крестов, сделанных из дерева на входных дверях, турки отломали у них поперечные части, но оставили продольные и верхние, отчего кресты получили вид каких-то громадных стрел с несоразмерными трехконечными остриями. На парусах купола еще доселе виднеются крылья херувимов, плохо замазанных единобожными мусульманами, считающими христианских святых за "товарищей", нечестиво приравненных будто бы Богу. Вокруг всего храма турки развесили огромные круглые щиты, на которых крупнейшими арабскими каракулями изображены имена Аллаха, Могаммеда и первых четырех калифов. Циновки, разостланные поперек пола наискось, вследствие относительной разности в положении магометанской киблы и христианского алтаря, режут глаз нарушением сим-метрии; летающие по подкуполью голуби, жужжащие в разных углах хафизы, бегающие и дерущиеся мальчишки -- все это придает какой-то заброшенный вид турецким мечетям вообще и мечети св. Софии в частности. Но что всего ужаснее -- это то, что некоторые колонны некогда великолепного храма пошатнулись и треснули; арки боковых галерей тоже сильно покосились и изменили свое положение, и все это остается на произвол судьбы и грозит близким разрушением. Впрочем, некоторые потрескавшиеся колонны опоясаны какими-то толстыми, грубой работы железными шинами. Когда мы стояли на верхней галерее против алтаря и разговаривали насчет мерзости запустения, воцарившейся на месте святе, вдруг один из компаньонов, именно грек, обращается ко мне с таким вопросом: "вот и вы, pyccкиe, православные, и мы, греки, тоже: кому же из нас должна достаться София? По праву, она должна принадлежать нам". Я на это говорю ему: "вы видите, что София разваливается. А что, вы в состоянии были бы реставрировать ее?" -- "Пожалуй, что нет". -- "Ну, так, мне кажется, лучше же пусть она достанется тому, кто может ее восстановить". Грек показал вид, что он согласился с такою моей аргументацией. Кстати сказать, точно такой же вопрос другим греком был предложен еще одному русскому путешественнику, незадолго перед тем осматривавшему св. Софию. Главный имам мечети поднял с нами историю, когда оказалось, что билет дан был на четырех, а нас пришло пятеро, и без дальних разговоров хотел гнать нас всех, если бы чичероне не дал ему "меджидие" (около 1 р. 30 коп.), погладив его при этом по бороде. Когда мы выходили, этот имам и еще один из причта Ая-Суфья подошли к нам, и, потряхивая холщевым мешком, говорят: "Антыка! антыка!" Затем причетник запустил в мешок руку и достал горсть разноцветной стеклованной мозаики, соскобленной со стен храма, прибавив с чувством какого-то особенного довольства: "когда мы поправляли (?!) мечеть, так сколько этих антыка наскоблили и побросали в море!" Некоторые из нас отказались; я же взял несколько, но посулил дать за это оставшуюся у меня мелочь -- всего 2 или 3 пиастра. Турки же просили больше и, потряхивая карманами, предлагали мне сейчас же разменять лиру, если у меня нет мелких. Когда же я наотрез отказался, то, разумеется, ублаготворились и тем, что я предложил им.
  
   Француз, разбитной малый, вcе время шутил и не иначе величал турок, как: "ces bons turcs". Но куда девалась его веселость, когда мы пришли к музею в церкви св. Ирины, и когда один из "сеs bons turcs", сидя пред входом на каком-то чурбане, решительно отказался пропустить пятерых, так что один, сверхкомплектный, должен быть остаться и ждать нас на дворе, а таким сверхкомплектным и оказался, по каким-то обстоятельствам, веселый французик.
   Еще вне двора, на площади, на открытом воздухе стоят старинные гробницы и валяется какой-то громадный высеченный из цельной каменной глыбы истукан. Самый же музей правильнее назвать просто ружейным складом, потому что все главное здание древнего храма занято одними ружьями системы Шасспо, которые расставлены внизу на станках и развешаны на гвоздях по стенам. Тут решительно нет ничего любопытного, кроме разве замысловатого симметрического расположения ружей, образующих собою на стенах целые правильные рисунки. Собственно музеем следовало бы назвать то отделение, где находится древнее вооружение, если бы отведенное для него помещение, со всем, что в нем находится, не походило скорее на большую лавку со старым ломаным железом, нежели на хранилище древностей. Разных размеров ятаганы, балты, кольчуги, шишаки -- все это висит одно на другом, кучами; все страшно заржавело и покрылось толстым слоем пыли, прилипшей к жиру, которым намазаны все металлические вещи, вероятно для предохранения их от дальнейшего ржавения. Тут нет даже и таких ярлычков, какие были привешены у чучел янычарского музея; других указателей также не существует; а потому может быть тут и есть что-нибудь замечательное в археологическом отношении, но в этом сумбуре оно остается совершенно неизвестным.
   Чрез небольшую галерейку мы вышли на маленький дворик, по которому там и сям валялись разные обломки и осколки памятников древности. Между прочим в одном углу, в куче всякой всячины, лежала изъеденная вековою ржавчиною, состоящая из огромных звеньев цепь, которая будто бы во времена оны протянута была от Румили-Хысарской башни к Анадолу-Хысару и запирала кораблям проход через Босфор. Но только по всему видно, что цепь эта далеко не вся, потому что она, кажется, была бы слишком коротка при теперешней длине своей. Из двора, чрез большие двери, мы вошли еще в одно отделение музея, художественное. Тут уже царил полнейший хаос: статуэтки, барельефы, архитектурные орнаменты и тому подобные мраморные вещи валялись везде по полу и стоймя, и боком, и вверх ногами, и друг на друге, в самом беспорядочном положении. Лишь на некоторых, очень немногих, были ярлычки с надписью, в каком месте и когда найдены они. Солдаты, сопровождавшие нас, без церемонии прохаживались по этим архитектурным и скульптурным памятникам и преспокойно царапали гвоздями своих сапожищ. Один мраморный саркофаг расколот на две поперечные половины, свежий надлом которых явно свидетельствует о том, что саркофаг был только надтреснут и окончательно сокрушен, лишь благодаря тщательному и умелому обращению с ним турецких археологов. Единственный шкаф набит разными старинными мелочами, разложенными в нем также без всякого порядка, хотя и не сваленными в кучу. Между тем в этой груде ископаемых древностей, сколько можно судить по первому взгляду, без сомнения находятся вещи, заслуживающие внимания я достойные лучшей участи. К числу таких, в высшей степени замечательных, предметов должен быть отнесен, без сомнения, большой, круглый мраморный медальон с изображением головы Медузы. Он не очень древен, но что за прелесть по художественности исполнения! С каких сторон вы ни смотрите на него, и en face, и с обоих боков -- Медуза, как живая, глядит на вас; необыкновенно игриво вздымающиеся змеевидные кудри на голове, совершенно правильные черты лица, несколько искаженные нервностью, сильно, но в меру, раскрытые рот и глаза -- все это представляет чрезвычайно эффектное сочетание внешней красоты с внутреннею чудовищностью и одновременно производит на вас то двойственное впечатление -- любования и ужаса, которое лежит в основании идеи этого мифического образа, приводившего в окаменение тех, кто взирал на него.
   Заплативши деньги, мы, разумеется, могли бы считать себя вправе рассматривать все, что нам было угодно и сколько хотелось; но ведь мы были в Турции. Хоть мы и не слишком мешкали при осмотре, но турецким солдатам и то показалось уж, верно, черезчур долго, и они без всякой застенчивости выражали свое неудовольствие на это, сердито ворча на наш счет между собою, и вымещали свою досаду на ни в чем неповинных бездушных вещах, потому что некоторые из них, угрюмо наклонясь и заложив руки назад, машинально передвигали своими ногами легкие мраморные изделия; другие, напротив, как-то усиленнее стали прохаживаться по барельефам и другим вещам, немилосердно колотя их подкованными каблуками. Оттого-то на многих из них и были заметны следы свежих увечий. Я слышал, что в настоящее время заведывание этим музеем и приведение его в порядок поручено какому-то итальянцу; но если он не поторопится исполнением возложенного на него поручения, то археологические памятники за эту его медленность сильно поплатятся своею целостью и благообразием.
   Из музея мы пошли к знаменитой в былые времена "Двери Счастья", т. е. на третий, внутренний двор, где прежде находился султанский сераль, который сгорел, и где теперь осталось несколько отдельных каменных зданий и все кухни. В одном из них, очень похожем, и по внешности, и по внутреннему устройству, на казарму, помещается школа "руш-дийе". Маленькая мечеть, в которой хранятся священные реликвии турок -- одежда и знамя Могаммеда, султанская библиотека, кабинет для чтения и сокровищница -- все это отдельные небольшие здания в роде наших часовен, и все на запоре. Вообще, в этом архитектурном хаосе трудно было сразу ориентироваться, чтобы составить себе совершенно отчетливое представление об относительном положении отдельных помещений. Сквозь окно мечети мы видели только занавесы зеленого цвета, за которыми спрятаны священные древности. Внутренность кабинета для чтения сверху до низу покрыта кафелем самого замысловатого пестрого арабесочного рисунка. Это, говорят, добыча, привезенная когда-то в прежние времена одним султаном из Персии. Остальная же обстановка вся самая обыкновенная: такой же маленький засаленный диванчик, и такая же маленькая скамеечка, вместо стола, какие я видел и в других библиотеках. В одной нише за проволочно-сетчатыми дверцами лежит на полках сотни полторы или две книг весьма обыкновенного содержания. Но самая библиотека на заперти, и туда не пускают посетителей. Пройдясь по каким-то старинным султанским покоям, мы дошли до залы, в которой прежде давались аудиенции иностранным послам, и были в кабинете, где верховный визирь имел свое присутствие, чинил всякие распоряжения и творил суд и правду. Зала аудиенции маленькая и довольно темная комната. В одном, и именно глухом, углу сделан большой примост, двумя сторонами своими примыкающий к стенам, а с крайнего угла опирающийся на тонкую круглую колонку, идущую с полу до самого потолка. Колонка и борты этого помоста покрыты листовым металлом, кажется позолоченным серебром, и унизаны мелкими драгоценными камешками -- бирюзой, альмандинами и т. п. На этом-то помосте и восседал повелитель правоверных. Все остальное в обстановке очень обыкновенно н даже банально, и не заключает ничего своеобразного и оригинального. Отсюда нас повели в новый киоск, выстроенный султаном Абдул-Меджидом -- уже совершенно на европейский манер, где турецкого только и есть что латрина, которая у турок имеет особое устройство, применительно к их будничной обрядности. Пока мы прохаживались по киоску, наш чичероне неоднократно напоминал нам, чтобы мы немножко поторопились, говоря, что "нас ждут в сокровищнице". Я не обратил на это никакого внимания, и мне показалось даже странным или преувеличенным слово "ждут". Но оказалось, что, напротив, оно было весьма знаменательно. Сокровищница стоит отдельно среди двора и постоянно на запоре, так что всякий раз надобно нарочито отворять ее для посетителей. Это бы еще ничего; но дли этого обряда всякий раз пригоняют огромную толпу чиновной челяди, которая отчасти выстраивается в два ряда у наружных дверей, отчасти расстанавливается по всем углам внутри н зорко следит за каждым вашим шагом и движением. Драгоценности всегда драгоценности; но между ними есть некоторые вещи и археологической важности, как, например, ятаганы и другое вооружение древних султанов и меч Тамерлана. Но который именно этот последний -- добиться было нельзя: один из служащих показывает на один меч, а наш тарджуман шепчет мне, что он врет, и указывает на другой. Курьезен небольшой трон, весьма похожий на большой поднос для фруктов, с загнутыми на полвершка кверху краями, на четырех ножках, весь усыпанный драгоценными камнями, на котором султан, поджав ноги калачиком, мог преподносить себя тем, кто желал или должен был его видеть. Эта вещь тоже очень древняя, и также досталась в добычу одному из прежних воинственных султанов. В числе редкостей тут хранится, между прочим, и эмблема варварского деспотизма султанов -- огромная, аршина в полтора длины и в ладонь ширины, сабля, которая будто бы специально предназначена была для рубки голов верховных визирей и выдавалась из дворца всякий раз, как нужно было производить эту кровавую экзекуцию. На первом дворе, когда мы уже возвращались, нам показали и ту мраморную тумбу, на которой рубили визирские головы, а также и желчные крюки на внешних воротах, куда обыкновенно вывешивали эти головы на показ любопытным зрителям или людям, требовавшим той или другой головы, каковы были янычары.
   Проходи опять мимо Ая-Суфья, наш чичероне предложил нам освежиться, выпив воды в находящейся возле мечети водопойне. Эти водопойни, называемые в гидах и в кипсе как громким именем "fontaines", суть многоугольные павильоны, открытые с одной стороны, и то, впрочем, загороженной чугунною решеткою. Под решетчатым же окном обыкновенно торчит кран, а под ним мраморное корыто. Павильоны эти в свое время, вероятно, были изящны, благодаря мраморным и другим украшениям; но теперь они большею частью облупились, растрескались, проросли грибами и потускнели. На карнизе водопойни Ая-Суфья стояло штук 10 или 15 медных ковшичков, прикованных цепями; но они до того были покрыты ярью, что я, почти умирая от жажды, никак, однако же, не мог решиться выпить хоть глоток из этих отравленных сосудов.
   В заключение своей экскурсии, мы отправились в большую мечеть Сулейманийе. Как внешняя форма, так и внутреннее устройство всех крупных константинопольских мечетей совершенно одинаковы. Надобно очень долго и очень часто присматриваться к общей панораме Стамбула, чтобы безошибочно различать мечети. Как красивы они на фотографических снимках, так непривлекательны они в натуре, если вы приметесь осматривать их во всех подробностях, а не ограничитесь общим архитектурным абрисом здания. Что потрескалось, пооблупилось, покривилось, то или остается на произвол судьбы, или если и починяется, то самым неряшливым образом: следы штукатурных заделов и кровельных заплат так и остаются не заглаженными. Стены мечети Ени-Джами, например, проросли винноягодными деревцами. Стекла галереи, соединяющей эту мечеть с соседним, принадлежащим к ней, зданием, разбиты или все выгорели, мраморные орнаменты мечети почернели и покрылись грибовидными выединами. Глухой двор мечети Баязидийе наполнен мириадами голубей, которые все, какое только есть там горизонтальное пространство в нишах, на колоннах, над дверями и т. д., засидели своим пометом. Сулейманийе еще несколько почище других; но по внутреннему устройству ничем не отличается от других мечетей, за исключением Ая-Суфья: и тут самое видное место занимают прикрепленные к парусам купола щиты с именами Аллаха и его первых угодников; по полу разостланы циновки; вдоль стен, в боковых галереях, расставлены черные сундуки с книгами, составляющими библиотеку мечети; тысячи металлических веревок, спускающихся из внутренности купола и служащих прикрепою для железных жердочек с осветительными стаканчиками, образуют какую-то паутину и необыкновенно безобразят внутренний вид мечети. Еще что обращает на себя внимание -- это какие-то метелочки из колосьев, или деревянные, грубейшей работы, предметы в роде якорьков, подвешенные к лампадным жердям. Это, оказывается, какие-то амулеты, привешиваемые благочестивцами и имеющие тот же смысл и значение, как металлические вещицы, изображающие разные члены тела -- ножки, ручки, уши и т. п. Все время, пока мы были в мечети, двери которой, по обыкновению, настежь растворены, уши наши были раздираемы хаотическими звуками разных военных музыкальных инструментов. "А откуда они могли тут веяться?" -- спросите вы. А очень просто. Недалеко от Сулейманийе находится сераскерат, главное военное управление и штаб. Близ него, по окраинам громадной, огороженной со всех сторон, площади расположены казармы. Так вот музыканты и барабанящий из этих-то казарм и отправляются на ученье на двор мечети Сулейманийе, и там, на папертях и в других тенистых местах, каждый из них, расположившись поудобнее, упражняется на том или другом инструменте.
   Когда я испрашивал у турецких властей разрешения посещать библиотеки, то мне дано было таковое лишь для тех библиотек, которые не в мечетях; относительно же мечетских чиновники как-то стеснялись: видимо было, что доступ в мечети не беспрепятственно открывается для чужестранцев. Судя по той бесцеремонности и небрежности, с какими турки относятся. к своим домам божиим, мне казалось, что запрет свободного посещения мечетей сделан чисто в видах фискальных, чтобы таким образом вымогать у любопытных туристов деньги за пропускные билеты, выдаваемые исключительно только в Порте. Крайне сомнительно, чтобы вся причина заключалась в одной только религиозной нетерпимости мусульман к иноверцам. Что касается до меня, то я не раз пробовал входить в мечети и без официального разрешения. Раз мне пришлось долго ждать парохода в Анадолу-Хысаре. Это было как раз в полдень, и муэззины завыли свой "азан". Делать мне было нечего, и я решился войти в мечеть. Сперва я постоял на паперти, а потом вошел, не снявши даже сапогов, как это всегда делал в библиотеках. Народ уже сходился. Правоверные, сняв галоши, чтобы не грязнить мечетских циновок, подхватывали двумя пальцами эти же галоши и тащили с собою, вероятно из опасения, чтобы их не украли. Смотрю: идет молодой турецкий денди, одетый совсем по-европейски, но только в феске, с тросточкой в руках. За ним следом шел черный слуга. Денди на паперти оставил слуге галоши и тросточку, ловко пробрался вперед, почти перелезая через плечи богомольцев, сидевших на коленках и поминутно делавших земные поклоны; потом выбрал попросторнее местечко и, сделав молитвенный реверанс, присел, скрестил ноги калачиком и предался, по-видимому, благочестивым размышлениям. Вообще, в присутствовавших было заметно сильное религиозное настроение; в особенности какой-то страшно оборванный хаммал усердствовал из всех сил, вымаливая у Аллаха хоть сколько-нибудь облегчения своей нищенской жизни. Один только турок, довольно пожилой и совсем не фат с виду, уперся как-то в стену и все время улыбался, поглядывая на меня. "Хафизы", или чтецы по профессии, антифонно читали коран на распев, выделывая самые необыкновенные модуляции и самые неожиданные переливы голоса. Но вот послышался свисток приближавшегося парохода, и я вышел из мечети. Веселый турок тоже последовал за мной: оказалось, что он служил на пароходной пристани, и должен был явиться на место к прибытию парохода. Выходя, он тотчас же обратился ко мне, и с тем же веселым видом заговорил: -- А что, ведь хафиз-то славно читает?

В. Смирнов.

   Текст воспроизведен по изданию: Турецкая цивилизация, ее школы, софта, библиотеки, книжное дело. Из поездки в Константинополь, летом 1875 г. // Вестник Европы, No 8. 1876