Избранные поэтические переводы Ладыженский Владимир Николаевич Владимир Ладыженский Избранные поэтические переводы Джордж Гордон Байрон * * * У вод Вавилонских в тоске и слезах Тебя мы, Солим, вспоминали, -- Тебя, чьи твердыни повержены в прах, Добычею вражеской стали. И с грустной мечтой об отчизне твоей Сливалися соны твоих дочерей. С тоской мы следили, как плещут струи Свободной реки Вавилона. И враг нам сказал: пойте песни свои, Священные песни Сиона. Но нет, никогда эта при врагах Не станет звучать на чужих берегах. На иве отчизны залог дорогой Ты, арфа родная, хранима, И звук твой нам должен быть песнью святой, Свободною песнью Солима. Так пусть же отсохнет десница моя, Коль с криком врагов песнь сольется твоя! Франсуа Коппе * * * В глубокой тишине, за лампой трудовой, Сижу я и пишу, - любимая работа! А рядом мать-старушка, - взор блестит слезой, Но все же обо мне в нем светится забота... О чем ты думаешь? О силе ль роковой, Что бросила меня в недавнее изгнанье? Ведь горе кончилось, и я опять с тобой, - Забудь же прошлое: разлуку и страданья! В камине ты теперь прибавила огня, И пламя вспыхнуло, и весело играет: Любя, ты холод ночи гонишь от меня... О, мама, сын тебя благословляет! * * * В пять лет ей часто поручали Малютку брата, и его Ручонки детски ласкали... Теперь не нужно ничего. Мгновенья жизни пролетели; Он не рожден был для земли, И, снявши мерку с колыбели, Малютке гробик принесли. Она уж больше не играет И, хороня мечту свою, В печали детской повторяет: -- Я больше кукол не люблю. ----------------------------------------- Исходник здесь: http://vekperevoda.com/1855/lad.htm