Любовь мертвеца Карр Альфонс Альфонс Карр. Любовь мертвеца Мне грудь земля во тьме могилы Уж не гнетет. Меня давно уж голос милый К себе зовет. Передо мной уже, сияя, Льет солнце свет. И в небе ангелы, летая, Мне шлют привет. Но все храню земную страсть я И не таю, Что без любви ее нет счастья Мне и в раю. Пока она еще земная И в тех странах Душа томится, изнывая И в небесах. И у неё одно желанье: Быть вечно с ней, Ей грезы лить очарованья В тиши ночей; В ее руках, в цветке душистом Благоухать, И с ветром локоном волнистым Порой играть. И за нее к Творцу молитва В душе одна. Чтоб жизнь ее -- с тоскою битва Была ясна; Чтобы не снился ей, мелькая, Ряд прежних дней, -- Чтоб все мое блаженство рая Он отдал ей. (См. Н. П. Греков. Новые стихотворения. Москва. 1866. Стр. 138--139. В 1900 году перевод этот был перепечатан Н. Новичем на стр. 196--197 его сборника "Французские поэты").