Монолог Изабелы ("Сомненье, страх, порочную надежду...") Альфьери Витторио Александр Пушкин Из Alfieri Сомненье, страх, порочную надежду Уже в груди не в силах я хранить; Неверная супруга я Филиппу И сына я его любить дерзаю!... Но как же зреть его и не любить? Нрав пылкий, добрый, гордый, благородный, Высокий ум, с наружностью прекрасной Прекрасная душа... Зачем природа И небеса таким тебя создали? Что говорю? Ах! так ли я успею Из глубины сердечной милый образ Искоренить? -- О, если пламень мой Подозревать он станет! Перед ним Всегда печальна я; но избегаю Я встречи с ним. Он знает, что веселье В Испании запрещено. Кто может В душе моей читать? Ах, и самой Не можно мне. И он, как и другие, Обманется -- и станет, как других, Он убегать меня... Увы, мне, бедной!... Другого нет мне в горе утешенья, Окроме слез, и слезы -- преступленье. Иду к себе: там буду на свободе... Что вижу? Карл! -- Уйдем, мне изменить И речь, и взор -- всё может: ах, уйдем. 1827 Примечания Из ALFIERI. Сомненье, страх, порочную надежду (стр. 25). При жизни Пушкина не печаталось. Перевод начального монолога Изабеллы в первой сцене первого действия трагедии Альфиери "Филипп" (1781).