Нравственныя, Лирическія,
Оригинальныя и въ переводъ.
Въ Санктпетербургѣ,
печатано въ Императорской Типографіи,
1801 года.
ПОЭМА САДЫ,
или
ИСКУСТВО УКРАШАТЬ
СЕЛЬСКІЕ ВИДЫ.
Сочиненіе Аббата де Лилля, члена
французской Академіи.
Переводъ съ французскаго,
въ коемъ помѣщены примѣчанія сего стхотворца на нѣкоторыя мѣста Первой и Второй пѣсни его Поэмы: послѣднія двѣ, коихъ переводъ еще не кончанъ, помѣщены будутъ во второй книжкѣ сихъ Стихотвореній.
Се паки въ міръ весна пріятная вступаетъ,
Зефировъ, птицъ, цвѣшы и гласъ мой оживляетъ.
Что буду новое вѣщать въ моихъ стихахъ?
Когда въ поляхъ, въ лѣсахъ, на окрестныхъ горахъ
Земля отъ долгаго унынья отдыхаетъ,
Въ надеждѣ всіо, въ любви и щастіи играетъ,
Пускай другой гласитъ великія дѣла,
Пусть въ храмѣ славы ихъ сіяемъ похвала;
Пусть на гремящую златую колесницу.
Побѣду вознесетъ, пускай свою десницу
Кровавой чашею Атрея обагритъ:
Улыбка Флорина мой духъ животворитъ,
Стремлюсь воспѣть Сады. Открою, какъ искуство
Въ простыхъ мѣстахъ плѣнять умѣетъ наше чувство
Какъ управляетъ темъ и дерномъ и водой,
Цвѣтами разными и тѣнію густой.
А ты, что пѣснь дающу наставленье
Умѣешь душу влить, пріятность и стремленье,
О муза! коль тебѣ Лукрецій долженъ былъ,
Что строгіе свои уроки умягчилъ,
И естьли, языка боговъ не помрачая,
Соперникъ онаго на лиръ услаждая,
Трудолюбиваго пѣлъ ратая съ тобой;
Приди обильнѣйшій предметъ украсить мой,
Котораго прельщенъ Виргилій былъ красою.
Не станемъ чуждыхъ мы убранствъ искать съ тобою;
Изъ собственныхъ цвѣтовъ вѣнокъ мой будетъ свитъ,
Приди, и онъ мое чело пріосѣнитъ;
Какъ чисто облако лучь солнца озлащаетъ,
Такъ стихъ мой красками предмета возблистаетъ.
Искуство кроткое, что я въ стихахъ воспѣлъ,
Въ началѣ дней своихъ свѣтъ древній произвелъ.
Съ тѣхъ поръ, какъ человѣкъ подвергъ поля работѣ,
Часть лучшую земли украсить былъ въ заботѣ;
Въ ближайшихъ онъ мѣстахъ отъ взора своего
Любимыя древа и выбора его
Разсаживалъ цвѣты, законъ имъ свой устроя.
Тамъ роскошь сельская простаго Алкиноя
Убрала огородъ. 1) Исполненнымъ чудесъ
Искуствомъ Вавилонъ сады на воздухъ взнесъ 2)
Тогда, какъ Римъ послалъ оковы всей вселенной,
Герой побѣдою въ звѣринецъ украшенной
Спокоить славу шелъ и укротить свой громъ. 3)
Премудрость нѣкогда въ садахъ имѣла домъ
И съ видомъ ласковымъ давала наставленье.
Коль боги избрали премудрымъ въ награжденье
Жилищемъ Елисей; чертоги-ль имъ даны?
Зелены рощицы, цвѣтущія равнины,
Жилище, гдѣ всегда утѣхи зрѣлись, радость,
Гдѣ мира вѣчнаго они вкушали сладость.
Но время намъ явить предъ свѣтомъ новый трудъ;
Предмета прелести къ сему меня влекутъ,
Великодушіе Филиппа одобряетъ.
Кто больше красоты полямъ придать желаетъ,
Могущимъ и простой пріятностью плѣнить,
Брегися множествомъ издержекъ оскорбить
Природу мудрую. Въ сей должности почтенной
Художникъ долженъ быть разсудкомъ одаренной,
Изтощевающій не деньги, разумъ свой.
Тотъ садъ пространная каргаина предо мной,
Гдѣ видно болѣе искуства, чемъ богатства,
Гдѣ меньше пышности, а болѣе пріяисива.
Будь живописцемъ ты. Поля, тьма ихъ отмѣнъ,
Различный свѣта блескъ, многообразна тѣнь,
Годичны времена, часы, своей чредой
Перемѣняющи кругъ дкевной, годовой,
Цвѣтущихъ сихъ луговъ богатыя изтканья,
Веселыхъ скатовъ сихъ зелены одёянья,
Древа, крутизны горъ, и воды и цвѣты
Суть кисти для тебя, и краски, и холсты.
Располагающей стихіями рукою
Рисуй и созидай, натура предъ тобою.
Но прежде нежели ты станешь насаждать
И землю заступомъ небережнымъ копать,
Дабы умѣть садамъ доставить видъ прелестной,
Въ природѣ углуби вниманіе чудесной,
Разсматривай ее и примѣняйся къ ней.
Сколь часто пораженъ былъ взоръ твоихъ очей,
Когда нечаянно въ мѣстахъ уединенья
Срѣталъ онъ зрѣлища достойны удивленья,
Что шествіе твое могли остановить
И сладкую въ тебѣ задумчивость родить.
Тѣжъ сильныя черты присвой, когда то можно,
Какъ украшать поля, съ полей учиться должно.
Съ вниманіемъ и мнѣ разсматривай мѣста,
Гдѣ вкуса тонкаго сіяетъ красота.
Съ избранныхъ сихъ картинъ избрать ты искусися;
Пріятной пышности Шантиллія дивися:
Герои многіе одинъ вѣкъ за другимъ
Старалися его одѣть убранствомъ симъ.
Великолѣпный видъ Белеля и дубравный, 4)
И гордый Шантелупъ, еще до нынѣ славный
Изгнаньемъ прежняго владыки своего,
Суть пища сладкая для взора твоего.
Прелестныя весны предшественникъ несмѣлый,
Любезный Тиволи, сей цвѣтъ еще незрѣлый,
Облекшись въ новую одежду, перьвый былъ,
Который образецъ всей Франціи явилъ. 5)
Съ усмѣшкой Граціи Монтрейль нарисовали. 6)
Мопертюи, 7) Дезеръ 8) и Лимуръ возблистали, 9)
И Ренси, 10) и Отейль являютъ рай въ очахъ.
Какъ мило заблуждать на свѣжихъ ихъ тропахъ!
Тѣнь Генриха еще Наварру посѣщаетъ.
Пріятность Тріанонъ 11) съ величьемъ съединяетъ,
Въ томъ съ юнымъ божествомъ равняяся своимъ,
Украсясь для него и украшаясь имъ.
Ты, князя милаго пристанище спокойно! 12)
Толь скромное тебя названье не достойно;
Прелестно мѣсто! дай владыкъ своему
Всіо то найти въ тебѣ, чемъ долженъ я ему,
Пріятность времени и рай уединенья!
Піита и его благотворитель пѣнья,
Онъ мой внимаетъ стихъ межь сладостныхъ пѣвцовъ,
Въ саду семъ посреди парнасскихъ въ немъ цвѣтовъ.
Изъ нѣдра такъ травы фіалка выростаетъ
И подлъ лиліи прекрасной расцвѣтаетъ.
Безвѣстна спутника мужей преславныхъ сихъ
Когда бы слабый гласъ могъ также пѣть какъ ихъ;
Тогдабъ твои сады въ картинахъ я представилъ
И купно бога въ нихъ живущаго прославилъ,
Художества бы я и дружбу возгласилъ,
Которыя онъ тутъ съ собою водворилъ.
Да изпіетъ онъ тамъ блаженства полну чашу!
А естьли сельское убѣжище украшу,
Свѣтлѣйшій тамъ его я образъ вознесу,
И первенцы цвѣтовъ на жертву принесу.
Лавръ съ миртой возрастивъ Бурбонцамъ драгоцѣнны,
Увѣшу вкругъ его ихъ вѣтьви соплетенны.
Когда и сѣнь, и миръ, и вольность мнѣ вдохнутъ,
Даровъ сихъ посвящу виновнику мой трудъ.
Я рекъ, что тѣмъ мѣстамъ искуство подражаетъ,
Которыхъ прелести природа созидаетъ;
Но претыканія тамъ должно избѣгать:
Умъ подражательный привыкъ насъ обольщать.
Ненужное землѣ осшавь ты украшенье:
Тщись первѣе всего знать мѣстоположенье,
Способности его ты свято почитай,
И божество его на помощь призывай
Карающе всегда за свой законъ попранный.
Отважный менѣе, колико въ мысляхъ странный
Художникъ, каждый день, безъ вкуса, по полямъ
Перемѣняя всіо, всіо безобразитъ тамъ.
Нелѣпымъ выборомъ красотъ соединенныхъ
Онъ мѣстъ, Италіи на вкусъ расположенныхъ
Прелестный портитъ видъ, во Францію пришедъ.
Учись распознавать, дерзай тѣмъ овладѣть,
Что съ удовольствіемъ земля воспринимаетъ:
Оно пріятностью природу превышаетъ,
Но тажь природа всіо. Картинѣ таковой
Во превосходствъ нѣтъ подобной никакой.
Такъ знали выбирать Беркгемы и Пуссены.
Старайся перенять труды ихъ совершенны.
И то, что живопись могла съ полей занять,
Искуство должно всіо природѣ воздавать.
Разсмотримъ выборъ мы земель теперь подробно.
И кое мѣсто твой законъ пріять удобно.
Я мыслью прехожу къ нещастнымъ временамъ,
Какъ объявляло брань прекраснѣйшимъ мѣстамъ
Искуство, нѣдра тамъ земныя раздирая;
Срывая холмъ оно, лощины засыпая,.
Щастливый кряжь земли преобращало тамъ
Въ безплодны площади несносныя глазамъ.
Искуство, сей тиранъ и врагъ лугамъ пріятнымъ
Употребленіемъ противнымъ и превратнымъ
Днесь горы силится и долы созидать.
Бѣги сихъ крайностей. Тыбъ сталъ изтощевать
Безплодно трудъ, съ землей гористою сражаясь.
И горка робкая, которая вздымаясь
На гладкой равнинѣ, едва на ней видна,
Намѣсто всѣхъ прикрасъ бываетъ лишь смѣшна.
Желаешь ли ты мѣстъ трудамъ твоимъ надежныхъ?
Бѣги неравныхъ горъ, полей безмѣрно смежныхъ;
Ищи высотъ, гдѣбъ холмъ красивъ и не надменъ
Былъ надъ богатою долиной вознесенъ.
Тамъ сладкій сокъ земли умѣренно питаетъ,
Утесовъ нѣтъ на ней, суха, но плодъ рождаетъ.
Ты шествуешь, тебѣ послушенъ горизонтъ:
Земля передъ тобой колеблется какъ понтъ,
То возвышается, то вдругъ упадшей зрится,
То расширяется, то сжата становится.
Доволѣствій столько же, сколь много и премѣнъ.
Пусть скрытый землемѣръ, компасомъ воруженъ,
Садъ правильный въ умъ холодномъ представляетъ,
И въ кабинетъ планъ его начертаваетъ;
Ты виды съ самыхъ мѣстъ карандашемъ снимай,
Тамъ отдаленности, пригорки назначай
И зрѣлища сіи являющи пріятства;
Предвидь всѣ способы, предчувствуй всѣ препятства:
Едины трудности рождаютъ чудеса.
Безплоднѣйшей земли есть свойственна краса.
Нагаль? одѣнь ее ты рощей красотою:
Закрыталь? въ мрачный лѣсъ неси топоръ съ собою;
Болотисталь она? изъ мутной влаги сей
Озера, рѣки ты обилькыя пролей;
Боряся съ воздухомъ, землею и водами,
Исправь, очисти ихъ успѣшными трудами:
Сухаль она? ищи, пытайся далѣ рыть;
Кода хотя себѣ и медлитъ измѣнить,
Близка ужъ можетъ быть, чтобъ быть ей източенной.
Такъ долговременнымъ усильемъ удрученной,
Сухія, хладныя подробности кленя,
Щастливую черту незапно вижу я;
Изъ нѣдра вдругъ она безплоднаго стремится,
И стихъ мой оживленъ свободнѣе катится.
Есть трудъ пріятнѣйшій, искуство изумить.
То мало взоръ плѣнять, знай сердцу говорить.
Извѣстны ли тебѣ невидимы сношенья
Бездушныхъ тѣлъ, существъ имущихъ ощущенья?
Внималъ ли тайный гласъ, витійство безъ рѣчей
Луговъ, долинъ и горъ, водъ, рощей и полей?
Яви намъ дѣйства тѣжь. Содѣлай, чтобъ стократно
Изъ благороднаго переходя въ пріятно,
Изъ радости въ печаль, всіо могъ я занятъ быть;
И чтобы ты умѣлъ всѣмъ вкусамъ угодить,
Сбери, колико есть, пріятностей всѣ роды
Изъ нѣдръ художества, изъ нѣдръ самой природы,
Представь величіе въ нихъ купно съ простотой,
Плѣни и порази ты ими разумъ мой.
Чтобъ живописца кисть тамъ всіо обогащало,
Чтобъ вдохновеніе піита восхищало,
Чтобъ мудрый тишины тутъ сладость находилъ,
Щастливый вспоминалъ, нещастный слезы лилъ.
Но дерзость зрю вездѣ, съ разсудкомъ рѣдкихъ знаю.
Гдѣбъ тронутъ быть хотѣлъ, тамъ странности встрѣчаю.
Брегись тѣхъ разныхъ дѣйствъ худую цѣпь сліять,
Чтобъ не совмѣстныхъ чертъ хаоса не создать.
Противурѣчіе рождаетъ отвращенье,
Оно совсѣмъ не есть противуположенье.
Пространно полотно имѣй для сихъ картинъ.
Не мысли рѣкъ, озеръ, горъ, рощей и долинъ
Представить полный видъ, гранича въ рамахъ тѣсныхъ.
Смѣются тѣмъ садамъ, въ которыхъ чертъ прелестныхъ,
Природы смѣлою разбросанныхъ рукой,
Нелѣпость видима пародіи смѣшной,
Гдѣ цѣлую страну, коль вѣрить льзя, единой
Искуство грубое объемлетъ десятиной,