Русская стихотворная пародия (XVIII-начало XX в.)
Библиотека Поэта. Большая серия
Л., "Советский Писатель", 1960
После знойного, душного дня,
Милый друг мой, я знаю, ты рада
Посидеть под окном у меня
И упиться ночною прохладой.
Ночь таинственной неги полно
Посмотри, полюбуйся в окошко:
Из-за облака вышла луна
И в саду осветила дорожку.
И, как будто стряхая свой сон,
В цветнике, окаймленном травою,
Поднял голову пышный пион,
Окропленный жемчужной росою.
Но, склоняся ко мне на плечо
В упоительный сумерек час,
Ты лобзала меня горячо
И мне руку сжимала не раз.
И душистые пряди кудрей
Рассыпались по белой груди...
И таких незабвенных ночей
Было много у нас впереди!
Новый поэт <И. И. Панаев>
<1850>
Летняя ночь. Впервые -- С, 1850, No 5, стр. 143.
Хотя уж догорает день,
И блеск заката потухает,
И длинная ночная тень
Поля и рощи обнимает,--
Но в роще1 всё еще шумит;
Народ расходится лениво,
А ветерок чуть шелестит,
Колебля бархатную ниву.
Моей прогулкой утомлен,
Я впал в какое-то забвенье...
Где я? В Москве? Иль это сон
И скоро будет пробужденье?
Новый поэт <И. И. Панаев>
<1851>
1 В Марьиной.
"Хотя уж догорает день..." Впервые -- С, 1851, No 7, стр. 39--40, в "Заметках Нового поэта" -- "Импровизация по случаю поездки на гулянье в Марьину рощу". Типичная для Нового поэта пародийная "игра с банальностью".
Уж ночь, Акулина!
Окрестности спят;
Все жители Клина
Давно уж храпят.
Покушав наваги
И выпив потом
Целительной браги,
Я здесь, под окном!
Своей балалайкой
Тебя разбужу,
А Жучку нагайкой
Как сноп положу.
До нитки промочен
Осенним дождем,
Я жду тебя очень
Давно под окном.
Надень душегрейку,
К окошку присядь,
Дай грусть мне злодейку
С тобой разогнать.
Какая причина,
Что темен твой дом?!
А! вот и лучина
Зажглась за окном!
Новый поэт <И. И. Панаев>
<1851>
Серенада ("Уж ночь, Акулина!.."). Впервые -- С, 1851, No 3, стр. 14--15, в рецензии на книгу "Прогулка по Пассажу. Шутка П. Татаринова". СПб., 1851. Вместо традиционной Испании подставлено провинциальное захолустье, где под аккомпанемент балалайки исполняется романтическая серенада. Эта пародийная прозаизация разрушает эпигонский обывательский романтизм.
Было то давно, давно...
Ночь травой благоухала;
В растворенное окно
Свежесть ночи проникала
После зноя... Я лежала,
Прислонясь к его груди...
На поля ложились тени...
Что нас ждало впереди,
Мы не знали. В страстной лени,
Не сводя с меня очей,
Он пришпиливал сирени
Пышный цвет к косе моей...
На лазури неба чистой
Месяц плыл в красе своей,
Блеск бросая серебристый...
И на ясени росистой
Заливался соловей...
Новый поэт <И. И. Панаев>
<1854>
"Было то давно, давно..." Впервые -- С, 1854, No 7, стр. 69, в "Заметках и размышлениях Нового поэта". Пародия сопровождалась следующим комментарием: "-- Прекрасно!-- воскликнул приятель-литератор, когда я кончил.-- На кого же это пародия?-- Если хотите, чтобы это была непременно пародия,-- сказал я,-- то это пародия ни на кого собственно, а вообще на все так называемые грациозные стихотворения".
Как луна, ты томна и прекрасна
И, как солнце,-- ярка, горяча,
Благовонна, светла, сладострастна --
В трепетаньи златого луча
И в дрожании звонкого звука
Поэтических песен моих!..
Ты бессмертна!.. Бессмертью порука --
Гармонический, гордый мой стих,
Прославлявший тебя бесконечно...
Когда первой рассветной зарею,
У пруда наклонившись беспечно,
Увлажняешь ты лик свой водою --
Лик, подернутый легкою дремою,--
О! Я твердью клянусь голубою!
Что горжусь в ту минуту тобою
Несравненно сильней, чем собою!..
В голове моей -- мысли толпятся...
Музыкально-прекрасные звуки
На горячих устах шевелятся,
И, скрестивши торжественно руки,
Я твержу: Хоть я равен герою,
Но могучей атлета ступнею
Не сомну и ничтожнейшей травки,
Мирозданья любуясь красою,
Не задену мельчайшей козявки!
Мимолетное духа явленье,
Хоть я мыслию -- мир обнимаю.
Но я в вечности -- только мгновенье
И поэтому -- атом творенья
Берегу -- и из уст выдыхаю.
Новый поэт <И. И. Панаев>
<1855>
"Как луна, ты томна и прекрасна..." Впервые -- С, 1855, No 2, стр. 225, в "Заметках и размышлениях Нового поэта". Пародия на стихи в "восточном духе". Приводится в заметках Нового поэта как "новое глубокомысленное стихотворение одного современного персидского поэта". Автору сообщил его "содержатель одного персидского магазина", у которого он купил халат из терма-ламы. И эта поэзия "так же пестра, затейлива и хитра, как узор купленной мной термаламы".
Вот она -- звезда Востока,
Неба жаркого цветок!
В сердце девы бурноокой
Льется пламени поток!
Груди бьются, будто волны,
Пух на девственных щеках,
И, роскошной неги полны,
Рдеют розы на устах;
Брови черные дугою,
И зубов жемчужный ряд,
Очи -- звезды подо мглою
Провозвестники отрад!
Всё любовию огнистой,
Сумасбродством дышит в ней.
И курчаво-смолянистый
На плече побег кудрей...
Дева юга! пред тобою
Бездыханен я стою:
Взором адским как стрелою
Ты пронзила грудь мою!..
Этим взором, этим взглядом,
Чаровница! ты мне вновь
Азиатским жгучим ядом
Отравила в сердце кровь!
Новый поэт <И. И. Панаев>
<1843>
К азиатке. Впервые -- там же, стр. 130. Пародия на стихотворение Бенедиктова "К черноокой" (первоначально под названием "К Аделаиде" -- в альманахе "Осенний вечер". СПб., 1835). В предисловии к СНП Панаев писал, имея в виду эту пародию: "Я воспевал... различных чудных и азиатских дев, пропитанных мускусом, с косами, которые бились до пят воронеными каскадами". Пародируется мишурный "экзотизм" Бенедиктова, который видит "тропическую бурю" и другие признаки неистовой, "восточной" страсти у петербургской барышни:
Ты жемчужина Востока,
Поля жаркого цветок!..
...Нет в лице твоем тумана,
Грудь не сжата у тебя,
И извив живого стана --
Азиатская змея...
...Фосфор в бешеном блистанье --
Взоры быстрые твои,
И сладчайшее дыханье
Веет мускусом любви.
Есть мгновенья дум упорных,
Разрушительно-тлетворных,
Мрачных, буйных, адски-черных,
Сих -- опасных как чума --
Расточительниц несчастья,
Вестниц зла, воровок счастья
И гасительниц ума!..
Вот в неистовстве разбоя
В грудь вломились, яро воя,--
Всё вверх дном! И целый ад
Там, где час тому назад
Ярким, радужным алмазом
Пламенел твой светоч -- разум!
Где добро, любовь и мир
Пировали честный пир!
Ад сей... В ком из земнородных,
От степей и нив бесплодных,
Сих отчаянных краев,
Полных хлада и снегов --
От Камчатки льдяно-реброй
До брегов отчизны доброй,--
В ком он бурно не кипел?
Кто его -- страстей изъятый,
Бессердечием богатый --
Не восчествовать посмел?..
Ад сей... ревностью он кинут
В душу смертного. Раздвинут
Для него широкий путь
В человеческую грудь...
Он грядет с огнем и треском,
Он ласкательно язвит,
Всё иным, кровавым блеском
Обольет -- и превратит
Мир -- в темницу, радость -- в муку,
Счастье -- в скорбь, веселье -- в скуку,
Жизнь -- в кладбище, слезы -- в кровь,
В яд и ненависть -- любовь!
Полон чувств огнепалящих,
Вопиющих и томящих,
Проживает человек
В страшный миг тот целый век!
Венчан тернием, не миртом,
Молит смерти -- смерть бы рай!
Но отчаяния спиртом
Налит череп через край...
Рай душе его смятенной --
Разрушать и проклинать,
И кинжалов всей вселенной
Мало ярость напитать!!
Владимир Бурнооков <И. И. Панаев>
<1846>
Ревность. Впервые -- "Первое апреля". СПб., 1846, стр. 11-- 13. Пародия вошла в СНП. Высказано предположение, что эта пародия принадлежит Некрасову (Б. Я. Бухштаб. Некрасов в стихотворениях Нового поэта.-- "Некрасовский сборник", т. 2. М.-- Л., 1956, стр. 438--444). Пародируются характерные мотивы различных произведений Бенедиктова, в особенности его стихотворения "Тост" (альманах "Метеор" на 1845 г.) и "Ревность" (сборник "Вчера и сегодня", т. 1. СПб., 1845). Рецензируя сборник "Первое апреля", Белинский особенно выделял "Ревность", иронически рассматривая это стихотворение как написанное всерьез и приводя его целиком "для восторга и удивления наших читателей". "Прочтя это стихотворение, кто не согласится, что сам г. Бенедиктов едва ли в состоянии возвыситься до такой образованности и силы в выражении неистово клокочущей и бешено раздирающей грудь страсти" (ПСС, т. 9. М., 1955, стр. 607--608). Ад сей. В стихотворении "Ревность":