Скорбь Пате Люсьен Скорбь. (Изъ Lucien'а Paté). Повѣдалъ лѣсу я злодѣйку-грусть мою, И рощи, и лѣса, узнавъ о ней, вздыхали; Я разсказалъ свою печаль ручью, И видѣлъ я, какъ слезы въ немъ блистали; Я щебетавшей птичкѣ все открылъ, И щебетунья грустно замолчала; Я съ свѣтлой звѣздочкой о томъ же говорилъ, И звѣздочка, услышавъ, задрожала; Я разсказалъ весеннему цвѣтку, Вблизи тропинки скрытому травою; Я повторялъ разсказъ и каждому листку, И каждой вѣточкѣ, склоненной надо мною... Имъ было жаль меня: и вѣтви, и листы Слова участія и ласки мнѣ шептали, И сердцу грустному душистые цвѣты Дыханіемъ весны надежды напѣвали... Ты видишь, милая, въ природѣ все груститъ: Полны лѣса, ручьи и звѣзды состраданья! Ты слышишь, бурный вихрь озлобленно шумитъ: Свободный, онъ несетъ къ тебѣ мои рыданья!... Ты скорбь мою зажгла, и горько плачу я... Ужели нѣтъ въ тебѣ и капли сожалѣнья, Чтобъ бросить взглядъ одинъ привѣтный на меня И слово нѣжное сказать мнѣ въ утѣшенье?... Евгеній Ляцкій. "Русская Мысль", кн. IX, 1890