Два перевода Порфиров Петр Федорович Петр Порфиров Два перевода Гораций(65 - 8 до н.э.) * * * Пусть иные возносят лазурный Родос, Митилены, Хвалят Эфес ли, Коринф ли двуморский, Фивы ли, славныя Вакхом, иль Дельфы -- своим Аполлоном, Или долину в Фессалии -- Темпе. Есть и такие поэты, у коих одна лишь забота -- Вечно петь город безбрачной Паллады И, пожинаемой всюду, увенчивать кудри оливой. Многие славят во имя Юноны Пышный конями Аргос и обильные златом Микены. Мне же не столь Лакедемон суровый И не столь мне приятны поля плодоносной Лариссы, Как Албунеи звонкоголосой Грот, или Аний стремительный, или тибурския сени С рощей фруктовой у быстрых истоков. Как и нот светлоструйный сгоняет с угрюмаго неба Тучи -- и землю не вечно дождит он, -- Также, о Планк мой, и ты не забудь, как премудрый, похмельем Горе размыкать и тягости жизни Ныне ль, когда тебя лагерь, знаменами блещущий, принял, Иль как тенистый Тибур тебя встретит. Так, убегая когда-то от гнева отца с Саламина, Тевкр -- по преданью -- в дороге украсил Листьями тополя пышно свой лоб, увлаженный Лиэем -- И обратился к товарищам грустным: "Спутники-други! плывемте, куда бы ни бросил нас жребий, Всетаки лучший, чем в доме отцовском; Нечего вам опасаться -- Тевкр вождь вам и Тевкр прорицатель, Вот что вещал Аполлон непреложный: "Будет другой Саламин и на новой земле он возникнет". Храбрые мужи, терпевшие часто Горшее вместе со мною, вином прогоните заботы, Завтра же -- снова в безбрежное море! Жан де Лафонтен(1621 - 1695) Сила басен Г-ну де Барильон Посланника высокое призванье Решится ль снизойти до басенок простых? Могу ль я предложить для вашего вниманья Мой легкокрылый стих? Пусть он порою своевольно Величественный вид дерзает принимать, Вы дерзким ведь его не станете считать? Я знаю: Кролика с Куницей разнимать Не вам, и без меня вам трудных дел довольно. Прочтете вы меня иль нет, но только вот Прошу: устройте так политикой умелой, Чтоб на плечи теперь нам не взвалили гнет Европы целой. Пускай на нас насядет враг Из тысячи краев вселенной, Все ничего; но вот что не понять никак: К нам лезет Англия со злобой несомненной. Еще ль Людовику не время отдыхать? Какой же, наконец, Геракл не утомится Бороться с гидрою такою? Ведь решиться Под сильную его десницу подставлять Ей новую главу - смешно... Коль ум ваш властный И красноречие и ловкость укротят Сердца врагов и отвратят Удар несчастный, Баранов сотню я заклать согласен вам, А это жителю обители Парнасской Не шутка... О, примите с лаской В дар этот слабый фимиам, Привет мой непритворный И посвященный вам рассказец стихотворный. Сюжет его - для вас; теперь молчу: ведь вы Не любите, когда хвалой вас беспокоят, Хотя заслуг у вас не скроют Уста завистливой молвы. В Афинах некогда, к толпе пустой и вялой, Узнав, что родины опасный час настал, Оратор некий речь держал. С трибуны мощью небывалой Стремился он зажечь в сердцах народных пыл; Он о спасении отчизны говорил. Его не слушали. Всю силу выраженья, Он все уменье напрягал, Бездушных, кажется, могло б объять волненье; Он страстно убеждал, Он мертвых пробуждал В могилах, Гремел, все высказал, что только было в силах, Все вихрь умчал. Пустоголовый люд и не внимал нисколько, По сторонам зевали только. Оратор увидал, как все вдруг увлеклись... Не речью, нет: в толпе ребята подрались! Что ж ритор? Речь его сюжет переменила: "Церера, - начал он, - откуда-то спешила, С ней угрь и ласточка. Случись Река им на пути. Не думая нимало, Угрь в волны - прыг, А ласточка-на крыльях. В миг Перебрались..." Толпа тут в голос закричала: "Ну, а Церера-то? Что сделала она?" "Что сделала она? О, гнев внезапный ею Тут овладел, она разгневалась на вас: Как! Сказками детей народ ее сейчас Здесь забавляется? Опасностью своею Вы не тревожитесь, хотя бы край погиб? Что ж вы не спросите, что делает Филипп?" И вся толпа таким упреком Поражена, И выслушала речь в молчании глубоком: На пользу басня сложена! Как те афиняне, мы все без исключенья: Теперь, когда пишу свое нравоученье, Пусть об Ослиной шкуре сказ Начнут мне, - без сомненья, Я увлекуся им сейчас. Толкуют: мир наш стар! но все же побасёнка Нужна и для него, как малого ребенка. Исходник здесь: http://www.vekperevoda.com/1855/porfirov.htm