Переводы

Биск Александр Акимович


АЛЕКСАНДР БИСК

1883, Одесса - 1973, близ Нью-Йорка

   Очевидно, первый русский поэт-переводчик, обратившийся к творчеству Райнера Марии Рильке, - переводил его с 1905 года, как признался в письме к составителю этой антологии (март 1973 г.). Вообще Рильке до начала первой мировой войны в России разглядели немногие; черновые переводы тех лет Пастернака и Ахматовой были опубликованы много позже, отдельными книгами Рильке издали Ю. Анисимов и В. Маккавейский, кое-что опубликовали А. Дейч, В. Эльснер, В. Шершеневич, - "своего" Рильке Биск издал в Одессе в 1919 году, перед отъездом в эмиграцию навсегда. Будучи профессиональным филателистом-комиссионером, жил относительно безбедно и продолжал переводить. Книгу Рильке (утроенную по объему) Биск переиздал в Париже в 1957 и 1959 годах, существует теплый отзыв о ней Б. Пастернака. Переводы из других поэтов (преимущественно из Ст. Георге и Ж.М. Эредиа) Биск собрал в книге "Чужое и свое" (1961, Париж) под одной обложкой с собственными стихами. Оставил ценные мемуары о русском Париже 1906-1908 годов.
   

АНРИ ДЕ РЕНЬЕ

(1864-1936)

   
        ЛЮБИТЕЛЬ
   
        Средь виноградников цветущих и обильных,
        В своем имении, в глуши, на старый лад
        Спокойно он прожил - как зреет виноград, -
        Бургундское вино храня в бутылках пыльных.
   
        Поклонник красоты, в трудах своих посильных
        Он муз не забывал, оставив ценный клад:
        Отрывки из поэм, посланий и баллад
        И свитки длинные пергаментов фамильных.
   
        В высоком парике и с тростью, чуть склонен, -
        Когда он проходил, весь избранный Дижон
        Тепло приветствовал седого кавалера,
   
        Пожалуй, не за то, что он - почтенных лет,
        Не за вино его, поместия - о нет;
        За то, что три письма имел он от Вольтера.
   
   

СТЕФАН ГЕОРГЕ

(1868-1933)

   
        * * *
   
        Проходим мы бесшумною походкой
        По буковой аллее в мягком свете
        И видим за воротною решеткой
        Миндаль стоит второй уж раз в расцвете.
   
        Скамью на солнце ищем мы без тени
        Где нас никто тревожить не посмеет
        Сплетаем наши руки мы в забвеньи
        И солнце долгой лаской нас лелеет.
   
        Ветвей мы чуем легкое качанье
        Я вижу свет сочится с них и внемлю
        С тобою как порой среди молчанья
        Созревший плод ударится о землю.
   
   
        * * *
   
        На камни что по улицам торчали
        Снега упали мягкой пеленой
        И город белым пухом весь объят.
        Снежинки ткать свой саван не устали
   
        И если ветр их гонит предо мной
        Мои ресницы как от слез дрожат...
        Беспомощно я в небе звезд ищу
        Но всеми я покинут я один.
   
        Хотел бы я по белому плащу
        Раскинуться бездумно средь равнин.
        Но если буду схвачен я ветрами
        Смерчом смертельным в бездну вовлечен
   
        Я где-нибудь пристану у ворот
        Искать угла. Быть может за холмами
        Моя надежда завершает сон
        И с первым вешним вздохом оживет.
   
   
        * * *
   
        Еще велит мне верность оставаться
        Еще в твоем смиреньи путь к уюту.
        Мой долг святой печальнее казаться
        Чтоб стать родней в последнюю минуту.
   
        Я жду напрасно ласкового слова
        мы подошли с тобой к последней грани
        И в этот миг я понял как сурова
        Судьба бесплодных зимних созиданий.
   
   
        * * *
   
        Где лучи летят без счета
        Треплют саван над полями
        Прут потоки к каждой яме
        Тают топкие болота:
   
        Там свалю я наудачу
        На костер былые дани
        Ворох всех воспоминаний
        И тебя еще в придачу.
   
        Прочь ступая беглым шагом
        В лодку легкую вскочу я -
        За рекою торжествуя
        Мой товарищ машет флагом.
   
        Волны ветра ударяют
        Над сырой и рыхлой пашней
        И над всей тоской вчерашней
        Пусть тропинки зацветают.
   

РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ

(1875-1926)

   
        * * *
   
        И был тогда день белых хризантем;
        я трепетал пред этой красотою...
        И поздней ночью ты пришла затем,
        чтоб овладеть моей душою.
   
        Я так дрожал... А ты легко ступала,
        и ты как раз мне снилась перед тем...
        И ночь, как песня тихая, звучала -
        ночь белых хризантем.
   
   
        * * *
   
        Неосажденные твердыни,
        вы не искали войн и бед? -
        чтоб враг раскинулся в долине
        у ваших стен на много лет,
   
        пока, голодные, на страже,
        вы прочно не сживетесь с ним;
        он, славно вправленный в пейзаже,
        залег пред далями и даже
        не угрожает, недвижим.
   
        С высоких крыш прострите взоры:
        всё так же тих огромный стан.
        Он не уходит на просторы
        и войдет в переговоры,
        он жаждой битв не обуян.
   
        Он и упорный, и нескорый,
        немой, недремлющий тиран.
   
   
        * * *
   
        Уж барбарисы красные созрели,
        и старческие астры стали в тень.
        Кто не богат теперь, в осенний день,
        тот будет вечно мучиться без цели.
   
        Кто и теперь склонил усталый лик -
        быть может, в нем таятся привиденья
        и только ждут, чтоб вечер к ним приник,
        чтоб в темноте восстать из заточенья, -
        тот весь уже в прошедшем, как старик.
   
        С ним больше ничего не приключится,
        и всё ему живущее - солжет;
        и Ты, Господь. Тяжка Твоя десница,
        и, точно камень, вглубь она влечет.
   
   
        АНГЕЛЫ
   
        Они - с усталыми глазами,
        застыли в начатом стихе,
        и в их мечты вплелась с веками
        тоска - как будто о грехе.
   
        Их лица - схожих ряд овалов,
        и все молчанья их равны,
        как много-много интервалов
        в великой песне вышины.
   
        Но чуть взмахнут они крылами -
        пройдет воздушная струя,
        как будто Бог в замолкшем храме
        провел творящими руками
        по темной книге бытия.
   
   
        НОЧНАЯ ПОЕЗДКА
        Санкт-Петербург
   
        В этот час, когда мы на высоких
        вороных орловских рысаках, -
        между тем, как отсветы в далеких
        неурочно-ранних площадях
        занялись, причудливо-новы, -
        мчались, нет: взвивались, возлетали
        и дворцов громады огибали
        к набережным веющим Невы,
   
        растревоженные долгим бденьем
        в эту ночь без неба, без земли,
        полную цветеньем и броженьем,
        что густой волной обволокли
        Летний Сад, где в чаще синеватой
        мимо нас толпа туманных статуй
        отходила, тая, без возврата, -
   
        в этот час тот город стал
        исчезать, как будто он познал,
        что совсем он не был; он устал,
        как безумец, чей несменный бред
        вдруг рассеялся, и, безоружный,
        понял он, что бремя долгих лет,
        то, что мыслить более не нужно,
        эта мысль упорная: гранит -
        покидает мозг его недужный
        и его навек освободит.
   
   Оригинал здесь