ПИСЬМА Н. М. КАРАМЗИНА
КЪ
КНЯЗЮ П. А. ВЯЗЕМСКОМУ
(Изъ Остафьевскаго архива)
ИЗДАНЫ
СЪ ПРЕДИСЛОВІЕМЪ И ПРИМѢЧАНІЯМИ
НИКОЛАЯ БАРСУКОВА
С.-ПЕТЕРБУРГЪ
Типографія М. Стасюлевича, Вас. Остр., 5 лин., 28
1897
ПИСЬМА
Н. М. Карамзина къ князю П. А. Вяземскому (1810--1826).
Въ Остафьевскомъ архивѣ, между драгоцѣнными источниками исторіи русской литературы, находятся не напечатанныя доселѣ письма исторіографа H. М. Карамзина къ своему шурину князю Н. А. Вяземскому. О значеніи подобнаго рода источниковъ самъ князь Вяземскій писалъ: "По мнѣ, въ предметахъ чтенія нѣтъ ничего болѣе занимательнаго, болѣе умилительнаго чтенія писемъ, сохранившихся послѣ людей, имѣющихъ право на уваженіе и сочувствіе наше. Самыя полныя, самыя искреннія записки не имѣютъ въ себѣ того выраженія истинной жизни, какими дышатъ и трепещутъ письма, написанныя бѣглою, часто торопливою и разсѣянною, но всегда, по крайней мѣрѣ на ту минуту, проговаривающеюся рукою. Письма -- это самая жизнь, которую захватываешь по горячимъ слѣдамъ ея. Какъ семейный и домашній бытъ древняго міра, внезапно остывшій въ лавѣ, отыскивается цѣликомъ подъ развалинами Помпеи, такъ и здѣсь жизнь нетронутая и нетлѣнная, такъ сказать, еще теплится въ остывшихъ чернилахъ".
Извѣстно, что 8-го января 1804 года H. М. Карамзинъ вступилъ во второй бракъ съ старшею сестрою князя Петра Андревича, Екатериною Андреевною {Родилась 16-го ноября 1780 года.}. Со вступленіемъ Карамзина "въ семейство наше", свидѣтельствуетъ самъ князь Вяземскій,-- "русскій литературный оттѣнокъ смѣшался въ домѣ пашемъ съ французскимъ колоритомъ, который до него преодолѣвалъ. По возвращеніи изъ пансіона, нашелъ я у насъ Дмитріева, Василія Львовича Пушкина, юношу Жуковскаго и другихъ писателей". О своихъ личныхъ отношеніяхъ къ Карамзину князь Вяземскій вспоминаетъ въ письмѣ своемъ къ сыну исторіографа Владиміру Николаевичу: "Никогда не прощу себѣ, что я не велъ постояннаго дневника, и что въ особенности не записывалъ всего слышаннаго мною отъ Карамзина и Дмитріева. Эти записки составили бы любопытнѣйшую книгу. Карамзинъ мало говорилъ о себѣ, мало разсказывалъ. Бесѣды его касались болѣе нравственныхъ и философическихъ вопросовъ, а иногда и политическихъ. Въ нихъ выражались свѣтлый умъ, свѣтлая душа и безпредѣльная любовь ко всему и ко всѣмъ. Съ Карамзинымъ жилъ я въ ежедневныхъ и домашнихъ сношеніяхъ въ лѣта моего отрочества и первой молодости. Тогда умъ мой былъ мало наблюдателенъ и разсѣянность и увлеченія жизни не давали ни времени, ни охоты сосредоточиваться и запасаться. Позднѣе, когда Карамзинъ переѣхалъ въ Петербургъ, я оставался еще въ Москвѣ и только на короткое время пріѣзжалъ въ Петербургъ. Вотъ еще причина скудости моихъ воспоминаній и пробѣловъ въ памяти. Карамзинъ не имѣлъ общественной и дѣятельной жизни въ прямомъ смыслѣ этого выраженія. Жизнь его заключалась въ литературныхъ, а послѣ историческихъ трудахъ, въ семейномъ кругу, а потомъ въ личныхъ сношеніяхъ его со дворомъ, а главное съ Императоромъ Александромъ I. Эти послѣднія сношенія могли бы имѣть историческую важность, но, къ сожалѣнію, не имѣютъ исторической гласности. Можно ихъ угадывать и заключать о томъ, что было, по малымъ отрывкамъ, которые теперь извѣстны въ печати" {Неизданныя сочиненія и переписка Николая Михайловича Карамзина. Часть первая. С.-Пб. 1862.}.
Каждое лѣто, начиная съ 1804 года и до переѣзда своего въ Петербургъ въ 1816 году, Карамзинъ жилъ въ Остафьевѣ и тамъ писалъ свою "Исторію Государства Россійскаго"; зиму же онъ проводилъ въ Москвѣ, гдѣ жилъ и князь П. А. Вяземскій; а потому непрерывный рядъ писемъ Карамзина къ князю Вяземскому начинается только со 2-го іюня 1816 года и прекращается въ апрѣлѣ 1826 года. "Тутъ предъ вами", пишетъ князь Вяземскій,-- "жизнь. Всѣ эти заботы, радости, скорби, эти мимоходныя исповѣди, надежды, сожалѣнія, всѣ эти едва уловимые оттѣнки, которые въ свое время имѣли такую полную дѣйствительность, все это и самыя лица, запечатлѣвшія ихъ, за скрѣпою руки и души своей, все это давно увлечено потокомъ времени, все это сдано въ архивъ давно минувшихъ дѣлъ или вовсе предано забвенію и жертву настоящему... Письма Карамзина обыкновенно кратки, рѣдко, и то въ послѣдніе только годы, касаются мимоходомъ событій дня, которыя позднѣе переходятъ въ собственность исторіи; въ нихъ нѣтъ систематически заданныхъ себѣ и разрѣшаемыхъ вопросовъ по части литературы, политики и философіи, но есть личныя воззрѣнія или чувства то по одному, то по другому предмету. Въ нихъ спеціально ничему не научишься, но вмѣстѣ съ тѣмъ научишься всему, что облагораживаетъ умъ и возвышаетъ душу".
23-го сентября 1896.
Село Михайловское.
Тверь. 26 октября (1810).
И я отъ всего сердца благодарю васъ, любезные друзья, за ваше столь пріятное для насъ письмо. Дай Богъ всегда имѣть отъ васъ хорошія вѣсти. Намъ здѣсь очень пріятно, но грустно, что зима сошла, и мы совсѣмъ не знаемъ, какъ поѣдемъ къ вамъ. Обнимаю со всею искренностію дружбы любезнаго князя и цѣлую руку у любезной княгини. Сонюшка очень желала къ вамъ писать, но заснула. Прошу князя сказать князю Александру Петровичу Оболенскому 1), что мы царствуемъ у него въ домѣ, но сердечно сожалѣя, что не видимъ хозяина съ хозяйкою.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Mille et mille remerciements, ma chère amie, pour votre aimable lettre, qui réellement m'a fait bien plaisir de toute manière et par son arrivée inattendue, car j'étais déjà triste de rester si longtemps dans l'ignorance de ce qui se faisait à Moscou, et puis par les bonnes nouvelles que vous me donnez sur la santé de votre mari. Dieu veuille qu'à notre retour nous trouvions un grand changement pour le mieux dans son état. Vous êtes bien bonne d'avoir pris à la lettre la prière que je vous avais faite au sujet de la science de ma petite Catiche, pas moins je vous en suis extrêmement reconnaissante.
Pour mon amitié, elle vous est accordée d'avance à condition que vous rendiez votre mari heureux, j'espère que cette chose ne vous sera pas difficile à remplir. Pour ce qui est de notre voyage, nous sommes parfaitement contents de tout, excepté du temps, qui est infâme, et l'hiver nous a tout à fait tourné le dos, aussi nous ne savons pas encore ni quand, ni comment nous reviendrons parmi nos Thermes, ce dont je suis cependant bien impatiente malgré tout l'attrait du séjour à Tver, grâce les bontés multipliées de la délicieuse Grande Duchesse. Là-dessus, mes chers amis, je vous embrasse bien tendrement et vous aime de même; que le ciel vous rende et conserve la santé et le bonheur.
Отъ всего сердца обнимаю васъ, любезнѣйшій другъ и братъ. Мы пріѣхали сюда не совсѣмъ въ добрый часъ: здѣсь всѣ заняты ожиданіемъ важнаго Гостя, а объ насъ, бѣдныхъ людяхъ, мало думаютъ. Но надобно имѣть терпѣніе 2). Между тѣмъ всего болѣе желаю, чтобы мы увидѣлись съ вами въ радости, то-есть, нашли всѣхъ васъ здоровыхъ и сами были здоровы.
Милыхъ нашихъ малютокъ Сонюшку, Катю и Андрюшу нѣжно цѣлую и родительски благословляю. Богъ съ вами и съ нами!
Кажется, что мы на сей разъ здѣсь не заживемся; однакожь пишите къ намъ.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Nous voici sains et saufs arrivés à Tver, mon cher ami, après un voyage de 17 heures. On est ici dans l'agitation, en attendant l'arrivée de l'Empereur, il n'y a même pas eu cour malgré le grand jour du 12. Mon mari a été faire sa cour au Prince, où il a rencontré la Grande Duchesse. Pour mon compte, demain je sortirai, car aujourd'hui je suis extrêmement fatiguée et pense à me coucher de bonne heure: nous nous sommes arrettés chez les chers Obolensky; le maître de la maison est encore à la campagne. Adieu, mon bon et cher ami; ma première sera plus interessante; que le Ciel veille sur vous. Je vous embrasse de toute la tendresse de mon coeur.
Цалую васъ Маи Милые детіонки Сонюшку, Катиньку и Андрюшу. Дай Боже, чтобъ вы были здаровы. Мы ныньча приехали въ Тверь, слава Богу здаровы, но толька очень устала. Прощайте май друзья, нежно васъ обнимаю и посылаю вамъ свое благословленіе. Нежная ваша Мать К: Карамзина.
Здравствуйте, мой любезнѣйшій братъ и другъ! Здѣсь уже два дня Государь, и мы два раза имѣли счастіе съ нимъ обѣдать. Милостивая Великая Княгиня представила ему меня и Катерину Андреевну въ своемъ кабинетѣ, и разговоръ нашъ въ пятеромъ продолжался около часу. Нынѣ ввечеру приказано мнѣ для чтенія явиться въ восемь часовъ, при чемъ никого изъ постороннихъ не будетъ. Пробудетъ здѣсь Государь, какъ слышно, еще дни три. Вотъ всѣ наши вѣсти. За тѣмъ дружески и братски васъ обнимаю. Будьте здоровы.
Здравствуйте, мои любезнѣйшіе дѣтенки Соня, Катя, Андрюша. Мы объ васъ часто поминаемъ. Хорошо ли вы ведете себя? Здоровы ли? Веселы ли? Помните ли насъ? А вы у насъ сидите въ сердцѣ. Господь съ вами. Даю вамъ мое родительское благословеніе и цѣлую васъ нѣжно.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Bonjour, mon bon ami et cher frère, je commence par vous remercier pour les bonnes nouvelles que vous nous avez données sur vous et nos chers enfants, continuez à vous bien porter tous, c'est le voeux de mon coeur le plus ardent. Pour nous, mon ami, nous sommes dans la plus éclatante et très nombreuse société, de laquelle je me serais bien passée, mais non de l'Auguste, car marier la bonté d'un particulier à la mesure d'un souverain est l'affaire de notre excellent Empereur. Je l'aime déjà beaucoup. Pour la Grande Duchesse, elle est encore plus délicieuse, que jamais, malgré les embarras qu'elle a pour faire les honneurs tà son Frère et Empereur. Adieu, mon bon ami, nos nouvelles ne sont pas étendues, quoique le sujet en est très beau et riche. Je vous embrasse de toute la tendresse de mon coeur, nos hôtes vous disent mille choses, s'entend, les Obolensky.
Donnez moi des nouvelles de la Rébinine et mille amitiés aux chers et aimables m-r et m-me Obreskoff.
Здраствуйте, май миленькне детеночки Сонюшка, Катинька, Андрюшенька. Какъ вы поживаете безъ насъ? Налъ безъ васъ очень грустно. Жалитесь Богу, чтобъ онъ сохранилъ вамъ здаровне и нашъ. Посылаю вамъ свое Материнское благословеніе. Ведитѣ себя харашенѣко, Сонюшка и Катинька, учитесь также очень хорошо, чтобъ мнѣ весело было, какъ къ вамъ прнеду. Пиши мнѣ много, Сонюшка, объ себѣ и объ милой Катинькѣ и Андрюшѣ. Нежно, нежно васъ обнимаю и цалую маихъ ангеловъ. Христосъ съ вами, мои душиньки.
Bonjour, mes chers et bons amis; cette lettre vous sera rendue, j'espère, déjà à Ярославль, où nous l'adressons. Pardon, mes chers amis, de ne pas trop comprendre vos plans et vos projets; il y a un peu de confusion dans ce que vous voulez faire, au moins d'après vos lettres on en juge ainsi, car il n'y a pas deux lettres de suite qui contiennent une même résolution; je ne sais si cela provient de la paresse de vous donner la peine d'exposer avec détail votre volonté, ou effectivement vous n'en avez encore aucune une peu stable. Mais, dans tous les cas vous pouvez compter sur notre amitié inaltérable et surtout ce que ce sentiment vrai peut faire pour procurer de satisfaction aux personnes aimées. Vous n'avez pas besoin, chère princesse Véra, de vous étayer du sentiment que j'ai pour votre mari, car je vous aime beaucoup, vous personellement; si nous avons encore la satisfaction de nous revoir, j'espère, que nous nous arrangerons de manière à nous arranger; mais si vous allez à Astafievo bientôt, ce ne sera pas le moyen de nous rencontrer, car pour nous, nous ne bougerons d'ici, à ce que je suppose, qu'à la fin de mai. Je fais des voeux ardents pour notre réunion ici, où là, enfin quelque part en parfaite santé et stable tranquilité. J'ai été liier à un grand diner chez m-me Obres-koff, où j'ai vu m-me Bakmetieff Татьяна Ивановна, qui m'a parlé de tous, chère princesse Véra, et qui veut savoir votre adresse pour, vous envoyer un ouvrage de canevas, qui vous été destiné depuis longtemps. Adieu, je vous embrasse, comme je vous aime, de tout mon coeur. Mille amitiés à la famille Neledinskv. Voici une lettre de Batuchkoff, qui est parti depuis dix jours avec m-me Mou-ravieff; a propos de Mouravièff: m-r Apostol se marie avec m-lle Grouchetsky, qui lui apporte une jolie dotte.
Приписка H. M. Карамзина.
Здравствуйте, любезнѣйшіе друзья. Пишемъ къ вамъ въ Ярославль. Хорошо, если бы Богъ далъ намъ свидѣться въ Остафьевѣ весною или въ началѣ лѣта. Мы желаемъ по крайней мѣрѣ выѣхать отсюда въ исходѣ мая. Вы должны быть увѣрены въ нашей дружбѣ: съ радостію возьмемся беречь маленькаго князя Андрюшу; но лучше, еслибъ и маменька осталась съ нимъ. Не зная обстоятельствъ вашего полку, не могу сказать, можете ли вы, любезнѣйшій князь, съ честію и пристойностію оставить его. Но вы, кажется, считаетесь откомандированнымъ къ генералу Милорадовичу. Лучше, по моему мнѣнію, если бы вы весною съѣздили къ вашему генералу; а. тамъ расположились бы по обстоятельствамъ. Остаться вамъ навсегда въ военной службѣ не совѣтую по вашему не весьма крѣпкому здоровью. Можно теперь надѣяться, что мы уже не будемъ сражаться за наши домы. Мы все еще безпокоимся объ Андрюшѣ: болѣзнь его продолжается. Простите, любезнѣйшіе. Обнимаю васъ нѣжно. Увѣдомьте, куда писать къ вамъ 3).
Любезнѣйшіе друзья! Послѣ долговременнаго безпокойства мы готовимся къ несчастію лишиться милаго Андрюши, нынѣ или завтра, или по крайней мѣрѣ скоро. Такъ Богу угодно. Прошу у Него силъ для себя и для моего друга. Выѣдемъ ли живые изъ Нижняго, когда, какъ? Ничего не знаю. И другія наши дѣти не здоровы. Боюсь и за Катерину Андреевну. Искренно одобряю ваше намѣреніе, любезнѣйшій князь. Здоровье и всѣ ваши обстоятельства требуютъ, чтобы вы не оставались въ военной службѣ. Долгъ чести исполненъ, если вамъ можно съ пристойностію взять отставку изъ полку. Простите, любезнѣйшіе. Но и въ самой горести примолвлю, чтобы вы, нашъ другъ, вспомнили ваше обѣщаніе не играть. Къ намъ писали, что васъ старались обыграть въ Вологдѣ, и что въ Ярославлѣ готовятъ вамъ то же. Не сердитесь на меня: вѣрно никто не желаетъ вамъ и княгинѣ столько добра, какъ мы. Если не удержитесь отъ игры, то лишитесь всего; а вы уже отецъ семейства. Простите и пожалѣйте объ насъ. Господь съ вами. Скажите Юрію Александровичу 4), что я люблю и почитаю его душевно. На вѣкъ преданный вамъ Н. Карамзинъ.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Je vous embrasse de tout mon coeur, mes chers amis. Quand vous lirez ces lignes, peut-être déjà notre cher Andrucha nous aura quitté pour toujours. Que le votre vous procure autant de jouissance, mais pour une plus longue durée de temps. Adieu, portez vous bien et soyez plus heureux, que nous ne le sommes dans ce moment.
Нижній Новгородъ. 25 апрѣля 1813.
Любезнѣйшіе друзья! Состояніе наше еще не перемѣнилось. Андрюша еще живъ, но непрестанно съ трепетомъ ожидаемъ бѣды. И мое здоровье крайне потряслося. Судьба наша въ рукѣ Божіей. Теперь и объ васъ безпокоимся. Дай Господи, чтобы вы скорѣе увѣдомили насъ о лучшемъ, то-есть, чтобы лихорадка князева скорѣе прошла. Пишите къ намъ хотя по два слова, но всякую почту, ради Бога! Обнимаемъ васъ съ нѣжнѣйшею любовію. Вѣрный вашъ другъ Н. Карамзинъ.
Любезнѣйшіе друзья! Вчера погребли мы милаго незабвеннаго Лидрюшу. Богу извѣстно, чего намъ это стоитъ. Предаемъ судьбу нашу въ Его святую волю. Если будемъ живы и здоровы, то думаемъ недѣли черезъ двѣ ѣхать отсюда въ Москву, а изъ Москвы къ вамъ въ Остафьево5). Сердечно желаю скорѣе обнять васъ. Простите. Богъ съ вами. Будьте здоровы и благополучны. На вѣки вантъ нелицемѣрный другъ Н. Карамзинъ.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Bonjour, mes chers amis; le 13 notre cher et bien aimé André s'est endormi dans mes bras d'un sommeil éternel. Que la volonté de Dieu se fasse, je ne me plains pas. J'attends avec impatience le moment de vous serrer dans mes bras, qui n'est pas éloigné si le Ciel le permet. Adieu, je vous souhaite plus de bonheur, que je n'en ai pour le moment.
Царское Село. 2 іюня 1816 6).
Здравствуйте, любезнѣйшіе друзья! Письмо ваше насъ потревожило: дай Богъ, чтобы вы скорѣе извѣстили насъ о выздоровленіи милыхъ дѣтей! Знаю, какъ мучительны безпокойства такого роду. Будемъ ждать съ нетерпѣніемъ вашихъ писемъ. О себѣ скажемъ, что мы живемъ по здѣшнему въ пріятномъ мѣстѣ. Домикъ изрядной, садъ прелестной; ѣзжу верхомъ, ходимъ пѣшкомъ, и можемъ наслаждаться уединеніемъ. Государя я не видалъ, могу и не увидѣть. Ему докладывали о моемъ пріѣздѣ. Онъ спрашивалъ (по словамъ Ожаровскаго) 7), довольны ли мы домомъ и проч. Въ Павловскомъ я былъ два раза: Императрица довольно привѣтлива. Осмотрѣвъ петербургскія типографіи, почти могу быть увѣренъ, что здѣсь нельзя печатать моей Исторіи: слѣдственно ждите насъ въ августѣ. Жить дорого до крайности. Арзамасцы любезны по старому. Насъ посѣщаютъ здѣсь питомцы Лицея: поэтъ Пушкинъ, историкъ Ломоносовъ 8) и смѣшатъ своимъ добрымъ простосердечіемъ. Пушкинъ остроуменъ.
Получили ли вы отъ насъ записку черезъ почталіона? Я писалъ и къ Ивану Ивановичу. Простите, любезнѣйшіе. Обнимаемъ васъ нѣжно со всѣми добрыми желаніями, свойственными искренней дружбѣ. На вѣки вашъ Н. Карамзинъ.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Je vous embrasse de tout mon coeur, mes chers amis, et suis bien fâchée et inquiète des nouvelles que vous nous donnez sur les chers enfants. Dieu veuille, qu'il n'en soit plus question et que vous soyez aussi tranquilles, que je vous le désire, et que vous nous fassiez au plutôt part de bonnes nouvelles. Pour ce qui me regarde et mon séjour ici. je ne sais encore trop que dire; quand je serai plus au fait, je vous en parlerai plus au long. Toute à vous de coeur et d'âme; mes enfants vous présentent leurs respects.
Царское Село. 8 іюни 1816.
Мы сердечно обрадовались, любезнѣйшіе друзья, доброму извѣстію о вашихъ малюткахъ. Дай Богъ имъ и вамъ здоровья вмѣстѣ со всѣми иными благами жизни!
Третьяго дни, когда жена моя должна была представиться Императрицѣ Елисаветѣ, а ввечеру быть на свѣтломъ праздникѣ у другой Императрицы, и когда уже привезли ей платье изъ Петербурга въ 400 рублей (!!), она вдругъ занемогла, чувствовала жаръ во всю ночь и меня очень испугала; однакожъ по милости Божіей ей стало на другой день лучше, хотя все еще терпитъ безпокойство отъ рюматизма дорожнаго. Положеніе наше довольно пріятно: я былъ у милостиваго ко мнѣ Государя въ его кабинетѣ сельскомъ 9), обласкавъ Императрицами, дворомъ; но еще не знаю, гдѣ буду печатать свою Исторію. Не мое дѣло умножать число Аннинскихъ кавалеровъ при дворѣ и слушать фразы; надобно работать, съ благодарностію къ Богу и Государю, столь доброму ко мнѣ, что онъ присылалъ спрашивать о здоровьѣ Катерины Андреевны. Буду спокойнѣе, когда рѣшусь или остаться въ Петербургѣ, или возвратиться въ Москву. Нынѣшній день думаю ѣхать въ Петербургъ, чтобы откланяться Великой Княгинѣ и Принцу Оранскому, то-есть, пожелать имъ счастливаго пути. Принцъ мнѣ очень полюбился: скромной, умной и чувствительной! 10). Я видѣлъ почти всѣхъ, кромѣ Кутузова 11), на балѣ въ Павловскѣ. Шишковъ похудѣлъ и разговаривалъ со мною весьма любезно. Царское Село теперь стало шумнѣе: въ воскресенье было у насъ не мало гостей. Государь ѣздитъ сюда часто. Императрица Елисавета надѣется провести здѣсь недѣли двѣ. Вотъ наши вѣсти. Сообщайте намъ свои, и добрыя. Знаю, что вы насъ любите; но одно ласковое слово ваше, милой князь, меня очень тронуло. Простите; будьте благополучны и бережливы, какъ англійское министерство. Обнимаю васъ. На вѣки преданный намъ Н. Карамзинъ.
Постороннимъ не говорите ничего хвастливаго о нашемъ скромномъ житьѣ-бытьѣ.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Bonjour, mes chers amis, mon mari vous a donné tous les details de cour, mais ne vous a pas dit mes regrets de ne pouvoir profiter de la folie de la robe de 400 r., qui était délicieuse et qui attendra un moment favorable pour paraître avec éclat. Pour vous, mon cher prince Pierre, je donnerai même ma belle robe pour la dernière phrase de votre dernière lettre, car elle m'a fait pleurer; vous savez, mon bien bon ami, que je suis persuadée de votre tendresse, mais je ne suis pas gâtée par les témoignages, qui cependant ont bien leurs mérités. Adieu, mes chers, je suis encore bien faible, quoique pas si souffrante. Bien des baisers tendres aux chers marmots, surtout à, Macha. Les miens grands et petits, grâce au Ciel, se portent bien.
Царское Село. 27 іюня 1816.
Здравствуйте любезнѣйшіе друзья! Мы получили отъ васъ два письма съ хорошими вѣстями о вашемъ здоровьѣ, о куплетахъ, о спектакляхъ, Остафьевѣ и проч. Платимъ вамъ такими же: мы здоровы, пируемъ иногда въ Павловскѣ, встрѣчаемъ Государя привѣтливаго, заглядываемъ въ Петербургъ, гуляемъ въ шлюпкѣ по Невѣ. Чего болѣе, скажете! Хорошо; но съ типографіями у меня какъ-то не ладится, и тысячи выходятъ очень скоро; а если нанять въ Петербургѣ домъ за 5000 рублей, то въ годъ надобно будетъ издержать 40,000 или около: какъ вамъ кажется? Доходу у насъ можетъ быть, по случаю пожара въ деревнѣ, 16,000. Впереди продажа Исторіи; по благоразумно ли задолжать въ два года тысячъ сорокъ, думаю? И такъ помышляю о Москвѣ, хотя и сожалѣю о Петербургѣ, по крайней мѣрѣ не жалѣю "о томъ, что побывалъ здѣсь. Иногда нужно разсѣяніе, и Москва будетъ намъ милѣе прежняго. Въ половинѣ іюля исторіографъ объявитъ приговоръ судьбы, которая умнѣе насъ и знаетъ, чему быть должно. Скажутъ, что я вѣтренъ, что мнѣ худо при дворѣ: улыбнемся или пожмемъ плечами. Дворъ милъ какъ ангелъ, но мы философы: такъ ли? Оставляя все другое другимъ, будемъ усердно заниматься корректурами и воображать, какъ года черезъ два купимъ себѣ въ Москвѣ домикъ, а близъ Москвы дачу, гдѣ насадимъ грядъ десять капусты, огурцовъ, душистыхъ травъ, отъ времени до времени спрашивая, что дѣлается у васъ въ Петербургѣ, у двора, гдѣ и мы въ старину бывали, какъ ворона въ высокихъ хоромахъ! Весело, весело; а для этого надобно было съѣздить въ прекрасное Царское Село! Видите, что я любезничаю, слѣдственно не въ худомъ расположеніи. Ожидаю Арзамасцевъ къ обѣду. Тургеневъ началъ отдыхать на дубовыхъ листьяхъ: бѣдной иструдился въ совѣтѣ. Теперь вакація. Не спрашивайте о моихъ трудахъ; отъ дѣла не бѣгаю, а дѣла не дѣлаю, хотя и часто сижу съ перомъ въ рукѣ. Для меня вакація до сентября, какъ надѣюсь. Между тѣмъ простите. На вѣкъ вашъ Н. Карамзинъ.
Пожалуйте теперь же отошлите письмо къ П. С. Набокову 12), но не въ Бухарестъ, а къ И. В. Черткову. Сердечный поклонъ любезнымъ В. Л. Пушкину, Батюшкову (Дашкова уже нѣтъ?) и другимъ но вашему разсужденію. Обнимаю васъ четверыхъ Вяземскихъ, qui ont de l'esprit comme quatre.
Приписка E. А. Карамзиной.
Mon mari vous a dit tant de choses aimables, que je crains pour mon amour propre la comparaison de ce que je puis vous dire. Cependant un article que je lui disputerai toujours, c'est quand il vous dit, qu'il vous aime; il ne saura ni le dire, ni le faire plus tendrement, que moi. Pour notre genre de vie, si vous voulez en savoir quelque chose, vous n'avez, qu'à vous imaginer vos amis ou à la cour très brillament ou presque en solitude chez eux au sein de leur famille; il n'y a que m-elle Pluskoff, qui vient le partager, et encore quelques personnes.
Adieu, mes bons amis, je ne puis vous rien dire au long: le moment de la poste étant arrivé, mon mari ayant eu beaucoup de lettres à écrire, la vôtre en a été la dernière. Je vous embrasse de tout mon coeur et vous aime de même, ainsi que les chers enfants; les miens vous baisent les mains.
Царское Село. 25 іюля 1816.
Любезнѣйшіе друзья! Мы должны остаться въ Петербургѣ, слѣдственно, отказаться отъ дому Кокошкиныхъ, о чемъ нишу къ Ѳедору Ѳедоровичу и къ Ванюшѣ, которому поручаю сохраненіе нашихъ вещей, тамъ оставленныхъ. Еще не знаемъ, гдѣ будемъ жить осень и зиму; ищемъ дому. Мы съ удовольствіемъ видѣли великолѣпное Петергофское освѣщеніе; жили, ѣли и пили на счетъ казны, сожалѣя объ ея немалыхъ издержкахъ. Вообразите, что за нашъ домикъ хозяинъ взялъ 900 р.! Между тѣмъ я не очень здоровъ и грустенъ; самое время не весело; всякой день дожди. Думаю завтра ѣхать въ Петербургъ, чтобы купить бумаги и посмотрѣть домовъ. Обнимаю васъ любезнѣйшихъ. Будьте (sic) и любите насъ.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Un mot а décidé de votre sort, et ce mot a été prononcé par l'Etre magique, à qui toutes les volontés sont soumises. Oui. l'Empereur avec bonté a décidé et notre sort, et je puis vous certifier, qu'il dépendrait de nous d'être même plus à notre aise, en demandant un logement; mais c'est contre les principes si justes de mon mari; plus on est bon avec nous, plus il faut mériter ces bontés par une conduite irréprochable; je ne puis ne pas partager la tristesse de mon mari, d'autant plus qu'il n'y avait que l'idée, que j'attachais à sa satisfaction de rester à Pétersbourg, qui animait un peu pour moi le tableau assez sombre de mon séjour en cette ville. Je ne puis m'y faire encore; peut-être, une habitude plus longue m'y fera trouver plus d'agréments, car jusqu'à ce moment je suis parfaitement reconnaissante de toutes les bontés qu'on nous prodigue; mais, toujours mais, il n'y a pas de plaisir en ce monde, qui ne soit empoisonné, et celui-là l'est par de la gène et une existence, à la quelle je ne suis pas faite et si contraire à mon caractère indolent et mon esprit paresseux. Parlons Peterhoff, je vous ai promis une relation fidèle. Nous arrivâmes par un temps infâme dans notre maison, où sont venus nous trouver et demander l'hospitalité m-mes Ogaretf et Novosiltzoff, m-rs Tourguéneff et Mouravieff, qui ont été recueillis tous avec amitié, comme vous le. pensez bien; c'était la veille de la fête. Pour le jour nous n'avons eu pour partage que la fatigue d'un voyage de 40 verstes, une pluie sans relâche, et un brouhaha épouvantable. causé par tout le monde, arrivant pour la fête et passant absolument sous nos fenêtres; c'était un drôle de spectacle, que la variété des figures et des costumes; le lendemain, après une assez bonne nuit, à dix heures nous commenèâmes notre toilette, à onze heures nous nous rendîmes au palais. Représentez-vous avec attendrissement, entendez-vous! la pauvre m-me Karamsine, entrant dans une salle garnie de 500 femmes dont il n'y avait que quelques unes, qui lui étaient un peu connues, et songez un peu à ce qu'elle a du éprouver, mais ici je fais un grand usage de le maxime de faire bonne mine â mauvais jeu; je n'ai pas perdu contenance; on m'a donné une chaise entre des masques, pour qui j'en été un aussi. Les battants s'ouvrent, la Famille parait; on dit quelques mots à quelques personnes; de ce petit nombre votre très humble servante a eu sa part; on va à la messe, la plus belle que j'aie entendue, et regrettant de l'entendre dans une disposition si peu recueillie; après la messe encore une réunion pour la présentation et les félicitations en forme; après cette petite cérémonie de plus d'une heure, on est descendu dans les appartements de la Grande Duchesse Marie; même répétition; ceci fini, nous rentrâmes chez nous à deux heures; notez, que c'est les pieds seuls qui nous servaient de piédestal depuis les onze jusqu'à deux heures, et vous devinerez la sensation délicieuse de se retrouver chez soi commodément habillée et assise; mais ce n'était pas tout; en attendant, le temps s'était remis au beau; nous allâmes au jardin présenter nos hommages à la mer et admirer les fontaines, parcourir les belles ailées et surtout aller rêver sur le passé à la fameuse terrace, plantée par le demi-dieu Pierre; tout cela nous conduisit jusqu'à près de cinq heures et à notre dîner. A sept, après avoir fait encore une toilette, nous nous rendîmes au bal masqué, où il ne s'est rien passé d'extraordinaire; j'ai été comme de raison pressée par la foule. J'en ai ri, j'ai dansé des polonaises entr'autres.
С.-Петербургъ. 2 октября 1816.
Любезнѣйшіе друзья! Съ живѣйшимъ удовольствіемъ читаемъ ваши любезныя письма. Послѣднее заставило меня смѣяться, а предпослѣднее едва было не испугало: я чуть было не повѣрилъ смерти дяди-поэта. Хорошо, что вы скоро оживили его, и притомъ забавными стихами. Пусть живетъ въ Козельскѣ: лишь бы жилъ! 13) А объ нашей жизни не могу вамъ сказать ничего пріятнаго, ни блестящаго. Увы, и двора не видимъ! Вижу только типографію, гдѣ строятъ мнѣ ковы и дѣлаютъ всякія досады за то, думаю, что Государь велѣлъ печатать въ ней мою бѣдную Исторію на всѣхъ условіяхъ, какія предложу. Вотъ горькій плодъ двѣнадцатилѣтнихъ сладкихъ для меня трудовъ! Что-то не хочется никуда ѣхать; однакожь кое-гдѣ бываемъ. Обѣдаю разъ въ недѣлю у канцлера 14); нерѣдко вижу Тургенева, Блудова; вечера большею частію проводимъ дома, одни, въ чтеніи корректуръ съ женою. Посмѣйтесь! Бойтесь, чтобы я и васъ не заставилъ корректуритъ, если зимою заглянете къ намъ! Это пишетъ княгиня, а вы не говорите о томъ. Обрадуемся вамъ сердечно. Съ графомъ Серг. Петр. Румянцевымъ изъяснюся въ разсужденіи васъ: онъ всегда хвалитъ вашъ умъ и талантъ. Радуюсь, что Иванъ Ивановичъ опять пишетъ стихи, и прекрасные 15). Работа ума есть удовольствіе для сердца. Теперь всего болѣе скучаю отъ того, что не могу заниматься сочиненіемъ. Вы представляете Москву въ туманахъ, а я могъ бы также дохнуть на васъ осенью изъ Петербурга; но вы хотите сюда ѣхать, а мы хотимъ видѣть васъ: слѣдственно, лучше сказать, что здѣсь ясно, свѣтло и тепло. Пріѣзжайте! Между тѣмъ обнимаю отца, мать и дѣтей любезнѣйшихъ. Будьте здоровы, добрые друзья!
Приписка Е. А. Карамзиной.
Non, ma chère princesse Véra, vos prophéties pour le moment n'ont pas réussi, et je suis quitte pour le faire. J'avoue que ce n'en était pas une petite que celle d'être grosse. Je suis fâchée de ce que vous me dites sur votre rhumatisme, j'aimerai autant qu'il u'en fut plus question, soyez en grâce plus sur vos gardes et ne faites pas d'imprudence: j'éspère même que vos couches seront le remède le plus efficace contre cette indisposition; en lisant les premières lignes, où vous m'en parlez, j'en ai été un peu effrayée: mais je me suis tranquilisée, en parvenant à la fin de la lettre où il s'agit de spectacle. Continuez à vous amuser; mais que les plaisirs ne vous empêchent pas de songer avec amitié à des personnes, qui vous aiment de tout leur coeur. Je vous embrasse, ainsi que le cher prince Pierre et les deux petits et chers enfants bien tendrement; j'attends avec impatience le moment que vous nous faites espérer de l'apparition du cher mari.
Bonjour, mes bons et chers amis, ces jours ci nous avons vu un de vos amis et protégé m-r Reingold; quoiqu'il n'ait pas été aussi intéressant pour nous en arrivant de Smolensk, que s'il était arrivé tout droit de Moscou, cependant il vous avait vu assidûment; aussi a-t-il été indiscrètement questionné surtout au sujet des petits choux, et surtout sur le délicieux choux Macha, il nous a donné des nouvelles très satisfaisantes sur tout; mais il ne faut rien déguiser, il m'a donné de l'inquiétude sur la prudence de la chère princesse Véra; en grâce soyez plus soigneuse et ne comptez pas trop sur la jeunesse: elle trompe comme tout le reste et ne préserve pas contre les rhumatismes; je puis vous en parler pertinamment, ayant le dos et les épaules abimés par ce vilain mal. Mon pauvre mari, mes deux fils ont été très souffrants. Le premier commence à sortir, ayant gardé la chambre huit jours sans même aller prendre l'air le matin; les derniers font les dents et en sont très maltraités, nous avons eu même de l'inquiétude pour André avant que ce ne fut décidé, qu'il souffrait pour la dentition. Mon mari est abimé dans les épreuves de deux imprimeries d'ici et de celle de m-r Sélivanovsky de Moscou, de manière qu'il n'écrit plus une ligne pour avancer son ouvrage, ce qui augmente sa disposition mélancolique; vous qui connaissez son amour pour le travail, ceci ne vous étonnera pas, pour lui bien travailler et être content est syuonime. Nous avons un hiver bien établi, j'en profite pendant qu'il fait encore assez doux pour promener en traineaux et â pied dans des heures, oîi le beau monde n'est pas encore en train. Je vous envoie, chère princesse Véra, une étoffe pour capote qu'on m'a envoyée de Varsovie, je désire, qu'elle vous plaise autant que j'ai de plaisir à vous l'offrir. Adieu, mes bons amis. Que le Ciel veille sur vous et vous accorde tous les biens de ce monde. J'embrasse tendrement les chers Macha et Mitinka. Je suis coupable de n'avoir encore rien fourni à la toilette de mademoiselle, mais en vérité jusqu'à ce moment je n'ai pas même vu un petit habit cl'enfant, et n'en ai pas fait un seul à nos enfants ni grands, ni petits.
Приписка Н. М. Карамзина.
Здравствуйте, любезнѣйшіе друзья! Всякій разъ съ сердечнымъ удовольствіемъ читаемъ ваши письма. О себѣ сказать нечего: сижу за корректурами, и все тутъ. Охоты къ выѣздамъ нѣтъ и не будетъ, кажется. Здѣсь сказали, что Государь будто бы передумалъ и велѣлъ отдать мою Исторію въ цензуру; но это еще до меня не дошло. Думаю, это неправда.
Въ самый тотъ вечеръ, какъ я былъ въ комнатномъ спектаклѣ у вдовствующей Императрицы, получено было здѣсь извѣстіе о смерти Карла Виртембергскаго. Съ того времени я не выѣзжалъ. Теперь выѣзжаю, но все еще не здоровъ. Обнимаю васъ, друзья сердечные. Если не умру, то пріѣду въ Москву, вѣрно, вѣрно.
С.-Петербургъ. 28 ноября 1816.
Любезнѣйшіе друзья! Извѣстіе о внезапной кончинѣ добраго Д. С. Дохтурова 16) насъ поразило. Бѣдная Марья Петровна! Нельзя подумать о ней безъ сердечнаго содроганія. Напишите къ намъ обо всѣхъ Оболенскихъ. Мы всею душею раздѣляемъ съ ними горе. Вы жалуетесь на рѣдкость нашихъ писемъ, а мы, кажется, не оставляемъ ни одного изъ вашихъ безъ отвѣта. Странно и то, что Селивановскій 17) долго не получаетъ отъ меня корректуръ: я ни мало не задерживаю ихъ. Велите спросить у него, всѣ ли посланныя ко мнѣ онъ получилъ обратно? Это надобно объяснить. Я примусь за Тургенева, который отсылаетъ мои письма на почту. Безпокойство ваше объ насъ есть трогательное доказательство вашей дружбы. Доселѣ надобно еще благодарить Бога: мы всѣ живы и почти здоровы. Но признаюсь, что Петербургъ не восхищаетъ меня, хотя и отдаю ему справедливость. Для васъ, на примѣръ, онъ можетъ быть веселѣе, нежели для меня. Я лѣнивъ на выѣзды и не падокъ на знакомства. Даже и къ тѣмъ людямъ, которыхъ уважаю, что-то не хочется ѣздить. Изрѣдко обѣдаю у вдовствующей Императрицы. Полное собраніе двора видѣлъ я однажды, 24 ноября, когда надлежало поздравить Императрицу съ именинами королевы Виртембергской 18). Печатаніе идетъ худо. Едва ли и къ тому генварю все кончится: какъ еще далеко! Будетъ великое благодѣяніе Божіе, если съ легкимъ сердцемъ выѣду отсюда. Прошу васъ, милой князь, изъявить мою сердечную благодарность всѣмъ, которые насъ помнятъ. Обнимаю васъ четверыхъ. Пусть крестница моя 19) милѣетъ (какъ вы сказали) болѣе и болѣе! Моя Катерина Андреевна собирается на блестящій вечеръ къ гр. Лаваль 20). Отдайте приложенную записку Ванюшѣ. Богъ съ вами и съ нами! Вашъ Н. Карамзинъ.
С.-Петербургъ, 21 декабря 1816.
Любезнѣйшіе друзья! Мы ждемъ дорогаго изъ Москвы гостя -- разумѣется, васъ, милой князь, и думаемъ, что это письмо уже не застанетъ васъ. До Тургенева дошла вѣсть о вашей простудѣ; но какъ она не мѣшала вамъ писать стихи, то надѣюсь, что и не имѣла дальнѣйшихъ слѣдствій. Я дней шесть выѣзжаю, по большей части къ брату, которой оплакиваетъ шестнадцати-лѣтняго сына. Эта потеря насъ очень огорчила. Мы надѣемся, что вы прямо пріѣдете къ намъ обогрѣться, любезнѣйшій князь. Князь Алексѣй 21) нашелъ себѣ квартиру, но еще не скоро переселится въ нее. Между тѣмъ не забудьте, что мы живемъ въ Захарьевской (а не въ Сергіевской) улицѣ, въ домѣ Баженовой. Прошу различать святыхъ.
Катенька все еще безпокоитъ насъ своимъ кашлемъ. По увѣренію князя Алексѣя, Саша похожъ на вашего Митеньку. Андрей совершенный флегматикъ, но иногда забавенъ. Живемъ изо дня въ день. Стараюсь удалять всякія непріятныя мысли о будущемъ. Здоровье мое не алмазное. Главное дѣло сохранить остальныхъ милыхъ и жить для нихъ... Здѣсь перерывъ. Надобно отослать письмо. Простите, любезнѣйшіе. Цѣлую васъ четверыхъ. На вѣки вашъ Н. Карамзинъ.
Катерина Андреевна еще не встала съ постели, для чего не пишетъ; а я не хочу ждать ея.
С.-Петербургъ. 31 декабря 1816.
Любезнѣйшіе друзья! Обнимаемъ васъ четверыхъ отъ всей души и поздравляемъ съ наступающимъ новымъ годомъ. Будьте всѣ здоровы и веселы!
Ждать ли намъ дорогого гостя? Заглянете ли къ друзьямъ, любезнѣйшій князь?
Катенька въ жестокомъ кашлѣ и долговременномъ: судите о нашемъ безпокойствѣ!
Порадуйтесь: Государь пожаловалъ Жуковскому 4000 р. пенсіи и перстень съ шифромъ. Это славное дѣло Тургенева и князя Голицына. Князь Андрей Петровичъ сдѣланъ кураторомъ на мѣсто Кутузова 22): это дѣло Кошелева 23) и князя Голицына.
Мы отказались отъ бала Императорскаго 25 декабря, а Государь зоветъ насъ завтра на ужинъ въ Эрмитажъ.
Еще васъ обнимаю. Вашъ Н. Карамзинъ.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Je vous en veux sérieusement, mou cher prince Pierre, de nous bercer depuis un mois de la douce espérance de pouvoir vous embrasser ici, et cette espérance finira par être désespoir si vous u'ef-fectuez pas ce plan. Je commence à trembler, car voilà déjà le mois de janvier, et la princesse Wéra accouche eu février, toute cette combinaison m'effraye. En attendant mieux, je vous embrasse tous bien tendrement. Je me dépêche, comme une misérable; je vous écris dans mon lit, ayant passé la nuit au bal masqué de la cour et soupé à l'Hermitage.
С.-Петербургъ. 5 февраля (1817).
Любезнѣйшіе друзья! Мы съ нетерпѣніемъ ждемъ извѣстія о благополучномъ разрѣшеніи отъ бремени. Вы, конечно, не замедлите увѣдомить насъ. Васъ многіе любятъ; но мы привязаны къ вамъ не такъ, какъ другіе.
Я опять былъ нездоровъ: объ этомъ уже скучно говорить. Хуже то, что Катенька не оправляется. Однакожь мы ѣздили во дворецъ раза три- на масленицѣ, въ спектакль, на балъ. Государь исполнилъ нашу просьбу о А. М. Рябининѣ 24). Указомъ отъ 31 генваря велѣлъ причислить его къ герольдіи. О нашемъ участіи въ этомъ дѣлѣ не говорите. Мы очень обрадовались. Сердце мое преисполнено благодарности къ Государю. Раздѣляю съ вами, любезными, это сладкое чувство. Однакожь не подумайте, чтобы мы были случайные люди!! Я видѣлъ Императора на балѣ: Онъ не сказалъ мнѣ ни слова; танцовалъ съ Катериной Андреевной и принялъ отъ нея благодарность.
Пѣвецъ Жуковскаго есть подражаніе Жуковскому: я согласенъ съ вами. Но послѣдніе его 3 гнесы хороши; вы еще не знаете ихъ.
Что нашъ новый кураторъ? Онъ не ѣдетъ къ намъ.
Еще прошу васъ, милой князь, справиться въ опекунскомъ совѣтѣ, получены ли тамъ деньги 3540 р. отъ Катерины Андреевны.
Обнимаю васъ четверыхъ или пятерыхъ, если Богъ далъ. Съ особенною нѣжностію цѣлую крестницу. Вашъ Н. Карамзинъ.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Je vous embrasse сіе tout mon coeur, chers amis; il y a longtemps, que je ne vous ai écrit, il y a longtemps, que je n'ai reèu de vos lettres. Pour moi ma maussaderie et par conséquent ma paresse augmente tous les jours avec les progrès de mon ventre, toutes ces bonnes dispositions sont encore fortifiées par le rôle, continuellement joue par moi, de garde-malade. Cependant le carnaval j'ai fait des merveilles, j'ai été au spectacle public avec Sophie, au spectacle de l'Impératrice et au bal chez Elle; ainsi par là vous jugez, que j'aurai besoin de toute cette semaine pour me reposer. Vous savez la bonne affaire, que nous avons eu le bonheur d'arranger pour m-r Rébinine. Je ne sais qui de nous est le plus heu-reus d'y avoir réussi. Je ne sais, si je vous ai remercié, chère princesse Wéra, pour le velours, en tout cas recevez les dans ce moment. Il parait que notre prince Alexis bâcle un mariage avec une cadette de la famille. N'en parlez pas!
С.-Петербургъ. 20 февраля 1817.
Любезнѣйшіе друзья! Вы ждете, слѣдственно, и мы ждемъ, моля Бога о благополучномъ разрѣшеніи. Благодаримъ за добрую вѣсть о дѣтяхъ и вашихъ дѣлахъ экономическихъ. Хорошо, что вы уже не должны никому за исключеніемъ казны. Теперь остается распорядить доходы, чтобы исправно вносить суммы въ Воспитательный Домъ и банкъ. Я почти столько же обрадуюсь заплатѣ вашихъ долговъ, какъ и моихъ собственныхъ. Увы, мы также не доходами живемъ, а займомъ, въ надеждѣ на кринку молока, то-есть, Исторію!
Дѣти наши не совсѣмъ здоровы, однакожь всѣмъ лучше, благодаря Бога.
Мы посвятили нѣсколько слезъ въ память доброму нашему пріятелю, графу Алексѣю Ивановичу 25).
Исторію казаковъ оставьте у себя.
Живемъ по старому. Новое то, что я сшилъ себѣ новой мундиръ. Помолвка князя А. Г. Щербатова уже вамъ извѣстна. Завтра увидимъ его въ качествѣ жениха. Простите, любезнѣйшіе. Обнимаю васъ со всею дружескою нѣжностію, цѣлую мысленно и пятаго, если онъ родился. Катерина Андреевна говѣетъ. На вѣки вашъ И. Карамзинъ.
С.-Петербургъ. 1 марта 1817.
Съ сердечною радостію поздравляемъ васъ, любезнѣйшіе, и съ умиленіемъ благодаримъ за скорое извѣщеніе и за три письма, нами въ одинъ день полученныя отъ васъ, милой князь. Это дѣйствіе и трогательное доказательство вашей дружбы, которое отозвалось у насъ въ сердцѣ. Любимъ и будемъ любить другъ друга, пока живы. Скажу вмѣстѣ съ Василіемъ Львовичемъ: "Желаю, чтобы Параша 26) была какъ Маша!" Скоро ли увижу свою крестницу, о которой намъ столько любезнаго разсказываютъ? Князь Алексѣй Щербатовъ увѣряетъ насъ, что вашъ Митя есть нашъ Саша. На сихъ дняхъ мы отняли его отъ кормилицы: благодаря Бога, онъ не тоскуетъ. Катенька уже выѣзжаетъ для прогулки. Слѣдственно, мы довольно спокойны и тѣмъ болѣе радуемся вашимъ добрымъ вѣстямъ о родильницѣ и новорожденной, въ надеждѣ и впредь получать отъ васъ такія же. Я увѣренъ, любезнѣйшій князь, что вы не полѣнитесь писать къ намъ хотя по строчкѣ о здоровьѣ княгини.
Вы богатѣе вѣстями, нежели мы. Я право совсѣмъ не знаю, что дѣлается въ Петербургѣ и даже въ Арзамасѣ. Любопытнѣйшій для меня выѣздъ былъ на экзаменъ въ Екатерининскій институтъ, гдѣ я видѣлъ нѣсколько прекрасныхъ дѣвицъ, которыхъ скоро увидитъ и свѣтъ. Обѣды мои у вдовствующей Императрицы продолжаются: разъ въ двѣ недѣли или въ 10 дней. Канцлеръ сталъ ужасно глухъ: ѣзжу къ нему по старому разъ въ недѣлю, но съ грустью. У другихъ бываю очень рѣдко. Для князя Щербатова мы ужинали третьяго дня у княгини H. П. Голицыной: тамъ графиня Строгонова, и слѣдственно, не скучно. Желаю встрѣтиться съ вашею Голицыной), которую вы такъ хорошо описали. Теперь ѣдемъ обѣдать къ Лаваль, чтобы умничать съ Розаліею Ржевуцкою etc. Повторю старую пѣсню: хочу въ Москву, но не тогда, какъ будетъ у васъ дворъ. Еще долго! И будемъ ли живы? Побраните насъ за неблагодарность: чай вашъ пьемъ, а вамъ ни слова! Значитъ, что Катерина Андреевна надѣялась на мою, а я на ея благодарность мнимую. По крайней мѣрѣ скажу теперь спасибо за табакъ; курю его какъ ѳиміамъ съ признательностію. Обнимите за меня поэта-дядю: люблю любовь его. Васъ же самъ обнимаю. Цѣлую мужа, жену и троихъ малютокъ съ нѣжностію. Вашъ Н. Карамзинъ.
Что ни говорятъ, а не могу вѣрить чудесамъ магнетизма. Докторъ красивъ собою, если не ошибаюсь.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Je vous félicite du fond de mon coeur, mon cher prince Pierre, avec l'arrivée de la clière Paraclia, depuis si longtemps attendue. Dieu soit loué, qu'elle est arrivée sagement dans ce bas monde, sans jouer de mauvais tour à sa maman; j'en présume beaucoup de raison et de sagesse pour sa conduite future. J'espère qu'au moment, où vous lirez la présente, la chère princesse Wéra sera déjà hors de son lit, faisant les honneurs non de son salon, mais de sa chambre accouchée, et recevant avec beaucoup de grâce et de plaisir la moisson des ducats; je suis désolée de n'ètre pas du nombre de celles qui lui apporteront cette offrande. Pour ce qui nous regarde, mon mari vous en a donné tant de détails, qu'il ne m'a rien laissé à dire, si non que ses conjectures sur le dîner de Laval n'ont pas été bien vérifiées, car nous en avons fait un très agréable, sans que les beaux esprits ni masculins, ni féminins s'en soyent mêlés; de là nous sommes revenus à la maison prendre les enfants pour aller voir des marionnettes chez les Bloudoff. Voilà l'historique de notre journée, qui malgré le plaisir n'a pas laissé que d'être très fatigante. Adieu, mou cher ami, embrassez tendrement de ma part votre chère femme et dites lui bien des tendresses pour les chers enfants; je les serrecontre mon coeur, ainsi que le papa. Vous savez, que nous avons eu les promis Cherbatoff et Apraxine. Vous vous doutez bien de tous les genres de souvenirs, qui m'ont passé par le coeur et l'esprit.
Приписка С. E. Карамзиной.
Permettez moi aussi, mon cher oncle et ma chère tante, de vous féliciter avec la naissance de la petite Paraclia. Je désire quelle ressemble en tout à son aimable petite soeur: je crois, que c'est ce qu'on peut lui souhaiter de mieux. J'espère que la santé de ma tante est dans un bon état, ainsi que celle de la petite cousine. Je vous baise temdrement les mains et j'embrasse toute la charmante famille. Votre toute dévouée nièce Sophie Karamsine.
Приписка E. H. Карамзиной.
Je vous félicite, mon cher oncle, avec la naissance de la petite Paracha. Dieu veuille qu'elle se porte bien et qu'elle fasse votre bonheur, ainsi que celui de ma chère tante, que je félicité de tout mon coeur. Veuillez, mon cher oncle, embrasser pour moi tante et votre petite famille. Je vous baise les mains, ainsi qu'à ma bonne tante, et je suis pour la vie votre toute dévouée nièce E. Karamsine.
С.-Петербургъ. 15 марта 1817.
Спасибо вамъ, любезнѣйшіе друзья, за добрыя вѣсти. Вы здоровы -- и родильница, и малютка; и такъ слава Богу! Мы также теперь не жалуемся на здоровье. Я писалъ къ вамъ на прошедшей почтѣ; но боюсь, чтобы это письмо не пропало: мы не успѣли отправить его въ-время. Съ вашею княгинею Голицыной) мы еще не видались: Орловъ 27) былъ у насъ и спорилъ со мною, какъ прежде бывало. Вѣсть о Каверинѣ 28) для меня пріятна: желаю ему вылѣзть изъ омута. Нужды нѣтъ, что сѣдые женихи немного странны. Нашъ полусѣдой Щербатовъ купается какъ сыръ въ маслѣ: по утру у Государя, день съ невѣстою молодою. Между тѣмъ отдѣлываетъ себѣ домъ на Царицынскомъ лугу. Важнѣйшая изъ, государственныхъ новостей есть новый уставъ о винной продажѣ. Вмѣсто откупщиковъ казна сама будетъ торговать виномъ посредствомъ цѣловальниковъ. Арзамасъ здравствуетъ и зоветъ меня въ гости завтра, слѣдственно, продолжаетъ шутить. На дняхъ я ѣздилъ по институтамъ, гдѣ мысль о Маріиной добродѣтели трогаетъ душу неокаменѣлую. Простите, любезнѣйшіе. Обнимаю васъ пятерыхъ. На вѣки вашъ Н. Карамзинъ.
Приписка F. А. Карамзиной.
Je vous embrasse de tout mon coeur, chers amis, et suis bien charmée de vous savoir tous bien portants; j'envie la chère princesse Véra d'être quitte de son paquet, tandis que moi je dois le traîner encore jusqu'au mois de juillet. Pour cette fois-ci je ne me dépite pas de ce que je n'ai pas pu jouer le rôle de marraine, mais une fois réunis ensemble, et que j'aie la maladresse d'être grosse en même temps que la princesse Wéra, je serais capable de faire une fausse couche, et d'être la marraine de votre enfant en dépit du sort. Je suis allée ces jours-ci voir l'Institut des sourds et muets; j'en suis revenue toute touchée des soins qu'on leur donne et de tout ce que l'on fait pour ces malheureux, pour leur rendre une partie au moins des biens que la nature leur a refusés, Partout les bienfaits, la sollicitude maternelle de la charitable Impératrice Marie se fait sentir. Adieu, mes chers et bons amis, je suis toute à vous.
С.-Петербургъ. 26 марта 1817.
Любезнѣйшіе друзья! Христосъ воскресе! Обнимаю васъ мысленно со всею дружескою нѣжностію. Мы встрѣтили праздникъ, благодаря Бога, хорошо, то-есть, всѣ здоровы. Слушали заутреню и обѣдню во дворцѣ, я внизу, жена и дочери вверху; устали и отдыхаемъ, какъ обыкновенно, не дѣлая визитовъ. Обѣдали и вечеръ провели одни, какъ обыкновенно безъ скуки. Я для праздника не читалъ и корректуръ. Теперь былъ у насъ Жихаревъ 29): мы говорили объ васъ. Радуюсь вашимъ успѣхамъ въ политической экономіи, любезнѣйшій князь; желаю вамъ постоянства и твердости. Ждемъ васъ вмѣстѣ съ весною, которая изъ-за моря дышетъ на Петербургъ теплыми вѣтрами и поднимаетъ за облакомъ руку, чтобъ осыпать насъ цвѣтами. Однакожъ вы поѣдете, думаю, не по цвѣтамъ, а по грязи.... Мѣшаютъ. Простите. Обнимаю васъ вторично, и большихъ и малыхъ. Вашъ, пока свой, Н. Карамзинъ.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Христосъ воскресе, chers et bons amis! Voici des fêtes bien isolement commencées, quoique en compagnie de 3000 personnes: mais bêlas! n'est ce pas un vrai isolement, quand le coeur n'est pour rien, et hors de l'enceinte de notre famille nous sommes seuls. Après m'être bien fatiguée de l'expédition nocturne, j'ai employé la journée à me reposer, mais sans sortir de chez nous. Nous avons employé plus de cent cartes de visites à faire courir dans les rues ou plutôt dans les maisons. Je vous remercie, chère princesse Véra, poulies bonnes nouvelles que vous nous donnez sur votre santé; je ne puis accuser le prince Pierre de ne pas vous accorder trop de liberté: vous en avez toujours si mal usé, s'entend après vos couches, qu'il n'a pas tort de faire le pédant. Je n'ai rien reèu en fait de plaques; vous ne m'en avez parlé qu'une fois, en m'annonèant le désir de la princesse Natalie de me les envoyer. Adieu, mes chers et bons amis, que le Ciel vous accorde santé et prospérité! Pour ce qui regarde la visite du cher prince Pierre, je n'y compte pas pour n'être pas dupe trois fois, suffit à mon âge de l'avoir été deux fois. Je vous embrasse de tout mon coeur, ainsi que les chers enfants.
С.-Петербургъ. 30 апрѣля 1817.
Любезнѣйшіе друзья! Ждемъ одного изъ васъ по обѣщанію. Дорога уже суха, а хороша не будетъ до осени. Въ послѣднихъ двухъ Арзамасскихъ собраніяхъ много говорили объ Асмодеѣ 30). Не дивитесь, что здѣшніе друзья къ вамъ не пишутъ; всѣ заняты, хотя и ничего не дѣлаютъ. Это искусство здѣсь въ удивительномъ совершенствѣ. Я по крайней мѣрѣ читаю корректуры!
На сихъ дняхъ открытъ мною путь къ облегченію судьбы Мещовскаго 31), но должно имѣть понятіе объ его винѣ: когда, что и какъ случилось? Князь Ник. Гр. Волхонскій 32) въ Москвѣ: достаньте у него записку о Мещовскомъ и немедленно пришлите ко мнѣ.
На почтѣ отъ 26 декабря ничего не получено здѣсь на мое имя: справьтесь въ Москвѣ, что сдѣлалось съ посылкою княжны Натальи Петровны?
Помышляемъ о Царскомъ Селѣ: тамъ расписываютъ нашъ домикъ, но еще не знаемъ, гдѣ придется родить Катеринѣ Андреевнѣ.
Обнимаю васъ пятерыхъ. На вѣки вашъ Н. Карамзинъ.
Царское Село. 27 іюня 1817.
Любезнѣйшіе друзья! По вашимъ письмамъ не видимъ, получаете ли вы наши; а мы уже писали къ вамъ раза три. Тороплюсь отправить письмо на почту. Скажу нѣсколько словъ. Катерина Андреевна все еще не родила, и мы все въ ожиданіи, а я въ безпокойствѣ, какъ разумѣется. Ваши хлопоты насъ тревожатъ. Мы не имѣли никакого способа напомнить о томъ Государю, который думаетъ, что безумецъ С. 33), будучи подъ стражею, уже не можетъ васъ безпокоить. И всѣ другіе думаютъ, что вамъ надобно быть спокойными; что С. въ Москвѣ ни мало не опасенъ; что Государь безъ представленія отъ графа Тормасова не дастъ новыхъ повелѣній объ этомъ дѣлѣ. Дворъ въ отсутствіи. Императрица вдовствующая милостиво запретила мнѣ ѣхать въ Петергофъ по состоянію жены моей: мы еще дней 9 никого не увидимъ. Тишина глубокая.
Если книги ваши остались у насъ въ домѣ городскомъ, то онѣ будутъ вамъ возвращены; по мнѣ самому надобно тамъ отыскать ихъ. Съ Новосильцовымъ 34) поговорю, когда увижусь съ нимъ; но не войду ни въ какое обязательство безъ вашего полнаго рѣшенія. Можетъ быть, онъ поѣдетъ съ дворомъ въ Москву: тѣмъ лучше. И такъ васъ уже не ждать въ Петербургъ? Не жалуемся, но жалѣемъ. Слѣдственно, еще годъ не увидимся, много времени! Я съ вами согласенъ и несогласенъ въ чувствахъ: не восхищаюсь Петербургомъ, но съ удовольствіемъ думаю о Москвѣ тихой: вы молоды, а я старѣюсь. Обнимаю васъ, милые друзья, со всѣми дѣтьми, и въ особенности съ милою крестницею. Надѣюсь, что ея глаза уже не болятъ. Будьте всѣ здоровы и забудьте тирана С. На вѣки вашъ Н. Карамзинъ.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Malgré le gros ventre, je vous embrasse de tout mon coeur, mes bons amis, la grande et petite famille; quoique je ne souffre pas de mon fardeau, je suis bien impatiente de vous annoncer un petit neveu ou nièce de plus dans ce monde. Nous sommes dans l'isolement, tout le monde se trouve aux fêtes.
Царское Село. 17 іюля 1817.
Любезнѣйшіе друзья! Мы получили отъ васъ только одно письмо съ отъѣзда Князева, и уже давно не знаемъ, гдѣ вы, и какъ? Дай Богъ, чтобы гнусный призракъ Соковнина скрылся на вѣки отъ вашего воображенія! Вамъ остается не думать объ немъ, когда онъ сидитъ подъ крѣпкою стражею и явно безумствуетъ, какъ пишутъ изъ Москвы. Здѣсь мы ничего новаго не узнали: видѣли нѣсколько разъ Государя, но не могли при свидѣтеляхъ спросить или напомнить ему о милостивомъ его обѣщаніи успокоить васъ. Вѣрно то, что онъ не забылъ его; вѣрно то, что графъ Тормасовъ не выпуститъ безумца самъ собою; вѣрно то, что Государь не дастъ такого повелѣнія. Однимъ словомъ, мы и всѣ любящіе васъ позволяемъ себѣ быть спокойными. Мысль Тормасова хороша: то-есть, чтобы запереть С. въ монастырь и взять имѣніе въ опеку. Посылаемъ къ вамъ письмо губернатора Тульскаго: оно не очень ясно; но кажется, что онъ не беретъ его на свою отвѣтственность. Вѣроятно, что вы уже съ нимъ видѣлись. Ждемъ, что вы намъ скажете, и нужно ли будетъ еще хлопотать. Здѣсь Тургеневъ хотѣлъ писать къ вамъ: мы его уже давно не видѣли. Состояніе жены не позволяетъ мнѣ ѣздить въ городъ. Половина іюля прошла, а она еще не родитъ; я радъ ждать: лишь бы только все благополучно кончилось. До сей минуты мы всѣ здоровы. Между тѣмъ Катерина Андреевна уже отказалась отъ выѣздовъ; только бродитъ по саду. Газеты извѣстили васъ о новостяхъ, жалованьяхъ и проч. Мы не видали праздниковъ городскихъ; не увидимъ и Петергофскаго, хотя милостивой Государь опять предлагалъ намъ домъ въ Петергофѣ. Въ Царскомъ Селѣ былъ обѣдъ съ гуляньемъ по водѣ: Катерина Андреевна отказалась, а я обѣдалъ и гулялъ. Погода благопріятствовала празднику. Нынѣшній день новобрачные 36) переѣзжаютъ сюда въ Александровскій дворецъ... Обнимаю васъ, любезнѣйшіе, отъ всего сердца, желаю болѣе всего, чтобы вы были здоровы и спокойны съ вашими милыми дѣтьми. Вы знаете, какъ мы обрадуемся, если вы вдругъ явитесь въ Царскомъ Селѣ! Съ нетерпѣніемъ ждемъ вашихъ писемъ изъ Москвы. Богъ съ вами и съ нами! На вѣки вашъ Н. Карамзинъ.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Je vous embrasse de tont mon coeur, mes chers et bons amis. Que je suis peinée de ne pas vous savoir encore parfaitement en repos; j'aime à croire cependant, que dans ce moment-ci vous avez tout lieu d'être parfaitement tranquilles par les bonnes mesures que ra-r Tormasoff a du prendre. En grâce donnez nous en promptement des nouvelles; nous n'avons reèu encore qu'une lettre de vous, mon cher prince Pierre, et j'étais fâchée de la recevoir, car elle m'a empêché de goûter tout le plaisir que j'aurais eu à la lecture de celle de la chère princesse Wéra, qui était toute tranquillisée en nous l'écrivant. Enfin je fais des voeux ardents pour qu'il ne soit plus question de ce sot personnage. Pour ce qui me regarde, j'ai cessé de parler de ma grossesse; mais je dis que je suis hydropique, car réellement je commence à me fâcher de savoir si peu calculer mon temps, je ne sais plus, quand arrivera la clôture. Adieu, mes bons amis, je vous aime tendrement et désire vivement, que le rêve de vous voir à Sarsko-Sélo se réalise. J'embrasse avec tendresse les chers enfants et Macha plus tendrement encore, surtout depuis que j'ai idée, qu'elle ressemble â mon Sacha, qui fait l'admiration de tout Sarsko-Sélo.
Царское Село. 3 августа 1817.
Любезнѣйшіе друзья! Нынѣшній день по утру Богъ далъ намъ сына Николая. Теперь желаю только, чтобы жена благополучно оправилась. Желаемъ также, чтобы вы были и здоровы и спокойны. Безумца, по представленію графа Тормасова, хотятъ отправить на Кавказъ или въ Крымъ. Государь еще въ Петербургѣ. Богъ съ вами и съ нами! Обнимаю васъ нѣжно. Вашъ Н. Карамзинъ.
Царское Село. 7 августа 1817.
Любезнѣйшіе друзья! По сіе время благодарю Бога: и жена, и малютка ведутъ себя умно. Одинъ я вздумалъ быть нездоровымъ: отъ того и пишу къ вамъ только два слова.
Государь приказалъ графу Тормасову отправить Соковнина въ Кафу подъ надзоръ тамошняго губернатора. Надѣюсь, что воображеніе ваше успокоится.
Съ нѣжностію и горячностію обнимаемъ васъ милыхъ, большихъ и малыхъ. На вѣки вашъ Н. Карамзинъ.
Царское Село. 21 августа 1817.
Любезнѣйшіе друзья! Поздравляю васъ съ вступленіемъ въ царскую службу. Слышу, что вамъ дали и чинъ; но указа еще не видалъ, ни любезнаго Новосильцова послѣ его объ васъ доклада. Вспомните, что вы рѣшительно не писали ко мнѣ объ этомъ дѣлѣ: Тургеневъ взялъ на себя, ссылаясь на ваше къ нему письмо. Государь отозвался объ васъ и княгинѣ какъ нельзя лучше. Дѣло сдѣлано: дай Богъ, чтобы всѣ будущіе шаги ваши по службѣ были такъ же легки и пріятны, какъ этотъ! Надѣюсь, что вамъ не отдѣлаться отъ Петербурга, хотя у васъ и не льнетъ къ нему губа! Смотрите же, устройте вашу экономію 36).
Мы, слава Богу, здоровы. Нынѣ у насъ крестины: дѣйствуютъ Сонюшка и Андрей. Мы не хотѣли трудить Царской Фамиліи.
Государь былъ у насъ въ гостяхъ; обѣщалъ передъ отъѣздомъ еще заѣхать къ родильницѣ. Всѣ къ намъ милостивы. Я писалъ о томъ къ Ивану Ивановичу. А теперь спѣшимъ приводить Николая въ христіанскую вѣру. Обнимаемъ васъ, любезнѣйшихъ, отъ всего сердца, и всѣхъ отъ мала до велика, а крестницу въ особенности. Простите. Будьте здоровы и благополучны. Тургеневъ вѣрно послалъ или пошлетъ вамъ копію съ указа. Вашъ Н. Карамзинъ.
Царское Село. 28 августа 1817.
Отъ всего сердца поздравляю васъ, любезнѣйшій князь, и съ вступленіемъ въ службу, и съ чиномъ штабскимъ, и съ жалованьемъ! Вотъ копія съ указа, писанная рукою любезнаго H. Н. Новосильцова. Непремѣнно, тотчасъ напишите къ нему благодарное письмо и попросите у него дозволенія остаться въ Москвѣ, сколько вамъ надобно. Государь еще былъ у насъ на канунѣ своего отъѣзда: мы говорили объ васъ -- и преисполнены къ нему сердечной любви. Дай Богъ, чтобы мы всегда такъ безкорыстно его любили! Прощаясь, я сказалъ ему: "Государь! Желаемъ не новыхъ отъ васъ милостей, а продолженія старыхъ!" И Жуковскій съ мѣстомъ, и не по милости Глинки. Императрица сказала мнѣ, что Жуковскій за молодостью не можетъ бытъ учителемъ Великой Княгини... Я представилъ, что ему 34 года, и описалъ его благородный характеръ. Надлежало еще объяснить нѣкоторыя обстоятельства его жизни -- и третьяго дня нашъ поэтъ обѣдалъ въ Павловскомъ уже какъ признанный учитель 37). Однимъ словомъ, я почти влюбленъ въ Царскую Фамилію.... и за всѣмъ тѣмъ мы разстанемся! По крайней мѣрѣ никто не разставался съ дворомъ въ лучшемъ къ нему расположеніи. Je passe pour un ingénu, et je le suis, peut-être. Вчера обѣдалъ я почти съ домашними у Императрицы Елисаветы Алексѣевны, и снова удивлялся тонкости ума ея: всегда скромна и всегда любезна. За всѣмъ тѣмъ -- еще повторяю -- надобно мнѣ умереть въ Москвѣ, которая вамъ наскучила, а меня привлекаетъ въ свою мирную сѣнь. Думаемъ черезъ двѣ недѣли быть въ Петербургѣ; гдѣ съ ногъ до головы погружусь въ дѣла типографскія. Простите, друзья любезные. Обни маю васъ и милыхъ дѣтей. Вашъ Н. Карамзинъ.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Bonjour, mes chers et bons amis; mon mari s'est emparé de toutes nos nouvelles de cour, et comme nous n'en avons guère d'autres, car ou nous voyons la cour, ou nous ne voyons personne, ou à peu près, ce qui nous rend très peu uouvellistes. Cependant je vous dirai, que nous avons vu la fameuse princesse Golitzine l'antique, ui est aussi logée ici dans un des chateaux et qui a bien voulu con-décendre à me prévenir par une visite très aimable qu'elle nous a faite; elle est encore bien jolie et extraordinairement aimable. La princesse Golitzine-Boris est venue aussi me voir et comme elle est partie, je ne pourrais lui rendre ma visite, que le printemps prochain; il y a du temps, comme vous voyez, et j'aurai tout le temps de me reposer. Voilà bien des details sur la famille Golitzine. Je vous fais mes compliments de félicitations et à, nous de condoléance sur votre nomination; j'avoue, que l'idée de votre séjour à Varsovie me chagrine beaucoup; mais si cela vous arrange et que vous vous y plaisiez, je tâcherai de me faire raison et de me consoler de votre absence par l'idée, que c'est pour votre bien. Vous savez, que nous avons chez nous la petite Agareff, que sa maman nous a laissée jusqu'à son retour d'Odessa, où elle est allée pour rejoindre son mari, et son absence durera jusqu'au Décembre. Adieu, chers et bons amis, je vous embrasse de toute la tendresse de mon coeur, ainsi que les chers enfants, mais plus tendrement Macha; j'avoue, que les larmes me viennent, quand je pense, que peut-être je ne la reverrai de longtemps.
Le 14 septembre 1817. Sarsko-Sélo.
J'ai été bien fâchée, ma bonne et chère amie, de savoir par votre dernière lettre, qui date depuis le 2 du courant, que vous n'ayez pas reèu de nos lettres depuis longtemps, nous qui avons écrit constamment, pour ne pas vous laisser dans l'ignorance de mon heureuse convalescence, sachant que tout ce qui nous regarde de près, vous intéresse par l'attachement que vous nous portez. J'espère, qu'à l'heure qu'il est, vous êtes instruite et sur ce qui nous regarde et surtout sur ce qui vous touche et votre établis-ment à Varsovie; je vous répéterai ce que je vous ai déjà dit dans une de mes lettres, que je serai bien triste de ne plus vous retrouver à Moscou; mais si vous êtes bien là, je tâcherai de me consoler par l'idée de votre bien être. Demain ou après demain nous partons pour Pétersbourg, où je ne suis pas allée une fois depuis quatre mois que je l'ai quitté. La cour est déjà depuis huit jours dans la capitale et va la quitter le 23, pour aller à Moscou, ou je vous désire bien de plaisirs, qui sûrement ne vous manqueront pas. S. M. l'Empereur sûrement vous parlera de nous, puisqu'il nous a demandé des commissions pour vous; n'oubliez pas de lui dire, combien nous sommes heureux de ses bontés.
Je vous fais mes compliments sur votre jour de nom et de naissance; vous ne doutez pas de tous les voeux que je forme pour votre bonheur; je suis, fâchée de ne pas être auprès de vous; cela ne nous empêchera pas du moins de boire avec affection à votre santé. Vous féliciterez aussi votre mari en l'embrassant tendrement, je suppose, qu'il est déjà auprès de vous. J'embrasse de tout mon coeur les chers enfants et la maman ensemble.
Toute à vous C. Karamsine.
Приписка Н. М. Карамзина.
Отъ всего сердца поздравляю васъ, любезнѣйшая княгиня, со днемъ имянинъ и рожденія вашего, равно какъ и любезнѣйшаго князя. Будьте благополучны и веселы съ вашими милыми малютками. Сто разъ мысленно васъ обнимаю. Писали ли вы къ Новосильцову? Спѣшу дописывать нѣчто о Москвѣ 38) для Императрицы. Простите до Петербурга.
С.-Петербургъ. 2 октября 1817.
Любезнѣйшіе друзья! Мы давно не писали къ вамъ, а вы къ намъ. Съ переѣзда нашего въ городъ у меня было не мало хлопотъ типографскихъ. Надобно держать себя въ латахъ твердости. Еще мѣсяца три: доживу ли до того времени, чтобы опять писать Исторію, и спокойно, и съ благодарностію къ Богу и народу!
Со дворомъ разстались мы хорошо, то-есть, съ Государемъ и съ двумя Императрицами. Скажите намъ объ нихъ, о блескѣ Москвы etc. У насъ остался только Арзамасъ и типографіи. Еще не имѣемъ духа ѣздить съ визитами.
Любезный Жуковскій живая грамота. Главное то, что мы, благодаря Богу, здоровы, или почти здоровы. Петербургъ не Царское Село: лишь пріѣхали сюда, то и за докторомъ! Грустно знать намъ, что у милой моей крестницы болятъ глаза. Лучше ли ей?
Н. И. Новосильцовъ ѣдетъ къ вамъ; но я еще не видался съ нимъ въ Петербургѣ: былъ у него, и не засталъ дома. Признаюсь, не могу не жалѣть о томъ, что ѣдете отъ насъ далеко. Но да будетъ воля Божія и ваша!
Простите, друзья любезнѣйшіе. Богъ съ вами и нами! На вѣки вашъ Н. Карамзинъ.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Bonjour, mes chers et bons amis, il y a longtemps, que nous n'avons eu de vos nouvelles; il y a aussi quelque temps que nous ne vous avons écrit; cle petits embarras ont produit le grand empêchement, de notre correspondance. Mon mari a fait un petit mémoire pour l'Impératrice Marie sur Moscou, et moi, en fidèle copiste, j'ai du le recopier pour l'Impératrice Elisabeth; ajoutez à cela la lecture des épreuves; les visites d'adieu à la cour, les visites de bonjour à la ville, et vous aurez le total de notre activité. Vous n'avez pas eu les mêmes raisons, vous nous parlez toujours de votre tranquillité d'Astafiiévo. C'est un séjour très propre à faire écrire des épîtres à ses amis: dans ce moment, malgré votre raison philosophique, je crois que vous êtes occupé, comme les autres, de l'arrivé de vos Augustes Hôtes. Donnez nous en des nouvelles, ainsi de ce que vous ferez tout ce temps. Vous me parlez, mon cher prince Pierre, de votre princesse Golitzine, je vous prie de croire qu'elle est nôtre aussi, car nous sommes au mieux, et ce que vous n'avez pas compris à l'épithete d'aimable extraordinairement est cependant tout simple, quand il s'agit d'elle, car en effet on ne peut être moins ordinaire. M-r Joukoffsky, qui est le porteur de celle-ci, vous racontera une scène de notre première entrevue et dont il était le héros et le spectateur. Adieu, mes bons et chers amis, je fais des voeux pour votre bonheur et votre santé à tous, et particulièrement pour les chers et beaux yeux de милая Macha, que je serre contre mon coeur. J'embrasse tendrement toute la petite famille avec papa et maman.
С.-Петербургъ. 18 октября 1817.
Любезнѣйшіе друзья! Въ самомъ дѣлѣ мы удивились, что вы до 8 октября дожили въ Остафьевѣ какъ философы, смотря издали на московское треволненіе! По крайней мѣрѣ теперь вы уже не философствуете: всему есть пора и время. Нетерпѣливо желаемъ знать, на что вы рѣшитесь по свиданіи съ Николаемъ Николаевичемъ: въ Москвѣ ли пробудете до весны, или отправитесь зимою въ Варшаву.
А мы живемъ почти какъ въ деревнѣ и теперь безпокоимся о малюткѣ, у котораго занемогла кормилица: беремъ другую. Здѣшній воздухъ не очень здоровъ для насъ: только переѣхали -- и за докторомъ. Люди также больны, человѣка четыре.
Ждемъ отъ васъ вѣстей о московскихъ весельяхъ. Между тѣмъ читаю корректуры и люблю васъ всею душею, милые друзья. Обнимите за меня Жуковскаго и Сѣверина.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Bonne nuit, mes bons amis, il est une heure, et l'ami Tour-guéneff vient de nous quitter, qui nous a lu votre épitre, mou cher prince Pierre; je vous prie de ne pas présenter le respectable Moscou dans un cadre si ridicule; vous lui tournez le dos et nous la face; vons le quittez et nous allons y entrer: mais ne vous agitez pas au mot de rentrer, ce n'est que pour l'été. Pour le moment, le plus pressé est d'entrer dans sou lit, après avoir été agitée toute la journée par le choix des nourrices. Ma chère princesse Véra, vous y allez grand train! reposez vous! il n'y a que quelques mois, et déjà encore ronde. Ronde ou svelte, je vous aime et vous embrasse de tout mon cour, ainsi que la chère petite famille.
С.-Петербургъ. 5 ноября 1817.
Любезнѣйшіе друзья! Въ послѣднемъ вашемъ письмѣ вы говорите о болѣзни Митеньки и вашемъ безпокойствѣ: дай Богъ, чтобы все это уже кончилось, и вы были уже спокойны! Мы перемѣнили кормилицу, малютка до сего времени здоровъ, прочіе также. Люди наши выздоравливаютъ; а было время, что одинъ Ефимъ служилъ намъ за столомъ. Часто, и не безъ сердечнаго сожалѣнія, думаемъ о вашемъ скоромъ отъѣздѣ. Все дѣлается по какимъ-то законамъ: слѣдственно, и вамъ, какъ видно, рокъ ѣхать въ Варшаву, хотя у меня по сіе время и не лежитъ къ этому сердце. Вы дорогою цѣною платите за чинъ. Такъ и быть: дѣло сдѣлано. Вы могли бы остаться въ Москвѣ до лѣта; но съ другой стороны, вамъ не худо быть въ Варшавѣ, когда будетъ тамъ Государь. Уѣхалъ Новосильцовъ или еще въ Москвѣ? Живемъ тихо: Работа моихъ глазъ продолжается. Видимъ не многихъ людей. Разъ въ недѣлю обѣдаю у канцлера, изрѣдка у графа Брея 39). По вечерамъ Плещеевъ 40) питаетъ намъ иногда комедіи, и прекрасно. Собираюсь ѣхать завтра къ Шишкову, гдѣ увижу Шаховского съ братіею. О будущемъ мало думаю, оставляя все на волю Божію. Простите, любезнѣйшіе. Скажите, что у васъ дѣлается? На вѣкъ вашъ Н. Карамзинъ.
Прошу васъ, любезнѣйшій князь, сказать Ивану Иванову или по старому Ванюшѣ, чтобы онъ написалъ ко мнѣ о нашихъ людяхъ и объ расходѣ на нихъ: я пришлю къ нему деньги, чтобъ включилъ въ расходъ.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Je vous embrasse de tout mon coeur, mes chers et bons amis; nous venons de lire dans la lettre de m-me Rébinine que le cher prince Pierre veut venir nous voir avant de se séparer de nous pour des temps illimités. Hélas! au moment que nous ferons nos paquets pour aller à Moscou, vous aurez déjà fait les vôtres pour aller à Varsovie, et Dieu sait, quand nous uous réunions. Il parait, que votre départ n'est pas du tout fixé, au moins le temps du départ, peut-être trainerez-vous jusqu'au mois d'aout -- époque à laquelle nous avons décidé notre retour à Moscou. Je suis triste de ne pouvoir espérer vous voir, chère priucesse Véra, ainsi que les chers enfants, ils grandiront sans connaître des personnes qui les aiment, comme leurs propres enfants; helas! telle est la vie. M-me Severine dit, je suppose, qu'il n'y a rien de beau, comme la vie, Dieu veuille qu'elle le dise longtemps. Vous pourriez lui faire quelques reproches cependant de ce que l'amour fait si fortement négliger l'amitié. Notre ami Tourguéneff est plus constant, il ne nous néglige pas et vient souvent nous voir; peut-être parce qu'il n'est pas amoureux. Mais à-propos de Severine: avez vous reèu, chère princesse Vera, vos rohes de Paris; pour moi j'attends des souliers depuis six mois, et si vous avez l'occasion et que vous trouvez l'apro-pos de dire à Severine que le mois d'Octohre s'est écoulé sans m'apporter des souliers et suis-je reservée à voir aussi le mois de Novembre partir sans posséder ma chaussure, si ardemment désirée. Pour les dentelles, ma chère, si elles sont jolies dans leur genre et qu'elles soyent bon marché, vous me ferez plaisir de les envoyer tout de suite par la poste; en cas contraire, qu'elles ne soyent ni jolies, ni bon marché, je n'en veux pas. Mais en tout cas dites en grâce mille amitiés de ma part à la chère et bonne m-me Kache-leff, ainsi qu'aux demoiselles, et remerciez les d'avoir pensé à moi.
Le 29 novembre 1817. Saint-Petersbourg.
Bonjour, mes chers et bons amis; nous sommes bien contents de vous savoir au moins bien portants, ne pouvant vous croire heureux. Nous avons été bien inquiets nous mêmes tous ces jours-ci, nos trois garèons étant touchés tous malades d'une grippe, qui règne ici parmi les enfants. Sacha surtout a été très souffrant, son mal étant accompagné de beaucoup de chaleur; dans ce moment, grâce au Ciel, ils vont un peu mieux et je n'ai plus d'angoisses. Que cette idée est triste, mes bons amis, celle de nous quitter, sans savoir quand le sort nous réunira, voilà bientôt deux ans que nous vivons séparés, car pour ce peu de moments que nous vous avons vus, mon bien aimé prince Pierre, je regarde cette apparition que vous avez faite à Sarsko Sélo, comme un rêve interrompu par plusieurs réveils. Je fais des voeux ardents, pour que cette séparation vous ' soit utile et vous rapporte bien des agréments. Mais en attendant, soyez un peu plus endurant et ne vous découragez pas sitôt; et qu'un peu plus ou moins de monde chez votre chef ne vous effraye pas. Nous allons perdre d'ici pour notre part deux hommes intéressants, m-r Bloudoff et m-r Batuchkoff, le premier va bientôt à Moscou et puis à Londres, comme vous le savez, je suppose, et le dernier vient de perdre son père et part pour ses terres; ce n'est qu'une course de quelques semaines; il se rappelle à votre souvenir. Et vous en revanche, dites mille amitiés au bon m-r Joukoffsky; dites lui combien sa douce société nous manque et que nous nous en rappelions toujours avec plaisir et avec regret; que
je m'occupe beaucoup à étudier le personnage en question et que je commence à y songer très sérieusement et que je commencerai à établir les batteries après avoir encore sondé le terrain. Adieu, mes bons et chers amis, que le Ciel veille sur vous et vous accorde santé et tranquillité. J'embrasse de tout mon coeur les chères petites.
Je suis très inquiète pour m-me Rébinine, elle ne m'a pas écrit par le dernier courrier, en grace donnez moi de ses nouvelles et qu'elle espèce d'indisposition elle a.
Приписка П. M. Карамзина.
Обнимаю васъ отъ всего сердца, любезнѣйшіе друзья. Мы не перестаемъ раздѣлять съ вами горестныя извѣстія, моля Бога, чтобы милая Маша своими прелестными ласками замѣнила вамъ тѣхъ, которыхъ уже нѣтъ. Думаемъ о вашемъ путешествіи: хорошо ли сдѣлаете, если поѣдете въ Варшаву прежде Новосильцова? А онъ, вѣроятно, не разстанется съ дворомъ до его отъѣзда изъ Москвы. На той почтѣ буду писать болѣе. Еще разъ васъ обнимаю.
С.-Петербургъ, 10 декабря 1817.
Любезнѣйшіе друзья! Съ Д. Н. Блудовымъ скажу вамъ нѣсколько словъ. Мы его лишились: скоро онъ и вамъ поклонится. Жаль, что такіе люди не употребляются съ истинною пользою для Россіи 41). На первой почтѣ напишу брату Василью Михайловичу о вашемъ дѣлѣ, милый князь; но совѣтую вамъ отнестись и къ губернатору Магницкому: надѣюсь, что онъ захочетъ сдѣлать вамъ пріятное. Нѣтъ нужды сказывать, какъ часто объ васъ думаемъ, любезнѣйшіе! Сердце ваше еще не скоро отдохнетъ. Вы поѣдете изъ Москвы, но будете обращаться къ ней мысленно: Варшава холодна передъ нею. Если будемъ живы, то около августа подвинемся къ вашимъ и нашимъ милымъ незабвеннымъ. Желаю, чтобы вы были довольны Николаемъ Николаевичемъ и сблизились съ нимъ. Мы, слава Богу, почти совсѣмъ здоровы. Выѣзжали раза два по вечерамъ; но дома веселѣе, пока служатъ глаза для чтенія. Обнимите за меня нѣжно добраго поэта Жуковскаго и добраго дипломата Сѣверина 42). Васъ же самъ обнимаю, отца, мать и дѣтей, въ особенности свою милую крестницу, но и Параскева, сказываютъ, очень мила. На вѣки вашъ Н. Карамзинъ.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Je vous embrasse avec teudresse, mes chers amis; nous voilà ou plutôt me voilà confinée dans la chambre sans oser mettre ma figure dehors, parceque nous avons un froid superbe jusqu'après de 30 degrés, ce qui m'a fait manquer un diner à six heures chez la princesse Golitzine l'Aspasie. Je ne sais si j'aurais même le courage de sortir aujourd'hui, quoique il y ait moins de 20 degrés. Grace soit rendue au Ciel que malgré le froid, qui pénètre aussi dans nos appartements, les enfants le supportent très bien, quoique quelques jours avant ils aient souffert de la grippe. Adieu, mes bons amis, que le ciel vous accorde de la santé et de la tranquillité.
С.-Петербургъ. 24 декабря 1817.
Здравствуйте, милые друзья! Благодаримъ васъ за два дружескія письма. Я было занемогъ, и для того пропустилъ почту безъ отвѣта на первое. Мы тронуты вашимъ обѣщаніемъ, добрый нашъ князь Петръ, пріѣхать къ намъ до вашего отъѣзда въ Варшаву; но никакъ не убѣждаемъ васъ исполнить его: вамъ не легко разстаться съ любезнѣйшею княгинею и съ дѣтьми; эта жертва слишкомъ дорога, и наше удовольствіе не будетъ полное. Говоримъ вамъ искренно. Знаемъ, чувствуемъ, какъ вы оба еще грустны: тѣмъ горестнѣе была бы для васъ разлука. Вмѣстѣ грустить легче. Не надобно давать новой пищи печальному воображенію. Довольно, что эта мысль ваша дала намъ съ умиленіемъ почувствовать всю вашу дружбу ко мнѣ и Катеринѣ Андреевнѣ, за что мысленно смотримъ на васъ сквозь слезы и нѣжно цѣлуемъ друга. Я не совсѣмъ здоровъ, а у Катерины Андреевны пухнетъ нога къ моему безпокойству. Впрочемъ не гнѣвимъ Бога. Занимаюсь остальными корректурами, опечатками, переплетчиками. Добрый Тургеневъ бываетъ у насъ часто, раза 3--4 въ недѣлю, и говоритъ о дѣлахъ съ необыкновенною для него живостію. Второй нашъ усердный собесѣдникъ есть Кривцовъ, добрый esprit-fort, а третій -- поэтъ Пушкинъ, который у насъ въ домѣ смертельно влюбился въ Пиѳію Голицину и теперь уже проводитъ у нее вечера: лжетъ отъ любви, сердится отъ любви, только еще не пишетъ отъ любви. Признаюсь, что я не влюбился бы въ Пиѳію: отъ ея трезубца пышетъ не огнемъ, а холодомъ 43). Простите, любезнѣйшіе. Обнимаю сперва васъ, дѣтей, а тамъ Жуковскаго, Сѣверина и Блудова, Блудова и Сѣверина. Богъ съ вами. На вѣки вашъ Н. Карамзинъ.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Je ne vous félicite pas avec les fêtes, mes chers et bons amis, on ue félicite pas les êtres souffrants, mais on fait des voeux; les miens sont ardents pour votre prospérité future; que jamais, jamais les moments affreux que vous avez passés ne se renouvellent plus pour vous. J'ai été bien inquiète pour mon mari; grâce à Dieu, que cette inquiétude n'a duré que quelques heures. Adieu, mes tendres amis, je n'ai que le temps de vous embrasser, de vous dire, combien l'idée de vous revoir, mon cher prince Pierre, encore une fois avant votre départ m'attendrie; mais je n'ose le désirer, en songeant à la peine de la chère princesse Véra. Dans ce moment nous allons pour entendre la messe, sûrement vous ne serez pas oubliés dans nos prières, chers amis. Dites moi, chère princesse Véra, combien dois-je vous envoyer pour les jolies dentelles que vous m'avez procurées. Si on pouvait encore avoir de la plus large quelques archi-nes, cela m'arrangerait beaucoup.
Поздравляю васъ, любезнѣйшіе друзья, съ новымъ годомъ, то-есть, желаю, чтобы 1818 ничѣмъ не ранилъ вашего добраго сердца, а залѣчилъ бы въ немъ прежнія раны утѣшеніями всякаго рода. Я встрѣтилъ его не совсѣмъ хорошо: два раза имѣлъ простудную лихорадку, и теперь еще не здоровъ: даже не хожу по утру! Итакъ вы скоро отправитесь въ Варшаву, которая съ сего времени сдѣлается для насъ интересною. Отъ всего сердца поручаемъ васъ милости Божіей. Такъ и быть: видно, вамъ надобно испытать и Николая Николаевича, и Варшаву! Поклонитесь отъ меня первому. Простите, любезнѣйшіе, голова не свѣжа. Скажите, милый князь, Ванюшѣ, чтобы онъ чрезъ васъ или прямо прислалъ мнѣ счетъ моимъ издержкамъ: я доставлю ему деньги. Обнимаю васъ четверыхъ.
С.-Петербургъ. 10 генваря 1818.
Любезнѣйшіе друзья! Я все нездоровъ: вотъ уже третья недѣля, какъ лежу или сижу на мѣстѣ. Вчера занемогла у насъ и Сонюшка; а я лучше сношу свою болѣзнь, нежели болѣзнь дѣтей. Она простудилась и кашляетъ, что не хорошо для слабой груди. Все это болѣе и болѣе располагаетъ меня возвратиться въ Москву, когда управлюсь съ изданіемъ Исторіи.
Вотъ мой совѣтъ, любезнѣйшіе друзья, согласный съ вашимъ сердцемъ, а не разсудкомъ (по выраженію вашему, милой князь): поѣзжайте въ Варшаву вмѣстѣ, не разлучайтесь ни другъ съ другомъ, ни съ дѣтьми. Лучше заплатить деньгами, нежели сердечнымъ безпокойствомъ, въ этомъ случаѣ. Проживете тамъ нѣсколько мѣсяцевъ или годъ, и если найдете, что Варшава дорога, что въ ней можно болѣе прожить, нежели нажить добра, проситесь назадъ въ Россію. Надобно быть основательнымъ. Нехорошо для васъ показать Николаю Николаевичу, что вы, еще не вступивъ въ должность, уже думаете не оставаться при немъ. Вотъ какъ мы шлю, и не смогу мыслить иначе, ставя себя на вашемъ мѣстѣ, что мнѣ очень легко по той любви, которую къ вамъ имѣю. Вы знаете мой образъ мыслей о вашей службѣ: не снесете ея безъ дружбы съ начальникомъ, то-есть, безъ взаимной любви между имъ и вами. Жеребей брошенъ: вооружитесь нѣкоторымъ терпѣніемъ и правилами строгой экономіи; а болѣе всего не забудьте платить долговъ казенныхъ въ ваше отсутствіе.
Простите, милые. Я не расположенъ ко многорѣчію. Это письмо отправляю, не дожидаясь Катерипы Андреевны, которая усердно занимается счетомъ переплетенныхъ экземпляровъ моей Исторіи. Если вы уѣдете изъ Москвы до февраля, то пошлю къ вамъ экземпляръ въ Варшаву, прямо отсюда. Теперь остановка за генеалогическими таблицами и за переплетомъ.
Обнимаю васъ, любезнѣйшихъ, отъ полноты любящаго сердца, съ вашими милыми дѣтьми.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Je trouve encore un moment et une place dans cette lettre pour vous souhaiter le bonsoir, mes bien bons et chers amis. Je suis tout à fait de l'avis de mon mari, pour que vous partiez ensemble; la raison et le sentiment s'unissent pour vous le prescrire. Hélas! tout en vous le conseillant, mon coeur se resserre à l'idée de votre éloignement. Moscou perd un grand charme à mes yeux, quand je songe, que je ne vous y retrouverai pas. La pensée, que c'est peut être pour votre bien, me console un peu et, si par malheur vous vous étiez trompés, nous nous reverrons bientôt. Que le Ciel veille sur vous et sur tout ce qui vous est cher: c'est presque faire un voeu egoïste. Embrassez aussi tendrement les enfants de ma part, que j'embrasse de toute ma tendresse le papa et la maman.
С.-Петербургъ. 28 генваря 1818.
Любезнѣйшіе друзья! Недѣль шесть у насъ все болѣзни въ домѣ: то я, то дѣти нездоровы. Дней 6 мы были въ тревогѣ отъ Катеньки: теперь ей лучше. Пріѣздъ Государевъ заставилъ меня выѣхать, чтобы поднести ему 8 томовъ Исторіи 44); на другой день я у него имѣлъ честь обѣдать и быть въ кабинетѣ; а тамъ опять сидѣлъ дома и теперь еще не совсѣмъ здоровъ. Исторія моя отправилась къ Императрицамъ etc., но еще не вышла изъ переплета, слѣдственно, и въ свѣтъ: надѣюсь, что это будетъ на сихъ дняхъ, и къ вамъ отправится экземпляръ. Вы, думаю, уже готовитесь къ отъѣзду: намъ грустно быть отъ васъ еще далѣе и собираться въ Москву, гдѣ уже не найдемъ васъ. Имѣемъ твердое намѣреніе поклониться Ивану Великому около августа или еще ранѣе. Едва ли поѣдемъ и въ Царское Село. Хорошо, еслибы удалось къ тому времени управиться съ книгою, то-есть, пристроить ее къ мѣсту и не грузить экземплярами нашего обоза при выѣздѣ отсюда; по мало надежды. Душевно радуюсь, что нашъ любезной поэтъ Жуковскій доволенъ своими обстоятельствами: обнимите его за насъ. Ждемъ Дмитрія Николаевича; а къ другому Дмитрію, то-есть, Петровичу, буду писать на той почтѣ. Простите, милые друзья. Нѣжно обнимаю васъ, крестную свою дочь и другую любезную малютку. Богъ съ вами и нами! Жду записки отъ Ванюши. Да прикажите справиться, получены ли отъ Катерины Андреевны деньги въ Воспитательномъ Домѣ?
О портретахъ хлопочемъ: за Соколовымъ посылаемъ.
Государь кланялся намъ отъ васъ, любезнѣйшая княгиня, и сказалъ мнѣ, чтобы Катерина Андреевна поручила ему вамъ кланяться.
С.-Петербургъ. 15 февраля 1818.
Любезнѣйшіе друзья! Здравствуйте въ Варшавѣ! Вы завезли туда и наше сердце. Польша сдѣлалась намъ своя: чего не бываетъ на свѣтѣ? Теперь болѣе, нежели по человѣколюбію, желаемъ, чтобы тамъ не было ни землетрясенія, ни пожаровъ, ни разбоевъ, чтобы воздухъ благорастворенный вливалъ въ людей здоровье съ весельемъ, и проч. и проч. 45). Пишемъ къ вамъ съ Бороздинымъ 46); посылаемъ наши Соколовскіе портреты и мою Исторію: глядите и читайте съ удовольствіемъ! Ждемъ отъ васъ писемъ съ дороги. Даемъ вамъ добрую вѣсть о своемъ здоровьѣ и продажѣ книги: ея разошлось до сегодня 1800 экземпляровъ; это не мало. Авось немного останется къ нашему отъѣзду въ августѣ или въ іюлѣ. Если будемъ живы, то непремѣнно отправимся въ Москву. Душа моя не прильнула ни къ Петербургу, ни къ двору, не смотря на то, что душевно люблю Государя и обѣихъ Императрицъ; въ Москву же поѣдемъ не искать удовольствій, а доживать вѣкъ свой, какъ велитъ Богъ. Обрадуемся, когда намъ скажете, что ѣдете или пріѣхали благополучно. Дорога часто благопріятствуетъ здоровью дѣтей и беременныхъ. Надѣюсь, что переписка наша не затруднится отъ разстоянія. Не полѣнитесь написать подробно, какъ оснуете жизнь свою въ Варшавѣ, въ какомъ домѣ будете жить, съ кѣмъ болѣе видѣться, что проживать, что дѣлать: все хочется знать о тѣхъ, кого любишь. Съ горячностію и съ нѣжностію обнимаю васъ любезнѣйшихъ, родителей и дѣтей. Богъ съ вами и съ нами! Мой поклонъ Николаю Николаевичу. Простите.
Приписка Е. А. Карамзиной.
M'étant déjà préparée à votre départ de Moscou, mes chers et bons amis, je ne m'étais pas préparée à éprouver la vive douleur que j'ai ressentie, en lisant pour la dernière fois votre lettre, datée de Moscou. L'idée de ne pouvoir fixer dans mon imagination le moment de notre réunion avait l'air de se présenter pour la première fois; ne pouvant rien de plus pour votre bonheur, mes chers amis, que de vous accompagner de mes voeux, j'en forme de bien ardents, pour que votre voyage et votre séjour à Varsovie soient aussi agréables que possible. Je songe déjà au serrement de coeur que j'éprouverai, en rentrant il Moscou et surtout à Astafiévo, dont j'espère que vous nous accorderez la jouissance. Adieu, mes chers amis, je vous serre contre mon coeur, père, mère et enfants, n'oubliez pas de parler de moi à Macha pour que je ne lui sois pas étrangère.
С.-Петербургъ. 14 марта 1818.
Любезнѣйшіе друзья! Мы съ нетерпѣніемъ ждемъ отъ насъ писемъ, тѣмъ болѣе, что слышали о непріятностяхъ пути вашего, хотя и не слыхали о главной, то-есть, вашей болѣзни, милой князь. Сердечно благодаримъ Бога, что это кончилось благополучно: вы здоровы, и все хорошо! Не худо и то, что покража отыскалась; не худо и то, что Государь къ вамъ милостивъ. Въ дорогѣ, можетъ быть, совершился кризисъ, а теперь пойдетъ все какъ по маслу: вотъ желаніе дружбы! 47) Мы къ вамъ писали и послали Исторію, вмѣстѣ съ нашими портретами, черезъ Бороздина; надѣемся, что все дошло до васъ. Другой экземпляръ Исторіи, для васъ назначенный, отосланъ въ Москву: не знаю, что съ нимъ сдѣлалось. Будемъ ждать, что вы намъ далѣе скажете о Варшавѣ, то-есть, о себѣ въ Варшавѣ, куда мысли наши часто теперь летаютъ. Нѣтъ отношенія, въ которомъ бы мы васъ не воображали: и въ томъ, и въ другомъ, и въ третьемъ. Наши вѣсти состоятъ въ томъ, что всѣ экземпляры Исторіи продались въ 25 дней: это похоже на Англію. О второмъ изданіи помышляю, но боюсь лишиться времени для корректуръ. Теперь у насъ прибавилось доходу 5000 р., не болѣе, а намъ надобно и въ Москвѣ еще тысячъ пять въ прибавокъ, чтобы жить безъ долгу. Мы, слава Богу, здоровы, кромѣ того, что вчера за обѣдомъ остановилась у меня въ горлѣ рыбья кость и не проходитъ: впрочемъ это не сильно безпокоитъ меня. Нѣжно поцѣлуйте за меня милую крестницу и милую пезнакомку. Всего болѣе обрадуемся, когда получимъ увѣдомленіе о благополучномъ разрѣшеніи любезнѣйшей княгини. Богъ съ вами, милые друзья. Обнимаю васъ со всею дружескою горячностію. Надѣемся, что вы не будете долго оставлять насъ безъ писемъ, хотя Варшава и не Москва. Любите насъ всегда, какъ мы васъ любимъ. На вѣки вашъ Н. Карамзинъ.
Къ Великому Князю 48) я уже давно отправилъ экземпляръ.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Combien d'inquiétudes nous avons éprouvé cà votre sujet, mes très chers et bons amis; votre lettre ne m'a pas tout-à-fait tranquillisé, et je ne serai parfaitement rassurée sur votre santé, mon bien cher ami, qu'en recevant encore une épître, qui nous apporte la bonne assurance, que vous êtes parfaitement bien portant. Je forme des voeux, pour que le séjour de Varsovie ne vous fasse pas regretter celui de Moscou et que vous vous y trouviez en tranquillité et bonheur. D'après cela vous sentez, combien je suis peu égoiste, en désirant votre bonheur au dépand du mien, car sûrement il me faut de la résignation à l'idée, que nous sommes séparés pour une éternité, puisque l'incertitude du temps de l'absence en tient lieu. Au moins, mes chers amis, donnez nous des détails sur tout, sur tout ce qui a rapport à vous, pour que nous puissions au moins nous transporter parmi vous, bêlas, au moins en idée, et nous retrouver à peu près, comme vous êtes en réalité. Adieu, chers et bons amis. Croyez à l'attachement tendre de votre vraie amie. Mille tendres baisers à la chère Macha et à sa petite soeur.
С.-Петербургъ. 8 апрѣля 1818.
Любезнѣйшіе друзья! Здравствуйте въ Варшавѣ! Пишемъ къ вамъ въ третій разъ, отъ васъ же получили только два письма. Съ нетерпѣніемъ ждемъ извѣстія объ умноженіи вашего милаго семейства. Первое наше желаніе, чтобы вы были здоровы; второе, чтобы имѣли причину не скучать службою, ни расходами; третіе, чтобы веселились въ блестящемъ Варшавскомъ свѣтѣ. Мы такъ васъ любимъ, что не завидуемъ вамъ даже и въ великолѣпномъ зрѣлищѣ сейма. Переводъ вашъ, любезнѣйшій князь, читалъ я съ живѣйшимъ участіемъ: онъ хорошъ; со временемъ будетъ у васъ болѣе легкости въ слогѣ. Libéralité принадлежитъ къ неологизму нашего времени: я не мастеръ переводить такихъ словъ. Знаю свободу: изъ нее можно сдѣлать свободность, если угодно. Libéral въ нынѣшнемъ смыслѣ свободный; а законно-свободный есть прибавокъ. Въ старину говорили, что законъ съ свободою живутъ какъ кошка съ собакою. Всякой законъ (гражданскій) есть неволя. Но это глубоко и заведетъ насъ далеко. Радуюсь всему хорошему, что быть можетъ, и говорю: дай Богъ! Радуемся тому, что васъ посѣтилъ нашъ добрый Государь; радуемся, что онъ велѣлъ папъ кланяться 49). О себѣ скажемъ вамъ, любезнѣйшіе, что мы, слава Богу, здоровы. Живемъ, какъ и прежде: тихо, уединенно. Наконецъ, опять мараю Исторію (а съ лишнимъ ея у васъ экземпляромъ дѣлайте, что хотите; уступите желающему за сходную цѣну или подарите, или возвратите мнѣ при случаѣ). Занимаюсь переговорами о новомъ изданіи; но это, думаю, не удержитъ насъ въ Петербургѣ. Августъ и Москва у насъ въ головѣ, хотя и люблю Петербургъ. На всякой случай напишите къ Ванюшѣ или къ кому слѣдуетъ, чтобы насъ пустили въ Остафьево около августа; а о домѣ въ городѣ будемъ писать къ Рябининымъ. Вотъ наши вѣсти: давайте намъ вашихъ какъ можно болѣе и пріятнѣе. Обнимаю васъ со всею дружескою горячностію. Цѣлую милую Машу и незнакомку. Богъ съ вами и съ нами! Вашъ Н. Карамзинъ.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Je vous embrasse bien tendrement, mon bon et cher ami. Je suis fâchée de ce que nos portraits ne vous aient pas satisfait; ce n'est pas faute d'avoir été dociles aux séances, mais au reste vous êtes trop difficile; tout le monde ici les a trouvés ressemblants. N'avez vous pas uu peu oublié nos figures par hazard? Réellement ce ne serait rien de merveilleux parmi ce flux défigurés nouvelles que vous voyez tous les jours, et ce fatras de nouvelles nouvelles, dont vous êtes témoin. Je fais des voeux ardents, primo, pour que vous vous portiez tous bien, et puis que Varsovie ne devienne pas patrie pour vous, mais un théâtre, où vous trouvez du plaisir à passer quelques instants de votre vie, et que vous en sortiez satisfait. Si par aventure vous trouvez encore l'occasion de parler à Sa Majesté, dites lui, combien nous sommes heureux et sensibles à son souvenir, que nous attendons avec impatience le moment, où de vive voix nous pourrons le lui répéter. Dites aussi au cqmte Capodistras, combien nous l'aimons et regrettons de ne le pas voir. Adieu, mon cher et bien aimé prince Pierre. Embrassez tendrement votre paresseuse de femme et la chère Macha, ainsi que sa soeur.
P. S. Je vous prie de ne plus trainer nos lettres dans votre Varsovie.
С.-Петербургъ. 29 апрѣля 1818.
Здравствуйте, любезнѣйшіе друзья! Вчера получили мы отъ васъ вдругъ три письма отъ разныхъ чиселъ. Всѣ ваши вѣсти любопытны, но ждемъ важнѣйшей о благополучномъ рожденіи князя или княжны Вяземскихъ. Жаль, что вы не сказали намъ ни слова о томъ, какъ Государь простился съ вами, и какъ былъ въ теченіе сего интереснаго для васъ мѣсяца. Вы видѣли торжественное собраніе депутатовъ законно-свободнаго народа; слышали рѣчи, пренія, сердце у васъ билось сильно, а мы ничего не видали, ничего не слыхали, кромѣ того, о чемъ сказать нечего. Живемъ въ Петербургѣ почти какъ въ деревнѣ: тихо, смирно; отъ того я и полюбилъ его. Однакожь помышляемъ о возвращеніи въ Москву къ концу лѣта. Второе изданіе Исторіи продалъ я книгопродавцамъ въ долгъ на 5 лѣтъ за 50 тысячъ. Теперь занимаюсь опять продолженіемъ, но не очень успѣшно. Дѣти наши, слава Богу, здоровы, кромѣ малютки Николая, у котораго тяжело идутъ зубы. Дѣвицы рисуютъ, танцуютъ, бренчатъ на клавесинѣ; Андрей упрямится, Саша любезничаетъ. У васъ жары, у насъ холодъ, и сухой. Дай Богъ, чтобы не было худого года. Арзамасъ разъѣхался: Блудовъ въ Лондонъ, Тургеневъ въ Москву на крестины новорожденнаго Александра, Батюшковъ въ Тавриду, Полетика въ Америку 50). Какой расходъ на добрыхъ людей! Простите, милые друзья! Цѣлуемъ нѣжно васъ, Машу, Параскеву и будущаго, можетъ быть, уже настоящаго въ сію минуту. Богъ съ вами и съ нами! На вѣки вашъ Н. Карамзинъ.
Какъ вы съ Николаемъ Николаевичемъ?
Приписка Е. А. Карамзиной.
Quelle moisson de vos lettres nous avons eue hier, mon cher et bon ami; j'en ai. été contente le premier moment et me suis fâchée le second contre l'inexactitude des couriers; voyous, si la poste sera plus exacte? Avec quelle impatience nous attendons la nouvelle, qui nous annoncera l'heureux accouchement de la chère princesse Véra que j'embrasse de tout mon coeur et que j'aime de même. Parlez nous de votre genre d'existence, peignez nous si bien Varsovie et ses personnages, qu'elles ne nous paraissent plus étrangères. Quand nous pensons à vous (ce qui arrive bien souvent), que nous sachions à vous prendre, avec qui vous voir et savoir, de quelle humeur, dans quelles dispositions vous êtes, quand vous vous trouvez dans telle ou telle société. Ne faites pas le pareusseux et vous réussirez parfaitement à me satisfaire. En attendant, je vous dirai que mon mari vous induit en erreur, en vous parlant des caprices d'André; les deux frères ont changé de rôle: le cadet est devenu insupportable, capricieux, et l'ainé se forme et devient garèon distingué, mais par habitude nous gâtons toujours le séduisant Sachka. Mon mari calomnie aussi le temps, qui depuis huit jours est superbe. Plaignez nous, nous n'avons plus de maison à Sapsko-Sélo, malgré les promesses, les assurances réitérées de Sa Majesté, il nous a flambé la maison. Adieu, je vous embrasse tous bien tendrement, grands et petits.
Le 20 Mai 1818. Saint-Pétersbourg.
C'est du fond de notre coeur, que nous avons remercié le bon Dieu, de l'heureuse délivrance de la chère princesse Véra. Que Je nouveau venu Nicolas soit le précuseur de tout ce qui doit vous arriver d'heureux, et qu'il soit la douce consolation de tout ce que vous avez souffert: ce sont les voeux que nous avons formés en famille, mes bien chers et bons amis, en buvant à votre santé de tous, nous avons même fait participer notre Nicolas malgré la grimace, qu'il fasait, en avalant sa goutte de Malaga. J'espère, que la chère accouchée à la réception de celle-ci sera déjà parfaitement remise, et qu'elle me fera le plaisir dans la suite de me donner quelques détails sur ce qui la regarde, sur son genre de vie, sur les personnes, qu'elle verra, les liaisons, qu'elle fera; et comme vous me dites, chère amie, qu'en cas que je veuille vous faire des reproches sur votre silence, vous m'ecrirez de longues lettres pour m'en punir, comme les dernières très aimables que vous avez envoyées; ainsi prenez garde à votre engagement: vous risquez de recevoir de mes reproches dans toutes les lettres, qui vous arriveront de nous. Mais très serieusement, ma chère princesse Véra, ne faites pas la paresseuse et écrivez avec détail tout ce qui vous regarde, à des personnes dont vous connaissez et l'amitié et le tendre intérêt, qu'elles vous portent; pour le prince Pierre, il me fache avec sa susceptibilité de translateur et de puriste de la langue russe; j'aimerais bien mieux que ses lettres contiennent des nouvelles sur son éiablissement dans votre fameuse république, quels sont ses fonctions dans ce moment, qu'il n'y a plus de discours à traduire. Comment se trouve-t-il avec son chef? Voilà ce que vous devez nous dire, mon bon et cher ami. Pour ce qui est de nous, mes chers amis, nous nous morfondons malgré le feu allumé dans les poêles dans les cheminées: au mois de Mai nous jouissons de la température de celui d'Octobrt et au lieu de vos beaux marronniers, nous n'avons d'ombre que celle des branches de tilleuls, qui sont toutes noires encore, car la végétation a l'air d'être contremaudée pour ce printemps. Il u'y a pas de mal sans bien, ce mauvais temps fait, que nous regrettons moins S. Selo, où pour cet été nous n'avons plus de maison. Quant à la famille, je n'ai que des grâces à rendre au Très Haut, nous nous portons tous bien, de temps en temps il y a bien toujours quelque petite indisposition tantôt chez l'un, tantôt chez l'autre; mais je ne m'en plains jamais, pourvu qu'il m'épargne les catastrophes; pour tout le reste je suis resignée. Adieu, mes bons et chers amis. Je vous embrasse aussi tendrement que je vous aime, ainsi que ma chère Macha et mes inconnus. Je vous remercie de me rappeller au souvenir de la prémière. Dieu sait, hélas, quand nous nous reverrons? Il faut avouer cependant, que c'est une triste chose que la séparation.
Приписка H. M. Карамзина.
Примите мое сердечное, радостное поздравленіе, любезнѣйшіе друзья. Обнимаю съ нѣжностію всѣхъ васъ и своего теску новорожденнаго. Съ нетерпѣніемъ ожидаемъ дальнѣйшихъ извѣстій о здоровьѣ вашемъ и Николая Варшавскою. Кто въ вашей землѣ, почти Мордовской, былъ его воспріемникомъ отъ купели? Я почти сердитъ на васъ, милой князь, что вы такъ мало говорите намъ о себѣ, о вашемъ мѣстѣ, о вашихъ видахъ или предположеніяхъ на будущее, наконецъ объ издержкахъ: ибо это не послѣднее въ нашемъ коммерческомъ столѣтіи. Переводомъ вашимъ я доволенъ; только нѣкоторыя слова перевелъ бы иначе. Напримѣръ, je tiens не есть дорожу ни въ какомъ смыслѣ. Но это завело бы насъ въ большія подробности. Довольно, что я вообще нахожу переводъ весьма хорошимъ, прибавлю еще: много-обѣщающимъ 51). Обнимаю васъ, милыхъ, еще разъ. Будьте здоровы и благополучны. На вѣки вашъ Н. Карамзинъ.
С.-Петербургъ. 30 пая 1818.
Любезнѣйшіе друзья! Благодаримъ васъ сердечно за прекрасныя вѣсти о вашемъ здоровьѣ. Дай Богъ, чтобъ малютка былъ здоровъ совершенно. Выкормивъ сестру, кормилица, какъ надѣемся, выкормитъ счастливо и брата. Русское молоко питательнѣе польскаго конституціоннаго. Мы съ сердечнымъ удовольствіемъ читали, что любезная княгиня говоритъ и о своемъ здоровьѣ, и о расположеніи души своей: дѣлайте всегда другъ друга счастливыми! Въ супружествѣ нельзя быть счастливымъ одному. Желаемъ всегда получать отъ васъ такія письма, потому что любимъ васъ истинно. Вотъ способъ и чужую сторону обращать въ свою! Такъ и мы живемъ въ Петербургѣ какъ дома. Съ нѣкотораго времени однакожъ мнѣ опять сильно захотѣлось въ Москву. Боюсь, чтобы второе изданіе Исторіи не задержало насъ здѣсь: едва ли можетъ оно печататься безъ меня. Теперь жалѣю, что продалъ это изданіе книгопродавцамъ. Нельзя воротить слова. Смѣло переводите régence, régent правленіе и правитель, а gouvernement правительство, administratif управительньиг, но attribution лучше принадлежность, нежели присвоеніе, которое значитъ другое. Foncière не поземельная, а недвижимая. Не сказалъ бы я ни узакониться, ни укорениться: лучше вступить въ подданство, сдѣлаться гражданиномъ и проч. Туземецъ хорошо 62).
Князя Голицына я видѣлъ у князя Голицына; онъ хотѣлъ быть у насъ. Очень благодаренъ за портретъ Государевъ: мы поставимъ его въ раму и на стѣну. Ждемъ продолженія вашихъ добрыхъ вѣстей, любезнѣйшіе, и съ нѣжностію обнимаемъ васъ пятерыхъ. На вѣки вашъ Н. Карамзинъ.
Прилагаю, любезнѣйшій князь, записку О. П. Козадавлева о племянникѣ его Деболи и убѣдительно прошу васъ сдѣлать все, что можете, для доставленія ему мѣста черезъ Николая Николаевича.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Je vous embrasse, mes bous amis, de tout mon coeur. Comme je suis en société de m-rs Tourguénew et Pouchkine, qui vous embrassent et vous disent mille amitiés, s'entend vous, mnu cher prince Pierre. Pour vous, chère princesse Véra, vous n'aurez que mon accolade, mais elle est toute amicale. Une plus longue épître par le courrier prochain.
С.-Петербургъ. 27 іюня 1818.
Любезнѣйшіе друзья! Поздравляемъ васъ съ приведеніемъ въ христіанскую вѣру моего тезки. Желаю ему быть вторымъ святымъ княземъ Николаемъ, достойнымъ потомкомъ Св. Владиміра. Между тѣмъ дай Богъ, чтобы онъ былъ здоровѣе тѣломъ, освятивъ свою маленькую душу христіанскою купелію. Вмѣстѣ съ вами порадовались мы пріѣзду въ Варшаву Оболенскихъ и Огаревой; но вѣроятно, что они уже давно уѣхали, и вы опять только съ Варшавою! Тамошняя скука ваша есть добродѣтель въ моихъ глазахъ: мнѣ бы грустно было, если бы вы веселились съ Поляками, хотя мы и должны любить ихъ по христіанству и человѣчеству. Тургеневъ говоритъ, что вамъ слѣдуетъ чинъ надворнаго совѣтника: надобно, чтобы Николай Николаевичь объ этомъ представилъ. Не будьте слишкомъ деликатны: вы же переводите конституцію душеспасительную и читаете г-жу Сталь о конституціи душеспасительной! Я самъ почти обратился въ конституцію. Соглашаюсь съ вами, что m-me Сталь достойна носить штаны на томъ свѣтѣ. Шутки въ сторону: она пишетъ умно, по не всегда основательно. Мы читаемъ ее теперь вмѣстѣ съ женою. Видимъ дворъ. Собираемся въ Петергофъ и въ Царское Село. Къ вамъ всѣ милостивы по прежнему. Вѣроятно, что останемся здѣсь еще на годъ для второго изданія. Рѣшусь на то или другое въ іюлѣ, просмотрѣвъ первые листы. Обнимаю васъ милыхъ отъ мала до велика. Будьте здоровы и любите насъ. Вашъ Н. Карамзинъ.
Жена скажетъ вамъ о Сѣверинѣ.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Bonjour, mes bons et chers amis; mon mari me laisse le plus triste des sujets à traiter, en me chargeant de parler de Severine, l'être le plus malheureux certainement de Petersbourg: dans le moment, où il nous dépeignait tout son bonheur, la Providence lui préparait le coup le plus affreux!.... Le lendemain sa femme n'existait plus. Des douleurs dans les intestins, qui ont dures neuf heures, ont épuisé la source d'une vie si faible qui a été encore affaiblie par six semaines d'indisposition, qui avaient précédé ce moment fatal. C'est à cette âme si douce, si pure et si ardente pour le bien, que le malheureux Severine a confié son bonheur sans calculer, que le corps, qui renfermait une ame si active pour tous les beaux sentiments, était trop faible et trop fragile pour y résister longtemps. Je ne puis vous dépeindre tout ce que j'ai éprouvé de pénible, en apprenant ce malheur dans des moments, où j'ai dû m'occuper des plus désagréables futilités de ma toilette qui m'est toujours un martyre, et dans ce moment plus que jamais. Mon mari est allé le voir encore hier; il n'a plus de douleur convulsive, comme dans le premier moment, mais une profondément sentie. Pour ce qui nous regarde personnellement, mes chers amis, je suis contente de l'idée que dans quelques jours nous serons à Sarslco Selo, grâce à Sa Majesté, mais avant nous allons à Peterhoff, encore grâce à Sa Majesté, je m'en serais dispensée, mais m-lles Karamzine ne l'entendent pas comme cela. J'avoue que je suis enchantée d'avoir revue la Famille Impériale et de l'avoir revue toujours dans les mêmes dispositions pour nous; mais je regrette la paisible tranquillité, qui vient de nous abandonner pour faire place à plus où moins d'agitation, mais toujours agitation. Adieu, mes chers et tendres amis, je vous embrasse, comme je vous aime de tout mon coeur en gros et en détail; mes enfants vous disent respect et amitié.
Царское Село. 11 іюля 1818.
Любезнѣйшіе друзья! Давно не имѣемъ отъ васъ писемъ; а между тѣмъ и сами давно къ вамъ не писали, отъ праздниковъ петергофскаго, ораніенбаумскаго и переѣзда въ Царское Село, откуда анонимы хотѣли было меня вытѣснить, но куда съ честію опять ввелъ насъ Государь, который по возвращеніи своемъ удивился, свѣдавъ, что нашъ домикъ, вопреки его приказанію, отданъ другому. И такъ мы на старомъ мѣстѣ; но осень уже подъ носомъ: того и смотри, что захочется камина. Между тѣмъ гуляемъ подъ тѣнію царскосельскихъ липъ и не завидуемъ вамъ, гуляющимъ подъ тѣнію каштановъ. Знаете ли, что мы почти рады вашей скукѣ варшавской? На мѣстную скуку у васъ есть лѣкарство въ семействѣ, въ полезныхъ упражненіяхъ въ стихахъ и въ прозѣ. Я доволенъ вашимъ экономическимъ счетомъ; но не хочу однакожъ, чтобы вы оскорбляли свой желудокъ: не даромъ слово бытъ и ѣстъ однозвучно на разныхъ языкахъ. Пришлемъ вамъ похвальный листъ, если вы проживете въ Варшавѣ не болѣе сорока тысячь въ годъ. Мы сами не менѣе проживаемъ въ Петербургѣ, какъ ни экономимъ. Кажется, что останемся здѣсь еще на годъ, то-есть, что второе изданіе Исторіи не пуститъ меня въ Москву: ничто другое не удерживаетъ насъ въ Петербургѣ. У васъ тихо, у насъ также. Государь уѣхалъ въ городъ смотрѣть полки. Вдовствующая Императрица живетъ тамъ за болѣзнію Великой Княгини, къ которой пристала корь отъ Великаго Князя: по крайней мѣрѣ такъ намъ сказали. Вѣроятно, что всѣ будутъ здоровы черезъ нѣсколько дней. Время прекрасное, хотя я и нашелъ способъ простудиться. Жду опять корректуръ, однакожъ не жалуюсь. Читаю нѣмецкій переводъ Исторіи, французской -- и не знаю, гдѣ найду время для всего, что мнѣ дѣлать надобно. Хочется продолжать Исторію; хочется гулять, и проч. У меня теперь почти столько же работы, какъ у генерала Писарева или у Глинки; но не имѣю ихъ генія. Мы писали къ вамъ о Сѣверинѣ: онъ въ глубокой горести; одно время можетъ исцѣлить его душу. Теперь мы не видимъ даже и Typгенева: такъ уединенно живемъ, но безъ скуки. Летаемъ мыслями къ вамъ и встрѣчаемъ васъ на дорогѣ къ намъ. Будьте здоровы. Любя другъ друга и дѣтей, любите и насъ, какъ мы васъ любимъ. Простите, милые друзья! На вѣки вашъ Н. Карамзинъ.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Mon mari vous а tant dit qu'il a tout dit. et ne me laisse que le temps de vous embrasser et de vous promettre une plus longue épitre de moi par le courrier prochain, en tout cas, si une forte attaque de paresse ne coupe en deux ma bonne volonté et ne dissipe mes idées qui deviennent assez confuses, dès que j'ai la plume en main.
Mille baisers à mes chères petites nièces et au petit bambin, qui, j'espère, se porte bien et se conduit assez sagement, pour ne pas inquiéter les chers parents.
Heureusement que la lettre n'a pu être prise à la poste, ne partant pas pour Varsovie ce jour là. Ce qui fait que nous pouvons vous dire milles tendresses encore, mon cher prince Pierre, en vous félicitant sur vos 26 ans. Dieu veuille, que le nombre des dizaines d'années, qui vous restent encore à être sur cette terre, ne soyent troublées par aucun chagrin cuisant, et que le bonheur possible de ce monde soit votre partage. Nous avons bu à votre santé au sein de votre famille, vous sentez bien que c'était de bien bon coeur; nous avons fait le même acte solennel à la saint Pierre, regrettant amèrement d'être séparés de vous, mes chers amis, par des miliers de verstes, et l'idée de vous savoir isolés redoublait nos regrets. Pour cadeau de jour de naissance je vous donnerai la bonne nouvelle sur notre cher Batuchkow, qu'il est placé à la mission de Naples avec tous les avantages possibles. Hier le comte Capodistrias nous l'a annoncé lui même, en venant prendre le thé, et je suis heureuse d'y avoir coopéré un peu par mes sollicitations auprès de lui. Adieu, mon bon et cher ami, cela s'entend, que je suis l'organe de toute la famille, en vous parlant des voeux et de tendresse. Vous embrasserez tendrement votre femme et lui ferez sa bonne part de tout ce qu'il y a d'amical dans ces lignes.
Царское Село. 27 іюля 1818.
Любезнѣйшіе друзья! Мы съ грустію читали ваше послѣднее письмо, видя, что вы совсѣмъ не получаете нашихъ; а мы пишемъ къ вамъ, по крайней мѣрѣ разъ въ 10 дней или въ 2 недѣли: то отдаемъ Тургеневу, то на почту. Мы счастливѣе: ваши письма доходятъ до насъ. Благодаримъ Бога, что вы здоровы; скука куда нейдетъ! Между тѣмъ скажите мнѣ, любезнѣйшій князь, не желаете ли вы скорѣе выѣхать изъ Варшавы? Не хотите ли имѣть мѣсто въ Петербургѣ? Могу поговорить объ этомъ съ графомъ Каподистріа; могу сказать и другому выше его, при случаѣ. Если хотите работать, то для чего же не въ департаментѣ иностранныхъ дѣлъ, у добраго Каподистріа? Впрочемъ надобно знать ваши мысли. Наши вѣсти тѣ, что не можемъ довольно возблагодарить Государя за его къ намъ милостивое расположеніе. Онъ скоро отъ насъ уѣдеть, но обѣщаетъ скоро возвратиться. Вдовствующая Императрица поѣдетъ черезъ Варшаву. Всѣ уѣдутъ: останемся только съ Богомъ и съ чистою совѣстію -- и съ нѣжною любовію къ вамъ. Мы здоровы. Остаемся здѣсь- еще на годъ. Хотимъ нанять этажъ у К. О. Муравьевой. На сей разъ простите. Надобно тотчасъ отправить это письмо. Обнимаю васъ и милыхъ дѣтей.
Царское Село. 21 августа 1818.
Любезнѣйшіе друзья! Сердечно благодаримъ васъ за добрыя вѣсти: вы здоровы и мы также. Вы, милой князь, садились въ коляску, чтобы ѣхать въ Краковъ: надѣюсь, что вамъ было еще веселѣе возвратиться, нежели ѣхать. Краковъ не Римъ, однакожь имѣетъ свои древности, и притомъ славянскія: можно видѣть его съ любопытствомъ и съ удовольствіемъ. Скоро увидите гостью въ Варшавѣ -- вдовствующую Императрицу, а послѣ и гостя -- Императора, на возвратномъ его пути, слѣдственно, уже зимою. Мы еще болѣе прежняго полюбили Государя за его милостивое къ намъ расположеніе и ласки. Нынѣшній день мы у него, вѣроятно, въ послѣдній разъ обѣдаемъ: послѣ обѣда онъ ѣдетъ въ Петергофъ, въ Стрѣльну, въ Петербургъ, а 26 за границу. М-me Сталь дѣйствовала на меня не такъ сильно, какъ на васъ. Не удивительно: женщины на молодыхъ людей дѣйствуютъ сильнѣе; а она въ этой книгѣ для меня женщина, хотя и весьма умная. Дать Россіи конституцію въ модномъ смыслѣ есть нарядить какого-нибудь важнаго человѣка въ гаерское платье, или вашего ученаго Линде учить грамотѣ по ланкастерской методѣ. Россія не Англія, даже и не Царство Польское: имѣетъ свою государственную судьбу, великую, удивительную и скорѣе можетъ упасть, нежели еще болѣе возвеличиться. Самодержавіе есть душа, жизнь ея, какъ республиканское правленіе было жизнію Рима. Эксперименты не годятся въ такомъ случаѣ. Впрочемъ, не мѣшаю другимъ мыслить иначе. Одинъ умной человѣкъ сказалъ: "я не люблю молодыхъ людей, которые не любятъ вольности; по не люблю и пожилыхъ людей, которые любятъ вольность". Если онъ сказалъ не безсмыслицу, то вы должны любить меня, а я васъ. Потомство увидитъ, что лучше, или что было лучше для Россіи. Для меня старика пріятнѣе итти въ комедію, нежели въ залу національнаго собранія или въ камеру депутатовъ, хотя я въ душѣ республиканецъ, и такимъ умру 53).
Вы жалуетесь на мухъ: мы жалуемся только на дожди, однакожъ надѣемся, что когда-нибудь облака разсѣются, и что мы проживемъ въ Царскомъ Селѣ до октября. У насъ въ городѣ будетъ другая квартира: въ домѣ Кат. Ѳед. Муравьевой. Цѣлую васъ всѣхъ, любезнѣйшихъ: отца, мать, крестницу, сестру и брата ея. Богъ съ вами и съ нами. На вѣки вашъ Н. Карамзинъ.
Приписка В. А. Жуковскаго.
Обнимаю тебя, безцѣнный другъ; сей часъ возвратился я изъ Павловска больной: съ простудою, съ гемороемъ. Спѣшу отправить къ тебѣ письмо Карамзина, а на твои письма и на все буду отвѣчать скоро, не сердись, душа и другъ души, на мою лѣнь. Дай мнѣ съ нею сладить. Она не только порокъ, по и несчастіе. Я начинаю быть увѣреннымъ, что отъ нея надобно мнѣ лѣчиться какъ отъ смертельной болѣзни; но люблю тебя безъ лѣни. Твою критику посылаю къ Воейкову; а о твоей прозаической піесѣ поговоримъ на просторѣ. Скажу здѣсь только одно: на твою прозу я надѣюсь столько же, сколько и на твои стихи; еще и болѣе. Образуй только языкъ, то-есть, познакомься съ правилами, ты схватишь первое мѣсто какъ прозаикъ. Прости. Слово о Сѣверинѣ. Онъ уѣхалъ (думаю, ибо я еще не видалъ никого) съ графомъ Эделингомъ въ Веймаръ, куда отправляется и Стурдза съ матерью недѣли черезъ двѣ. Изъ Веймара поѣдетъ онъ къ графу Каподистріа. Прости, другъ. Цѣлую дѣтей и руки у княгини.
Царское Село. 11 сентября 1818.
Любезнѣйшіе друзья! Начинаю тѣмъ, что мы, слава Богу, здоровы, что по отбытіи двора живемъ тихо, но не безъ внутренняго удовольствіе въ прелестномъ Царскомъ Селѣ, которое напоминаетъ намъ любезнѣйшую милость Государеву, что Августѣйшій Хозяинъ былъ къ намъ ласковъ до послѣдней минуты и посѣтилъ насъ передъ своимъ отъѣздомъ. Ваше послѣднее письмо, милой князь, сдѣлало намъ большое удовольствіе. Вы такъ хорошо описали Краковъ и -- Варшаву! Поздравляю васъ съ успѣхами разума государственнаго! Поздравляю даже и съ осторожностію дипломата 54). Не безпокойтесь: оба письма у насъ и не были, какъ надѣюсь, въ чужихъ рукахъ. Не смотря на публичную искренность нашего времени, будьте всегда осторожны: это не худо. Мы, старики, можемъ иногда позволить себѣ и лиценцію благонамѣренную; но вы, молодые люди, держитесь устава. Какъ ее люблю читать вашу душу, но отдамъ свое удовольствіе за ваше, милой другъ, спокойствіе. Однакожь прошу не злоупотреблять того во зло; есть граница и для скромности: говорите не все, по говорите. Теперь одушевилась Варшава, какъ думаю, присутствіемъ Императрицы (которая хотѣла познакомиться съ вами). Будемъ ждать, что вы скажете намъ о дальнѣйшемъ вашемъ расположеніи, увидѣвъ Государя въ декабрѣ. А мы мало думаемъ о будущемъ; оно въ хорошихъ рукахъ: зависитъ отъ Бога Ищите насъ мыслями въ Петербургѣ уже не въ Захарьевской улицѣ, а на Фонтанкѣ, въ домѣ у К. Ѳ. Муравьевой, гдѣ мы съ вами жили. Тамъ могу имѣть уже большой кабинетъ. Но не безъ сожалѣнія оставляю домъ Баженова: тамъ мы жили благополучно. Вообразите, что я написалъ самую Карамзинскую рѣчь для Россійской Академіи и А. С. Шишкова! Они требовали отъ меня рѣчи, но вѣроятно, не такой, и могутъ отвергнуть ее. Да будетъ ихъ воля! 55) Да будетъ воля и профессора Каченовскаго! Повѣрите ли, что я все еще не сердитъ на него? Вижу одно простосердечіе: онъ толкуетъ мнѣ, что такое дворянинъ, и что тысячской, что басма, и проч.56). Дивлюсь болѣе дерзости Каразина (не Карамзина), который въ Украинскомъ Вѣстникѣ безъ моего вѣдома напечаталъ мою Записку о Москвѣ съ безобразными ошибками. Впрочемъ и то да будетъ! 57) Видите, въ какомъ я миролюбивомъ расположеніи! Обнимаю васъ, милыхъ друзей, и вашихъ малютокъ, а въ особенности мою крестницу. Богъ съ вами и съ нами.
Приписка Е. А. Карамзиной.
Bonjour, mes bons et bien chers amis! Avec quels regrets je pense que nous voilà encore à la veille d'une fête de famille, et que nous la fêterons chacun dans un coin séparés dans des millions de verstes; il y a de la consolation cependant à penser que sûrement nos sentimeuts harmoniseront, et que les voeux que nous formerons réciproquement seront aussi amicaux et sincères d'une part que de l'autre. Recevez donc, chers et bons amis, mes félicitations et mes voeux: ils se composent de tout ce qu'il y a de mieux dans ce bas monde. Un de mes voeux à moi, et que j'adresse le plus souvent au Ciel, en lui demandant avec instance de l'exaucer, c'est de nous reunir le plutôt possible et sous d'heureux auspices. Je félicite la chère Macha avec la fête de sa bonne maman, j'espère qu'elle se se rappelle au moins confusément de sa tante qui l'aime bien. Poulies inconnus, Pacha et Nicolas, ils voudront bien se contenter d'un bon baiser de ma part. Pour le papa et la maman именинница, je les serre contre mon coeur, en attendant le jour de boire à la santé conjointement avec celle de ma Sophie et de mes autres enfants.
P. S. Ma chère princesse Vera, faites moi l'amitié de m'envoyer des échantillons de differentes espèces de toiles, tant pour chemises que pour linge de lit et autre, pour nous équiper; mari, femme, enfants, nous sommes tous sans linge; et je crois que les toiles sont meilleur marché à Varsovie que chez nous. Marquez aussi les prix des pièces avec ce qu'elles contiennent; vous m'obli-gerez infiniment; j'ai écrit à m-r Ogarew de m'envoyer aussi des échantillons de differentes étoffes rayés aussi de la partie, et dites moi les prix sur differents autres objets, alors je vous engagerai à être ma commissionnaire. J'espère que vous vous en chargerez sans répugnance par amitié pour moi.