Ким

Киплинг Джозеф Редьярд


   

КИМЪ

РОМАНЪ.

-- Kim, by R. Kipling.

I.

   Онъ сидѣлъ, не обращая вниманія на запрещеніе городского начальства, веркомъ на пушкѣ Замъ-Замма, помѣщавшейся на кирпичной платформѣ, противъ стараго "Ажаибъ-Геръ" -- "Дома Чудесъ", какъ называютъ индусы музей въ Лагорѣ. Владѣлецъ Замъ-Замма, этого "огнедышащаго дракона", управлялъ и Пенджабомъ: огромная пушка изъ зеленой бронзы являлась всегда первымъ звеномъ побѣды.
   Кимъ чувствовалъ себя въ правѣ усѣсться на пушкѣ, отпихнувъ отъ нея мальчишку, сына Лала Динавата, потому что Пенджабъ принадлежалъ англичанамъ, а Кимъ былъ англичанинъ. Хотя солнце и обожгло его, такъ что онъ былъ черенъ какъ туземецъ; хотя онъ всего охотнѣе говорилъ на мѣстномъ нарѣчіи и на языкѣ своей матери, отрывистомъ, нескладномъ и немного нараспѣвъ; хотя онъ находился въ постоянномъ общеніи, основанномъ на полномъ равенствѣ, съ базарными мальчишками,-- тѣмъ не менѣе Кимъ былъ бѣлый и вмѣстѣ самый бѣдный изъ всѣхъ бѣлыхъ бѣдняковъ. Присматривавшая за нимъ женщина, на половину туземнаго происхожденія (она курила опіумъ и держала плохонькую лавчонку съ утварью возлѣ сквера, гдѣ останавливаются дешевые извозчики), сказала миссіонерамъ, что она -- сестра матери Кима, но мать его была нянькой въ семействѣ одного полковника и вышла замужъ за Бимбала О'Гара, служившаго знаменщикомъ въ ирландскомъ полку. Впослѣдствіи онъ получилъ мѣсто на желѣзной дорогѣ, и полкъ его отправился на родину безъ него. Жена его умерла отъ холеры, и О'Гара началъ пить и просить милостыню, бродя вдоль желѣзнодорожной линіи, въ сопровожденіи шустраго трехлѣтняго мальчугана. Разныя благотворительныя общества и пасторы, интересуясь ребенкомъ, хотѣли взять его у отца, но О'Гара умѣлъ ускользать отъ нихъ, пока наконецъ не повстрѣчался съ женщиной, курившей опіумъ, не научился отъ нея курить самъ и не умеръ, какъ умираютъ бѣлые бѣдняки въ Индіи. Все его имущество, оставленное послѣ смерти, состояло изъ трехъ бумагъ. Одну изъ нихъ онъ называлъ "Ne varietur", потому что эти слова стояли на ней подъ его подписью, а другую -- своимъ "полицейскимъ свидѣтельствомъ". Третья бумага была метрическое свидѣтельство Кима. Когда онъ приходилъ въ восторженное настроеніе послѣ принятія опіума, то говорилъ, что эти три бумаги устроятъ судьбу маленькаго Кимбала. Ни подъ какимъ видомъ Кимъ не долженъ былъ съ ними разставаться, такъ какъ онѣ составляли часть тѣхъ чудесъ, которыя совершались тамъ, за музеемъ, въ большомъ бѣломъ съ голубымъ "Жаду Геръ" -- "Волшебномъ Домѣ", т.-е. въ масонской ложѣ.-- Настанетъ день,-- говорилъ онъ,-- когда все прекрасно устроится.
   Самъ полковникъ верхомъ на лошади, во главѣ лучшаго въ мірѣ полка, будетъ привѣтствовать Кима,-- маленькаго Кима, которому въ жизни повезетъ больше, чѣмъ его отцу. Девятьсотъ отборныхъ дьяволовъ, главою которыхъ состоитъ красный быкъ на зеленомъ полѣ, будутъ служить Киму, хотя и забыли О'Гара, бѣднаго О'Гара, смотрителя рабочихъ по желѣзно-дорожной линіи. Сказавъ все это, онъ начиналъ плакать, сидя въ сломанномъ тростниковомъ креслѣ на верандѣ.
   Послѣ его смерти, женщина, на рукахъ которой остался Кимъ, зашила пергаментъ, бумагу и метрическое свидѣтельство въ кожаный мѣшечекъ и повѣсила его, какъ амулетъ, на шею Кима.
   -- Будетъ день,-- сказала она, смутно припоминая пророчества О'Гара,-- когда къ тебѣ явится большой красный быкъ на зеленомъ полѣ и полковникъ верхомъ на высокой лошади, да и еще,-- тутъ она внезапно перешла на англійскій языкъ,-- еще девятьсотъ дьяволовъ.
   -- Ну,-- произнесъ Кимъ,-- я это запомню. Придутъ красный быкъ и полковникъ, но сначала, отецъ говорилъ, явятся два человѣка, чтобы все приготовить. Они, отецъ говорилъ, всегда такъ дѣлаютъ, и всегда такъ бываетъ, когда люда занимаются колдовствомъ.
   Еслибы женщина послала Кима съ его бумагами въ мѣстный "Жаду Геръ", то его, конечно, забрала бы провинціальная ложа и отослала бы въ масонскій сиротскій пріютъ въ "Горы", но все слышанное ею о магіи внушало ей недовѣріе. У Кима тоже были свои собственные взгляды на этотъ счетъ. Достигнувъ сознательнаго возраста, онъ сталъ тщательно избѣгать миссіонеровъ и вообще всѣхъ бѣлыхъ людей съ серьезнымъ видомъ, спрашивавшихъ, кто онъ такой и что онъ дѣлаетъ. Кимъ съ самымъ блистательнымъ успѣхомъ не дѣлалъ ничего. Правда, онъ зналъ городъ Лагоръ съ его удивительными стѣнами отъ одного конца до другого, былъ за панибрата съ людьми, жизнь которыхъ была болѣе фантастична, чѣмъ все, что могло присниться Гарунъ-Аль-Рашиду, и самъ велъ дикое существованіе, напоминавшее приключенія "Тысячи и одной ночи",-- но миссіонеры и секретари благотворительныхъ обществъ не могли понять красоты всего этого. Въ городѣ его прозвали "маленькій всѣмъ на свѣтѣ другъ", и часто, пользуясь своею ловкостью и незамѣтной фигуркой, онъ исполнялъ порученія для разныхъ блестящихъ, лощеныхъ франтовъ, пробираясь ночью съ крыши на крышу. Конечно, это были интриги, онъ отлично это зналъ, какъ зналъ все дурное въ жизни, съ тѣхъ поръ какъ выучился говорить; но онъ любилъ всякую опасную игру для игры, любилъ пробираться тайкомъ черезъ темныя канавы и узкіе переулки, карабкаться по водосточнымъ трубамъ, любилъ присматриваться и прислушиваться къ женщинамъ, выходившимъ на свои плоскія крыши, и бѣжать стремглавъ, перепрыгивая съ одного дома на другой подъ прикрытіемъ жаркаго ночного сумрака. Потомъ онъ любилъ встрѣчать святыхъ людей, вымазанныхъ пепломъ факировъ, сидѣвшихъ возлѣ своихъ жертвенниковъ, сложенныхъ изъ кирпича гдѣ-нибудь подъ деревьями, на берегу рѣки. Онъ находился съ ними въ самыхъ дружескихъ отношеніяхъ, привѣтствовалъ ихъ, когда они возвращались послѣ сбора милостыни, и когда никого кругомъ не было, то ѣлъ съ ними изъ одной чашки. Присматривавшая за нимъ женщина требовала со слезами, чтобы онъ носилъ европейскій костюмъ -- панталоны, рубашку и шляпу съ полями, но Кимъ находилъ, что гораздо удобнѣе индусская или магометанская одежда, особенно когда приходилось обдѣлывать разныя дѣла.
   Кимъ барабанилъ пятками по Замъ-Замма и отъ времени до времени отрывался отъ игры въ короли и придворные съ маленькимъ Кота Лаль и Абдуллой, сыномъ продавца сластей, чтобы говорить дерзости туземцу полицейскому, караулившему ряды туфель и башмаковъ у дверей музея. Огромный туземецъ снисходительно ухмылялся: онъ давно зналъ Кима. Зналъ его и водовозъ, поливавшій высохшую, пыльную дорогу изъ мѣха, сдѣланнаго изъ козлиной кожи. Зналъ его и плотникъ музея, возившійся въ эту минуту съ новыми ящиками для упаковки. Всѣ знали Кима, кромѣ крестьянъ, спѣшившихъ изъ окрестностей въ "Домъ Чудесъ". Они ходили осматривать предметы, изготовленные и въ ихъ округѣ, и въ другихъ мѣстностяхъ. Музей былъ посвященъ индусскому искусству и промышленности, и всякій, желавшій подучить свѣдѣнія, могъ обращаться за объясненіями къ завѣдующему.
   -- Долой! Пусти меня!-- закричалъ Абдулла, взлѣзая на колесо Замъ-Замма.
   -- Отецъ твой былъ пирожникъ, воровкой мать была,-- запѣлъ Кимъ.-- Всѣ мусульмане ужъ давно свалились съ Замъ-Замма!
   -- Меня пусти!-- взвизгнулъ маленькій Кота Лаль, вытягивая голову въ расшитой золотомъ шапочкѣ. Его отецъ былъ почти милліонеромъ, но Индія -- единственная демократическая страна въ свѣтѣ.
   -- Индусы всѣ тоже свалились съ Замъ-Замма. Ихъ отпихнули мусульмане. Отецъ твой былъ пирожникъ...
   Кимъ остановился, потому что изъ-за угла, со стороны шумнаго базара, показался человѣкъ, какого онъ, несмотря на увѣренность, что знаетъ всѣ касты, еще никогда не видалъ. Роста этотъ человѣкъ былъ около шести футовъ; одежда его, съ безчисленными складками, была изъ темной матеріи, похожей на лошадиную попону, и ни по одной изъ складовъ Кимъ не могъ догадаться, чѣмъ этотъ человѣкъ занимался. На поясѣ у него висѣлъ длинный рѣвной желѣзный пеналъ и деревянныя четки, какъ у монаховъ. На головѣ у него была надѣта огромная шляпа съ плоскими полями. Лицо у него было желтое и морщинистое, какъ у китайца Фукъ-Шинга, базарнаго башмачника, а косо прорѣзанные глаза напоминали маленькіе осколки оникса.
   -- Кто это такой?-- сказалъ Кимъ, обращаясь въ товарищамъ.
   -- Должно быть, человѣкъ,-- произнесъ Абдулла, вытаращивъ глаза и засунувъ палецъ въ ротъ.
   -- Это ужъ конечно!-- возразилъ Кимъ.-- Но онъ не изъ Индіи,-- я такихъ здѣсь никогда не видалъ.
   -- Можетъ быть, монахъ,-- сказалъ Кота Лаль, замѣтъ четки.-- Смотрите! Онъ идетъ къ "Домъ Чудесъ"!
   -- Ну васъ!-- проговорилъ полицейскій, качая головой.-- Я не понимаю, что вы тамъ болтаете.-- Самъ же онъ говорилъ на пенджабскомъ нарѣчіи.
   -- О, ты, "всѣмъ на свѣтѣ другъ", что такое онъ говоритъ?
   -- Пошли его сюда!-- отвѣчалъ Кимъ и соскочилъ съ Замъ-Замма, сверкая голыми пятками.-- Онъ чужестранецъ, а табу буйволъ.
   Между тѣмъ пришедшій безпомощно поворачивался во всѣ стороны и наконецъ направился въ мальчикамъ. Онъ былъ старъ и отъ его шерстяной одежды несло крѣпкими горными травами.
   -- Дѣти, что это за огромный домъ?-- сказалъ онъ на чистомъ урдусскомъ нарѣчіи.
   -- Это Ажаибъ-Геръ, Домъ Чудесъ,-- отвѣчалъ Кимъ, не назвавъ его ни "ламой" ни "міаномъ": онъ не могъ догадаться, въ какой вѣрѣ принадлежалъ старикъ, и потому не зналъ, какой титулъ ему нужно было дать.
   -- Ахъ, это Домъ Чудесъ! А въ него можно войти?
   -- Надъ дверью написано: "всякій можетъ входить".
   -- Безплатно?
   -- Я вхожу и выхожу изъ него свободно, а я не банкиръ,-- засмѣялся Кимъ.
   -- Прости! Я человѣкъ старый. Я не зналъ.
   Онъ сталъ перебирать четки, ставъ въ полуоборотъ въ музею.
   -- А ты какой касты? Гдѣ твой домъ? Ты пришелъ издалека?-- спросилъ Кимъ.
   -- Я шелъ черезъ Буду, изъ-за Келаса,-- впрочемъ, развѣ ты знаешь? Я пришелъ съ горъ,-- прибавилъ онъ со вздохомъ,-- гдѣ воздухъ и вода чисты и прохладны.
   -- Ага! Онъ китаецъ,-- произнесъ Абдулла съ важностью. Онъ помнилъ, какъ Фукъ-Шингъ выгналъ его одинъ разъ изъ своей лавки за неприличное поведеніе.
   -- Это горецъ,-- замѣтилъ Бота Лаль.
   -- Конечно, дитя, но тѣхъ горъ ты никогда не видалъ. Слыхали ли вы что-нибудь о Тибетѣ? Я не китаецъ, а житель Тибета, да будетъ вамъ извѣстно. Я -- лама, или, на вашемъ языкѣ, "гуру".
   -- Гуру изъ Тибета,-- сказалъ Кимъ.-- Я еще такихъ никогда не видалъ. Значитъ, въ Тибетѣ живутъ индусы?
   -- Мы -- послѣдователи "Серединнаго Пути" и мирно живемъ въ нашихъ монастыряхъ. Я иду, чтобъ увидать, прежде чѣмъ умру, четыре святыхъ мѣста. Ну, теперь вы, дѣти, знаете столько же, сколько я, старикъ.
   Онъ ласково улыбнулся мальчикамъ.
   -- А ты ѣлъ сегодня?
   Старикъ пошарилъ за пазухой и вытащилъ старую деревянную чашку для сбора подаяній. Мальчики кивнули головой. Всѣ извѣстные имъ монахи собирали милостыню.
   -- Я еще не хочу ѣсть.-- Онъ повернулъ голову, какъ старая черепаха на солнцѣ.-- Правда, что есть много священныхъ предметовъ въ лагорскомъ Домѣ Чудесъ?-- Послѣднія слова онъ повторилъ, какъ человѣкъ, желающій провѣрить адресъ.
   -- Это правда,-- сказалъ Абдулла.-- Онъ весь переполненъ языческими идолами. Вѣдь и ты язычникъ?
   -- Не слушай его,-- проговорилъ Кимъ, обращаясь въ старику.-- Это правительственный домъ, и ничего языческаго въ немъ нѣтъ; тамъ только сагибъ съ сѣдою бородой. Пойдемъ со мною, я тебѣ его покажу.
   -- Чужіе монахи ѣдятъ мальчиковъ,-- прошепталъ Кота Ладь.
   -- Онъ чужеземецъ и идолопоклонникъ,-- прибавилъ магометанинъ Абдулла.
   Кимъ расхохотался.
   -- Онъ здѣсь чужой. А вы бѣгите въ вашимъ матерямъ и прячьтесь въ ихъ юбкахъ. Ну, пойдемъ!
   Кимъ миновалъ входъ, щелкнувъ турникетомъ. Старикъ послѣдовалъ за нимъ и остановился пораженный. Въ сѣняхъ у входа стояли огромныя фигуры, образцы греко-буддистской скульптуры; однимъ ученымъ извѣстно, когда они были сдѣланы. Имена художниковъ забыты, но видно, что они были, необыкновенно талантливы и живо воспринимали таинственно переданный имъ духъ греческаго искусства. Тутъ находились сотни предметовъ, фризы, барельефы, обломки статуй и плиты, украшенныя во множествѣ разными фигурами. Ими были покрыты прежде кирпичныя стѣны сѣверныхъ буддійскихъ зданій, а теперь ихъ откопали, снабдили ярлыками, и онѣ составляютъ гордость музея.
   Съ открытымъ отъ изумленія ртомъ поворачивался лама отъ одного предмета къ другому и наконецъ остановился въ восхищеніи, внимательно разглядывая большой горельефъ, изображающій вѣнчаніе и апоѳозъ Будды. Будда былъ изображенъ сидящимъ на лотосѣ, причемъ лепестки были такъ глубоко разрѣзаны, что, казалось, почти отдѣлялись одинъ отъ другого. Вокругъ были изображены ряды поклоняющихся царей, старцевъ и предшественниковъ Будды. Внизу была представлена покрытая лотосами вода съ рыбами и водяными птицами. Два "дэва" съ крыльями бабочки держали вѣнокъ надъ его головою, а надъ ними другая пара "дэвовъ" поддерживала зонтикъ, украшенный вверху сдѣланнымъ изъ драгоцѣнныхъ камней головнымъ уборомъ Бодизата.
   -- Владыка! Владыка! Это самъ Сакья Муни!-- почти съ рыданьемъ произнесъ лама и проговорилъ, задыхаясь, удивительную буддійскую молитву:
   
   "Къ Тому, въ Комъ путь -- и въ Комъ законъ --
   "Кого Майя носила подъ сердцемъ,
   "Къ Владыкѣ Анаиды -- Бодизату".
   
   -- И Онъ здѣсь! Совершеннѣйшій Законъ также здѣсь! Въ добрый часъ началъ я свое богомолье. И что за работа! Что за работа!
   -- Вонъ тамъ сагибъ,-- сказалъ Кимъ, проскальзывая среди ящиковъ съ предметами искусства и промышленности. Сѣдобородый англичанинъ пристально смотрѣлъ на ламу. Послѣдній повернулся съ важностью, поклонился ему и, порывшись немного, вытащилъ записную книжку и клочокъ бумаги.
   -- Да, здѣсь стоитъ мое имя,-- проговорилъ англичанинъ, съ улыбкой глядя на грубую, по-дѣтски сдѣланную надпись.
   -- Одинъ изъ насъ, ходившій на богомолье въ святымъ мѣстамъ -- теперь онъ настоятель монастыря Лунгъ-Шо -- далъ мнѣ это,-- смущенно произнесъ лама.-- Онъ разсказывалъ обо всемъ этомъ,-- и лама обвелъ кругомъ худой, дрожащей рукою.
   -- Такъ добро пожаловать, тибетскій лама! Здѣсь всѣ эта изображенія, здѣсь и я,-- завѣдующій музеемъ взглянулъ въ лицо ламѣ,-- занимаюсь изслѣдованіями. Пойдемъ со мною въ мой кабинетъ.-- Старикъ весь дрожалъ отъ возбужденія. Кабинетъ представлялъ собою небольшой ящикъ кубической формы, отдѣленный отъ галереи, гдѣ были собраны скульптуры. Кимъ легъ на полъ, прильнувъ ухомъ къ щели въ треснувшей отъ жары кедровой двери и, по врожденной привычкѣ, весь вытянулся, чтобы подслушивать и наблюдать.
   Большая часть разговора происходила надъ его головой. Лама, сначала запинаясь, разсказалъ завѣдующему о своемъ монастырѣ, находившемся въ четырехъ мѣсяцахъ пути отсюда. Завѣдующій принесъ огромный альбомъ съ фотографіями и показалъ ему снимокъ съ этой мѣстности. Монастырь находился на верху утеса, съ котораго открывался видъ на пеструю панораму гигантской долины.
   -- Да, да!-- лама надѣлъ очки въ роговой оправѣ китайской работы.-- Вотъ дверка, черезъ которую мы носимъ дрова къ зимѣ. И ты, англичанинъ, обо всемъ этомъ знаешь? Теперешній настоятель Лунгъ-Шо говорилъ мнѣ про это, но я не вѣрилъ. Владыка, Совершеннѣйшій, и здѣсь также пользуется почетомъ? И жизнь его извѣстна?
   -- Все это высѣчено на камняхъ. Пойдемъ, и ты увидишь, если успѣлъ отдохнуть.
   Лама поплелся въ главный залъ, въ сопровожденіи завѣдующаго, и обошелъ коллекціи съ благоговѣніемъ набожнаго человѣка и съ тонкимъ пониманіемъ спеціалиста. На покрытыхъ пятнами камняхъ вставали передъ нимъ одни за другими всѣ подробности и эпизоды чудесной исторіи. Иногда его пугала и смущала непривычная условность греческаго искусства, но все-таки онъ восхищался, какъ ребенокъ, при каждой новой находкѣ. Если въ чемъ-нибудь послѣдовательность нарушалась, какъ, напримѣръ, въ "Предвозвѣстіи", то завѣдующій возмѣщалъ этотъ пробѣлъ свѣдѣніями изъ своихъ многочисленныхъ книгъ -- французскихъ и нѣмецкихъ, фотографіями и репродукціями.
   Здѣсь былъ и благочестивый Азита, соотвѣтствующій Симеону въ христіанствѣ, держащій на колѣняхъ божественное дитя, въ то время, какъ отецъ и мать благоговѣйно слушаютъ. Здѣсь была и злая женщина, обвинившая Учителя въ нарушеніи цѣломудрія, причемъ клевета ея была обнаружена. Здѣсь было и поученіе въ Оленьей рощѣ; чудо, заставившее окаменѣть огнепоклонниковъ. Здѣсь былъ и Бодизатъ въ царственномъ блескѣ и величіи; чудесное рожденіе; смерть Кузинагары, причемъ слабый ученикъ лишился чувствъ. Среди всего этого попадались безчисленныя повторенія размышленія подъ деревомъ Боли, и повсюду было изображено поклоненіе чашѣ для сбора подаяній. Очень скоро завѣдующій убѣдился, что его гость былъ не простой нищенствующій монахъ, читающій молитвы по четкамъ, а большой ученый. И они снова все пересматривали, причемъ лама нюхалъ табакъ, протиралъ свои очки и говорилъ необыкновенно быстро на смѣшанномъ урдусскомъ и тибетскомъ нарѣчіи. Онъ слышалъ о путешествіяхъ китайцевъ Фо-Гіана и Гуенъ-Тіанга и интересовался узнать, существуетъ ли переводъ ихъ путевыхъ записокъ. Онъ глубоко вздыхалъ, безпомощно переворачивая страницы сочиненій Биля и Станислава Жюльена.
   -- Все это здѣсь. Цѣлое сокровище, скрытое отъ меня!-- Потомъ онъ старался успокоиться и почтительно выслушивалъ отрывки, которые завѣдующій наскоро переводилъ ему на урдусское нарѣчіе. Въ первый разъ слышалъ онъ о работахъ европейскихъ ученыхъ, пользовавшихся собранными здѣсь и многми другими документами, чтобы ознакомиться со святыми для буддистовъ мѣстами. Потомъ ему показали огромную карту, нарисованную желтой краской. Онъ водилъ смуглымъ пальцемъ за карандашомъ завѣдующаго отъ одного пункта къ другому. Тутъ былъ Капилавастру, тутъ Серединное царство, а тутъ Магабоди, буддійская Мекка. А вотъ здѣсь находилась Кузинагара, печальное мѣсто смерти святого. Отъ времени до времени старикъ молча наклонялъ голову надъ картой, а завѣдующій закуривалъ трубку. Кимъ заснулъ. Когда онъ проснулся, то разговоръ сталъ ему болѣе понятенъ.
   -- Такимъ-то образомъ, о, источникъ мудрости, рѣшился я идти въ святымъ мѣстамъ, которыхъ Онъ касался ногами своими, къ мѣсту его рожденія, въ Магабоди, и къ мѣсту его смерти.
   Лама понизилъ голосъ.-- И я пришелъ сюда одинъ. Уже пять, семь, осьмнадцать, сорокъ лѣтъ думаю я о томъ, что старый законъ плохо исполняется. Его омрачаютъ, какъ тебѣ извѣстно, служеніе дьяволу, колдовство и язычество. Совершенно вѣрно то, что сказалъ мальчикъ тамъ, у входа: дошло дѣло до идолопоклонства.
   -- Это случается со всякой религіей.
   -- Ты думаешь? Я читалъ книги нашего монастыря и понялъ, что самая сущность ихъ высохла; и позднѣйшій уставъ, которымъ мы, послѣдователи преобразованнаго закона, отягощаемъ и затрудняемъ себя, тоже не имѣетъ цѣны въ моихъ старыхъ глазахъ. Даже послѣдователи Совершеннѣйшаго живутъ среди раздоровъ. Все это -- обманъ и заблужденіе. Но у меня есть другое желаніе...-- Морщинистое желтое лицо совсѣмъ приблизилось въ лицу завѣдующаго и длинный ноготь на указательномъ пальцѣ ламы стукнулъ по столу.-- Ваши ученые по этимъ книгамъ прослѣдили всѣ пути, по которымъ направлялъ свои стопы Благословенный, но есть вещи, которыхъ они не нашли. Я ничего не знаю, совсѣмъ ничего не знаю я, но я иду, чтобы освободиться изъ-подъ колеса вещественности, иду широкимъ и открытымъ путемъ.
   Онъ улыбнулся съ выраженіемъ простодушнаго торжества.-- Я угождаю Богу уже тѣмъ, что иду къ святымъ мѣстамъ, но это еще не все. Послушай, я скажу тебѣ правду. Когда нашъ милостивый Владыка былъ еще совсѣмъ юнымъ, то захотѣлъ взять себѣ супругу. Тогда люди при дворѣ отца его сказали, что онъ слишкомъ молодъ и нѣженъ для брака. Ты это знаешь?
   Завѣдующій кивнулъ головой, интересуясь знать, что будетъ дальше.
   -- Было устроено тройное состязаніе въ силѣ со всѣми приходившими. Когда стали пробовать сгибать лукъ, то Владыка первый сломалъ поданный ему лукъ и потребовалъ такой, какого никто не могъ бы согнуть. Ты это знаешь?
   -- Это написано. Я читалъ.
   -- И стрѣла его перелетѣла черезъ всѣ цѣли и исчезла изъ глазъ. Наконецъ она упала, и въ томъ мѣстѣ, гдѣ она коснулась земли, появился потокъ, превратившійся теперь въ рѣку. Эта рѣка, по благости нашего Владыки и благодаря его заслугамъ, еще до того времени, когда онъ освободилъ себя, получила свойство очищать купающихся въ ней отъ всякой нечистоты и всякаго грѣха.
   -- Такъ написано,-- проговорилъ завѣдующій съ нѣкоторымъ разочарованіемъ.
   Лама глубоко вздохнулъ.
   -- Гдѣ эта рѣка? О, источникъ мудрости, сказки, куда упала стрѣла?
   -- Увы, братъ мой, я не знаю,-- отвѣчалъ завѣдующій.
   -- Нѣтъ, если ты захочешь вспомнить, то это -- единственное, чего ты не сказалъ мнѣ. Навѣрное ты знаешь? Взгляни, я старый человѣкъ, и я спрашиваю, склонивъ голову въ твоимъ ногамъ, о, источникъ мудрости! Мы знаемъ, что Онъ натянулъ лукъ! Мы знаемъ, что стрѣла упала! Мы знаемъ, что брызнулъ потокъ! Гдѣ же рѣка? Вѣщій сонъ внушилъ мнѣ искать ее. И вотъ я пришелъ. Вотъ я здѣсь. Но гдѣ же рѣка?
   -- Неужели ты думаешь, что еслибы я зналъ, то не сталъ бы кричать объ этомъ во всеуслышаніе?
   -- Только ею можно достичь покоя и освобожденія изъ подъ колеса вещественности,-- продолжалъ лама, не слушая его.-- Рѣка, рожденная стрѣлою! Подумай только! Можетъ быть, это маленькій ручей, пересохшій отъ зноя? Но святой не сталъ бы такъ обманывать старика.
   -- Я не знаю. Я не знаю.
   Лама опять приблизилъ свое лицо, изборожденное морщинами, въ лицу англичанина.
   -- Я вижу, что ты не знаешь. Ты не принадлежишь къ закону, и это скрыто отъ тебя.
   -- Да, скрыто, скрыто.
   -- Мы оба съ тобой -- существа ограниченныя, братъ мой. Но я -- онъ всталъ, и складки его одежды мягко упали,-- я яду искать освобожденія. Пойдемъ со мною!
   -- Я не свободенъ,-- отвѣчалъ завѣдующій.-- Но куда же ты пойдешь?
   -- Сначала въ Бенаресъ; куда же больше? Тамъ, въ храмѣ Яйнъ, я найду одного послѣдователя чистой религіи, и отъ него, можетъ быть, мнѣ посчастливится узнать. Быть можетъ, онъ сакъ пойдетъ со мною въ Капилавасту, и тамъ я буду искать рѣку. Впрочемъ, нѣтъ, я буду искать ее повсюду, куда ни приду, ибо неизвѣстно, куда упала стрѣла.
   -- А какъ ты пойдешь? Вѣдь до Дели очень далеко, и еще дальше до Бенареса.
   -- Я отправлюсь по желѣзной дорогѣ. Я и сюда пріѣхалъ въ поѣздѣ. Онъ идетъ быстро. Сначала мнѣ было страшно смотрѣть на эти огромные шесты по сторонамъ дороги, которые то спускали, то быстро подхватывали нити,-- онъ показалъ руками, какъ мелькали мимо поѣзда телеграфные столбы.-- Потомъ я усталъ сидѣть въ вагонѣ, и мнѣ захотѣлось идти пѣшкомъ, какъ я привыкъ.
   -- А ты знаешь дорогу?-- спросилъ завѣдующій.
   -- О! для этого надо только спрашивать и платить деньги, и служащіе люди отправляютъ въ назначенное мѣсто. Обо всемъ этомъ я узналъ у насъ въ монастырѣ изъ достовѣрныхъ разсказовъ,-- отвѣчалъ лама съ гордостью.
   -- А когда же ты отправишься?-- Завѣдующій улыбнулся этому соединенію стариннаго благочестія и современной культуры, составляющему отличительную черту нынѣшней Индіи.
   -- По возможности скорѣе. Я обойду всѣ мѣста, отмѣченныя въ его жизни, пока не дойду до рѣки, рожденной стрѣлою. У меня, вотъ тутъ, есть бумага съ росписаніемъ поѣздовъ, идущихъ къ югу.
   -- Ну, а насчетъ ѣды?-- Ламы обыкновенно накапливаютъ себѣ порядочный запасъ денегъ, во завѣдующій хотѣлъ удостовѣриться въ этомъ.
   -- Я возьму съ собою въ путь чашу для милостыни нашего Владыки. Да. Какъ онъ ходилъ, такъ и я пойду, отказавшись отъ удобной жизни въ монастырѣ. Когда я покинулъ горы, со мною былъ мой "чела" (ученикъ). Онъ собиралъ для меня милостыню, какъ предписываетъ уставъ; но когда мы остановились въ Кулу, то онъ схватилъ лихорадку и умеръ. Теперь у меня нѣтъ "челы", но я возьму съ собой чашку для милостыни и дамъ возможность сострадательнымъ людямъ сдѣлатъ доброе дѣло.-- Онъ храбро встряхнулъ головой. Ученые изъ монастыря ламъ не сбираютъ милостыни, но лама, всецѣло отдаваясь своему подвигу, чувствовалъ въ этомъ особенную прелесть.
   -- Пусть будетъ такъ,-- сказалъ, улыбаясь, завѣдующій.-- А теперь дай и мнѣ также сдѣлать доброе дѣло. Мы вѣдь съ тобой сотоварищи. Вотъ записная книга изъ бѣлой англійской бумаги, а вотъ здѣсь очиненные карандаши второго и третьяго нумера, мягкіе и жесткіе, годящіеся для записей. Ну, а теперь дай-ка мнѣ твои очки.
   Завѣдующій взглянулъ сквозь стекла. Они были очень поцарапаны, но почти той же силы, что и его очки. Онъ снялъ свои и передалъ ламѣ, говоря:
   -- Попробуй эти.
   -- Они легки какъ перышко.-- Старикъ съ восхищеніемъ поворачивалъ голову и морщилъ носъ.-- Я ихъ почти совсѣмъ не чувствую! А какъ ясно вижу!
   -- Они изъ чистаго хрусталя, и ихъ никогда нельзя поцарапать. Пусть они помогутъ тебѣ найти твою рѣку,-- теперь они твои.
   -- Я принимаю ихъ, и карандаши, и бѣлую записную книгу,-- сказалъ лама,-- въ знакъ дружбы между нами, а теперь,-- онъ порылся у своего пояса, отвязалъ желѣзный пеналъ и положилъ его на столъ завѣдующаго.-- Это тебѣ, на память обо мнѣ, мой пеналъ. Онъ очень старый -- такой же, какъ я.
   Пеналъ былъ китайскій, сдѣланный по старинному рисунку изъ желѣза, какого теперь уже не употребляютъ для плавки, и у завѣдующаго, бывшаго коллекціонеромъ, сердце такъ и растаяло при первомъ взглядѣ на него.
   Ламу никакъ нельзя было убѣдить взять свой подарокъ обратно.
   -- Когда я найду рѣку и вернусь, то принесу тебѣ рисунокъ перомъ Падма Самторы,-- одинъ изъ тѣхъ, какіе я всегда дѣлалъ по шолку въ монастырѣ,-- и колеса жизни,-- лама запнулся:-- вѣдь мы съ тобой сотоварищи.
   Завѣдующему хотѣлось удержать его: не много осталось на свѣтѣ людей, обладающихъ секретомъ дѣлать эти условные буддійскіе рисунки кистью и перомъ, на половину написанные и на половину нарисованные, но лама рѣшительно направился въ выходу, на минуту остановился еще разъ передъ большой статуей Бодизата и потомъ прошелъ черезъ турникетъ.
   Кимъ, какъ тѣнь, слѣдовалъ за нимъ. Все слышанное страшно взволновало его. Никогда ему не приходилось встрѣчать подобнаго человѣка, и онъ рѣшился продолжать свои наблюденія надъ нимъ. Онъ смотрѣлъ на ламу какъ на свою находку и намѣревался вполнѣ овладѣть имъ. Старикъ остановился у Замъ-Замма и стадъ осматриваться, пока не встрѣтился глазами съ Кимомъ. Возбужденіе, вызванное въ немъ бесѣдой съ завѣдующимъ, покинуло его на время,-- онъ чувствовалъ себя старымъ, одинокимъ и голоднымъ.
   -- Не садись подъ этой пушкой,-- проговорилъ полицейскій высокомѣрнымъ тономъ.
   -- Тише, ты, сова!-- отвѣчалъ Кимъ вмѣсто ламы.-- Садись сколько угодно подъ этой пушкой. А ты, скажи-за мнѣ, когда ты стянулъ башмаки у молочницы, Дунно?
   Это ни на чемъ не основанное обвиненіе явилось совершенно неожиданно подъ вліяніемъ минуты, но оно все-таки заставило замолчать Дунно, отлично знавшаго, что Киму стоило пронзительно крикнуть, чтобы, въ случаѣ надобности, созвать цѣлый легіонъ базарныхъ мальчишекъ.
   -- А ты кому же тамъ молился?-- ласково спросилъ Кимъ, садясь на корточки въ тѣни рядомъ съ ламой.
   -- Я никому не молился, дитя. Я только преклонился передъ высшимъ Закономъ.
   Кимъ довольно спокойно призналъ существованіе этого новаго божества. Онъ уже былъ знакомъ съ очень большимъ количествомъ разныхъ боговъ.
   -- А что ты вообще дѣлаешь?
   -- Я собираю милостыню. Теперь я вспомнилъ, что давно уже ничего не ѣлъ и не пилъ. Каковъ обычай относительно сбора милостыни въ этомъ городѣ? Собираютъ ли молча, какъ у насъ въ Тибетѣ, или просятъ громко?
   -- Просящіе молча -- молча умираютъ съ голода,-- отвѣчать Кимъ, употребляя мѣстную поговорку. Лама попытался встать, но снова безсильно опустился на землю и вздохнулъ о своемъ ученикѣ, умершемъ въ далекомъ Кулу. Кимъ смотрѣлъ на него, нагнувъ голову на бокъ, изучая его съ величайшимъ интересомъ.
   -- Дай мнѣ чашку. Я знаю всѣхъ въ этомъ городѣ, всѣхъ, кто жалѣетъ бѣдныхъ. Дай чашку, и я принесу ее тебѣ назадъ наполненною.
   Съ простотой ребенка старикъ протянулъ ему чашку.
   -- Ты отдохни. Я знаю людей.
   И съ этими словами Кимъ отправился въ открытую низенькую лавку овощной торговки.
   Эта женщина отлично звала Кима.
   -- Ого, да ты, кажется, сдѣлался "іоги": ходишь съ чашкой для сбора милостыни!-- воскликнула она.
   -- Да,-- съ гордостью возразилъ Кимъ.-- Въ городѣ появился новый монахъ, такой человѣкъ, какого я никогда не видалъ.
   -- Старый монахъ -- молодой тигръ,-- сердито проговорила женщина.-- Надоѣли мнѣ эти новые монахи! Они налетаютъ на товаръ, какъ мухи. Развѣ отецъ моего сына -- колодезь благостыни, чтобы подавать всѣмъ, кто проситъ?
   -- Нѣтъ,-- сказалъ Кимъ.-- Твой мужъ скорѣе -- "іаги" (сердитый человѣкъ), чѣмъ "іоги" (святой человѣкъ). Но этотъ, монахъ -- чужеземецъ. Сагибъ въ "Домѣ Чудесъ" разговаривалъ съ нимъ какъ съ братомъ. О, мать моя, наполни мнѣ эту чашу. Онъ ждетъ.
   -- Эту чашку, еще бы! Да она пузатая, что твоя корова! Ты такъ же милостивъ ко мнѣ, какъ священный быкъ Шивы. Онъ уже стащилъ у меня сегодня утромъ цѣлую корзину самаго лучшаго лука, а теперь я еще стану твою чашку наполнять. Вотъ онъ опять бѣжитъ сюда!..
   Огромный быкъ мышинаго цвѣта, принадлежавшій браминамъ и считавшійся священнымъ, прокладывалъ себѣ дорогу среди разноцвѣтной толпы. Изо рта у него висѣла украденная гдѣ-то индійская смоковница. Онъ остановился прямо передъ лавкой, отлично сознавая свои преимущества въ качествѣ священнаго животнаго, опустилъ голову и сталъ, пыхтя, обнюхивать рядъ корзинъ, прежде чѣмъ выбрать которую-нибудь изъ нихъ. Но въ эту минуту въ воздухѣ мелькнула маленькая жесткая пятка Кима и угодила быку прямо въ его влажный синеватый носъ. Онъ захрапѣлъ съ негодованіемъ и побѣжалъ прочь, при чемъ горбъ на его спинѣ дрожалъ отъ ярости.
   -- Вотъ видишь! Я спасъ тебѣ товару втрое больше того, что стоитъ кушанье, которымъ ты наполнишь мою чашку. Ну же, мать, пожалуйста положи на дно немного рису, сушеной рыбы и еще горячихъ овощей съ перцемъ.
   Изъ глубины лавки, гдѣ лежала какая-то мужская фигура, послышалось ворчанье.
   -- Онъ прогналъ быка,-- сказала женщина въ полголоса.-- Хорошо помогать бѣднымъ.-- Она взяла чашку и возвратила ее наполненною горячимъ рисомъ.
   -- Но, вѣдь, мой "іоги" не корова,-- съ важностью произнесъ Кимъ, дѣлая пальцами углубленіе въ рисѣ.-- Не дурно бы еще немножко овощей и лепешки. Кусочекъ консерва тоже понравится ему, я увѣренъ.
   -- Дырку-то ты сдѣлалъ величиной въ собственную голову,-- брюзгливо замѣтила женщина, но все-таки наполнила углубленіе въ рисѣ вкусными дымящимися овощами и сунула сверху сухую лепешку съ кускомъ очищеннаго масла, сбоку положила комокъ кислыхъ тамариндовыхъ консервовъ, и тогда Кимъ умильно посмотрѣлъ на всю эту кучу.
   -- Вотъ это хорошо. Пока я буду на базарѣ, быкъ не станетъ подходить къ этому дому. А вѣдь онъ ловкій попрошайка.
   -- А ты-то самъ?-- засмѣялась женщина.-- И кромѣ того, не говори дурно о быкахъ. Развѣ ты самъ не разсказывалъ мнѣ, что настанетъ день, явится красный быкъ и принесетъ тебѣ счастье? Ну, а теперь держи чашку покрѣпче и испроси у святого человѣка для меня благословеніе. Можетъ быть, также онъ знаетъ какое-нибудь средство, чтобы вылечить больные глаза моей дочери. Попроси его объ этомъ, маленькій всѣмъ на свѣтѣ другъ.
   Но Кимъ, не дождавшись конца ея рѣчи, уже умчался прочь, тщательно избѣгая встрѣчъ съ бродячими собаками и своими вѣчно голодными пріятелями.
   -- Вотъ какъ собираемъ милостыню мы, люди, знающіе толкъ въ этомъ дѣлѣ,-- съ гордостью заявилъ онъ ламѣ, широко раскрывшему глаза отъ изумленія, при видѣ всего содержимаго чашки.-- Теперь ѣшь,-- и я тоже поѣмъ съ тобою. Эй, ты!-- закричалъ онъ, обращаясь къ водовозу, разливавшему воду возлѣ музея.-- Дай-ка сюда воды! Здѣсь люди пить хотятъ.
   -- Хороши люди!-- повторилъ водовозъ, смѣясь.-- Изъ васъ обоихъ одного порядочнаго человѣка не выкроишь. Ну, пейте ужъ во имя Милосерднаго!
   Онъ направилъ тонкую струю воды въ подставленную пригоршню Кима, пившаго такимъ образомъ, по туземному обычаю, но лама, болѣе требовательный, вытащилъ изъ неистощимыхъ складокъ своей одежды маленькую чашку и сталъ пить изъ нея съ важностью.
   -- Онъ "pardesi" (чужеземецъ),-- пояснилъ Кимъ, когда старикъ произнесъ на неизвѣстномъ языкѣ нѣсколько словъ,-- вѣроятно, какое-нибудь благословеніе.
   Они поѣли вдвоемъ съ большимъ удовольствіемъ, и скоро чашка была пуста.
   Тогда лама понюхалъ табаку изъ огромной деревянной табакерки, перебралъ немного свои четки и быстро заснулъ старческимъ сномъ, когда тѣнь отъ Замъ-Замма начала удлиняться.
   Кимъ отправился въ ближайшей продавщицѣ табака, веселой молодой магометанкѣ и выпросилъ у нея плохую сигару изъ тѣхъ, какія употребляютъ студенты пенджабскаго университета, подражающіе англійскимъ обычаямъ. Потомъ онъ сталъ курить эту сигару, сидя подъ самой пушкой, погружаясь въ раздумье и поднявъ колѣнки къ самому подбородку. Размышленія его кончились тѣмъ, что онъ побѣжалъ въ себѣ домой, смѣнилъ свой костюмъ на индусскій, и въ такомъ видѣ вернулся къ пушкѣ.
   Лама проснулся только когда началась вечерняя жизнь, стали зажигаться лампы и расходились по домамъ писарй въ бѣлыхъ одеждахъ и чиновники правительственныхъ учрежденій.
   Старикъ растерянно озирался по сторонамъ, но никто не обращалъ на него вниманія, кромѣ одного мальчишки въ пыльномъ тюрбанѣ и лиловой одеждѣ.
   Вдругъ лама уронилъ голову на колѣни и заплакалъ.
   -- Что съ тобою?-- спросилъ мальчикъ, стоя передъ нимъ.-- Обокрали тебя, что-ли?
   -- Мой новый ученикъ ушелъ отъ меня, и я не знаю, гдѣ онъ.
   -- А что за человѣкъ былъ твой ученикъ?-- спросилъ Кимъ, пораженный тѣмъ, что лама не узналъ его.
   -- Это былъ мальчикъ, явившійся на мѣсто моего умершаго ученика, въ знакъ благодати, полученной мною, когда я преклонился передъ Закономъ, тамъ, въ этомъ большомъ домѣ,-- онъ указалъ на музей.-- Онъ явился указать мнѣ потерянный мною путь. Онъ провелъ меня въ "Домъ Чудесъ" и своимъ разговоромъ придалъ мнѣ смѣлости, такъ что я рѣшился говорить съ хранителемъ изображеній, утѣшился и пріобрѣлъ силу. А когда я почти лишился чувствъ отъ голода, то онъ собралъ для меня милостыню, какъ сдѣлалъ бы ученикъ для своего учителя. Внезапно былъ онъ мнѣ посланъ. Внезапно исчезъ онъ отъ меня. А у меня было намѣреніе научить его Закону по пути въ Бенаресъ.
   Кимъ стоялъ совершенно пораженный: онъ подслушалъ разговоръ въ музеѣ, и зналъ, что старикъ говоритъ правду, а туземцы не допускаютъ, чтобы чужестранцы были на это способны.
   -- Но теперь я знаю, что онъ былъ посланъ во мнѣ съ цѣлью. Благодаря ему я знаю, что долженъ найти нѣкую рѣку, которую ищу.
   -- Рѣку, рожденную стрѣлой?-- проговорилъ Кимъ, улыбаясь съ выраженіемъ своего превосходства.
   -- Что же это такое? еще новый знакъ благодати!-- воскликнулъ лама.-- Я не говорилъ о моихъ поискахъ никому, кромѣ человѣка, завѣдующаго изображеніями. Кто ты?
   -- Твой "чела",-- просто отвѣтилъ Кимъ, садясь на корточки.-- Я во всю мою жизнь не видалъ человѣка, подобнаго тебѣ. Я пойду съ тобою въ Бенаресъ. И кромѣ того, я думаю, что такой старый человѣкъ, какъ ты, говорящій правду подъ вечеръ всякому встрѣчному, очень нуждается въ ученикѣ.
   -- Но рѣка,-- рѣка, рожденная стрѣлою?
   -- О, это я слышалъ, какъ ты говорилъ про нее англичанину. Я лежалъ у двери.
   Лама вздохнулъ.
   -- А я думалъ, что ты -- ниспосланный мнѣ путеводитель. Такія вещи случаются иногда,-- но я не достоинъ. Значитъ, ты не знаешь, гдѣ рѣка?
   -- Я не знаю,-- Кимъ смущенно засмѣялся.-- Я отправляюсь искать одного быка -- краснаго быка на зеленомъ полѣ, который будетъ помогать мнѣ.
   -- Кого искать, дитя?-- переспросилъ лама.
   -- Богъ его знаетъ, а только такъ говорилъ мнѣ мой отецъ. Я слышалъ твой разсказъ въ "Домѣ Чудесъ" о разныхъ новыхъ удивительныхъ мѣстахъ въ горахъ, и рѣшилъ, что если ужъ такой старый и такой неумѣющій... привыкшій говорить правду человѣкъ можетъ идти за такою неважною вещью, какъ рѣка, то, конечно, ужъ и я долженъ отправиться въ путь. Если судьба намъ найти то, что мы ищемъ, то мы найдемъ, ты -- свою рѣку, а я -- моего быка и еще многое другое, что я теперь уже позабылъ. Можетъ быть, меня сдѣлаютъ королемъ,-- прибавилъ мальчикъ, совершенно спокойно готовый ко всякимъ чудесамъ.
   -- Я научу тебя, дорогой, желать другого и лучшаго,-- произнесъ лама авторитетнымъ тономъ.-- Пойдемъ въ Бенаресъ.
   -- Только не ночью. Повсюду воры. Подожди до утра.
   -- Но здѣсь негдѣ спать.-- Старикъ привыкъ въ монастырскому правилу, и хотя спалъ на полу, какъ предписывалъ уставъ, но все-таки предпочиталъ въ такихъ случаяхъ соблюдать извѣстную благопристойность.
   -- Мы добудемъ себѣ ночлегъ въ "Кашмиръ-Сараѣ",-- сказалъ Кимъ, смѣясь надъ смущеніемъ и затрудненіемъ ламы.-- У меня тамъ есть пріятель. Пойдемъ!
   Имъ пришлось проходить черезъ багаръ, проталкиваясь въ толпѣ, состоявшей изъ всѣхъ народностей верхней Индіи. Повсюду горѣли огни, было жарко и тѣсно, и лама пробирался, чувствуя себя какъ во снѣ. Онъ впервые попалъ въ большой промышленный городъ, и переполненные народомъ вагоны конки съ ихъ вѣчнымъ стукомъ, скрипомъ и звономъ пугали его. Его совсѣмъ затолкали и наконецъ онъ съ трудомъ добрался до высокихъ воротъ "Кашмиръ-Сарая". Это былъ обширный скверъ, находившійся противъ желѣзно-дорожной станціи и окруженный сводчатыми навѣсами, гдѣ останавливались караваны лошадей и верблюдовъ, возвращавшіеся изъ Центральной Азіи. Здѣсь можно было наблюдать нравы и обычаи всѣхъ сѣверныхъ племенъ Индіи. Одни изъ нихъ проваживали на привязи небольшихъ лошадокъ и ставили на колѣни верблюдовъ; другіе нагружали или разгружали тюки и узлы, вытягивали кувшины съ водой для ужина на скрипящихъ воротахъ, били злыхъ и мрачныхъ караванныхъ собакъ, расплачивались съ погонщиками верблюдовъ, нанимали конюховъ, кричали, спорили, произносили клятвы и торговались. Навѣсы, къ которымъ вели три или четыре каменныя ступени, представляли собою мирныя гавани вокругъ этого волнующагося моря. Большинство изъ нихъ было отдано на откупъ торговцамъ, какъ у насъ отдаются арки на большихъ дорогахъ. Пространства между столбами были обращены въ комнаты съ кирпичными или дощатыми стѣнами, запиравшіяся тяжелыми деревянными дверями и трудно отпирающимися мѣстными висячими замками. Запертая такимъ образомъ дверь означала, что обладатель помѣщенія отсутствовалъ, и немного грубыя, а иногда и очень грубыя надписи мѣломъ или краской гласили, куда онъ отправился. Такъ напримѣръ: "Лутуфъ Улла уѣхалъ въ Курдистанъ". А внизу -- безобразные и грубые стихи.
   Кимъ, оберегая ламу отъ напора взволнованныхъ людей и животныхъ, пробрался бокомъ вдоль навѣсовъ къ самому отдаленному углу "Сарая", близъ желѣзно-дорожной станціи, гдѣ жилъ Магбубъ-Али, продавецъ лошадей, когда возвращался изъ таинственной страны за Сѣверными Ущельями. Киму въ теченіе его маленькой жизни приходилось много разъ имѣть дѣло съ Магбубомъ, и высокій, плотный афганецъ съ выкрашенной красной бородой (онъ былъ старъ и не хотѣлъ, чтобы видѣли его сѣдые волосы) цѣнилъ мальчика въ качествѣ ищейки. Иногда онъ поручалъ Киму наблюдать за какимъ-нибудь человѣкомъ, не имѣвшимъ ничего общаго съ лошадьми, слѣдить за нимъ въ продолженіе цѣлаго дня и донести обо всѣхъ тѣхъ, съ кѣмъ онъ говорилъ. Вечеромъ Кимъ выкладывалъ ему всѣ собранныя свѣдѣнія, а Магбубъ слушалъ, сидя неподвижно и не произнося ни слова. Это были какія-то темныя дѣла. Кимъ отлично это зналъ, но его оправданіе состояло въ томъ, что онъ не говорилъ ни слова о томъ, что слышалъ, ни единой душѣ, кромѣ Магбуба, а послѣдній кормилъ его великолѣпными горячими кушаньями, взятыми изъ харчевни, въ главномъ пунктѣ "Сарая", и кромѣ того давалъ ему деньгами восемь "анна".
   -- Вотъ гдѣ онъ живетъ!-- сказалъ Кимъ, ударивъ по носу сердитаго верблюда.-- Эй, Магбубъ-Али!
   Онъ остановился передъ темной аркой и сталъ сзади растерявшагося ламы.
   Продавщикъ лошадей, туго подпоясанный темнымъ вышитымъ бухарскимъ поясомъ, лежалъ на двухъ переметныхъ сумкахъ изъ толковыхъ ковровъ и лѣниво покуривалъ изъ огромной серебряной трубки. Онъ слегка повернулъ голову на окрикъ Кима и, видя только высокую молчаливую фигуру старика, разсмѣялся низкимъ, груднымъ смѣхомъ.
   -- Аллахъ! Это лама! Красный лама! Далеко отъ Лагора до Ущелій. Что ты тутъ дѣлаешь?
   Лама механически протянулъ свою чашку для милостыни.
   -- Божье проклятіе на всѣхъ невѣрныхъ!-- проговорилъ Магбубъ.-- Я не подаю всякому грязному жителю Тибета; а ты попроси у моихъ конюховъ,-- они тамъ вонъ сидятъ, у верблюдовъ. Для нихъ твои благословенія имѣютъ цѣну. Эй, конюхи, тутъ пришелъ вашъ землякъ. Узнайте, не голоденъ ли онъ.
   Съ земли поднялся бритый конюхъ, пришедшій съ лошадьми. Онъ считался чѣмъ-то въ родѣ разжалованнаго буддиста, раболѣпно привѣтствовалъ ламу и сталъ упрашивать его присѣсть въ огню, разложенному конюхами.
   -- Поди, ты!-- сказалъ Кимъ, слегка отталкивая его, и лама отодвинулся, оставивъ Кима на порогѣ.
   -- Уходите!-- произнесъ Магбубъ-Али, снова ввившись за свою трубку.-- Пошелъ вонъ, маленькій индусъ! Божье проклятіе на всѣхъ невѣрныхъ! Проси у тѣхъ изъ моихъ, которые одвой съ тобой вѣры.
   -- Магараджи!-- жалобно запищалъ Кимъ, употребляя обращеніе, принятое у индусовъ, и вполнѣ наслаждаясь всѣмъ происходящимъ.-- Мой отецъ умеръ, моя мать умерла, желудокъ мой пустъ.
   -- Я говорю тебѣ, попроси у моихъ конюховъ. Среди нихъ должны быть индусы.
   -- Ахъ, Магбубъ-Али, да я-то развѣ индусъ?-- проговорилъ Кимъ по-англійски.
   Торговецъ лошадьми ничѣмъ не обнаружилъ удивленія и только взглянулъ на него изъ-подъ густыхъ, нависшихъ бровей.
   -- Маленькій "всѣмъ на свѣтѣ другъ",-- произнесъ онъ,-- что это значитъ?
   -- Ничего. Я теперь ученикъ этого святого человѣка, и мы идемъ вмѣстѣ на богомолье -- въ Бенаресъ, онъ такъ говоритъ. Онъ совсѣмъ сумасшедшій, а мнѣ надоѣлъ Лагоръ. Мнѣ хочется подышать новымъ воздухомъ и попить новой воды.
   -- Но на кого ты работаешь? Зачѣмъ пришелъ ко мнѣ?-- Голосъ звучалъ сурово и подозрительно.
   -- Къ кому же мнѣ было идти? Денегъ у меня нѣтъ. Безъ денегъ куда дѣнешься? Ты много лошадей продашь офицерамъ. У тебя онѣ хорошія, эти новыя лошади, я ихъ видѣлъ. Дай мнѣ рупію, Магбубъ-Али, и когда я разбогатѣю, то все тебѣ отдамъ.
   -- Гм...-- произнесъ Магбубъ-Али, быстро соображая.-- Ты прежде никогда мнѣ не лгалъ. Позови сюда этого ламу, а самъ отойди немного.
   -- О, наши разсказы сойдутся,-- сказалъ, смѣясь, Кимъ.
   -- Мы идемъ въ Бенаресъ,-- началъ лама, какъ только понялъ, куда были направлены вопросы Магбуба-Али.-- Я иду и мальчикъ. Я иду искать одну рѣку.
   -- Ну, это можетъ быть; но мальчикъ?
   -- Онъ -- мой ученикъ. Я думаю, онъ посланъ мнѣ, чтобы провести меня къ этой рѣкѣ. Я сидѣлъ подъ пушкой, и вдругъ онъ явился. Такія вещи случались съ счастливцами, удостоенными получать руководителей свыше. Но теперь я вспомнилъ, онъ говорилъ, что онъ земного происхожденія -- индусъ.
   -- А какъ его зовутъ?
   -- Я не спрашивалъ объ этомъ. Развѣ онъ не ученикъ мнѣ?
   -- Его родина, его племя, его селеніе? Мусульманинъ онъ, индусъ или "женъ"? Низшей или высшей касты?
   -- Зачѣмъ стану я узнавать все это? Нѣтъ ни низшихъ, ни высшихъ на Серединномъ Пути. Если онъ мой чело, то можетъ ли и долженъ ли кто-нибудь отнять его у меня? Ты самъ видишь,-- безъ него я не найду моей рѣки.
   Онъ съ важностью покачалъ головой.
   -- Никто не отнимаетъ его у тебя. Пойди, сядь къ моимъ конюхамъ,-- сказалъ Магбубъ-Али, и лама поплелся на указанное мѣсто, успокоенный его обѣщаніемъ.
   -- Ну, развѣ онъ не совсѣмъ сумасшедшій?-- спросилъ Кимъ, выходя изъ темнаго угла.-- Зачѣмъ я сталъ бы тебѣ лгать, хаджи?
   Магбубъ молча покуривалъ свою трубку. Потомъ заговорилъ почти шопотомъ:
   -- Умбалла находится по пути въ Бенаресъ, если только вы въ самомъ дѣлѣ туда идете.
   -- Да ну тебя! Я же говорю тебѣ, что онъ не умѣетъ лгать... какъ мы съ тобой.
   -- Если ты исполнишь одно мое порученіе въ Умбаллѣ, то я дамъ тебѣ денегъ. Дѣло идетъ объ одной лошади -- бѣломъ жеребцѣ, котораго я продалъ одному офицеру, когда послѣдній разъ вернулся изъ Ущелій. Но... встань-ка поближе и держи руки, какъ будто просишь милостыню... аттестатъ съ родословной бѣлаго жеребца не былъ вполнѣ установленъ, и этотъ офицеръ, находящійся теперь въ Умбаллѣ, просилъ меня выяснить это дѣло.-- При этомъ Магбубъ описалъ наружность лошади и офицера.-- Ты долженъ отнести этому офицеру слѣдующее сообщеніе: "Родословная бѣлаго жеребца вполнѣ установлена". Поэтому онъ узнаетъ, что ты явился отъ меня. Тогда онъ скажетъ: "Какое ты имѣешь доказательство?" -- а ты отвѣтишь: "Магбубъ-Али далъ мнѣ доказательство".
   -- И все это изъ-за бѣлаго жеребца!-- хихикнулъ Кимъ, и глаза его сверкнули.
   -- Эту родословную я тебѣ дамъ сейчасъ, моимъ особымъ способомъ, и прибавлю въ ней еще нѣсколько вѣскихъ доказательствъ.
   Чья-то тѣнь промелькнула сзади Кима, и медленно прошелъ верблюдъ. Магбубъ-Али возвысилъ голосъ.
   -- Аллахъ! Одинъ, что-ли, ты нищій въ городѣ? Твоя мать умерла. Твой отецъ умеръ. Всѣ вы такъ говорите. Ужъ ладно, ладно...-- Онъ повернулся, какъ бы ощупывая за собою полъ и швырнулъ мальчику краюшку мягкаго, засаленнаго мусульманскаго хлѣба.-- Пойди, переночуй тамъ съ моими конюхами вмѣстѣ съ ламой. Завтра я тебѣ дамъ работу.
   Кимъ скользнулъ прочь, запустивъ зубы въ хлѣбъ, и, какъ и ожидалъ, нашелъ въ немъ маленькую, плотно сложенную бумагу, завернутую въ клеенку, и при этомъ три серебряныя рупіи -- щедрость необычайная. Онъ улыбнулся и сунулъ бумагу и деньги въ свой кожаный мѣшечекъ на шеѣ. Лама, обильно накормленный конюхами Магбуба, уже спалъ въ углу стойла. Кимъ улегся рядомъ съ нимъ, смѣясь про себя. Онъ зналъ, что оказывалъ услугу Магбубу-Али, и ни на секунду не вѣрилъ сказкѣ о бѣломъ жеребцѣ.
   Но Кимъ все-таки не подозрѣвалъ, что Магбубъ-Али, извѣстный какъ одинъ изъ лучшихъ торговцевъ лошадьми, зажиточный и предпріимчивый, чьи караваны заходили далеко за предѣлы страны, былъ записанъ въ одной изъ секретныхъ книгъ полицейскаго управленія подъ буквами С. 25. 1 Б. Два или три раза въ годъ С. 25 присылалъ маленькое сообщеніе, просто изложенное, но въ высшей степени интересное и обыкновенно, при сличеніи его съ отчетами Р. 17 и М. 4, оно оказывалось совершенно вѣрнымъ. Это сообщеніе касалось всего, происходившаго въ далекихъ горныхъ владѣніяхъ, передавало результаты шпіонства за всѣми національностями, кромѣ англійской, и сообщало свѣдѣнія относительно торговли оружіемъ. Однимъ словомъ оно составляло часть огромнаго матеріала, извѣстнаго подъ общимъ названіемъ: "Намъ сообщаютъ", и которымъ руководятся въ своихъ дѣйствіяхъ британскія власти въ Индіи. Но недавно пять союзныхъ владѣтелей, которымъ вовсе не полагалось вступать въ соювъ, получили извѣстіе отъ одной благосклонной сѣверной державы, что новости изъ ихъ владѣній какимъ-то образомъ просачивались въ британскую Индію. Главные министры этихъ владѣтелей остались этимъ весьма недовольны и приняли мѣры по восточному обычаю. Въ числѣ многихъ другихъ они подозрѣвали смѣлаго краснобородаго торговца лошадьми, чьи караваны проходили черезъ ихъ горныя крѣпости по брюхо въ снѣгу. Кончилось тѣмъ, что на одинъ изъ его каравановъ была устроена засада, и его, по разсказамъ рабочихъ Магбуба-Али, два раза обстрѣливали по пути какіе-то три разбойника, можетъ быть ненанятые, а можетъ быть и нанятые на этотъ случай. Поэтому Магбубъ рѣшилъ не останавливаться въ небезопасномъ для него городѣ Пешаверѣ и прямо прибылъ въ Лагоръ, гдѣ и сталъ ждать, что будетъ, такъ какъ хорошо зналъ своихъ соотечественниковъ.
   Поэтому также онъ не хотѣлъ задерживать у себя ни на часъ плотно сложенную бумагу, завернутую въ клеенку. Это былъ анонимный и никому не адресованный доносъ съ микроскопическими дырочками, сдѣланными булавкой въ одномъ углу бумаги; доносъ этотъ выдавалъ пять союзныхъ владѣтелей, благосклонную къ нимъ сѣверную державу, индусскаго банкира въ Пешаверѣ, бельгійскую фирму производства оружія и одного важнаго, полунезависимаго магометанскаго правителя на югѣ. Динамитъ былъ бы нѣжнымъ и невиннымъ средствомъ, въ сравненіи съ этимъ доносомъ С. 25, и онъ понималъ, какъ важно было поскорѣе передать его въ надлежащія руки. Магбубъ совсѣмъ не желалъ умереть насильственной смертью, и какъ разъ во-время Кимъ свалился къ нему точно съ неба. Быстрота дѣйствій Магбуба соотвѣтствовала его безсовѣстности, и, пользуясь всякою счастливою случайностью, онъ хитростью впуталъ мальчика въ безчестное дѣло. Лама, путешествующій съ простымъ мальчикомъ-слугою, не могъ возбудить особеннаго интереса въ Индіи, этой странѣ богомольцевъ. Никто не сталъ бы подозрѣвать ихъ и, что было всего важнѣе, обкрадывать.
   Онъ потребовалъ огня, чтобы снова зажечь свою трубку, и сталъ обсуждать все дѣло. Въ самомъ худшемъ случаѣ, еслибы съ мальчикомъ приключилось какое-нибудь несчастье, бумага ни для кого не послужила бы обвиненіемъ въ преступленіи. Самъ онъ въ свободное время отправился бы въ Умбаллу и -- конечно съ нѣкоторымъ рискомъ возбудить подозрѣнія -- повторилъ бы свой доносъ устно тѣмъ, для кого онъ былъ предназначенъ. Но Аллахъ великъ, и Магбубъ-Али чувствовалъ, что въ настоящее время сдѣлалъ все, что могъ. Кимъ былъ единственнымъ существомъ въ мірѣ, не солгавшимъ ему ни разу. Онъ считалъ бы это огромнымъ недостаткомъ въ Кимѣ, еслибы не зналъ, что другимъ для своихъ цѣлей и для выгоды Магбуба Кимъ умѣлъ лгать, какъ настоящій восточный житель. Обдумавъ все это, Магбубъ пробрался черезъ "Сарай" въ воротамъ "Гарпій"; тамъ жили женщины, которыя подкрашивали себѣ глаза и завлекали чужеземцевъ. Онъ не безъ труда отыскалъ среди нихъ одну дѣвушку, находившуюся (онъ имѣлъ основаніе предполагать) въ особенно дружескихъ отношеніяхъ съ бритымъ кашмирскимъ пундитомъ. Этотъ пундитъ вывѣдывалъ у простоватыхъ конюховъ Магбуба содержаніе получаемыхъ имъ телеграммъ. То, что продавецъ лошадей пришелъ именно къ этимъ людямъ, могло показаться со стороны настоящимъ безуміемъ, такъ какъ они, вопреки закону пророка, стали пить пряную водку; продавецъ лошадей ужасно напился, ворота устъ его разверзлись, и онъ въ пьяномъ возбужденіи преслѣдовалъ "Цвѣтокъ наслажденія",-- такъ звали дѣвушку,-- пока не свалился въ изнеможеніи на подушки. Тогда "Цвѣтокъ наслажденія", вмѣстѣ съ бритымъ кашмирскимъ пундитомъ, обыскали его тщательнѣйшимъ образомъ съ головы до ногъ.
   Приблизительно въ то же самое время Кимъ услыхалъ легкіе шаги въ оставленномъ Магбубомъ помѣщеніи. Продавецъ лошадей не заперъ свою дверь,-- что было очень странно,-- а его слуги праздновали свое возвращеніе въ Индію, поглощая цѣлаго барана, пожертвованнаго имъ щедрымъ хозяиномъ. Ловкій молодойтчеловѣкъ изъ Дели, со связкою ключей, снятой "Цвѣткомъ наслажденія" съ пояса безчувственнаго Магбуба, обшарилъ всѣ углы конюшни, перерылъ каждый тюкъ, каждую цыновку и каждую переметную сумку въ помѣщеніи торговца лошадьми. Онъ сдѣлалъ это даже болѣе систематически, чѣмъ "Цвѣтокъ" и пундитъ, обыскивавшіе владѣльца этихъ вещей.
   -- И я думаю,-- говорила сердито, часъ спустя, "Цвѣтокъ наслажденія", опираясь округленнымъ локтемъ на похрапывавшаго возлѣ нея, въ видѣ туши, Магбуба,-- что онъ простая афганская свинья и продавецъ лошадей, думающій только о женщинахъ и лошадяхъ. Впрочемъ, онъ, можетъ быть, уже отослалъ это,-- если только это у него было когда-нибудь.
   -- Ну нѣтъ, разъ какъ дѣло шло о пяти владѣтеляхъ, то онъ сталъ бы держать бумагу у своего чернаго сердца,-- замѣтилъ пундитъ.-- А тамъ ничего не было?
   Человѣкъ изъ Дели засмѣялся и поправилъ тюрбанъ на головѣ.
   -- Я искалъ даже между подошвами его туфель, а Цвѣтокъ осмотрѣла его одежду. Это не тотъ человѣкъ, а другой.
   -- Вѣдь они и не говорили, что это навѣрное тотъ самый человѣкъ,-- проговорилъ задумчиво пундитъ.-- Они только сказали: "Узнайте, не онъ ли это".
   Когда Магбубъ проснулся, то "Цвѣтокъ" сдѣлала ему строгій выговоръ за пьянство. Азіаты всегда остаются невозмутимо спокойными, когда имъ удается перехитрить врага, но Магбубъ-Али обнаружилъ нѣкоторое радостное волненіе, когда, прочистивъ горло и подвязавъ поясъ, отправился, пошатываясь, домой при свѣтѣ раннихъ утреннихъ звѣздъ.
   "Хитрая была игра,-- сказалъ онъ самому себѣ.-- Теперь одинъ Аллахъ вѣдаетъ, сколько людей получили приказъ испытать меня, можетъ быть даже и ножомъ. Дѣло такъ обстоитъ, что мальчикъ долженъ скорѣй отправляться по желѣзной дорогѣ въ Умбаллу. Я тутъ слишкомъ долго возился съ "Цвѣткомъ", пьянствуя какъ послѣдній афганскій проходимецъ".
   Онъ остановился возлѣ навѣса, рядомъ съ своимъ помѣщеніемъ. Его конюхи лежали, отяжелѣвъ отъ сна. Кимъ и его лама безслѣдно исчезли.
   -- Вставай-ка!-- Магбубъ растолкалъ одного изъ спавшихъ.-- гуда ушли тѣ, которые здѣсь съ вечера легли,-- лама и мальчикъ? Не стащили ли они чего?
   -- Старикъ всталъ со вторыми пѣтухами,-- пробормоталъ конюхъ,-- сказалъ, что идетъ въ Бенаресъ, и мальчикъ увелъ его.
   -- Проклятіе Аллаха на всѣхъ невѣрныхъ!-- выразительно произнесъ Магбубъ, и прошелъ подъ свой навѣсъ, ворча себѣ въ бороду.
   Лама проснулся не самъ, а его разбудилъ Кимъ. Онъ прильнулъ однимъ глазомъ къ дырѣ въ перегородкѣ и видѣлъ, какъ человѣкъ изъ Дели рылся въ вещахъ.
   Кимъ понялъ, что это былъ не обыкновенный воръ; тотъ не сталъ бы пересматривать письма, счета и сѣдла, запускать маленькій ножъ въ подошву туфель Магбуба и ловко обыскивать каждый шовъ на переметныхъ сумкахъ. Въ первую минуту Кимъ хотѣлъ поднять тревогу, закричавъ протяжно: "чу-уръ... чу-уръ!" (воръ, воръ!), но, присмотрѣвшись внимательнѣе и держа руку на своемъ амулетѣ, вывелъ изъ всего видѣннаго свои собственныя заключенія.
   "Должно быть онъ ищетъ родословную, выдуманную Магбубомъ,-- подумалъ онъ,-- ту бумагу, которую я долженъ отнести въ Умбаллу. Намъ всего лучше сейчасъ же отправляться. Тѣ, кто обыскиваютъ мѣшки съ ножомъ, станутъ пожалуй и животы распарывать. Во всемъ этомъ навѣрное замѣшана женщина".
   -- Эй, эй!-- шопотомъ произнесъ онъ, обращаясь къ спокойно спящему старику.-- Вставай! Пора,-- пора идти въ Бенаресъ.
   Лама покорно поднялся, и они, какъ тѣни, вышли изъ "Сарая".
   

II.

   Они взошли на желѣзно-дорожную станцію, напоминавшую крѣпость. Она чернѣла въ полу-сумракѣ уходящей ночи. Электрическіе огни мигали надъ багажнымъ складомъ, гдѣ были свалены кули съ зерномъ.
   -- Это созданіе дьявола!-- проговорилъ лама, отступая передъ черной бездной, полной грохота и свиста, съ рельсами, сверкающими между каменныхъ платформъ и множествомъ скрещивающихся и перепутанныхъ перекладинъ на верху. Онъ стоялъ въ гигантской, вымощенной камнями, залѣ. Весь полъ, казалось, былъ устланъ мертвыми тѣлами въ саванахъ: это пассажиры третьяго класса, взявшіе билеты еще до ночи, спали въ ожиданіи своего поѣзда. У восточныхъ жителей всѣ часы дня и ночи равны, и соотвѣтственно этому регулируется и движеніе поѣздовъ.
   -- Вотъ сюда приходитъ огненная повозка. За этой дыркой,-- Кимъ указалъ на кассу,-- стоитъ человѣкъ, который выдастъ тебѣ бумагу, и по ней тебя отвезутъ въ Умбаллу.
   -- Но вѣдь мы ѣдемъ въ Бенаресъ,-- капризно возразилъ лама.
   -- Это все равно. Бенаресъ будетъ потомъ. Скорѣе: повозка уже подходитъ!-- Такъ возьми кошелекъ.
   Лама, совсѣмъ не такъ привыкшій въ поѣздамъ, какъ это ему казалось, съ ужасомъ смотрѣлъ на влетѣвшій съ грохотомъ на станцію ночной поѣздъ. Спавшіе люди ожили, и станція наполнялась шумомъ, возгласами, криками продавцовъ воды и сластей, окриками мѣстныхъ полицейскихъ и пронзительнымъ визгомъ женщинъ, собиравшихъ свои пожитки и своихъ дѣтей.
   -- Это поѣздъ -- только "по-ѣздъ". Онъ сюда не придетъ. Подожди!
   Пораженный простотою и наивностью ламы, передавшаго ему маленькій мѣшечекъ, наполненный рупіями, Кимъ потребовалъ билетъ до Умбаллы и уплатилъ за него.
   Сонный кассиръ проворчалъ что-то и выбросилъ ему билетъ до слѣдующей станціи, ровно въ шести миляхъ разстоянія.
   -- Нѣтъ,-- сказалъ Кимъ, разсмотрѣвъ его и оскаливъ зубы.-- Онъ годится только для сельчанъ, но я живу въ городѣ Лагорѣ. Ловко ты это сдѣлалъ, бабу. Теперь давай билетъ до Умбаллы.
   Бабу нахмурился, но выдалъ настоящій билетъ.
   -- Теперь другой -- до Амницара,-- сказалъ Кимъ, совершенно не желавшій тратить деньги, данныя ему. Магбубомъ-Али, уплачивая за весь свой проѣздъ въ Умбаллу.-- Билетъ стоитъ столько-то, сдачи приходится столько-то. Я отлично знаю всѣ желѣзно-дорожные пути... Никогда еще ни одинъ "іоги" не нуждался такъ въ "чела", какъ ты,-- весело проговорилъ онъ растерявшемуся ламѣ.-- Безъ меня они бы тебя высадили въ Міанъ-Мирѣ. Сюда надо идти. Пойдемъ!-- Онъ возвратилъ деньги, взявъ себѣ только по одной "анна" изъ каждой рупіи, уплаченной за билетъ до Умбаллы, какъ свои коммиссіонныя,-- вѣчныя и неизбѣжныя азіатскія коммиссіонныя.
   Лама отшатнулся, подойдя къ открытой двери вагона третьяго класса.
   -- Не лучше ли идти пѣшкомъ?-- сказалъ онъ, впадая въ слабость. Дородный рабочій высунулъ къ нему свое бородатое лицо.
   -- Боится онъ, что-ли? Ты не бойся. Было время, я тоже боялся поѣздовъ. Входи! Это все устроено правительствомъ.
   -- Я не боюсь,-- отвѣчалъ лама.-- Найдется у васъ мѣсто для двоихъ?
   -- Здѣсь не нашлось бы мѣста и для мыши,-- пронзительно вскрикнула жена зажиточнаго земледѣльца изъ богатаго жулундурскаго округа.-- Наши ночные поѣзда не такъ благоустроены, какъ дневные. Тамъ строго слѣдятъ за тѣмъ, чтобы женщины и мужчины сидѣли въ равныхъ вагонахъ.
   -- О, мать моего сына, мы можетъ дать имъ мѣсто,-- сказалъ ея мужъ, человѣкъ въ синемъ тюрбанѣ.-- Возьми-ка ребенка на руки. Это святой человѣкъ, вѣдь ты видишь?
   -- Да вѣдь у меня же на рукахъ семьдесятъ разъ семь разныхъ свертковъ, куда-жъ я ихъ дѣну? Не попросить ли ужъ его сѣсть ко мнѣ на колѣни, безсовѣстный ты этакій? Впрочемъ, мужчины всегда такіе!-- Она оглянулась кругомъ, ища поддержки и одобренія. Сидѣвшая у окна женщина изъ Амницара вздохнула подъ своимъ головнымъ покрываломъ.
   -- Входите! Входите!-- закричалъ толстый ростовщикъ-индусъ, державшій подъ мышкой свою счетную книгу, завернутую въ холстъ.-- Хорошо быть сострадательнымъ къ бѣднымъ,-- прибавилъ онъ съ масляной улыбкой.
   -- Да, за семь процентовъ въ мѣсяцъ, съ неродившимся теленкомъ въ закладѣ,-- замѣтилъ молодой солдатъ изъ Дагра, отправлявшійся на побывку, на югъ. Всѣ кругомъ засмѣялись.
   -- А привезутъ ли насъ въ Бенаресъ?-- спросилъ лама.
   -- Конечно. А то зачѣмъ же бы мы сюда садились? Входи, или мы останемся!-- закричалъ Кимъ.
   -- Посмотрите!-- звонко вскрикнула дѣвушка изъ Амняцара.-- Онъ никогда не ѣздилъ по желѣзной дорогѣ. О, посмотрите только!
   -- Нѣтъ, ему надо помочь,-- сказалъ земледѣлецъ, протянулъ огромную смуглую руку и втащилъ старика.-- Ну вотъ, теперь готово, отецъ мой.
   -- Но только... но только я сяду на полъ. Законъ не позволяетъ садиться на скамейки,-- произнесъ лама.-- Кромѣ того, у меня отъ такого сидѣнья дѣлаются судороги.
   -- Я говорю,-- началъ ростовщикъ, собравъ губы кошелькомъ,-- что нѣтъ такого закона, котораго намъ не приходилось бы нарушать изъ-за этихъ поѣздовъ. Мы, напримѣръ, садимся бокъ-о-бокъ со всевозможными племенами и кастами.
   -- Да, а иногда и съ самыми нахальными и безстыдными,-- сказала жена земледѣльца, угрюмо поглядывая на дѣвушку изъ Амницара, дѣлавшую глазки молодому сипаю.
   -- Я говорилъ, что слѣдовало ѣхать въ повозкѣ,-- возразилъ ея мужъ.-- Такимъ образомъ мы и деньги бы сберегли.
   -- Да и истратили бы на ѣду вдвое больше этого сбереженія. Ужъ объ этомъ было десять тысячъ разъ говорено.
   -- Да и десятью тысячами языковъ,-- проворчалъ онъ.
   -- Господи помилуй насъ, бѣдныхъ женщинъ, еще бы намъ и поговорить нельзя было! Ого! однако онъ изъ тѣхъ, что не смотрятъ на женщинъ и не говорятъ съ ними,-- прибавила она, глядя на ламу.
   Старикъ, подчиняясь своему уставу, не обращалъ на нее ни малѣйшаго вниманія.
   -- А что ученикъ его, такой же, какъ онъ?
   -- Нѣтъ, мать моя,-- быстро отвѣтилъ Кимъ.-- Я не подражаю моему учителю, если женщина красива, а особенно сострадательна къ голоднымъ людямъ.
   -- Нищенскій отвѣтъ,-- сказалъ, смѣясь, дюжій рабочій,-- ты сама на него напросилась, сестра моя!-- Кимъ сложилъ руки, прося подаянія.
   -- А куда ты ѣдешь?-- спросила женщина, подавая ему кусокъ лепешки изъ засаленнаго пакета.
   -- Также въ Бенаресъ.
   -- Вы, должно быть, фокусники?-- полюбопытствовалъ молодой солдатъ.-- Нѣтъ ли съ вами какого-нибудь фокуса, чтобы убить время? Почему этотъ желтый старикъ ничего не отвѣчаетъ?
   -- Потому,-- гордо отвѣтилъ Кимъ,-- что онъ святой и думаетъ о вещахъ, которыя скрыты отъ тебя.
   -- Можетъ быть, это и вѣрно. Нашъ братъ солдатъ не затрудняетъ свою голову ученостями. Мы сражаемся.
   Лампы поблѣднѣли отъ разсвѣта, когда поѣздъ подошелъ въ Амницару. На Востокѣ билеты отбираютъ очень долго, потому что туземцы имѣютъ обыкновеніе прятать ихъ въ самыхъ удивительныхъ мѣстахъ. Кимъ вытащилъ свой билетъ, и ему сказали, чтобы онъ выходилъ.
   -- Но я ѣду въ Умбаллу,-- запротестовалъ онъ.-- Я ѣду съ этимъ святымъ человѣкомъ.
   -- Можешь ѣхать хоть на край свѣта, мнѣ что за дѣло. А этотъ билетъ только до Амницара. Вылѣзай!
   Кимъ залился слезами, увѣряя, что лама былъ для него отцомъ и матерью, что онъ былъ опорой старости ламы, и что лама умретъ, лишившись его заботъ. Весь вагонъ сталъ упрашивать кондуктора сжалиться,-- ростовщикъ обнаружилъ особенное краснорѣчіе,-- но кондукторъ все-таки вытащилъ Кима на платформу. Лама хлопалъ глазами, не понимая, что случилось, а Кимъ старался плакать какъ можно громче, стоя за окномъ вагона.
   -- Я очень бѣденъ. Мой отецъ умеръ. Моя мать умерла. О, благодѣтели, если я останусь здѣсь,-- кто позаботится объ этомъ старикѣ?
   -- Что... что такое?-- повторялъ лама.-- Онъ долженъ ѣхать въ Бенаресъ. Онъ долженъ ѣхать со мною. Онъ -- мой "чела". Если надо заплатить деньги...
   -- О, молчи!-- прошепталъ Кимъ.-- Развѣ мы раджи какіе-нибудь, чтобы выбрасывать деньги, когда люди такъ сострадательны?
   Дѣвушка изъ Амницара вышла изъ вагона со своими узлами, и на ней-то и остановились наблюдательные и пытливые глаза Кима. Онъ зналъ, что такія женщины, какъ она, всегда бываютъ щедры.
   -- Билетъ, маленькій билетецъ до Умбаллы, о, разбивательница сердецъ!-- Она разсмѣялась.-- Или у тебя нѣтъ состраданія?
   -- Святой старикъ -- родомъ съ сѣвера?-- спросила она.
   -- Онъ пришелъ съ далекаго сѣвера,-- воскликнулъ Кимъ,-- изъ-за горъ.
   -- На сѣверѣ ростутъ сосны, покрытыя снѣгомъ, и въ горахъ лежитъ снѣгъ. Моя мать была изъ Кулу. Вотъ, возьми себѣ билетъ. Попроси, чтобы онъ благословилъ меня.
   -- Десять тысячъ благословеній!-- взвизгнулъ Кимъ.
   -- О, святой отецъ, женщина пожалѣла меня и дала денегъ, такъ что я могу ѣхать съ тобою,-- женщина съ золотымъ сердцемъ. Бѣгу за билетцемъ.
   Дѣвушка поглядѣла на ламу, машинально послѣдовавшаго за Кимомъ на платформу. Онъ наклонилъ голову, чтобы не видѣть ея, и произнесъ что-то на тибетскомъ нарѣчіи, когда она прошла мимо вмѣстѣ съ толпою.
   -- Былъ у тебя свѣтъ, а больше и нѣтъ,-- замѣтила со злостью жена земледѣльца.
   -- Она заслужила передъ Богомъ своимъ добрымъ дѣломъ,-- возразилъ ей лама.-- Она навѣрное монахиня.
   -- Такихъ монахинь наберется десять тысячъ въ одномъ Амницарѣ. Возвращайся, старикъ, а то поѣздъ уйдетъ безъ тебя!-- закричалъ ростовщикъ.
   -- Денегъ хватило не только на билетъ, я еще и ѣды немножко купилъ,-- заявилъ Кимъ, пробираясь на свое мѣсто.-- Теперь поѣшь, святой отецъ. Погляди-за, ужъ день!
   Передъ окномъ разстилался роскошный Пенджабъ, красиво освѣщенный яркимъ восходящимъ солнцемъ.
   -- Съ великой быстротою идетъ поѣздъ,-- замѣтилъ ростовщикъ.-- Мы отъѣхали отъ Лагора дальше, чѣмъ ты могъ бы пройти въ два дня. Такъ и въ Умбаллу пріѣдемъ.
   -- Но все-таки еще очень далеко до Бенареса,-- сказалъ лама съ утомленіемъ, громко пережевывая принесенную Кимомъ лепешку.
   Всѣ пассажиры развязали свои узлы и стали закусывать. Потомъ ростовщикъ, земледѣлецъ и солдатъ набили свои трубки и наполнили все отдѣленіе удушливымъ, ѣдкимъ дымомъ, откашливаясь и сплевывая съ большимъ наслажденіемъ. Рабочій и жена земледѣльца жевали табакъ. Лама нюхалъ табакъ и перебиралъ четки, а Кимъ скрестилъ ноги и наслаждался чувствомъ полноты въ желудкѣ.
   -- Какія есть рѣки возлѣ Бенареса?-- вдругъ спросилъ лама, обращаясь ко всему вагону.
   -- Есть Ганга,-- отвѣчалъ ростовщикъ, когда хихиканье, вызванное этимъ вопросомъ, затихло.
   -- А еще какія?
   -- Еще кромѣ Ганга?
   -- Да, у меня въ мысляхъ о

Редьярд Киплинг

Ким

   По изд. Киплинг, "Ким",изд. Высшая школа", Москва 1990 г. Роман
   Перевод М.Клягиной-Кондратьевой.
   Форматирование и правка: Б.А. Бердичевский
  

ГЛАВА I

На Страшный суд идти и вам.
Чужой не презирайте храм,
Где Будде курят фимиам
Язычники в Камакуре!
Будда в Камакуре

   Вопреки запрещению муниципальных властей, он сидел верхом на пушке Зам-Заме, стоявшей на кирпичной платформе против старого Аджаиб-Гхара, Дома Чудес, как туземцы называют Лахорский музей. Кто владеет Зам-Замой, этим "огнедышащим драконом", -- владеет Пенджабом, ибо огромное орудие из позеленевшей бронзы всегда служит первой добычей завоевателя.
   Но Кима, пожалуй, можно было оправдать. Он спихнул с цапфы пушки сынишку Лалы Динантха, поскольку англичане владели Пенджабом, а Ким был англичанин. Хотя он был загорелым до черноты, не хуже любого туземца, хотя предпочитал говорить на местном диалекте, ибо на своем родном языке изъяснялся плохо, путаясь и проглатывая слова, хотя водился с базарными мальчишками на началах полного равенства, Ким был белым -- бедным белым из самых беднейших. Метиска, у которой он воспитывался (она курила опиум и держала лавочку старой мебели на площади, где стояли дешевые извозчики), уверяла миссионеров, что она сестра его матери, но мать Кима была няней в семье одного полковника и вышла замуж за Кимбола О'Хару, молодого знаменщика ирландского полка Меверикцев. Впоследствии знаменщик поступил на Синдо-Пенджабо-Делийскую железную дорогу, и полк его вернулся на родину без него. Жена умерла от холеры в Фирозпуре, а О'Хара начал пьянствовать и таскаться вверх и вниз по линии вместе с востроглазым трехлетним младенцем. Благотворительные общества и капелланы, беспокоясь за ребенка, пытались его отобрать, но О'Хара перебирался дальше, пока не встретился с женщиной, которая курила опиум. Он перенял от нее эту привычку и умер, как умирают в Индии неимущие белые. Ко времени смерти все его имущество сводилось к трем бумагам: одну из них он называл своим ne varietur, ибо эти слова стояли на ней под его подписью, а другую -- своим "свидетельством об увольнении". Третьей была метрика Кима. Эти бумаги, говаривал он в блаженные часы после трубки опиума, сделают из маленького Кимбола человека. Ни в коем случае не должен Ким расставаться с ними, ибо они являются атрибутами великого колдовства, которым занимаются люди там, за Музеем, в большом синем с белым -- Джаду-Гхаре -- Волшебном Доме, как мы называем масонскую ложу. Он говорил, что наступит день, когда все пойдет хорошо и охотничий рог Кима будет высоко вознесен меж столпами, громадными столпами красоты и мощи. Сам полковник верхом на коне, во главе лучшего в мире полка, будет сопровождать Кима, маленького Кима, который пойдет дальше своего отца. Девятьсот перворазрядных дьяволов, чей бог - Красный Бык на зеленом поле, будут служить Киму, если они не забыли О'Хару, бедного О'Хару, десятника на Фирозпурской линии. Потом он начинал горько плакать, сидя на веранде в сломанном камышовом кресле. Итак, после его смерти женщина зашила пергамент, бумагу и метрику в кожаный гайтан и повесила его Киму на шею.
   -- Наступит день, -- сказала она, смутно припоминая пророчества О'Хары, -- и к вам придет большой Красный Бык по зеленому полю и полковник, верхом на высоком коне и, тут она перешла на английский язык, -- и девятьсот дьяволов...
   -- А, -- промолвил Ким, -- я запомню. Явятся Красный Бык и полковник верхом на коне, но отец говорил, что сначала придут два человека, чтобы подготовить почву. Отец говорил, что так они всегда делают и так бывает, когда люди занимаются колдовством.
   Если бы женщина послала Кима с этими бумагами в местный Джаду-Гхар, провинциальная ложа, конечно, забрала бы его и послала в масонский сиротский приют, в Горы, но она относилась с недоверием ко всему, что слышала о колдовстве. Ким тоже имел на этот счет свое мнение. Выйдя из младенческих лет, он научился избегать миссионеров и белых людей с серьезными лицами, которые расспрашивали его, кто он такой и что делает, ибо Ким с огромным успехом ничего не делал. Правда, он знал чудесный окруженный стенами город Лахор, начиная от Делийских ворот и до форта Дитча; был запанибрата с людьми, которые вели жизнь столь странную, что она и Харун-ар-Рашиду не могла бы во сне присниться, и сам жил безумной жизнью героев "Тысяча и одной ночи", но миссионеры и секретари благотворительных обществ не могли понять ее красоты. В городе его прозвали Дружком Всего Мира: и очень часто, будучи гибким и незаметным, он ночью на кишевших людьми крышах исполнял поручения лощеных и блестящих молодых людей из высшего света. Конечно, поручения эти были связаны с любовными интригами, -- это-то он понимал, ибо успел узнать все дурное, едва начал говорить, -- но он любил игру ради самой игры: бесшумное скольжение по темным улицам и переулкам, лазанье по водосточным трубам, ночные тени и звуки женских голосов на плоских кровлях, и стремительное бегство с крыши на крышу под покровом жаркой тьмы. Он вел тесную дружбу со святыми людьми, обсыпанными золой факирами, сидящими у кирпичных храмов, под деревьями, на речном берегу; приветствовал их, когда они возвращались со сбора милостыни, и, если никого не было поблизости, ел с ними из одной чашки. Воспитательница его настаивала со слезами, чтобы он носил европейский костюм -- штаны, рубашку и потертую шляпу, но Ким считал более удобным одеваться как индус или мусульманин, когда занимался некоторыми делами. Один из светских молодых людей -- тот самый, которого нашли мертвым на дне колодца в ночь землетрясения, -- подарил ему однажды полное индуистское одеяние -- костюм уличного мальчика низкой касты, и Ким спрятал его в потайном месте, под балками на дровяном складе Нила-Рама, за Пенджабской судебной палатой, где душистые деодаровые бревна сохнут после сплава по реке Рави. Готовясь к работе или проказам, Ким надевал свое "имущество" и под утро усталый возвращался на веранду, накричавшись в свадебной процессии или навизжавшись на индуистском празднестве. Иногда в доме оказывалась пища, но чаще ее не было, и Ким шел поесть со своими туземными друзьями.
   Барабаня пятками по Зам-Заме, он то и дело отвлекался от игры "в короля и замок", которой занимался с маленькими Чхота-Лалом и сыном продавца сластей Абдуллой, чтобы сделать оскорбительное замечание по адресу туземца-полицейского, сторожившего обувь посетителей, рядами выставленную у дверей Музея. Рослый пенджабец снисходительно ухмылялся: он давно знал Кима. Знали его и водонос, поливавший пыльную улицу из мешка козлиной кожи, и музейный столяр Джавахир-Сингх, склонившийся над новыми упаковочными ящиками, и все, кто были поблизости, за исключением крестьян, спешивших в Дом Чудес поглядеть на вещи, сделанные в их округе и других местах. В Музее были собраны образцы индийского искусства и ремесел, и всякий человек, ищущий знания, мог попросить объяснений у хранителя.
   -- Прочь! Прочь! Пусти меня наверх! -- кричал Абдулла, карабкаясь по колесу Зам-Замы.
   -- Отец твой был пирожник, а мать украла гхи, -- пел Ким. -- Все мусульмане давным-давно свалились с Зам-Замы.
   -- Пусти меня! -- визжал маленький Чхота-Лал. На голове у него была шапочка, вышитая золотом, а состояние его отца достигало полумиллиона фунтов стерлингов, но Индия -- единственная демократическая страна в мире.
   -- Индусы тоже свалились с Зам-Замы. Мусульмане спихнули их. Отец твой был пирожник...
   Он умолк, ибо из-за угла, со стороны шумного Моти-Базара, волоча ноги, шел человек, подобного которому Ким, полагавший, что знает все касты, никогда не видел. Ростом он был около шести футов, одет в собранную бесчисленными складками темноватую ткань вроде лошадиной попоны, и ни в одной из этих складок Ким не мог отыскать признаков какой-либо известной ему отрасли торговли или профессии. За поясом у него висели длинный железный пенал ажурной работы и деревянные четки, какие носят святые. На голове у него была шапка, похожая на огромный берет. Лицо желтое и морщинистое, как у Фук-Шина, базарного башмачника-китайца. Глаза, чуть скошенные кверху, казались щелками из оникса.
   -- Это кто? -- спросил Ким у товарищей.
   -- Должно быть, человек, -- ответил Абдулла, выпучив глаза, и засунул палец в рот.
   -- Без сомнения, -- подтвердил Ким, -- но он не похож ни на одного индийца, которого я когда-либо видел.
   -- Может, он жрец, -- сказал Чхота-Лал, заметив четки. -- Гляди! Он идет в Дом Чудес!
   -- Нет, нет, -- произнес полицейский, качая головой, -- я не понимаю вашего языка. -- Полицейский говорил на пенджаби. Эй, Друг Всего Мира, что он такое говорит?
   -- Пошли его сюда, -- сказал Ким и, сверкнув голыми пятками, соскочил с Зам-Замы. -- Он -- чужеземец, а ты -- буйвол.
   Человек растерянно повернулся и направился к мальчикам. Он был стар, и от шерстяного халата его еще несло неприятным запахом чернобыльника горных ущелий.
   -- О дети, что это за большой дом? -- спросил он на хорошем урду.
   -- Это Аджаиб-Гхар, Дом Чудес! -- Ким, отвечая старику, не употребил ни одного из обычных обращений, как, например, дала или миян. Он не мог угадать вероисповедание этого человека.
   -- А! Дом Чудес! А можно войти туда?
   -- Над дверью написано, что все могут входить.
   -- Бесплатно?
   -- Я вхожу и выхожу, а я не банкир, -- засмеялся Ким.
   -- Увы! Я старый человек. Я не знал, -- и, перебирая четки, он обернулся в сторону Музея.
   -- Какой вы касты? Где ваш дом? Вы пришли издалека? -- спрашивал Ким.
   -- Я пришел через Кулу, из-за Кайласа, но что вы об этом знаете? С Гор, -- тут он вздохнул, -- где воздух и вода свежи и прохладны.
   -- Ага! Хитаи (китаец), -- гордо произнес Абдулла. Фук-Шин как-то раз выгнал его из своей лавки за то, что он вздумал плевать на божка, стоявшего над обувью.
   -- Пахари (горец), -- промолвил маленький Чхота-Лал.
   -- Да, дитя, горец, с Гор, которых ты никогда не увидишь. Ты слыхал о Бхотияле (Тибете)? Я не хитаи, я хотия (тибетец), лама, или, скажем, гуру по-вашему, раз уж ты хочешь знать.
   -- Гуру из Тибета, -- промолвил Ким. -- Таких я еще не видывал. Значит, в Тибете есть индусы?
   -- Мы -- последователи Срединного Пути и мирно живем в наших монастырях, а я собрался посетить Четыре Священных Места раньше чем умру. Ну, теперь вы -- дети -- знаете столько же, сколько я -- старик. -- Он добродушно улыбнулся мальчикам. -- Ты ел?
   Он порылся у себя за пазухой и вытащил потертую деревянную чашу для сбора подаяния. Мальчики кивнули. Все знакомые им жрецы просили милостыню.
   -- Сейчас я есть не хочу. -- Он поворачивал голову, как старая черепаха на солнце. -- Правда ли, что много священных изображений хранится в лахорском Доме Чудес? -- Он повторил последние слова, как бы желая удостовериться, что адрес правилен.
   -- Это верно, -- сказал Абдулла. -- Он набит языческими бутами. Значит, ты тоже идолопоклонник?
   -- Не обращай на него внимания, -- сказал Ким. -- Это -- правительственный дом и там нет идолопоклонства, а только сахиб с белой бородой. Пойдем со мной, я тебе покажу.
   -- Чужеземные жрецы едят мальчиков, -- прошептал Чхота-Лал.
   -- А он чужеземец и бут-параст (идолопоклонник), -- сказал мусульманин Абдулла.
   -- Он -- новый человек. Бегите к своим матерям, спасайтесь у них на коленях. Пойдем!
   Ким с треском повернул турникет, автоматически регистрирующий посетителей. Старик последовал за ним и остановился в изумлении. В вестибюле стояли самые крупные образцы греко-буддийской скульптуры, созданные -- ученые знают когда -- забытыми мастерами, чьи искусные руки таинственным образом сумели придать своим произведениям греческий стиль. Тут были сотни экспонатов: фризы с рельефными фигурами, фрагменты статуй, усеянные фигурами плиты, которые некогда покрывали кирпичные стены буддийских ступ и вихар Северной Страны, а ныне, откопанные и снабженные ярлыками, были гордостью Музея. С раскрытым от изумления ртом лама поворачивался то в одну, то в другую сторону и, наконец, застыл в восхищении перед большим горельефом, изображавшим коронование, или апофеоз, Будды. Учитель был представлен сидящим на лотосе, лепестки которого были высечены так глубоко, что, казалось, почти отделялись от плиты. Вокруг него в благоговении расположилась целая иерархия царей, старейшин и древних Будд. Внизу были покрытые лотосами воды с рыбами и водяными птицами. Два Дева с крыльями, как у бабочек, держали венок над его головой. Над ними два других несли зонт, увенчанный головным убором Бодисатвы, усеянным драгоценными камнями.
   -- Владыка! Владыка! Это сам Шакьямуни! -- лама чуть не всхлипывал. Он потихоньку начал напевать чудесную буддийскую молитву:
   Его Закон, его и Путь.
   Его вскормила Майи грудь...
   Ананды другу верным будь.
   -- И он здесь! Наивысший Закон тоже здесь! Мое паломничество хорошо началось. И какая работа! Какая работа!
   -- Сахиб вон там, -- сказал Ким и проскользнул вбок, между шкафами отдела искусств и ремесел. Белобородый англичанин смотрел на ламу, а тот важно повернулся, поклонился ему и, порывшись в халате, вытащил записную книжку и клочок бумаги.
   -- Да, это мое имя, -- улыбнулся хранитель, глядя на детски неуклюжие печатные буквы.
   -- Один из нас, совершивший паломничество по святым местам, -- теперь он настоятель монастыря Ланг-Чо -- сообщил его мне, -- запинаясь произнес лама. -- Он рассказывал обо всем этом,--лама сделал широкий жест худой дрожащей рукой.
   -- Добро пожаловать, о лама из Тибета! Тут хранятся священные изображения, я же, -- он взглянул ламе в лицо, -- нахожусь здесь, чтобы накапливать знания. А сейчас пройдем в мой кабинет. -- Старик дрожал от волнения.
   Кабинет был просто-напросто чуланом, отделенным деревянной перегородкой от галереи, где были выставлены статуи. Ким лег на пол, приложив ухо к щели в растрескавшейся от жары кедровой двери, и, повинуясь своему инстинкту, приготовился подслушивать и наблюдать.
   Большая часть беседы была ему совершенно непонятна. Лама вначале нерешительно рассказывал хранителю о своем родном монастыре Сач-Зене, расположенном против Крашеных Скал, на расстоянии четырех месяцев пути отсюда. Хранитель вынул огромный альбом с фотографиями и показал ему этот монастырь, громоздящийся на скале над обширной долиной, сложенной из геологических слоев разных оттенков.
   -- Да, да! -- Лама надел роговые очки китайской работы. -- Вот калитка, через которую мы носим дрова к зиме. И ты... и англичане знают об этом? Теперешний настоятель Ланг-Чо говорил мне это, но я не верил. А владыка -- Всесовершенный -- он тоже пользуется здесь почетом? И его жизнь известна?
   -- Вся она высечена на камнях. Пойдем, посмотрим, если ты отдохнул.
   Лама, волоча ноги, побрел в главный зал и вместе с хранителем стал осматривать коллекции с благоговением верующего и чутьем художника.
   Этап за этапом он перебрал прекрасную повесть, запечатленную на истертом камне, по временам сбиваемый с толку непривычными условностями греческого стиля, но как ребенок радуясь каждой новой находке. Там, где нарушалась последовательность событий, как, например, в Благовещении, хранитель восполнял ее устно и при помощи книг -- французских и немецких -- с фотографиями и репродукциями.
   Тут был изображен благочестивый Асита, тождественный Симеону в христианском предании: он держал на коленях божественного младенца, к которому прислушивались отец и мать, а там -- эпизоды легенды о двоюродном брате Девадатте. Тут стояла в смущении злая женщина, обвинившая Учителя в нарушении целомудрия; там изображались проповедь в Оленьем парке и чудо, ошеломившее огнепоклонников; здесь -- Бодисатва в образе царя, чудесное рождение, смерть в Кусинагаре, где слабый ученик потерял сознание. Созерцание под деревом Бодхи повторялось без конца, и повсюду были изображения поклонения чаше для сбора милостыни. Спустя несколько минут хранитель понял, что гость его не простой перебирающий четки нищий, а настоящий ученый. И они опять пересмотрели все с начала до конца, причем лама то и дело брал понюшку табаку, протирал свои очки и с быстротой поезда говорил на удивительной смеси урду и тибетского. Он слышал о путешествиях китайских паломников Фа-Сяня и Хуань-Цана и хотел узнать, имеется ли перевод их сочинений. Он сдерживал дыхание, беспомощно перелистывая книги Била и Станислава Жюльена.
   -- Все это есть здесь. Сокрытое сокровище!
   Потом он сосредоточился, чтобы в благоговении выслушать цитаты, наспех переведенные на урду. Впервые он слышал о трудах европейских ученых, которые с помощью этих и сотен других источников определили места священных событий буддизма. Потом ему была показана огромная карта с точками и черточками, нанесенными желтой краской. Коричневый палец следовал за карандашом хранителя от пункта к пункту. Тут был Капилавасту, там -- Срединное Царство, здесь -- Махабоди, буддийская Мекка, а там -- Кусингара, овеянное скорбью место, где скончался святитель. Старик в молчании склонил голову над листами, а хранитель закурил вторую трубку. Ким заснул. Когда он проснулся, беседа, которая все еще продолжалась, стала более доступной для его понимания.
   -- Вот так и случилось, о источник мудрости, что я решил пойти по святым местам, где ступала его нога: на место рождения, вплоть до Капилы, потом в Маха-Бодхи, которое теперь называется Будх-Гая, в Монастырь, в Олений парк, на место его смерти. -- Лама понизил голос. -- И я пришел сюда один. Пять, семь, восемнадцать, сорок лет я думал, что Древний Закон исполняется плохо, ибо, как тебе известно, к нему примешались дьявольщина, колдовство и идолопоклонство. В точности, как давеча сказал ребенок там, на улице. Да, именно бут-параст, как выразился ребенок.
   -- Так бывает со всеми вероучениями.
   -- Ты думаешь? Я читал наши монастырские книги, но в них высохла сердцевина, и новый ритуал, которым мы, последователи преобразованного Закона, стеснили себя, также не имеет цены в этих старых глазах. Даже последователи Всесовершенного беспрерывно борются друг с другом. Все это -- иллюзия. Да, майя, иллюзия. Но я жажду иного, -- морщинистое желтое лицо приблизилось к хранителю на расстояние трех дюймов, и длинный ноготь указательного пальца стукнул по столу.-- Ваши ученые при помощи этих книг следовали по благословенным стопам во всех их странствиях, но есть вещи, которые они не смогли открыть. Я ничего не знаю, ничего я не знаю, но стремлюсь освободиться от Колеса Всего Сущего, ступив на широкий и открытый путь,-- он улыбнулся с простодушнейшим торжеством. -- Как паломник по святым местам я уже теперь приобретаю заслугу. Но дело в большем. Послушай истинный рассказ. Когда наш милостивый владыка, будучи еще юношей, стал искать себе супругу, люди во дворце отца его говорили, что он еще слишком юн для брака. Ты знаешь об этом?
   Хранитель кивнул, спрашивая себя, что последует дальше.
   -- Тогда устроили тройное состязание в силе со всеми желающими. И при испытании луком наш владыка, переломив тот, который подали сначала, велел подать такой лук, на котором никто не мог натянуть тетиву. Ты знаешь об этом?
   -- Обо всем этом написано. Я читал.
   -- И, перелетев все прочие отметки, стрела унеслась далеко-далеко и скрылась из виду. В конце концов она упала, и там, где она коснулась земли, забил ключ, который потом превратился в реку, и, благодаря милосердию нашего владыки и заслугам, которые он приобрел до своего освобождения, свойство реки таково, что она смывает всякий налет и пятно греха с того, кто искупается в ней.
   -- Так написано, -- печально промолвил хранитель. Лама глубоко вздохнул.
   -- Где эта Река? Источник мудрости, где упала стрела?
   -- Увы, брат мой, не знаю, -- ответил хранитель.
   -- Нет, быть может, ты позабыл? Это -- единственное, о чем ты не сказал мне. Должен же ты знать. Слушай, я старый человек. Я прошу тебя, склонив голову к твоим ногам. О источник мудрости! Мы знаем, что он натянул тетиву! Мы знаем, что стрела упала! Мы знаем, что ключ забил из-под земли. Так где же Река? Сон повелел мне найти ее. Поэтому я пришел. Я здесь. Но где же Река?
   -- Знай я, ты думаешь, я не стал бы громко кричать об этом?
   -- Через нее можно достигнуть освобождения от Колеса Всего Сущего, -- продолжал лама, не слушая. -- Река Стрелы! Подумай же! Какой-нибудь ручеек, быть может иссякший во время засухи?.. Но святой человек никогда не стал бы так обманывать старика.
   -- Не знаю, не знаю.
   Лама опять придвинул свое испещренное тысячью морщин лицо на расстояние руки от лица англичанина.
   -- Я вижу, что ты не знаешь. Ты не следуешь Закону, и это скрыто от тебя...
   -- Да, скрыто... скрыто.
   -- Мы связаны -- ты и я, брат мой. -- Но я, -- он встал, и полы его мягкого, плотного халата разлетелись в стороны, -- я хочу освободить себя. Пойдем вместе!
   -- Я связан, -- промолвил хранитель. -- Но куда идешь ты?
   -- Сначала в Каши (Бенарес). Куда же еще? Там я встречусь с человеком чистой веры, обитающим в одном из джайнских храмов этого города. Он тоже тайный искатель, и, быть может, я узнаю от него что-нибудь. Быть может, он пойдет со мной в Будх-Гаю. Оттуда на северо-запад, в Капилавасту, и там я буду искать Реку. Нет, я буду искать всюду, куда бы ни шел, ибо место, где упала стрела, неведомо.
   -- А как ты пойдешь? До Дели далеко, до Бенареса еще дальше.
   -- По дорогам и на поездах. Спустившись с Гор, я от Пантханкота приехал сюда на поезде. Он идет быстро. Я сначала удивлялся, видя, как по бокам дороги высокие столбы тянут и тянут за собой нити, -- он показал жестами, как наклоняются и кружатся телеграфные столбы, мелькающие мимо поезда,-- но потом у меня затекли ноги и мне захотелось идти пешком, как я привык.
   -- А ты хорошо знаешь, куда идти? -- спросил хранитель.
   -- О, что касается этого, только расспроси и заплати деньги, -- и назначенные лица отправят тебя в назначенное место. Это я знал еще у себя в монастыре из верных источников, -- гордо промолвил лама.
   -- А когда ты тронешься в путь? -- Хранитель посмеивался над этим смешением древнего благочестия и современного прогресса, которые так свойственны Индии наших дней.
   -- Как можно скорее. Я пойду по местам, где протекала жизнь Владыки, пока не дойду до Реки Стрелы. К тому же имеется бумага, где написаны часы отхода поездов, идущих на юг.
   -- А как насчет пищи? -- Ламы, как правило, носят при себе добрый запас денег, но хранитель хотел знать об этом точнее.
   -- Во время путешествия я беру с собой чашу учителя для сбора подаяния. Да, как ходил он, так пойду и я, отказавшись от сытой монастырской жизни. Когда я покидал Горы, со мной был чела (ученик), который просил милостыню за меня, как того требует устав, но мы задержались в Кулу, он заболел лихорадкой и умер. Теперь у меня нет челы и я сам возьму чашу для сбора подаяний и этим дам возможность милосердным людям приобрести заслугу,-- он храбро кивнул головой. Монастырские ученые не просят милостыни, но лама был необыкновенно одушевлен своей идеей.
   -- Да будет так, -- улыбнулся хранитель. -- А теперь позволь и мне приобрести заслугу. Мы оба мастера -- и ты, и я. Вот новая записная книжка на белой английской бумаге, вот отточенные карандаши -- два и три, толстые и тонкие, все они хороши для писца. Теперь одолжи мне твои очки.
   Хранитель посмотрел через них. Они были сильно поцарапаны, но почти соответствовали его собственным очкам, которые он вложил ламе в руку со словами: -- Надень-ка эти.
   -- Перышко! Прямо перышко на лице! -- Старик в восторге обернулся, морща нос. -- Я почти их не чувствую. И как ясно вижу!
   -- Они из билаура -- хрусталя, и их нельзя поцарапать. Да помогут они тебе найти твою Реку, ибо они -- твои.
   -- Я возьму их: и карандаши, и белую записную книжку, -- сказал лама, -- в знак дружбы между жрецом и жрецом, а теперь, -- он порылся у себя за кушаком, отстегнул ажурный железный пенал и положил его на стол хранителя, -- вот тебе мой пенал на память обо мне. Он старый, такой же старый, как и я.
   Это был пенал старинной китайской работы из железа, плавленого забытым в наши дни способом, и коллекционерское сердце хранителя дрогнуло. Никакие уговоры не могли заставить ламу взять подарок обратно.
   -- Когда я вернусь, отыскав Реку, я принесу тебе рисованное изображение Падмы Самтхоры, подобное тем, которые я рисовал на шелку в монастыре. Да, и еще изображение Колеса Жизни, -- он тихо рассмеялся, -- ибо оба мы мастера -- и ты, и я.
   Хранителю хотелось удержать его. Мало теперь осталось на свете людей, владеющих этой тайной, умеющих рисовать кисточкой для письма канонические буддийские картины, которые, если можно так выразиться, наполовину написаны, наполовину нарисованы. Но лама вышел большими шагами с высоко поднятой головой и, ненадолго остановившись перед большой статуей Бодисатвы, изображенного в момент созерцания, протиснулся между турникетами.
   Ким как тень шел следом за ним. Подслушанный разговор чрезвычайно его заинтересовал. Этот человек был для него чем-то совершенно новым, и он намеревался продолжать исследование: именно так он стал бы рассматривать новое здание или какое-нибудь необычное празднество в городе Лахоре. Лама был его находкой, и он собирался овладеть ею. Недаром мать Кима была ирландка!
   Старик, остановившись у Зам-Замы, оглядывался кругом, пока глаза его не остановились на Киме. Паломническое вдохновение остыло в нем на некоторое время, и он чувствовал себя старым, одиноким и очень голодным.
   -- Не сиди под этой пушкой, -- высокомерно произнес полицейский.
   -- Ху! Сова, -- отпарировал Ким за ламу. -- Сиди сам под пушкой, если тебе нравится. А ну-ка, скажи: когда ты украл туфли у молочницы, Данну?
   Это было совершенно необоснованное, внезапно возникшее обвинение, но оно заставило умолкнуть Данну, знавшего, что пронзительный вопль Кима способен, если нужно, привлечь полчища скверных базарных мальчишек.
   -- Кому же ты поклонялся там, внутри? -- ласково спросил Ким, садясь на корточки в тени подле ламы.
   -- Я никому не поклонялся, дитя. Я склонился перед Всесовершенным Законом.
   Ким принял без смущения этого нового бога. Он уже знал целые десятки богов.
   -- А что ты собираешься делать?
   -- Просить милостыню. Я вспомнил сейчас, что давно уже ничего не ел и не пил. Как принято просить милостыню в этом городе? Молча, как у нас в Тибете, или вслух?
   -- Кто просит молча, подыхает молча, -- процитировал Ким местную поговорку. Лама встал было, но опять опустился, вздыхая о своем ученике, умершем в далеком Кулу. Ким наблюдал за ним, склонив голову набок, внимательный и заинтересованный.
   -- Дай мне чашку. Я знаю жителей этого города -- всех, подающих милостыню. Давай чашку, и я принесу ее полной. -- Детски простодушно лама протянул ему чашку. -- Отдыхай! Я людей знаю.
   Он побежал к открытой лавке кунджри -- женщины низкой касты, торгующей овощами. Лавка была поблизости от трамвайного круга на Моти-Базаре. Торговка издавна знала Кима.
   -- Ого, или ты стал йоги, что ходишь с чашкой для сбора подаяний? -- воскликнула она.
   -- Нет, -- гордо ответил Ким. -- В городе появился новый жрец. Такого человека я еще не видывал.
   -- Старый жрец, что юный тигр, -- сердито произнесла женщина. -- Надоели мне новые жрецы! Они, как мухи, садятся на наши товары. Разве отец моего сына -- источник милостыни, чтобы подавать всякому, кто попросит?
   -- Нет, -- сказал Ким, -- твой муж скорей яги (злонравный), чем йоги (святой), но это -- новый жрец. Сахиб в Доме Чудес говорил с ним, как с братом. О мать моя, наполни мне эту чашку! Он ждет.
   -- Хороша чашка! Целая корзина величиной с коровье брюхо! Ты вежлив, как священный бык Шивы. Нынче утром он уже успел стащить большую часть лука из корзинки. А тебе я должна наполнить твою чашку. Вот он опять идет сюда.
   Огромный мышиной масти брахманский бык этого квартала пробирался через многоцветную толпу с украденным пизангом, свисающим у него изо рта. Прекрасно осведомленный о своих привилегиях священного животного, он направился прямо к лавке, наклонил голову и, громко пыхтя, стал осматривать ряды корзин, выбирая пищу. Маленькая твердая пятка Кима взлетела вверх и ударила его по влажному сизому носу. Бык негодующе фыркнул и удалился по трамвайному пути; горб его дрожал от ярости.
   -- Вот видишь! Я сберег твоего товара на сумму втрое большую, чем будет стоить содержимое чашки. Ну, мать, немножко риса и поверх его сушеной рыбы, а также немножко овощной кари.
   Из глубины лавки, где лежал мужчина, послышалось ворчание.
   -- Он прогнал быка, -- вполголоса промолвила женщина. -- Подавать бедным хорошо, -- она взяла чашку и вернула ее наполненной горячим рисом.
   -- Мой йоги не корова, -- важно сказал Ким, пальцами выкапывая ямку на вершине горки. -- Я думаю, что немножко кари, жареная лепешка и кусок сухого варенья доставят ему удовольствие.
   -- Эта ямка величиной с твою голову, -- с раздражением сказала женщина. Тем не менее она положила в нее хорошей, дымящейся овощной кари, пришлепнула ее сухой лепешкой, на лепешку положила кусок очищенного масла, а сбоку -- кислого тамариндового варенья. Ким любовно глядел на свою ношу.
   -- Вот и ладно. Когда я буду на базаре, бык не посмеет подходить к этому дому. Он -- дерзкий нищий.
   -- А ты? -- рассмеялась женщина. -- Но ты не должен дурно говорить о быках. Не ты ли сказал мне, что наступит день, когда Красный Бык придет с поля, чтобы помочь тебе? Теперь держи чашку прямо и попроси святого человека благословить меня. И еще: не знает ли он какого-нибудь лекарства от болезни глаз для моей дочери? Попроси его об этом, о Дружок Всего Мира.
   Но Ким ускакал раньше, чем она успела окончить фразу. Он несся, увертываясь от бродячих собак и голодных приятелей.
   -- Вот как просим милостыню мы, знающие, как надо это делать, -- гордо заявил он ламе, в удивлении глянувшему на содержимое чашки. -- Теперь ешь, и я поем вместе с тобой. Эй, бхишти! -- он окликнул водоноса, поливавшего кротоны у Музея. -- Дай сюда воды. Нам, мужчинам, хочется пить.
   -- Нам, мужчинам! -- рассмеялся бхишти. -- Хватит ли на такую парочку одного кожаного мешка? Ну, пейте во имя Милосердного.
   Он пустил тонкую струю на руки Кима, который пил, как туземцы, но лама счел нужным вытащить чашку из своих неисчислимых сборок и пить по уставу.
   -- Парадези (чужеземец), -- объяснил Ким, после того как старик произнес что-то на незнакомом языке -- очевидно, благословение.
   Очень довольные, они вместе принялись за еду и очистили всю чашку для сбора подаяний. Потом лама, понюхав табаку из внушительной деревянной табакерки, начал перебирать четки и, в то время как тень от Зам-Замы все удлинялась, заснул легким старческим сном.
   Ким побрел к ближайшей торговке табаком, бойкой молодой мусульманке, и выпросил у нее скверную сигару, какие сбывают студентам пенджабского университета, подражающим английским обычаям. Он закурил, уселся под дулом пушки и, опустив подбородок на колени, стал размышлять. Размышления его кончились тем, что он сорвался с места и бесшумно помчался к дровяному складу Нила-Рома.
   Лама проснулся в тот час, когда в городе уже началась вечерняя жизнь, зажглись фонари и одетые в белое клерки и низшие служащие стали выходить из государственных учреждений. Ошеломленный, он огляделся кругом, но поблизости не было никого, кроме мальчика-индуса в грязной чалме и платье бланжевого цвета. Лама внезапно опустил голову на колени и застонал.
   -- Что это ты? -- произнес мальчик, становясь перед ним. -- Тебя ограбили?
   -- Мой новый чела(ученик) сбежал от меня, и я не знаю, где он.
   -- А кто он такой был, твой ученик?
   -- Это был мальчик, явившийся ко мне на место умершего в награду за ту заслугу, которую я приобрел, когда вон там поклонился Закону, -- он указал на Музей. -- Он пришел ко мне вывести меня на дорогу, которую я потерял. Он повел меня в Дом Чудес и словами своими побудил меня осмелиться и заговорить с Хранителем священных изображений, так что я получил утешение и ободрение. А когда я ослабел от голода, он просил милостыню за меня, как это делает чела для своего учителя. Неожиданно он был мне послан, и так же неожиданно ушел. Я хотел учить его Закону по дороге в Бенарес.
   Кима удивила эта речь, ибо он подслушал беседу в Музее и знал, что старик говорит правду, а туземцы редко позволяют себе это по отношению к незнакомцам.
   -- Но я вижу теперь, что он был послан недаром. Поэтому знаю, что найду Реку, которую ищу.
   -- Реку Стрелы? -- спросил Ким с улыбкой превосходства.
   -- Неужто это новый посланец? -- воскликнул лама. -- Я никому не говорил о своих исканиях, кроме жреца священных изображений. Кто ты такой?
   -- Твой чела, -- просто ответил Ким, сидя на корточках. -- В жизни не видел я никого, похожего на тебя. Я пойду с тобой в Бенарес. И еще я думаю, что если такой старый человек, как ты, говорит правду первому встречному, значит он сильно нуждается в ученике. -- Но Река, Река Стрелы?
   -- О, о ней я услышал, когда ты разговаривал с англичанином. Я лежал у двери. Лама вздохнул.
   -- Я думал, что ты -- дарованный мне проводник. Такие вещи случаются иногда, но я недостоин их. Так, значит, ты не знаешь, где Река?
   -- Ну, нет, -- Ким в смущении рассмеялся. -- Я иду искать Быка, Красного Быка на зеленом поле, который поможет мне.
   Если у кого-нибудь из его приятелей был план, Ким, по-мальчишески, сейчас же выдумывал свой собственный и, тоже по-мальчишески, действительно думал иногда минут по двадцать об отцовских пророчествах.
   -- В чем поможет, дитя? -- спросил лама.
   -- Бог знает, но так говорил мне отец. Я слышал, как ты рассказывал в Доме Чудес обо всех этих незнакомых и странных местах в Горах, а уж если такой старый человек, столь привыкший говорить правду, хочет искать какую-то реку, я подумал, что и мне нужно отправиться в путь. Если нам суждено найти их, мы их найдем, ты -- свою реку, а я -- моего Быка и мощные столпы и еще что-то, о чем я позабыл.
   -- Не столпы, а Колесо, от которого я освобожусь, -- сказал лама.
   -- Это одно и то же. Может, они сделают меня царем,-- промолвил Ким, безмятежно готовый принять все на свете.
   -- По дороге я научу тебя другим, лучшим желаниям,-- наставительно сказал лама.-- Идем в Бенарес.
   -- Только не ночью. Теперь воры разгуливают. Подожди до утра.
   -- Но тут негде спать. -- Старик привык к порядку в своем монастыре и, хотя по уставу всегда спал на земле, все же предпочитал соблюдать приличия.
   -- Мы найдем хорошее помещение в Кашмирском караван-сарае, -- сказал Ким, смеясь над его замешательством. -- У меня есть там приятель. Пойдем!
   Душные, людные базары сверкали огнями, когда путники пробирались через толпу, в которой смешались все племена Северной Индии, и лама двигался, словно во сне. Он впервые попал в большой промышленный город, и набитый людьми трамвай с непрестанно лязгающими буферами испугал его.
   То подталкиваемый, то влекомый вперед, он подошел к высоким воротам Кашмирского караван-сарая, обширного квадратного двора, расположенного против вокзала и окруженного сводчатыми аркадами, где приставали верблюжьи и конские караваны на обратном пути из Центральной Азии. Тут встречались северяне всех племен. Они ухаживали за привязанными лошадьми и заставляли верблюдов опускаться на колени, грузили и разгружали тюки и узлы, при помощи скрипучих лебедок черпали из колодца воду для ужина, бросали охапки травы ржущим дикоглазым жеребцам, пинали ногой угрюмых караванных собак, расплачивались с погонщиками верблюдов, нанимали новых конюхов, ругались, кричали, спорили и торговались на битком набитом дворе. Аркады, на которые вели три-четыре каменных ступеньки, казались тихой пристанью вокруг этого бушующего моря. Большая часть их была сдана внаем купцам, подобно тому как мы сдаем арки виадуков. Промежутки между столбами были забраны кирпичом или досками, образуя комнаты, доступ в которые преграждался тяжелыми деревянными дверьми со сложными висячими замками туземного образца. Запертые двери указывали на то, что владелец комнаты в отсутствии, и дерзкие, иногда очень дерзкие надписи мелом или краской сообщали, куда он уехал. Например: "Лутфулла уехал в Курдистан". А внизу неуклюжие стихи: "О Аллах, позволивший вшам поселиться в халате кабульца, зачем позволил ты вше -- Лутфулле жить так долго?"
   Ким, охраняя ламу от возбужденных людей и возбужденных животных, прокрался вдоль аркад на дальний, ближайший к вокзалу, конец двора, где останавливался торговец лошадьми Махбуб Али, когда он приезжал из той таинственной страны, что лежит за Северными Перевалами.
   Ким за свою короткую жизнь, особенно в период между десятым и тринадцатым годом, имел много дел с Махбубом, и рослый дородный афганец с крашеной в красную краску бородой (он был немолод и не хотел, чтобы видели его седину) знал цену мальчику, как источнику всяких сведений. Случалось, он поручал Киму следить за каким-нибудь человеком, не имевшим никакого отношения к лошадям: ходить за ним следом весь день и докладывать обо всех лицах, с которыми он разговаривал. Вечером Ким давал отчет, а Махбуб слушал, не отвечая ни словом, ни движением. Ким знал, что тут замешаны какие-то интриги, но самое главное в них заключалось в том, чтобы ни слова не говорить об этом никому, кроме Махбуба, который угощал его роскошными обедами, прямо с жару принесенными из съестной лавочки, расположенной у входа в караван-сарай, а один раз даже выдал ему восемь ан деньгами.
   -- Он здесь, -- произнес Ким, шлепая по носу норовистого верблюда. -- Эй, Махбуб Али! -- Он остановился у темной арки и скользнул за спину ошеломленного ламы.
   Барышник лежал на паре шелковых ковровых седельных сумок, распустив широкий вышитый бухарский кушак, и лениво покуривал огромную серебряную хукку. Он чуть-чуть обернулся на окрик, но, увидев высокую безмолвную фигуру, рассмеялся.
   -- Аллах! Это лама! Красный лама! От Лахора до Перевалов далеко. Что ты здесь делаешь? -- Лама машинально протянул чашку для сбора подаяний.
   -- Господне проклятие на всех неверных! -- произнес Махбуб. -- Я не подаю вшивому тибетцу; ступай и проси у моих балти, которые остались там, при верблюдах. Может, они и оценят твои благословения. Эй, конюхи, тут ваш земляк пришел. Узнайте, не голоден ли он.
   Бритый, согбенный балти, состоявший при лошадях и считавшийся чем-то вроде буддиста низшего разряда, склонился перед духовным лицом и низким гортанным голосом пригласил святого человека присесть у костра, разведенного конюхами.
   -- Ступай! -- сказал Ким, слегка подтолкнув ламу, и тот зашагал прочь, оставив Кима у входа на аркаду.
   -- Ступай! -- произнес Махбуб Али, снова принимаясь за свою хукку. --- Беги прочь, маленький индус. Господне проклятие на всех неверных! Проси у тех моих слуг, которые одной с тобой веры.
   -- Махараджа, -- провизжал Ким индуистское обращение, от души забавляясь создавшимся положением. -- Отец мой умер... мать моя умерла... желудок мой пуст.
   -- Попроси у моих слуг, которые при лошадях, говорю тебе. Среди моей челяди, наверное, найдутся индусы.
   -- О Махбуб Али, разве я индус? -- воскликнул Ким по-английски. Купец не выразил удивления, но взглянул на мальчика из-под косматых бровей.
   -- Дружок Всего Мира, -- произнес он, -- что это значит?
   -- Ничего. Я теперь ученик этого святого, и мы вместе будем совершать паломничество... В Бенарес, как говорит он. Он совсем сумасшедший, а мне надоел Лахор. Мне хочется новой воды и нового воздуха.
   -- Но на кого ты работаешь? Зачем пришел ко мне? -- в жестком голосе звучала подозрительность.
   -- К кому же мне еще идти? Денег у меня нет. Нехорошо быть без денег. Ты продашь офицерам много лошадей. Эти твои новые лошади очень хороши: я их видел. Дай мне рупию, Махбуб Али, а когда я разбогатею, я дам тебе вексель и заплачу.
   -- Хм, -- произнес Махбуб Али, быстро соображая. -- Ты до сих пор ни разу не солгал мне. Позови этого ламу, а сам отойди в сторону, в тень.
   -- О, показания наши совпадут, -- смеясь промолвил Ким.
   -- Мы идем в Бенарес, -- ответил лама, разобравшись, наконец, в потоке вопросов, заданных ему Махбубом Али. -- Мальчик и я. Я иду искать некую Реку.
   -- Может, и так, а мальчик?
   -- Он мой ученик. Я думаю, он был послан, чтобы указать мне путь к этой Реке. Я сидел под пушкой, когда он внезапно появился. Такое случалось со счастливцами, которым было даровано руководство. Но я припоминаю теперь: он сказал, что принадлежит к этому миру, -- он индус.
   -- А как его имя?
   -- Я об этом не спрашивал. Разве он не ученик мой?
   -- Его родина... племя... деревня? Кто он: мусульманин, сикх, индус, джайн? Низкой касты или высокой?
   -- К чему мне спрашивать? На Срединном Пути нет ни высоких, ни низких. Если он мой чела, возьмет ли кто-нибудь его от меня? Сможет ли взять? Ибо, знаешь ли, без него я не найду моей Реки, -- он торжественно покачал головой.
   -- Никто его у тебя не возьмет. Ступай, посиди с моими балти, -- сказал Махбуб Али, и лама удалился, успокоенный обещаниями.
   -- Ну, разве он не сумасшедший? -- промолвил Ким, снова выступая вперед, в полосу света. -- Зачем мне лгать тебе, хаджи?
   Махбуб в молчании курил хукку. Затем он начал почти шепотом:
   -- Амбала находится на пути к Бенаресу, и если вы оба действительно направляетесь туда...
   -- Ну! Ну! Говорю тебе, он не умеет лгать, как умеем мы с тобой.
   -- И если ты в Амбале передашь от меня одно сообщение, я дам тебе денег. Оно касается лошади -- белого жеребца, которого я продал одному офицеру, когда в прошлый раз возвращался с Перевалов. Но тогда -- стань поближе и протяни руки, как будто просишь милостыню! -- родословная белого жеребца была не вполне установлена, и этот офицер, он теперь в Амбале, велел мне выяснить ее. (Тут Махбуб описал экстерьер лошади и наружность офицера.) Вот что нужно передать этому офицеру: "Родословная белого жеребца вполне установлена". Так он узнает, что ты пришел от меня. Тогда он скажет: "Какие у тебя доказательства?" А ты ответишь: "Махбуб Али дал мне доказательства".
   -- И все это ради белого жеребца? -- хихикнув, промолвил Ким, и глаза его загорелись.
   -- Эту родословную я тебе сейчас передам... на свой лад, и вдобавок выбраню тебя хорошенько. -- Позади Кима промелькнула чья-то тень; прошел жующий верблюд. Махбуб Али возвысил голос. -- Аллах! Или ты единственный нищий в городе? Твоя мать умерла. Твой отец умер. У всех вас одно и то же. Ну, ладно, -- он повернулся как бы затем, чтобы пошарить по полу позади себя, и швырнул мальчику кусок мягкой, жирной мусульманской лепешки. -- Ступай, переночуй с моими конюхами -- и ты, и твой лама. Завтра я, может быть, найду для тебя работу.
   Ким ускользнул и, вонзив в лепешку зубы, нашел в ней, как он и ожидал, комочек папиросной бумаги, завернутый в клеенку, и три рупии серебром -- необычайная щедрость. Он улыбнулся и сунул в свой кожаный гайтан деньги и бумажку. Лама, отменно накормленный махбубовыми балти, уже спал в углу одной из конюшен. Ким, смеясь, улегся с ним рядом. Он знал, что оказал услугу Махбубу Али, и ни на минуту не поверил басням о родословной жеребца.
   Но Ким не подозревал, что Махбуб Али, известный как один из крупнейших пенджабских торговцев лошадьми, богатый и предприимчивый купец, чьи караваны проникали в самые глухие углы далеких стран, был записан в одной из секретных книг Индийского Разведывательного Управления под шифром С.25.1.Б. Два-три раза в год С.25-й посылал в Управление небольшой доклад, довольно дерзко написанный, но чрезвычайно интересный и обычно (содержание его подтверждалось донесениями Р.17-го и М.4-го) вполне достоверный. Это были сведения о всяких захолустных горных княжествах, путешественниках неанглийской национальности, а также о торговле оружием -- одним словом, они являлись небольшой частью огромной массы "полученной информации", на основе которой действует индийское правительство. Однако недавно пятеро владетельных князей-союзников, которым вовсе не следовало вступать между собой в союз, были оповещены одной доброжелательной Северной Державой о том, что различные новости просачиваются из их областей в Британскую Индию. Тогда премьер-министры этих князей сильно встревожились и повели себя согласно своему восточному обычаю. В числе прочих они заподозрили дерзкого краснобородого барышника, чьи караваны по брюхо в снегу пробирались по их землям. Наконец, караван Махбуба выследили и во время спуска с гор дважды обстреляли; причем люди Махбуба приписали нападение трем неизвестным негодяям, которые, возможно, были наняты для этой цели. Поэтому Махбуб воздержался от пребывания в Пешаваре, вредном для здоровья, и, не останавливаясь, прошел до Лахора, где, зная своих соплеменников, ожидал развития любопытных событий.
   При Махбубе Али было нечто такое, что ему не хотелось носить на себе хотя бы на час дольше, чем это было необходимо, а именно комочек тщательно и многократно сложенной бумаги, обернутой в клеенку, -- неподписанное, лишенное адреса сообщение с пятью микроскопическими дырочками, проколотыми булавкой на одном из углов, -- сообщение, самым скандальным образом выдававшее с головой пятерых князей-союзников, дружественную Северную Державу, одного пешаварского банкира-индуса, бельгийскую фирму, производящую оружие, и крупного полунезависимого мусульманского правителя одного южного княжества. Это сообщение было доставлено Р.17-м, и Махбуб, получив его за Дорским Перевалом, вез бумажку дальше вместо P.17-го, который по независящим от него причинам не мог покинуть своего наблюдательного поста. Динамит казался чем-то невинным и безвредным в сравнении с этим донесением С.25-го, и даже уроженец Востока с восточным представлением о ценности времени понимал: чем скорей оно попадет в надлежащие руки, тем лучше. У Махбуба не было особенного желания умереть насильственной смертью, ибо там, за Границей, у него висели на руках две-три незавершенные родовые распри, а по их окончании он намеревался начать мирную жизнь более или менее добродетельного гражданина. Со времени своего приезда два дня назад он не выходил за ворота караван-сарая, но совершенно открыто рассылал телеграммы: в Бомбей, где у него лежали деньги в банке, в Дели, где его младший компаньон и сородич продавал лошадей агенту одного раджпутанского княжества, и в Амбалу, откуда некий англичанин настойчиво требовал родословную какого-то белого жеребца... Базарный писец, знавший английский язык, составлял отличные телеграммы, вроде следующей: "Крейтону. Банк Лоурела. Амбала. Конь арабской породы, как уже сообщалось. Сожалею задержке родословной, которую высылаю". И позже по тому же адресу: "Весьма прискорбная задержка. Родословную перешлю". Своему младшему компаньону в Дели он телеграфировал: "Лутфулле. Перевел телеграфом две тысячи рупий ваш счет банк Лачман-Нарайна". Все это были обычные при ведении торговых дел телеграммы, но каждая из них вновь и вновь Обсуждалась заинтересованными сторонами прежде чем попадала на вокзал, куда их носил глуповатый балти, позволявший всем желающим прочитывать их по дороге.
   Когда, по образному выражению Махбуба, он замутил воды слежки палкой предосторожности, Ким внезапно предстал перед ним, словно небесный посланец, и, будучи столь же решительным, сколь неразборчивым в средствах, Махбуб Али, привыкший пользоваться всякой случайностью, тотчас же привлек его к делу.
   Бродячий лама и мальчик-слуга низкой касты, правда, могли привлечь к себе внимание, но в Индии, стране паломников, никто их ни в чем бы не заподозрил и, главное, не пожелал бы ограбить. Он снова велел подать горячий уголек для хукки и принялся обдумывать создавшееся положение. Если случится самое худшее и мальчик попадет в беду, бумага все равно никого не выдаст. А сам он на досуге поедет в Амбалу и, немного рискуя возбудить новое подозрение, устно передаст свое донесение кому следует.
   Донесение P.17-го было главным во всем деле; пропади оно, вышла бы большая неприятность. Но бог велик, и Махбуб Али чувствовал, что в настоящий момент сделал все, что мог. Ким был единственным в мире существом, никогда ему не солгавшим. Это следовало бы расценивать как роковой недостаток Кима, не знай Махбуб, что другим людям Ким, в своих интересах или ради махбубовых выгод, был способен лгать, как истый уроженец Востока.
   Тогда Махбуб направился через весь караван-сарай к Вратам Гарпий, женщин, подводящих себе глаза и ловящих чужестранцев, и не без труда вызвал ту самую девушку, которая, как он имел основание думать, была близкой приятельницей безбородого кашмирского пандита, подстерегавшего простодушного балти с телеграммами. Это был чрезвычайно неразумный поступок, ибо он и она, вопреки закону пророка, стали пить душистую настойку; Махбуб вдребезги напился, врата его уст открылись, и он в опьянении стал преследовать Цветок Услады, пока не свалился, как сноп, посреди подушек; и тут Цветок Услады вместе с безбородым кашмирским пандитом самым тщательным образом обыскали его с головы до ног.
   Около этого времени Ким услышал тихое шарканье шагов в опустевшей комнате Махбуба. Барышник странным образом оставил дверь незапертой, а люди его праздновали возвращение в Индию, угощаясь целой бараньей тушей от махбубовых щедрот. Лощеный молодой джентльмен, уроженец Дели, со связкой ключей, которую Цветок сняла с пояса бесчувственного торговца, обыскал каждый отдельный ящик, тюк, циновку и седельную сумку из имущества Махбуба еще тщательнее, чем Цветок и пандит обыскали их владельца.
   -- Я думаю, -- с досадой говорила Цветок часом позже, опираясь округлым локтем на храпевшую тушу Махбуба, -- что он просто-напросто афганский барышник, свинья, у которого на уме только кони да женщины. Возможно, конечно, что он и отослал это, если было что отсылать.
   -- Нет, вещь, относящаяся к Пяти князьям, должна была бы лежать у самого его черного сердца, -- сказал пандит. -- А там ничего не было?
   Делиец, войдя, засмеялся и оправил свою чалму. -- Я обыскивал подошвы его туфель, пока Цветок обыскивала его одежду. Это не тот человек, это другой. Я не многое пропускаю при осмотре.
   -- Они не говорили, что это непременно тот самый человек, -- озабоченно промолвил пандит. -- Они говорили: узнайте, не тот ли это человек, ибо наши Советы встревожены.
   -- Северные области кишат барышниками, как старый халат вшами. Там торгуют и Сикандар-Хан, и Нур-Али-Бег, и Фарух-Шах, -- все вожди кафилов, -- сказала Цветок.
   -- Они пока не приехали, -- молвил пандит. -- Тебе еще придется их завлечь.
   -- Тьфу! -- с глубоким отвращением произнесла Цветок, снимая голову Махбуба со своих колен. -- Не даром достаются мне деньги! Фарух-Шах -- настоящий медведь. Али-Бег -- наемный убийца, а старик Сикандар-Хан... ох! Ну, ступайте! Я теперь спать буду. Эта свинья не шевельнется до самой зари.
   Когда Махбуб проснулся, Цветок стала строго внушать ему, как грешно напиваться. Азиат, перехитрив врага, и глазом не моргнет, но Махбуб Али едва удержался от этого, когда, откашлявшись, затянул на себе кушак и, пошатываясь, вышел наружу под предрассветные звезды.
   -- Что за ребячья проделка, -- сказал он себе. -- Как будто каждая пешаварская девчонка уже на это не шла! Но сделано это было неплохо. Господь знает, сколько еще встретится на пути людей, получивших приказ пощупать меня... пожалуй, даже при помощи ножа. Выходит, что мальчишке нужно отправляться в Амбалу... и -- по железной дороге, ведь письмо срочное. А я останусь здесь, буду ухаживать за Цветком и пьянствовать, как полицейский-афганец.
   Он остановился у каморки, которая была рядом с его собственной. Люди его спали мертвым сном. Среди них не оказалось ни Кима, ни ламы.
   -- Вставай! -- он дернул одного из спящих. -- Куда ушли те, что лежали здесь вчера вечером, -- лама и мальчик? Не пропало ли что-нибудь?
   -- Нет, -- буркнул человек, -- полоумный старик встал после вторых петухов, говоря, что пойдет в Бенарес, и мальчик увел его.
   -- Проклятье Аллаха на всех неверных, -- в сердцах произнес Махбуб и, ворча себе в бороду, полез в свою каморку.
   Но ламу разбудил Ким -- Ким, который, приложив глаз к дырке от выпавшего сучка, образовавшейся в деревянной перегородке, видел, как делиец обыскивал ящики. Это был не простой вор, раз он перебирал письма, счета и седла, не грабитель, если просовывал нож под подошвы Махбубовых туфель и так тщательно ощупывал швы седельных сумок. Ким хотел было поднять тревогу, испустив протяжный крик ч-о-о-р! ч-о-о-р! (вор! вор!), который по ночам поднимает на ноги весь караван-сарай, но, присмотревшись внимательней, прикрыл рукой гайтан и сделал соответствующие выводы.
   -- Должно быть, дело идет о родословной этой вымышленной лошади, -- сказал он себе, -- о той штуке, что я везу в Амбалу. Лучше нам теперь же убираться отсюда. Те, что щупают сумки ножами, могут и животы ножами пощупать. Наверное за этим скрывается женщина. Эй! Эй! -- шепнул он спавшему некрепким сном ламе. -- Пойдем. Пора... пора ехать в Бенарес.
   Лама послушно встал, и они, как тени, выскользнули из караван-сарая.
  

ГЛАВА II

Кто цепи гордости порвет,
Кто зверя и людей поймет,
Души всего Востока тот
Коснется здесь, в Камакуре.
Будда в Камакуре

   Они вошли в похожий на крепость вокзал, темный на исходе ночи; электрические фонари горели только на товарном дворе, где производятся работы по крупным хлебным перевозкам Северной Индии.
   -- Это работа дьяволов! -- произнес лама и отпрянул назад, ошеломленный глубоким гулким мраком, мерцанием рельсов между бетонными платформами и переплетом ферм над головой. Он стоял в гигантском каменном зале, пол которого, казалось, был вымощен трупами, закутанными в саваны; это были пассажиры третьего класса, взявшие билеты вечером и теперь спавшие в залах ожидания. Уроженцам Востока все часы в сутках кажутся одинаковыми, и пассажирское движение регулируется в соответствии с этим.
   -- Сюда-то и приходят огненные повозки. За этой дыркой, -- Ким показал на билетную кассу, -- стоит человек, который даст тебе бумажку, чтобы доехать до Амбалы.
   -- Но мы едем в Бенарес, -- нетерпеливо возразил лама.
   -- Все равно. Пускай хоть в Бенарес. Скорей -- она подходит! -- Возьми этот кошелек.
   Лама, менее привыкший к поездам, чем он утверждал, вздрогнул, когда поезд, отходивший в 3.25 утра на юг, с грохотом подошел к вокзалу. Спящие проснулись, и вокзал огласился шумом и криками, возгласами продавцов воды и сластей, окриками туземных полицейских и пронзительным визгом женщин, собиравших свои корзинки, семьи и мужей.
   -- Это -- поезд, только поезд. Сюда он не дойдет. Подожди.
   Изумленный необычайным простодушием ламы (который отдал ему кошелек, полный рупий), Ким попросил билет до Амбалы и уплатил за него. Заспанный кассир, ворча, выкинул билет до ближайшей станции, расположенной на расстоянии шести миль от Лахора.
   -- Нет, -- возразил с усмешкой Ким, рассмотрев билет, -- с деревенскими эта штука, пожалуй, пройдет, но я живу в Лахоре. Ловко придумал, бабу. Теперь давай билет до Амбалы.
   Бабу, нахмурившись, выдал нужный билет.
   -- Теперь другой, до Амритсара, -- сказал Ким, не собиравшийся мотать деньги Махбуба Али на такое безрассудство, как плата за проезд до Амбалы. -- Стоит столько-то. Сдачи столько-то. Я знаю все, что касается поездов... Ни один йоги так не нуждался в челе, как ты, -- весело заявил он сбитому с толку ламе. -- Не будь меня, они вышвырнули бы тебя в Миян-Мире. Проходи сюда! Пойдем! -- он вернул деньги, оставив себе в качестве комиссионных -- неизменных азиатских комиссионных -- только по одной ане с каждой рупии, заплаченной за билет в Амбалу.
   Лама топтался у открытой двери переполненного вагона третьего класса.
   -- Не лучше ли пойти пешком? -- нерешительно промолвил он. Дородный ремесленник-сикх высунул наружу бородатое лицо.
   -- Боится он, что ли? Не бойся! Помню, я сам раньше боялся поезда. Входи! Эту штуку устроило правительство.
   -- Я не боюсь, -- сказал лама. -- А у вас найдется место для двоих?
   -- Тут и для мыши места не хватит, -- взвизгнула жена зажиточного земледельца-джата индуистского вероисповедания из богатого Джаландхарского округа.
   В наших ночных поездах меньше порядка, чем в дневных, где очень строго соблюдаются правила, требующие, чтобы мужчины и женщины сидели в разных вагонах.
   -- О, мать моего сына, мы можем потесниться, -- промолвил ее муж, человек в синей чалме. -- Возьми ребенка. Это, видишь ли, святой человек.
   -- Я уж и так семью семьдесят свертков на руках держу! Может, пригласишь его сесть ко мне на колени, бесстыдник? От мужчин только этого и дождешься! -- она огляделась кругом, ожидая сочувствия. Проститутка из Амритсара, сидевшая у окна, фыркнула из-под головного покрывала.
   -- Входи! Входи! -- крикнул жирный ростовщик-индус с обернутой в ткань счетной книгой под мышкой и добавил с елейной улыбкой: -- Надо быть добрым к беднякам.
   -- Ну да, за семь процентов в месяц под залог не рожденного теленка,-- промолвил молодой солдат-догра, ехавший на юг, в отпуск. Все рассмеялись.
   -- Он пойдет до Бенареса? -- спросил лама.
   -- Конечно. Иначе к чему нам ехать в нем? Входи, а то останемся, -- кричал Ким.
   -- Глядите! -- взвизгнула амритсарская девица. -- Он никогда не ездил в поезде. О, глядите!
   -- Ну, лезь, -- промолвил земледелец, протягивая большую смуглую руку и втаскивая ламу. -- Вот и ладно, отец.
   -- Но... но... я сяду на полу. Сидеть на лавке противно уставу, -- говорил лама. -- К тому же у меня от этого затекают ноги.
   -- Я говорю, -- начал ростовщик, поджимая губы, -- что нет ни одного праведного закона, которого мы не нарушили бы из-за этих поездов. К примеру, вот мы сидим здесь с людьми всех каст и племен.
   -- Да, и с самыми непристойными бесстыдницами, -- промолвила его жена, хмурясь на амритсарскую девицу, строившую глазки молодому сипаю.
   -- Я говорил, лучше бы нам ехать по тракту, в повозке, -- сказал муж, -- тогда бы мы и денег немного сберегли.
   -- Ну да, чтобы за дорогу истратить на пищу вдвое больше того, что удалось бы сберечь. Об этом говорено и переговорено десять тысяч раз.
   -- Еще бы, десятью тысячами языков, -- проворчал он.
   -- Уж если нам, бедным женщинам, и поговорить нельзя, так пусть нам помогут боги! Ох! Он, кажется, из тех, что не должны смотреть на женщину и отвечать ей. -- Лама, связанный своим уставом, не обращал на нее ни малейшего внимания. -- А ученик тоже из таких?
   -- Нет, мать, -- выпалил Ким, -- если женщина красива, а главное -- милосердна к голодному.
   -- Ответ нищего, -- со смехом сказал сикх. -- Сама виновата, сестра!
   Ким умоляюще сложил руки.
   -- Куда ты едешь? -- спросила женщина, протягивая ему половину лепешки, вынутой из засаленного свертка.
   -- До самого Бенареса.
   -- Вы, должно быть, скоморохи? -- предположил молодой солдат. -- Не покажете ли нам какие-нибудь фокусы, чтобы скоротать время? Почему этот желтый человек не отвечает?
   -- Потому, что он святой, -- свысока произнес Ким, -- и думает о вещах, которые для тебя сокрыты.
   -- Это возможно. Мы, лудхиянские сикхи, -- он раскатисто проговорил эти слова, -- не забиваем себе головы богословием. Мы сражаемся.
   -- Сын брата моей сестры служит наиком (капралом) в этом полку, -- спокойно промолвил ремесленник-сикх. -- В этом полку есть роты из догр. -- Солдат воззрился на него, ибо догры другой касты, чем сикхи, а ростовщик захихикал.
   -- Для меня все одинаковы, -- сказала девица из Амритсара.
   -- Этому можно поверить, -- язвительно фыркнула жена земледельца.
   -- Да нет же, но все, что служат сиркару с оружием в руках, составляют братство, если можно так выразиться. Братство касты -- это одно, но кроме этого, -- она робко огляделась кругом, -- есть узы палтана -- полка, не правда ли?
   -- У меня брат в джатском полку, -- сказал земледелец. -- Догры -- хорошие люди.
   -- По крайней мере, сикхи твои держались такого мнения, -- проговорил солдат, хмурясь на сидевшего в углу безмолвного старика. -- Именно так думали твои сикхи, когда две наши роты пришли им на помощь в Пирзаи-Котале; восемь афридийских знамен торчали тогда на гребне. С тех пор еще и трех месяцев не прошло.
   Он рассказал о военных действиях на границе, во время которых догрские роты лудхиянских сикхов хорошо себя показали.
   Амритсарская девица улыбнулась; она понимала, что рассказчик стремится вызвать ее одобрение.
   -- Увы! -- произнесла жена земледельца, когда солдат кончил. -- Значит, деревни их были сожжены и маленькие дети остались без крова?
   -- Они уродовали наших убитых. После того как мы, солдаты сикхского полка, проучили их, они заплатили большую дань. Вот как все это было... Это что? Не Амритсар ли?
   -- Да, и здесь прокалывают наши билеты, -- сказал ростовщик, шаря у себя за кушаком.
   Фонари бледнели при свете зари, когда контролер-метис начал обход. На Востоке, где люди засовывают свои билеты во всякие необычные места, проверка билетов тянется долго. Ким показал свой билет, и ему велели выходить.
   -- Но я еду в Амбалу, -- заспорил он, -- я еду с этим святым человеком.
   -- Можешь ехать хоть в джаханнам, мне-то что? Этот билет только до Амритсара. Пошел вон!
   Ким разразился потоком слез, уверяя, что лама ему отец и мать, что он, Ким, опора его преклонных лет и что лама умрет без его помощи. Весь вагон упрашивал контролера смилостивиться (особенное красноречие проявил ростовщик), но контролер вытащил Кима на платформу. Лама моргал глазами: он не в силах был понять, что происходит, а Ким еще громче рыдал за окном вагона.
   -- Я очень беден. Отец мой умер, мать умерла. О милостивцы, если я здесь останусь, кто будет ухаживать за этим стариком?
   -- Что... что это такое? -- повторял лама. -- Он должен ехать в Бенарес. Он должен ехать со мною вместе. Он мой чела. Если нужно уплатить деньги...
   -- О, замолчи! -- прошептал Ким. -- Разве мы раджи, чтобы швыряться добрым серебром, когда люди вокруг так добры.
   Амритсарская девица вышла, захватив свои свертки, и Ким устремил на нее внимательный взор. Он знал, что подобные женщины обычно щедры.
   -- Билет, маленький билетик до Амбалы, о Разбивающая Сердца! -- Она рассмеялась. -- Неужели и ты не милосердна?
   -- Святой человек пришел с Севера?
   -- Он пришел издалека, с самого далекого Севера, с Гор, -- воскликнул Ким.
   -- Теперь на Севере снег лежит в горах между соснами. Мать моя была родом из Кулу. Возьми себе билет. Попроси его благословить меня.
   -- Десять тысяч благословений, -- завизжал Ким. -- О святой человек! Женщина подала нам милостыню, женщина с золотым сердцем, так что я смогу ехать вместе с тобой. Побегу за билетом.
   Девица взглянула на ламу, который машинально вышел на платформу вслед за Кимом. Он наклонил голову, чтобы не смотреть на нее, и забормотал что-то по-тибетски, когда она уходила с толпой.
   -- Легко добывают, легко и тратят, -- ядовито проговорила жена земледельца.
   -- Она приобрела заслугу, -- возразил лама. -- Наверное, это была монахиня.
   -- В одном Амритсаре тысяч десять таких монахинь. Иди обратно, старик, не то поезд уйдет без тебя, -- прокричал ростовщик.
   -- Хватило не только на билет, но и на чуточку пищи, -- сообщил Ким, прыгая на свое место. -- Теперь ешь, святой человек. Гляди! День наступает.
   Золотые, розовые, шафранные, алые курились утренние туманы над плоскими зелеными равнинами. Весь богатый Пенджаб открывался в блеске яркого солнца. Лама слегка отклонялся назад при виде мелькающих телеграфных столбов.
   -- Велика скорость этого поезда, -- сказал ростовщик с покровительственной усмешкой. -- Мы отъехали от Лахора дальше, чем ты успел бы пройти за два дня. Вечером приедем в Амбалу.
   -- Но оттуда еще далеко до Бенареса, -- устало молвил лама, жуя предложенные Кимом лепешки. Все пассажиры развязали свои узлы и прин

   Редьярд Киплинг

Ким

   **********************************
   Kipling R. Kim (1901)
   Киплинг Р. Собрание сочинений в 6 т.
   М., ТЕРРА, 1996. -- 607 с.
   Том 1, с. 5-334.
   Перевод А. П. Репиной.
   OCR: sad369 (6.01.2006).
   **********************************
  

ГЛАВА ПЕРВАЯ

  
   О, вы, идущие тернистым
   Путем ко славе в день суда,
   Сочувствуйте моленьям чистым
   Язычника, чей Бог -- Будда.
  
   Несмотря на запрещение городской управы, он сидел верхом на пушке Зам-Заммах, стоявшей на глиняном постаменте против Аджайб-Гера, Дома Чудес, как называют Лагорский музей. Тот, кто владеет Зам-Заммахом, этим "извергающим огонь драконом", владеет Пенджабом. Большое орудие из позеленевшей бронзы всегда бывает первой добычей победителя.
   Кима можно было оправдать до известной степени -- он только что согнал с пушки мальчика Лалы Динаната -- ведь Пенджаб находился во власти англичан, а Ким был англичанин. Хотя он был смугл, как любой туземец; хотя он предпочитал говорить на местном наречии, произнося слова как-то монотонно и певуче; хотя дружил с мальчиками на базаре -- Ким был белый, беднейший из бедных белых. Женщина смешанной касты, присматривавшая за ним (она курила опиум и делала вид, что держит лавочку подержанной утвари у сквера, где стояли дешевые кэбы), рассказывала миссионерам, что она сестра матери Кима; его мать была нянькой в семье одного полковника и вышла замуж за Кимбалля О'Хара, сержанта Меверикского ирландского полка. Впоследствии он получил место на Синдо-Пенджабо-Делийской железной дороге, и его полк вернулся без него. Жена умерла от холеры в Ферозепоре, и О'Хара стал пить и шататься по линии с трехлетним ребенком, у которого были смышленые глазки. Различные общества и капелланы усердно старались захватить ребенка в свои руки, опасаясь за его участь, но О'Хара ловко ускользал от них, пока не встретился с женщиной, курившей опиум; от нее он научился любить опиум и умер, как умирают белые бедняки в Индии. После смерти у него осталось имущество, состоявшее из трех бумаг -- одну из них он называл "ne varietur", потому что эти слова были написаны под его подписью на бумаге, а другую -- "чистой отставкой". Третья бумага была свидетельством о рождении Кима. "Эти вещи, -- говаривал он в свои счастливые часы после курения опиума, -- сделают человека из маленького Кимбалля". Ким не должен был ни под каким видом расставаться с этими бумагами, потому что они составляли орудие волшебства, магии -- той магии, в которой упражняются люди, вон там, за музеем, в большом белом с синим доме "Джаду Гер", Волшебном доме. Он говорил, что со временем все обойдется, и Ким вознесется среди громадных колонн, полных красоты и силы. Сам полковник, красующийся на коне во главе лучшего полка в мире, позаботится о Киме -- маленьком Киме, которому должно житься лучше, чем его отцу. Девятьсот перворазрядных дьяволов, главой которых является Красный Бык на зеленом поле, будут заботиться о Киме, если они не забыли О'Хару, бывшего главного надсмотрщика на Ферозепорской линии. После этих слов он горько плакал, сидя на камышовом стуле на веранде. Когда он умер, женщина зашила пергамент, бумагу и свидетельство о рождении в кожаный чехольчик, который повесила, как амулет, на шею Киму.
   -- И когда-нибудь, -- сказала она, смутно припоминая пророчество О'Хары, -- к тебе придет большой Красный Бык на зеленом поле, и явится полковник на большом коне, и -- переходя на английский язык -- девятьсот дьяволов!
   -- А! -- сказал Ким. -- Буду помнить. Красный Бык и полковник на лошади явятся, но прежде, говорил отец, придут двое людей, которые расчистят путь для этого. Отец говорил, что они всегда поступают так и что это всегда бывает, когда люди занимаются волшебством.
   Если бы женщина послала Кима с бумагами в какое-нибудь местное учреждение, его, конечно, взяла бы какая-нибудь провинциальная ложа и отослала в сиротский масонский приют в горах; но она не доверяла магии. У Кима также были свои воззрения. Когда он подрос, он научился избегать миссионеров и белых людей серьезного вида, которые расспрашивали его, кто он и что он делает, потому что Ким с громадным успехом ничего не делал. Правда, он знал чудесный, обнесенный стенами город Лагор от Делийских ворот до наружного форта Дич, был коротко знаком с людьми, которые вели такую странную жизнь, о которой не мечтал и Гарун аль-Рашид, и сам жил дикой жизнью, словно действующее лицо арабских сказок, но миссионеры и секретари благотворительных обществ не понимали красоты этой жизни. Среди гарнизона он был известен под прозвищем "Маленький Всеобщий Друг"; гибкий и незаметный, он исполнял поручения хитрых, блестящих молодых франтов, пробираясь по крышам домов, переполненных народом. Конечно, это все были интрижки -- он знал это, как знал все дурное с тех пор, как начал говорить, -- но он любил эту игру ради нее самой, любил красться по темным оврагам и переулкам, карабкаться по водосточным трубам, любил видеть и слышать женщин на плоских кровлях, любил бешеные скачки с крыши на крышу под покровом жаркой, темной ночи.
   Интересовали его и набожные люди -- перепачканные пеплом факиры у своих кирпичных алтарей на речном берегу. Ким был очень хорошо знаком с ними; он встречал их, когда они возвращались после своих странствований за милостыней, и ел с одного блюда с ними, когда никого не было поблизости. Присматривавшая за ним женщина со слезами настаивала, чтобы он носил европейскую одежду -- штаны, рубашку и поношенную шляпу. Но при исполнении некоторых поручений Ким находил удобнее надевать индусский или магометанский костюм. Один из светских молодых людей -- тот, которого нашли мертвым на дне колодца в ночь, когда было землетрясение -- дал ему однажды полную экипировку индуса, костюм уличного мальчика низшей касты, и Ким спрятал его в потаенный уголок под балками на дровяном дворе Нила Рама, позади здания Верховного Пенджабского суда, где бывают сложены пахучие бревна, принесенные течением. Когда Ким отправлялся по какому-нибудь делу или шел повеселиться, он пользовался этим костюмом. Возвращался он на веранду обыкновенно на заре, усталый от громких приветствий, с которыми шел по следам брачной церемонии, или от криков на индусском празднестве. В доме иногда бывала еда, иногда не бывало, и Ким снова уходил из дома, чтобы поесть со своими друзьями-туземцами.
   Постукивая ногами о пушку, он временами прерывал игру с маленьким Чота Лалем и Абдуллой, сыном продавца сладостей, чтобы сделать грубое замечание полицейскому из туземцев, сторожившему ряды башмаков у дверей музея. Высокий уроженец Пенджаба снисходительно усмехался: он уже давно знал Кима. Знал его и водовоз, поливавший сухую дорогу из мешка, сделанного из козьей шкуры. Знал его и Джавахир Синг, плотник музея, нагнувшийся над новыми ящиками для упаковки вещей. Знали его и все окружающие, за исключением приехавших из деревни крестьян, которые торопились в Дом Чудес, чтобы посмотреть, что сделали люди в их собственной провинции и в других местах. Музей был посвящен индусскому искусству и мануфактуре, и всякий жаждущий мудрости мог просить объяснений у хранителя.
   -- Прочь! Прочь! Пусти меня! -- кричал Абдулла, карабкаясь на колесо пушки.
   -- Твой отец был пирожник, твоя мать украла ги, {Коровье масло, особым образом обработанное, по-туземному.} -- распевал Ким. -- Все мусульмане уже давно потеряли Зам-Заммах!
   -- Пусти меня! -- пронзительно закричал маленький Чота в расшитой золотом шапочке. У отца его было, по всей вероятности, около полумиллиона фунтов стерлингов, но Индия -- единственная демократическая страна в мире.
   -- Индусы тоже потеряли Зам-Заммах. Мусульмане прогнали их. Твой отец был пирожник...
   Он остановился. Из-за угла со стороны шумного базара Моти показался человек, каких никогда не видывал Ким, полагавший, что знает все касты. Он был ростом почти в шесть футов, одет в темную одежду с бесчисленными складками из материи, похожей на ту, из которой делают попоны, и ни по одной из складок Ким не мог определить, к какого рода промыслу или профессии принадлежит этот человек. На поясе у него висел ажурный железный пенал и деревянные четки, какие носят святые люди. На голове красовалась шляпа гигантских размеров. Лицо у него было желтое и сморщенное, как у Фук-Шинга, китайца-сапожника на базаре. Чуть раскосые глаза походили на ониксы с трещиной посредине.
   -- Кто это? -- спросил Ким товарищей.
   -- Кажись, человек, -- сказал Абдулла, засунув палец в рот и пристально смотря на незнакомца.
   -- Без сомнения, -- возразил Ким, -- но он не из Индии; таких людей я никогда не видел.
   -- Может быть, жрец, -- сказал Чота Лаль, заметив четки. -- Посмотрите, он идет в Дом Чудес!
   -- Ну, ну, -- сказал полицейский, качая головой, -- я не понимаю, что вы говорите. -- Полицейский говорил по-пенджабски. -- О, Всеобщий Друг, что такое он говорил?
   -- Пришли его сюда, -- сказал Ким, спускаясь с пушки и показывая свои голые пятки. -- Он -- иностранец, а ты -- буйвол.
   Человек обернулся с беспомощным видом и направился к мальчикам. Он был стар; его грубый шерстяной плащ еще сохранял неприятный запах чернобыльника, растущего в горных ущельях.
   -- О, дети, что это за большой дом? -- сказал он на очень хорошем языке урду.
   -- Это Аджайб-Гер -- Дом Чудес! -- Ким не назвал незнакомца "Лала" или "Миан". Он не знал, какой веры иностранец.
   -- А! Дом Чудес! Можно войти туда?
   -- На двери написано -- всякий может войти.
   -- Бесплатно?
   -- Я вхожу и выхожу. А я не банкир, -- со смехом сказал Ким.
   -- Увы! Я старик. Я не знал. -- Перебирая четки, он обернулся в сторону музея.
   -- Какой ты касты? Где твой дом? Пришел ты издалека? -- спросил Ким.
   -- Я пришел из Кулу -- из-за Каиласа, но, впрочем, что знаете вы? С гор, где, -- он вздохнул, -- воздух и вода свежи и прохладны.
   -- Ага! Китаи (китаец), -- важно проговорил Абдулла. Фук-Шинг прогнал его однажды из лавки за то, что он плюнул на священное изображение.
   -- Пахари (горец), -- сказал маленький Чота Лаль.
   -- Да, дитя, горец с гор, которых ты никогда не увидишь. Слышал ты о Бод-юм (Тибете)? Я -- не китаец, а тибетец, если желаешь знать -- лама, или гуру на вашем языке.
   -- Гуру из Тибета, -- сказал Ким. -- Никогда не видел такого человека. Значит, в Тибете есть индусы?
   -- Мы -- последователи Срединного Пути -- живем мирно в своих монастырях; я иду, чтобы увидеть прежде, чем умру, четыре священных места. Вы, дети, знаете теперь столько же, сколько старик. -- Он ласково улыбнулся мальчикам.
   -- Ел ты что-нибудь?
   Старик порылся за пазухой и вынул старую деревянную чашу, в которую собирал милостыню. Мальчики кивнули головами. Все знакомые им духовные лица просили милостыню.
   -- Мне еще не хочется есть. -- Он повернул голову, словно старая черепаха, греющаяся на солнце. -- Правда ли, что в Лагорском Доме Чудес много изображений святых? -- Он повторил последние слова, как будто ожидая подтверждения их.
   -- Это правда, -- сказал Абдулла. -- Он наполнен идолами язычников. Ты тоже идолопоклонник?
   -- Не обращай внимания на него, -- сказал Ким. -- Это правительственный дом, и там нет никакого идолопоклонства, а только сахиб с седой бородой. Пойдем со мной, я покажу.
   -- Чужие жрецы едят мальчиков, -- шепнул Чота Лаль.
   -- А он и чужой и идолопоклонник, -- сказал Абдулла, магометанин.
   Ким расхохотался:
   -- Он неизвестен нам. Бегите и заберитесь на колени к матери матерей и будете там в безопасности. Идем.
   Ким с шумом повернул двигавшийся механически турникет; старик последовал за ним и остановился в изумлении. В первом зале стояли большие фигуры греко-буддистской скульптуры -- одним лишь ученым известно, когда они были созданы забытыми скульпторами, рукам которых, казалось, таинственно передалось что-то из искусства греков. Тут были сотни обломков, резных рельефных украшений, кусков статуй и плит, фигур, которые украшали в былое время кирпичные стены буддистских мавзолеев и памятников Северной страны; теперь, открытые и снабженные надписями, они составляли гордость музея. С открытым от изумления ртом лама поворачивался от одного предмета к другому и, наконец, замер в восхищении перед горельефом, изображавшим коронацию или апофеоз Владыки Будды. Властелин сидел на лотосе, лепестки которого были так нарезаны, что каждый из них казался отдельным. Вокруг него была целая иерархия властителей, старшин и древних Будд. Внизу виднелись покрытые лотосами воды с рыбами и птицами. Два дева (добрые духи) с крыльями бабочек держали венец над его головой; другая пара, повыше, поддерживала зонтик, наверху которого красовался головной убор бодисатвы. {Высший дух, не достигший еще степени Будды.}
   -- Господи! Господи! Сам Сакья-Муни! -- почти рыдая, проговорил лама и прошептал удивительное буддистское заклинание:
  
   -- Его и путь, его закон -- Ананды* Господина
   Бодисатвы, которого под сердцем
   Носила Майя.
   {*Ананда -- любимый ученик Будды.}
  
   И Он здесь! Чудеснейший закон также здесь. Мое паломничество хорошо началось. А что за работа! Что за работа!
   -- Вон там сахиб, -- сказал Ким и нырнул среди ящиков с произведениями искусства, минуя мануфактурный отдел. Седобородый англичанин смотрел на ламу, который степенно повернулся и поклонился ему. Порывшись несколько времени, он вытащил записную книжку и клочок бумаги.
   -- Да, это мое имя, -- сказал англичанин, с улыбкой смотря на детский неумелый почерк.
   -- Один из нас, который совершал паломничество к Святым местам, теперь он настоятель Лунг-Чосского монастыря, дал это мне, -- запинаясь, проговорил лама. -- Он говорил мне про эти изображения, -- его худая рука, дрожа, указала на все вокруг.
   -- Привет тебе, о лама из Тибета. Вот изображения, и здесь я, -- он взглянул в лицо ламы, чтобы приобрести познания. -- Пройди пока в мою канцелярию.
   Старик дрожал от волнения.
   Канцелярия была маленькая комната, отделенная от галереи, где находились скульптуры. Ким припал к полу, приложив ухо к щели двери из кедра, треснувшей от жары, и, следуя своему инстинкту, приготовился слушать и наблюдать.
   Большая часть разговора была выше его понимания. Лама, сначала с запинкой, рассказал хранителю музея о своем монастыре Суч-Зен, находившемся высоко среди скалистых гор, в четырех месяцах ходьбы от Лагора. Англичанин принес громадную книгу с фотографиями и рисунками и показал ему этот самый монастырь, гнездившийся на утесе, откуда открывался вид на громадную долину, почва которой была разнообразных цветов.
   -- Да, да! -- лама надел очки в роговой оправе китайской работы. -- Вот маленькая дверь, в которую мы вносим дрова на зиму. И ты -- вы, англичане, знаете это? Тот, кто состоит теперь настоятелем монастыря Лунг-Чо, говорил мне это, но я не поверил. Владыка-Всесовершенный почитается и здесь? И жизнь Его известна здесь?
   -- Она вся высечена на камне. Пойди и посмотри, если ты отдохнул.
   Лама, волоча ноги, прошел в главный зал, и хранитель музея вместе с ним просмотрел всю коллекцию с благоговением верующего и точностью оценок профессионала.
   Он узнавал на истертых камнях событие за событием чудесной истории, затрудняясь по временам при виде незнакомых ему греческих предметов и восторгаясь, как ребенок, при каждой новой находке. В тех местах, где были пропущены связующие моменты, как, например, в благовествовании, хранитель музея пополнял пропуск, вытаскивая из кучи книг французские и немецкие с фотографиями и гравюрами.
   Тут был и набожный Асита, тождественный евангельскому Симеону; он держал на коленях святого младенца, а мать и отец прислушивались к его словам; были тут и события из легенды о двоюродном брате Девадатта. Там -- смущенная злая женщина, обвинявшая Будду в нецеломудрии, здесь -- проповедь в Оленьем парке; чудо, которое поразило огнепоклонников; Бодисатва в царской одежде; чудесное рождение, смерть в Кусинсларе, когда слабый ученик лишился чувств; почти бесчисленные повторения размышлений под деревом Боди; а поклонение нищенской чаше виднелось повсюду. В несколько минут англичанин убедился, что его гость не простой нищий, а серьезный ученый. И они еще раз повторили все; лама нюхал табак, вытирал очки и говорил с быстротой несущегося поезда железной дороги на удивительном языке -- смеси языков урду и тибетского. Он слышал о путешествиях китайских паломников, Фо-Хиана и Хвен-Тианга, и очень хотел узнать, есть ли перевод их записок. Он вздохнул беспомощно, перелистывая страницы сочинений Биля и Станислава Жюльена. Все это есть здесь. Запертое сокровище. Потом он несколько успокоился и стал благоговейно прислушиваться к отрывкам, поспешно переводимым на язык урду. В первый раз он услышал о трудах европейских ученых, которые с помощью этих и других документов установили подлинность святых мест буддизма. Потом ему показали большую географическую карту с точками и линиями желтого цвета. Смуглый палец двигался за карандашом англичанина с одной точки на другую. Вот тут -- Капилавасти, здесь -- Среднее царство, тут -- Махабодхи -- Мекка буддизма, а здесь -- Кусинагара, печальное место смерти святого. Старик молчал некоторое время, опустив голову на листы, а англичанин закурил другую трубку. Ким заснул. Когда он проснулся, продолжавшийся разговор был еще более непонятен.
   -- И таким образом, о Источник мудрости, я решился идти к святым местам, которые попирала Его нога. К месту рождения, даже в Капила; потом в Махабодхи, в Буддохчайю, в монастырь, парк оленей -- к месту Его смерти.
   Лама понизил голос.
   -- И я пришел сюда один. В продолжение пяти, семи, восемнадцати, сорока лет я размышлял о том, что старый закон не исполняется, как следует; что он заглушен дьявольщиной, чарами и идолопоклонством. Как сказал даже тот ребенок -- даже ребенок.
   -- Это случается со всеми религиями.
   -- Ты думаешь? Я читал книги нашего монастыря; оказалось, что источник их силы иссяк, и позднейший ритуал, которым мы -- последователи преобразованного закона -- обременили себя, также не имел цены в этих старых глазах. Даже последователи Всесовершенного враждуют друг с другом. Все это -- одна иллюзия. Да, майя, иллюзия. Но у меня есть другое желание, -- сморщенное желтое лицо приблизилось на расстояние трех дюймов к лицу англичанина, и длинный ноготь указательного пальца застучал по столу. -- Ваши ученые в этих книгах прошли по следам Благословенных Ног во всех их странствиях; но есть вещи, которых они не открыли. Я ничего не знаю -- ничего не знаю, но я иду искать освобождения от Колеса Всего Сущего широким, открытым путем. -- Он улыбнулся с простодушным торжеством. -- Как паломник к Святым местам я заслуживаю награды. Более того. Выслушай правдивые слова. Когда наш милосердный Господь, будучи юношей, искал себе подругу, люди при дворе Его отца говорили, что он слишком нежен для брака. Ты знаешь это? -- Англичанин утвердительно кивнул головой, раздумывая, что будет дальше.
   -- Тогда произвели тройное испытание. При испытании в стрельбе из лука наш Владыка сначала переломил тот, который Ему дали, а потом попросил такой, какого никто не мог согнуть. Ты знаешь это?
   -- Это написано. Я читал.
   -- И стрела, перелетев через все цели, исчезла вдали, стала невидимой для глаз. Наконец, она упала; и там, где она дотронулась до земли, прорвался поток, превратившийся в реку. Эта река, благодаря благодеяниям Владыки и заслугам Его до Его освобождения, очищает купающихся в ней от всякого греха.
   -- Так написано, -- грустно проговорил англичанин.
   Лама глубоко вздохнул.
   -- Где эта река? Источник мудрости, куда упала стрела?
   -- Увы, не знаю, брат мой! -- ответил хранитель музея.
   -- Ну, верно, ты просто позабыл. Это единственная вещь, которую ты не сказал мне. Ты, наверное, должен знать это. Взгляни, я старик. Я спрашиваю, склонив голову к твоим ногам, о Источник мудрости! Мы знаем, что Он стрелял из лука! Мы знаем, что стрела упала! Мы знаем, что поток прорвался! Но где же река? Моя мечта -- найти ее. Поэтому я и пришел сюда. Где же река?
   -- Если бы я знал, неужели ты думаешь, я не кричал бы об этом?
   -- Благодаря ей человек освобождается от Колеса Всего Сущего, -- продолжал лама, не слушая его. -- Река Стрелы! Подумай хорошенько! Может быть, маленький поток, пересыхающий в жару? Но Святой никогда не обманул бы так старика.
   -- Я не знаю, не знаю.
   Лама еще более приблизил свое изборожденное морщинами лицо к лицу англичанина.
   -- Я вижу, ты не знаешь. Так как ты не из приверженцев закона, то это скрыто от тебя.
   -- Да, скрыто, скрыто.
   -- Мы оба связаны -- и ты, и я, брат мой. Но я, -- он встал, взмахнув полами своей плотной одежды, -- я иду освободиться. Иди и ты.
   -- Я готов, -- сказал англичанин. -- Но куда идешь ты?
   -- Сначала в Каши (Бенарес), куда же иначе? Там я встречу одного правоверного в храме джайнов. Он также искатель тайны, и, может быть, я узнаю от него то, что желаю знать. Может быть, он пойдет со мной в Будд-Гайя. Оттуда -- на северо-запад в Капилавасти, там я буду искать реку. Я буду искать ее повсюду, потому что место, где упала стрела, неизвестно.
   -- А как ты пойдешь? Ведь до Дели далеко, а до Бенареса еще дальше?
   -- Отправлюсь пешком и по железной дороге. Спустившись с гор, я приехал сюда из Патанкота в поезде. Он идет быстро. Сначала я изумился при виде больших столбов на дороге, хватающих нить за нитью, -- он наглядно изобразил, как наклоняются и кружатся телеграфные столбы, мелькающие перед проходящим поездом. -- Но потом мне стало тесно, и я захотел идти, как я привык.
   -- А ты хорошо знаешь дорогу? -- спросил хранитель музея.
   -- О, для этого нужно только спросить и заплатить деньги, и знающие люди отправляют всех в нужное место. Это я узнал в монастыре от верных людей, -- гордо проговорил лама.
   -- А когда ты отправляешься?
   Англичанин улыбнулся, слушая эту смесь старинной набожности и современного прогресса, так отличающую нынешнюю Индию.
   -- Как можно скорее. Я буду идти по местам, где он жил, пока не дойду до Реки Стрелы. К тому же есть расписание, когда идут поезда на юг.
   -- А как насчет пищи?
   Ламы, обыкновенно, имеют хорошие запасы денег, спрятанные где-нибудь в одежде. Англичанин хотел убедиться в этом.
   -- Для путешествия я беру нищенскую чашу Владыки. Да. Как шел он, так иду и я, покинув удобства монастыря. Когда я ушел из гор, со мной был "чела" (ученик), который просил милостыню за меня, как этого требуют правила, но, когда мы остановились в Кулу, на него напала лихорадка, и он умер. Теперь у меня нет ученика, но я возьму нищенскую чашу и дам милостивым людям возможность сделать доброе дело. -- Он решительно покачал головой. Обычно ученые монахи не просят милостыни, но этот с энтузиазмом принимался за свои поиски.
   -- Да будет так, -- улыбаясь, сказал англичанин. -- Позволь же мне заслужить награду. Мы с тобой оба мастера. Вот новая книга из белой английской бумаги; вот и очиненные карандаши -- толстые и тонкие; все они хороши для писца. Теперь одолжи мне твои очки.
   Англичанин поглядел в очки. Они были сильно поцарапаны, но почти соответствовали его собственным очкам, которые он сунул в руку ламы, сказав: "Попробуй эти".
   -- Перышко! Чистое перышко на лице! -- старик с восторгом поворачивал голову и морщил нос. -- Я почти не чувствую их. Как ясно я вижу все!
   -- Они из билаура (горного хрусталя) и никогда не поцарапаются. Да помогут они тебе найти твою реку, потому что они -- твои.
   -- Я возьму их, и карандаши, и белую записную книжку, -- сказал лама, -- как знак дружбы между священнослужителями, а теперь, -- он порылся в поясе, снял открытый резной пенал и положил его на стол. -- Это -- на память тебе обо мне -- мой пенал. Он старый -- такой же, как я.
   Это была старинная вещь древнекитайского рисунка из железа, какого уже не выделывают в наши дни; и сердце коллекционера в груди англичанина пленилось ею при первом же взгляде. Никакие уговоры не могли заставить ламу взять назад свой подарок.
   -- Когда я вернусь после того, как найду реку, я принесу тебе священную картину, какую я написал на шелку в монастыре. А также и картину, изображающую Колесо Жизни, -- с усмешкой проговорил он, -- потому что мы с тобой оба работники.
   Англичанину хотелось задержать его: так мало людей на свете еще владеют секретом условных буддистских картин, наполовину как бы написанных кисточкой, наполовину нарисованных. Но лама вышел, высоко подняв голову, остановился на мгновение перед большой статуей Бодисатвы, погруженного в раздумье, и прошел через турникет.
   Ким шел следом за ним, словно тень. То, что он подслушал, сильно взбудоражило его. Этот человек представлял абсолютную неизвестность для него, и он решил исследовать его, совершенно так же, как исследовал бы новое здание или необычайное празднество в городе Лагоре. Лама был его находкой, и он намеревался завладеть им. Мать Кима была ирландкой.
   Старик остановился у Зам-Заммаха и оглядывался вокруг, пока взгляд его не остановился на Киме. Вдохновение, вызванное паломничеством, ослабло в данную минуту, и лама чувствовал себя старым, одиноким и истощенным.
   -- Не сиди под пушкой, -- торжественно сказал полицейский.
   -- Эй, филин! -- отвечал Ким за ламу. -- Сиди, пожалуйста, под пушкой, если хочешь. Когда ты украл туфли молочницы, Дьюнно?
   То было совершенно необоснованное обвинение, возникшее внезапно, под влиянием минуты, но оно заставило замолчать Дьюнно, который знал, что громкие крики Кима привлекут, в случае надобности, легионы базарных мальчишек.
   -- А кому ты поклонялся там? -- любезно сказал Ким, сидя в тени на корточках, рядом с ламой.
   -- Я никому не поклонялся, дитя. Я преклонился перед Высшим Законом.
   Ким без всякого волнения принял этого нового бога. Он знал уже несколько десятков богов.
   -- А что ты делаешь?
   -- Я прошу милостыню. Теперь я припоминаю, что давно не ел и не пил. Как совершаются дела милосердия в этом городе? В безмолвии, как у нас, в Тибете, или о них говорят громко?
   -- Те, кто просят молча, умирают в молчании с голоду, -- сказал Ким, приводя туземную поговорку. Лама попробовал подняться, но опустился, вздохнув о своем ученике, умершем в далеком Кулу. Ким наблюдал за ним, склонив голову набок, внимательный и заинтересованный.
   -- Дай мне чашу. Я знаю всех милосердных людей в этом городе. Дай мне, и я принесу ее назад наполненной. -- Старик с детской простотой передал ему чашу.
   -- Отдохни. Я знаю здешних людей.
   Он направился к открытой лавочке, находившейся против станции кольцевой железной дороги, ниже базара Моти. Эту лавочку держала торговка зеленью, принадлежавшая к низшей касте. Она давно знала Кима.
   -- Ого, ты стал, что ли, иоги (святым человеком), что расхаживаешь с нищенской чашей? -- крикнула она.
   -- Нет, -- гордо сказал Ким. -- В городе появился новый священнослужитель -- такой человек, какого я еще никогда не видел.
   -- Старый священнослужитель -- молодой тигр! -- сердито сказала женщина. -- Я устала от все новых и новых жрецов. Они садятся на ваши товары, словно мухи. Разве отец моего сына -- источник милосердия, чтобы давать всем просящим?
   -- Нет, -- сказал Ким. -- Твой муж скорее "иаги" (человек дурного характера), чем иоги. Но этот священнослужитель совсем новый: сахиб в Доме Чудес говорил с ним, как с братом. О, мать моя, наполни эту чашу. Он ждет.
   -- Скажите пожалуйста! Эту чашу! Корзинку величиной с желудок коровы! Ты так же милостив, как священный бык Шивы. Он съел сегодня большую часть лука в корзине, а тут я еще должна наполнить твою чашу. Вот он снова идет.
   Громадный браминский бык мышиного цвета прокладывал себе путь среди разношерстной толпы; ветвь смоковницы, которую он только что стащил, свешивалась у него изо рта. Он подошел прямо к лавке, отлично зная свои привилегии священного животного, опустил голову и тяжело фыркнул на ряд корзин, прежде чем сделать выбор. Маленькая тяжелая пятка Кима мелькнула в воздухе и ударила его по влажному синему носу. Бык фыркнул от негодования и пошел вдоль рельс трамвая; горб его дрожал от ярости.
   -- Взгляни! Я спас втрое больше, чем стоит эта чаша. Ну, матушка, немного рису и сушеной рыбы -- да еще какого-нибудь варева.
   Из комнаты позади лавки, где лежал какой-то человек, послышалось ворчание.
   -- Он прогнал быка, -- шепотом проговорила женщина, -- хорошо подавать бедным.
   Она взяла чашу и вернула ее наполненной горячим рисом.
   -- Но мой иоги (святой) не корова, -- серьезно сказал Ким, проделывая пальцем ямку в середине горстки риса. -- Хорошо бы еще чего-нибудь к рису, а жареный пирожок и немного консервов, я думаю, понравились бы ему.
   -- Вишь, сделал ямищу со свою голову! -- раздраженно сказала женщина.
   Но, несмотря на это, она заполнила дырку вкусной горячей соей, положила сверху пирожок, на него кусочек прозрачного масла, а сбоку прибавила консервов из соленых плодов тамаринда. Ким любовно смотрел на свою ношу.
   -- Это хорошо. Когда я буду на базаре, бык не подойдет к этому дому. Он смелый нищий.
   -- А ты? -- со смехом сказала женщина. -- Но говори с уважением о быках. Ведь ты же рассказывал мне, что в один прекрасный день какой-то Красный Бык придет с поля, чтобы помочь тебе? Держи же чашу прямо и попроси у святого человека благословения для меня. Может быть, он знает лекарство для больных глаз моей дочери? Попроси и лекарства, о ты, Маленький Всеобщий Друг.
   Но Ким исчез, не выслушав до конца ее речи, увертываясь от собак, парий и голодных знакомых.
   -- Вот как просим мы, знающие, как это делается, -- гордо сказал он ламе, открывшему глаза при виде содержимого чаши. -- Теперь кушай, и я поем вместе с тобой. Эй, ты! -- крикнул он водовозу, поливавшему цветы у музея. -- Дай-ка воды сюда. Нам, людям, хочется пить.
   -- Нам, людям! -- со смехом сказал водовоз. -- Я думаю, одной струи хватит на такую пару. Ну пейте, во имя Милосердного.
   Он пустил тонкую струю воды в руки Кима, который выпил ее туземным способом; но лама вынул чашку из складок своей необъятной одежды и напился со всеми церемониями.
   -- Пардеси (чужестранец), -- объяснил Ким, когда старик произнес, очевидно, благословение на незнакомом языке.
   Они ели с большим удовольствием, очищая нищенскую чашу. Потом лама взял понюшку табаку из большой деревянной табакерки, некоторое время перебирал четки и заснул спокойным сном старости под удлиненной тенью Зам-Заммаха.
   Ким направился к ближайшей торговке табаком, довольно живой женщине-магометанке, и попросил у нее крепкую сигару того сорта, который продают студентам Пенджабского университета, желающим подражать английским обычаям. Потом он сел под пушку, опустив подбородок на колени, и стал курить и раздумывать; результатом этих размышлений явился внезапный тайный поход в сторону дровяного двора Нила Рама.
   Лама проснулся только тогда, когда в городе началась вечерняя жизнь; зажглись фонари, и клерки и мелкие служащие в правительственных учреждениях, одетые в белые одежды, стали возвращаться домой. Он растерянно оглядывался по сторонам, но никто не смотрел на него, за исключением мальчика-индуса в грязном тюрбане и одежде цвета Изабеллы. Вдруг лама склонил голову на колени и застонал.
   -- Что с тобой? -- спросил стоявший перед ним мальчик. -- Тебя обокрали?
   -- Мой новый чела ушел от меня, и я не знаю, где он.
   -- А как выглядел твой ученик?
   -- Это был мальчик, посланный мне вместо умершего в награду за то, что я преклонился перед Законом, вон там. -- Он показал в сторону музея. -- Он пришел ко мне, чтобы указать потерянный мною путь. Он привел меня в Дом Чудес и своими речами ободрил меня так, что я решился разговаривать с хранителем священных изображений и стал смелее и сильнее. А когда я изнемогал от голода, он просил за меня милостыню, как делает это ученик для учителя. Внезапно он был послан мне. Внезапно ушел. Я намеревался учить его Закону по дороге в Бенарес.
   Ким остановился в изумлении при этих словах, потому что он подслушал разговор в музее и теперь узнал, что старик говорил правду, что редко случается, когда туземец входит в сношения с чужестранцами.
   -- Но теперь я вижу, что он был послан мне с известной целью. Поэтому я знаю, что найду реку, которую ищу.
   -- Реку Стрелы? -- сказал Ким со знающим видом.
   -- Неужели это еще один посланец? -- вскрикнул лама. -- Никому не говорил я о моих поисках, кроме хранителя изображений. Кто ты?
   -- Твой ученик, -- просто сказал Ким, сидя на корточках. -- В жизни не видел никого похожего на тебя. Я пойду с тобой в Бенарес. И я думаю, что такой старик, как ты, говорящий правду всякому встречному в сумерки, очень нуждается в ученике.
   -- Но Река -- Река Стрелы?
   -- О, я слышал, как ты говорил это англичанину. Я лежал у дверей.
   Лама вздохнул.
   -- Я думал, что ты проводник, ниспосланный мне. Такие вещи случаются иногда, но я недостоин. Так ты не знаешь реки?
   -- Не знаю. -- Ким смущенно рассмеялся. -- Я иду искать быка -- Красного Быка на зеленом поле, который поможет мне.
   У Кима, как у всякого мальчика, когда он слышал чей-нибудь план, являлся свой собственный; и, как ребенок, он иногда раздумывал целых двадцать минут о пророчестве отца.
   -- В чем, дитя мое? -- сказал лама.
   -- Бог знает в чем, отец так говорил мне. Я слышал, как ты говорил в Доме Чудес о всех этих новых странных местах в горах, и если такой старый и безобидный, так привыкший говорить правду, может идти ради такой мелочи, как река, мне показалось, что и я должен пуститься в путь. Если нам суждено найти эти вещи, мы найдем их, ты -- свою реку, а я -- моего быка, высокие колонны и какие-то еще вещи, о которых я позабыл.
   -- Я хотел бы освободиться от Колеса Всего Сущего, а не искать колонны, -- сказал лама.
   -- Это все равно. Может быть, меня сделают царем, -- сказал Ким, невозмутимо готовый ко всему.
   -- Я научу тебя в пути другим и лучшим стремлениям, -- властным голосом проговорил лама. -- Пойдем в Бенарес.
   -- Не ночью. Воры бродят повсюду. Дождись дня.
   -- Но нам негде спать. -- Старик привык к правилам своего монастыря, и хотя спал на земле, согласно уставу, но предпочитал устраиваться прилично.
   -- Мы найдем хорошее помещение в Кашмирском караван-сарае, -- сказал Ким, смеясь над смущением старика. -- У меня есть там приятель. Идем.
   Жаркие, заполненные народом базары горели огнями, когда они пробирались среди представителей всех народов Верхней Индии. Лама двигался, словно во сне. Он в первый раз попал в большой промышленный город, и набитый людьми трамвай с визжащими тормозами пугал его. То подталкиваемый, то увлекаемый толпой, он добрался до высоких ворот караван-сарая -- громадной, открытой площади напротив железнодорожной станции, окруженной монастырями с арками, на которой останавливаются караваны верблюдов и лошадей, возвращающихся из Центральной Азии. Тут были представители населения северной части Индии; они ухаживали за привязанными лошадьми и коленопреклоненными верблюдами, накладывали и снимали тюки и узлы, накачивали воду для ужина из колодца, подкладывали кучи травы громко ржавшим жеребцам со свирепыми глазами, отгоняли угрюмых собак, пришедших с караванами, платили погонщикам верблюдов, нанимали новых слуг, ругались, кричали, рассуждали, торговались на набитой битком площади. Монастыри, ко входу в которые вели по три-четыре каменных ступеньки, представляли собой спасительную гавань вокруг этого бушующего моря. Большинство их было отдано в аренду торговцам. Пространство между колоннами было заложено кирпичами или отделано под комнаты, охранявшиеся тяжелыми железными дверями и громоздкими туземными висячими замками. Запертые двери указывали на отсутствие владельца, а грубые -- иногда очень грубые -- каракули мелом или краской сообщали, куда он отправился. Например: "Лутуф Улла отправился в Курдистан". Внизу грубые стихи: "О, Аллах, позволяющий вшам жить в одежде Кабульца, зачем дозволил ты жить так долго этой вше, Лутуфу?"
   Ким, оберегая ламу от возбужденных людей и животных, добрался вдоль монастырей до отдаленного конца площади, вблизи станции, где жил Махбуб Али, торговец лошадьми, который являлся из таинственной страны за северными проходами гор.
   В течение своей короткой жизни, в особенности между десятью и тринадцатью годами, Ким вел много дел с Махбубом, и громадный афганец с выкрашенной в красный цвет бородой (он был пожилой и не желал, чтобы видели его седые волосы) понимал значение мальчика, как разносчика сплетен. Иногда он просил Кима проследить за человеком, не имевшим никакого отношения к лошадям: ходить за ним в течение целого дня и рассказать затем про всякого, с кем он говорил. Вечером Ким понимал, что тут какая-то интрига; главное было в том, что Ким не рассказывал про встречи никому другому, кроме Махбуба, который давал ему прекрасные, горячие кушанья из кухмистерской, а один раз дал даже восемь монет.
   -- Он здесь, -- сказал Ким, ударяя по носу злого верблюда. -- Эй, Махбуб Али! -- Он остановился у темной арки и спрятался за удивленного ламу.
   Барышник, с расстегнутым широким поясом, лежал на двух шелковых ковровых мешках и лениво курил огромную серебряную трубку. Он слегка повернул голову при восклицании Кима и, видя только молчаливую высокую фигуру, засмеялся глубоким, прерывистым смехом.
   -- Аллах! Лама! Красный Лама! Далеко от Лагора до проходов в горах! Что ты делаешь здесь?
   Лама машинально протянул чашу.
   -- Проклятие Бога на всех неверных! -- сказал Махбуб. -- Я не подаю вшивому тибетцу; попроси у конюха, он вон там, позади верблюдов. Может быть, они оценят твои благословения. Эй, конюхи, вот тут ваш земляк! Посмотрите, не голоден ли он.
   Бритый конюх, пришедший с лошадьми, отказавшийся от буддизма, подобострастно встретил ламу и низким горловым голосом умолял Служителя Божьего присесть к костру, разведенному для конюхов.
   -- Иди! -- сказал Ким, слегка подтолкнув ламу, и тот пошел, оставив Кима у монастыря.
   -- Иди! -- сказал Махбуб Али, возвращаясь к своему куренью. -- Беги прочь, маленький индус! Проклятье всем неверным! Попроси у тех из моих слуг, которые одной веры с тобой.
   -- Магараджа, -- захныкал Ким, употребляя индусскую форму обращения и вполне наслаждаясь ситуацией, -- мой отец умер, моя мать умерла, мой желудок пуст.
   -- Проси у моих слуг, говорю я. Там должны быть индусы.
   -- О, Махбуб Али, да разве я индус? -- по-английски сказал Ким.
   Торговец ничем не обнаружил своего удивления, но взглянул из-под густых бровей.
   -- Маленький Всеобщий Друг, -- сказал он, -- что это значит?
   -- Ничего. Я теперь ученик этого святого человека, и мы идем вместе в паломничество в Бенарес, как говорит он. Он совсем безумный, а я устал от Лагора. Мне хочется нового воздуха и воды.
   -- Но у кого ты служишь? Зачем пришел ко мне? -- Подозрительность слышалась в его грубом голосе.
   -- К кому же другому мне было идти? У меня нет денег. Нехорошо бродить без денег. Ты продашь много лошадей офицерам. Очень хороши эти новые лошади, я видел их. Дай мне одну рупию, {Рупия -- 1 фунт стерлингов 10 шиллингов.} Махбуб Али, а когда я разбогатею, я заплачу тебе.
   -- Гм, -- сказал Махбуб Али, быстро соображая что-то. -- Ты прежде никогда не лгал мне. Позови этого ламу, а сам встань в тени.
   -- О, наш рассказ будет одинаков, -- со смехом сказал Ким.
   -- Мы идем в Бенарес, -- сказал лама, как только понял, куда клонит Махбуб Али. -- Мальчик и я. Я иду искать одну реку.
   -- Может быть, а мальчик?
   -- Он мой ученик. Я думаю, он был послан мне, чтобы привести меня к этой реке. Я сидел под пушкой, когда он внезапно подошел ко мне. Подобные вещи случались со счастливцами, которым давались указания. Теперь я припоминаю, что он говорил, что он из здешних -- индус.
   -- А его имя?
   -- Я не спрашивал его. Ведь он мой ученик.
   -- Его страна -- его раса -- его селение? Мусульманин он или сейк, индус, джайн, низшей касты или высшей?
   -- Зачем мне было спрашивать? На Срединном пути нет ни высших, ни низших. Если он мой ученик, возьмет ли кто-нибудь его от меня -- захочет ли, может ли взять его? Видите ли, без него я не найду моей реки. -- Он торжественно покачал головой.
   -- Никто не возьмет его от тебя. Пойди сядь с моими конюхами, -- сказал Махбуб Али, и лама ушел, утешенный обещанием.
   -- Ну, разве он не совсем безумный? -- сказал Ким, выходя на свет. -- Зачем бы я стал лгать тебе, хаджи?
   Махбуб молча курил свою трубку. Потом он проговорил почти шепотом:
   -- Умбалла на пути в Бенарес, если вы оба действительно идете туда.
   -- Ну! Ну! Говорю тебе, он не умеет лгать, как умеем мы с тобой.
   -- И если ты передашь мое поручение в Умбаллу, я дам тебе денег. Это касается лошади -- белого жеребца, которого я продал одному офицеру, когда в последний раз вернулся с гор. Но встань поближе и протяни руки, как будто просишь милостыню. Родословная белого жеребца не была вполне установлена, и офицер, который теперь находится в Умбалле, потребовал от меня объяснений (тут Махбуб описал лошадь и наружность офицера). Вот что ты должен сказать офицеру: "Родословная белого жеребца вполне установлена". По этим словам он узнает, что ты прислан мной. Тогда он скажет: "Какое у тебя доказательство?" -- а ты ответишь: "Махбуб Али дал мне доказательство".
   -- И все ради белого жеребца? -- с усмешкой проговорил Ким; глаза его горели.
   -- Я дам тебе сейчас родословную -- особенным способом -- и прибавлю несколько твердых слов. -- Какая-то тень мелькнула позади Кима. Махбуб Али возвысил голос: -- Аллах! Неужели ты один нищий в городе? Твоя мать умерла. Твой отец умер. Со всеми так бывает. Ну, ну, -- он повернулся, как будто ощупывая что-то на полу, и бросил мальчику ломоть мягкого, жирного мусульманского хлеба. -- Иди и ложись спать среди моих конюхов -- и ты, и лама. Завтра я, может быть, дам тебе дело.
   Ким ускользнул, запустив зубы в хлеб, и, как и ожидал, нашел конверт со сложенной тонкой бумагой, обвернутый в клеенку, и три серебряные рупии -- неслыханная щедрость. Он улыбнулся и сунул деньги и бумагу в свою кожаную сумочку с амулетом. Лама, которого чудесно угостили слуги Махбуба, уже спал в уголке одной из конюшен. Ким лег рядом с ним и рассмеялся. Он знал, что оказал услугу Махбубу Али, и ни одной минуты не верил в рассказ о родословной белого жеребца.
   Но Ким не подозревал, что Махбуб Али, известный как один из лучших барышников в Пенджабе, богатый и предприимчивый торговец, караваны которого проникали далеко в глубь страны, был зарегистрирован в одной из книг департамента тайной полиции в Индии как С.25.Г.В. Два или три раза в год С.25 присылал маленький рассказ, написанный просто, но чрезвычайно интересный и обыкновенно -- как это подтверждалось донесениями R.17 и М.4 -- совершенно правдивый. Он касался всевозможных отдаленных горных княжеств, исследователей всех национальностей, кроме англичан, и торговли оружием, одним словом, составлял малую часть тех "полученных сведений", на основании которых действует правительство Индии. Но недавно пять союзных правителей, которым вовсе не следовало вступать в союз, были осведомлены одной доброжелательной северной державой, что сведения с их территории проникают в Британскую Индию. Первые министры этих правителей серьезно встревожились и приняли меры, соответствующие восточной моде. Между прочим, они заподозрили дерзкого краснобородого барышника, верблюды которого, по брюхо в снегу, проходили по их странам. Наконец, во время последнего сезона, караван его попал в засаду и был дважды обстрелян по дороге. Люди Махбуба приписывали это нападение трем чужестранцам, которые, может быть, были наняты для этого. Поэтому Махбуб не остановился в нездоровом городе Пешаваре и прямо пробрался в Лагор, где, зная хорошо своих соотечественников, он ожидал интересных новостей.
   И кроме того, у Махбуба Али было нечто, чего он не желал держать долее, чем было необходимо, -- конверт с очень тонкой бумагой, обвернутый в клеенку, -- безличное, никому не адресованное донесение с пятью микроскопическими дырочками, проткнутыми булавкой в уголке. Конверт этот очень ясно выдавал пятерых союзных правителей, симпатизирующую им северную державу, индусского банкира в Пешаваре, фирму оружейных мастеров в Бельгии и важного, полунезависимого магометанского правителя на юге. Это была последняя работа R.17, который, по независящим от него обстоятельствам, не мог покинуть своего наблюдательного пункта.
   Махбуб Али получил пакет и вез его вместо R.17. Динамит был кроток и безвреден в сравнении с донесением С.25. И даже уроженец Востока, со всеми восточными взглядами на цену времени, понимал, что чем скорее это донесение будет доставлено по адресу, тем лучше. Махбуб не имел особого желания умереть насильственной смертью. На руках у него были еще две-три незаконченные кровавые распри, когда же с ними будет покончено, он намеревался обосноваться где-нибудь и стать более или менее нравственным гражданином. Он не выходил из ворот караван-сарая со времени своего приезда два дня тому назад, но усердно посылал телеграммы в Бомбей, куда перевел часть своих денег; в Дели, где партнер из его клана продавал лошадей государствам Раджпутана, и в Умбаллу, откуда один англичанин взволнованно требовал родословную белого жеребца. Публичный писец, знавший английский язык, составлял превосходные телеграммы вроде: "Крейтон. Банк Лаурель, Умбалла. Лошадь -- арабская, как уже установлено. Досадно, задержана родословная, которую перевожу". Потом, на тот же адрес: "Очень досадная задержка. Пришлю родословную". Своему партнеру в Дели он телеграфировал: "Лутуф Улла. Телеграфировал две тысячи рупий наш кредит банк Лухман Нарайна". Все это относилось к торговому делу, но каждая телеграмма обсуждалась по многу раз людьми, считавшими себя заинтересованными, прежде чем попадала на телеграфную станцию. Глупый слуга, относивший телеграммы, давал всем встречавшимся по дороге прочитывать их.
   Когда Махбуб, по его живописному выражению, замутил источники осведомления палкой предосторожности, Ким явился перед ним, словно посланный с неба, и Махбуб Али, решительный и неразборчивый в средствах, привыкший пользоваться всяким удобным случаем, немедленно воспользовался его услугами.
   Бродяга-лама с мальчиком-слугой из низкой касты мог возбудить минутный интерес в Индии, стране пилигримов, но никому они не могли показаться подозрительными и тем более никто не стал бы грабить их.
   Он велел подать огня для трубки и стал обдумывать положение дел. Если случится самое худшее и мальчик попадется, бумага не может стать вещественным доказательством против кого бы то ни было. И он спокойно отправится в Умбаллу и -- даже рискуя возбудить новые подозрения -- подтвердит словесно свой рассказ тем, кого это касается.
   Однако донесение R.17 являлось ядром всего дела, и было бы очень неудобно, если бы оно не попало в нужные руки. Но Аллах велик, а Махбуб Али чувствовал, что он сделал все возможное в данное время. Ким был единственным существом на земле, которое никогда не солгало ему. Это было бы роковым недостатком Кима в глазах Махбуба Али, не знай он, что в делах, касающихся самого Кима или Махбуба, Ким мог лгать, как любой житель Востока.
   Потом Махбуб Али отправился к воротам гарпий, которые подрисовывают себе глаза и завлекают чужестранцев, и с трудом разыскал девушку, находившуюся, по его мнению, в особенно близких отношениях с одним безбородым кашмирским ученым-брамином, который остановил его простака-слугу с телеграммами. Вышла очень глупая история, потому что все они, вопреки закону Пророка, стали пить душистую водку, и Махбуб сильно напился. Язычок у него развязался, и он преследовал "Цветок восторга", бегая за ней на дрожавших от опьянения ногах, пока не упал среди подушек, где "Цветок восторга", с помощью безбородого кашмирского брамина, обыскала его основательно с головы до ног.
   Примерно в это же время Ким услышал в пустынной конюшне Махбуба Али чьи-то тихие шаги. Барышник, к удивлению, оставил дверь незапертой, и слуги его праздновали свое возвращение в Индию, поедая целого барана, милостиво предложенного им Махбубом. Ловкий молодой человек из Дели, сооруженный связкой ключей, которую "Цветок восторга" сняла с пояса безжизненно лежавшего Махбуба, оглядел все ящики, узлы, ковры и тюки, принадлежавшие барышнику, еще более систематично, чем "Цветок" и брамин обыскивали их владельца.
   -- И я думаю, -- презрительно сказала "Цветок", облокотясь через час круглым локтем на храпевшее безжизненное тело, -- что этот афганский барышник просто свинья, которая только и думает, что о женщинах и лошадях. К тому же он, может быть, и отослал ее -- если она действительно была у него.
   -- Ну, то, что касается пятерых государей, должно лежать близко к его черному сердцу, -- сказал брамин. -- Так ничего не было?
   Человек из Дели засмеялся, входя и поправляя свой тюрбан.
   -- Я искал в пятках его туфель, пока "Цветок" обыскивала его одежду. Это не тот человек. Я редко ошибаюсь.
   -- Они и не говорили, что это именно тот человек, -- задумчиво проговорил брамин. -- Они сказали: "Посмотрите, не тот ли это человек, так как наши советники смущены".
   -- Эта северная страна кишит торговцами лошадьми, как старая одежда вшами. Там торгуют Сикандер Хан, Нур Али Бег и Фаррук Шах -- все крупные торговцы, -- сказала девушка.
   -- Они еще не приехали, -- сказал брамин. -- Ты должна заманить их.
   -- Фу! -- сказала "Цветок" с глубоким отвращением, скидывая голову Махбуба с колен. -- Я зарабатываю деньги. Фаррук Шах -- медведь, Али Бег -- хвастун, а старый Сикандер Хан -- уф! Ступай. Я засну. Эта свинья не двинется до зари.
   Когда Махбуб проснулся, "Цветок восторга" строго заговорила с ним о грехе пьянства. Азиаты и глазом не моргнут, когда перехитрят неприятеля, но, когда Махбуб Али прочистил горло, подтянул кушак и, шатаясь, вышел при свете ранних утренних звезд, он почти что торжествовал победу.
   "Что за детская проделка! -- проговорил он про себя. -- Любая девушка в Пешаваре сумеет сделать это! Но все же проделано хорошо. Один Бог знает, сколько мне встретится на пути людей, которым приказано испытать меня, может быть, и с ножом. Итак, мальчик должен ехать в Умбаллу -- и по железной дороге, потому что бумага важная. Я останусь здесь, поухаживаю за "Цветком" и буду напиваться, как следует афганскому торговцу".
   Он остановился у палатки, которая была через одну от его собственной. Его слуги лежали в глубоком сне. Не видно было ни Кима, ни ламы.
   -- Вставай! -- разбудил барышник одного из спящих. -- Куда ушли те, которые только что лежали тут, -- лама и мальчик? Не пропало ли чего-нибудь?
   -- Ничего, -- проворчал слуга. -- Старый безумец встал, как только петух пропел во второй раз, говоря, что он пойдет в Бенарес, и молодой увел его.
   -- Проклятие Аллаха всем неверным! -- от души проговорил Махбуб и, ворча, вошел в свою палатку.
   Но ламу разбудил Ким. Приложив глаз к замочной скважине, Ким наблюдал за поисками человека из Дели. Простой вор не стал бы переворачивать писем, счетов и тюков, простой вор не стал бы подрезать ножичком подошвы туфель Махбуба или так ловко подпарывать швы тюков. Сначала Ким думал поднять тревогу, крикнуть: "Вор! Вор!", чтобы заставить осветить палатку, но, поглядев внимательнее и положив руку на амулет, он пришел к заключению.
   -- Должно быть, это родословная несуществующей лошади, -- сказал он, -- то, что я несу в Умбаллу. Нам лучше идти сейчас же. Те, кто с ножами обыскивают мешки, могут обыскивать с ножами и животы. Наверно, тут кроется женщина. Эй, эй! -- шепнул он спавшему легким сном старику. -- Идем. Пора, пора идти в Бенарес.
   Лама послушно встал, и они вышли из палатки, словно тени.
  

ГЛАВА ВТОРАЯ

  
   Тому, чье сердце так широко,
   Что все созданья обоймет,
   Доступен будет глас Востока,
   Камакура его найдет.
  
   Они вошли на железнодорожную станцию, похожую на крепость, темневшую в предрассветных сумерках. Электрические огни шипели на товарном дворе, где лежали мешки с зерном, полученным с севера.
   -- Это творение дьяволов! -- сказал лама, отступая перед гулким мраком, в котором раздавалось эхо, блеском рельсов между каменными платформами и переплетом ферм наверху. Он стоял в громадном каменном зале, казалось, замощенном мертвецами в саванах -- пассажирами третьего класса, взявшими билеты с ночи и спавшими в залах. Все часы в сутках одинаковы для жителей Востока, и потому пассажирское движение урегулировано сообразно этому.
   -- Вот куда приходят огненные машины. За этой дырой, -- Ким показал на билетную кассу, -- стоит человек, который выдаст тебе бумагу, чтобы ехать в Умбаллу.
   -- Но ведь мы едем в Бенарес, -- раздражительно ответил лама.
   -- Все равно. Ну, в Бенарес. Скорей, она подходит.
   -- Возьми кошелек.
   Лама, не так хорошо привыкший к железным дорогам, как он рассказывал, вздрогнул, когда послышался шум поезда, отходившего на юг в 3 часа 25 минут пополудни. Спящие пробудились к жизни, и станция наполнилась шумом и криком, восклицаниями продавцов воды и сладостей, окриками полицейских, пронзительными криками женщин, собиравших свои корзины, своих детей и мужей.
   -- Это поезд -- только проходящий поезд. Он не придет сюда. Подожди. -- Ким, пораженный простоватостью ламы, который дал ему мешочек, наполненный рупиями, спросил билет в Умбаллу. Заспанный клерк заворчал и бросил билет до следующей станции, находившейся в шести милях от города.
   -- Ну, -- сказал Ким, с усмешкой посмотрев на билет. -- Это годилось бы для фермеров, а я житель города Лагора. Ловко было сделано, бабу. {Человек среднего класса, горожанин.} А теперь давай билет в Умбаллу.
   Кассир нахмурился и дал требуемый билет.
   -- Теперь другой, в Амритцар, -- сказал Ким, который вовсе не думал тратить деньги Махбуба Али на такое неинтересное дело, как оплата поездки в Умбаллу.
   -- Стоит билет столько-то. Сдачи столько-то. Я знаю порядки на железной дороге. Ни один иога не нуждался так в ученике, как ты, -- весело продолжал он, обращаясь к совершенно растерявшемуся ламе. -- Тебя бы вытолкнули на Миан-Мире, если бы не я. Сюда! Иди! -- Он возвратил деньги, удержав только по одной анне {Анна -- монета, 1/16 рупии.} с рупии за комиссию, как это делается в Азии с незапамятных времен.
   Лама бросился к открытой двери вагона третьего класса.
   -- Не лучше ли было бы идти пешком? -- нерешительно проговорил он.
   Толстый ремесленник-сейк высунул свою бородатую голову.
   -- Чего он боится? Не бойся. Я помню, как сам, бывало, боялся железной дороги. Входи. Эта штука устроена правительством.
   -- Я не боюсь, -- сказал лама. -- Есть тут место для двоих?
   -- Тут нет места даже для мыши, -- пронзительно закричала жена состоятельного земледельца, индуска из богатого Юлундурского округа. За ночными поездами нет такого тщательного надзора, как за утренними, когда мужчины и женщины строго распределяются по разным купе.
   -- О, мать моего сына, мы можем потесниться, -- сказал супруг в синем тюрбане. -- Возьми ребенка. Разве ты не видишь, что это Служитель Божий?
   -- А у меня на коленях семьдесят семь свертков! Пригласи еще его сесть мне на колени. Бесстыдник! Но все мужчины таковы! -- Она оглянулась вокруг, ожидая одобрения. Девушка из Амритцара фыркнула, высунув голову из-за занавески.
   -- Входите! Входите! -- крикнул толстый ростовщик-индус с конторской книгой под мышкой. -- Хорошо быть добрым к бедным, -- прибавил он с масленой улыбкой.
   -- Да, при семи процентах в месяц с закладной на еще не родившегося теленка, -- сказал молодой солдат, ехавший на юг в отпуск.
   Все рассмеялись.
   -- Пойдет он в Бенарес? -- спросил лама.
   -- Конечно. Иначе зачем бы мы пришли сюда? Входи, а то останемся здесь! -- крикнул Ким.
   -- Смотрите! -- пронзительно крикнула девушка из Амритцара. -- Он никогда не бывал в вагоне. О, посмотрите на него!
   -- Ну, поможем, -- сказал земледелец, протягивая большую смуглую руку и втаскивая ламу. -- Вот как это делается, отец.
   -- Постой, я сяду на пол. По правилам нельзя сидеть на скамейке, -- сказал лама, -- к тому же мне тесно.
   -- Я скажу, -- начал ростовщик, поджимая губы, -- что нет ни одного правила благочестивой жизни, которого не нарушали бы эти поезда. Например, нам приходится сидеть рядом с представителями разных каст и со всяким народом.
   -- Да, и, по большей части, с самыми бесстыдными, -- сказала жена, грозно смотря на девушку из Амритцара, делавшую глазки молодому сипаю.
   -- Я говорил, что можно было бы ехать на повозке по дороге, -- сказал муж, -- и сохранить немного денег.
   -- Да, и истратить вдвое больше того, что мы выгадали на еде. Это было переговорено десять тысяч раз.
   -- Да, и десятью тысячами языков, -- проворчал он.
   -- Бог да сохранит нас, бедных женщин. Нам нельзя уже и говорить. Ого! Он из тех, которые не могут ни говорить с женщиной, ни смотреть на нее. -- Лама, подчиняясь своим правилам, действительно не обращал на нее ни малейшего внимания. -- А ученик его похож на него?
   -- Нет, матушка, -- быстро ответил Ким. -- В особенности если женщина красива и, главное, милосердна к голодным.
   -- Ответ, достойный нищего, -- со смехом сказал сейк. -- Сама вызвала его, сестра! -- Ким протянул руки с мольбой.
   -- А куда ты отправляешься? -- сказала женщина, протягивая ему половину пирога, вынутого из пропитанного жиром свертка.
   -- В Бенарес.
   -- Вероятно, фокусники, -- высказал предположение молодой солдат. -- Не покажите ли каких-нибудь фокусов для времяпровождения? Почему не отвечает этот желтолицый старик?
   -- Потому, -- смело ответил Ким, -- что он святой человек и размышляет о вещах, скрытых от тебя.
   -- Это, может быть, и хорошо. Мы -- сейки из Лудианы, -- проговорил он звучным голосом, -- не утруждаем свои головы мудростями. Мы сражаемся.
   -- Сын моей сестры -- наук (капрал) в этом полку, -- спокойно сказал ремесленник-сейк. -- Там есть также и отряды догров. -- Солдат яростно взглянул на него (потому что догры принадлежат к другой касте, чем сейки), а банкир захихикал.
   -- Для меня все они равны, -- сказала девушка из Амритцара.
   -- Этому можно поверить, -- злобно прошипела жена земледельца.
   -- Но все, кто служат сиркару с оружием в руках, составляют как бы братство. Есть братство касты, но кроме него, -- она застенчиво оглянулась вокруг, -- есть братство "пультона" -- полка, не правда ли?
   -- Мой брат служит в полку джатов, -- сказал земледелец. -- Догры хорошие люди.
   -- Твои сейки были, по крайней мере, такого мнения, -- сказал солдат, угрюмо поглядывая на спокойного старика в углу. -- Твои сейки думали так, когда два наших отряда, около трех месяцев тому назад, помогли им у Пирцай-Коталя.
   Он рассказал историю пограничной стычки, в которой отличились отряды догров, принадлежавшие полку сейков из Лудианы.
   Девушка из Амритцара улыбнулась -- она поняла, что он рассказывал, надеясь получить ее одобрение.
   -- Увы! -- проговорила жена земледельца, когда солдат закончил рассказ. -- Итак, их села были сожжены, а их маленькие дети остались без крова?
   -- Они предали поруганию наших мертвецов. Они заплатили большую цену после того, как мы, сейки, проучили их. Что это, Амритцар?
   -- Да, и тут прорежут наши билеты, -- сказал банкир, роясь в своем поясе.
   Свет бледнел при свете зари, когда пришел кондуктор. Проверка билетов идет очень медленно на Востоке, потому что пассажиры прячут свои билеты в самые неподходящие места. Ким показал свой билет, и ему сказали, что он должен выйти на этой станции.
   -- Но ведь я еду в Умбаллу, -- возражал он. -- Я еду с этим святым человеком.
   -- Можешь ехать, куда тебе угодно; мне нет дела до этого. Но билет твой действителен только до Амритцара. Выходи.
   Ким разразился потоком слез, доказывая, что лама для него и отец и мать, что он поддержка старости ламы и что лама умрет без него. Все пассажиры просили кондуктора сжалиться над Кимом -- особенно красноречив был банкир, -- но кондуктор выгнал Кима на платформу. Лама моргал глазами: он не понимал, в чем дело, а Ким громко кричал и плакал, стоя на платформе у окна купе.
   -- Я очень беден. Мой отец умер, моя мать умерла. О, милосердные люди, кто будет ухаживать за стариком, если я останусь здесь?
   -- Что это, что такое? -- повторял лама. -- Он должен ехать в Бенарес. Он должен ехать со мной. Он мой ученик. Если нужно заплатить деньги...
   -- Замолчи, -- шепнул Ким, -- что мы, раджи, чтобы бросать серебро, когда на свете столько добрых людей!
   Девушка из Амритцара вышла с узлами в руках, и Ким следил за нею глазами. Он знал, что женщины ее профессии великодушны.
   -- Билет, билетик в Умбаллу, о победительница сердец!
   Она засмеялась.
   -- Неужели в тебе нет жалости?
   -- Святой человек едет с севера?
   -- С севера, издалека! -- крикнул Ким. -- С гор.
   -- На севере среди сосен лежит снег, в горах тоже снег. Моя мать была из Кулу. Возьми себе билет. Попроси его благословить меня.
   -- Десять тысяч благословений! -- громко крикнул Ким. -- О, Служитель Божий, женщина оказала нам милосердие так, что я могу ехать с тобой, женщина с золотым сердцем! Я бегу за билетом.
   Девушка взглянула на ламу, который машинально последовал на платформу за Кимом. Он наклонил голову, чтобы не видеть ее, и пробормотал что-то по-тибетски, когда она прошла мимо него в толпе.
   -- Легко достается, легко и уходит, -- злобно проговорила жена земледельца.
   -- Она заслужит награду, -- возразил лама. -- Без сомнения, это монахиня.
   -- Таких монахинь тысяч десять в одном Амритцаре. Иди назад, старик, хватило не только на билет, но и на еду, -- сказал Ким, вскакивая в вагон. -- Ну, поешь, Служитель Божий! Взгляни. Наступает день.
   Окрашенный в золотые, розовые, темно-желтые тона утренний туман рассеивался по гладкой земной поверхности. Весь прекрасный Пенджаб лежал в великолепии ярких лучей солнца. Лама отклонялся немного, когда мимо мелькали телеграфные столбы.
   -- Велика быстрота поезда, -- сказал банкир с покровительственной усмешкой. -- От Лагора мы проехали путь больший, чем прошли бы за два дня, и скоро приедем в Умбаллу.
   -- А все же далеко до Бенареса, -- устало проговорил лама, разжевывая пирожки, которые дал ему Ким. Все пассажиры развязали свои узлы и принялись за утреннюю еду. Потом банкир, земледелец и солдат приготовили трубки и обволокли купе удушливым едким дымом, причем сами плевались, кашляли и наслаждались. Сейк и жена земледельца что-то жевали, дна рѣка, приносящая исцѣленіе.
   -- Такъ это и есть Ганга. Купающійся въ ней очищается и идетъ къ богамъ. Трижды совершалъ я богомолье въ Ганга.-- Онъ оглядѣлъ всѣхъ съ гордостью.
   -- Значитъ, нужда была,-- сухо замѣтилъ молодой сипай, и всѣ стали теперь смѣяться надъ ростовщикомъ.
   -- Очиститься настолько, чтобы возвратиться къ богамъ,-- произнесъ лама,-- и снова проходить черезъ новыя жизни, еще привязанныя въ колесу.-- Онъ мрачно покачалъ головой.-- Но, можетъ быть, я ошибся. Кто сотворилъ Ганга вначалѣ?
   -- Боги. Да ты къ какой же вѣрѣ принадлежишь?-- спросилъ ростовщикъ въ ужасѣ.
   -- Я слѣдую Закону, совершеннѣйшему Закону. Значитъ, Ганга сотворили боги? Какіе боги?
   Всѣ въ вагонѣ посмотрѣли на него въ изумленіи. Они не могли себѣ представить, чтобы кто-нибудь не зналъ про Ганга.
   -- Какой же... какой же у тебя-то богъ?-- спросилъ наконецъ ростовщикъ.
   -- Слушайте!-- произнесъ лама, перекладывая четки изъ одной руки въ другую.-- Слушайте: я буду говорить о Немъ теперь! О, народъ Индіи, внимайте!
   Онъ началъ по-урдусски разсказъ о Буддѣ, но, увлеченный собственными мыслями, перешелъ на тибетское нарѣчіе, приводя длинные тексты изъ китайской книги о жизни Будды. Окружающіе смотрѣли на него ласково и съ почтеніемъ. Индія полна святыхъ людей, бормочущихъ на странныхъ языкахъ свои проповѣди, пожираемыхъ религіознымъ рвеніемъ, мечтателей и духовидцевъ. Такъ это было всегда, и такъ навѣрное останется.
   -- Гм!-- произнесъ солдатъ.
   -- Въ Пирцай-Коталь рядомъ съ нами стоялъ одинъ магометанскій полкъ и съ нимъ -- ихъ священникъ. Онъ былъ, какъ мнѣ помнится, "наикъ". Когда на него находило, то онъ начиналъ пророчествовать. Впрочемъ, всѣхъ сумасшедшихъ самъ Богъ хранитъ. Всѣ офицеры заботились объ этомъ человѣкѣ.
   Лама снова перешелъ на урдусское нарѣчіе, вспомнивъ, что находится въ чужой странѣ.
   -- Слушайте разсказъ о стрѣлѣ, которую нашъ Владыка пустилъ изъ лука,-- сказалъ онъ. Всѣмъ это пришлось гораздо болѣе по вкусу, и его стали слушать съ любопытствомъ.-- Теперь, о, народъ Индіи, я иду искать эту рѣку. Кто изъ васъ знаетъ ее,-- да укажетъ мнѣ, ибо всѣ мы, и мужчины, и женщины, живемъ во злѣ.
   -- Ганга -- одна только Ганга омываетъ грѣхи,-- пронесся ропотъ въ вагонѣ.
   -- Хотя, безспорно, есть добрые боги и здѣсь, въ Жулундурѣ,-- сказала жена земледѣльца, глядя въ окно.-- Посмотрите, какъ они благословили жатвы!
   -- Осмотрѣть каждую рѣку въ Пенджабѣ дѣло было не легкое,-- замѣтилъ ея мужъ.-- Съ меня довольно каждаго ручья, оставляющаго илъ на моемъ полѣ, и я благодарю за него домашняго бога, Бумію.-- Сказавъ это, онъ повелъ мускулистымъ бронзовымъ плечомъ.
   -- Ты думаешь, что нашъ Владыка заходилъ такъ далеко на сѣверъ?-- спросилъ лама, повернувшись въ Киму.
   -- Можетъ быть,-- отвѣчалъ Кимъ, желая его успокоить и въ то же время выплевывая на полъ красный сокъ табака.
   -- Послѣднимъ изъ великихъ людей,-- сказалъ авторитетнымъ тономъ рабочій,-- былъ Сивандеръ Жульваръ (Александръ Великій). Онъ вымостилъ улицы Жулундура и построилъ большой водоёмъ возлѣ Умбаллы. Мостовая держится до сихъ поръ, и водоемъ тоже. А о твоемъ богѣ я никогда не слыхалъ.
   Лама вздохнулъ и весь ушелъ въ свои мысли представляя собою темную, безформенную массу. Въ промежутки между разговорами окружающіе слышали, какъ онъ бормоталъ: "Омъ манэ пудмэ гумъ! Омъ манэ пудмэ гумъ!" -- и какъ быстро щелкали деревянныя зерна его четокъ.
   -- У меня голова кружится,-- сказалъ онъ наконецъ.-- Отъ этой быстроты и стука у меня кружится голова. Кромѣ того, мой чела, я думаю, что мы, можетъ быть, пропустили рѣку.
   -- Успокойся, успокойся,-- отвѣчалъ Кимъ.-- Развѣ рѣка не возлѣ Бенареса? Мы еще далеко отъ этихъ мѣстъ.
   -- Но если нашъ Владыка заходилъ на сѣверъ, то, можетъ быть, одна изъ этихъ маленькихъ рѣчекъ, мимо которыхъ мы проѣзжали, и есть моя рѣка?
   -- Этого я не знаю.
   -- Но вѣдь ты былъ ниспосланъ мнѣ, вѣдь это такъ? И развѣ не было также англичанина съ сѣдой бородой, благочестиваго старца, тамъ, среди изображеній, укрѣпившаго мою увѣренность въ рѣку, рожденную стрѣлой?
   -- Онъ... мы... ходили въ Ажаибъ-Геръ въ Лагорѣ, молиться тамъ богамъ,-- пояснилъ Кимъ заинтересованнымъ слушателямъ.-- И сагибъ въ "Домѣ Чудесъ" разговаривалъ съ нимъ -- это совершенно вѣрно -- какъ съ братомъ. Онъ очень святой человѣкъ. Онъ пришелъ издалека, изъ-за горъ. Отдохни немного. Мы пріѣдемъ въ Умбаллу въ свое время.
   -- Но моя рѣка,-- рѣка моего спасенія?
   -- А потомъ, если хочешь, мы пойдемъ пѣшкомъ отыскивать твою рѣку, такъ что ничего не будемъ пропускать, ни единаго маленькаго ручейка, орошающаго поля.
   -- Но вѣдь ты и самъ ищешь?-- простодушно сказалъ лама, очень довольный, что такъ хорошо запомнилъ.
   -- Да,-- подтвердилъ Кимъ, не желая ему противорѣчить.
   Мальчикъ чувствовалъ себя совершенно счастливымъ, получивъ возможность жевать табакъ, видѣть новыхъ людей и весь безконечный веселый Божій міръ.
   -- Быкъ... Красный быкъ долженъ явиться и осчастливить тебя и унести тебя... куда?-- это я забылъ. Красный быкъ на зеленомъ полѣ,-- развѣ не такъ?
   -- Нѣтъ, онъ меня никуда не унесетъ,-- сказалъ Кимъ,-- это я тебѣ такъ только сказку разсказывалъ.
   -- Что это еще такое?-- проговорила жена земледѣльца, наклоняясь впередъ, такъ что браслеты у нея на рукахъ зазвенѣли.-- Вы, кажется, оба грезите? Красный быкъ на зеленомъ полѣ, который унесетъ тебя на небо... или куда еще? Видѣніе, что-ли, тебѣ было? Или это вы пророчествуете? У насъ есть въ деревнѣ красный быкъ, возлѣ города Жулундура, и пасется онъ на любомъ изъ самыхъ зеленыхъ нашихъ полей.
   -- Дай женщинѣ старушечью сказку, а птицѣ-ткачу листочекъ и завязку -- онѣ такихъ диковинъ наплетутъ, какихъ и не бывало тутъ,-- сказалъ рабочій.-- Каждый святой человѣкъ грезитъ на яву, а ученики святыхъ людей, слѣдуя имъ во всемъ, также обрѣтаютъ этотъ даръ.
   -- Можетъ быть,-- произнесъ лама,-- ты въ прежней жизни дѣлалъ добро, и быкъ явится, чтобы наградить тебя за это.
   -- Нѣтъ, нѣтъ, это мнѣ просто сказку разсказали, такъ, вѣроятно для шутки. Но я все-таки буду искать быка вокругъ Умбаллы, а ты можешь тамъ посмотрѣть повсюду, нѣтъ ли твоей рѣки, и отдохнуть отъ стука поѣзда.
   -- Можетъ быть, быкъ знаетъ и... пошлетъ вести насъ обоихъ,-- сказалъ лама по-дѣтски, съ радостной надеждой, и потомъ, обращаясь въ окружающимъ и указывая на Кима, произнесъ:-- Онъ былъ посланъ мнѣ всего только вчера. Я думаю, онъ не изъ этого міра.
   -- Нищихъ я пропасть видала, да я святыхъ людей ее мало, но никогда не видала такихъ, какъ этотъ "іоги" и его ученикъ,-- сказала женщина.
   Ея мужъ улыбнулся и показалъ себѣ пальцемъ на лобъ; но когда ламѣ захотѣлось ѣсть, то они уступили ему свои лучше куски.
   Наконецъ, усталые, сонные и покрытые пылью, достигли они станціи Умбалла.
   -- Мы сюда пріѣхали изъ-за одной тяжбы,-- сказала жена земледѣльца Киму.-- Мы остановимся у младшаго двоюроднаго брата моего мужа. Тамъ, во дворѣ, найдется также мѣсто для твоего "іоги" и для тебя. А что, онъ благословитъ меня?
   -- О, святой отецъ! Женщина съ золотымъ сердцемъ предлагаетъ намъ ночлегъ. Добрые люди живутъ въ этой южной странѣ. Подумай только, сколько разъ намъ оказывали помощь съ сегодняшняго утра!
   Лама наклонилъ голову, благословляя.
   -- Какъ! Наполнять домъ моего младшаго двоюроднаго брата всякимъ сбродомъ!..-- началъ мужъ, вскидывая на плечо свою тяжелую бамбуковую палку.
   -- Твой младшій двоюродный братъ долженъ двоюродному брату моего отца еще со свадьбы его дочери,-- ядовито возразила жена.-- Пусть онъ ихъ прокормитъ въ счетъ своего долга, да къ тому же іоги, конечно, будетъ собирать милостыню.
   -- Да, я собираю для него,-- сказалъ Кимъ, заботясь главное о томъ, чтобы пристроить ламу на ночь и получить возможность отыскать англичанина Магбуба-Али, чтобы избавиться отъ аттестата бѣлаго жеребца.
   -- Теперь,-- сказалъ онъ, когда лама устроился во внутреннемъ дворѣ зажиточнаго индусскаго дома,-- я не надолго уйду, чтобы... чтобы купить съѣстныхъ припасовъ на базарѣ. А ты никуда не уходи, пока я не вернусь.
   -- А ты вернешься? Ты навѣрное вернешься?-- старикъ схватилъ его за руку.-- И вернешься въ своемъ теперешнемъ видѣ? Сегодня уже поздно искать рѣку?
   -- Слишкомъ поздно и слишкомъ темно. Успокойся. Подумай, какъ далеко ужъ ты проѣхалъ, цѣлыхъ сто "косъ" отъ Лагора.
   -- Да, а отъ моего монастыря еще гораздо дальше. Увы! Какъ великъ и страшенъ этотъ свѣтъ!
   Кимъ осторожно вышелъ со двора и, стараясь быть болѣе незамѣтнымъ, чѣмъ когда-либо, понесъ мѣшечекъ, висѣвшій у него на шеѣ и заключавшій въ себѣ его собственную судьбу и судьбу нѣсколькихъ десятковъ тысячъ людей. Благодаря указаніямъ Магбуба-Али, ему легко было найти домъ, гдѣ жилъ его англичанинъ. Оставалось только узнать этого человѣка, и Кимъ пробрался въ садъ, спрятался возлѣ самой веранды, въ густо разросшейся перистой травѣ. Домъ былъ ярко освѣщенъ; слуги двигались среди столовъ, уставленныхъ цвѣтами, хрусталемъ и серебромъ. Вотъ, изъ дома вышелъ англичанинъ, весь въ черномъ и съ бѣлой крахмальной рубашкой, что-то напѣвая. Въ темнотѣ нельзя было разсмотрѣть его лица, и Кимъ, рѣшился испробовать старый пріемъ и притвориться нищимъ.
   -- Покровитель бѣдныхъ...
   Человѣкъ повернулся спиной къ тому мѣсту, откуда раздался голосъ.
   -- Магбубъ-Али говоритъ...
   -- Ага! Что говоритъ Магбубъ-Али?-- Онъ не пытался взглянуть на говорившаго, и Кимъ понялъ поэтому, что онъ знаетъ, въ чемъ дѣло.
   -- Родословная бѣлаго жеребца вполнѣ установлена.
   -- А какое доказательство?-- Англичанинъ подошелъ въ розовымъ кустамъ возлѣ дорожки.
   -- Магбубъ-Али далъ мнѣ это доказательство.
   Кимъ бросилъ свернутую бумагу, и она упала на дорожку, возлѣ человѣка. Онъ наступилъ на нее ногою, такъ какъ въ это время изъ-за угла вышелъ садовникъ. Когда послѣдній прошелъ мимо, то англичанинъ, поднявъ бумагу, бросилъ Киму рупію.-- Кимъ услыхалъ, какъ она звякнула, и пошелъ къ дому, ни разу не оглянувшись. Кимъ быстро поднялъ монету, но, несмотря на свою склонность къ деньгамъ, онъ все-таки былъ ирландецъ по рожденію, и поэтому считалъ презрѣнный метанъ послѣднею вещью во всякомъ интересномъ предпріятіи.
   Онъ добивался главнымъ образомъ увидѣть непосредственное дѣйствіе своего поступка, и поэтому, вмѣсто того, чтобы улепетнуть, онъ спрятался въ траву и подползъ еще ближе къ доху.
   Онъ увидалъ -- индійскія бунгало (виллы) всегда бываютъ открыты настежь,-- какъ англичанинъ прошелъ въ маленькую уборную, служившую также рабочей комнатой и заваленную бумагами и ящиками съ письмами. Тамъ онъ усѣлся и сталъ изучать посланіе Магбуба-Али. Лицо его, ярко освѣщенное керосиновой лампой, мѣняло свое выраженіе и дѣлалось мрачнымъ, и Кимъ, наблюдательный, какъ большинство нищихъ, отлично это замѣтилъ.
   -- Вилли! Вилли милый!-- раздался женскій голосъ.-- Ты бы пошелъ въ гостиную. Они явятся черезъ минуту.
   Англичанинъ продолжалъ читать съ напряженнымъ вниманіемъ.
   -- Вилли!-- снова раздался тотъ же голосъ черезъ пять минутъ.-- "Онъ" пріѣхалъ. Мнѣ слышно, какъ верховые скачутъ по дорогѣ.
   Англичанинъ вскочилъ и безъ шапки выбѣжалъ изъ дома. Передъ верандой остановилось большое ландо, за которымъ слѣдовали четыре туземца верхомъ. Изъ него вышелъ высокій, прямой, какъ стрѣла, брюнетъ, предшествуемый молодымъ, любезно улыбавшимся офицеромъ.
   Кимъ лежалъ плашмя на животѣ, и колеса экипажа почти коснулись его. Хозяинъ и пріѣхавшій черноволосый незнакомецъ обмѣнялись нѣсколькими фразами.
   -- О, конечно, сэръ,-- быстро проговорилъ офицеръ:-- все можетъ подождать, когда дѣло идетъ о лошади.
   -- Мы удалимся всего минутъ на двадцать,-- сказалъ хозяинъ дома.-- Вы, пожалуйста, принимайте гостей, занимайте ихъ и такъ далѣе.
   -- Скажите одному изъ верховыхъ, чтобъ дожидался,-- произнесъ пріѣзжій высокій брюнетъ и прошелъ вмѣстѣ съ хозяиномъ въ уборную, въ то время какъ ландо отъѣзжало отъ дома. Кимъ видѣлъ, какъ двѣ головы склонились надъ посланіемъ Магбуба-Али, и слышалъ два голоса,-- одинъ тихій и почтительный, а другой рѣзкій и рѣшительный.
   -- Это вопросѣ даже не недѣль. Это вопросъ дней, почти часовъ,-- сказалъ старшій.-- Я ждалъ, что это когда-нибудь случится, но вотъ это,-- онъ ударилъ по бумагѣ Магбубъ-Али,-- все рѣшаетъ. Гроганъ у васъ обѣдаетъ сегодня, не такъ ли?
   -- Да, сэръ, и Маклинъ также.
   -- Прекрасно. Я самъ съ ними поговорю. Дѣло должно быть передано въ совѣтъ, конечно, но это такой случай, когда каждый естественно долженъ предположить, что мы немедленно приступимъ къ дѣйствію. Увѣдомьте пиндійскую и пешаверскую бригады. Это помѣшаетъ всѣмъ лѣтнимъ отпускамъ, но что подѣлаешь. Все это произошло оттого, что мы не перебили ихъ вполнѣ въ первый разъ. Восьми тысячъ будетъ довольно.
   -- А что же насчетъ артиллеріи, сэръ?
   -- Я долженъ посовѣтоваться съ Маклиномъ.
   -- Такъ, значитъ, война?
   -- Нѣтъ. Наказаніе. Разъ человѣкъ вынужденъ дѣйствіями своего предшественника...
   -- Но, можетъ быть, С. 25 солгалъ.
   -- Онъ только подтвердилъ сообщенія другихъ. Практически они выпускали когти еще шесть мѣсяцевъ тому назадъ. Но Девенишъ находилъ, что миръ возможенъ. Понятно, что они воспользовались имъ, чтобы собраться съ силами. Отошлите сейчасъ же телеграммы -- мою и отъ Вартона, только новымъ шифромъ, а не старымъ. Теперь, мнѣ кажется, мы можемъ не задерживать больше дамъ. Все остальное рѣшимъ за сигарами. Я зналъ, что такъ случится. Это будетъ наказаніе, а не война.
   Кавалеристы ушли, а Кимъ проползъ къ задней части дома, гдѣ, довѣряя своему лагорскому опыту, надѣялся получить ѣду, а главное -- нужныя свѣдѣнія. Кухня была биткомъ набита взволнованными и возбужденными поварятами. Одинъ изъ нихъ ударилъ Кима.
   -- Ай!-- закричалъ Кимъ, дѣлая видъ, что плачетъ.-- Я пришелъ только помыть тарелки за кусочекъ чего-нибудь съѣстного.
   -- Вся Умбалла того же добивается. Убирайся прочь! Сейчасъ супъ будутъ подавать. Ты, кажется, воображаешь, что мы, служащіе у сагиба Крейтона, нуждаемся въ чужихъ поварятахъ для такого большого обѣда?
   -- Да, это очень большой обѣдъ,-- сказалъ Кимъ, глядя на кушанья.
   -- И неудивительно. Почетный гость -- не кто другой, какъ Чанг-и-Латъ сагибъ (главнокомандующій).
   -- Хо!-- произнесъ Кимъ типичнымъ горловымъ звукомъ, выражающимъ удивленіе. Онъ узналъ все, что ему было нужно, и когда поваренокъ отвернулся отъ него, то онъ исчезъ.
   "И всѣ эти хлопоты,-- подумалъ онъ, какъ обыкновенно по-индустански,-- изъ-за лошадинаго аттестата! Магбубу слѣдовало бы у меня поучиться немножко лгать. Прежде, когда я носилъ записки, то дѣло всегда шло о женщинахъ. Теперь же -- мужчины. Это лучше. Высокій человѣкъ сказалъ, что они пошлютъ большую армію, чтобы наказать кого-то... гдѣ-то. Извѣстія объ этомъ пойдутъ въ Пинди и въ Пешаверъ. Будутъ и пушки. Жаль, что я не подползъ еще ближе. Это важныя новости"!
   Когда онъ вернулся назадъ, то нашелъ младшаго двоюроднаго брата земледѣльца, обсуждающаго съ нимъ, его женой и нѣсколькими друзьями всѣ подробности тяжебнаго дѣла, въ то время какъ лама мирно дремалъ. Послѣ ужина кто-то передалъ ему кальянъ, и Кимъ чувствовалъ себя настоящимъ мужчиной, покуривая изъ кокосовой трубки, протянувъ ноги за порогъ, гдѣ все было освѣщено луной, и вставляя отъ времени до времени свое замѣчаніе въ общій разговоръ. Хозяева были съ нимъ очень любезны, потому что жена земледѣльца разсказала, какъ ему явился въ видѣніи красный быкъ, и о его предполагаемомъ происхожденіи изъ другого міра. Кромѣ того, лама представлялся имъ чѣмъ-то очень значительнымъ и почтеннымъ. Мѣстный священнослужитель, старый и вѣротерпимый сареутскій браминъ, пришедшій немного позднѣе, конечно воспользовался случаемъ и затѣялъ богословскій разговоръ, чтобы произвести впечатлѣніе на семью. По своей вѣрѣ они были естественно на сторонѣ брамина, но лама былъ гостемъ и новинкой для нихъ. Его кротость и доброта, равно какъ и внушительные китайскіе тексты, звучавшіе какъ заклинанія, приводили ихъ въ восторгъ. Онъ весь распускался, какъ лотосъ Бодизата, когда просто и задушевно разсказывалъ имъ о своей жизни въ большихъ горахъ Зих-Зенъ, до того времени, когда, по его словамъ, онъ "возсталъ, чтобы искать просвѣтленія".
   Оказалось, что, живя еще въ міру, онъ былъ большимъ мастеромъ составлять гороскопы, и браминъ уговорилъ его сообщить свою методу. Они называли имена планетъ, причемъ одинъ не понималъ другого, и указывали другъ другу на крупныя звѣзды, мерцавшія во мракѣ надъ ихъ головами. Дѣти хозяина безпрепятственно дергали ламу за его четки, и онъ совсѣмъ забылъ правило, запрещающее смотрѣть на женщинъ, разсказывая о продолжительныхъ снѣгахъ, лавинахъ, ущельяхъ, загроможденныхъ обвалами, далекихъ утесахъ, гдѣ люди добываютъ сапфиры и бирюзу, и объ удивительной нагорной дорогѣ, ведущей въ самый Великій Китай.
   -- Какого ты мнѣнія объ этомъ человѣкѣ?-- спросилъ земледѣлецъ, отведя брамина въ сторону.
   -- Это святой человѣкъ, по истинѣ святой человѣкъ. Его боги -- не настоящіе боги, но онъ идетъ по настоящему пути. И гороскопы онъ составляетъ вѣрно и мудро; впрочемъ, ты не можешь этого понять.
   -- Скажи мнѣ,-- произнесъ небрежно Кимъ,-- найду ли я моего краснаго быка на зеленомъ полѣ, какъ это было мнѣ обѣщано?
   -- А знаешь ли ты что-нибудь о часѣ своего рожденія?-- спросилъ браминъ, гордясь значительностью собственной роли.
   -- Я родился между первыми и вторыми пѣтухами, въ первую майскую ночь.
   -- Въ которомъ году?
   -- Этого я не знаю; но когда я закричалъ въ первый разъ, то произошло землетрясеніе въ Сринагурѣ, въ Кашмирѣ.
   Эти свѣдѣнія Кимъ получилъ отъ выняньчившей его женщины, а она имѣла ихъ отъ Кимбалла О'Гара. Землетрясеніе было ощущаемо и въ Индіи, и долго служило эпохой, съ которой вели лѣтосчисленіе въ Пенджабѣ.
   -- Ай!-- вскрикнула съ возбужденіемъ одна изъ женщинъ. Сообщеніе Кима, казалось, подтверждало его сверхъестественное происхожденіе.-- Не было ли это какъ разъ въ то же время, когда родилась дочь у...
   -- И ея мать родила своему мужу четырехъ сыновей въ четыре года -- все такіе славные мальчики!-- крикнула жена земледѣльца, сидѣвшая въ тѣни, въ сторонѣ отъ разговаривавшихъ.
   -- Всякій, посвященный въ науку,-- сказалъ браминъ,-- помнитъ, какъ стояли планеты въ ту ночь надъ его домомъ.-- Онъ началъ чертить что-то на пескѣ двора.-- Ты имѣешь право, по крайней мѣрѣ, на половину Дома Быка. Въ чемъ состоитъ предсказанное тебѣ?
   -- Настанетъ день,-- произнесъ Кимъ, наслаждаясь собственнымъ творчествомъ,-- и я буду возвеличенъ черезъ краснаго быка на зеленомъ полѣ, но сначала явятся два человѣка, чтобы все приготовить.
   -- Да. Такъ всегда бываетъ въ началѣ видѣнія. Глубокая тьма, мало-по-малу разсѣивающаяся; потомъ приходятъ съ метлой, чтобы расчистить мѣсто. Потомъ начинается само видѣніе. Два человѣка -- говоришь ты? Да, да. Солнце оставляетъ Домъ Быка и вступаетъ въ Домъ Близнецовъ. Вотъ откуда два человѣка, предсказанные тебѣ. Теперь посмотримъ. Достань мнѣ вѣтку, мальчикъ.
   Онъ нахмурилъ брови, сталъ чертить, стирать и снова чертить таинственные знаки на пескѣ. Всѣ дивились на него, кромѣ ламы, который, слѣдуя своей врожденной деликатности, воздержался отъ вмѣшательства.
   Черезъ полчаса браминъ отбросилъ вѣтку и глубоко вздохнулъ.
   -- Гм. Такъ говорятъ звѣзды. Черезъ три дня явятся два человѣка, чтобы все приготовить. За ними слѣдуетъ Быкъ, но надъ нимъ есть знакъ войны и вооруженныхъ людей.
   -- Въ вагонѣ изъ Лагора съ нами ѣхалъ солдатъ,-- сказала обрадованная жена земледѣльца.
   -- Тс-с! Вооруженные люди -- ихъ будутъ тысячи. Какое отношеніе имѣешь ты къ войнѣ?-- спросилъ браминъ у Кима.-- Твой знакъ -- красный и суровый знакъ войны, которая скоро возгорится.
   -- Нѣтъ, нѣтъ, у него нѣтъ такого знака,-- серьезно возразилъ лама.-- Мы ищемъ только мира и нашу рѣку.
   Кимъ улыбнулся, вспомнивъ подслушанный имъ разговоръ въ маленькой уборной. Положительно, онъ былъ любимцемъ звѣздъ.
   Браминъ стеръ ногою знаки гороскопа.
   -- Больше я ничего не вижу. Черезъ три дня, мальчикъ, къ тебѣ явится Быкъ.
   -- А моя рѣка, моя рѣка!-- взмолился лама.-- Я надѣялся, что его быкъ приведетъ насъ обоихъ въ рѣкѣ.
   -- Увы! Что касается этой чудесной рѣки, братъ мой,-- возразилъ браминъ,-- то такія вещи слишкомъ необыкновенны.
   На слѣдующее утро лама рѣшительно собрался въ путь, хотя его и уговаривали остаться. Хозяева и всѣ ихъ родственники дали Киму большой узелъ съ хорошей провизіей, около трехъ "анна" мѣдью, на путевыя издержки, и проводили ихъ благословеніями. При свѣтѣ зари старикъ и мальчикъ пошли по направленію въ югу.
   -- Жаль, что такіе и подобные имъ не могутъ быть освобождены отъ Колеса Вещественности,-- сказалъ лама.
   -- Нѣтъ, вѣдь тогда бы на землѣ остались только злые люди, и кто же тогда давалъ бы намъ пищу и пріютъ?-- сказалъ Кимъ, весело шагая съ своею ношей.
   -- Вовъ тамъ течетъ маленькій потокъ. Посмотримъ!-- сказалъ лама и свернулъ съ большой дороги, между полей, направляясь въ мѣсту, гдѣ находилось цѣлое гнѣздо голодныхъ, бродячихъ собакъ.
   

III.

   Вслѣдъ за собаками бѣжалъ сердитый крестьянинъ, размахивая бамбуковымъ шестомъ. Онъ былъ базарнымъ огородникомъ и разводилъ овощи и цвѣты на продажу въ Умбаллу.
   -- Такой человѣкъ,-- сказалъ лама, равнодушно отстраняя отъ себя собакъ,-- невѣжливъ съ чужеземцами, невоздержанъ въ рѣчи и немилосердъ. Пусть поведеніе его служитъ тебѣ предостереженіемъ, ученикъ мой.
   -- Эй вы, безстыжіе бродяги!-- закричатъ крестьянинъ.-- Убирайтесь! Пошли прочь!
   -- Мы и уходимъ,-- возразилъ лама съ спокойнымъ достоинствомъ.-- Мы уходимъ отъ этихъ неблагословенныхъ полей.
   -- А-ахъ!-- произнесъ Кимъ, вбирая въ себя дыханіе:-- если слѣдующая жатва не удастся, то можешь тогда бранить за это только собственный языкъ.
   Крестьянинъ смущенно переминался съ ноги на ногу.
   -- Все вокругъ полно нищими,-- началъ онъ, какъ бы оправдываясь.
   -- А почему ты подумалъ, что мы будемъ просить у тебя, милостыни, о Мали?-- ядовито спросилъ Кимъ, употребляя названіе, наименѣе пріятное для базарнаго зеленщика.-- Мы хотѣли только взглянуть нонъ на ту рѣку, что за полемъ.
   -- Рѣку, вотъ ужъ именно!-- фыркнулъ крестьянинъ.-- Да откуда же вы взялись, чтобы не знать, что такое прорытый каналъ? Онъ течетъ прямо, какъ стрѣла, и я плачу столько за воду, какъ будто это не вода, а расплавленное серебро. Дальше тамъ есть небольшой притокъ рѣки. Но если вамъ нужно воды, то я вамъ дамъ, и молока также.
   -- Нѣтъ, намъ нужно идти къ рѣкѣ,-- сказалъ лама и зашагалъ дальше.
   -- И молока, и обѣдъ,-- пробормоталъ крестьянинъ, глядя на странную, высокую фигуру.-- Мнѣ... мнѣ не хочется навлечь несчастье на себя... или на свою жатву, а только времена теперь тяжелыя и столько нищихъ развелось повсюду.
   -- Обрати вниманіе,-- сказалъ лама, повернувшись въ Киму: -- онъ говорилъ грубо, подъ вліяніемъ краснаго тумана гнѣва, но какъ только туманъ спалъ съ его очей, такъ онъ сдѣлаіся вѣжливъ, и сердце у него стало ласковое. Да будутъ благословенны его поля! Остерегайся слишкомъ поспѣшно судитъ людей, о, человѣкъ!
   -- Я знавалъ святыхъ, такъ они бы тебя прокляли и съ домомъ твоимъ, и со всѣми пожитками,-- замѣтилъ Кимъ пристыженному огороднику.-- А этотъ развѣ не святой и не мудрый? Я -- его ученикъ.
   Онъ гордо вздернулъ носъ и зашагалъ съ большимъ достоинствомъ по узкой межѣ.
   -- Не должно быть гордости,-- произнесъ послѣ нѣкотораго молчанія лама,-- не должно быть гордости у послѣдователей Серединнаго Пути.
   -- Но ты самъ сказалъ, что онъ принадлежитъ къ низшей кастѣ и невѣжливъ.
   -- Я не говорилъ о низшей кастѣ, ибо какъ можетъ быть то, чего нѣтъ? Потомъ онъ исправилъ свою невѣжливость, и я простилъ ему обиду. Кромѣ того, онъ, какъ и мы, привязанъ въ Колесу Вещественности, но не вступаетъ на путь освобожденія.
   Онъ остановился возлѣ маленькаго ручейка среди поля, разсматривая берегъ, покрытый слѣдами копытъ.
   -- Ну, какъ же ты распознаешь свою рѣку?-- спросилъ Кимъ, усѣвшись на корточки въ тѣни сахарнаго тростника.
   -- Когда я найду ее, то мнѣ будетъ дано нѣкое просвѣтленіе. Только я чувствую, что это не здѣсь. О, самая малая изъ бѣгущихъ водъ, еслибъ только ты могла сказать мнѣ, гдѣ протекаетъ моя рѣка! Но будь благословенна и за то, что помогаешь полямъ приносить жатву!
   -- Погляди! Погляди!-- Кимъ прыгнулъ въ старику и оттащилъ его назадъ. Что-то узкое, желтое, съ бурыми пятнами, проскользнуло изъ красныхъ, шуршащихъ стеблей въ берегу ручья, вытянуло шею въ водѣ, напилось и легло неподвижно. Это была огромная кобра съ пристальными глазами, лишенными вѣкъ.
   -- У меня нѣтъ палки... У меня нѣтъ палки,-- волновался Кимъ.-- Я достану ее себѣ и размозжу ей спину.
   -- Зачѣмъ? Она такъ же у Колеса, какъ и мы: это -- восходящая или нисходящая жизнь, очень далекая отъ освобожденія. Большое зло должна была сотворить душа для того, чтобы ее вселили въ такую оболочку.
   -- Я ненавижу всѣхъ змѣй,-- сказалъ Кимъ.
   Никакое туземное воспитаніе не въ состояніи искоренить въ бѣломъ человѣкѣ ужаса въ змѣямъ.
   -- Оставь ее, пусть живетъ, сколько ей положено.
   Змѣя зашипѣла и полуоткрыла пасть.
   -- Да придетъ скорѣе твое освобожденіе, братъ!-- продолжалъ лама тихимъ, мирнымъ голосомъ.-- Можетъ быть, ты случайно знаешь что-нибудь о моей рѣкѣ?
   -- Никогда я не видывалъ такого человѣка, какъ ты,-- прошепталъ пораженный Кимъ.-- Неужели даже вмѣи понимаютъ твои слова?
   -- Кто знаетъ?-- Онъ прошелъ въ футѣ разстоянія отъ ядовитой змѣиной головы. Змѣя сплющилась, собравъ всѣ свои запылившіяся кольца.
   -- Иди же!-- позвалъ лама черезъ плечо.
   -- Ну, ужъ нѣтъ,-- возразилъ Кимъ,-- я обойду кругомъ.
   -- Иди. Она не ужалитъ.
   Кимъ колебался съ минуту, но лама подкрѣпилъ свое приказаніе какимъ-то грознымъ китайскимъ изреченіемъ. Кимъ принялъ его за заклинаніе, послушался и перепрыгнулъ черезъ ручей. Змѣя, въ самомъ дѣлѣ, не сдѣлала никакого движенія.
   -- Нѣтъ, никогда я не видалъ такого человѣка.-- Кимъ вытеръ потъ со лба.-- А теперь куда же мы пойдемъ?
   -- Это ты долженъ сказать. Я -- старикъ и чужеземецъ, я -- далеко отъ родныхъ мѣстъ. Хотя повозка, ѣдущая по рельсамъ, и наполняетъ мою голову шумомъ и дьявольскимъ звономъ, я все-таки поѣхалъ бы въ ней до Бенареса, но... такимъ образомъ мы можемъ пропустить рѣку. Будемъ искать.
   Они бродили цѣлый день среди полей, дающихъ, благодаря хорошему удобренію, обильныя жатвы, среди участковъ земли, покрытыхъ сахарнымъ тростникомъ, эасѣянныхъ длинными, бѣлыми редисками и табакомъ, сворачивая въ сторону каждый разъ, какъ гдѣ-нибудь блестѣла полоса воды. Они приводили въ волненіе и неистовство сельскихъ собакъ и ихъ хозяевъ, отдыхавшихъ въ полдень. На многочисленные задаваемые имъ вопросы лама отвѣчалъ съ неизмѣнной простотой. Они искали рѣку -- рѣку чудеснаго исцѣленія. Не зналъ ли кто-нибудь такого потока? Нѣкоторые смѣялись, но чаще выслушивали исторію до конца и предлагали имъ тѣнистое мѣстечко, питье изъ молока и закуску. Всѣ женщины относились къ нимъ съ добротою, а маленькія дѣти, какъ всѣ дѣти вообще, были поперемѣнно то пугливы, то очень смѣлы. Вечеръ засталъ ихъ отдыхающими подъ большимъ деревомъ въ одной деревушкѣ. Стѣны и кровли домовъ были сдѣланы изъ глины. Они бесѣдовали съ мѣстнымъ старшиною, въ то время какъ скотъ возвращался съ пастбищъ и женщины готовили ужинъ.
   Старшина былъ сѣдобородый, ласковый старикъ, привыкшій въ обращенію съ чужеземцами. Онъ притащилъ веревочное ложе для ламы, поставилъ передъ нимъ горячую пищу, набилъ ему трубку и, когда вечерняя служба въ деревенскомъ храмѣ была окончена, послалъ за мѣстнымъ браминомъ.
   Кимъ разсказывалъ дѣтямъ постарше цѣлыя сказки о величинѣ и красотѣ Лагора, о путешествіи по желѣзной дорогѣ и о многихъ другихъ городскихъ диковинкахъ, въ то время какъ мужчины бесѣдовали такъ же медленно, какъ ихъ скотъ пережевывалъ жвачку.
   -- Я не могу этого постичь,-- сказалъ наконецъ старшина брамину.-- Какъ ты объясняешь себѣ его разсказъ?
   Лама, окончивъ свое повѣствованіе, безмолвно перебиралъ четки.
   -- Онъ -- искатель,-- отвѣчалъ браминъ.-- Такихъ множество въ нашей странѣ. Помнишь того, который приходилъ мѣсяцъ тому назадъ,-- факира этого съ черепахой?
   -- Да, но у того человѣка былъ смыслъ и основаніе: самъ Кришна явился ему въ видѣніи, обѣщая ему рай и избавленіе отъ горящаго костра, если онъ поѣдетъ въ Препягу. А этотъ человѣкъ ищетъ бога, мнѣ совершенно неизвѣстнаго.
   -- Тише, онъ старъ, пришелъ издалека и сумасшедшій,-- возразилъ браминъ, наклоняя свою гладко выбритую голову.-- Послушай меня,-- обратился онъ къ ламѣ.-- Въ шести миляхъ въ востоку пролегаетъ большая дорога въ Калькуту.
   -- Но мнѣ надо идти въ Бенаресъ... въ Бенаресъ.
   -- И въ Бенаресъ также. Она пересѣкаетъ всѣ рѣки по сю сторону Инда. Теперь послушай моего слова, святой отецъ, и оставайся здѣсь до завтра. Потомъ ступай по этой дорогѣ и осматривай каждую рѣку, которую она пересѣкаетъ. И если твои боги захотятъ, то будь увѣренъ, что ты достигнешь мира и успокоенія.
   -- Это хорошо сказано.-- На ламу этотъ планъ произвелъ сильное впечатлѣніе.-- Мы завтра же начнемъ, и да будешь ты благословенъ за то, что указалъ старымъ ногамъ кратчайшій путь!
   Онъ заключилъ свои слова китайскимъ изреченіемъ, сказаннымъ нараспѣвъ. Даже на брамина это произвело впечатлѣніе, а старшина сталъ бояться колдовства; но нельзя было, посмотрѣвъ на ясное, восторженное лицо ламы, заподозрятъ его въ чемъ-нибудь подобномъ.
   -- Видишь ли ты, мой "чела"?-- сказалъ онъ, запуская пальцы въ табакерку и съ шумомъ втягивая въ носъ табакъ.
   -- Я вижу... и слышу.
   Старшина покосился въ ту сторону, гдѣ Кимъ болталъ съ дѣвушкой въ голубой одеждѣ, подкладывавшей въ огонь трещавшій терновникъ.
   -- Онъ тоже ищетъ. Не рѣку, а Быка. Да, Краснаго Быка на зеленомъ полѣ, который долженъ принесть ему счастье. Мнѣ кажется, онъ не совсѣмъ изъ этого міра. Онъ внезапно былъ пославъ мнѣ на помощь въ моемъ исканіи, и его зовутъ -- "всѣмъ на свѣтѣ другъ".
   Браминъ улыбнулся.
   -- Эй, ты, "всѣмъ на свѣтѣ другъ"!-- закричалъ онъ сквозь облако рѣзво пахнущаго табачнаго дыма.-- Кто ты такой?
   -- Ученикъ этого святого человѣка,-- отвѣчалъ Кимъ.
   -- Онъ говоритъ, что ты -- "бутъ" (духъ).
   -- А "буты" ѣдятъ?-- спросилъ Кимъ, подмигивая:-- а вѣдь я очень голоденъ.
   -- Нѣтъ, это не шутка!-- закричалъ лама.-- Одинъ астрологъ изъ здѣшняго города, имя котораго я забылъ...
   -- Это онъ говоритъ про Умбаллу, гдѣ мы ночевали вчера,-- шепнулъ Кимъ брамину.
   -- Да, это была Умбалла... Такъ вотъ онъ составилъ гороскопъ и объявилъ, что мой "чела" найдетъ свое счастье черезъ два дня. Но что онъ сказалъ о значеніи звѣздъ, "всѣмъ на свѣтѣ другъ"?
   Кимъ прочистилъ горло и оглядѣлъ сѣдобородыхъ сельчанъ.
   -- Значеніе моей звѣзды -- война,-- отвѣчалъ онъ съ необыкновенной важностью.
   Кто-то засмѣялся, глядя на маленькую фигуру въ лохмотьяхъ, взобравшуюся на кирпичный помостъ подъ деревомъ. Туземецъ, въ подобномъ случаѣ, растерялся бы и спасовалъ, но кровь бѣлаго человѣка заговорила въ Кимѣ, и онъ весь подобрался.
   -- Да, война,-- повторилъ онъ.
   -- Это -- вѣрное предсказаніе,-- раздался чей-то низкій голосъ.-- Вдоль границы всегда воюютъ, насколько мнѣ извѣстно.
   Говорившій былъ старый, худой человѣкъ, служившій правительству во времи возстанія, въ качествѣ туземнаго офицера, въ одномъ изъ вновь организованныхъ кавалерійскихъ полковъ. Онъ жилъ въ деревнѣ, получая отъ правительства хорошую аренду, и хотя его сыновья, сами сѣдобородые офицеры, получавшіе собственный окладъ, и разорили его вѣчными требованіями денегъ, тѣмъ не менѣе онъ все еще сохранялъ свое прежнее видное положеніе.
   -- Но это будетъ большая война... воевать будутъ восемь тысячъ!-- къ собственному удивленію выкрикнулъ Кимъ, и его голосъ рѣзко прозвучалъ среди быстро собиравшейся толпы.
   -- Англичане, т.-е. красные мундиры, или наши полки?-- отрывисто спросилъ старикъ, какъ будто говорилъ съ равнымъ себѣ. Его тонъ заставилъ всѣхъ относиться въ Киму съ уваженіемъ.
   -- Красные мундиры,-- отвѣчалъ Кимъ на удачу.-- Красные мундиры и пушки.
   -- Но... но вѣдь астрологъ ни слова объ этомъ не говорилъ!-- воскликнулъ лама, нюхая чрезмѣрно много табаку отъ волненія.
   -- Но я знаю. Слово было сказано мнѣ, ученику этого святого человѣка. Возгорится война, воевать будутъ восемь тысячъ красныхъ мундировъ. Они придутъ изъ Пинда и Пешавера. Это вѣрно.
   -- Мальчикъ подслушалъ базарные толки,-- сказалъ браминъ.
   -- Но онъ былъ все время возлѣ меня,-- возразилъ лама.-- Какъ онъ могъ узнать? Я не знаю.
   -- Изъ него выйдетъ ловкій фокусникъ, когда старикъ умретъ,-- шепнулъ браминъ старшинѣ.
   -- Что это еще за новый фокусъ онъ придумалъ?
   -- Знакъ! Дай мнѣ какой-нибудь знакъ!-- закричалъ неожиданно старый солдатъ громовымъ голосомъ.-- Еслибы готовилась война, мои сыновья сказали бы мнѣ объ этомъ.
   -- Когда все будетъ готово, то они узнаютъ, можешь быть увѣренъ. Но большое разстояніе раздѣляетъ твоихъ сыновей и того человѣка, въ рукахъ котораго все это находится.
   Кимъ разгорячался и увлекался игрой, напоминавшей ему приключенія съ отноской писемъ, когда изъ-за нѣсколькихъ грошей онъ дѣлалъ видъ, что зналъ болѣе, чѣмъ на самомъ дѣлѣ. Но теперь имъ руководили гораздо болѣе сильныя чувства: увлеченіе и упоеніе властью. Онъ вобралъ въ себя побольше воздуха и продолжалъ:
   -- Ты мнѣ дай знакъ, старикъ. Развѣ подчиненные могутъ отдать приказъ о выступленіи восьми тысячъ красныхъ мундировъ съ ружьями?
   -- Нѣтъ.-- Старикъ продолжалъ говорить съ Кимомъ какъ съ равнымъ.
   -- А ты знаешь того, который отдаетъ приказы?
   -- Я его видалъ.
   -- Такъ что можешь узнать?
   -- Я зналъ его еще когда онъ былъ лейтенантомъ артиллерія.
   -- Онъ -- высокій человѣкъ съ черными волосами и ходитъ такъ?-- Кимъ прошелся немного, держась черезчуръ прямо, деревянной походкой.
   -- Да. Но это кто-нибудь могъ видѣть.
   Столпившіеся вокругъ люди слушали весь разговоръ, затаивъ дыханіе.
   -- Это правда,-- отвѣчалъ Кимъ,-- но я могу сказать больше. Теперь посмотри. Сначала высокій человѣкъ идетъ такъ. Потомъ онъ начинаетъ думать такъ. (Кимъ приложилъ палецъ ко лбу и потомъ спустилъ его къ углу челюсти.) Иногда онъ подергиваетъ пальцами такъ. Потомъ засовываетъ шапку подъ мышку.
   Кимъ иллюстрировалъ всѣ эти движенія, стоя прямо, какъ аистъ.
   Старикъ, въ изумленіи, испустилъ какое-то нечленораздѣльное междометіе.
   -- Такъ, такъ, вѣрно. Но что онъ дѣлаетъ, когда отдаетъ приказанія?
   -- Онъ опускаетъ подбородокъ и потираетъ имъ шею -- такъ. Потомъ кладетъ палецъ на столъ и издаетъ носомъ негромкій, свистящій звукъ. Потомъ начинаетъ говорить: "Распустите такой-то и такой-то полкъ. Вызовите такія-то и такія-то орудія".
   Старикъ всталъ, вытянулся и отдалъ честь.
   -- "Ибо",-- продолжалъ Кимъ, передавая на мѣстномъ нарѣчіи двусмысленныя фразы, подслушанныя имъ въ уборной, въ Умбаллѣ,-- "ибо" -- говоритъ онъ,-- "мы должны были бы сдѣлать это уже давно. Это не война, это только наказаніе. Сиф-ф! "
   -- Довольно. Я вѣрю. Я видѣлъ его именно такимъ въ дыму сраженій. Слышалъ и видѣлъ. Это онъ!
   -- А я не видалъ дыма,-- Кимъ заговорилъ нараспѣвъ, подражая гадателямъ.-- Я видѣлъ все это во мракѣ. Сначала всадниковъ, потомъ его въ свѣтломъ кольцѣ. Все остальное было -- какъ я передавалъ. Ну, что, старикъ, правду ли я говорю?
   -- Это онъ. Внѣ всякаго сомнѣнія. Это онъ.
   Столпившіеся кругомъ люди глубоко передохнули, глядя поперемѣнно то на продолжавшаго внимательно слушать старика, то на маленькую фигуру Кима въ лохмотьяхъ, рѣзко выдѣлявшуюся на красномъ вечернемъ небѣ.
   -- Развѣ я не говорилъ... развѣ я не говорилъ, что онъ изъ другого міра?-- воскликнулъ съ гордостью лама.-- Онъ всѣмъ на свѣтѣ другъ. Онъ другъ звѣздъ!
   -- Ну, это, положимъ, насъ не касается!-- крикнулъ одинъ человѣкъ изъ толпы.-- О, ты, юный вѣщунъ, если твой даръ всегда пребываетъ съ тобою, такъ вотъ у меня есть корова съ рыжими пятнами. Она, должно быть, приходится сестрой твоему быку, потому что насколько я знаю...
   -- Мои звѣзды совершенно не касаются твоей телушки,-- перебилъ его Кимъ.
   -- Конечно, но только она-то очень больна,-- вмѣшаіась женщина изъ толпы.-- Мой мужъ чистый буйволъ, а то бы онъ постарался получше выбирать слова. Скажи мнѣ, выздоровѣетъ она?
   Если бы Кимъ былъ совсѣмъ обыкновеннымъ мальчикомъ, то онъ легко бы увлекся такой игрой, но невозможно прожить тринадцать лѣтъ въ городѣ Лагорѣ и приглядываться и прислушиваться ко всѣмъ факирамъ, проходящимъ черезъ "Таксалійскія Ворота", не изучивъ человѣческой натуры. Браминъ искоса посмотрѣлъ на Кима и слабо улыбнулся горькою и язвительною улыбкой.
   -- Развѣ у васъ въ деревнѣ нѣтъ брамина? Мнѣ казалось, что я только-что видѣлъ одного очень почтеннаго среди васъ,-- крикнулъ Кимъ.
   -- Да... но...-- начала-было женщина.
   -- Но ты и твой мужъ надѣялись вылечить корову и отдѣлаться одной благодарностью.-- Онъ попалъ въ цѣль: это была самая скупая пара изъ всего селенія.-- Нехорошо обманывать храмы. Дайте молодого теленка вашему брамину, и если только вы не слишкомъ прогнѣвали своихъ боговъ, то ваша корова черезъ мѣсяцъ начнетъ давать молоко.
   -- Да ты ловкій,-- одобрительно и ласковымъ голосомъ произнесъ браминъ.
   -- Самый хитрый человѣкъ въ сорокъ лѣтъ не съумѣлъ бы лучше отвѣтить. Ты навѣрное обогатилъ своего старика?
   -- Немного муки, немного масла, да кучка кардамона,-- возразилъ Кимъ, покраснѣвъ отъ похвалы, но продолжая соблюдать большую осторожность.-- Развѣ отъ этого разбогатѣешь? Ты самъ видишь -- онъ сумасшедшій.
   -- А онъ, въ самомъ дѣлѣ, ищетъ рѣку, или только это предлогъ для достиженія другихъ цѣлей? Вѣроятно, онъ ищетъ какой-нибудь кладъ?
   -- Онъ часто бываетъ какъ сумасшедшій, совсѣмъ какъ сумасшедшій -- и больше ничего.
   Въ это время старый солдатъ всталъ, прихрамывая, и предложилъ Киму у себя переночевать.
   Браминъ посовѣтовалъ ему принять это предложеніе, но настаивалъ на томъ, что честь оказать гостепріимство ламѣ всецѣло принадлежитъ храму, на что лама отвѣтилъ добродушной улыбкой.
   Кимъ поглядывалъ то на одного, то на другого, и вывелъ свои собственныя заключенія.
   -- Гдѣ деньги?-- прошепталъ онъ, отведя ламу въ сторону, гдѣ было темно.
   -- У меня за поясомъ. Гдѣ же еще?
   -- Дай ихъ мнѣ. Незамѣтно и быстро дай ихъ мнѣ.
   -- Но зачѣмъ? Здѣсь не нужно покупать билетовъ.
   -- "Чела" я твой или нѣтъ? Не долженъ я развѣ охранять твою старость на всѣхъ путяхъ твоихъ? Дай мнѣ деньги, а завтра утромъ я возвращу ихъ тебѣ.
   Онъ засунулъ руку за поясъ ламы и вытащилъ кошелекъ.
   -- Пусть будетъ такъ, пусть будетъ такъ!-- старикъ утвердительно кивнулъ головою.-- Міръ такъ великъ и такъ страшенъ. Я никогда не думалъ, чтобы въ немъ жило такое множество людей.
   На другое утро браминъ былъ въ самомъ дурномъ настроеніи духа, но зато лама чувствовалъ себя вполнѣ счастливымъ, и Кимъ провелъ очень интересный вечеръ со своимъ хозяиномъ. Старый солдатъ вытащилъ свою саблю и, покачивая ее на костлявомъ колѣнѣ, разсказывалъ про возстаніе и про молодыхъ капитановъ, уже тридцать лѣтъ покоившихся въ могилахъ, пока, наконецъ, Кимъ не свалился отъ усталости и не заснулъ.
   -- Здѣсь навѣрное очень здоровый воздухъ,-- замѣтилъ лама.-- Я легко засыпаю, какъ всѣ старые люди, но въ эту ночь я спалъ безъ просыпу до самаго утра. Даже и теперь чувствую еще нѣкоторую тяжесть.
   -- Выпей горячаго молока,-- сказалъ Кимъ, часто разносившій этотъ напитокъ своимъ знакомымъ курителямъ опіума.-- Пора намъ снова въ путь.
   -- Да, по большой дорогѣ, пересѣкающей всѣ рѣки Индіи,-- весело отвѣчалъ лама.-- Идемъ. Но, какъ ты думаешь, "чела", не надо ли поблагодарить этихъ людей, и особенно брамина, за ихъ доброту? Правда, они язычники, но въ другихъ жизняхъ они, быть можетъ, получатъ просвѣтленіе. Не дать ли рупію въ храмъ? То, что въ этомъ храмѣ -- не болѣе, какъ камень, выкрашенный красной краской, но мы должны признавать сердце человѣка всегда и вездѣ, если оно доброе.
   -- Святой отецъ, ты всегда совершалъ путь одинъ?-- Взглядъ у Кима сдѣлался острый, какъ у индійскихъ воронъ, хлопотливо летающихъ по полямъ, въ поискахъ за пищей.
   -- Да, дитя. Я шелъ одинъ изъ Кулу до Патанкоты... изъ Кулу, гдѣ умеръ мой первый "чела". Когда люди были къ намъ добры, то мы дѣлали имъ приношенія, и всѣ хорошо къ намъ относились по всему пути черезъ горы.
   -- Въ Индіи не такъ,-- сухо произнесъ Кимъ.-- Здѣшніе боги злы, и у нихъ много рукъ. Оставь ихъ.
   -- Я покажу вамъ немножко дорогу, всѣмъ на свѣтѣ другъ,-- тебѣ и твоему желтому старику,-- сказалъ старый солдатъ, выѣзжая на тѣнистую деревенскую улицу верхомъ на сухопаромъ пони съ подстриженной гривой.-- Въ самомъ дѣлѣ, въ воздухѣ пахнетъ войною. Я чувствую это. Погляди-ка! Я даже саблю съ собою взялъ. Бѣги сюда, садись сзади меня. Лошадь выдержитъ обоихъ.
   Всѣ сельчане вышли проводить путниковъ и жалѣли, что они уже уходятъ; только браминъ простился съ ними холодно и сухо: онъ истратилъ опіумъ на человѣка, у котораго не оказалось денегъ.
   -- Не понимаю,-- началъ старый солдатъ, когда они выбрались изъ деревни,-- какъ можетъ человѣкъ слѣдовать за святымъ старцемъ, когда звѣзда его ведетъ его на войну?
   -- Но вѣдь онъ въ самомъ дѣлѣ святой,-- серьезно отвѣчалъ Кимъ.-- И на словахъ, и на дѣлѣ святой, по настоящему. Онъ не похожъ на другихъ. Мы вѣдь не предсказатели, не фокусники и не нищіе.
   -- Ты-то -- нѣтъ, это сейчасъ видно, ну, а его я не знаю. А онъ, однако, здорово маршируетъ.
   Свѣжесть ранняго утра благотворно повліяла на ламу, и онъ свободно шагалъ впередъ большими шагами, напоминавшими походку верблюда. Онъ погрузился въ размышленія, механически постукивая четками. Они шли по избитой и покрытой колеями деревенской дорогѣ, извивающейся по равнинѣ, среди темнозеленыхъ огромныхъ мангиферовъ. На восточной сторонѣ неба слабо выдѣлялись снѣжныя вершины Гималаевъ. Вся Индія была за работой въ поляхъ. Слышался скрипъ колесъ, крики пахарей, идущихъ за своими лошадьми, шумъ и карканье воронъ. Даже на пони все это подѣйствовало ободряющимъ образомъ, и онъ пустился почти настоящей рысью, когда Кимъ дернулъ за уздечку.
   -- Я раскаиваюсь, что не далъ рупіи на алтарь,-- сказалъ лама, дойдя до послѣдняго восемьдесятъ-перваго зерна своихъ четокъ.
   Старый солдатъ проворчалъ что-то себѣ въ бороду, и лама тутъ только замѣтилъ его.
   -- Ты также разыскиваешь рѣку?-- спросилъ онъ, обернувшись.
   -- День только начинается,-- возразилъ солдатъ.-- Зачѣмъ же мнѣ рѣка? Вода понадобится только къ заходу солнца. Я выѣхалъ, чтобы показать тебѣ кратчайшій путь къ большой дорогѣ.
   -- Это любезность, которую надо запомнить о человѣкѣ съ доброй волей! Но къ чему эта сабля?
   У стараго солдата былъ смущенный видъ, какъ у ребенка, когда его прерываютъ среди игры.
   -- Сабля...-- повторилъ онъ, ощупывая ее.-- Это просто у меня фантазія явилась... старческая фантазія... Правда, полиція запрещаетъ носить оружіе въ Индіи, но...-- онъ вдругъ пріободрился и весело ударилъ по рукояткѣ.-- Всѣ окрестные констэбли знаютъ меня.
   -- Это нехорошая фантазія,-- сказалъ лама.-- Какая выгода убивать людей?
   -- Очень малая, насколько мнѣ извѣстно. Но еслибы отъ времени до времени не перебивали дурныхъ людей, то этотъ міръ не годился бы для безоружныхъ мечтателей. Я говорю не безъ знанія дѣла: я видѣлъ, какъ вся страна къ югу отъ Дели была залита кровью.
   -- Что же это было за безуміе?
   -- Однимъ богамъ, пославшимъ его на муку людямъ, извѣстно это. Безуміе овладѣло всей арміей, и солдаты возстали на своихъ офицеровъ. Это было бы еще поправимое зло, еслибъ они не давали воли рукамъ. Но они захотѣли перебить женъ и дѣтей сагибовъ. Тогда явился сагибъ изъ-за моря и привелъ ихъ въ строжайшему отвѣту.
   -- Они пошли противъ женщинъ и дѣтей? Это былъ злой поступокъ, и наказанія за него избѣжать нельзя.
   -- Многіе все-таки старались, но неуспѣшно. Я тогда служилъ въ кавалерійскомъ полку. Онъ весь измѣнилъ. Изъ шестисотъ-восьмидесяти человѣкъ остались вѣрными... какъ бы вы думали, сколько? Трое. Изъ нихъ одинъ былъ я.
   -- Тѣмъ большая заслуга съ твоей стороны.
   -- Заслуга! Въ тѣ дни мы не считали это заслугой. Мои родные, мои друзья, мои братья -- всѣ отпали отъ меня. Они говорили: "Время англичанъ миновало. Пусть каждый бьется за себя самого". Но мнѣ случалось разговаривать со старыми служаками, и я говорилъ: потерпите немного, и вѣтеръ перемѣнится. Недоброе это дѣло. Въ тѣ дни я семьдесятъ миль проѣхалъ съ одной англійской барыней, держа ее и ея ребенка передъ собою на сѣдлѣ. (И лошадь же, правда, здоровая попалась!) Отвезъ ихъ въ безопасное мѣсто, а самъ вернулся къ своему офицеру -- одному изъ пяти, оставшихся въ живыхъ. Говорю ему: "Дайте мнѣ работу, я теперь изгнанъ изъ своего племени, и кровь моихъ родныхъ еще не остыла на клинкѣ моей сабли".-- "Утѣшься,-- сказалъ онъ,-- впереди еще много работы. А когда кончится это безуміе, то будетъ награда".
   -- Да, навѣрно будетъ награда, когда кончится безуміе,-- произнесъ лама, какъ бы про себя.
   -- Въ то время медали не давались всякому, кто только случайно понюхалъ порохъ. Нѣтъ; я участвовалъ въ девятнадцати правильныхъ сраженіяхъ, а про небольшія стычки и говорить нечего, я и счетъ имъ потерялъ. Девять разъ былъ я раненъ, и получилъ медаль простую, орденскую и еще четыре знака отличія. Нѣкоторые изъ отличившихся въ то время -- они теперь дослужились до большихъ чиновъ въ англійской арміи -- пріѣзжаютъ иногда верхомъ ко мнѣ. Они высоко такъ сидятъ на лошади, такъ что вся деревня видитъ, когда они проѣзжаютъ полями. Я съ ними бесѣдую о былыхъ сраженіяхъ и перебираю имена всѣхъ покойниковъ.
   -- Ну, а потомъ?-- спросилъ лама.
   -- Ну, а потомъ они уѣзжаютъ, но все-таки вся моя деревня видитъ ихъ.
   -- Ну, а въ концѣ концовъ чт же ты будешь дѣлать?
   -- Въ концѣ концовъ я умру.
   -- А потомъ?
   -- Дальнѣйшее предоставимъ богамъ. Я никогда не надоѣдалъ имъ своими молитвами; не думаю, чтобы и они стаи меня мучить. Они запомнятъ, что я не утомлялъ ихъ при жизни и отведутъ мнѣ спокойное, тѣнистое мѣстечко. Тамъ я повѣшу свое копье и стану дожидаться моихъ сыновей. У меня ихъ цѣлыхъ трое, и всѣ служатъ маіорами въ полкахъ.
   -- И они также привязаны къ колесу, переходятъ отъ одной жизни въ другой, отъ отчаянія къ отчаянію,-- проговорилъ лама, задыхаясь отъ волненія,-- страстные, безпокойные, алчные.
   -- Да,-- хихикнулъ старый солдатъ,-- три маіора въ трехъ полкахъ. Записные игроки они, это правда, но вѣдь и я такой же. Кромѣ того, должны имѣть хорошихъ лошадей, а лошадей не такъ легко достать, какъ прежде, въ старые годы, доставали женщинъ. Частенько мнѣ приходится за нихъ расплачиваться! Ну, я и разсержусь, и браню ихъ, и они дѣлаютъ видъ, что раскаиваются, а я знаю, что за спиной моей называютъ меня беззубой, старой обезьяной.
   -- И ты никогда не желаешь ничего другого?
   -- О, нѣтъ, желаю, тысячу разъ желаю имѣть опять прямую спину и крѣпкія колѣни, быструю руку и острый глазъ, и вообще снова походить на настоящаго человѣка. О, старые годы, счастливые годы моей юности и силы!
   -- Эта сила -- слабость.
   -- Да, она превратилась въ слабость. Но лѣтъ пятьдесятъ тому назадъ я могъ доказать ее иначе,-- возразилъ старый солдатъ, всаживая шпоры въ бока своей тощей лошади.
   -- Но я знаю рѣку великаго спасенія.
   -- Я пилъ воду изъ Ганга, упился ею чуть не до водянки, и сдѣлалось у меня разстройство желудка, но силы не прибавилось.
   -- Нѣтъ, это не Ганга. Рѣка, которую я знаю, смываетъ малѣйшую тѣнь грѣха. Восходя въ далекимъ берегамъ, человѣкъ можетъ быть увѣренъ, что найдетъ покой. Я не знаю твоей жизни, но по лицу твоему вижу, что ты почтенный и вѣжливый человѣкъ. Ты привязался къ своему пути, сохраняя вѣрность, когда ее трудно было сохранить, въ тотъ черный годъ, о которомъ, я теперь припоминаю, мнѣ и другіе разсказывали. Вступи же теперь на Серединный Путь, ведущій къ свободѣ. Послушайся Совершеннѣйшаго Закона и не гонись за ложными призраками!
   -- Разскажи-ка мнѣ обо всемъ этомъ подробнѣе, старикъ,-- произнесъ, улыбаясь, солдатъ.-- Въ наши съ тобой годы люди любятъ поболтать.
   Лама усѣлся на корточки подъ развѣсистымъ мангиферомъ, и тѣнь отъ листьевъ падала дрожащимъ узоромъ на его лицо. Солдатъ продолжалъ сидѣть выпрямившись верхомъ на своемъ пони, а Кимъ, увѣрившись, что не было змѣй, улегся на переплетавшіеся древесные корни. Въ горячемъ, пронизанномъ солнечными лучами воздухѣ копошились и двигались тысячи маленькихъ жизней, нагоняя дремоту своими немолчными, однообразными голосами, сливавшимися съ легкимъ скрипомъ повозокъ въ поляхъ. Черезъ десять минутъ старый солдатъ слѣзъ со своего пони, чтобы лучше слышать, какъ онъ самъ объяснилъ, и усѣлся, намотавъ поводъ на руку. Голосъ ламы сталъ прерываться, фразы его становились все длиннѣе. Кимъ сталъ наблюдать за сѣрой бѣлкой. Когда маленькій пушистый комочекъ, прильнувшій въ вѣткѣ, исчезъ, и проповѣдникъ, и его слушатели почти совсѣмъ заснули. Рѣзво очерченная голова стараго солдата склонилась на плечо, а голова ламы откинулась назадъ въ дереву, и лицо его на темномъ фонѣ ствола рѣзко выдѣлялось, какъ пожелтѣвшая слоновая кость. Откуда-то появился совершенно голый ребенокъ. Переваливаясь и пристально глядя на незнакомыхъ людей, подошелъ онъ поближе и, движимый внезапнымъ чувствомъ уваженія, отвѣсилъ ламѣ торжественный поклонъ.
   Но онъ былъ такъ малъ и толстъ, что не удержалъ равновѣсія и шлепнулся на землю. Кимъ разсмѣялся, глядя на толстыя ноженки, барахтавшіяся въ воздухѣ, а ребенокъ, глубоко обиженный и возмущенный, сталъ громко ревѣть.
   -- Эй! эй!-- закричалъ солдатъ, вскакивая на ноги.-- Что такое? Какой приказъ?.. Да это... ребенокъ! А мнѣ приснилось, что бьютъ тревогу. Карапузикъ, карапузикъ, не плачь! Такъ, значитъ, я задремалъ? Это, однако, довольно невѣжливо!
   -- Я боюсь! Мнѣ страшно!-- выговорилъ сквозь рыданія ребенокъ.
   -- Чего же тутъ бояться? Двухъ стариковъ да мальчика? Какой же изъ тебя солдатъ выйдетъ, баловникъ ты этакій?
   Лама тоже проснулся, но, не вполнѣ соображая все происходящее, сталъ перебирать свои четки.
   -- Это что такое?-- спросилъ ребенокъ, вдругъ переставъ плакать.-- Я никогда не видалъ такихъ штучекъ. Дай ихъ мнѣ!
   -- Ага!-- сказалъ лама, улыбаясь, и, сдѣлавъ петлю изъ четокъ, провелъ ею по травѣ и запѣлъ:
   
   "И рисъ, и перецъ, и мука,
   И кардамонъ намъ нуженъ,
   Чтобъ все изжарить и сварить
   Тебѣ и мнѣ на ужинъ".
   
   Ребенокъ вскрикнулъ отъ восторга и схватилъ блестящія темныя зерна.
   -- Ого!-- проговорилъ старый солдатъ.-- Откуда это у тебя такая пѣсня? Вѣдь ты же презираешь все мірское?
   -- Я научился ей въ Паранкотѣ, сидя у порога одного дома,-- проговорилъ лама робко.-- Хорошо быть добрымъ къ маленькимъ дѣтямъ.
   -- Насколько мнѣ помнится, ты, передъ тѣмъ какъ насъ всѣхъ одолѣлъ сонъ, говорилъ мнѣ, что бракъ и дѣторожденіе суть мрачители истиннаго свѣта и камни преткновенія на пути. Что же, въ твоемъ краю, дѣти съ неба, что-ли, валятся? И какой же это путь -- распѣвать имъ пѣсни?
   -- Ни одинъ человѣкъ не совершенъ,-- серьезно произнесъ лама и взялъ чётки.-- Ну, теперь бѣги къ своей матери, малютка!
   -- Вотъ, послушай только его,-- обратился солдатъ къ Киму:-- теперь ужъ ему стыдно, что онъ сдѣлалъ удовольствіе ребенку. Эй, дитя!-- Онъ бросилъ ему монету.-- Лакомства всегда сладки.
   И, глядя на маленькую фигурку, удалявшуюся, подпрыгивая, въ солнечномъ сіяніи, онъ прибавилъ:
   -- Они выростаютъ и становятся людьми. Святой отецъ, мнѣ непріятно, что я заснулъ среди твоей проповѣди. Прости мнѣ!
   -- Мы оба -- старые люди,-- отвѣчалъ лама,-- и это моя вина. Я слушалъ твой разсказъ о мірѣ и его безуміи, и одна вина влечетъ за собой другую.
   Они отправились дальше и, наконецъ, достигли большой дороги. Почти на всемъ ея протяженіи тянулись четыре ряда деревьевъ. До проведенія желѣзной дороги, здѣсь было очень сильное движеніе, но теперь проѣзжали преимущественно только крестьяне. По средней дорогѣ двигались повозки съ легкой кладью, а по боковымъ -- съ тяжелой: съ зерномъ, хлопчатой бумагой, строевымъ лѣсомъ, известью и кожами. Проѣздъ былъ совершенно безопасенъ, такъ какъ на нѣкоторомъ разстояніи другъ отъ друга помѣщались полицейскія станціи.
   -- Кто смѣетъ носить оружіе, вопреки закона?-- смѣясь, произнесъ констэбль, замѣтивъ саблю, висѣвшую на поясѣ у солдата.-- Развѣ не хватитъ полиціи, чтобы справиться со злоумышленниками?
   -- Я для полиціи-то ее и купилъ,-- отвѣтилъ солдатъ.-- Ну, что, все-ли благополучно въ Индіи?
   -- Все благополучно, саибъ! По этой дорогѣ проѣзжаетъ столько народа...
   Онъ не договорилъ; на дорогѣ, возлѣ чьей-то сломавшейся повозки, раздалась изъ поднявшагося столба пыли самая отборная брань и злобно свистящіе удары хлыста. Высокая, тонкая каттиварская кобыла, съ горящими глазами и красными ноздрями, ущемленная свалившимися съ повозки мѣшками, храпѣла и брыкалась подъ ударами сидѣвшаго на ней всадника. Это былъ высокій человѣкъ съ сѣдою бородой. Онъ какъ бы приросъ къ сѣдлу, страшно бранился, нанося удары то лошади, то кричавшему обладателю повозки.
   Лицо стараго солдата засіяло гордостью.
   -- Мой сынъ!-- отрывисто произнесъ онъ, стараясь заставить своего пони красиво согнуть голову.
   -- Да что же это такое? Меня на глазахъ полиціи бьютъ?-- закричалъ извозчикъ.-- Правосудія! Я требую правосудія...
   -- А тутъ мнѣ всякая кричащая обезьяна станетъ загораживать дорогу и опрокидывать тысячу мѣшковъ передъ самимъ носомъ моей лошади? Вѣдь она совсѣмъ молодая, и такимъ образомъ ничего не стоитъ испортить кобылу!
   -- Онъ правду говоритъ, онъ правду говоритъ,-- сказать старый солдатъ.
   Извозчикъ спрятался подъ колеса своей повозки, и оттуда сталъ грозить, что отомститъ.
   -- Сильные они люди, твои сыновья,-- невозмутимо произнесъ полицейскій, чистя себѣ зубы.
   Всадникъ еще разъ хлестнулъ лошадь и подъѣхалъ короткимъ галопомъ.
   -- Отецъ!-- воскликнулъ онъ и соскочилъ съ лошади.
   Старикъ тоже слѣзъ очень быстро съ своего пони, и отецъ и сынъ обнялись, по восточному обычаю.
   

IV.

   Отецъ и сынъ заговорили между собой вполголоса. Кимъ сѣлъ отдохнуть подъ дерево, но лама нетерпѣливо дергалъ его за рукавъ.
   -- Идемъ, идемъ. Рѣка не здѣсь.
   -- Охъ, не слишкомъ ли уже мы долго идемъ безъ отдыха. Наша рѣка не убѣжитъ. Подожди немного -- онъ намъ подастъ еще милостыню.
   -- Этотъ мальчикъ,-- сталъ разсказывать старый солдатъ своему сыну,-- другъ звѣздъ. Это онъ разсказалъ мнѣ вчера про войну. Ему было видѣніе -- онъ слышалъ какъ главный отдавалъ войскамъ приказъ выступать.
   -- Гм....-- сказалъ сынъ низкимъ груднымъ голосомъ.-- Онъ подслушалъ базарные толки и воспользовался ими.
   Отецъ разсмѣялся.-- Во всякомъ случаѣ онъ не прискакалъ ко мнѣ просить новаго коня и Богъ-знаетъ сколько рупій. А полки твоихъ братьевъ тоже готовятся выступать?
   -- Я не знаю. Я взялъ отпускъ и поспѣшилъ сюда, чтобы...
   -- Чтобы просить у меня денегъ, прежде чѣмъ тебя предупредятъ братья. Всѣ вы -- моты и картежники. Но ты никогда не былъ въ атакѣ. Это правда, что для атаки нужна хорошая лошадь. Нуженъ также тебѣ умѣлый слуга и пони для него. Давай подсчитаемъ, подумаемъ.-- Онъ сталъ барабанить по сѣдлу.
   -- Тутъ не мѣсто производить разсчеты, отецъ. Поѣдемъ въ тебѣ домой.
   -- Такъ заплати хоть мальчику. У меня нѣтъ мелочи съ собой, а онъ мнѣ принесъ хорошія вѣсти. Эй, "всѣмъ на свѣтѣ другъ", а война-то въ самомъ дѣлѣ готовится, какъ ты говорилъ.
   -- Ну да, я знаю, что будетъ война,-- спокойно отвѣтилъ Кимъ.
   -- Что такое?-- спросилъ лама, перебиравшій четки; онъ горѣлъ желаніемъ продолжать путь.
   -- Мой учитель не тревожитъ звѣздъ по заказу. Мы первые принесли вѣсть о войнѣ -- будь свидѣтелемъ, что мы ее принесли, а теперь мы идемъ дальше.-- Кимъ какъ бы невзначай протянулъ сложенную чашечкой руку.
   Сынъ кинулъ ему серебряную монету, которая засверкала на солнцѣ, и что-то пробормоталъ о нищихъ и фокусникахъ. Это была монета въ четыре анна; на нихъ можно было прокормиться вдвоемъ нѣсколько дней. Лама, увидавъ блескъ метала, пробормоталъ благословеніе.
   -- Иди своей дорогой, "всѣмъ на свѣтѣ другъ",-- крикнулъ старый солдатъ Киму, поворачивая лошадь.-- Разъ въ жизни я встрѣтилъ пророка, говорящаго правду, и онъ не солдатъ.
   Отецъ и сынъ ускакали; старикъ держался такъ же прямо на сѣдлѣ, какъ и молодой.
   Пенджабскій констэбль въ желтыхъ полотняныхъ шароварахъ лѣниво плелся по дорогѣ. Увидавъ мелькнувшую въ воздухѣ монету, онъ подошелъ.
   -- Стойте,-- крикнулъ онъ для большей внушительности по-англійски.-- Развѣ вы не знаете, что взимается такса по два анна съ человѣка за проходъ по этой тропинкѣ на большую дорогу. Съ васъ двухъ слѣдуетъ четыре анна. Таково приказаніе начальства. Деньги идутъ на разсадку деревьевъ и содержаніе дорогъ.
   -- И на то, чтобы набивать брюхо полиціи,-- сказалъ Кимъ, отбѣжавъ, чтобы констэбль не могъ схватить его.-- Шевельни мозгами, пустая ты башка. Ты полагаешь, что ли, что мы выскочили изъ ближайшей лужи, какъ твоя теща лягушка. Слыхалъ ли ты когда-нибудь о моемъ братѣ?
   -- А кто онъ, твой братъ?-- Оставь мальчишку,-- крикнулъ старшій констэбль, съ наслажденіемъ слѣдившій за происходящимъ съ веранды, гдѣ онъ сидѣлъ на корточкахъ я курилъ трубку.
   -- Ты взялъ этикетку съ бутылки "бэлетъ-паня" (содовой воды), приклеилъ ее къ мосту и собиралъ цѣлый мѣсяцъ налоги съ прохожихъ, говоря, что такъ требуетъ начальство. Тогда пришелъ англичанинъ и свернулъ ему шею. Да, братецъ, я городская ворона, а не деревенская.
   Полицейскій присмирѣлъ и отступилъ, а Кимъ еще долго хохоталъ надъ нимъ, продолжая путь.
   -- Ну, развѣ есть на свѣтѣ другой такой ученикъ, какъ я?-- весело кричалъ онъ ламѣ.-- Тебя бы всего общипали, прежде чѣмъ ты успѣлъ бы отойти на десять верстъ отъ Лагора, если бы я не охранялъ тебя.
   -- Я самъ иногда думаю, что ты добрый духъ, а иногда мнѣ кажется, что ты дьяволенокъ,-- сказалъ лама, улыбаясь.-- Ну, а теперь давай идти какъ слѣдуетъ.
   Они прошли много верстъ въ полномъ молчаніи,-- слышенъ былъ только стукъ четокъ. Лама погрузился, какъ всегда, въ глубокія думы, но у Кима глаза были широко раскрыты на окружающее. Безграничный веселый міръ, который ему открывался теперь, былъ куда занятнѣе узкихъ, запруженныхъ народомъ улицъ Лагора. На каждомъ шагу Кимъ созерцалъ новыя зрѣлища, видѣлъ новыхъ людей, принадлежащихъ и къ знакомымъ ему, и къ совершенно невѣдомымъ кастамъ. Они встрѣтили на пути длинноволосыхъ "санси", пропитанныхъ какимъ-то ѣдкимъ запахомъ, съ корзинами ящерицъ и разной другой нечистой пищи за спиной и въ сопровожденіи тощихъ, голодныхъ собакъ. Вслѣдъ за ними шелъ неувѣренной, развинченной походкой недавно выпущенный изъ тюрьмы человѣкъ; ноги его еще слишкомъ привыкли къ кандаламъ. Его сытый видъ и лоснящаяся кожа доказывали, что правительство лучше кормитъ заключенныхъ, чѣмъ честные люди кормятся сами. Кимъ сейчасъ понялъ,-- съ кѣмъ имѣетъ дѣло -- ему не разъ пришлось наблюдать такую походку,-- и онъ крикнулъ ему вслѣдъ шутливое замѣчаніе. Изрѣдка имъ попадались на пути разряженныя толпы -- цѣлыя деревни, отправляющіяся на какую-нибудь сельскую ярмарку. Празднично настроенныя группы шли медленно, окликая одна другую, покупая на пути сласти у разносчиковъ или останавливаясь для молитвы передъ встрѣчными алтарями -- иногда индусскими, иногда мусульманскими;-- и въ тѣмъ и къ другимъ низшія касты обоихъ вѣроисповѣданій относятся съ безпристрастнымъ благоговѣніемъ. Встрѣчались путникамъ и свадебныя процессіи, идущія по большой дорогѣ съ музыкой и веселыми криками, и ѣдкость пыли подавлялась запахомъ жасмина и ноготковъ. Еще интереснѣе и забавнѣе были бродячіе фокусники съ ихъ полудикими обезьянами, или слабымъ задыхающимся медвѣдемъ, или съ женщиной, которая привязывала къ ногамъ рога козла и плясала въ такомъ видѣ на канатѣ, путая лошадей и приводя въ изумленіе и восторгъ визжащихъ отъ удовольствія женщинъ.
   Лама не поднималъ глазъ на все, что происходило вокругъ него; онъ упорно глядѣлъ въ землю и шелъ ровными шагами часъ за часомъ -- душа его пребывала гдѣ-то далеко. Но Кимъ чувствовалъ себя на седьмомъ небѣ. Большая дорога пролегала въ этомъ мѣстѣ по высокой насыпи, ограждавшей отъ разливающихся зимой горныхъ потоковъ, такъ что путники шли надъ полями и деревнями, какъ бы по длинной террасѣ; и передъ ними, справа и слѣва, разстилалась вся Индія. Красиво было глядѣть на ползущіе по дорогамъ внизу тяжелые возы съ зерномъ и хлопкомъ. Скрипъ осей слышался еще за версту, а потомъ по мѣрѣ приближенія раздавались окрики и ругательства извозчиковъ, взбирающихся съ шумомъ и бранью на крутой отвѣсъ, чтобы выбраться за большую дорогу. Весело было глядѣть и на поселянъ, кажущихся маленькими кучками краснаго, голубого, розоваго, бѣлаго и шафрановаго цвѣта; они сворачивали съ большой дороги и расходились маленькими группами въ два-три человѣка по равнинѣ, направляясь въ свои деревни. Кимъ воспринималъ всѣ эти зрѣлища душой, хотя не могъ выразить своихъ чувствъ словами; онъ только покупалъ очищенный отъ шелухи сахарный тростникъ, съ наслажденіемъ жевалъ его и выплевывалъ сердцевину на землю. Лама отъ времени до времени нюхалъ табакъ; наконецъ Киму стало не вмоготу молчать.
   -- Хорошая страна югъ,-- сказалъ онъ.-- Воздухъ хорошъ, вода хороша. Вѣдь правда?
   -- И всѣ они привязаны къ Колесу,-- возразилъ лама.-- Привязаны къ каждой новой жизни. Ни одному изъ нихъ не открылся путь.
   -- Мы уже долго идемъ и дорога утомительная,-- сказалъ Кимъ.-- Навѣрное скоро дойдемъ до "парао" (мѣсто отдыха). Не остановиться ли намъ тамъ? Смотри, солнце ужъ заходитъ.
   -- А кто пріютитъ насъ сегодня на ночь?
   -- Все равно. Въ этой странѣ много добрыхъ людей. А къ тому же,-- онъ понизилъ голосъ до шопота -- у насъ есть деньги.
   Толпа путниковъ все увеличивалась по мѣрѣ приближенія къ "парао", гдѣ они рѣшили остановиться на ночь. Рядъ лавокъ, гдѣ продается самая простая пища и табакъ, сложенные дрова, полицейскій участокъ, колодецъ, водопой для лошадей, нѣсколько деревьевъ и подъ ними стоптанная мѣстами земля съ кучками пепла отъ потухшихъ костровъ -- таковъ видъ этихъ "парао", кишащихъ къ тому же толпами нищихъ и стаями воронъ, одинаково голодныхъ какъ тѣ, такъ и другія.
   Солнце пронизывало широкими золотыми полосами нижнюю часть листвы мангиферъ, а потомъ быстро зашло, освѣтивъ на минуту лица, колеса телѣгъ и рога быковъ кроваво-краснымъ блескомъ. Спустилась ночь, измѣняя всю атмосферу, протягивая ровный, тонкій, какъ паутина, синій туманный покровъ надъ всей мѣстностью; въ туманѣ особенно отчетливо чувствовался валахъ древеснаго дыма и скота и ароматъ пшеничныхъ лепешекъ, испеченныхъ въ золѣ. Ночной караульщикъ торопливо вышелъ изъ полицейскаго участка, покашливая ради пущей важности; зажженный уголекъ горѣлъ краевымъ пятномъ въ трубкѣ извозчика, отъѣзжающаго отъ большой дороги.
   Въ общемъ "парао" не многимъ отличался отъ "кашмиръ-сарая" -- онъ былъ только меньше. Кимъ съ наслажденіемъ окунулся въ веселую азіатскую суету, среди которой можно, вооружившись терпѣніемъ, достать все, что нужно для удовлетворенія скромныхъ потребностей.
   Киму и не нужно было многаго, такъ какъ лама не имѣлъ никакихъ кастовыхъ предразсудковъ и пищу для него можно было купить уже сваренной въ любой изъ лавчевокъ; но Кимъ хотѣлъ раскутиться и купилъ нѣсколько плитокъ для топки, чтобы развести оговь. Вокругъ маленькихъ огоньковъ сновали люди, требуя оливковаго масла, зеренъ, сластей или табака, толкаясь въ ожиданіи очереди у колодца. И среди мужскихъ голосовъ раздавались визги и смѣхъ женщинъ, которымъ не дозволяется открывать лица при чужихъ.
   Кимъ обратилъ вниманіе на въѣхавшую въ "парао" разукрашенную семейную карету -- "рутъ" -- съ расшитымъ навѣсомъ въ видѣ двухъ куполовъ; все вмѣстѣ походило на двугорбаго верблюда. Карету сопровождала свита изъ восьми человѣкъ, и двое изъ нихъ вооружены были ржавыми саблями -- лучшее доказательство того, что они сопровождали знатную особу, такъ какъ простые люди не носятъ оружія. Изъ-за занавѣсовъ раздавался цѣлый потокъ жалобъ, приказаній, шутокъ и словъ, которыя европеецъ назвалъ бы, пожалуй, кру ялись за утреннюю еду. Потом ростовщик, земледелец и солдат набили себе трубки и наполнили вагон удушливым, крепким дымом; они сплевывали и кашляли с наслаждением. Сикх и жена земледельца жевали пан, лама нюхал табак и перебирал четки, а Ким, скрестив ноги, улыбался, радуясь приятному ощущению в полном желудке.
   -- Какие у вас в Бенаресе реки? -- неожиданно спросил лама, обращаясь ко всему вагону вообще.
   -- У нас есть Ганга, -- ответил ростовщик, когда тихое хихиканье умолкло. -- А еще какие? -- Какие же еще, кроме Ганги?
   -- Нет, я имел в виду некую Реку Исцеления.
   -- Это и есть Ганга. Кто искупается в ней, очистится и пойдет к богам. Я трижды совершал паломничество на Гангу, -- он гордо оглянулся кругом.
   -- Ты в этом нуждался, -- сухо сказал молодой сипай, и смех путешественников обратился на ростовщика.
   -- Очиститься... чтобы вернуться к богам, -- пробормотал лама, -- и вновь вращаться в круговороте жизни, будучи по-прежнему привязанным к Колесу! -- Он с раздражением покачал головой. -- Но, может быть, здесь ошибка. Кто же вначале сотворил Гангу?
   -- Боги. Какую из известных нам вер исповедуешь ты? -- спросил ростовщик, сбитый с толку.
   -- Я следую Закону, Всесовершенному Закону. Так, значит, боги сотворили Гангу? Что это были за боги?
   Весь вагон в изумлении смотрел на него. Никто не понимал, как это можно не знать о Ганге.
   -- Какому... какому богу ты поклоняешься? -- спросил, наконец, ростовщик.
   -- Слушайте! -- произнес лама, перекладывая четки из одной руки в другую. -- Слушайте, ибо я буду говорить о нем! О народ Хинда, слушай!
   Он начал рассказывать историю владыки Будды на языке урду, но, увлеченный своими мыслями, перешел на тибетский и стал приводить монотонные тексты из одной китайской книги о жизни Будды. Мягкие, веротерпимые люди благоговейно смотрели на него. Вся Индия кишит святыми, бормочущими проповеди на незнакомых языках; фанатиками, потрясенными и снедаемыми огнем религиозного рвения; мечтателями, болтунами и ясновидцами. Так было от начала времен и так будет до конца.
   -- Хм! -- произнес солдат из полка лудхиянских сикхов. -- В Пирзан-Котале рядом с нами стоял мусульманский полк и в нем служил какой-то ихний жрец, -- помнится, он был наиком, -- так вот, когда на него накатывало, он пророчествовал. Но бог хранит всех безумных. Начальство многое спускало этому человеку.
   Лама, вспомнив, что он находится в чужой стране, опять перешел на урду.
   -- Послушайте рассказ о Стреле, которую владыка наш выпустил из лука, -- сказал он. Это гораздо больше отвечало вкусам присутствующих, и они с любопытством выслушали его рассказ.
   -- А теперь, о народ Хинда, я иду искать эту Реку. Не можете ли вы указать мне путь, ибо все мы, и мужчины, и женщины, живем во зле?
   -- Ганга, только Ганга смывает грехи, -- пронеслось по всему вагону.
   -- Однако у нас в Джаландхаре тоже добрые боги, уж это так, -- сказала жена земледельца, выглядывая из окна. -- Смотрите, как они благословили хлеба.
   -- Обойти все реки в Пенджабе -- немалое дело, -- промолвил ее муж. -- С меня хватит и той речки, которая покрывает мое поле хорошим илом, и я благодарю Бхумию, бога усадьбы, -- он дернул узловатым бронзовым плечом.
   -- Ты думаешь, наш владыка заходил так далеко на север? -- сказал лама, обращаясь к Киму.
   -- Возможно, -- успокоительно ответил Ким, выплевывая красный сок пана на пол.
   -- Последним из великих людей, -- авторитетно произнес сикх, -- был Сикандар Джалкарн (Александр Македонский). Он вымостил улицы Джаландхара и построил большой водоем около Амбалы. Мостовая держится до сего дня, и водоем тоже уцелел. Я никогда не слыхал о твоем боге.
   -- Отрасти волосы и говори на пенджаби, -- шутливо обратился молодой солдат к Киму, цитируя северную поговорку.-- Этого достаточно чтобы стать сикхом. -- Но он сказал это не очень громко.
   Лама вздохнул и погрузился в созерцание. Он казался темной бесформенной массой. Когда среди общего говора наступали паузы, слышалось низкое монотонное гудение: "Ом мани падме хум! Ом мани падме хум!" -- и стук деревянных четок.
   -- Это утомляет меня, -- сказал он, наконец. -- Быстрота и стук утомляют меня. Кроме того, мой чела, не пропустили ли мы нашу Реку?
   -- Успокойся, успокойся, -- говорил Ким. -- Разве Река не вблизи Бенареса? А мы еще далеко от этого места.
   -- Но если наш владыка был на Севере, так, может, это одна из тех речек, через которые мы переезжали?
   -- Не знаю.
   -- Но ты был послан мне, -- был ты мне послан или нет? -- за те заслуги, которые я приобрел там, в Сач-Зене. Ты пришел из-за пушки, двуликий... и в двух одеждах.
   -- Молчи. Здесь нельзя говорить об этих вещах, -- зашептал Ким. -- Один я был там. Подумай -- и ты вспомнишь. Только мальчик... мальчик-индус... у большой зеленой пушки.
   -- Но разве там не было англичанина с белой бородой, святого человека среди священных изображений, который сам укрепил мою веру в Реку Стрелы?
   -- Он... мы... пошли в Аджаиб-Гхар, в Лахоре, чтобы там помолиться богам, -- объяснил Ким окружающим, которые, не стесняясь, прислушивались к ним. -- И сахиб из Дома Чудес говорил с ним, -- да, это истинная правда, -- как с братом. Он очень святой человек, родом издалека, из-за Гор. Отдохни! В положенное время мы приедем в Амбалу.
   -- Но Река... Река моего исцеления?
   -- И тогда, если хочешь, мы пешком пойдем искать эту Реку. Так, чтобы ничего не пропустить, ни одного самого маленького ручейка на полях.
   -- Но у тебя свое собственное искание? -- Лама, очень довольный, что так ясно все помнит, сел прямо.
   -- Да, -- подтвердил Ким, ободряя его. Мальчик был совершенно счастлив тем, что куда-то едет, жует пан и видит новых людей в большом благожелательном мире.
   -- Это был Бык, Красный Бык, который придет, чтобы помочь тебе и увести тебя... куда? Я позабыл. Красный Бык на зеленом поле, не так ли?
   -- Нет, он никуда меня не уведет, -- сказал Ким. -- Это я просто сказку тебе рассказал.
   -- Что такое? -- жена земледельца наклонилась вперед, и браслеты на руках ее звякнули. -- Или вы оба видите сны? Красный Бык на зеленом поле, который уведет тебя на небо... так, что ли? Это было видение? Кто-нибудь это предсказал? В нашей деревне, за городом Джаландхаром, есть красный бык, и он пасется, где хочет, на самых зеленых наших полях!
   -- Подай только бабе старухину сказку, а птице-ткачу листок и нитку -- и они наплетут всяких чудес, -- сказал сикх. -- Всех святых людей посещают видения, а ученики, следуя святым, тоже выучиваются этому.
   -- Ведь это был Красный Бык на зеленом поле? -- повторил лама. -- Возможно, что в какой-нибудь из прежних жизней своих ты приобрел заслугу, и Бык придет, чтобы вознаградить тебя.
   -- Нет, нет... это мне просто сказку рассказали... наверное, в шутку. Но я буду искать Быка вокруг Амбалы, а ты поищешь свою Реку и отдохнешь от стука поезда.
   -- Возможно, Бык знает, что он послан указать путь нам обоим, -- с детской надеждой промолвил лама. Потом он обратился к присутствующим, указывая на Кима: -- Он только вчера был послан мне. Я думаю, что он не от мира сего.
   -- Видала я много нищих и святых, но такого йоги с таким учеником еще не видывала,-- сказала женщина.
   Муж ее легонько тронул пальцем свой лоб и улыбнулся. Но, когда лама принялся за еду, все они стали предлагать ему лучшее, что у них было.
   В конце концов усталые, сонные и запыленные, они прибыли на вокзал города Амбалы.
   -- Мы приехали сюда по делам одной тяжбы, -- сказала жена земледельца Киму. -- Мы остановимся у младшего брата двоюродной сестры моего мужа. Во дворе найдется место для тебя и твоего йоги. А что, он... он благословит меня?
   -- О, святой человек! Женщина с золотым сердцем хочет дать нам приют на ночь. Эта южная страна -- страна милосердия. Вспомни, как нам помогали с самого утра. -- Лама, благословляя женщину, наклонил голову.
   -- Пускать в дом младшего брата моей двоюродной сестры всяких бродяг... -- начал муж, вскидывая на плечо тяжелую бамбуковую дубинку.
   -- Младший брат твоей двоюродной сестры до сих пор должен двоюродному брату моего отца часть денег, истраченных на свадьбу дочери, -- резко сказала женщина. -- Пусть он спишет с этого долга стоимость их пропитания. Йоги, наверно, будет просить милостыню.
   -- Еще бы, я прошу милостыню вместо него, -- подтвердил Ким, стремившийся прежде всего найти ночлег для ламы, с тем чтобы самому отыскать англичанина Махбуба Али и отделаться от родословной белого жеребца.
   -- А теперь, -- сказал он, когда лама устроился во внутреннем дворе зажиточного индуистского дома, позади военного поселка, -- я ненадолго уйду, чтобы... чтобы... купить на базаре еды. Не выходи наружу, покуда я не вернусь.
   -- Ты вернешься? Ты обязательно вернешься? -- старик схватил его за руку. -- И ты вернешься в том же самом образе? Разве сейчас уже поздно идти искать Реку?
   -- Слишком поздно и слишком темно. Успокойся, подумай, как далеко ты уже отъехал -- на целых сто миль от Лахора.
   -- Да, а от моего монастыря еще дальше. Увы! Мир велик и страшен.
   Ким выскользнул и удалился. Никогда еще столь незаметная фигурка не носила на своей шее свою судьбу и судьбу десятков тысяч других людей. Указания Махбуба Али почти не оставляли сомнений в том, где именно находится дом англичанина; какой-то грум, отвозивший хозяйский шарабан из клуба домой, дал Киму дополнительные сведения. Оставалось только разыскать самого этого человека, и Ким, проскользнув через садовую изгородь, спрятался в пушистой траве близ веранды. Дом сверкал огнями, и слуги двигались в нем среди накрытых столов, уставленных цветами, хрусталем и серебром.
   Вскоре из дома вышел англичанин, одетый в черный костюм и белую рубашку. Он напевал какой-то мотив. Было слишком темно, чтобы рассмотреть его лицо, и Ким, по обычаю нищих, решил испробовать старинную уловку.
   -- Покровитель бедных! -- Человек обернулся на голос. -- Махбуб Али говорит...
   -- Ха! Что говорит Махбуб Али? -- он даже не взглянул на говорившего, и Киму стало ясно, что он знает, о чем идет речь.
   -- Родословная белого жеребца вполне установлена.
   -- Чем это доказано? -- англичанин перешел к шпалерам из роз, окаймлявшим аллею.
   -- Махбуб Али дал мне вот это доказательство, -- Ким швырнул в воздух комочек бумаги, и он упал на дорожку рядом с человеком, который наступил на него ногой, увидев, что из-за угла выходит садовник. Когда слуга ушел, он поднял комочек, бросил на землю рупию -- Ким услышал звон металла -- и зашагал к дому, ни разу не оглянувшись. Ким быстро поднял монету; впрочем, несмотря на условия своего воспитания, он был истым ирландцем и считал серебро наименее важным элементом всякой игры. Чего он всегда хотел, так это наглядно узнавать, к каким результатам приводит его деятельность; поэтому, вместо того чтобы ускользнуть прочь, он лег на траву и, как червь, пополз к дому.
   Он увидел -- индийские бунгало открыты со всех сторон, -- что англичанин, вернувшись в расположенную за углом веранды заваленную бумагами и портфелями туалетную комнату, служившую также кабинетом, сел читать послание Махбуба Али. Лицо его, ярко освещенное керосиновой лампой, изменилось и потемнело, и Ким, подобно всем нищим привыкший следить за выражением лиц, отметил это.
   -- Уил! Уил, милый!-- прозвучал женский голос. -- Иди в гостиную. Они вот-вот приедут.
   -- Уил! -- снова прозвучал голос пять минут спустя. -- Он приехал. Я слышу, как солдаты едут по аллее.
   Человек выскочил наружу без шляпы, а в это время у веранды остановилось большое ландо, вслед за которым ехали четыре туземных кавалериста, и из него вышел высокий черноволосый человек, прямой как стрела. Впереди шел молодой любезно улыбавшийся офицер. Ким лежал на животе, почти касаясь высоких колес. Хозяин и черный незнакомец обменялись двумя фразами.
   -- Конечно, сэр, -- быстро проговорил молодой офицер. -- Все обязаны ждать, если дело касается лошади.
   -- Мы задержимся не больше, чем на двадцать минут, -- сказал знакомый Кима. -- А вы будьте за хозяина, занимайте гостей и все такое.
   -- Велите одному из солдат подождать, -- сказал высокий человек, и оба они прошли в туалетную комнату, а ландо покатило прочь. Ким видел, как головы их склонились над посланием Махбуба Али, и слышал их голоса: один голос был тихий и почтительный, а другой решительный и резкий.
   -- Дело идет не о неделях, а о днях, чуть ли не о часах, -- произнес старший. -- Я давно уже ожидал этого, но вот эта штука, -- он хлопнул по записке Махбуба Али, -- решает дело. Кажется, у вас сегодня обедает Гроган?
   -- Да, сэр, и Маклин тоже.
   -- Отлично. Я сам поговорю с ними. Дело, конечно, будет доложено Совету, но здесь случай такого рода, что мы имеем право действовать немедленно. Предупредите Пиндскую и Пешаварскую бригады. Это внесет путаницу в расписание летних смен, но тут уже ничего не поделаешь. Вот что получается, если их сразу же не проучить хорошенько. Восьми тысяч, пожалуй, хватит.
   -- Как насчет артиллерии, сэр?
   -- Я посоветуюсь с Маклином.
   -- Так, значит, война?
   -- Нет, карательная экспедиция. Когда чувствуешь себя связанным действиями своего предшественника...
   -- Но, быть может, С.25-й солгал?
   -- Он подтверждает донесение другого лица. В сущности, они уже шесть месяцев назад показали свои когти. Но Девениш утверждал, что имеются шансы на мир. Конечно, они воспользовались этим, чтобы пополнить свои силы. Немедленно отправьте эти телеграммы... новый шифр, не старый -- мой и Уортонов. Не думаю, что нам нужно заставлять дам ожидать нас дольше. Все остальное мы обсудим за послеобеденными сигарами. Я не сомневался, что так и будет. Карательная экспедиция -- не война.
   Когда кавалерист отъехал, Ким пробрался к задней половине дома, где он, основываясь на своем лахорском опыте, ожидал получить пищу и... информацию. Кухня кишела возбужденными поварятами, один из которых толкнул его.
   -- Ай, -- взвизгнул Ким, притворяясь плачущим, -- я только пришел помыть тарелки, чтобы меня за это накормили.
   -- Вся Амбала сюда устремилась за этим же. Убирайся отсюда! Они сейчас суп кушают. Ты думаешь, что нам, слугам Крейтона-сахиба, нужна чужая помощь при большом обеде?
   -- А это очень большой обед? -- спросил Ким, косясь на блюда.
   -- Еще бы. А главный гость не кто иной, как сам джанги-лат-сахиб (главнокомандующий).
   -- Хо! -- издал Ким гортанный возглас изумления. Он узнал все, что хотел, и, когда поваренок отвернулся, ушел прочь.
   -- И вся эта суматоха, -- сказал он себе, по своему обыкновению думая на хиндустани, -- происходит из-за родословной какой-то лошади. Махбубу Али надо бы поучиться лгать у меня. Всякий раз, как я передавал поручения, они касались женщин. Теперь -- мужчин. Тем лучше. Высокий человек сказал, что они пошлют большую армию наказывать кого-то... где-то там... Вести пойдут в Пинди и Пешавар. И пушки будут. Надо мне было подползти поближе. Новости важные!
   Вернувшись, он увидел, что младший брат двоюродной сестры земледельца во всех подробностях обсуждает семейную тяжбу вместе с земледельцем, его женой и несколькими приятелями, а лама дремлет. После ужина кто-то передал ему хукку, и Ким чувствовал себя почти мужчиной, посасывая гладкую кокосовую скорлупу; он высунул ноги наружу, под свет луны, то и дело щелкал языком и вставлял в разговор свои замечания. Хозяева были с ним чрезвычайно любезны, ибо жена земледельца рассказала им, что ему привиделся Красный Бык и что он, по всей вероятности, явился из другого мира. Кроме того, лама служил предметом великого и благоговейного любопытства. Позже зашел домашний жрец, старый веротерпимый сарсатский брахман, и, само собой разумеется, завел богословский диспут с целью произвести впечатление на все семейство. Конечно, в вопросах веры все держали сторону жреца, но лама был гостем и новым человеком. Его мягкая доброта, внушающие почтение китайские цитаты, звучавшие как заклинания, приводили собравшихся в полный восторг, и в этой благожелательной атмосфере он, расцветший как лотос Бодисатвы, стал рассказывать о своей жизни в великих Сачзенских горах, жизни, которую вел до того момента, когда, по его собственным словам, "встал, чтобы искать просветления".
   Затем выяснилось, что в дни его мирской, суетной жизни он был мастером по составлению гороскопов, и домашний жрец попросил его описать свой метод. Каждый из них называл планеты именами, которые другой понять не мог, и показывал пальцем вверх на крупные, плывущие во мраке звезды. Хозяйские дети без помехи дергали его четки, и лама, совершенно позабыв об уставе, запрещающем смотреть на женщин, рассказывал о вечных снегах, об оползнях, заваленных проходах, отдаленных скалах, где люди находят сапфиры и бирюзу, и о той чудесной пересекающей горы дороге, которая в конце концов доходит до самого Великого Китая.
   -- Какого ты о нем мнения? -- спросил тихонько земледелец, отводя в сторону жреца.
   -- Святой человек, поистине святой человек. Боги его -- не боги, но стопы его стоят на Пути, -- ответил тот. -- А его способы составления гороскопов, хотя это и не твоего ума дело, мудры и точны.
   -- Скажи мне, -- лениво промолвил Ким, -- найду ли я своего Красного Быка на зеленом поле, как мне было обещано?
   -- Что ты знаешь о часе своего рождения? -- спросил жрец, раздуваясь от важности.
   -- Я родился между первыми и вторыми петухами, в первую ночь мая.
   -- Какого года?
   -- Не знаю, но в час, когда я впервые вскрикнул, в Сринагаре, что находится в Кашмире, началось великое землетрясение. -- Об этом Ким слышал от своей воспитательницы, а она, в свою очередь, от Кимбола О'Хары. Землетрясение ощущалось в Северной Индии и в Пенджабе, от него долгое время вели счет годам.
   -- Ай! -- заволновалась одна из женщин. Это обстоятельство, казалось ей, подтверждало сверхъестественное происхождение Кима. -- Кажется, дочь такого-то родилась в тот же день.
   -- И мать ее родила своему мужу четырех сыновей за четыре года -- все прелестные мальчики! -- воскликнула жена земледельца, сидевшая в тени, поодаль.
   -- Ни один человек, владеющий этой наукой, -- сказал домашний жрец, -- не забыл, в каких Домах пребывали планеты той ночью. -- Он начал что-то чертить на пыльной земле двора. -- Ты имеешь право не меньше, чем на половину Дома Быка. Что именно тебе пророчили?
   -- Наступит день, -- начал Ким в восторге от произведенного впечатления, -- и я буду возвеличен Красным Быком на зеленом поле, но сначала придут двое людей, которые все подготовят.
   -- Да, так всегда бывает в начале видения. Густая тьма медленно проясняется, и вот входит некто с метлой, чтобы приготовить место. Затем начинается видение. Ты говоришь, два человека? Да, да. Солнце, покинув Дом Быка, входит в Дом Близнецов. Отсюда двое людей из пророчества. Теперь поразмыслим... Принеси мне прутик, малыш.
   Сдвинув брови, он чертил, стирал и вновь чертил в пыли таинственные знаки, к изумлению всех, кроме ламы, который, обладая тонким чувством такта, не позволял себе вмешиваться. Через полчаса жрец с ворчаньем отбросил прутик. -- Хм! Вот что говорят звезды: через три дня придут два человека, чтобы все подготовить. За ними последует Бык, но знак над ним -- знак войны и вооруженных людей.
   -- В нашем вагоне, когда мы ехали из Лахора, действительно был солдат из полка лудхиянских сикхов, -- простодушно промолвила жена земледельца.
   -- Нет! Вооруженные люди; много сотен. Какая у тебя связь с войной? -- спросил жрец у Кима. -- Твой знак -- красный и гневный знак войны, которая вот-вот должна начаться.
   -- Нет, нет, -- серьезно возразил лама, -- мы ищем мира и нашу Реку, -- и только.
   Ким улыбнулся, вспомнив о подслушанном им разговоре в туалетной комнате. Звезды действительно ему покровительствовали. Жрец стер ногой грубый гороскоп.
   -- Больше этого я увидеть не могу. Через три дня к тебе придет Бык, мальчик мой.
   -- А моя Река? Река? -- умолял лама. -- Я надеюсь, что Бык обоих нас поведет к Реке.
   -- Увы, что касается этой чудодейственной Реки, брат мой, -- ответил жрец, -- такие вещи встречаются не часто.
   Наутро, хотя их и убеждали остаться, лама настоял на том, чтобы уйти. Киму дали большой узел с хорошей пищей и чуть ли не три аны медью на путевые расходы, и все, произнося множество напутственных благословений, смотрели, как оба путника уходят на юг в предрассветных сумерках.
   -- Жаль, что эти люди и подобные им не могут освободиться от Колеса Всего Сущего, -- сказал лама.
   -- Ну, нет, кабы только одни злые люди остались на земле, кто давал бы нам кров и пищу, -- заметил Ким, весело ступая со своей ношей на спине.
   -- Вон там ручеек. Давай посмотрим, -- сказал лама и, сойдя с белой дороги, пошел по полю, где наткнулся на целый выводок бродячих собак.
  

ГЛАВА III

Горячим ветром с тех времен,
Как Девадатта дал Закон,
Душ восходящих слабый стон
Доносится в Камакуру.
Будда в Камакуре

   Сзади них сердитый крестьянин размахивал бамбуковым шестом. Это был зеленщик из касты арайнов, который выращивал овощи и цветы для города Амбалы, и Ким хорошо знал эту породу людей.
   -- Такой человек, -- сказал лама, не обращая внимания на собак, -- невежлив с незнакомцами, невоздержан на язык и немилосерден. Его поведение да послужит тебе предупреждением, ученик мой.
   -- Хо, бессовестные нищие! -- орал крестьянин. -- Ступайте прочь! Убирайтесь!
   -- Мы уходим, -- ответил лама со спокойным достоинством, -- мы уходим с этих неблагословенных полей.
   -- А, -- произнес Ким, глубоко вздыхая, -- если следующий урожай твой погибнет, пеняй на свой собственный язык. Человек в смущении шаркал туфлями по земле.
   -- Вся округа кишит нищими, -- начал он, как бы извиняясь.
   -- А почему ты решил, что мы будем просить у тебя милостыню, мали? -- кольнул его Ким, употребив обращение, которое меньше всего нравится базарным зеленщикам. -- Мы хотели только взглянуть вон на ту речку, за полем.
   -- Ну и речка! -- фыркнул человек. -- Из какого же вы города явились, если не умеете распознать прорытого канала? Он тянется прямо, как стрела, и я плачу за воду столько, словно это не вода, а расплавленное серебро. Там, дальше, рукав реки. Но если вам хочется пить, я могу вам дать воды... и молока тоже.
   -- Нет, мы пойдем к реке, -- сказал лама, шагая дальше. -- Молока и пищи, -- пробормотал человек, глядя на странную высокую фигуру. -- Мне не хочется навлечь беду на себя или свой урожай. Но в теперешнее тяжелое время столько нищих таскается...
   -- Заметь себе это, -- обратился лама к Киму, -- алый туман гнева побудил его произнести грубые речи. Но едва туман спал с его глаз, он стал учтивым и доброжелательным. Да будут благословенны его поля. Остерегайся слишком поспешно судить о людях, о земледелец!
   -- Я встречал святых, которые прокляли бы все твое добро, начиная от камней на очаге до самого хлева, -- сказал Ким пристыженному человеку. -- Ну, разве он не мудр и не свят? Я его ученик.
   Высокомерно задрав нос, он с величайшей важностью шагал через узкие межи.
   -- Нет гордости, -- начал лама после некоторой паузы, -- нет гордости у тех, что идут по Срединному Пути.
   -- Но ты сказал, что он низкой касты и неучтив.
   -- О низкой касте я не говорил, ибо как может быть то, чего на самом деле нет? Впоследствии он искупил свою неучтивость, и я позабыл об оскорблении. Кроме того, он, так же как и мы, привязан к Колесу Всего Сущего, но он не идет по пути освобождения. -- Лама остановился у ручейка, текущего среди полей, и стал рассматривать выбитый копытами берег.
   -- Ну, а как же ты узнаешь свою Реку? -- спросил Ким, садясь на корточки в тени высокого сахарного тростника.
   -- Когда я найду ее, мне обязательно будет даровано просветление. Но я чувствую, что здесь не то место. О малейшая из текучих вод, если бы только ты могла мне сказать, где течет моя Река! Но будь благословенна за то, что ты помогаешь полям растить хлеба!
   -- Стой! Стой! -- Ким подскочил и оттащил его назад. Желтая с коричневым полоска выскользнула из-под красноватых шуршащих стеблей на берег, протянула шею к воде, попила и затихла -- то была большая кобра с неподвижными глазами без век.
   -- Палки нет, палки нет, -- твердил Ким. -- Сейчас отыщу и перебью ей хребет.
   -- Зачем? Она, подобно нам, находится в кругу Колеса; это -- жизнь, восходящая или нисходящая, очень далекая от освобождения. Великое зло сотворила, должно быть, душа, воплотившаяся в такую форму.
   -- Я ненавижу всех змей, -- сказал Ким. Никакое туземное воспитание не может искоренить ужас белого человека перед Змеей.
   -- Пусть отживет свою жизнь. -- Свернувшаяся кольцом змея зашипела и раздула шею. -- Да ускорится твое освобождение, брат, -- безмятежно продолжал лама. -- Не знаешь ли ты случайно о моей Реке?
   -- В жизни не видывал такого человека, как ты, -- прошептал ошеломленный Ким. -- Неужели даже змеи понимают твою речь?
   -- Кто знает? -- Лама прошел на расстоянии фута от поднятой головы кобры. Голова опустилась на пыльные кольца. -- Пойдем! -- позвал он через плечо.
   -- Ну нет! -- сказал Ким. -- Я обойду кругом.
   -- Пойдем! Она не укусит.
   Ким на минуту заколебался. Лама подкрепил свое приказание какими-то монотонными китайскими текстами, которые Ким принял за заклинания. Повинуясь, он перепрыгнул через ручеек, а змея так и не шевельнулась.
   -- В жизни я не видывал такого человека, -- Ким вытер пот со лба. -- А куда мы теперь пойдем?
   -- Это тебе надо решать. Я старик, чужеземец, далеко ушедший от своей родины. Если бы вагон не наполнял мне голову грохотом дьявольских барабанов, я в нем поехал бы теперь в Бенарес... Но, поступая так, мы, пожалуй, пропустим Реку. Давай поищем другую речку.
   Целый день бродили они по тем местам, где усердно возделываемая почва дает по три, даже по четыре урожая в год; бродили по плантациям сахарного тростника, табака, длинной белой редиски и нольколя, сворачивая в сторону всякий раз, когда вдали сверкала вода; в полдень поднимали на ноги деревенских собак и сонные деревни, причем лама с невозмутимым простодушием отвечал на вопросы, сыпавшиеся градом.
   Они ищут Реку -- Реку чудодейственного исцеления. Не знает ли кто-нибудь о такой Реке? Бывало, что люди смеялись над ним, но чаще слушали рассказ до конца, приглашали путников присесть в тени, выпить молока, поесть. Женщины повсюду были добры к ним, а маленькие дети, подобно всем детям в мире, то робки, то дерзки. Вечер застал их на отдыхе под главным деревом поселка, где дома были с земляными стенами и земляными крышами. Они беседовали со старшиной, когда скот возвращался с пастбища, а женщины готовили ужин. Они вышли за пределы огородов, опоясывающих голодную Амбалу, и находились теперь среди хлебов, зеленеющих на протяжении многих миль.
   Старшина, белобородый и приветливый старик, привык принимать незнакомцев. Он вытащил наружу веревочную постель для ламы, поставил перед ним горячую пищу, набил ему трубку и, когда вечернее моление в деревенском храме окончилось, послал за местным жрецом.
   Ким рассказывал старшим из детей о величине и красоте Лахора, о путешествии по железной дороге и о городской жизни, а мужчины беседовали так же медлительно, как скот их жевал жвачку.
   -- Не могу я этого взять в толк, -- сказал наконец старшина жрецу. -- А ты как понимаешь его речи? Лама, закончив свой рассказ, сидел, перебирая четки.
   -- Он искатель, -- ответил жрец, -- страна полным-полна такими людьми. Вспомни того, который приходил в прошлом месяце, -- факира с черепахой.
   -- Да, но тот человек -- дело другое. Ему сам Кришна явился в видении и обещал ему рай без предварительного сожжения на погребальном костре, если он пойдет в Праяг. Этот человек не ищет ни одного из тех богов, которые известны мне.
   -- Успокойся, -- он стар, пришел издалека, и он полоумный! -- ответил гладко выбритый жрец. -- Слушай, -- он обернулся к ламе, -- в трех косах (шести милях) к западу отсюда пролегает большая дорога в Калькутту!
   -- Но мне нужно в Бенарес... в Бенарес.
   -- И в Бенарес тоже. Она пересекает все реки по эту сторону Хинда. Теперь вот что я скажу тебе, святой человек: отдохни здесь до завтрашнего дня. Потом ступай по этой дороге -- он имел в виду Великий Колесный Путь -- и проверяй все реки, которые она пересекает, ибо, как я понимаю, твоя Река одинаково священна на всем своем протяжении, а не в одной какой-нибудь заводи или другом каком-нибудь месте. И тогда, если богам твоим будет угодно, ты наверняка достигнешь своего освобождения.
   -- Хорошо сказано,-- предложение произвело сильное впечатление на ламу. -- Мы начнем завтра же, и да снизойдет на тебя благословение за то, что ты указал моим старым ногам такую близкую дорогу. -- За этой фразой последовало низкое певучее бормотанье на китайском языке. Даже жрец был потрясен, а старшина испугался, не заклинание ли это, притом враждебное. Но никто, взглянув на простодушное, оживленное лицо ламы, не мог бы долго подозревать его в чем-либо.
   -- Ты видишь моего челу? -- сказал лама, погружая пальцы в табакерку, и со значительным видом взял понюшку. Он считал своим долгом отплатить любезностью за любезность.
   -- Вижу и слышу, -- старшина скосил глаза в ту сторону, где Ким болтал с девочкой в голубом платье, которая подкладывала в огонь трещавший терновник.
   -- Он тоже ищет. Не Реку, а Быка. Да, Красный Бык на зеленом поле придет в некий день и возвеличит его. Я думаю, что он не совсем от мира сего. Он был послан мне неожиданно, чтобы помочь в этом искании, и зовут его Другом Всего Мира. -- Жрец улыбнулся.
   -- Эй, Друг Всего Мира, поди сюда, -- крикнул он в сторону резко пахнущих клубов дыма, -- кто ты такой?
   -- Ученик этого святого, -- ответил Ким. -- Он говорит, что ты бут (дух).
   -- Разве буты могут есть? -- сказал лама. -- Некий астролог из города, название которого я позабыл...
   -- Это просто-напросто город Амбала, где мы провели прошлую ночь, -- шепнул Ким жрецу.
   -- Да, так значит Амбала? Он составил гороскоп и заявил, что желание моего челы исполнится через два дня. Но как он толковал звезды, Друг Всего Мира?
   Ким откашлялся и обвел глазами деревенских старцев.
   -- Моя звезда предвещает войну, -- торжественно ответил он. Кто-то засмеялся над оборванной фигуркой, важно развалившейся на кирпичной площадке под большим деревом. Но там, где туземец, присмирев, приник бы к земле, белая кровь Кима заставила его вскочить на ноги. -- Да, войну, -- подтвердил он.
   -- Это верное предсказание, -- загремел чей-то густой голос, -- на Границе, как мне известно, война никогда не кончается.
   Это был старик, который в дни Восстания служил правительству, будучи туземным офицером только что сформированного кавалерийского полка. Правительство отдало ему хороший земельный участок в этой деревне и, хотя требования его сыновей, ныне тоже успевших стать седобородыми офицерами, почти разорили его, он все еще считался важным лицом. Английские чиновники, вплоть до помощников комиссаров, сворачивали с прямой дороги в сторону, чтобы нанести ему визит, и в этих случаях он надевал военную форму прежних дней и стоял прямо, как шомпол.
   -- Но это будет большая война -- война восьми тысяч, -- пронзительный голос Кима, удивляя его самого, перелетал через быстро собиравшуюся толпу.
   -- Красные мундиры или наши полки? -- старик говорил серьезно, словно расспрашивал равного себе. Тон его заставил толпу проникнуться уважением к Киму.
   -- Красные мундиры, -- наудачу ответил Ким. -- Красные мундиры и пушки.
   -- Но... но астролог ни слова об этом не говорил, -- воскликнул лама, усиленно нюхая табак от волнения.
   -- А я знаю. Весть дошла до меня, ученика этого святого человека. Начнется война -- война восьми тысяч красных мундиров. Их поведут из Пинди и Пешавара. Это наверное.
   -- Мальчик слыхал базарные толки, -- промолвил жрец.
   -- Но он у меня был все время под боком, -- сказал лама. -- Как мог он узнать? Я же не знал!
   -- Из него выйдет хороший фокусник, когда старик помрет, -- пробормотал жрец старшине. -- Что это за невидаль такая?
   -- Знак! Дай мне знак! -- внезапно загремел старый военный. -- Если бы надвигалась война, мои сыновья сообщили бы мне о ней!
   -- Когда все будет готово, твоим сыновьям скажут об этом, не сомневайся. Но от твоих сыновей до человека, в руках которого эти дела, -- неблизкий путь. -- Ким увлекся игрой, ибо она напоминала ему о его опыте по передаче писем, когда он, бывало, ради нескольких пайс притворялся, что знает больше, чем знал на самом деле. Но теперь он играл ради более высокой цели -- только ради возбуждения игрока и ощущения своей власти. Он вздохнул и продолжал: -- Сам дай мне знак, старик. Разве подчиненные могут приказать восьми тысячам красных мундиров выступить в поход... да еще с пушками?
   -- Нет, -- и опять старик сказал это так, словно Ким был ему ровней.
   -- Ты знаешь того, кто отдает приказы?
   -- Я видел его.
   -- И мог бы узнать его?
   -- Я знал его с тех пор, как он был офицером в топхана (артиллерии). Высокий человек. Высокий человек с черными волосами, а ходит он так, -- Ким прошел несколько шагов связанной, деревянной походкой.
   -- Да. Но это всякий мог видеть, -- толпа слушала разговор, затаив дыхание.
   -- Это верно, -- сказал Ким, -- но я больше скажу. Теперь гляди. Сначала большой человек ходит вот так. Потом он думает так. -- Ким провел указательным пальцем по лбу, а потом вниз, до угла челюсти. -- Потом вот так крутит себе пальцы. Потом сует свою шляпу под левую мышку. -- Ким, копируя эти движения, стоял как аист.
   Старик, оцепеневший от изумления, глубоко вздохнул, а по толпе пробежала дрожь.
   -- Так... так... так... Но что он делает, когда собирается отдавать приказ?
   -- Он трет себе затылок, вот так. Потом упирается пальцем в стол и чуть-чуть посапывает носом. Потом говорит: "Пошлите такой-то и такой-то полк. Вызовите такие-то пушки". -- Старик встал навытяжку и отдал честь.
   -- Ибо, -- Ким стал переводить на местное наречие приказы, услышанные им из туалетной комнаты в Амбале, -- ибо, говорит он, мы давно обязаны были это сделать. Это не война, это карательная экспедиция. Чхх!
   -- Довольно! Я верю. Таким я видел его во время сражений. Видел и слышал. Это он!
   -- Я не видел сражений,-- Ким перешел на вдохновенное бормотанье бродячих гадателей. -- Я видел это во мраке. Сначала пришел человек, чтобы все разъяснить. Потом приехали всадники. Потом пришел он и стал в кругу света. Остальное было, как я уже сказал. Ну, старик, правду я говорил?
   -- Это он. Без всякого сомнения, он.
   Толпа испустила долгий, трепетный вздох, глядя то на старика, который продолжал внимательно слушать, то на оборванного Кима, стоявшего на фоне пурпурной зари.
   -- Не говорил ли я, не говорил ли, что он из другого мира? -- гордо воскликнул лама. -- Он -- Друг Всего Мира. Он -- Друг Звезд.
   -- Ну, нас-то это не касается, -- громко заявил какой-то человек. -- Эй ты, юный предсказатель, если дар твой всегда при тебе, так вот у меня есть корова, пестрая с красными пятнами. Может, она сестра твоего быка, почем я знаю...
   -- А мне-то что? -- сказал Ким, -- моим звездам нет дела до твоей скотины.
   -- Нет, но она сильно занемогла, -- вмешалась одна женщина. -- Мой муж -- настоящий буйвол, не худо бы ему получше выбирать слова. Скажи мне, поправится она или нет?
   Будь Ким обыкновенным мальчиком, он стал бы продолжать игру, но нельзя в течение тринадцати лет жить в Лахоре, знать всех факиров у Таксалийских ворот и не понимать человеческой природы.
   Жрец с некоторой горечью искоса поглядел на него и улыбнулся сухой, враждебной улыбкой.
   -- Разве в деревне нет духовного лица? А мне казалось, я только что видел великого жреца, -- воскликнул Ким.
   -- Да, но... -- начала женщина.
   -- Но вы с мужем надеялись, что корову вылечат за горсточку благодарностей, -- удар попал в цель: супруги слыли самой скупой парой в деревне. -- Нехорошо обманывать храмы. Подари своему жрецу молодого теленка и, если только боги не разгневались окончательно, она будет давать молоко через месяц.
   -- Ты отлично научился просить милостыню, -- одобрительно промурлыкал жрец. -- За сорок лет не достичь большего. Надо думать, старик разбогател благодаря тебе.
   -- Немного муки, немного масла, горсточка кардамона, -- ответил Ким, покрасневший от похвалы, но по-прежнему осторожный, -- разве через это разбогатеешь? И ты видишь, что он полоумный. Но мне это на пользу, по крайней мере я изучаю Путь.
   Он знал, о чем говорят между собой факиры у Таксалийских ворот, и даже подражал интонациям их бессовестных учеников.
   -- А что, он и вправду ищет, о чем говорит, или это просто предлог для прикрытия других целей? Может, он ищет сокровища?
   -- Он -- сумасшедший, настоящий сумасшедший. Вот и все.
   Тут старый военный, прихрамывая, выступил вперед и спросил, не пожелает ли Ким воспользоваться его гостеприимством на эту ночь. Жрец посоветовал мальчику согласиться, но настоял на том, что честь принимать у себя ламу принадлежит храму, на что лама простодушно улыбнулся. Ким перевел глаза с одного на другого и сделал надлежащие выводы.
   -- Где деньги? -- шепнул он, отводя ламу в неосвещенное место.
   -- У меня на груди. Где им еще быть?
   -- Дай их мне. Дай потихоньку и поскорей.
   -- Но зачем? Ведь тут не нужно покупать билетов.
   -- Я твой чела или нет? Разве я не оберегаю тебя и не помогаю тебе на дорогах? Дай мне деньги, и на рассвете я верну их. Он просунул руку за кушак ламы и вынул кошелек.
   -- Пусть так... пусть так, -- старик кивнул головой. -- Этот мир велик и страшен. Не знал я, что в нем живет столько людей.
   Наутро жрец казался очень сердитым, а лама был вполне доволен. Ким же провел интереснейший вечер со стариком, который вытащил свою кавалерийскую саблю и, раскачивая ее на худых коленях, рассказывал всякие истории о Восстании и молодых капитанах, вот уже тридцать лет покоившихся в могилах, покуда Ким не уснул.
   -- В этой местности, должно быть, очень хороший воздух, -- говорил лама. -- Я по-стариковски сплю очень чутко, но прошлую ночь спал как убитый долго еще после рассвета. Я и сейчас какой-то заспанный.
   -- Выпей глоток горячего молока, -- сказал Ким, частенько дававший лекарства такого рода знакомым курильщикам опиума. -- Пора нам снова в путь.
   -- В тот длинный путь, что пересекает все реки Хинда, -- весело сказал лама. -- Пойдем. Но как думаешь, чела, чем нам отблагодарить этих людей, и особенно жреца, за их великую доброту? Правда, они бут-парасты, но в других жизнях, быть может, достигнут просветления. Не пожертвовать ли рупию на храм? Фигура, которая там стоит, всего только камень, покрытый красной краской, но мы всегда должны выражать признательность человеческому сердцу, если оно проявляет доброту.
   -- Святой человек, ты когда-нибудь совершал путь в одиночку? -- Ким бросил на него зоркий взгляд, как у тех индийских ворон, что суетились на полях.
   -- Конечно, дитя, от Кулу до Патханкота, от Кулу, где умер мой первый чела. Когда люди делали нам добро, мы их отдаривали, и повсюду в Горах все были благожелательны к нам.
   -- В Хинде -- дело другое, -- сухо проговорил Ким. -- Боги их многоруки и лукавы. Оставь их в покое.
   -- Я провожу тебя немного, Друг Всего Мира, тебя и твоего желтолицего. -- Старый военный трясся на худом кривоногом пони по деревенской улице, окутанной утренним сумраком. -- Прошлая ночь подарила много воспоминаний моему старому сердцу, и это было благословением для меня. Действительно, пахнет войной. Я чувствую ее запах. Смотри! Я взял с собой меч.
   Длинноногий, он сидел на низенькой лошаденке, положив руку на рукоятку большого меча, висевшего сбоку, и свирепо глядел куда-то поверх плоской равнины на север.
   -- Скажи мне еще раз, каким он явился тебе в видении? Полезай сюда, садись позади меня. Лошадь может везти двоих.
   -- Я ученик этого святого, -- сказал Ким, когда они проехали деревенскую околицу. Крестьяне, казалось, были огорчены тем, что расстались с ними, но жрец попрощался с ними холодно и сдержанно. Он зря потратил опиум на человека, при котором не было денег.
   -- Хорошо сказано. Я не слишком привык к святым, но почитать старших всегда хорошо. В теперешнее время почтения не встретишь... Даже когда комиссар-сахиб приезжает посетить меня. Но зачем же тому, чья звезда приведет его к войне, следовать за святым человеком?
   -- Но он действительно святой человек, -- серьезно сказал Ким. -- Святой и в правдивости своей, и в речах, и в поступках. Он не похож на других. В жизни я не видел такого человека. Мы не гадатели, не фокусники и не нищие.
   -- Ты-то нет, это я вижу. Но того я не знаю. Однако шагает он хорошо.
   Ранняя утренняя свежесть бодрила ламу, и он шел легко, широкими верблюжьими шагами. Он глубоко погрузился в созерцание и машинально постукивал четками.
   Они двигались по изборожденной колеями, истоптанной дороге, извивавшейся по равнине между большими темно-зелеными манговыми рощами. На востоке тянулась призрачная цепь увенчанных снегами Гималаев. Вся Индия работала на полях под скрип колодезных колес, крики пахарей, шагающих позади волов, и карканье ворон. Даже пони оживился под влиянием обстановки и чуть не затрусил, когда Ким положил руку на стременной ремень.
   -- Я жалею, что не пожертвовал рупии на храм, -- промолвил лама, добравшись до восемьдесят первого -- и последнего -- шарика своих четок.
   Старый военный проворчал что-то себе в бороду, и лама тут только заметил его присутствие.
   -- Так ты тоже ищешь Реку? -- спросил он, обернувшись.
   -- Теперь настали другие времена, -- прозвучал ответ. -- На что нужна река, кроме как на то, чтобы черпать из нее воду перед закатом солнца? Я еду показать тебе ближний путь к Великой Дороге.
   -- Это любезность, которую следует запомнить, о доброжелательный человек! Но к чему этот меч?
   Старый военный казался пристыженным, как ребенок, пойманный за игрой в переодеванье.
   -- Меч, -- повторил он, трогая оружие. -- О, это просто моя причуда, стариковская причуда! Правда, полиция приказала, чтобы по всему Хинду ни один человек не смел носить оружие, но, -- внезапно развеселившись, он хлопнул ладонью по рукоятке меча, -- все констабили в округе мои знакомцы.
   -- Это нехорошая причуда, -- проговорил лама. -- Какая польза убивать людей?
   -- Очень маленькая, насколько мне известно, но если бы злых людей время от времени не убивали, безоружным мечтателям плохо пришлось бы в этом мире. Я знаю, что говорю, ибо видел,. как вся область к югу от Дели была залита кровью.
   -- Что же это было за безумие?
   -- Одни боги знают -- боги, пославшие его на горе всем. Безумие овладело войсками, и они восстали против своих начальников. Это было первое из зол и поправимое, если бы только люди сумели держать себя в руках. Но они принялись убивать жен и детей сахибов. Тогда из-за моря прибыли сахибы и призвали их к строжайшему ответу.
   -- Слух об этом, кажется, дошел до меня однажды, много лет тому назад. Помнится, этот год прозвали Черным Годом.
   -- Какую же ты вел жизнь, если не знаешь о Черном Годе? Нечего сказать, слух! Вся земля знала об этом и сотрясалась.
   -- Наша земля сотрясалась лишь раз -- в тот день, когда Всесовершенный достиг просветления.
   -- Хм! Я видел, как сотрясался Дели, а Дели -- центр Вселенной.
   -- Так, значит, они напали на женщин и детей? Это было злое дело, за совершение которого нельзя избегнуть кары.
   -- Многие стремились к этому, но с очень малым успехом. Я служил тогда в кавалерийском полку. Он взбунтовался. Из шестисот восьмидесяти сабель остались верны своим кормильцам, как думаешь, сколько? -- Три. Одним из троих был я.
   -- Тем больше твоя заслуга.
   -- Заслуга! В те дни мы не считали это заслугой. Все мои родные, друзья, братья отступились от меня. Они говорили: "Время англичан прошло. Пусть каждый сам для себя отвоюет небольшой кусок земли". Я толковал с людьми из Собранна, Чилианвалы, Мудки и Фирозшаха. Я говорил: "Потерпите немного, и ветер переменится. Нет благословения таким делам". В те дни я проехал верхом семьдесят миль с английской мем-сахиб и ее младенцем в тороках. (Эх! Вот был конь, достойный мужчины!) Я довез их благополучно и вернулся к своему начальнику -- единственному из наших пяти офицеров, который не был убит. "Дайте мне дело, -- сказал я, -- ибо я отщепенец среди своего рода, и сабля моя мокра от крови моего двоюродного брата". А он сказал: "Будь спокоен. Впереди еще много дел. Когда это безумие кончится, будет тебе награда".
   -- Да, когда безумие кончается, обязательно следует награда, не так ли? -- пробормотал лама как бы про себя.
   -- В те дни не вешали медалей на всех, кому случайно довелось услышать пушечный выстрел. Нет! Я участвовал в девятнадцати регулярных сражениях, в сорока шести кавалерийских схватках, а мелких стычек и не счесть. Девять ран я ношу на себе, медаль, четыре пряжки и орденскую медаль, ибо начальники мои, которые теперь вышли в генералы, вспомнили обо мне, когда исполнилось пятьдесят лет царствования Кайсар-э-Хинд, и вся страна ликовала. Они сказали: "Дайте ему орден Британской Индии". Теперь я ношу его на шее. Я владею моим джагиром (поместьем); государство пожаловало его мне, это -- подарок мне и моим потомкам. Люди старых времен -- ныне они комиссары -- навещают меня... Они едут верхом между хлебами, высоко сидя на конях, так что вся деревня видит их; мы вспоминаем о прежних схватках и обо всех погибших.
   -- А потом? -- промолвил лама.
   -- О, потом они уезжают, но не раньше, чем их увидит вся деревня.
   -- А что ты будешь делать потом?
   -- Потом я умру.
   -- А потом?
   -- Это пусть решают боги. Я никогда не надоедал им молитвами, не думаю, чтобы они стали надоедать мне. Слушай, я за долгую свою жизнь заметил, что тех, кто вечно пристает к всевышним с жалобами и просьбами, с ревом и плачем, боги спешно призывают к себе, подобно тому, как наш полковник вызывал к себе невоздержанных на язык деревенских парней, которые слишком много болтали. Нет, я никогда не надоедал богам. Они это помнят и уготовят мне спокойное местечко, где я уберу подальше свою пику и буду поджидать своих сыновей; их у меня целых трое... все рисалдар-майоры... служат в полках.
   -- И они тоже, привязанные к Колесу, будут переходить от жизни к жизни, от отчаяния к отчаянию, -- тихо промолвил лама, -- горячие, беспокойные, требовательные.
   -- Да, -- засмеялся старый военный. -- Трое рисалдаров в трех полках. Они, пожалуй, охотники до азартных игр, но ведь и я такой же. Им надо хороших коней, а теперь уж не приходится уводить коней так, как в прежние дни уводили женщин. Ну что ж, мое поместье может оплатить все это. Ты что думаешь? Ведь это -- хорошо орошенный клочок земли, но мои люди надувают меня. Я не умею просить иначе, как с помощью острия пики. Уф! Я сержусь и проклинаю их, а они притворно каются, но я знаю, что у меня за спиной они зовут меня беззубой старой обезьяной.
   -- Разве ты никогда не желал чего-нибудь другого?
   -- Еще бы, конечно, тысячу раз! Вновь иметь прямую спину, плотно прилегающее колено, быструю руку и острый глаз, и все то лучшее, что есть в мужчине. О былые дни, прекрасные дни моей силы!
   -- Эта сила есть слабость.
   -- Так оно действительно и вышло, но пятьдесят лет тому назад я доказал бы противное, -- возразил старый воин, вонзая острый край стремени в худой бок пони.
   -- Но я знаю Реку Великого Исцеления.
   -- Я столько выпил воды из Ганги, что со мной чуть водянка не сделалась. Все, что она мне дала, -- это расстройство желудка, а силы никакой.
   -- Это не Ганга. Река, которую я знаю, смывает все грехи. Кто причалит к ее дальнему берегу, тому обеспечено освобождение. Я не знаю твоей жизни, но лицо твое -- лицо почтенного и учтивого человека. Ты держался своего пути, соблюдая верность в то время, когда это было трудным делом, в тот Черный Год, о котором я сейчас припоминаю другие рассказы. А теперь вступи на Срединный Путь, который есть путь к освобождению. Прислушайся к Всесовершенному Закону и не гонись за мечтами.
   -- Так говори же, старик, -- военный улыбнулся, слегка поклонившись. -- Все мы в нашем возрасте становимся болтунами.
   Лама уселся под манговым деревом, тень от листвы которого клетчатой тканью падала на его лицо; военный, выпрямившись, сидел верхом на пони, а Ким, убедившись, что поблизости нет змей, улегся между развилинами скрюченных корней.
   Насекомые усыпляюще жужжали под горячими лучами солнца, ворковали голуби, сонно гудели колодезные колеса над полями. Лама начал говорить медленно и выразительно. Спустя десять минут старый воин слез с пони, чтобы лучше слышать, как он объяснил, и уселся на землю, обмотав повод вокруг запястья. Голос ламы срывался, паузы между периодами удлинялись. Ким был занят наблюдением за серой белкой. Когда маленький сердитый комочек меха, плотно прижавшийся к ветке, исчез, и проповедник и слушатель крепко спали. Резко очерченная голова старого воина покоилась у него на руке, голова ламы, запрокинутая назад, опиралась о древесный ствол и на фоне его казалась вырезанной из желтой слоновой кости. Какой-то голый ребенок приковылял к ним и, во внезапном порыве почтения, торжественно поклонился ламе, -- но ребенок был такой низенький и толстый, что он свалился набок, и Ким расхохотался при виде его раскоряченных пухлых ножек. Ребенок, испуганный и возмущенный, громко разревелся.
   -- Хай! Хай! -- вскричал военный, вскакивая на ноги. -- Что такое? Какой приказ?.. Да это... ребенок? А мне приснилось, что пробили тревогу. Маленький... маленький... не плачь. Неужели я спал? Поистине, это неучтиво.
   -- Страшно! Боюсь! -- ревел ребенок.
   -- Чего бояться? Двух стариков и мальчика? Какой же из тебя выйдет солдат, маленький принц?
   Лама тоже проснулся, но, не обращая внимания на ребенка, стучал четками.
   -- Что это такое? -- произнес ребенок, не докончив вопля. -- Я никогда не видал таких штучек. Отдай их мне.
   -- Ага, -- улыбаясь, проговорил лама и, свернув четки петлей, поволок их по траве.
  
   Вот кардамона целая горсть,
   Вот масла кусок большой.
   Вот и пшено, и перец, и рис --
   Поужинать нам с тобой.
  
   Ребенок взвизгнул от восторга и схватил темные блестящие шарики.
   -- Охо! -- проговорил старый военный. -- Где же ты выучился этой песенке, презирающий мир?
   -- Я слышал ее в Пантханкоте, сидя на чьем-то пороге, -- стыдливо ответил лама. -- Хорошо быть добрым к детям.
   -- Помнится, до того как сон одолел нас, ты сказал мне, что брак и деторождение затемняют истинный свет, что они -- камни преткновения на Пути. А разве в твоей стране дети с неба падают? Разве петь им песенки не противоречит Пути?
   -- Нет человека вполне совершенного, -- серьезно ответил лама, поднимая четки. -- Теперь беги к своей матери, малыш.
   -- Вы только послушайте его! -- обратился военный к Киму. -- Ему стыдно, что он позабавил ребенка. В тебе пропадает хороший отец семейства, брат мой. Эй, дитя! -- он бросил ребенку пайсу. -- Сласти всегда сладки. -- И когда малыш умчался прочь, залитый солнечным светом, он сказал: "Они растут и становятся мужчинами. Святой человек, я сожалею, что заснул в середине твоей проповеди. Прости меня".
   -- Оба мы старики, -- проговорил лама. -- Вина моя. Я слушал твои речи о мире и его безумии, и одна вина повлекла за собой другую.
   -- Вы только послушайте его! Какой будет ущерб твоим богам, если ты поиграешь с ребенком? А песенка была отлично спета. Едемте дальше, и я спою тебе старую песню о Никал-Сейне у врат Дели.
   Они выбрались из-под сумрака манговой рощи, и высокий пронзительный голос старика зазвенел над полями; в чередованиях протяжных воплей развертывалась история Никал-Сейна (Николсона), песня эта поется в Пенджабе и ныне. Ким был в восторге, а лама слушал с глубоким интересом.
   -- "Ахи! Никал-Сейн погиб, он погиб у врат Дели! Пики Севера, мстите за Никал-Сейна". -- Дрожащим голосом он пропел песню до конца, плашмя хлопая саблей по крупу пони, чтобы подчеркнуть трели.
   -- А теперь мы дошли до Большой Дороги, -- сказал он, выслушав похвалы Кима, ибо лама хранил выразительное молчание. -- Давно уже я не ездил этим путем, но речи твоего мальчика взбодрили меня. Видишь, святой человек, вот он, Великий Путь, хребет всего Хинда. Почти на всем его протяжении, так же, как и здесь, растут четыре ряда деревьев. По среднему проезду -- он весь вымощен -- повозки движутся быстро. Когда еще не было железных дорог, сахибы сотнями ездили здесь туда и обратно. Теперь тут встречаются почти одни крестьянские телеги. Слева и справа дорога попроще, для возов, -- тут возят зерно, хлопок, дрова, корм для скота, известь и кожи. Человек едет здесь без опаски, ибо через каждые несколько косов имеется полицейский участок. Полицейские все воры и вымогатели (я сам охотно обошел бы их дозором с кавалерией -- с отрядом молодых новобранцев под командой строгого начальника), но они, по крайней мере, не допускают соперников. Тут проходят люди всех родов и всех каст. Гляди! Брахманы и чамары, банкиры и медники, цирюльники и банья, паломники и горшечники -- весь мир приходит и уходит. Для меня это как бы река, из которой меня вытащили, как бревно после паводка.
   В самом деле, Великий Колесный Путь представляет собой замечательное зрелище. Он идет прямо, неся на себе густую подвижную индийскую толпу на протяжении полутора тысяч миль. Река жизни, не имеющая себе равных во всем мире. Путники смотрели вдаль на ее обнесенную зелеными арками, усеянную пятнами тени перспективу, на эту белую широкую полосу, испещренную медленно движущимися людьми, и на двухкомнатный дом полицейского участка, стоявший напротив.
   -- Кто это, вопреки закону, носит оружие? -- смеясь, окликнул их полицейский, заметив меч у военного. -- Разве полиции не хватает, чтобы искоренять преступников?
   -- Я из-за полиции-то и купил его! -- прозвучал ответ. -- Все ли благополучно в Хинде?
   -- Все благополучно, рисалдар-сахиб.
   -- Я, видишь ли, вроде старой черепахи, которая высовывает голову на берег, а потом втягивает ее обратно. Да, это путь Хиндустана. Все люди проходят этой дорогой...
   -- Сын свиньи, разве немощеная сторона дороги для того сделана, чтобы ты себе спину на ней чесал? Отец всех дочерей позора и муж десяти тысяч развратниц, твоя мать предавалась дьяволу и этому выучилась у матери своей; тетки твои в семи поколениях все были безносые!.. А сестра твоя... Чья совиная глупость велела тебе ставить свои повозки поперек дороги? Колесо сломалось? Вот проломлю тебе голову, тогда и ставь их рядышком -- на досуге!
   Голос и пронзительный свист хлыста доносились из-за столба пыли в пятидесяти ярдах отсюда, где сломалась какая-то повозка.
   Тонкая, высокая катхиаварская кобыла с пылающими глазами и ноздрями, фыркая и дрожа, вылетела из толпы, и всадник направил ее поперек дороги в погоню за вопящим человеком. Всадник был высок и седобород; он сидел на почти обезумевшей лошади, словно составляя с ней одно целое, и привычно хлестал на скаку свою жертву. Лицо старика засияло гордостью.
   -- Сын мой! -- отрывисто произнес он и, натянув поводья, постарался надлежащим образом изогнуть шею своего пони.
   -- Как смеют меня избивать в присутствии полиции? -- кричал возчик. -- Правосудие! Я требую правосудия...
   -- Как смеет преграждать мне путь визгливая обезьяна, которая опрокидывает десять тысяч мешков под носом у молодой лошади?.. Так можно кобылу испортить.
   -- Он прав. Он прав. Но она отлично слушается седока, -- сказал старик.
   Возчик укрылся под колесами своей повозки и оттуда угрожал разного рода местью.
   -- Крепкие парни твои сыновья, -- заметил полицейский, безмятежно ковыряя в зубах.
   Всадник в последний раз изо всех сил ударил хлыстом и подъехал легким галопом.
   -- Отец! -- Он остановился в десяти ярдах и спешился. Старик в одно мгновение соскочил со своего пони, и они обнялись, как это в обычае на Востоке между отцом и сыном.

ГЛАВА IV

Фортуна отнюдь не дама;
Нет бабы распутней и злей.
Хитра, коварна, упряма, --
Попробуй справиться с ней!

Ты к ней, а она к другому;
Кивнешь -- норовит убежать;

Стань к ней спиной -- полетит за тобой!
Позовешь -- удирает опять!
Щедрость! Щедрость! Фортуна!

Даришь ты или нет, --
Стоит забыть Фортуну, --
Мчится Фортуна мне вслед!
Волшебные шапочки

   Потом они, понизив голос, стали разговаривать между собой. Ким улегся отдохнуть под деревом, но лама нетерпеливо потянул его за локоть.
   -- Пойдем дальше. Моя Река не здесь.
   -- Хай май! Неужели мы мало прошли? Не убежит наша Река, потерпи немного, он нам подаст что-нибудь.
   -- А это -- Друг Звезд, -- неожиданно проговорил старый солдат. -- Он передал мне вчера эти новости. Ему было видение, что тот человек самолично отдавал приказ начать войну.
   -- Хм! -- произнес его сын глубоким грудным голосом. -- Он наслушался базарных толков и пересказывает их.
   Отец рассмеялся.
   -- Но он, по крайней мере, не помчался ко мне за новым боевым конем и бог знает, за каким количеством рупий. А что, полки твоих братьев тоже получили приказ?
   -- Не знаю. Я взял отпуск и спешно поехал к тебе на случай...
   -- На случай, если они раньше тебя примчатся выпрашивать деньги! О, все вы игроки и моты! Но ты еще ни разу не участвовал в конной атаке. Тут, и правда, хороший конь понадобится. И еще хороший слуга и хороший пони для похода. Подумаем, подумаем... -- он забарабанил пальцами по луке седла.
   -- Здесь не место производить расчеты, отец. Едем к тебе.
   -- По крайней мере, дай денег мальчику; у меня нет при себе ни одной пайсы, а он принес благоприятные вести. Хо! Друг Всего Мира, война начинается, как ты и предсказывал.
   -- Да, война; я знаю, -- спокойно подтвердил Ким.
   -- Что? -- произнес лама, перебирая четки; ему не терпелось продолжать путь.
   -- Мой учитель не тревожит звезд за плату. Мы принесли вести, будь свидетель, мы принесли вести, а теперь уходим. -- Ким слегка согнул ладонь, прижав ее к боку.
   Сын старика, ворча что-то насчет нищих и фокусников, подбросил вверх серебряную монету, сверкнувшую на солнце. Это была монета в четыре аны, и на эти деньги можно было хорошо питаться в течение нескольких дней. Лама, заметив блеск металла, забормотал монотонное благословение.
   -- Иди своим путем, Друг Всего Мира, -- прогремел старый воин, погоняя своего костлявого пони. -- Единственный раз в жизни встретил я настоящего пророка, который не служил в армии...
   Отец с сыном свернули в сторону; старик сидел так же прямо, как и сын.
   Полицейский-пенджабец в желтых полотняных шароварах, тяжело ступая, направился к путникам через дорогу. Он видел, как мелькнула монета.
   -- Стой! -- выразительно крикнул он по-английски. -- Или вы не знаете, что с тех, кто выходит на тракт с этого поселка, полагается взимать налог по две аны с головы; всего четыре аны? Это приказ сиркара, и деньги идут на посадку деревьев и украшение дорог.
   -- И в брюхо полицейским, -- отрезал Ким, отскакивая в сторону. -- Подумай чуточку, человек с глиняной головой. Неужто ты полагаешь, что мы, как твой тесть-лягушка, выскочили из ближайшей лужи? Ты слышал когда-нибудь, как звали твоего брата?
   -- А кто он такой был? Оставь мальчика в покое, -- в восторге крикнул старший полицейский, усаживаясь на веранде покурить трубку.
   -- Он снял ярлык с бутылки билайти-пани (содовой воды) и, повесив ее на какой-то мост, целый месяц собирал налог с прохожих, говоря, что на это есть приказ сиркара. Потом приехал один англичанин и проломил ему голову. Нет, брат, я городская ворона, а не деревенская.
   Полицейский, пристыженный, удалился, а Ким улюлюкал ему вслед.
   -- Был ли на свете такой ученик, как я? -- весело крикнул он ламе. -- Тебе через десять миль от Лахора успели бы обглодать все кости, не оберегай я тебя.
   -- Я все думаю, кто ты такой; иной раз кажется -- добрый дух, иной раз -- злой бесенок, -- сказал лама, тихо улыбаясь.
   -- Я твой чела, -- Ким зашагал рядом с ним походкой, которая свойственна всем идущим в далекий путь бродягам мира и описать которую невозможно.
   -- Ну, пойдем, -- пробормотал лама, и они в молчании шли милю за милей под бряканье его четок. Лама, как всегда, погрузился в размышления, но глаза Кима были широко открыты. Он думал, насколько эта широкая, улыбающаяся река жизни лучше тесных, людных лахорских улиц. На каждом шагу тут встречались новые люди и новые впечатления -- касты, с которыми он был знаком, и касты, совершенно ему неизвестные.
   Они встретили толпу длинноволосых, остро пахнущих санси, несущих на спине корзины, полные ящериц и другой нечистой пищи. За ними, принюхиваясь к их пяткам, шли тощие собаки, как бы крадучись, а все другие касты далеко обходили их, ибо прикосновение к санси влечет за собой тяжкое осквернение. За ними в густой тени широкими, негибкими шагами, напоминающими о недавно снятых ножных кандалах, шагал человек, только что выпущенный из тюрьмы; большой живот его и лоснящаяся кожа доказывали, что правительство кормит заключенных лучше, чем может прокормить себя большинство честных людей. Ким хорошо знал эту походку и мимоходом посмеялся над этим человеком. Потом мимо них прошествовал акали -- взлохмаченный сикхский подвижник с диким взглядом, в синей клетчатой одежде, отличающей его единоверцев, в синем высоком коническом тюрбане с блестящими дисками из полированной стали; он возвращался из одного независимого сикхского княжества, где пел о древней славе халсы окончившим колледжи князькам в высоких сапогах и белых бриджах из бумажной материи. Ким не решился дразнить этого человека, ибо нрав у акали вспыльчив, а рука быстра. Время от времени им встречались или их обгоняли ярко одетые толпы -- жители целой деревни, идущие на местную ярмарку; женщины с младенцами на бедрах шагали сзади мужчин, мальчики постарше скакали на палках из сахарного тростника, тащили грубые: медные модели паровозов ценой в полпенни или пускали зайчиков в глаза старшим при помощи дешевых крошечных зеркал. С первого взгляда можно было узнать, кто что купил, а если возникало сомнение, достаточно было посмотреть на женщин, которые, приложив одну смуглую руку к другой, сравнивали свои новые браслеты из тусклого стекла, привозимые с северо-запада. Веселая толпа шла медленно, люди окликали друг друга, останавливались поторговаться с продавцами сластей или помолиться у придорожных храмиков, индуистских и мусульманских, почитаемых низшими слоями верующих той и другой религии с одинаковой похвальной веротерпимостью. Длинная голубая вереница людей, волнистая как спина торопливой гусеницы, извивалась среди трепещущих облаков пыли и быстро шла мимо, громко кудахтая. То была группа чангар -- женщин, взявших на себя заботу обо всех насыпях северных железных дорог, -- плоскостопное, полногрудое, ширококостное, одетое в голубые юбки племя носильщиц, занимающихся земляными работами; они спешили на север, узнав по слухам, что там есть работа, и не задерживались по дороге. Эти женщины -- из той касты, где с мужчинами не считаются, и шли они, расставив локти, играя бедрами и высоко подняв головы, как это делают женщины, привыкшие носить тяжелый груз. Немного погодя на Великий Колесный Путь вступила свадебная процессия, сопровождаемая музыкой, криками, запахами ноготков и жасмина, еще более резкими, чем запах пыли. Носилки невесты -- красное, усеянное блестками пятно -- качаясь, маячили сквозь дымку, а обвитый гирляндами пони жениха отступал в сторону, норовя ухватить пучок сена с проезжающего мимо воза. Ким внес свою долю в фейерверк добрых пожеланий и грубых шуток и пожелал лама нюхал табак и перебирал четки, а Ким, скрестив ноги, улыбался, наслаждаясь ощущением полноты желудка.
   -- Какие реки у вас, у Бенареса? -- внезапно спросил лама, обращаясь к пассажирам вообще.
   -- У нас есть Ганг, -- сказал банкир, когда умолкло легкое хихиканье, возбужденное этим вопросом.
   -- А другие?
   -- Какие же другие, кроме Ганга?
   -- Я думал о Реке, которая приносит исцеление.
   -- Так это и есть Ганг. Купающийся в нем очищается и отправляется к богам. Я трижды ходил паломником к Гангу.
   Он с гордостью огляделся вокруг.
   -- Необходимо было, -- сухо проговорил молодой сипай, и пассажиры расхохотались над банкиром.
   -- Очищается, чтобы снова вернуться к богам, -- пробормотал лама. -- И снова идти в водоворот жизни. -- Он с неудовольствием покачал головой. -- Но, может быть, тут есть ошибка. Кто же сотворил в начале Ганг?
   -- Боги. Какой же ты веры? -- спросил пораженный банкир.
   -- Я следую Закону, Наивысшему Закону. Так боги сотворили Ганг? Какие же это были боги?
   Пассажиры в изумлении смотрели на него. Им было непонятно, что кто-нибудь мог не знать Ганга.
   -- Кто... Кто же твой бог? -- запинаясь, наконец проговорил ростовщик.
   -- Слушайте, -- сказал лама, перекладывая четки в другую руку. -- Слушайте, потому что теперь я говорю о нем. О, народ Индии, слушай!
   Он начал на языке урду повествование о Будде, но, унесенный своими мыслями, перешел на тибетский язык и приводил длинные тексты из китайской книги о Будде. Кроткий, веротерпимый народ с благоговением смотрел на него. Вся Индия полна святых людей, проповедующих на незнакомых языках, потрясенных и сгорающих на огне своего рвения, мечтателей, болтунов и духовидцев; так было с начала, будет и до конца.
   -- Гм! -- сказал солдат-сейк из Лудианы. -- Вблизи нас стоял в Пирцай-Котале магометанский полк, и их жрец, я помню, он был капрал, когда у него случался припадок, принимался пророчествовать. Но все безумные -- орудие в руках Божиих. Офицеры многое прощали этому человеку.
   Лама вернулся к языку урду, припомнив, что он находится в чужой стране.
   -- Выслушайте рассказ о том, как наш Бог выпустил стрелу из лука, -- сказал он.
   Это пришлось им более по вкусу, и они с любопытством слушали, пока он говорил.
   -- Теперь, о люди Индии, я иду искать эту реку. Не знаете ли вы чего-нибудь, что могло бы служить мне указанием, ибо все мы, женщины и мужчины, погрязли во грехах.
   -- Есть только Ганг, один Ганг, который омывает грехи, -- пробежал ропот среди пассажиров.
   -- Хотя, несомненно, у нас, в Джулундаре, есть добрые боги, -- сказала жена земледельца, глядя в окно. -- Посмотрите, как они благословили нашу жатву.
   -- Осмотреть все реки Пенджаба -- сложное дело, -- сказал ее муж. -- Для меня достаточно реки, которая оставляет хороший ил на моей земле, и я благодарю Бумию, бога наших мест.
   Он пожал узловатыми бронзовыми плечами.
   -- Ты думаешь, наш Господь ходил так далеко на север? -- сказал лама, оборачиваясь к Киму.
   -- Может быть, -- успокоительно ответил Ким, выплевывая на пол красный сок жвачки.
   -- Последний из великих, -- авторитетно проговорил сейк, -- был Сикандер Джулкарн (Александр Великий). Он вымостил улицы и выстроил большой водоем вблизи Умбаллы. Эта мостовая цела до сих пор и водоем также там, Я никогда не слышал о твоем боге.
   -- Отпусти длинные волосы и говори по-пенджабски, -- шутливо проговорил молодой солдат, обращаясь к Киму и приводя северную поговорку. -- Вот все, что нужно для того, чтобы стать сейком. -- Однако же он не очень громко проговорил эти слова.
   Лама вздохнул и погрузился в себя; он съежился и казался грязной, бесформенной массой. В минуты тишины пассажиры могли расслышать тихое, монотонное жужжание: "Ом мани падмэ ом!" {Буддийская молитвенная фраза.} -- и стук деревянных четок.
   -- Это раздражает меня, -- наконец проговорил он. -- Раздражают быстрота и шум. К тому же мне иногда кажется, что мы проехали реку.
   -- Тише, тише, успокойся, -- сказал Ким. -- Разве река не вблизи Бенареса? А мы еще далеко от тех мест.
   -- Но если наш Господь пришел с севера, то, может быть, это была одна из тех маленьких рек, что мы переезжаем?
   -- Я не знаю.
   -- Но ты был послан мне, ведь ты был послан? За мои заслуги в монастыре. Ты вышел из-за пушки и явился мне в двух видах и в двух разных одеждах.
   -- Тише, -- шепнул Ким. -- Здесь не нужно говорить о таких вещах. Я был все тот же. Подумай и вспомнишь. Мальчик, мальчик-индус у большой зеленой пушки.
   -- Но разве там не было и англичанина с седой бородой, святого среди изображений, который сам подтвердил мое мнение о Реке Стрелы?
   -- Он и мы отправились в Аджайб-Гер, в Лагоре, чтобы помолиться там богам, -- объяснил Ким пассажирам, которые совершенно открыто слушали их разговор. -- И сахиб в Доме Чудес говорил с ним. Как брат, это правда. Он очень святой человек из-за далеких гор. Успокойся. В свое время мы приедем в Умбаллу...
   -- Но моя река, река, дающая исцеление? Мы не пропустили ни единого ручейка.
   -- Тогда, если хочешь, пойдем пешком отыскивать реку.
   -- Но ведь и ты ищешь чего-то? -- Лама, очень довольный, что помнит так хорошо, выпрямился и сел.
   -- Да, -- сказал в угоду ему Ким. Мальчик был очень счастлив, что может жевать бетель и видеть новых приятных людей.
   -- Это бык -- Красный Бык, который должен прийти, чтобы помочь тебе и увезти -- но куда? Я забыл. Красный Бык на зеленом поле, не правда ли?
   -- Никуда он меня не отвезет, -- сказал Ким. -- Я просто рассказал тебе сказку.
   -- Что такое? -- жена земледельца наклонилась, звякая браслетами. -- Что вы оба, бредите, что ли? Красный Бык на зеленом поле, который унесет тебя на небо -- или куда? Что это было -- видение? Или кто-нибудь напророчил это тебе? У нас, в нашем селении, за городом Жландар, есть красный бык, и он больше всего любил пастись на самом зеленом нашем лугу.
   -- Дай женщине старый рассказ, а птице, вьющей гнездо, -- лист и нитку, и они сделают удивительные вещи, -- сказал сейк.
   -- Все святые люди видят сновидения, а их ученики, следуя за святыми людьми, приобретают эту силу.
   -- Красный Бык на зеленом поле, не так ли? -- повторил лама. -- Может быть, прежней жизнью ты заслужил награду, и Бык придет, чтобы вознаградить тебя.
   -- Нет, нет, это просто россказни, вероятно, ради шутки. Но я поищу Быка вблизи Умбаллы, а ты можешь поискать твою реку и отдохнуть от шума поезда.
   -- Может быть, Бык знает, может быть, он послан указать путь обоим нам, -- сказал лама, полный надежды, как ребенок. Потом он обратился к пассажирам и сказал, указывая на Кима:
   -- Вот он послан мне только вчера. Я думаю, что он не от мира сего.
   -- Встречала я множество нищих и святых людей, но никогда еще не видела такого иоги и такого ученика, -- сказала женщина.
   Ее муж дотронулся до лба пальцем и улыбнулся. Но когда лама захотел есть, они заботливо отдали ему все самое лучшее.
   Наконец, усталые, сонные, запыленные, они добрались до городской станции Умбаллы.
   -- Мы живем здесь, пока идет наш процесс, -- сказала жена земледельца Киму. -- Мы разместились у младшего брата двоюродного брата моего мужа. Там на дворе найдется место для твоего иоги и для тебя. Не даст ли он мне своего благословения?
   -- О, Служитель Божий! Женщина с золотым сердцем дает нам ночлег. Приветлива здешняя южная страна. Посмотри, как многие помогли нам с самого начала дня.
   Лама опустил голову в знак благословения.
   -- Наполнять дом младшего брата моего двоюродного брата бродягами! -- начал муж, вскидывая на плечо свою толстую бамбуковую палку.
   -- Младший брат твоего двоюродного брата должен двоюродному брату моего отца еще со времени свадебного пира его дочери, -- резко ответила жена. -- Пусть они отнесут наш прокорм на этот счет. Я не сомневаюсь, что иога будет просить милостыню.
   -- Я прошу за него, -- сказал Ким, который только и думал о том, как бы устроить ламу на ночь, а самому отыскать англичанина Махбуба Али и передать ему родословную белого жеребца. -- Ну, -- сказал он, когда лама бросил якорь во внутреннем дворе приличного индусского дома, стоявшего недалеко от мест расквартирования войск. -- Я уйду на некоторое время, чтобы... чтобы купить провизии на базаре. Не выходи отсюда, покуда я не приду.
   -- Ты вернешься? Обязательно вернешься? -- Старик схватил мальчика за руку. -- И вернешься в этом же виде? Что, теперь уже слишком поздно искать реку?
   -- Слишком поздно и слишком темно. Успокойся. Подумай, как далеко ты ушел по дороге. Ведь теперь ты уже за сто косов от Лагора.
   -- Да, и отдалился от моего монастыря. Увы! Это великий и страшный мир!
   Ким тихо прокрался со двора; невзрачный с виду, он нес между тем свою собственную судьбу и судьбу десятков тысяч людей в бумаге, повешенной на его шее. Указания Махбуба не оставляли никакого сомнения насчет дома, где жил англичанин, а грум, привезший догкарт из клуба, еще более убедил Кима в правильности его направления. Осталось только установить подлинность самого англичанина. Ким проскользнул в садовую калитку и спрятался в высокой траве вблизи веранды. Дом горел огнями, слуги двигались вокруг столов, уставленных цветами, хрусталем и серебром. На веранду, напевая песенку, вышел англичанин, одетый в черный с белым костюм. Было слишком темно, чтобы разглядеть его лицо. Ким, умудренный опытом, обратился к старинному средству.
   -- Покровитель бедных!
   Англичанин обернулся в ту сторону, откуда послышался голос.
   -- Махбуб Али говорил...
   -- А! Что говорит Махбуб Али? -- Он не сделал попытки отыскать говорящего, и Ким понял, что он знает, в чем дело.
   -- Родословная белого жеребца вполне установлена.
   -- Какое доказательство? -- Англичанин ударил хлыстиком по розовому кусту на дороге.
   -- Махбуб Али дал мне это доказательство. -- Ким бросил вверх пакет со сложенной бумагой, и он упал на дорожку рядом с англичанином, который наступил на него ногой при виде вышедшего из-за угла садовника. Когда слуга прошел, англичанин поднял пакет, бросил рупию -- Ким слышал, как она звякнула о землю -- и, не оборачиваясь, вошел в дом. Ким быстро поднял монету; но, несмотря на свое воспитание, он был достаточно ирландцем, чтобы не считать деньги самой ничтожной вещью в игре. Ему хотелось видеть действие переданного им известия; поэтому, вместо того чтобы выбраться из сада, он плотно прижался к траве и, как червь, пополз к веранде.
   Он увидел -- индийские бунгало открыты со всех сторон, -- как англичанин вернулся в маленькую комнату в углу веранды, служившую чем-то вроде конторы, с разбросанными бумагами и телеграммами, и принялся за чтение послания Махбуба Али. Его лицо, на которое падал свет керосиновой лампы, изменилось и потемнело, и Ким, привыкший, как всякий нищий, следить за выражением лиц людей, приметил это.
   -- Уилли! Милый Уилли! -- крикнул женский голос. -- Тебе пора быть в гостиной. Они будут здесь через минуту.
   Англичанин продолжал внимательно читать.
   -- Уилли! -- через пять минут повторил тот же голос. -- Он приехал. Я слышу топот лошадей на дороге.
   Англичанин выбежал с непокрытой головой, как раз в ту минуту, когда ландо, сопровождаемое четырьмя туземцами-кавалеристами, остановилось перед верандой и высокий, черноволосый человек, прямой, как стрела, вышел из него, сопровождаемый молодым, весело смеявшимся офицером.
   Ким лежал на животе, почти касаясь высоких колес. Англичанин и смуглый незнакомец обменялись двумя фразами.
   -- Конечно, сэр, -- быстро ответил молодой офицер. -- Все может подождать, когда дело идет о лошади.
   -- Мы опоздаем не более как на двадцать минут, -- сказал англичанин Кима. -- Вы можете принять, занять их и вообще сделать все, что следует.
   -- Скажите одному из солдат, чтобы подождал, -- сказал высокий человек, и оба прошли в комнату. Ландо уехало. Ким увидел, как обе головы склонились над посланием Махбуба Али, и услышал голоса: один -- тихий и почтительный, другой -- резкий и решительный.
   -- Это вопрос не недель даже. Это вопрос дней, почти часов, -- говорил старший из собеседников. -- Я уже давно ожидал этого, но, -- он ударил по записке Махбуба Али, -- вот и подтверждение. Гроган обедает здесь сегодня.
   -- Да, сэр, и Мэклин тоже.
   -- Очень хорошо. Я сам переговорю с ними. Дело будет, конечно, передано в Совет, но в этом случае можно приступить немедленно к действию на вполне законном основании. Предупредите бригады в Пинди и Пешавуре. Это дезорганизует все летние занятия, но мы не можем поступить иначе. Все происходит оттого, что не сразу раздавили их. Восьми тысяч должно хватить.
   -- Как насчет артиллерии, сэр?
   -- Я должен посоветоваться с Мэклином.
   -- Так значит -- война?
   -- Нет. Наказание. Когда человек связан поступком своего предшественника...
   -- Но, может быть, С.25 лжет.
   -- Он подтверждает сведения другого. В сущности, они выдали свою игру полгода тому назад. Но Дивиниш уверил, что есть шанс на мир. Конечно, они воспользовались этим временем, чтобы пополнить свои силы. Отошлите немедленно эти телеграммы -- по новому шифру, не старому -- мою и Уартона. Я думаю, нам не следует дольше задерживать дам. Остальное мы можем решить за сигарами. Я так и думаю. Это наказание, а не война.
   Когда кавалеристы уехали, Ким добрался ползком до задней части дома, где, судя по своим лагорским воспоминаниям, надеялся получить пищу и сведения. Кухня была наполнена взволнованными поварятами, которые выгнали его.
   -- Ай, ай! -- проговорил Ким с притворными слезами. -- Я пришел помочь вытирать тарелки, чтобы наполнить живот.
   -- Вся Умбалла пришла сюда за тем же. Убирайся! Теперь несут суп. Неужели ты думаешь, что нам, служащим сахиба Крейтона, нужны чужие поварята, чтобы помогать при большом обеде?
   -- Это очень большой обед, -- сказал Ким, глядя на блюда.
   -- Чего же удивляться? Почетный гость не кто иной, как Джанг-и-Лат-сахиб (главнокомандующий).
   -- Ого! -- произнес Ким подлинным горловым звуком удивления. Он узнал то, что хотел узнать, и, когда поваренок вернулся, его уже не было.
   "И вся эта тревога, -- сказал он себе, думая, по обыкновению, на индостанском языке, -- из-за родословной лошади! Махбубу Али следовало бы немного поучиться у меня, как надо лгать. Прежде, когда я носил послания, это всегда касалось женщин. Теперь мужчин. Это лучше. Высокий человек сказал, что они потеряют большую армию, чтобы наказать кого-то где-то, новости идут в Пинди и Пешавур. Там есть и пушки. Следовало бы мне прокрасться поближе. Это важные новости".
   Он вернулся и нашел младшего брата двоюродного брата земледельца обсуждающим все подробности процесса с земледельцем, его женой и несколькими друзьями. Лама дремал. После ужина Киму подали трубку, и он чувствовал себя вполне взрослым, потягивая табак из гладкой скорлупы кокосового ореха, протянув ноги при лунном свете и вставляя время от времени в разговор свои замечания.
   Хозяева были чрезвычайно вежливы с ним, потому что жена земледельца рассказала им о его видении Красного Быка и вероятном нисхождении из другого мира. К тому же лама возбуждал большое благоговейное любопытство. Позднее зашел сарсутский брамин, отличавшийся веротерпимостью, и, понятно, начал теологический разговор, чтобы произвести впечатление на хозяев. По вере, конечно, все были на его стороне, но лама был гость и представлял особый интерес своей новизной. Его кротость, доброта и внушительные цитаты на китайском языке, звучавшие как заклинания, приводили в восторг слушателей; и в этой атмосфере простоты и сочувствия лама развернулся, как лотос Бодисатвы, рассказывая о своей жизни на высоких горах Суч-Дзэна, "прежде чем я поднялся, чтобы искать просветления", как говорил он.
   Потом обнаружилось, что во время своей светской жизни он был знатоком гороскопов и расположения звезд в час рождения. Брамин заставил его описать методы, которыми он пользовался. Каждый из них называл планеты именами, непонятными для другого, показывая вверх на большие звезды, сверкавшие во мраке. Дети хозяев безнаказанно теребили четки ламы, а он сам совершенно забыл о правиле, запрещающем смотреть на женщин, говоря о вечных снегах, обвалах, занесенных проходах, далеких горах, где люди находят сапфиры и бирюзу, и об удивительном пути по плоскогорью, ведущем в самый Великий Китай.
   -- Что ты думаешь об этом человеке? -- спросил тихонько земледелец брамина.
   -- Святой человек, действительно, святой. Его боги -- не настоящие боги, но он идет по верному пути, -- ответил брамин. -- А его способ составлять гороскопы, тебе это недоступно, -- мудр и верен.
   -- Скажи мне, -- лениво проговорил Ким, -- найду ли я Красного Быка на зеленом поле, как было обещано мне?
   -- Что тебе известно о часе твоего рождения? -- спросил брамин, преисполняясь важности.
   -- Между первым и вторым криком петуха в первую ночь мая.
   -- Которого года?
   -- Я не знаю, но в тот час, когда я закричал впервые, произошло сильное землетрясение в Сринагуре, что находится в Кашмире. -- Ким знал это от присматривавшей за ним женщины, которая, в свою очередь, узнала это от Кимбалля О'Хара. Землетрясение было ощущаемо и в Индии и надолго осталось исходной точкой летосчисления в Пенджабе.
   -- Ай! -- взволнованно проговорила какая-то женщина. Это событие еще более подчеркивало необыкновенное происхождение Кима. -- Не тогда ли родилась и дочь?
   -- А ее мать принесла своему мужу четырех сыновей в четыре года -- славных мальчиков! -- крикнула жена земледельца, сидя несколько поодаль, в тени.
   -- Никто, обладающий знанием, не забудет, как стояли в эту ночь планеты в своих созвездиях, -- сказал брамин. Он начал рисовать на песке, покрывавшем двор. -- Ты имеешь право, по крайней мере, на половину созвездия Тельца. Что гласит твое пророчество?
   -- В один прекрасный день, -- сказал Ким, восхищенный вызываемой им сенсацией, -- я стану великим, благодаря Красному Быку на зеленом поле, но прежде явятся два человека, которые приготовят все.
   -- Да, так всегда бывает в начале видения. Глубокая тьма, которая постепенно проясняется. Вдруг входит некто с метлой и приготовляет место. Тогда начинается видение. Два человека, говоришь ты? Да, да. Солнце, выходя из созвездия Тельца, входит в созвездие Близнецов. Оттуда и два человека в твоем предсказании. Посмотрим. Дай мне ветку, малютка.
   Он нахмурил брови, писал на песке какие-то таинственные знаки, стирал их, потом снова писал -- к изумлению всех, кроме ламы, который, с инстинктивной чуткостью, воздерживался от вмешательства.
   Через полчаса он сердито отбросил ветвь.
   -- Гм. Вот что говорят звезды. Через три дня придут двое людей, чтобы приготовить все, за ними последует Бык; но знамение, противное ему, -- это знамение войны и вооруженных людей.
   -- Действительно, в вагоне, в котором мы ехали из Лагора, был солдат-сейк из лудианского полка, -- радостно сказала жена земледельца.
   -- О! Вооруженные люди -- много сотен. Какое отношение имеешь ты к войне? -- сказал брамин Киму. -- Твой знак -- красный, гневный знак войны, который вскоре проявится в жизни.
   -- Никакого, никакого! -- горячо сказал лама. -- Мы ищем только мира и нашу реку.
   Ким улыбнулся, вспомнив, что он подслушал в комнате. Решительно, он был любимцем звезд.
   Брамин стер ногой грубо набросанный гороскоп.
   -- Более я ничего не могу увидеть. Через три дня Бык придет к тебе, мой мальчик.
   -- И моя река, моя река! -- с мольбой проговорил лама. -- Я надеялся, что его Бык приведет нас обоих к реке.
   -- Увы, что касается этой удивительной реки, то подобные вещи не очень-то обыкновенны, брат мой, -- ответил брамин.
   На следующее утро лама стал настаивать на отправлении в путь, несмотря на все уговоры остаться. Хозяева дали Киму большой узел с хорошей едой и три медных монеты на дорогу и, осыпая их благословениями, смотрели при свете утренней зари вслед уходящим на юг.
   -- Как жаль, что подобные люди не могут быть освобождены от Колеса Всего Сущего, -- сказал лама.
   -- Тогда на земле остались бы только дурные люди, и кто дал бы нам мясо и приют? -- проговорил Ким, весело шагая со своей ношей.
   -- Вон там маленькая речка. Посмотрим, -- сказал лама, и он свернул с белой дороги в поле, попав в самый центр стаи бездомных собак.
  

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

  
   За жизнь цепляясь, голос духа
   Зовет на высшую ступень.
   Сильны законы Девадатты,
   Но Камакуры близок день.
  
   Сзади них бежал сердитый фермер, размахивая бамбуковой палкой. Это был садовник, который выращивал овощи и цветы для Умбаллы. Ким отлично знал людей этого сорта.
   -- Этот человек, -- сказал лама, не обращая внимания на собак, -- невежлив к чужестранцам, невоздержан в речах и немилостив. Пусть его поведение служит предостережением тебе, мой ученик.
   -- Эй, бесстыдные попрошайки! -- крикнул фермер. -- Убирайтесь! Вон отсюда!
   -- Идем, -- со спокойным достоинством ответил лама. -- Мы уйдем с этих неблагословенных полей.
   -- Ах, -- сказал Ким, втягивая в себя воздух, -- если у тебя будет неурожай, можешь бранить только свой язык.
   Фермер озабоченно затоптался на месте.
   -- Страна полна нищих, -- начал он, как бы извиняясь.
   -- А по какому признаку ты узнал, что мы собираемся просить у тебя, о Мали? -- резко ответил Ким, назвав его именем, самым ненавистным для каждого торговца-садовника. -- Мы только хотели посмотреть реку, что вон за тем полем.
   -- Реку, скажите пожалуйста! -- фыркнул фермер. -- Из какого вы народа, что не знаете, что это проведенный канал? Он бежит прямо, как стрела, а я плачу за воду, как будто она расплавленное серебро. Там дальше есть река. Но если вам нужно воды, я могу дать вам, а также и молока.
   -- Нет, мы пойдем к реке, -- сказал лама и пошел вперед быстрым шагом.
   -- Молока и еды, -- запинаясь, проговорил садовник, глядя на странную высокую фигуру. -- Я не хотел бы навлекать дурного на себя или на мой урожай, но в эти тяжелые дни так много нищих.
   -- Обрати внимание, -- сказал лама Киму. -- Он говорил так грубо под влиянием красной дымки гнева. Когда эта дымка перед его глазами рассеялась, он стал вежливым и добродушным. Да будут благословенны его поля. Берегись, о фермер, не суди людей слишком поспешно.
   -- Я встречался со святыми людьми, которые прокляли бы у тебя все, начиная от очага до коровьего хлева, -- сказал Ким пристыженному фермеру. -- Ну не мудр ли, не свят ли он? Я его ученик.
   Он важно вздернул нос и пошел по узкой меже с видом полным достоинства.
   -- В нем нет гордости, -- после некоторого молчания проговорил лама, -- в тех, кто избирает Срединный путь, нет гордости.
   -- Но ты сказал, что он низкой касты и невежлив.
   -- Я не сказал низкой касты, потому что как может быть то, чего нет? Впоследствии он загладил свою невежливость, и я простил ему его оскорбление. К тому же он, как и мы, во власти Закона Вещей и не идет по пути освобождения. -- Лама остановился у маленького ручейка среди полей и стал разглядывать истоптанный копытами берег.
   -- Ну, как же ты узнаешь свою реку? -- сказал Ким, усаживаясь на корточках в тени высокого сахарного тростника.
   -- Когда я найду ее, то, наверно, будет дано указание. Я чувствую, что это не здесь. О, самая маленькая из вод, если бы ты могла сказать мне, где течет моя река! Но будь благословенна и ты, оплодотворяй землю.
   -- Смотри! Смотри! -- Ким вскочил и оттащил его от реки. Какая-то желто-коричневая полоса выползла на берег из пурпуровых шелестящих стеблей, протянула голову к воде, напилась и легла спокойно. То была большая белая кобра с неподвижными глазами без век.
   -- У меня нет палки... Эх, у меня нет палки! -- сказал Ким. -- Но достану и переломаю об ее спину.
   -- Зачем? И она подвержена тому же Колесу Всего Сущего, как и мы! Жизни, подымающейся или опускающейся, очень далекой от освобождения. Большое зло должна была сделать душа, заключенная в эту оболочку.
   -- Я ненавижу всех змей, -- сказал Ким. Никакое туземное воспитание не может ослабить ужаса белых людей при виде змеи.
   -- Оставь ее жить, сколько ей положено. -- Свернувшаяся змея зашипела и полуоткрыла свою пасть. -- Да придет скорее твое освобождение, брат мой, -- спокойно продолжал лама. -- Может быть, ты случайно знаешь, где находится моя река?
   -- Никогда не видел такого человека, как ты, -- шепнул пораженный Ким. -- Неужели даже змеи понимают твои слова?
   -- Кто знает? -- Он отошел на один фут от поворачивавшей голову кобры.
   -- Иди! -- крикнул он через плечо Киму.
   -- Ну уж нет, -- сказал Ким, -- я обойду кругом.
   -- Иди. Она не причинит тебе вреда.
   Ким колебался одно мгновение. Лама повторил приказание, снабдив его какой-то монотонной цитатой на китайском языке, которую Ким принял за заклинание. Он послушался и прыгнул через речку. Змея действительно не подала и признака жизни.
   -- Никогда не видел такого человека. -- Ким вытер пот со лба. -- Куда же мы теперь идем?
   -- Это ты должен сказать. Я -- старик и чужестранец, вдали от моей страны. Если бы от железной дороги у меня не наполнялась голова дьявольским шумом, я поехал бы теперь в Бенарес... Но тогда мы могли бы пропустить реку. Будем искать ее.
   Там, где хорошо обработанная почва даст три и даже четыре жатвы в год, среди плантаций сахарного тростника, табаку, длинных белых растений "ноль-коль" они бродили целый день, поворачивая в ту сторону, где виднелась вода, при этом они будили деревенских собак и жителей сел, спящих в полдень. Лама отвечал на громкие вопросы с неизменной простотой. Они искали реку -- реку чудесного исцеления. Не знает ли кто-нибудь такой реки? Иногда слушатели смеялись, но чаще выслушивали историю до конца и предлагали местечко в тени, молоко и еду. Женщины повсюду были добры, а дети, как на всем свете, то робки, то смелы. Вечер застал их на отдыхе под деревом в деревушке с грязными стенами и крышами. Они разговаривали со старшиной в то время, когда скот возвращался с пастбища, а женщины приготовляли ужин. Они вышли из пояса садов, поставляющих фрукты и овощи на рынок голодной Умбаллы, и находились теперь среди тянувшихся на несколько миль лугов.
   Старшина был любезный старик с седой бородой, привыкший встречать чужестранцев. Он вытащил веревочную койку для ламы, поставил перед ним горячее кушанье, набил трубку и, так как вечерняя служба в сельской пагоде окончилась, послал за жрецом.
   Ким рассказывал детям постарше о размерах и красоте Лагора, о путешествии по железной дороге и о жизни в городе вообще; взрослые разговаривали так же медленно, как их скот пережевывает жвачку.
   -- Я не могу понять этого, -- сказал наконец старшина деревни. -- Как понимаешь ты его слова? -- Лама, закончив свой рассказ, молча перебирал четки.
   -- Он -- Идущий, -- ответил жрец. -- Страна полна такими людьми. Помнишь того, кто приходил сюда в прошлом месяце, факир с черепахой?
   -- Да, но на стороне этого человека были разум и справедливость, потому что ему явился сам Кришна и обещал ему рай без погребального костра, если он совершит путешествие в Прайяг (Аллахабад). Этот же человек ищет неизвестного мне бога.
   -- Тише! Он стар, он пришел издалека и он безумный, -- ответил гладко выбритый жрец. -- Выслушай меня, -- обратился он к ламе. -- В трех косах (шести милях) отсюда к западу проходит большая дорога в Калькутту.
   -- Но я хотел бы идти в Бенарес, в Бенарес.
   -- И также в Бенарес. Она пересекает все реки по эту сторону Инда. Мой совет тебе, Служитель Божий, отдохни здесь до завтра. Потом пойди по этой дороге (он говорил про большую, главную ветвь дороги) и испытай каждую реку, через которую она проходит; потому что, насколько я понимаю, река, которую ты ищешь, обладает своим особым свойством не в каком-нибудь одном месте, но на всем своем протяжении. Тогда, если угодно будет твоим богом, будь уверен, что обретешь свободу.
   -- Хорошо сказано. -- Этот план произвел сильное впечатление на ламу. -- Мы начнем завтра, и да будешь ты благословен за то, что показал старым ногам такой близкий путь.
   Фраза окончилась чем-то вроде песнопения на китайском языке. Даже на жреца она произвела впечатление, а старшина испугался злых чар, но достаточно было взглянуть на простодушное, серьезное лицо ламы, чтобы перестать сомневаться в нем.
   -- Видишь моего челу? -- сказал лама, из вежливости опуская руку в протянутую ему тыквенную бутылку с табаком.
   -- Я вижу и слышу.
   Старшина взглянул в сторону Кима, болтавшего с девушкой в синей одежде, которая подбрасывала в огонь ветки терновника.
   -- Он также Ищущий. Он ищет не Реку, а Быка. Да, Красный Бык на зеленом поле вознесет его со временем к почестям. Я думаю, он не вполне от мира сего. Он был внезапно послан мне, чтобы помочь в моих поисках, а имя его -- Маленький Всеобщий Друг.
   Жрец улыбнулся.
   -- Эй, Всеобщий Друг, -- крикнул он, утопая в облаках дыма, -- что ты такое?
   -- Ученик этого святого человека, -- сказал Ким.
   -- Он говорит, что ты дух.
   -- А могут духи есть? -- подмигивая, проговорил Ким. -- Я голоден.
   -- Это не шутка! -- вскрикнул лама. -- Некий астролог в городе, название которого я забыл...
   -- Ни более ни менее как город Умбалла, в котором мы провели эту ночь, -- шепнул Ким жрецу.
   -- А, так это Умбалла! Он составил гороскоп и объявил, что желание моего ученика исполнится через два дня. Но что он говорил про звезды, Всеобщий Друг?
   Ким прочистил горло и оглядел деревенских стариков.
   -- Разгадка моей звезды -- война, -- торжественно ответил он.
   Кто-то рассмеялся при виде маленького оборвыша, вызывающе выпрямившегося на кирпичном плинтусе под деревом. Туземец смиренно прилег бы при этом смехе. Кровь, кипевшая в жилах Кима, заставила его вскочить на ноги.
   -- Да, война, -- повторил он.
   -- Это верное пророчество, -- проговорил низкий голос. -- Потому что вдоль границы, насколько я знаю, постоянно идет война.
   То был старый истощенный человек, туземный офицер, служивший правительству во время индийского восстания, в только что образованном кавалерийском полку. Правительство дало ему хорошее поместье, и, хотя притязания его сыновей, также уже седобородых офицеров, разорили его, он все же оставался значительным лицом. Английские чиновники -- даже депутаты -- сворачивали с пути, чтобы навестить его. В таких случаях он надевал свой старый мундир и стоял прямо, как шомпол ружья.
   -- Но это будет большая война -- война восьми тысяч! -- пронзительно, сам удивляясь себе, крикнул Ким быстро собравшейся вокруг него толпе.
   -- Красные мундиры {мундиры английских войск} или наши полки? -- отрывисто спросил старик, как бы говоря с равным. Его тон вызвал уважение к Киму.
   -- Красные мундиры, -- наудачу сказал Ким. -- Красные мундиры и пушки.
   -- Но... но астролог не говорил ни слова об этом! -- крикнул лама, в волнении усиленно нюхая табак.
   -- Но я знаю. Слово дошло до меня, ученика этого Служителя Божия. Вспыхнет война -- война восьми тысяч красных мундиров. Они будут созваны из Пинди и Пешавура. Это верно.
   -- Мальчик слышал какие-нибудь разговоры на базаре, -- сказал жрец.
   -- Но он все время был при мне, -- сказал лама. -- Как мог он узнать? Я не знал.
   -- Ловкий это будет шарлатан, когда умрет старик, -- пробормотал жрец старшине. -- Что это за новая штука?
   -- Знамение! Дай мне знамение! -- внезапно прогремел старый воин: -- Если бы была война, мои сыновья сообщили бы мне.
   -- Твоим сыновьям, наверно, скажут, когда все будет готово. Но от твоих сыновей до человека, в руках которого все находится, путь длинен.
   Игра увлекла Кима, потому что напоминала ему о приключениях при передаче писем, когда он, ради нескольких мелких монет, представлялся, что знает больше, чем знал на самом деле. Теперь он играл из-за возбуждения и сознания своей силы. Он вздохнул и продолжал:
   -- Старик, ты дай знамение мне, могут ли низшие офицеры отдавать приказания насчет отправления восьми тысяч красных мундиров -- с пушками?
   -- Нет.
   Старик продолжал отвечать Киму, как равному.
   -- Ты знаешь того, кто отдает приказания?
   -- Я видел его.
   -- Так что можешь узнать его?
   -- Я знал его еще артиллерийским лейтенантом.
   -- Высокий человек. Высокий, черноволосый человек, который ходит вот так.
   Ким сделал несколько шагов, придав своей фигуре натянутый, деревянный вид.
   -- Да. Но всякий мог видеть его.
   Толпа прислушивалась к разговору, затаив дыхание.
   -- Это правда, -- сказал Ким. -- Но я скажу больше. Взгляни теперь. Сначала великий человек ходит вот так. Потом он думает вот так. (Ким провел указательным пальцем по лбу и потом вниз до края челюсти.) Вдруг он ломает пальцы -- вот так. Вдруг берет шляпу под мышку с левой стороны. (Ким изобразил это движение, стоя прямо, словно аист.)
   Старик вздохнул, от изумления он не мог выговорить ни слова. Толпа вздрогнула.
   -- Так... так... так!.. Но что он делает, когда собирается отдать приказание?
   -- Он потирает кожу на затылке -- вот так. Потом опускает палец на стол и слегка втягивает воздух ноздрями. Потом он говорит: "Отправьте такой-то, такой-то полк. Вызовите такие-то пушки".
   Старик с трудом поднялся и отдал честь.
   -- Потому что, -- Ким перевел на туземное наречие решительные слова, слышанные им в Умбалле -- потому что, сказал он, нам следовало сделать это давно. Это не война -- это наказание.
   -- Довольно. Я верю. Я видел его таким в дыму сражений. Видел и слышал. Это он!
   -- Я не видел дыма, -- голос Кима принял восторженно-певучий тон шарлатана-предсказателя, сидящего на дороге. -- Я видел это во тьме. Сначала пришел один человек, чтобы объяснить дело. Потом приехали всадники. Затем явился он в круге света. Остальные следовали за ним, как я говорил. Старик, сказал я правду?
   -- Это он! Нет никакого сомнения -- это он!
   Толпа протяжно, прерывисто вздохнула, глядя то на старика, внимательно слушавшего, то на оборванца Кима, силуэт которого выделялся в пурпурных сумерках.
   -- Говорил я или не говорил, что он из другого мира? -- с гордостью воскликнул лама. -- Он -- Всеобщий Друг! Он друг звезд!
   -- По крайней мере, это не касается нас! -- крикнул кто-то из толпы. -- О, молодой предсказатель, если ты владеешь этим даром... у меня есть корова, красная с пятнами... Почем знать, может быть, она сестра твоему Красному Быку...
   -- Меня это не касается, -- сказал Ким. -- Моим звездам нет дела до твоего скота.
   -- Но она очень большая, -- вмешалась какая-то женщина. -- Мой муж -- буйвол; иначе он выбрал бы другие слова. Скажи мне, выздоровеет ли она?
   Будь Ким обыкновенным мальчиком, он продолжал бы игру, но он не напрасно изучал тринадцать лет город Лагор и всех факиров у ворот Таксали, и он научился понимать человеческую натуру.
   Жрец искоса, с некоторой горечью смотрел на него -- сухая, уничтожающая улыбка играла на его губах.
   -- Разве в деревне нет жреца? Мне казалось, что я только что видел одного -- и очень важного! -- крикнул Ким.
   -- Да, но... -- начала женщина.
   -- Но ты и твой муж надеялись, что твоя корова может быть излечена ради нескольких слов благодарности? -- Стрела попала в цель: это была самая глупая пара в деревне. -- Нехорошо отказывать храму в жертве. Дай теленка своему жрецу, и, если только твои боги не разгневались на тебя бесповоротно, корова даст тебе молока через месяц.
   -- Ты мастер своего дела, -- одобрительно проговорил жрец. -- Упражняйся ты сорок лет в хитрости, не мог бы быть ловчее. Наверно, ты обогатил этого старика?
   -- Немного муки, немного масла и щепотка кардамона, -- ответил Ким, вскакивая при похвале, но сохраняя осторожность, -- можно ли разбогатеть от этого? А он, как ты видишь, безумный. Но это помогает мне, пока я изучаю Путь.
   Он знал, как факиры у Таксалийских ворот разговаривали между собой, и подражал даже интонациям голоса их распутных учеников.
   -- Что такое его искание -- истинно ли оно или прикрывает какие-нибудь иные цели? Это может быть для него настоящим сокровищем.
   -- Он безумен, совершенно безумен. Вот и все.
   Старик воин подошел, хромая, и спросил Кима, не воспользуется ли он его гостеприимством на эту ночь. Жрец посоветовал Киму принять это приглашение, но настаивал, что честь пригласить ламу принадлежит храму. Лама простодушно улыбнулся при этих словах. Ким смотрел то на одного, то на другого и вывел свои заключения.
   -- Где деньги? -- шепотом спросил он старика, отозвав его в темный уголок.
   -- У меня за пазухой. Где же они могут быть?
   -- Отдай мне их. Потихоньку и поскорее.
   -- Но зачем? Ведь здесь не надо покупать билета.
   -- Твой я ученик или нет? Разве я не охраняю твои старые ноги в пути? Дай мне деньги, а на заре я возвращу их тебе. -- Он просунул руку за пояс ламы и вынул кошелек.
   -- Пусть будет так, пусть будет так. -- Старик покачал головой. -- Это обширный и страшный мир. Я не знал, что в нем живет столько людей.
   На следующее утро жрец был в очень дурном настроении, а лама вполне счастлив. Ким провел чрезвычайно приятный вечер со стариком, который принес свою кавалерийскую саблю и, покачивая ее на своих коленях, рассказывал про восстание и молодых капитанов, уже тридцать лет лежавших в могилах, пока Ким не заснул.
   -- Воздух этой страны действительно хорош, -- сказал лама. -- Я сплю чутко, как все старые люди, но эту ночь я проспал беспробудно до самого утра. И теперь я как будто еще не проснулся.
   -- Выпей глоток горячего молока, -- сказал Ким, которому нередко приходилось приносить такое лекарство своим знакомым курильщикам опиума. -- Пора отправляться в путь.
   -- В длинный путь, через который протекают все реки Индостана, -- весело сказал лама. -- Идем. Но чем думаешь ты вознаградить этих людей, и в особенности жреца, за их великую доброту? Правда, здесь, в этой жизни, они и идолопоклонники, но в другой жизни, может быть, получат просветление... Рупию на храм? То, что там внутри, -- только камень, окрашенный в красную краску, но сердце человека, если оно доброе, мы должны признавать всегда и повсюду.
   -- Служитель Божий, бывал ты когда-нибудь один в пути? -- Ким взглянул проницательно, словно индийские вороны, проявляющие такую усердную активность на полях.
   -- Конечно, дитя, от Кулу до Патанкота, от Кулу, где умер первый ученик. Когда люди бывали добры к нам, мы оставляли их богам приношения, и все в горах хорошо относились к нам.
   -- В Индостане иное дело, -- сухо сказал Ким. -- У их богов много рук, и они злобны. Оставь их в покое.
   -- Я провожу тебя немного по дороге, Всеобщий Друг, тебя и твоего желтолицего. -- Старый воин, худой, как скелет, подъехал на тощем пони-иноходце. -- Прошлый вечер разбудил источники воспоминаний в моем иссохшем сердце и был благословением для меня. Война действительно в воздухе. Я чую ее. Смотри! Я привез мою саблю.
   Он сидел на маленьком пони, длинноногий, с большой саблей на боку, с рукой, опущенной на эфес, и огладывал свирепым взглядом тянувшиеся к северу равнины. -- Расскажи мне еще раз, каким он явился тебе в видении. Садись сзади меня. Лошадь выдержит нас обоих.
   -- Я -- ученик этого святого человека, -- сказал Ким, когда они вышли из ворот деревни, жители которой, казалось, были почти огорчены расставанием с ними, только прощание жреца было холодно и сдержанно. Он истратил опиум на человека, у которого не было денег с собой.
   -- Хорошо сказано. Я не очень привык к святым людям, но почтительность всегда хорошее дело. В нынешнее время почтительности не существует -- я не вижу ее даже тогда, когда какой-нибудь сахиб комиссариата навещает меня. Но зачем тот, кого его звезда ведет к войне, следует за Служителем Божиим?
   -- Он действительно Служитель Божий, -- горячо сказал Ким. -- Святой по правдивости, словам и поступкам. Он не похож на других. Я никогда не видел, такого человека. Мы не гадальщики, не фокусники и не нищие.
   -- Что касается тебя, то я вижу, что это правда; другого не знаю. Но ходит он хорошо.
   Свежесть раннего утра увлекала ламу, и он шел большими, легкими шагами, похожими на шаги верблюда. Он погрузился в размышления и машинально перебирал четки.
   Они подвигались вперед по изрытой колеями, истоптанной дороге, которая, извиваясь, шла по равнине между большими темно-зелеными рощами манговых деревьев. На востоке смутно виднелась линия Гималаев со снежными вершинами. Вся Индия была на работе в полях, всюду слышался скрип колодезных колес, крики пахарей, шедших за своими животными, и карканье воронов. Даже пони чувствовал благотворное влияние этого утра и чуть было не пустился рысью, когда Ким положил руку на кожаное стремя.
   -- Я раскаиваюсь, что не дал рупию на храм, -- сказал лама, дойдя до последней из восьмидесяти двух бус, составлявших четки.
   Старый воин проворчал что-то в бороду, и лама впервые заметил его присутствие.
   -- Ты также ищешь реку? -- спросил он, оборачиваясь.
   -- День еще только начинается, -- послышался ответ. -- Какая нужда в реке, кроме той, что из нее можно напиться? Я пришел указать тебе короткий путь на большую дорогу.
   -- Эту любезность следует запомнить, о благосклонный человек, но к чему эта сабля?
   Старый воин имел смущенный вид ребенка, которому помешали в его игре.
   -- Сабля, -- сказал он, вертя ее в руках. -- О, это была фантазия старика. Правда, есть приказание полиции, воспрещающее ношение оружия в Индостане, но, -- он ободрился и ударил по эфесу, -- все констебли вокруг знают меня.
   -- Это нехорошая фантазия, -- сказал лама. -- Какая польза в том, чтоб убивать людей?
   -- Очень малая, насколько я знаю, но если бы дурных людей не убивали временами, на свете не было бы места для беззащитных мечтателей. Я говорю, что знаю, как человек, видевший всю страну на юг от Дели омытой кровью.
   -- Что же это было за безумие?
   -- Про то знают только боги, пославшие эту кару. Безумие охватило всю армию, и солдаты восстали против своих офицеров. Это было первое зло, однако оно не было бы непоправимо, если бы они удержали свои руки. Но они вздумали убивать жен и детей сахибов. Тогда приехали сахибы из-за моря и потребовали строжайшего отчета.
   -- Кажется, какой-то слух дошел до меня много лет тому назад. Насколько я помню, это называлось Черным годом.
   -- Какую жизнь вел ты, если не знал об этом годе? Только слух! Вся земля знала и дрожала.
   -- Наша земля тряслась только раз -- в тот день, когда Всесовершенный достиг просветления.
   -- Гм! Ну, я, по крайней мере, видел, как трясся Дели, а Дели -- это центр вселенной.
   -- Так они восстали против женщин и детей? Это было дурное дело, которое не могло избегнуть наказания.
   -- Многие пытались сделать это, но безуспешно. Я был тогда в кавалерийском полку. Он распался. Из шестисот восьмидесяти сабель остались верными, как вы думаете, сколько? Трое. Я был один из них.
   -- Тем больше чести.
   -- Чести! В те дни мы не считали это честью. Мой народ, мои друзья, мои братья отвернулись от меня. Они говорили: "Час англичан пробил. Пусть всякий захватит себе небольшой кусок земли". Но я говорил с людьми из Сабраона, Чиллианкаллаха, Мудки и Ферозешаха. Я сказал им: "Обождите немного, и ветер переменится. Нет благословения на это дело". В эти дни я проехал семьдесят миль с одной английской мэм-сахиб (госпожой) и ее ребенком в седле. (Ух! Вот это был конь, годный для мужчины!) Я отвез их в безопасное место и вернулся к моему офицеру -- единственному оставшемуся в живых из пяти офицеров нашего полка. "Дайте мне работу, -- сказал я, -- потому что я отверженный, и моя сабля омочена кровью моего двоюродного брата". "Будешь доволен, -- сказал он. -- Дела предстоит много. Когда окончится это безумие, будет награда".
   -- Да, конечно, бывает награда, когда проходит безумие, -- почти про себя пробормотал лама.
   -- В то время не вешали медалей на каждого, кто случайно слышал пушечный выстрел. Нет! Я участвовал в девятнадцати сражениях, в сорока шести кавалерийских стычках, а в маленьких делах -- без конца. У меня девять ран, медаль, четыре пряжки и орден, потому что мои начальники, которые теперь все генералы, вспомнили меня, когда было пятидесятилетие царствования императрицы Индии, и вся страна ликовала. Они сказали: "Дайте ему орден Британской Индии". Я ношу его на шее. Я получил также поместье от государства -- свободный дар мне и моей семье. Люди того времени -- теперь они комиссары -- приезжают ко мне во время жатвы, сидя на высоких лошадях так, что все могут их видеть, и мы говорим о былых сражения. Имя одного умершего ведет к воспоминанию о другом.
   -- А потом? -- сказал лама.
   -- Потом они уходят, но после того, как их видела вся деревня.
   -- А в конце концов что ты будешь делать?
   -- В конце концов я умру.
   -- А потом?
   -- Будет, что повелят боги. Я никогда не надоедал им. Не думаю, чтобы и они беспокоили меня. Знаешь, в течение моей долгой жизни я заметил, что люди, постоянно обращающиеся к Тем, Кто наверху, с жалобами, просьбами и слезами, скорее призываются в иной мир; как и наш полковник посылал скорее за распустившимися людьми, которые болтают слишком много. Нет, я никогда не утомлял богов. Они вспомнят это и дадут мне спокойное местечко, где я могу вложить мою саблю в ножны и ожидать времени, когда я смогу приветствовать моих сыновей. У меня их целых три -- все майоры в полках.
   -- И они также подчинены общему круговороту: переходят из одной жизни в другую, от отчаяния к отчаянию, -- тихо проговорил лама, -- горячие, беспокойные, жадные до удовольствий.
   -- Да, -- с прерывистым смехом сказал старый воин. -- Три майора в трех полках. Немного игроки, ну да и я такой же. У них должны быть хорошие лошади, а лошадей нельзя брать, как брали в старое время женщин. Ну, ну, мое поместье может уплатить за все. Как ты думаешь? Поместье мое хорошо орошенное, но служащие обманывают меня. Я умею требовать, только приставив острие копья. Уф! Я сержусь и проклинаю их. Они делают вид, что раскаиваются, но я знаю, что за спиной они называют меня беззубой старой обезьяной.
   -- Ты никогда не желал ничего другого?
   -- Да, да, тысячи раз! Желал снова иметь прямую спину и не согнутое колено, ловкую руку и проницательный взгляд и все то, чем гордится муж... О прежние дни -- чудесные дни моей силы!
   -- Эта сила -- слабость.
   -- Оказалось, что так, но пятьдесят лет тому назад я доказал бы иное, -- возразил старый солдат, всаживая шпоры в худые бока пони.
   -- Но я знаю реку великого исцеления.
   -- Я пил воду из Ганга так, что у меня чуть не образовалась водянка. У меня сделался понос, а сил не прибавилось.
   -- Это не Ганг. Река, которую я знаю, омывает от всякого греха. Тот, кто подымется по ту сторону ее, может быть уверен в освобождении. Я не знаю твоей жизни, но твое лицо -- лицо честного и доброго человека. Ты держался своего пути, оставаясь верным, несмотря на все трудности, в Черный год, рассказы о котором вспоминаются мне теперь. Выйди теперь на Срединный путь, который ведет к освобождению. Выслушай Совершенный Закон и не гонись за мечтаниями.
   -- Говори, старик, -- с улыбкой, слегка отдав честь, сказал воин. -- В наши годы все болтуны.
   Лама присел на корточки под манговым деревом, от колеблющейся тени которого лицо старика казалось как бы шахматной доской. Солдат неподвижно сидел на пони. Ким, убедившись, что вблизи не было змей, улегся среди извилистых корней дерева.
   Слышалось наводящее дремоту жужжание маленьких насекомых, освещенных лучами горячего солнца, воркованье голубей и монотонный скрип колодезного ворота. Лама начал говорить медленно и внушительно. Через десять минут старый воин соскользнул со своего пони, чтобы лучше расслышать его, и сел, намотав поводья на руку. Голос ламы стал прерываться -- периоды становились длиннее. Ким внимательно следил за серой белкой. Когда исчез маленький клочок меха, плотно прижавшийся к ветке, проповедник и слушатель уже крепко спали. Голова старого офицера с резко очерченными чертами лица покоилась на руке, голова ламы, запрокинутая на ствол дерева, казалась сделанной из пожелтевшей слоновой кости. Голый ребенок, переваливаясь, подошел к спящим, некоторое время пристально смотрел на них и, движимый чувством благоговения, почтительно поклонился ламе. Но ребенок был так мал и толст, что свалился набок, и Ким расхохотался, глядя на барахтавшиеся толстые ножки. Ребенок, испуганный и рассерженный, громко заревел.
   -- Ай! Ай! -- сказал старый воин, вскакивая на ноги. -- Что это? Какой приказ?.. Это... ребенок! А мне снилась тревога. Не плачь, маленький, не плачь. Неужели я спал? Вот-то было невежливо!
   -- Я боюсь! Мне страшно! -- орал ребенок.
   -- Чего бояться? Двух стариков и мальчика? Ну, какой же ты будешь воин, князек?
   -- Это что такое? -- сказал ребенок, внезапно переставая кричать. -- Я никогда не видел таких вещей. Дай их мне.
   -- Ага! -- улыбаясь, проговорил лама, делая петлю из четок и волоча ее по земле:
  
   -- Вот тебе горсть миндаля,
   Щепотка кардамона;
   Вот ужин для тебя
   Из риса и лимона.
  
   Ребенок кричал от радости, хватаясь за темные, блестящие бусы.
   -- Ого! -- сказал старый воин. -- Откуда у тебя эта песня, у тебя, презирающего здешний мир?
   -- Я выучил ее в Патанкоте, сидя на приступочке у двери, -- застенчиво проговорил лама. -- Хорошо быть добрым к детям.
   -- Насколько я помню, прежде чем на нас нашел сон, ты говорил мне, что брак и деторождение -- гасители истинного света, препятствия на Пути. Разве в твоей стране дети падают с небес? А разве на Пути можно петь эти песенки?
   -- Нет совершенного человека, -- серьезно сказал лама, развязывая петлю из четок. -- Беги к матери, малютка.
   -- Послушай его! -- сказал старый воин, обращаясь к Киму. -- Он стыдится, что порадовал ребенка. В тебе пропал отличный хозяин дома, глава семьи, брат мой. Эй, дитя! -- Он бросил ребенку монету. -- Лакомства всегда сладки!
   Когда маленькая фигурка, подпрыгивая, исчезла в лучах солнца, он прибавил:
   -- Они вырастают и становятся людьми. Служитель Божий, мне грустно, что я заснул посреди твоей проповеди. Прости меня.
   -- Мы оба старые люди, -- сказал лама. -- Вина моя. Я слушал твой рассказ о мире и его безумии, и одна вина повела за собой другую.
   -- Послушайте его! Какой вред твоим богам от того, что ты поиграл с ребенком? А песенку ты спел очень хорошо. Пойдем дальше, и я спою тебе песню о Никаль-Сейне (Никольсоне) {Полковник Никольсон убит во время мятежа сипаев при осаде Дели.} перед Дели -- старинную песню.
   И они вышли из тени мангового дерева. Высокий, пронзительный голос раздавался в поле: в горьких сетованиях развивалась история Никаль-Сейна (Никольсона), до сих пор в Пенджабе поется эта песня.
   Ким был в восторге. Лама слушал с глубоким интересом.
   Он пропел все до конца, отбивая такт тупой стороной сабли на спине пони.
   -- А теперь мы выходим на большую дорогу, -- сказал он, выслушав комплименты Кима. Лама упорно молчал. -- Давно уже я не ездил так далеко, но слова твоего мальчика возбудили меня. Смотри, святой человек, -- большая дорога, хребет всего Индостана. По большей части, она окаймлена, как здесь, четырьмя рядами тенистых деревьев, на дороге оживленное движение. Когда не было железной дороги, сахибы разъезжали здесь сотнями взад и вперед. Теперь тут ездят только крестьянские повозки. Налево и направо идут дороги для более тяжелых повозок с хлебом, хлопком, лесом, известкой и кожами. Тут можно идти спокойно, потому что через каждые несколько миль есть полицейский пост. Полицейские -- воры и вымогатели (я сам имел с ними дело), но, по крайней мере, они не допускают соперников. Тут попадаются люди всех каст и состояний. Взгляни: брамины, банкиры, медники, цирюльники, пилигримы и горшечники -- все движутся взад и вперед. Для меня это похоже на реку, из которой меня выбросило на берег, как полено после разлива.
   И действительно, Индийская Большая дорога -- удивительное зрелище. Она идет прямо на протяжении тысячи пятьсот миль и служит главным торговым путем всей Индии. Это такой жизненный поток, какого не существует нигде более на свете. Они смотрели в даль, окаймленную зелеными арками, с пятнами тени на земле; смотрели на ширь белой дороги, усеянной медленно шедшими людьми, и на домик в две комнаты, где помещался полицейский пост.
   -- Кто здесь противозаконно носит оружие? -- со смехом крикнул констебль, увидев саблю старика. -- Разве для истребления преступников недостаточно полиции?
   -- Я и купил ее для полицейской службы, -- ответил старик. -- Все ли благополучно в Индостане?
   -- Все благополучно, сахиб.
   -- Я, видишь ли, похож на старую черепаху, которая высовывает голову и снова втягивает ее. Да, вот дорога в Индостан. Все идут этим путем.
   -- Сын свиньи, разве мягкая дорога предназначена для того, чтобы ты мог чесать о нее свою спину? Отец всех бесстыдных дочерей и муж десяти тысяч лишенных добродетели, твоя мать была предана дьяволу под влиянием своей матери, у твоих теток в продолжение семи поколений не было носов. Твоя сестра... Какое безумие филина подсказало тебе везти свои повозки по этой дороге? Сломанное колесо! Так вот тебе еще и проломленная голова и сложи их вместе, как тебе угодно.
   Голос и зловещие удары хлыста вылетали, казалось, из столба пыли в пятидесяти ярдах от них, где лежала сломанная повозка. Худая, высокая каттиварская кобыла с горящими глазами, фыркая ноздрями, лягаясь, выскочила из толпы и, понукаемая всадником, понеслась по дороге, преследуя бегущего человека. Всадник был высокий человек с бородой. Он сидел на почти взбесившейся лошади, словно составляя часть ее, и искусно ударял хлыстом свою жертву.
   Лицо старого воина озарилось гордостью.
   -- Мое дитя! -- коротко сказал он, пробуя заставить пони изогнуть шею, как следовало.
   -- Неужели же меня можно бить на глазах полиции? -- кричал возчик. -- Я добьюсь справедливости.
   -- Неужели же меня смеет задерживать кричащая обезьяна, которая опрокидывает десять тысяч мешков под носом молодой лошади? Так можно испортить кобылу.
   -- Он говорит правду. Он говорит правду. Но она хорошо слушается своего господина, -- сказал старый воин. Возчик укрылся под колесами повозки и угрожал оттуда всеми видами мести.
   -- Сильные люди твои сыновья, -- спокойно заметил полицейский, ковыряя в зубах.
   Всадник в последний раз сильно ударил хлыстом и поехал рысью.
   -- Отец мой!
   Он остановился ярдах в десяти и сошел с лошади.
   Старик в одно мгновение спустился с пони, и отец и сын обнялись, по восточному обычаю.
  

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

  
   О, Фортуна не знатная дама,
   Хоть царицей проклятой слывет,
   Как беспутная женщина, прямо
   Без разбору любовь раздает.
   Угождай ей -- полюбит другого!
   Побежит -- не догнать никогда;
   А оставишь ее без вниманья --
   За тобою помчится тогда.
   О, Фортуна! Щедроты без меры
   Рассыпай или спрячь от меня.
   О тебе не забочусь нимало --
   Благосклонность найду у тебя.
  
   Потом они понизили голос и заговорили. Ким собирался отдохнуть под деревом, но лама нетерпеливо дернул его за локоть.
   -- Пойдем дальше. Здесь нет реки.
   -- Ой-ой! Разве мы недостаточно прошли за такое короткое время? Наша река не убежит. Терпение, он даст нам что-нибудь.
   -- Это -- Друг Звезд, -- внезапно сказал старый воин. -- Он принес мне вчера новости. Он видел в видении самого "его", отдающего распоряжения насчет войны.
   -- Гм! -- сказал сын голосом, выходившим из глубины груди. -- Он услышал что-нибудь на базаре и воспользовался этими слухами.
   Отец рассмеялся.
   -- Ну, по крайней мере, он не приезжает ко мне, чтобы выпросить нового коня и несколько рупий. Что, полки твоих братьев также получили приказы?
   -- Не знаю. Я попросил отпуск и поспешно отправился к тебе, чтобы...
   -- Чтобы они не опередили тебя. О, все вы -- игроки и моты! Но ты никогда еще не участвовал в атаке. Тут действительно нужна хорошая лошадь. Для похода нужны также хороший слуга и хороший пони. Посмотрим, посмотрим. -- Он барабанил пальцами по эфесу сабли.
   -- Здесь не место для расчетов, отец мой. Поедем в твой дом.
   -- По крайней мере, заплати мальчику. У меня нет с собой денег, а он принес важные новости. Э, Всеобщий Друг, ты сказал, что приближается война?
   -- Да, насколько я знаю, большая война, -- спокойно ответил Ким.
   -- Ну, что же? -- сказал лама, перебирая четки.
   Он горел желанием отправиться в путь.
   -- Мой господин не беспокоил звезд из-за платы. Мы принесли новости, будь свидетелем, мы принесли новости и уходим.
   Ким слегка подбоченился.
   Сын бросил серебряную монету, сверкнувшую в лучах света, и пробормотал что-то о нищих и фокусниках. Этих денег было достаточно, чтобы хорошо прокормить путников в течение нескольких дней. Лама, заметив блеск металла, монотонно пробормотал благословение.
   -- Иди своим путем, Всеобщий Друг, -- слабым голосом проговорил старый воин, поворачивая свою тощую лошадь. -- Раз в жизни я встретил истинного пророка, который не служил в армии.
   Отец и сын поехали рядом. Старик сидел так же прямо, как и более молодой офицер.
   Пенджабский констебль в полотняных желтых штанах, тяжело ступая, перешел через дорогу. Он видел, как пролетела монета.
   -- Стой! -- выразительно крикнул он на английском языке. -- Разве вы не знаете о таксе в две анны с головы за каждого, кто выходит на эту дорогу с боковой? За двоих четыре анны. Это приказ сиркара, и деньги тратятся на посадку деревьев и украшение дорог.
   -- И на желудки полицейских, -- сказал Ким, ускользая от протянутой к нему руки. -- Поразмысли немного, человек с глиняной головой. Ты думаешь, мы вышли из ближайшего пруда, как лягушка, твоя теща?.. Слышал ли ты когда-нибудь имя твоего брата?
   -- А кто был он? Оставь мальчика в покое! -- крикнул старший констебль. Наслаждаясь этой сценой, он присел на корточки на веранде и закурил трубку.
   -- Твой брат взял ярлык с бутылки "белайти-пани" (содовой воды) и, приклеив его к мосту, в течение месяца собирал пошлину со всех проезжавших, говоря, что таково приказание сиркара. Потом один англичанин разбил ему голову. А, братец! Я ведь городской ворон, а не деревенский.
   Полицейский в смущении отступил, а Ким преследовал его насмешками всю дорогу.
   -- Ну был ли кто-нибудь таким чела, как я? -- весело крикнул он ламе. -- Твои кости лежали бы в земле в десяти милях от города Лагора, если бы я не охранял тебя.
   -- Иногда я думаю, что ты дьяволенок, -- медленно, с улыбкой, проговорил лама.
   -- Я -- твой чела.
   Ким приноровился к шагам ламы и пошел той неописуемой походкой, которой ходят все бродяги мира.
   -- Ну, идем, -- сказал лама, и при пощелкивании перебираемых четок они молча проходили милю за милей. Лама, по обыкновению, погрузился в глубокое раздумье, но блестящие глаза Кима были широко раскрыты. Он думал, что эта широкая, улыбающаяся река жизни являлась значительным улучшением в сравнении с узкими, переполненными народом улицами Лагора. На каждом шагу встречались новые люди и новые картины -- знакомые касты и касты, о которых он не имел понятия.
   Они встретили группу длинноволосых, омытых благовониями сансисов с корзинами ящериц и других нечистых животных на спинах. Худые собаки, чуя присутствие животных, шли по пятам за ними. Эти люди держались своей стороны дороги и шли как бы крадучись, быстрыми шагами. Люди других каст уступали им дорогу, чтобы не оскверниться прикосновением к ним. За ними, широко шагая, держась теневой стороны, еще сохраняя воспоминание о ножных кандалах, шел только что выпущенный из тюрьмы преступник. Толстый живот и лоснящаяся кожа свидетельствовали о том, что правительство кормит своих узников лучше, чем может питаться большинство честных людей. Киму отлично была знакома эта походка, и он упражнялся в грубых насмешках, пока они проходили мимо преступника. Затем мимо них гордою поступью прошел Акали, святоша-сейк с дикими глазами, всклокоченными волосами, в синей клетчатой одежде людей его веры, с полированными стальными кружками, блестевшими на верхушке его высокого синего тюрбана конической формы. Он возвращался из одного из независимых сейкских государств, где воспевал былую славу предков перед учившимися в колледжах князьками в сапогах с отворотами и белых штанах. Ким старался не раздражать этого человека, потому что Акали вспыльчивы и скоры на расправу. Временами им встречались или обгоняли их нарядные толпы сельских жителей, отправлявшихся на какую-нибудь местную ярмарку или возвращающихся оттуда: женщины, держа детей на бедрах, шли сзади мужчин, мальчики постарше гарцевали на стеблях сахарного тростника, таща за собою грубые медные модели локомотивов, продающиеся за полпенни, или направляли дешевыми игрушечными зеркалами лучи солнца в глаза старших. Сразу можно было видеть покупки, сделанные на ярмарках, если же оставалось какое-нибудь сомнение, то стоило только взглянуть на жен, которые, вытянув смуглые руки, сравнивали между собой свои новые браслеты из тусклых бус, получаемые с северо-запада. Веселые прохожие шли медленно, подзывая друг друга, останавливаясь, чтобы поторговаться с продавцами сладостей, или помолиться перед каким-нибудь из придорожных жертвенников -- иногда индусским, иногда мусульманским, -- к которым низшая каста обеих религий относится с полнейшим беспристрастием.
   Длинные синие ряды, подымавшиеся и опускавшиеся, словно спина быстро ползущей гусеницы, пробивались сквозь дрожащую пыль и проходили, сопровождаемые громким смехом и шутками. То была толпа женщин, которые работают на насыпях северных железных дорог, -- клан полногрудых носильщиц земли в синих юбках, с плоскими ногами, сильными руками. Они торопились на север, узнав, что там есть работа, и не теряли времени по дороге. Они принадлежат к касте, в которой мужчины не имеют никакого значения. Шли они, широко расставив локти, покачивая бедрами и высоко подняв голову, как подобает женщинам, носящим тяжести.
   Несколько позже на Большой дороге появилась брачная церемония с музыкой и криками, с запахом златоцвета и жасмина, заглушавшим даже запах испарений пной бранью. Въ каретѣ, очевидно, сидѣла женщина, привыкшая командовать.
   Кимъ критическимъ взоромъ оглядѣлъ свиту. На половину она состояла изъ сѣдобородыхъ тонконогихъ урійцевъ, жителей Нижней Индіи, а на половину изъ сѣверныхъ горцевъ въ драповыхъ курткахъ и съ мягкими фетровыми шляпами; уже эта смѣсь многое объясняла, еслибы даже Кимъ не подслушалъ перебранки между двумя разнородными половинами свиты. Старая дама ѣхала, очевидно, на югъ къ кому-нибудь въ гости, къ богатому родственнику, по всей вѣроятности къ зятю, который послалъ ей на встрѣчу почетный эскортъ. Горцы, вѣроятно, принадлежать въ ея племени,-- они, вѣроятно, изъ Кулу или Кангръ. Было совершенно ясно, что она не ѣдетъ выдавать замужъ свою дочь;-- еслибы съ нею ѣхала молодая дѣвушка, занавѣси кареты были бы плотно задернуты, и стража никого не подпустила бы въ каретѣ. Вѣрно, очень веселая я храбрая дама,-- думалъ Кимъ, держа плитку топлива въ одной рукѣ, съѣстные припасы для ламы въ другой, и очищая плечомъ путь своему учителю. Изъ этой встрѣчи навѣрное можно извлечь пользу. Лама, конечно, не посодѣйствуетъ ему, но, какъ добросовѣстный "чела", Кимъ готовъ былъ съ радостью просить милостыню за двоихъ. Онъ разложилъ огонь какъ можно ближе къ каретѣ, ожидая, что кто-нибудь изъ свиты велитъ ему убраться. Лама тяжело опустился на землю и снова сталъ перебирать четки.
   -- Убирайся подальше, нищій,-- крикнулъ одинъ изъ горцевъ на ломаномъ индостанскомъ нарѣчіи.
   -- Ба, да это только "пагари" (горецъ),-- произнесъ Кимъ черезъ плечо.-- Съ которыхъ поръ горные ослы завладѣли всѣмъ Индостаномъ?
   Въ отвѣтъ Кимъ услышалъ очень быстрое и вразумительное перечисленіе своей родни за три поколѣнія.
   -- А!-- голосъ Кима сталъ болѣе нѣжнымъ, чѣмъ когда либо, и онъ принялся разламывать плитки топлива.-- У насъ на родинѣ это называется началомъ любовной бесѣды.
   Рѣзкій тонкій голосъ изъ-за занавѣсокъ вдохновилъ горца на второй взрывъ отборнѣйшей ругани.
   -- Не дурно, не дурно,-- спокойно сказалъ Кимъ.-- Но берегись, братецъ, вѣдь мы -- я говорю: мы -- можемъ отвѣтить парочкой проклятій. А наши проклятія извѣстны тѣмъ, что всегда исполняются.
   Урійцы разсмѣялись; горецъ бросился въ Киму съ угрожающимъ жестомъ; въ это время лама вдругъ поднялъ голову, и его огромная шляпа ярко озарилась пламенемъ костра, разложеннаго Кимомъ.
   -- Что тутъ происходитъ?-- спросилъ онъ.
   Горецъ остановился, окаменѣвъ отъ ужаса.
   -- Я... я... чуть не совершилъ страшнаго грѣха,-- пробормоталъ онъ.
   -- Эй, почему ты еще не отогналъ это нищенское отродье?-- крикнула старая дама.
   Горецъ подошелъ къ каретѣ и шепнулъ что это за занавѣску. Наступило мертвое молчаніе, а потомъ послышались какія-то непонятныя слова.
   "Дѣло, кажется, пошло на ладъ",-- подумалъ Кимъ, дѣлая видъ, что онъ ничего не видитъ и не слышитъ.
   -- Когда... когда онъ поѣстъ,-- горецъ заговорилъ съ Кимомъ заискивающимъ тономъ,-- тогда, можетъ быть, святой отецъ удостоитъ своей бесѣды ту, которая желала бы поговорить съ нимъ.
   -- Когда онъ поѣстъ, онъ ляжетъ спать,-- отвѣтилъ Кимъ съ важностью. Онъ еще не вполнѣ понималъ, какой оборотъ дѣло принимаетъ, но рѣшилъ во всякомъ случаѣ извлечь пользу изъ него.-- А теперь я пойду доставать ему пищу.-- Послѣдняя фраза, сказанная нарочно очень громко, сопровождалась жалостнымъ вздохомъ.
   -- Я и мои соплеменники позаботятся объ этомъ, если намъ будетъ дозволено.
   -- Дозволяется,-- отвѣтилъ Кимъ еще болѣе важнымъ тономъ.-- Святой отецъ, эти люди принесутъ намъ ѣду.
   -- Добрые здѣсь люди. Вся южная страна полна добрыхъ людей. Какъ свѣтъ великъ и страшенъ!-- соннымъ голосомъ пробормоталъ лама.
   -- Пусть онъ теперь поспитъ,-- сказалъ Кимъ,-- а потомъ накормите насъ хорошенько, когда онъ проснется. Онъ очень святой человѣкъ.
   Опять одинъ изъ урійцевъ что-то пренебрежительно пробормоталъ.
   -- Онъ вѣдь не факиръ, и не нищій изъ тѣхъ, которые слоняются въ Нижней Индіи,-- продолжалъ Кимъ строгимъ голосомъ, поднимая глаза къ звѣздамъ.-- Онъ самый святой изъ всѣхъ святыхъ людей. Онъ выше всѣхъ кастъ. А я его "чела".
   -- Иди сюда,-- произнесъ тонкій голосъ изъ-за занавѣски.
   Кимъ подошелъ, чувствуя, что невидимые ему глаза слѣдятъ за нимъ. Изъ кареты высунулся костлявый, смуглый палецъ, унизанный кольцами, и начался разговоръ.
   -- Кто онъ такой?
   -- Очень святой человѣкъ. Онъ пришелъ издалека, изъ Тибета, изъ далекаго мѣста въ снѣжныхъ горахъ. Онъ умѣетъ читать по звѣздамъ, составлять гороскопы. Но онъ дѣлаетъ это не за деньги, а только по добротѣ сердца и изъ великаго милосердія. Я его ученикъ. Меня зовутъ тоже "другомъ звѣздъ".
   -- Ты не горный уроженецъ!
   -- Спроси его. Онъ тебѣ скажетъ, что я былъ посланъ ему небомъ, чтобы привести его къ цѣли его странствія.
   -- Не ври! Помни, мальчишка, что я старая женщина и не дура. Ламъ я знаю и очень ихъ почитаю, но ты такой же "чела", какъ мой палецъ -- дышло этой кареты. Ты индостанскій парія -- дерзкій и безстыдный нищій, и служишь дамѣ, кажется, только ради наживы.
   -- А развѣ мы всѣ работаемъ не для наживы?-- Кимъ быстро перемѣнилъ тонъ, чтобы приноровиться къ голосу старой дамы.-- Я слышалъ,-- это была стрѣла, пущенная наугадъ,-- я слышалъ...
   -- Что ты слышалъ?-- переспросила она, стуча пальцемъ.
   -- Не знаю такъ ли это, но на базарахъ говорятъ, что даже раджи -- мелкіе горные раджи -- продаютъ самыхъ красивыхъ своихъ женщинъ ради выгоды -- продаютъ ихъ на югъ.
   Для мелкихъ горныхъ раджей нѣтъ ничего обиднѣе, чѣмъ именно это обвиненіе, но на индійскихъ базарахъ это считается однимъ изъ достовѣрнѣйшихъ фактовъ таинственной торговли рабами въ Индіи. Старая дама вознегодовала и обозвала Кима сквернымъ лгунишкой. Еслибы Кимъ посмѣлъ сказать что-либо подобное, когда она была молодой дѣвушкой, его бы въ тотъ же вечеръ отдали на растоптанье слонамъ.
   -- Прости меня, я нищенское отродье, какъ ты сказала сама, "Око красоты".
   -- Вонъ какъ!-- Око красоты?! Какъ ты смѣешь подступаться во мнѣ съ своими нищенскими любезностями?-- И все же она снисходительно засмѣялась, услыхавъ давно забытое обращеніе.-- Сорокъ лѣтъ тому назадъ, меня можно было такъ назвать -- и не безъ основанія. Да, даже тридцать лѣтъ тому назадъ. Но вотъ что выходитъ отъ этого тасканія по всей Индіи -- вдовѣ короля приходится сталкиваться со всякимъ сбродомъ и служить посмѣшищемъ каждому нищему.
   -- Великая королева,-- быстро заговорилъ Кимъ, чувствуя по ея голосу, что она вся дрожитъ отъ негодованія.-- Я-то, конечно, таковъ, какъ ты сказала, но мой учитель все-таки святой человѣкъ. Онъ еще не знаетъ, что великая королева приказала ему.
   -- Приказала? Да развѣ я могу приказывать святому человѣку, учителю великаго закона? Могу ли я требовать, чтобы онъ пришелъ говорить съ женщиной? Никогда.
   -- Пожалѣй о моей глупости. Мнѣ казалось, что это былъ именно приказъ.
   -- Нѣтъ, это была просьба. Можетъ быть, вотъ это вразумитъ тебя!-- Изъ кареты ему просунули серебряную монету. Кимъ взялъ ее и отвѣсилъ глубокій поклонъ.
   Старая дама поняла, что нужно задобрить мальчика, который былъ для ламы глазами и ушами.
   -- А что тебѣ собственно надо?-- спросилъ Кимъ ласковымъ и вкрадчивымъ тономъ, противъ котораго -- онъ это зналъ -- рѣдко кто могъ устоять.-- Можетъ быть, въ твоей семьѣ хотятъ сына? Скажи прямо, вѣдь мы, священнослужители...-- послѣднія слова были прямымъ плагіатомъ изъ рѣчи знакомаго Киму факира.
   -- Мы, священнослужители! Да ты недоросъ до...-- она оборвала шутку, засмѣявшись.-- Повѣрь мнѣ, о, священнослужитель, что мы, женщины, думаемъ вовсе не о сыновьяхъ. Къ тому же, у моей дочери уже есть мальчикъ.
   -- Двѣ стрѣлы въ колчанѣ лучше, чѣмъ одна, а три и того лучше.-- Кимъ произнесъ пословицу сосредоточенно откашливаясь, и скромно потупилъ глаза.
   -- Это совершенная правда. Но, можетъ быть, и этого дождемся. Конечно, на этихъ факировъ въ Нижней Индіи надежда плоха. Я имъ посылаю подарки и деньги, а они только пророчествуютъ.
   -- А...-- протянулъ Кимъ съ невыразимымъ презрѣніемъ,-- они пророчествуютъ!-- Ни одинъ профессіоналъ не сказалъ бы этого лучше, чѣмъ онъ.
   -- А молитвы мои были услышаны только тогда, когда я вспомнила о богахъ моей родины. Я выбрала благопріятный часъ и, можетъ быть, святой отецъ слыхалъ о настоятелѣ монастыря Лунгъ-Шо. Ему я изложила свое желаніе -- и все исполнилось въ надлежащій срокъ. Браминъ, который живетъ у отца сына моей дочери, говорилъ потомъ, что мы этимъ обязаны молитвамъ, но онъ ошибается, и я это ему докажу, когда мы пріѣдемъ. А теперь я поѣду въ Будгайю помолиться объ отцѣ моихъ дѣтей.
   -- Туда и мы направляемся.
   -- Вдвойнѣ счастливое предзнаменованіе!-- воскликнула тонкимъ голосомъ старая дама.-- По меньшей мѣрѣ это предвѣщаетъ второго сына.
   -- О, "всѣмъ на свѣтѣ другъ"!-- Лама проснулся и позвалъ Кима съ испугомъ ребенка, проснувшагося на непривычномъ мѣстѣ.
   -- Иду, иду, святой отецъ!-- Онъ стремглавъ побѣжалъ къ костру; ламу уже окружили горцы, принесшіе ему блюда съ кушаньемъ, и почти молились на него; южане имѣли недовольный видъ.
   -- Ступайте прочь!-- крикнулъ Кимъ.-- Развѣ мы станемъ ѣсть на виду у всѣхъ, какъ собаки?
   Они въ молчаніи закончили трапезу, отвернувшись другъ отъ друга, и Кимъ выкурилъ еще на десертъ папиросу изъ мѣстнаго табака.
   -- Не говорилъ ли я сто разъ, что югъ хорошая страна? Вотъ тутъ оказалась благочестивая знатная вдова горнаго раджи; она ѣдетъ на богомолье въ Будгайю. Это она прислала намъ эти блюда, и когда ты отдохнешь, она хотѣла бы поговорить съ тобой.
   -- Неужели и это тоже дѣло рукъ твоихъ? Да почіетъ на тебѣ благословеніе.-- Лама торжественно наклонилъ голову.-- Я много людей зналъ за свою долгую жизнь, и не мало было у меня учениковъ. Но ни къ кому изъ людей,-- если ты только сынъ земной матери -- мое сердце такъ не привязывалось, какъ къ тебѣ. Ты такой заботливый, мудрый, ласковый мальчикъ, хотя и кажешься мнѣ иногда дьяволенкомъ.
   -- И я никогда не видывалъ такого священника, какъ ты.-- Кимъ разглядывалъ съ любовью всѣ морщинки на добромъ желтомъ лицѣ ламы.-- Еще трехъ дней не прошло послѣ нашей первой встрѣчи, а мнѣ кажется, что мы уже сто лѣтъ путешествуемъ вдвоемъ.
   -- Можетъ быть, мнѣ дано было оказать тебѣ услугу въ предшествующей жизни. Можетъ быть,-- онъ улыбнулся,-- я освободилъ тебя отъ капкана, или, поймавъ тебя на удочку въ тѣ дни, когда еще не позналъ истину, я выпустилъ тебя обратно въ рѣку.
   -- Можетъ быть,-- спокойно сказалъ Кимъ,-- А что касается женщины въ каретѣ, то, по-моему, ей нуженъ второй сынъ для ея дочери.
   -- Это не имѣетъ отношенія въ пути,-- сказалъ лама со вздохомъ.-- Но хорошо хоть то, что она пріѣхала съ горъ. О, мои горы, и снѣгъ на горахъ!
   Онъ всталъ и направился въ каретѣ. Киму смертельно хотѣлось пойти за нимъ, но лама его не позвалъ; словъ, которыя доносились до него, онъ не понималъ -- разговоръ шелъ на горномъ нарѣчіи. Женщина, очевидно, предлагала ламѣ вопросы, а лама ихъ долго обдумывалъ, прежде чѣмъ отвѣтить. По временамъ Кимъ слышалъ пѣвучіе звуки китайскихъ текстовъ; сквозь полуопущенныя вѣки онъ видѣлъ странную, прямую и стройную фигуру ламы, стоящаго передъ каретой; пламя костра бросало черныя тѣни на глубокія складки его желтой одежды; весь онъ походилъ на узловатый стволъ дерева, на который заходящее солнце бросаетъ полосами тѣни; нарядная лакированная карета тоже блестѣла въ отблескахъ пламени какъ самоцвѣтный камень. Вышитыя золотомъ занавѣски дрожали отъ вѣтра, то поднимаясь, то опускаясь, и когда разговоръ становился оживленнѣе, унизанный кольцами палецъ искрился среди мелькавшихъ вышитыхъ узоровъ. За каретой начиналась стѣна мрака, прерываемая безчисленными маленькими огоньками и мелькающими фигурами, лицами и тѣнями.
   Лама наконецъ возвратился. За нимъ одинъ изъ горцевъ несъ стеганое одѣяло и старательно разостлалъ его у разведеннаго востра.
   "Она заслуживаетъ десять тысячъ внуковъ,-- подумалъ Кимъ.-- А тѣмъ не менѣе, еслибы не я, то всѣхъ этихъ даровъ мы бы не получили".
   -- Добродѣтельная женщина -- и мудрая.-- Лама сталъ медленно ложиться, расправляя свои члены, какъ лѣнивый верблюдъ.-- Міръ полонъ щедротъ для слѣдующихъ по пути.-- Онъ перебросилъ половину одѣяла Киму.
   -- А что она тебѣ сказала?-- Кимъ завернулся въ удѣленную ему половину одѣяла.
   -- Она спрашивала у меня о многомъ и просила разрѣшенія разныхъ вопросовъ -- все это большей частью глупости, болтовня служащихъ дьяволу браминовъ, притворяющихся, что они слѣдуютъ по пути. На нѣкоторые вопросы я отвѣтилъ, а про другое сказалъ, что это вздоръ. Много есть носящихъ одежды священнослужителей, но немногіе держатся пути.
   -- Правда, совершенная правда.-- Кимъ говорилъ вдумчивымъ, примирительнымъ тономъ, вызывающимъ на откровенность.
   -- Но она все-таки умна и разсудительна. Она очень желаетъ, чтобы мы поѣхали съ ней въ Будгайю; по ея словамъ, ея путь на югъ совпадаетъ съ нашимъ на много дней.
   -- И ты согласился?
   -- Имѣй терпѣніе выслушать меня. Я сказалъ ей, что прежде всего я долженъ думать о своей цѣли. Она слыхала много глупыхъ басенъ, но великую правду о моей рѣкѣ -- она не знаетъ. Таковы эти священники въ Нижней Индіи. Она знаетъ настоятеля въ Лунгъ-Шо, но ничего не знаетъ о моей рѣкѣ -- и не знаетъ про стрѣлу.
   -- Что-жъ дальше?
   -- Я поэтому ей сказалъ о моемъ исканіи, и о пути, и о многомъ другомъ, очень важномъ. Она просила только, чтобы я сопровождалъ ее и молился о второмъ сынѣ
   -- Ага, "мы, женщины", не думаемъ ни о чемъ, кромѣ какъ о дѣтяхъ,-- сказалъ Кимъ соннымъ голосомъ.
   -- Ну, а такъ какъ намъ съ ней по пути, то я не знаю, чѣмъ бы мы уклонились отъ нашей цѣли, сопровождая ее, по крайней мѣрѣ до...-- я забылъ названіе города.
   -- Эй,-- сказалъ Кимъ, оборачиваясь и обращаясь рѣзкимъ шопотомъ къ одному изъ стоящихъ по близости уріевъ.-- Гдѣ живетъ вашъ хозяинъ?
   -- По близости Сагарунпора, среди фруктовыхъ садовъ.-- Онъ назвалъ деревню.
   -- Вѣрно,-- сказалъ лама.-- До этого мѣста по крайней мѣрѣ мы можемъ ѣхать съ нею. Я вѣдь могу по дорогѣ осматривать всѣ рѣки. Она очень просила, чтобы я согласился. Ей этого сильно хочется.
   Кимъ засмѣялся про себя подъ одѣяломъ. Когда властная старая дама оправится отъ своего благоговѣйнаго ужаса передъ ламой, думалъ онъ, ее, вѣроятно, интересно будетъ послушать.
   Онъ уже почти заснулъ, когда лама вдругъ произнесъ вслухъ пословицу:
   "Мужьямъ болтливыхъ женщинъ будетъ великая награда".
   Кимъ слышалъ еще какъ лама послѣ того нѣсколько разъ нюхалъ табакъ; потомъ мальчикъ заснулъ, продолжая смѣяться.
   Свѣтлая утренняя заря разбудила и людей, и воронъ, и воловъ. Кимъ поднялся, зѣвнулъ, встрепенулся и почувствовалъ, какъ восторгъ наполняетъ его душу. Индія проснулась, и Кимъ былъ въ самомъ центрѣ ея, болѣе бодрый и возбужденный, чѣмъ всѣ другіе. О пищѣ ему нечего было заботиться -- не нужно было тратить ни гроша въ лавкахъ, переполненныхъ народомъ. Вѣдь онъ былъ ученикомъ святого человѣка, принятаго въ свиту властной старой дамы. Имъ все приготовятъ, почтительно пригласятъ ихъ откушать,-- они тогда сядутъ и будутъ ѣсть. Въ остальномъ -- Кимъ разсмѣялся про себя, полоща ротъ -- общество ихъ покровительницы только увеличитъ прелесть путешествія. Онъ внимательно оглядѣлъ воловъ, которые отдувались и мычали, когда ихъ стали запрягать. Если окажется, что они очень быстро идутъ -- это было, впрочемъ, мало вѣроятно,-- то онъ сможетъ чудесно усѣсться на дышлѣ. Лама будетъ сидѣтъ рядомъ съ возницей, а свита, конечно, пойдетъ пѣшкомъ. Конечно, старая дама будетъ много говорить, и судя по тому, что онъ слышалъ, разговоръ ея не будетъ лишенъ соли. Она уже отдавала приказанія, громко говорила и, нужно сказать, очень энергично ругала своихъ слугъ за нерадивость.
   -- Дайте ей трубку. Ради всѣхъ боговъ, дайте трубку, чтобы заткнуть ей ротъ,-- кричалъ уріецъ, связывая въ узлы постельныя принадлежности.-- Она сродни попугаямъ -- они тоже трещать на зарѣ.
   -- Что тамъ съ волами? Эй! Присмотри за волами!-- Они пятились и бросились въ сторону, потому что на нихъ наѣхалъ возъ съ зерномъ, и ось его задѣла ихъ за рога.-- Куда ты лѣзешь, слѣпой филинъ, не видишь, что ли?-- крикнулъ уріецъ извозчику.
   -- Ай, ай, ай! Въ каретѣ сидитъ королева Делійская; она ѣдетъ молиться о томъ, чтобы у нея родился сынъ,-- отозвался человѣкъ, сидящій наверху тяжело нагруженнаго воэа.-- Мѣсто королевѣ и ея первому министру, сѣрой обезьянѣ, ѣдущей верхомъ на своемъ собственномъ копьѣ!-- Другой возъ, нагруженный корой для кожевеннаго завода, ѣхалъ вслѣдъ за первымъ, и возница его сказалъ еще нѣсколько новыхъ любезностей, повстрѣчавшись съ пятившимися волами.
   Изъ-за развѣвающихся занавѣсокъ послышалась брань,-- не очень продолжительная, но превзошедшая всѣ ожиданія Кима по силѣ и убѣдительности. Онъ видѣлъ, какъ извозчикъ задрожалъ отъ изумленія, какъ онъ сталъ отвѣшивать глубокіе, поклоны по направленію голоса, кричащаго изъ кареты, а потомъ соскочилъ съ воза и помогъ слугамъ вывезти карету со строптивыми волами на большую дорогу. Тутъ голосъ изъ кареты объяснилъ ему, какова на самомъ дѣлѣ женщина, на которой онъ женатъ, и что она дѣлаетъ въ его отсутствіе.
   Кимъ не могъ удержаться отъ хохота при видѣ удиравшаго извозчика.
   -- Кончено это наконецъ? Чистый срамъ, что бѣдная женщина не можетъ ѣхать на богомолье, не подвергаясь оскорбленіямъ всякаго индостанскаго сброда,-- что ей приходится глотать обиды, какъ люди ѣдятъ хлѣбъ. Но у меня еще не отсохъ языкъ -- нѣсколько словъ во-время сказанныхъ могутъ иногда очень пригодиться. А мнѣ все-таки не дали табака. Гдѣ этотъ одноглазый, злополучный безстыдникъ, который все еще не приготовилъ моей трубки?
   Одинъ изъ горцевъ быстро передалъ черезъ окно кареты трубку, и струя густого дыма, показавшаяся изъ-за занавѣсокъ, была знакомъ, что миръ возстановленъ.
   Если Кимъ наканунѣ гордо выступалъ въ сознаніи того, что онъ ученикъ святого человѣка, то теперь гордость его удесятерилась: онъ состоялъ почти что въ королевской свитѣ и былъ подъ покровительствомъ могущественной старой дамы съ очаровательныни манерами. Свита, съ повязанными по мѣстному обычаю головами, слѣдовала по обѣ стороны кареты, поднимая огромныя облака пыли.
   Лама и Кимъ шли нѣсколько въ сторонѣ; Кимъ жевалъ сахарный тростникъ. Они слышали издали какъ неустанно трещала старая дама. Она требовала, чтобы слуги говорили ей о томъ, что происходитъ на дорогѣ, и какъ только они отъѣхали отъ "парао", она отдернула занавѣску и выглянула изъ окна; лицо ея лишь на треть прикрыто было покрываломъ. Ея слуги не глядѣли на нее, обращаясь въ ней, и такимъ образомъ, приличія, требующія, чтобы женщины высшихъ классовъ не показывали своего лица, были болѣе или менѣе соблюдены.
   Черезъ нѣсколько времени она послала одного изъ слугъ просить ламу, чтобы онъ шелъ рядомъ съ каретой -- она желала бесѣдовать съ нимъ о религіозныхъ вопросахъ; Кимъ остался одинъ среди пыли, продолжая жевать сахарный тростникъ. Болѣе часа огромная шляпа ламы выглядывала какъ мѣсяцъ изъ-за облака пыли, и Кимъ понялъ по долетавшимъ до него звукамъ, что старая дама плакала.
   Въ полдень они свернули съ большой дороги, чтобы поѣсть; обѣдъ былъ очень вкусный, обильный и хорошо поданный на тарелкахъ изъ чистыхъ листьевъ, въ тѣни, вдали отъ дорожной пыли. Остатки были отданы нищимъ во исполненіе предписаній закона, а послѣ обѣда всѣ предались долгому блаженному куренію. Старая дама удалилась за занавѣски своей кареты, но очень свободно вмѣшивалась въ разговоръ; слуги ея, какъ эта обыкновенно бываетъ на востокѣ, вступали съ ней въ споръ и часто возражали ей. Она сравнивала прохладу и сосны родныхъ горъ съ пылью и мангиферами юга, разсказала исторію про старыхъ мѣстныхъ боговъ на рубежѣ владѣній ея мужа, ругала табакъ, который приходится здѣсь курить, ругала всѣхъ браминовъ и безцеремонно говорила объ ожидаемыхъ ею въ будущемъ внукахъ.
   

V.

   Громоздкая карета, окруженная лѣнивой свитой, снова двинулась въ путь; старая дама спала до слѣдующей остановки. Переѣздъ на этотъ разъ былъ очень короткій; оставался еще часъ до захода солнца, и Кимъ приставалъ во всѣмъ, ища чѣмъ бы позабавиться.
   -- Почему бы намъ не сѣсть и не отдохнуть?-- сказалъ ему одинъ изъ свиты.-- Только черти и англичане любятъ ходить взадъ и впередъ безъ всякой надобности.
   -- Не слѣдуетъ дружить ни съ дьяволомъ, ни съ обезьяной, ни съ мальчиками, такъ какъ невозможно предвидѣть, что имъ взбредетъ въ голову,-- прибавилъ его товарищъ.
   Кимъ съ презрѣніемъ отвернулся -- онъ вовсе не желалъ выслушивать старую сказку о томъ, какъ чортъ сталъ играть съ мальчиками и потомъ въ этомъ раскаялся. Отойдя отъ другихъ, онъ пошелъ гулять.
   Лама направился за нимъ. Весь день, какъ только они проходили мимо воды, онъ сворачивалъ съ дороги для осмотра, но ни разу не было у него предчувствія, что онъ нашелъ свою рѣку. Онъ незамѣтно для самого себя нѣсколько отвлекся отъ своего исканія, чувствуя себя очень хорошо въ роли почитаемаго совѣтчика знатной дамы, съ которой онъ имѣлъ возможность говорить на разумномъ родномъ языкѣ. къ тому же онъ внутренно приготовился провести много свѣтлыхъ лѣтъ въ исканіи рѣки, такъ какъ ему чуждо было нетерпѣніе бѣлыхъ людей, и душа его полна была глубокой вѣры.
   -- Ты куда идешь?-- окликнулъ онъ Кима.
   -- Никуда,-- переходъ былъ короткій, а все это -- Кимъ провелъ рукой по воздуху -- для меня ново.
   -- Она, безспорно, мудрая и разсудительная женщина. Но трудно размышлять, когда...
   -- Всѣ женщины таковы.-- Кимъ сказалъ это, какъ сказалъ бы Соломонъ.
   Лама сталъ перебирать четки и началъ свою молитву обычными словами: "Om mane pudme hum", вознося благодарность небу за прохладу, покой и отсутствіе пыли.
   Кимъ съ любопытствомъ вглядывался во все, что открывалось теперь его взорамъ. Его прогулка не имѣла опредѣленной цѣли; ему только интересно было разсмотрѣть ближайшія хижины, непохожія на всѣ дома, какіе ему случалось видать прежде.
   Они пришли къ широкому пастбищу, которое отливало пурпуромъ въ предвечернемъ свѣтѣ; посрединѣ возвышалась группа мангиферъ. Киму показалось страннымъ, что въ такомъ удобномъ мѣстѣ не стояло алтаря; мальчикъ обратилъ на это вниманіе, какъ будто бы онъ былъ браминомъ. Вдали онъ замѣтилъ шедшихъ по ровному мѣсту четырехъ людей; на разстояніи они казались очень маленькими. Онъ пристально разглядѣлъ ихъ, защитивъ глаза ладонями и замѣтилъ блескъ мѣди.
   -- Солдаты, бѣлые солдаты,-- сказалъ онъ.-- Посмотримъ-ка на нихъ.
   -- Мы съ тобой всегда встрѣчаемъ солдатъ, когда идемъ вдвоемъ. Но я никогда не видѣлъ бѣлыхъ солдатъ.
   -- Они не причиняютъ эла, если только не пьяны. Станемъ за это дерево.
   Они спрятались за толстые стволы въ прохладномъ сумракѣ мангиферъ. Двѣ маленькія фигуры остановились; двѣ другія нерѣшительно приближались къ нимъ. Это былъ аванпостъ марширующаго полка, высланный для разбивки лагеря. У нихъ были въ рукахъ пятифутовые шесты съ развѣвающимися флагами, и они окликали другъ друга, идя по равнинѣ.
   Наконецъ они грузными шагами вступили въ рощу.
   -- Это мѣсто, кажется, годится,-- офицерскія палатки поставимъ подъ деревьями, а мы всѣ можемъ расположиться подальше. Намѣтили ли они позади мѣсто для багажныхъ фургоновъ?
   Они что-то крикнули своимъ товарищамъ вдали, и отвѣтъ прозвучалъ очень слабо и неясно.
   -- Вбей флагъ сюда,-- сказалъ одинъ солдатъ другому.
   -- Что это они здѣсь готовятъ?-- спросилъ лама, пораженный всѣмъ происходящимъ.-- Какъ міръ великъ и страшенъ! И что изображено на флагѣ?
   Одинъ изъ солдатъ бросилъ на землю доску въ нѣсколькихъ футахъ разстоянія отъ нихъ, потомъ заворчалъ, поднялъ ее, сталъ совѣтываться со своимъ товарищемъ, который осматривалъ тѣнистую рощу, и перевернулъ доску на другую сторону.
   Кимъ глядѣлъ на нихъ во всѣ глаза и прерывисто дышалъ.
   -- О, святой отецъ,-- прошепталъ онъ,-- вспомни мой гороскопъ, вспомни, что нарисовалъ на пескѣ браминъ въ Умбаллѣ! Вспомни, что онъ сказалъ. Сначала придутъ два "ферраша", чтобы все приготовить -- въ темномъ мѣстѣ; такъ всегда начинаются видѣнія.
   -- Но вѣдь это не видѣніе,-- сказалъ лама.-- Это только иллюзія жизни, и больше ничего.
   -- А за ними придетъ быкъ -- красный бывъ на зеленомъ полѣ. Смотри, вотъ онъ.
   Кимъ указалъ на флагъ, развѣвавшійся на вѣтру въ десяти футахъ отъ нихъ. Это былъ самый обыкновенный лагерный флагъ; но въ полку очень любили всякое щегольство, и флагъ былъ украшенъ полковымъ девизомъ, краснымъ быкомъ -- гербомъ мавериковъ -- на зеленомъ полѣ (эмблема Ирландіи).
   -- Да, вижу и теперь припоминаю,-- сказалъ лама.-- Конечно, это твой быкъ. Конечно, и это именно тѣ два человѣка, которые должны все приготовить.
   -- Это солдаты, бѣлые солдаты. А что сказалъ браминъ? "Быкъ знаменуетъ войну и вооруженныхъ людей". Святой отецъ, это относятся къ моему исканію.
   -- Правда, правда.-- Лама пристально смотрѣлъ на флагъ, пламенѣвшій какъ рубинъ въ вечернихъ сумеркахъ.-- Умбальскій браминъ сказалъ, что твой знакъ -- знакъ войны.
   -- Что же намъ теперь дѣлать?
   -- Подождемъ.
   -- Вотъ видишь, мракъ разсѣивается,-- сказалъ Кимъ.
   Не было, конечно, ничего чудеснаго въ томъ, что заходящее солнце пробилось наконецъ сквозь стволы деревьевъ въ рощу и залило ее на нѣсколько минутъ мягкимъ золотымъ свѣтомъ; но Киму это показалось исполненіемъ пророческихъ словъ брамина.
   -- Слышишь,-- сказалъ лама,-- тамъ вдали бьютъ въ барабанъ.
   -- Это музыка,-- объяснилъ Кимъ.
   Онъ не разъ слышалъ полковую музыку, но лама былъ очень изумленъ.
   Полковой оркестръ мавериковъ игралъ лагерный сборъ. За музыкантами шелъ обозъ. Колонна солдатъ приблизилась, а за нею возы, затѣмъ, одни пошли направо, другіе -- налѣво; стройная колонна разсыпалась какъ муравейникъ и...
   -- Да вѣдь это колдовство,-- сказалъ лама.
   Равнина покрылась палатками, которыя, казалось, снимались съ возовъ совершенно готовыми. Кучка солдатъ вошла въ рощу, молча раскинула большую палатку и вокругъ нея еще восемь или девять другихъ, вынула котлы, сковороды и узлы, которыми завладѣла толпа туземныхъ слугъ. Роща на глазахъ у ламы и Кима превратилась въ благоустроенный городъ.
   -- Уйдемъ,-- сказалъ лама, когда засверкали огни и въ палатку вошли офицеры, звеня саблями.
   -- Постой здѣсь въ тѣни. Насъ не видно при огнѣ,-- сказалъ Кимъ, не отрывая глазъ отъ флага.
   Онъ еще никогда до того не видѣлъ, какъ хорошо дисциплинированный полкъ раскидываетъ лагерь въ полчаса.
   -- Смотри, смотри, смотри,-- прерывисто сказалъ лама,-- вотъ идетъ браминъ.
   Это былъ Беннетъ, полковой пасторъ; онъ шелъ прихрамывая, одѣтый въ черное запыленное платье. Кто-то изъ его паствы невѣжливо посмѣялся надъ его неповоротливостью, и чтобы пристыдить его, Беннетъ шелъ весь день нога въ ногу съ солдатами. По его черной одеждѣ, золотому кресту на длинной цѣпи, безбородому лицу и мягкой черной шляпѣ съ широкими полями, его признали бы священнослужителемъ во всей Индіи. Онъ опустился на походный стулъ у дверей офицерской палатки и сталъ снимать сапоги. Нѣсколько офицеровъ окружили его, смѣясь и шутя надъ его подвигомъ.
   -- Разговоръ бѣлыхъ людей лишенъ всякаго благородства,-- сказалъ лама, судившій только по тону непонятныхъ ему рѣчей.-- Но я вижу лицо этого священнослужителя, и мнѣ кажется, что онъ много знаетъ. Какъ ты думаешь, говоритъ онъ понашему? Я бы хотѣлъ поговорить съ нимъ о рѣкѣ.
   -- Не говори съ бѣлымъ человѣкомъ, пока онъ не поѣлъ,-- отвѣтилъ Кимъ мѣстной пословицей.-- Они теперь будутъ ѣсть, и я не думаю, чтобы у нихъ стоило просить милостыню. Пойдемъ къ нашимъ. Поѣвши, мы вернемся сюда. Вѣдь это навѣрное красный быкъ -- мой красный быкъ.
   Оба они были очень разсѣяны за вечерней ѣдой, и никто не нарушалъ ихъ молчанія, потому что, надоѣдая гостямъ, можно было навлечь на себя несчастіе.
   -- А теперь,-- сказалъ Кимъ,-- вернемся туда. Но ты, святой отецъ, долженъ будешь посидѣть и подождать меня -- ты ходишь не такъ скоро, какъ я, а мнѣ не терпится -- хочу посмотрѣть еще разъ на краснаго быка.
   -- Но развѣ ты понимаешь ихъ языкъ? Не ходи слишкомъ скоро, по дорогѣ вѣдь темно,-- съ безпокойствомъ сказалъ лама.
   Кимъ ничего ему на это не отвѣтилъ.
   -- Я знаю мѣсто вблизи рощи,-- сказалъ онъ,-- гдѣ ты можешь сидѣть, пока я схожу къ нимъ. Подумай,-- прибавилъ онъ, замѣчая протестъ со стороны ламы,-- вспомни, что это касается моего исканія, моего "краснаго быка". Знаменіе въ звѣздахъ относилось ко мнѣ, а не къ тебѣ. Я немножко знакомъ съ обычаями бѣлыхъ солдатъ, и мнѣ всегда пріятно видѣть новое.
   -- Да развѣ есть что-нибудь на землѣ, чего ты не знаешь?
   Лама послушно усѣлся въ маленькой ямѣ, неподалеку отъ мангиферъ, чернѣвшихъ на фонѣ звѣзднаго неба.
   -- Подожди меня здѣсь.
   Кимъ убѣжалъ и исчезъ въ темнотѣ. Онъ зналъ, что по всей вѣроятности вокругъ лагеря будутъ разставлены часовые, и улыбнулся, услышавъ тяжелые шаги одного изъ нихъ. Кимъ умѣлъ пробираться по крышамъ въ Лагорѣ въ лунную ночь, пользуясь всякой маленькой полоской и уголкомъ тѣни, чтобы скрыться отъ своихъ преслѣдователей, и его не могъ испугать отрядъ дисциплинированныхъ солдатъ. Онъ пролѣзъ между двухъ часовыхъ и потомъ, то пускаясь бѣгомъ, то останавливаясь, то скрючившись и пробираясь ползкомъ по землѣ, добрался до освѣщенной офицерской палатки, притаился за деревомъ и сталъ ждать, чтобы какое-нибудь сказанное тамъ слово вразумило его, какъ дѣйствовать дальше.
   Онъ думалъ только о томъ, чтобы узнать еще что-нибудь про краснаго быка. По его пониманію -- а невѣжественность Кима была такой же поразительной, какъ и его житейская мудрость,-- всѣ эти люди -- девятьсотъ дьяволовъ, про которыхъ говорилъ его. отецъ въ своемъ пророчествѣ,-- вѣроятно такъ же молятся быку, какъ индусы молятся священной коровѣ. Это казалось ему по меньшей мѣрѣ совершенно въ порядкѣ вещей и вполнѣ логичнымъ. Поэтому ему больше всего хотѣлось поговорить съ пасторомъ; тотъ навѣрное сможетъ ему все разъяснить. Съ другой стороны, Кимъ хорошо помнилъ благообразныхъ патеровъ, которыхъ такъ избѣгалъ въ Лагорѣ, и зналъ, что они любятъ вмѣшиваться не въ свое дѣло и могутъ заставить его учиться. Но развѣ ему не было сказано въ Умбаллѣ, что его знакъ на небесахъ знаменуетъ войну и вооруженныхъ людей? Развѣ онъ не былъ "другомъ звѣздъ" такъ же, какъ и "всѣмъ на свѣтѣ другомъ", и развѣ все его существо не было преисполнено страшныхъ тайнъ? А главное -- и это говорило въ немъ сильнѣе всего остального -- новое его приключеніе было очень веселымъ и самымъ очаровательнымъ образомъ напоминало его прежнія рысканія по крышамъ, будучи въ то же время исполненіемъ великаго пророчества. Онъ легъ плашмя на землю и подползъ къ двери палатки, придерживая одной рукой амулетъ на своей шеѣ.
   Онъ увидѣлъ именно то, что ожидалъ. Сагибы молились своему богу. Въ центрѣ офицерскаго стола стояло въ качествѣ единственнаго украшенія, которое они возили съ собой въ походахъ, изображеніе золотого быка на зеленомъ полѣ, къ нему сагибы протягивали стаканы и громко что-то кричали всѣ вмѣстѣ.
   Пасторъ Артуръ Беннетъ обыкновенно уходилъ изъ офицерскаго собранія послѣ этого тоста, и такъ какъ былъ утомленъ отъ долгаго марша, то еще болѣе прихрамывалъ, чѣмъ обыкновенно. Кимъ, немного поднявшій голову, все еще глядѣлъ на привлекавшій его предметъ на столѣ, когда пасторъ вышелъ изъ палатки. Кимъ хотѣлъ быстро ускользнуть и, подавшись въ сторону, сбилъ съ ногъ пастора, который, однако, успѣлъ схватить его за горло и чуть не задушилъ его. Тогда Кимъ изо всѣхъ силъ ударилъ его въ животъ. Мистеръ Беннетъ, задыхаясь, приподнялся, не выпуская мальчика, и потащилъ его въ себѣ къ палатку, не говоря ни слова. Маверики были неисправимые шутники, а англичанинъ рѣшилъ поэтому, что лучше всего молчать, пока онъ не узнаетъ въ чемъ дѣло, чтобы не попасться въ просакъ.
   -- Да это просто какой-то мальчишка?-- крикнулъ онъ, подводя свою добычу къ фонарю въ палаткѣ. Онъ сталъ его трясти и крикнулъ:-- что ты тутъ дѣлалъ? Ты воръ. Хуръ? Малумъ?
   Запасъ его индусскихъ словъ былъ очень ограниченъ.
   Сильно возмущенный Кимъ рѣшилъ не оправдываться въ взводимой на него клеветѣ. Онъ тяжело дышалъ и придумывалъ въ тоже время правдоподобную исторію о своемъ знакомствѣ съ полковымъ поваренкомъ, поглядывая также на приподнятую лѣвую руку пастора, изъ-подъ которой можно было ускользнуть въ дверь. Случай представился; Кимъ уже очутился на порогѣ, но пасторъ успѣлъ задержать его, схвативъ за тесемку, на которой висѣлъ амулетъ, и зажалъ въ рукѣ кожаный мѣшечекъ.
   -- Отдайте мнѣ его, отдайте! Не отнимайте моихъ бумагъ.
   Эти слова Кимъ сказалъ по-англійски,-- на неуклюжемъ англійскомъ языкѣ туземцевъ.
   Пасторъ былъ пораженъ.
   -- Что это?-- сказалъ онъ, раскрывая руку.-- Какой-то языческій амулетъ? Откуда, откуда ты знаешь по-англійски? Маленькихъ мальчиковъ наказываютъ за воровство. Знаешь ты это?
   -- Я, я не воровалъ.-- Кимъ былъ въ такомъ ужасѣ, что сталъ прыгать на одномъ мѣстѣ, какъ собака передъ поднятой палкою.-- Отдайте мнѣ. Это мой амулетъ, не отнимайте его у меня.
   Пасторъ, не слушая его, подошелъ къ дверямъ палатки и громко позвалъ кого-то. На его зовъ пришелъ плотный, гладко выбритый человѣкъ.
   -- Мнѣ нужно посовѣтоваться съ вами, отецъ Викторъ,-- сказалъ Беннетъ.-- Я поймалъ этого мальчика въ темнотѣ за офицерской палаткой. Собственно слѣдовало бы его отодрать и отпустить. Онъ, кажется, воришка. Но онъ говорить по-англійски, и очень дорожитъ какимъ-то амулетомъ. Можетъ быть, вы поможете мнѣ разобраться въ этомъ дѣлѣ.
   Беннетъ считалъ, что между нимъ и католическимъ патеромъ ирландской части войска существуетъ непроходимая пропасть, но почему-то всегда, когда англійской церкви нужно разобраться въ чьей-нибудь психологіи, она обращается за помощью къ римской церкви.
   -- Какъ, воръ -- и говоритъ по-англійски? Посмотримъ его амулетъ. Да это вовсе не амулетъ, Беннетъ.
   Отецъ Викторъ протянулъ руку за мѣшочкомъ.
   -- Но имѣемъ ли мы право открыть его? Можетъ быть, просто слѣдуетъ только отколотить мальчишку и...
   -- Я не воръ,-- протестовалъ Кимъ.-- Вы меня и безъ того исколотили. А теперь отдайте мнѣ мой амулетъ, и я уйду.
   -- Подожди, мы сначала посмотримъ, что тутъ такое,-- сказалъ отецъ Викторъ, медленно разворачивая пергаментъ "ne varietur" злополучнаго Кимбала О'Гара, его полицейское свидѣтельство и метрику Кима.-- На ней О'Гара, думая, что этимъ отлично устраиваетъ судьбу своего сына, написалъ множество разъ одну и ту же фразу: "позаботьтесь о мальчикѣ. Пожалуйста, позаботьтесь о мальчикѣ". Эти слова были скрѣплены его подписью и полнымъ обозначеніемъ названія и номера его полка.
   -- Да разрушатся силы адовы!-- сказалъ отецъ Викторъ, передавая бумаги Беннету.-- Знаешь ли ты, что въ этихъ бумагахъ?-- обратился онъ въ Киму.
   -- Да,-- отвѣтилъ Кимъ.-- Бумаги мои, и я хочу уйти.
   -- Я ничего не понимаю,-- сказалъ Беннетъ.-- Онъ, вѣроятно, нарочно принесъ съ собой эти бумаги. Можетъ быть, это одинъ изъ способовъ собирать милостыню?
   -- Для нищаго онъ слишкомъ торопится уйти отъ насъ. А вѣдь дѣло-то оказывается любопытное. Вы вѣрите въ провидѣніе, Беннетъ?
   -- Конечно.
   -- Ну, а я вѣрю въ чудеса -- это сводится къ одному и тому же. Да разрушатся силы адовы! Кимбалъ О'Гара -- и это его сынъ. Но вѣдь мальчикъ туземецъ, а я самъ присутствовалъ при вѣнчаніи Кимбала съ Анни Тотъ. Съ которыхъ поръ у тебя эти бумаги, мальчикъ?
   -- Съ самаго дѣтства.
   Отецъ Викторъ подошелъ къ Киму и отстегнулъ ему рубашку на груди.
   -- Вотъ видите, Беннетъ, онъ не совсѣмъ черный. Какъ тебя зовутъ?
   -- Кимъ.
   -- Или, можетъ быть, Кимбалъ?
   -- Можетъ быть. Да отпустите ли вы меня наконецъ?
   -- А какъ тебя еще зовутъ?
   -- Зовутъ меня еще Кимъ Ришти-ке. Это значитъ Кимъ риштскій.
   -- Что значитъ "риштскій"?
   -- И-риштскій. Мой отецъ былъ изъ этого полка.
   -- А, понимаю, это значитъ ирландскій (Irish -- ирландскій).
   -- Ну, да. Отецъ мнѣ такъ и сказалъ, когда былъ живъ. Теперь онъ ушелъ отсюда, умеръ давно.
   Беннетъ вмѣшался въ разговоръ.
   -- Возможно, что я ошибся относительно него. Онъ навѣрное бѣлый, хотя, очевидно, онъ ужасно запущенъ. Я, кажется, сильно помялъ его. Я спиртныхъ напитковъ не признаю, но...
   -- Такъ дайте ему рюмку шерри, и пусть онъ посидитъ на кровати. Послушай, Кимъ,-- продолжалъ отецъ Викторъ,-- тебѣ никто ничего худого не сдѣлаетъ. Выпей-ка это и разскажи намъ о себѣ. Если ты ничего противъ этого не имѣешь, то ужъ пожалуйста говори правду.
   Кимъ откашлялся, выпилъ вино и призадумался. Наступилъ моментъ, когда нужна была осмотрительность, потому что съ нимъ творились чудеса. Мальчиковъ, которые шляются вокругъ лагерей, обыкновенно выгоняютъ, предварительно отодравъ. Но его не побили,-- очевидно, его охранялъ амулетъ. Повидимому, также умбальскій гороскопъ и тѣ слова, которыя самъ Кимъ запомнилъ изъ несвязныхъ рѣчей отца, самымъ чудеснымъ образомъ подходили въ настоящимъ обстоятельствамъ. Иначе почему бы жирный патеръ былъ такъ ими пораженъ, и почему бы тощій пасторъ далъ ему теплое желтое вино?
   -- Мой отецъ, онъ умеръ въ Лагорѣ, когда я еще былъ совсѣмъ маленькимъ. А женщина -- она была торговкой,-- у нея была лавка тамъ, гдѣ останавливаются извозчики.
   Кимъ попробовалъ начать съ правды, еще не рѣшивъ, насколько для него будетъ полезно держаться ея.
   -- А твоя мать?
   -- Нѣтъ ее у меня,-- сказалъ Кимъ, махнувъ рукой.-- Она ушла отсюда, когда я только-что родился. Мой отецъ -- онъ досталъ эти бумаги изъ Жаду-Гера,-- какъ это по-вашему? (Беннетъ кивнулъ головой, чтобы показать, что онъ понимаетъ) -- потому что онъ былъ на хорошемъ счету. Онъ мнѣ самъ это сказалъ. Онъ также сказалъ, а послѣ того и браминъ, который два дня тому назадъ сдѣлалъ рисунокъ на пескѣ въ Умбаллѣ. Онъ сказалъ, что я увижу краснаго быка на зеленомъ полѣ, и что быкъ составитъ мое счастье.
   -- Феноменальный лгунишка!-- пробормоталъ Беннетъ.
   -- Да разрушатся силы адовы! что за страна,-- прошепталъ отецъ Викторъ.-- Продолжай, Кимъ.
   -- Я не пришелъ воровать. Къ тому же я ученикъ очень святого человѣка. Онъ сидитъ тамъ въ полѣ. Мы увидѣли двухъ людей съ флагами,-- они пришли все приготовить. Такъ всегда бываетъ въ видѣніяхъ, или когда исполняется пророчество. Я потому и зналъ, что все исполнится. Я увидѣлъ краснаго быка на зеленомъ полѣ, а мой отецъ, онъ сказалъ: "Девятьсотъ чертей и полковникъ, который ѣдетъ верхомъ на лошади, будутъ о тебѣ заботиться, когда ты найдешь краснаго быка". Я не зналъ, что мнѣ дѣлать, когда увидѣлъ быка, и ушелъ, а когда стемнѣло я вернулся. Я хотѣлъ еще разъ посмотрѣть на быка, и увидалъ его снова -- ему молились сагибы. Я полагаю, что быкъ принесетъ мнѣ счастье. Святой отецъ тоже такъ сказалъ. Онъ сидитъ тутъ по близости. Если я позову его, вы ему ничего дурного не сдѣлаете? Онъ очень святой человѣкъ. Онъ можетъ засвидѣтельствовать все, что я разсказалъ, и онъ знаетъ, что я не воръ.
   -- Офицеры молились быку? Что это значитъ?-- сказалъ Беннетъ.-- Ученикъ святого человѣка? Онъ сумасшедшій, что ли, этотъ мальчикъ?
   -- Онъ сынъ О'Гара, въ этомъ нѣтъ никакого сомнѣнія. Сынъ О'Гара въ союзѣ съ темной силой. Отецъ его тоже какъ разъ былъ на это способенъ -- когда напивался. Позовемъ лучше этого святого. Онъ, можетъ быть, что-нибудь знаетъ.
   -- Онъ не все знаетъ,-- сказалъ Кимъ.-- Я вамъ его покажу, пойдемте со мной. Онъ мой учитель. А потомъ ужъ отпустите насъ.
   -- Да разрушатся силы адовы!-- вотъ все, что могъ сказать отецъ Викторъ, когда Беннетъ вышелъ изъ палатки, опираясь одной рукой на плечо Кима.
   Они застали ламу на томъ мѣстѣ, гдѣ Кимъ усадилъ его.
   -- Мое исканіе окончено,-- крикнулъ Кимъ на туземномъ нарѣчіи.-- Я нашелъ быка, но Богъ знаетъ, что теперь будетъ. Они тебѣ ничего не сдѣлаютъ. Иди въ палатку къ жирному патеру вотъ съ этимъ тощимъ, и посмотри, чѣмъ все кончится. Тамъ все не по-нашему, и они не умѣютъ говорить по-индусски. Они невѣжественные ослы.
   -- Не слѣдуетъ въ такомъ случаѣ смѣяться надъ ихъ невѣжествомъ,-- возразилъ лама.-- Я радъ твоему счастью, чела.
   Лама направился въ палатку съ спокойнымъ достоинствомъ и безъ всякаго недовѣрія; онъ поклонился представителямъ церкви, какъ равнымъ, и сѣлъ у огня. Желтая обивка палатки бросала при свѣтѣ лампы красные отблески на его лицо.
   Беннетъ глядѣлъ на него съ полнымъ безучастіемъ, съ какимъ его религія относится къ вѣрованіямъ девяти-десятыхъ человѣчества, обобщенныхъ подъ однимъ названіемъ язычниковъ.
   -- И чѣмъ же завершилось твое исканіе? Какой даръ принесъ тебѣ красный быкъ?-- спросилъ лама, обращаясь къ мальчику.
   -- Онъ спрашиваетъ: "что вы намѣрены дѣлать"?
   Такъ какъ Беннетъ съ недоумѣніемъ смотрѣлъ на отца Виктора, то Кимъ рѣшилъ въ своихъ собственныхъ интересахъ взять на себя роль переводчика.
   -- Я не понимаю, какое отношеніе имѣетъ этотъ факиръ въ мальчику, который навѣрное или одураченъ имъ, или его сообщникъ,-- сказалъ Беннетъ.-- Мы не можемъ допустить, чтобы англійскій мальчикъ... если онъ въ самомъ дѣлѣ сынъ масона, то чѣмъ скорѣе онъ попадетъ въ масонскій сиротскій пріютъ, тѣмъ лучше.
   -- Вы говорите какъ секретарь масонской ложи нашего полка,-- сказалъ отецъ Викторъ.-- Но объяснимъ старику наши намѣренія. Онъ не имѣетъ видъ обманщика.
   -- Я знаю по опыту, что восточнаго человѣка невозможно разгадать. Кимбалъ, я прошу тебя передать этому человѣку дословно то, что я скажу.
   Кимъ выслушалъ нѣсколько фразъ Беннета, и началъ слѣдующимъ образомъ:
   -- Святой отецъ, этотъ тощій болванъ, похожій на верблюда, говоритъ, что я сынъ сагиба.
   -- Какъ это можетъ быть?
   -- Это навѣрное такъ. Я зналъ это съ тѣхъ поръ, какъ родился,-- онъ же догадался объ этомъ только послѣ того, какъ прочелъ всѣ мои бумаги. Онъ полагаетъ, что ужъ разъ человѣкъ сагибъ, то онъ всегда имъ остается; оба они вмѣстѣ рѣшили оставить меня въ полку, или отослать меня въ "мадриссу" (школу). Такіе случаи уже бывали. Я всегда этого избѣгалъ. Жирный дуракъ предлагаетъ одно, тощій -- другое. Но это все равно. Мнѣ придется, можетъ быть, провести здѣсь одну ночь, а можетъ быть и двѣ. Это уже со мной бывало. Потомъ я убѣгу и вернусь къ тебѣ.
   -- Но скажи имъ, что ты мой "чела". Разскажи имъ, какъ ты встрѣтился мнѣ на пути, когда я ослабѣлъ и потерялся среди всего чужого. Скажи имъ о нашемъ исканіи, и они навѣрное сейчасъ же отпустятъ тебя.
   -- Я уже говорилъ. Но они смѣются надо мной и угрожаютъ полиціей.
   -- О чемъ вы говорите?-- спросилъ м-ръ Беннетъ.
   -- Ни о чемъ особенномъ. Онъ только сказалъ, что если вы меня не отпустите, то это очень помѣшаетъ его дѣламъ -- его важнымъ, не терпящимъ отлагательства личнымъ дѣламъ. И еслибы вы знали, каковы его дѣла, вы бы остереглись мѣшать ему.
   -- А въ чемъ же они состоятъ?-- спросилъ отецъ Викторъ, не безъ участія глядя на лицо ламы.
   -- Есть рѣка въ этой странѣ -- и ее то онъ о-очень хочетъ найти. Она произошла отъ стрѣлы...-- Кимъ нетерпѣливо топнулъ ногой, такъ какъ ему трудно было переводить своя мысли съ туземнаго языка на ломаный англійскій.
   -- Ну да что тамъ,-- ее сотворилъ нашъ владыка Будда, и если въ ней выкупаться, то всѣ грѣхи смываются, и человѣкъ становится чистъ, какъ хлопчатая бумага. Я его ученикъ, и мы должны найти эту рѣку. Это дня насъ очень важно.
   -- Неужели смываетъ всѣ грѣхи?-- спросилъ отецъ Викторъ, и тонъ его сталъ еще болѣе участливымъ и дружескимъ.-- А какъ долго вы уже въ поискахъ рѣки?
   -- Уже много дней. Теперь намъ пора идти и продолжать искать. Вѣдь здѣсь рѣки нѣтъ,-- вы сами видите.
   -- Конечно, нѣтъ,-- сказалъ серьезно отецъ Викторъ.-- Но ты не можешь сопровождать больше старика, Кимъ. Другое дѣло, еслибы ты не былъ сыномъ солдата. Скажи ему, что полкъ будетъ заботиться о тебѣ и постарается, чтобы ты сталъ такимъ же хорошимъ человѣкомъ, какъ только можно этого пожелать. Скажи ему, что если онъ вѣритъ въ чудеса, онъ долженъ повѣрить.
   -- Не думайте, что возможно его убѣдить.
   -- Я и не думаю. Но онъ навѣрное считаетъ чудомъ то, что мальчикъ пришелъ какъ разъ въ свой полкъ, отыскивая "краснаго быка". Подумайте, Беннетъ, сколько шансовъ было противъ. Этотъ одинъ мальчикъ гдѣ-то въ Индіи -- и именно нашъ полкъ, попавшійся ему на встрѣчу. Это должно казаться предопредѣленіемъ. Скажи это ему.
   -- Они говорятъ, что предсказаніе гороскопа теперь исполнилось, что такъ какъ я. возвращенъ этому народу и ихъ "красному быку" -- хотя ты знаешь, что пришелъ я сюда самъ изъ любопытства -- то я непремѣнно долженъ учиться въ школѣ и стать сагибомъ. Я сдѣлаю видъ, что согласенъ -- потому что въ худшемъ случаѣ это сведется къ тому, что я нѣсколько разъ пообѣдаю не съ тобой,-- потомъ я убѣгу, и пойду дальше на югъ, по пути въ Сагарунпоръ. Поэтому, прошу тебя, святой отецъ, не отходи отъ старухи, не покидай ее, пока я не вернусь. Нѣтъ никакого сомнѣнія въ томъ, что мой знакъ -- знакъ войны и вооруженныхъ людей. Вотъ видишь -- они дали мнѣ вина и посадили меня на почетное ложе. Мой отецъ былъ навѣрное очень виднымъ человѣкомъ. И я посмотрю: если они будутъ оказывать мнѣ почетъ -- хорошо. Если нѣтъ -- тоже хорошо. Во всякомъ случаѣ я убѣгу и вернусь къ тебѣ, когда мнѣ все это надоѣстъ. Но пожалуйста, не разставайся съ женщиной изъ Кулу, а то я потеряю твой слѣдъ... О, да-а, прибавилъ мальчикъ по-англійски, я ему все передалъ, что вы сказали.
   -- Чего же старикъ еще ждетъ, не понимаю,-- сказалъ Беннетъ, сунувъ руку въ карманъ.-- Всѣ подробности мы современемъ разузнаемъ; я дамъ ему...
   -- Дайте ему придти въ себя. Можетъ быть, мальчикъ ему дорогъ,-- возразилъ отецъ Викторъ, останавливая пастора.
   Лама вынулъ четки изъ-за пояса и надвинулъ на глаза свою шляпу съ широкими полями.
   -- Что ему еще нужно?
   -- Онъ говоритъ...-- Кимъ поднялъ руку -- онъ говоритъ... Помолчите немного. Онъ хочетъ мнѣ что-то сказать. Вы сами видите, что не понимаете его словъ, а если вы будете продолжать говорить, то онъ, пожалуй, нашлетъ на васъ проклятіе. Когда онъ беретъ вотъ такъ четки -- это всегда значитъ, что его нужно оставить въ покоѣ.
   Оба англичанина замолчали, пораженные словами Кима, но взглядъ Беннета не предвѣщалъ ничего хорошаго для мальчика, въ томъ случаѣ, еслибы имъ завладѣла англиканская церковь.
   -- Сагибъ и сынъ сагиба.-- Въ голосѣ ламы звучала скорбь.-- Но ни одинъ бѣлый не знаетъ Индіи и ея нравовъ, какъ ты. Какъ же это можетъ быть?
   -- Не все ли равно, свитой отецъ? Помни, что дѣло идетъ только объ одной или двухъ ночахъ. Я вѣдь умѣю такъ быстро мѣнять свой видъ! И теперь будетъ то же, что тогда, когда я впервые заговорилъ съ тобой у большой пушки Замъ-Замма.
   -- Да, ты былъ одѣтъ какъ бѣлые люди,-- когда я въ первый разъ вошелъ въ "Домъ чудесъ". А во второй разъ ты уже пришелъ индусомъ. Кѣмъ же ты будешь въ твоемъ третьемъ воплощеніи?-- Онъ грустно улыбнулся.-- Ахъ, чела, ты причинилъ горе старому человѣку,-- вѣдь я привязался въ тебѣ всѣмъ сердцемъ!
   -- И я въ тебѣ тоже. Но какъ я могъ знать, что "красный быкъ" впутаетъ меня въ такую исторію?
   Лама снова надвинулъ шляпу на лицо и сталъ нервно перебирать четки. Кимъ усѣлся на корточкахъ у его ногъ и прикоснулся въ краю его одежды.
   -- А теперь оказывается, что этотъ мальчикъ сагибъ,-- продолжалъ лама вполголоса.-- Такой же сагибъ, какъ хранитель "Дома чудесъ".-- Знакомство ламы съ бѣлыми людьми было очень ограниченное. Онъ какъ бы заучивалъ урокъ.-- Значитъ, ему не подобаетъ жить по иному, чѣмъ другіе сагибы. Онъ долженъ вернуться къ своему народу.
   -- На одинъ или два дня,-- сказалъ Кимъ задабривающимъ тономъ.
   -- Нѣтъ, ты не уйдешь.-- Отецъ Викторъ замѣтилъ, что Кимъ направляется въ двери, и заступилъ ему дорогу.
   -- Я не понимаю этихъ бѣлыхъ людей. Браминъ въ Лагорскомъ "Домѣ чудесъ" обошелся со мной привѣтливѣе, чѣмъ этотъ тощій человѣкъ. У меня хотятъ отнять мальчика, хотятъ сдѣлать сагибомъ моего ученика! Горе мнѣ -- какъ же я найду мою рѣку? А у нихъ развѣ нѣтъ учениковъ? Спроси ихъ.
   -- Онъ говоритъ, что теперь не сможетъ отыскать рѣку -- это его очень огорчаетъ. Онъ спрашиваетъ, есть ли у васъ ученики и перестанете ли вы надоѣдать ему. Онъ хочетъ омыться отъ своихъ грѣховъ.
   Ни Беннетъ, ни отецъ Викторъ, не знали, что отвѣтить.
   Горе ламы приводило Кима въ отчаяніе, и онъ снова заговорилъ съ англичанами:
   -- Отпустите насъ -- мы спокойно уйдемъ. Мы не воры. Мы будемъ продолжать искать рѣку, какъ и прежде, передъ тѣмъ какъ я попался. Я очень жалѣю, что нашелъ "краснаго быка" и все остальное. Не хочу я всего этого.
   -- А между тѣмъ ничего лучшаго нельзя было бы и придумать для тебя,-- сказалъ Беннетъ.
   -- Боже мой, я не знаю какъ утѣшить его,-- произнесъ отецъ Викторъ, сочувственно глядя на ламу.-- Нельзя допустить, чтобы онъ увелъ мальчика съ собой, а между тѣмъ онъ хорошій человѣкъ -- я въ этомъ увѣренъ. Беннетъ, ради Бога не давайте ему теперь денегъ, а то онъ проклянетъ весь вашъ родъ.
   Они простояли нѣсколько минутъ, не говоря ни слова, почти не дыша. Потомъ лама поднялъ голову и поглядѣлъ вдаль, въ пустоту.
   -- И это случилось со мной, идущимъ по пути,-- сказалъ онъ съ горечью.-- Мой это грѣхъ -- и на мою голову пало наказаніе. Я самъ себя увѣрилъ -- теперь я вижу, что это было заблужденіе -- что ты мнѣ посланъ для того, чтобы помочь мнѣ въ моемъ исканіи. Поэтому душа моя открылась тебѣ, и я полюбилъ тебя за твою доброту и за мудрость твоихъ молодыхъ лѣтъ. Но тѣ, которые идутъ по пути, не должны допускать въ себѣ пламени какихъ бы то ни было чувствъ и привязанностей, потому что все это только обманъ глазъ. Какъ говоритъ...-- онъ привелъ старое китайское изреченіе, подтвердилъ его еще однимъ, а потомъ для большей убѣдительности и третьимъ.-- Я отступилъ отъ пути, мой чела. Ты въ этомъ не виноватъ. Я наслаждался видомъ жизни, новыхъ людей на дорогахъ, тѣмъ, что все это радовало тебя. Я привязался въ тебѣ вмѣсто того, чтобы думать о моемъ исканіи,-- только о немъ. Теперь я скорблю отъ того, что тебя отняли у меня, и моя рѣка далека отъ меня. Я нарушилъ законъ.
   -- Да сокрушатся силы адовы!-- сказалъ отецъ Викторъ. Умудренный опытностью исповѣдника, онъ чувствовалъ муку въ каждомъ словѣ ламы.
   -- Я теперь понимаю, что знаменіе краснаго быка относилось ко мнѣ такъ же, какъ въ тебѣ. Всякое желаніе красно; всякое желаніе -- зло. Я покаюсь и буду искать одинъ мою рѣку.
   -- Вернись по крайней мѣрѣ къ женщинѣ изъ Кулу,-- сказалъ Кимъ,-- иначе ты погибнешь въ пути. Она будетъ заботиться о тебѣ и кормить тебя, пока я не вернусь.
   Лама махнулъ рукой въ знакъ того, что его рѣшеніе безповоротно.
   -- А теперь,-- онъ заговорилъ съ Кимомъ совсѣмъ другимъ тономъ,-- узнай, что они намѣрены сдѣлать съ тобой? Вѣдь я все-таки могу новыми заслугами загладить прежніе грѣхи.
   -- Они думаютъ сдѣлать изъ меня сагиба -- таково по крайней мѣрѣ ихъ намѣреніе. Но послѣ завтра я вернусь къ тебѣ. Не печалься.
   -- Какого сагиба,-- такого, какъ этотъ или тотъ?-- онъ указалъ на отца Виктора.-- Или такого, который тяжело ступаетъ и носитъ оружіе, какъ тѣ люди въ палаткахъ?
   -- Можетъ быъ, такого.
   -- Нехорошо. Тѣ люди -- рабы страстей и идутъ къ пустотѣ. Ты не долженъ быть такимъ.
   -- Браминъ въ Умбаллѣ сказалъ, что моя звѣзда означаетъ войну,-- возразилъ Кимъ.-- Я могу спросить этихъ дураковъ, но, кажется, не стоитъ. Я сегодня же убѣгу, потому что въ сущности мнѣ только хотѣлось увидѣть новое, и теперь я удовлетворенъ.
   Кимъ предложилъ еще нѣсколько вопросовъ по-англійски отцу Виктору и перевелъ его отвѣты ламѣ.
   -- Такъ вотъ онъ говоритъ: "вы отнимаете его у меня и не можете сказать, что собираетесь съ нимъ сдѣлать". Онъ говоритъ:-- "Скажите мнѣ прежде чѣмъ я уйду, что съ нимъ будетъ, потому что воспитать ребенка -- не шутка".
   -- Тебя отправятъ въ школу. А потомъ посмотримъ. Скажи, Кимбалъ, тебѣ навѣрное хочется быть солдатомъ?
   -- "Гара-логомъ" (бѣлымъ)? Н-нѣтъ.-- Кимъ энергично потрясъ головой. Перспектива дисциплины и выправки не имѣла для него ничего привлекательнаго.
   -- Я не хочу быть солдатомъ.
   -- Ты будешь тѣмъ, чѣмъ тебѣ прикажутъ,-- сказалъ Беннетъ.-- И тебѣ слѣдовало бы благодарить насъ за то, что мы заботимся о тебѣ.
   Кимъ снисходительно улыбнулся. Если эти люди воображаютъ, что онъ будетъ дѣлать что-либо, чего не хочетъ, то тѣмъ лучше.
   Послѣдовало снова долгое молчаніе. Беннетъ потерялъ терпѣніе и предложилъ позвать часового, чтобы вывести "факира".
   -- А какъ у сагибовъ учатъ -- даромъ или за деньги? Спроси ихъ,-- сказалъ лама, и Кимъ перевелъ его вопросъ.
   -- Они говорятъ, что учителя получаютъ плату, но что за меня будетъ платить полкъ. Да не все ли это равно? Вѣдь я останусь у нихъ одну только ночь.
   -- И чѣмъ больше платить, тѣмъ ученіе лучше?-- Лама очевидно не хотѣлъ входить въ планы Кима о бѣгствѣ.-- Платить за ученіе не грѣшно, а учить незнающихъ -- благое дѣло.-- Четки защелкали въ рукахъ старика какъ счеты, и онъ взглянулъ въ лицо своимъ притѣснителямъ.
   -- Спроси у нихъ за сколько денегъ ты можешь получить мудрое и пригодное для тебя обученіе, и въ какомъ городѣ?
   -- Это зависитъ отъ обстоятельствъ,-- сказалъ отецъ Викторъ, когда Кимъ перевелъ ему слова старика.-- Полкъ будетъ платить за тебя, пока ты будешь учиться въ военномъ сиротскомъ пріютѣ, или же тебя могутъ помѣстить въ Пенджабскомъ масонскомъ пріютѣ.-- Мы съ тобой, конечно, не можемъ понять, что это означаетъ,-- прибавилъ Кимъ отъ себя, переводя ламѣ слова отца Виктора.-- Но лучшая школа для мальчиковъ во всей Индіи, конечно, St. Xavier in partibus, въ Лукноу.-- Передача всѣхъ этихъ свѣдѣній ламѣ потребовала довольно много времени, потому что Беннетъ хотѣлъ запугать ламу сложностью свѣдѣній.
   -- Онъ хочетъ знать, сколько это стоитъ?-- спокойно сказалъ Кимъ.
   -- Двѣсти или триста рупій въ годъ.-- Отецъ Викторъ уже давно пересталъ удивляться тому, что слышалъ, а Беннетъ, потерявшій терпѣніе, ничего не могъ понять.
   -- Онъ говоритъ: "Напишите названіе школы и сумму денегъ на бумажкѣ и дайте ему". И онъ говоритъ также, чтобы вы написали внизу свое имя, потому что онъ черезъ нѣсколько дней пришлетъ вамъ письмо. Онъ говоритъ, что вы хорошій человѣкъ. Онъ говоритъ, что тотъ, другой, дуракъ. А теперь онъ хочетъ уйти.
   Лама быстро поднялся.-- Я иду продолжать мое исканіе!-- крикнулъ онъ и вышелъ изъ палатки.
   -- Онъ наткнется на часовыхъ,-- сказалъ отецъ Викторъ, вскочивъ съ мѣста послѣ ухода ламы.
   -- Но я не могу оставить мальчика.
   Кимъ хотѣлъ кинуться вслѣдъ за ламой, но удержался. Оклика часовыхъ, не послѣдовало. Лама исчезъ.
   Кимъ спокойно усѣлся на кровати пастора. Хорошо то, что лама обѣщалъ не отходить отъ дамы изъ Кулу, а все остальное не важно. Киму было пріятно, что оба патера были такъ возбуждены. Они долго говорили вполголоса,-- отецъ Викторъ что-то предлагалъ м-ру Беннету; тотъ какъ-будто относился съ недовѣріемъ въ его словамъ. Все это было очень ново и неожиданно, но Киму прежде всего хотѣлось спать. Въ палатку пришли еще люди, одинъ изъ нихъ былъ навѣрное полковникъ, какъ предсказывалъ отецъ Кима, и стали предлагать ему множество вопросовъ, главнымъ образомъ относительно женщины, у которой онъ жилъ съ дѣтства. Кимъ отвѣчалъ на все полной правдой. Они, очевидно, не считали ту женщину хорошей воспитательницей.
   Но во всякомъ случаѣ все это происшествіе представляло интересъ новизны. Рано или поздно, если ему вздумается, онъ сможетъ убѣжать на просторъ, въ ту огромную, сѣрую, пустынную Индію, гдѣ нѣтъ ни патеровъ, ни палатокъ, ни полковниковъ. А пока, если на сагибовъ можно произвести впечатлѣніе, то нужно объ этомъ постараться. Вѣдь и онъ тоже сагибъ.
   Послѣ долгихъ переговоровъ, смыслъ которыхъ Кимъ не могъ уловить, его сдали на руки сержанту со строгимъ приказомъ не дать ему убѣжать. Полкъ направлялся въ Умбаллу, а Кима рѣшено было отправить въ Санаваръ, частью на счетъ масоновъ, частью на средства, собранныя по подпискѣ.
   -- Все это въ высшей степени удивительно и граничитъ съ чудомъ, полковникъ,-- этими словами отецъ Викторъ закончилъ свой длинный разсказъ о Кимѣ.-- Его другъ буддистъ исчезъ, взявъ записку съ моимъ именемъ и адресомъ. Я не знаю, намѣренъ ли онъ платить за воспитаніе мальчика, или же задумалъ какое-то колдовство.-- Обращаясь къ Киму, отецъ Викторъ добавилъ:
   -- Ты еще когда-нибудь будешь благодаренъ своему покровителю -- красному быку. Мы сдѣлаемъ тебя человѣкомъ въ Санаварѣ, хотя бы тебѣ пришлось для этого перейти въ протестантство.
   -- Конечно, конечно,-- сказалъ Беннетъ.
   -- Но вы не поѣдете въ Санаваръ,-- сказалъ Кимъ.
   -- Нѣтъ, мы поѣдемъ въ Санаваръ, мальчикъ. Такъ велѣлъ главнокомандующій, а это поважнѣе того, что говоритъ сынъ О'Гара.
   -- Вы не поѣдете въ Санаваръ, а отправитесь на войну.
   Громкій общій смѣхъ огласилъ всю палатку.
   -- Когда ты будешь лучше знать свой полкъ, ты не будешь смѣшивать простые переходы съ войной, Кимъ. Когда-нибудь мы конечно пойдемъ и на " войну ".
   -- Н-да. Я это отлично знаю.-- Кимъ опять пустилъ стрѣлу наугадъ. Если они даже и не идутъ на войну, то во всякомъ случаѣ они не знаютъ того, что онъ подслушалъ у веранды въ Умбаллѣ.
   -- Я знаю, что теперь вы еще не идете на войну, но я вамъ говорю, что какъ только вы придете въ Умбаллу, васъ пошлютъ на войну -- на новую войну. Пойдутъ восемь тысячъ человѣкъ и -- пушки.
   -- Каковъ! разсказываетъ какъ по писаному. Кромѣ всѣхъ своихъ талантовъ, ты еще и пророчишь? Уведите его, сержантъ, возьмите для него платье у барабанщиковъ, и присматривайте за тѣмъ, чтобы онъ не ускользнулъ у васъ изъ-подъ рукъ. Кто смѣетъ утверждать, что вѣкъ чудесъ миновалъ? Однако я пойду спать. У меня мысли начинаютъ путаться.
   Часъ спустя въ самомъ отдаленномъ углу лагеря Кимъ сидѣлъ начисто вымытый, въ ужасномъ платьѣ, которое ему натирало руки и ноги.
   -- Удивительный птенчикъ,-- сказалъ сержантъ.-- Пришелъ съ желтоголовымъ браминомъ, на груди у него спрятаны масонскія свидѣтельства его отца, говоритъ Богъ вѣсть что о какомъ-то красномъ быкѣ. Браминъ исчезаетъ безъ всякихъ объясненій, а мальчикъ сидитъ скрестя ноги на постели пастора и предсказываетъ кровавую войну. Индія -- ужасная страна для богобоязненнаго человѣка. Я ужъ лучше привяжу его ногу къ шесту палатки, чтобы онъ не удралъ черезъ потолокъ. А что ты такое говоришь о войнѣ?
   -- Восемь тысячъ человѣкъ и пушки,-- сказалъ Кимъ.-- Очень скоро вы это узнаете.
   -- Это утѣшительно, что ты говоришь, маленькій чертенокъ. Ложись туда, къ барабанщикамъ и спи. Два мальчика лягутъ тутъ же рядомъ, чтобы караулить тебя, пока ты будешь спать.
   

VI.

   Рано утромъ лагерь снялся, и бѣлыя палатки исчезли, а маверики выступили по боковой дорогѣ къ Умбаллѣ. Мѣсто стоянки старой дамы и ея свиты осталось въ сторонѣ, и Кимъ, тяжело шагавшій рядомъ съ багажнымъ фургономъ подъ перекрестнымъ огнемъ взглядовъ и пересудовъ солдатскихъ женъ, немного упалъ духомъ. Онъ убѣдился, что за нимъ внимательно наблюдали: съ одной стороны отецъ Викторъ, а съ другой -- м-ръ Беннетъ.
   Въ полудню колонна остановилась. Ординарецъ подалъ полковнику письмо. Онъ прочелъ его и заговорилъ съ маіоромъ. На разстояніи полумили въ арріергардѣ Кимъ услыхалъ топотъ лошади и веселые крики, приближавшіеся къ нему въ облакахъ пыли. Потомъ кто-то ударилъ его сзади по плечу и крикнулъ:
   -- Ну-ка, скажи, какъ ты это узналъ, чертенокъ? Отецъ Викторъ, можетъ быть, вамъ удастся заставить его говорить.
   Къ нему подскакала маленькая лошадка и онъ очутился на сѣдлѣ рядомъ съ патеромъ.
   -- Ну, сынъ мой, твое вчерашнее пророчество исполнилось. Мы получили приказъ быть завтра въ Умбаллѣ, чтобы быть готовыми къ атакѣ.
   -- Это что же такое?-- спросилъ Кимъ. Слово "атака" было для него незнакомо.
   -- Мы идемъ "на войну", какъ ты говоришь.
   -- Ну да, я это еще вчера сказалъ.
   -- Но какъ ты это узналъ? Да разрушатся силы адовы!
   Глава Кима засверкали. Онъ плотно сжалъ губы, кивнулъ головой и принялъ самый таинственный видъ.
   Капелланъ поѣхалъ дальше среди густой пыли, и рядовые, сержанты и оберъ-офицеры -- всѣ показывали другъ другу на Кима. Полковникъ, стоявшій во главѣ колонны, посмотрѣлъ на него съ любопытствомъ.
   -- Вѣроятно, по базару ходили какіе-нибудь слухи,-- сказалъ онъ,-- но и тогда...-- онъ справился въ бумагѣ, которую держалъ въ рукахъ.-- Дьявольское навожденіе! Дѣло рѣшено въ послѣднія двое сутокъ.
   -- Теперь, когда я вамъ все сказалъ, вы отпустите меня назадъ, къ моему старику?-- спросилъ мальчикъ.-- Если онъ не остался съ этой женщиной изъ Кулу, то я боюсь, какъ бы онъ не умеръ.
   -- Насколько я могу судить по виду, онъ совершенно такъ же способенъ о себѣ позаботиться, какъ и ты. Ты принесъ намъ счастье, и мы сдѣлаемъ изъ тебя настоящаго человѣка. Теперь я отведу тебя въ твоему багажному фургону, а вечеромъ ты приди ко мнѣ.
   Весь остальной день Кимъ былъ предметомъ почтительнаго любопытства нѣсколькихъ сотенъ бѣлыхъ людей. Исторія его появленія въ лагерѣ, обнаруженія его происхожденія и его удивительнаго пророчества повсюду передавалась и прикрашивалась. Толстая безобразная женщина, сидѣвшая на кучѣ перинъ и подушекъ, таинственно спросила у него, вернется ли ея мужъ съ войны. Кимъ пораздумалъ съ важнымъ видомъ и отвѣчалъ, что вернется, и тогда женщина дала ему поѣсть. Во многихъ отношеніяхъ эта огромная процессія съ игравшей по временамъ музыкой, эта толпа свободно болтающихъ и смѣющихся людей напоминала празднества въ Лагорѣ. Такъ какъ до сихъ поръ ни о какой тяжелой работѣ не было и помина, то Кимъ рѣшилъ не лишать этихъ людей своего присутствія и покровительства. Вечеромъ къ нимъ вышло нѣсколько оркестровъ музыки и проводили ихъ до лагеря, находившагося возлѣ желѣзнодорожной станціи въ Умбаллѣ Интересная это была ночь! Люди изъ другихъ полковъ приходили въ гости къ маверикамъ, а маверики ходили въ гости къ нимъ. Вообще маверики славились умѣньемъ весело пожить, но, несмотря на это, они явились на другой день на вокзалъ въ образцовомъ порядкѣ. Кимъ, остававшійся съ больными, женщинами и мальчиками, громко выкрикивалъ прощальныя привѣтствія, когда поѣздъ тронулся со станціи. До сихъ поръ жить какъ сагибъ было очень весело, но все-таки онъ относился къ этой жизни съ большимъ недовѣріемъ. Когда поѣздъ ушелъ, то его отправили подъ надзоромъ мальчика-барабанщика въ тѣсные бараки съ выбѣленными стѣнами. Полы въ нихъ были покрыты мусоромъ, веревками и бумагами, а подъ потолками глухо отдавались его одинокіе шаги. По восточному обычаю онъ свернулся клубочкомъ на полосатой койкѣ и заснулъ. Какой-то сердитый человѣкъ сошелъ съ веранды, разбудилъ его и объявилъ, что онъ учитель. Для Кима этого было вполнѣ достаточно, чтобы тотчасъ же уйти въ свою раковину. Среди множества гостей, являвшихся къ женщинѣ, у которой Кимъ провелъ дѣтство, находился одинъ какой-то странный нѣмецъ, расписывавшій декораціи для странствующаго театра. Онъ разсказалъ Киму, что "участвовалъ въ баррикадахъ въ сорокъ-восьмомъ году", и поэтому -- для Кима въ этомъ была какая-то связь -- предложилъ учить мальчика, чтобы получать за это столъ. Каждая буква стоила Киму побоевъ, но это не заставило его относиться съ большимъ уваженіемъ въ наукѣ.
   -- Я ничего не знаю. Пошелъ прочь!-- проговорилъ Кимъ, почуявъ недоброе.
   Тогда пришедшій схватилъ его за ухо и потащилъ въ самую дальнюю комнату, гдѣ на скамьяхъ сидѣла дюжина маленькихъ барабанщиковъ. Тамъ учитель велѣлъ ему сидѣть смирно, если онъ кромѣ этого ничего неспособенъ дѣлать, и Кимъ исполнилъ приказаніе весьма успѣшно. По крайней мѣрѣ полчаса учитель что-то объяснялъ, проводя бѣлыя линіи по черной доскѣ, а Кимъ снова погрузился въ прерванный-было сонъ. Онъ весьма неодобрительно относился къ настоящему положенію вещей. Это была настоящая школа и дисциплина,-- двѣ вещи, которыхъ онъ тщательно избѣгалъ въ теченіе двухъ третей своей юной жизни. Вдругъ его осѣнила блестящая идея, и онъ удивился, что не подумалъ объ этомъ раньше. Учитель распустилъ классъ, и Кимъ первый выскочилъ черезъ веранду на солнце.
   -- Эй ты! Подожди! Стой!-- раздался тонкій голосъ сзади него.-- Мнѣ велѣли за тобой смотрѣть. Я не долженъ тебя выпускать! Куда ты идешь?
   Это кричалъ маленькій барабанщикъ, слонявшійся вокругъ него цѣлый день. Кимъ оглядѣлъ толстаго веснущатаго мальчика съ головы до ногъ. На видъ ему было лѣтъ четырнадцать.
   -- Иду на базаръ, чтобы купить сластей... для тебя,-- отвѣтилъ онъ, подумавъ.
   -- Базаръ дальше того мѣста, до котораго позволено ход новобрачным родить сто сыновей и ни одной дочери, как говорится в пословице. Было еще интереснее, еще больше хотелось кричать, когда появлялся бродячий фокусник с полудрессированными обезьянами или слабым, задыхающимся медведем, или женщиной, которая, привязав к ногам козлиные рога, плясала на канате; лошади тогда пугались, а женщины испускали пронзительные, протяжные крики изумления.
   Лама не поднимал глаз. Он не замечал ни ростовщика на вислозадом пони, спешащего на сбор своих грабительских процентов, ни крикливой низкоголосой кучки туземных солдат-отпускников, по привычке шагающих в военном строю; ребята были в восторге, что отделались, наконец, от своих штанов и обмоток, и отпускали самые оскорбительные замечания в адрес самых почтенных из встречных женщин. Он не заметил даже продавца гангской воды, а ведь Ким ожидал, что он купит хотя бы одну бутылку этой драгоценной жидкости. Он упорно смотрел в землю и так же упорно шагал час за часом, и душа его пребывала где-то далеко. Но Ким был на седьмом небе от радости. В этом месте Великий Колесный Путь проходит по насыпи, построенной для защиты от зимних наводнений, грозящих со стороны горных отрогов; здесь они двигались над равниной по своего рода величественному коридору, и можно было видеть всю Индию, расстилавшуюся слева и справа. Хорошо было смотреть на ползущие по проселкам возы зерна и хлопка, каждый из которых тащило несколько волов; скрип колес доносился издали, за целую милю, они приближались, и вот, наконец, под крики, визг и ругань поднимались по крутому наклону и въезжали на главный мощеный проезд, где возчики поносили друг друга. Так же интересно было смотреть на людей -- красные, синие, розовые, белые, желтые кучки пешеходов, которые сворачивали в сторону к своим деревням и, разделившись на маленькие группы, по два, по три человека, шли дальше по плоской равнине. Ким с интересом наблюдал все это, хотя и не мог бы выразить своих чувств словами, поэтому он довольствовался тем, что покупал себе очищенный сахарный тростник и энергично выплевывал сердцевину на дорогу. Лама время от времени брал понюшку табаку, и в конце концов молчание стало тягостно Киму.
   -- Хорошая это страна -- страна юга! -- промолвил он. -- Воздух хороший, вода хорошая. А?
   -- И все они привязаны к Колесу, -- откликнулся лама, -- и остаются привязанными поколение за поколением. Никому из этих людей не был указан Путь. -- Он встряхнулся и возвратился в этот мир.
   -- Ну, мы прошли утомительный путь, -- сказал Ким. -- Наверное, скоро дойдем до какого-нибудь парао (место отдыха). Давай остановимся там? Смотри, солнце садится.
   -- Кто даст нам приют вечером?
   -- Все равно. В этой стране добрых людей много. Кроме того, -- тут он понизил голос до шепота, -- у нас есть деньги.
   Толпа густела по мере того, как они приближались к месту отдыха, отмечавшему конец дневного пути. Ряд ларьков, торгующих самой простой пищей и табаком, куча дров, полицейский участок, колодец, кормушка для лошадей, несколько деревьев и под ними истоптанная земля, усеянная черной золой от горевших здесь некогда костров, -- вот все отличительные признаки парао на Великом Колесном Пути, если не считать голодных нищих и столь же голодных ворон.
   В этот час солнце пронизывало нижние ветви манговых деревьев широкими золотыми спицами: маленькие длиннохвостые попугаи и голуби сотнями возвращались домой; "семь сестер" -- болтливые птички с серыми спинками, щебеча о дневных приключениях, прыгали попарно или по трое, чуть ли не под ногами у пешеходов, а возня и суматоха в ветвях говорили о том, что летучие мыши готовы вылететь на ночной дозор. Свет быстро стянулся в одно место, на одно мгновение окрасив лица, тележные колеса и воловьи рога кроваво-красной краской. Потом наступила ночь. Она охладила воздух, покрыла лицо земли низкой, ровной дымкой, похожей на голубую газовую вуаль, и принесла едкий, крепкий запах дыма и скота и аромат пшеничных лепешек, пекущихся в золе. Вечерний патруль торопливо вышел из полицейского участка, сопровождаемый важным покашливанием и повторяющимися приказаниями; тлеющий уголек ярко рдел в чашечке хукки, которую курил возчик, расположившийся на краю дороги, а глаза Кима машинально следили за последним отблеском солнца на медных щипцах.
   Жизнь на парао была очень похожа на жизнь Кашмирского караван-сарая в меньшем масштабе. Ким окунулся в радостную азиатскую суету, среди которой, если иметь терпение, можно получить все, что нужно нетребовательному человеку.
   Ким был скромен в своих потребностях, а поскольку лама не соблюдал кастовых запретов, они могли бы взять готовую пищу из ближнего ларька; но Ким хотел развести огонь и позволил себе роскошь купить охапку сухого навоза. Люди бродили взад и вперед вокруг маленьких костров, громко просили масла, или зерна, или сладостей, или табаку, толкались в очереди у колодца, а из недвижно стоявших закрытых повозок доносились, примешиваясь к мужским голосам, высокие взвизгивания и хихиканье женщин, чьи лица посторонним видеть нельзя.
   В наши дни образованные туземцы придерживаются того взгляда, что когда их женщины путешествуют, -- а они много разъезжают по гостям -- лучше всего быстро перевозить их по железной дороге, в хорошо закрытых купе, и этот обычай все более распространяется. Но всегда находятся старозаветные люди, соблюдающие обычаи праотцев, и, что еще важнее, всегда находятся старухи, более консервативные, чем мужчины, жаждущие к концу своих дней странствовать по святым местам. Увядшие и непривлекательные, они иногда решаются приподнимать покрывало. После длительного заточения, во время которого они принимали деловое участие во множестве событий внешнего мира, они наслаждаются суетой и движением на большой дороге, сборищами у храмов и беспредельной возможностью поболтать с другими подобными им почтенными вдовами. Долготерпеливое семейство частенько радуется тому, что бойкая и острая на язык, властная пожилая матрона странствует по Индии с такой благой целью; ведь паломничество, несомненно, угодно богам. Поэтому во всей Индии, и в самых глухих и в самых людных местах, можно встретить кучку поседевших служителей, словно бы охраняющих почтенную пожилую даму, более или менее закутанную и спрятанную в запряженной волами повозке. Это -- благоразумные, осмотрительные люди и, когда приближается европеец или туземец высокой касты, они окружают вверенную им особу сетью показных предосторожностей. Но против случайных встреч, обычных во время паломничества, никто не возражает. В конце концов старой даме не чуждо ничто человеческое и она живет, чтобы наблюдать жизнь.
   Ким заметил только что прибывший на парао ярко украшенный ратх -- семейный экипаж, запряженный волами, с вышитым балдахином, увенчанным двумя куполами и похожим на двугорбого верблюда. Восемь человек конвоировали эту повозку, и двое из них были вооружены заржавленными саблями -- верный признак, что они сопровождали знатную особу, ибо простой народ не носит оружия. Все более и более громкое кудахтанье -- смесь жалоб, приказаний, шуток и того, что европейцам показалось бы непристойной бранью, -- слышалось из-за занавесок. Женщина, сидевшая за ними, очевидно, привыкла повелевать.
   Ким критически оглядел конвой. Он состоял наполовину из тонконогих седобородых уриев с юга, наполовину -- из северных горцев в одеждах из грубошерстной ткани и в войлочных шапках. Такой неоднородный состав конвоя мог бы многое объяснить Киму, даже если бы он не подслушал непрестанных препирательств между обеими партиями. Почтенная старуха ехала в гости на юг, вероятно, к богатым родственникам, а всего вернее -- к зятю, который в знак уважения выслал ей навстречу свою охрану. Горцы, видимо, были ее единоплеменниками -- уроженцами Кулу или Кангры. Ясное дело, она не везла с собой дочери-невесты, ибо в таком случае занавески были бы крепко завязаны и стражи никого не подпускали бы к повозке.
   "Веселая, бойкая баба", -- думал Ким, балансируя с лепешкой сухого навоза в одной руке, вареной пищей -- в другой и плечом подталкивая ламу вперед. Из этой встречи, пожалуй, можно извлечь пользу. Лама ему не поможет, но, как добросовестный чела, Ким был готов просить милостыню за двоих.
   Он развел костер как можно ближе к повозке, ожидая, что один из стражей прикажет ему убраться. Лама, усталый, опустился на землю, подобно тому, как опускается отяжелевшая и наевшаяся плодов летучая мышь, и принялся за свои четки.
   -- Отойди подальше, нищий! -- крикнул на ломаном хиндустани один из горцев.
   -- Ха! Да это какой-то пахари (горец), -- уронил Ким через плечо. -- С каких это пор горные ослы завладели всем Индостаном?
   Ответом послужил стремительный и блестящий очерк родословной Кима за три поколения.
   -- A! -- никогда голос Кима не был таким елейным. Он ломал лепешку сухого навоза на мелкие куски. -- На моей родине мы назвали бы это началом любовного объяснения.
   Резкое, пискливое кудахтанье за занавесками побудило горца к новому взрыву негодования.
   -- Не так плохо, не так плохо, -- хладнокровно промолвил Ким, -- но берегись, брат, не то мы, я повторяю, -- мы, проклянем тебя раз-другой в наказание. А наши проклятия обычно попадают в точку.
   Урии расхохотались; горец угрожающе скакнул вперед; лама внезапно поднял голову, и пламя разведенного Кимом костра ярко осветило его огромную, похожую на берет шапку.
   -- Что такое? -- спросил он. Человек остановился как вкопанный.
   -- Я... я... спасся от великого греха, -- запинаясь проговорил он.
   -- Чужеземец нашел-таки себе жреца, -- прошептал один из уриев.
   -- Хай! Почему этого нищего парнишку еще не отстегали как следует? -- крикнула старуха.
   Горец отошел к повозке и начал что-то шептать перед занавесками. Наступила мертвая тишина, потом послышалось бормотанье.
   -- Дела идут хорошо, -- решил Ким, притворяясь, что ничего не слышит и не видит.
   -- Когда... когда... он покушает, -- подобострастно обратился горец к Киму, -- просят... чтобы святой человек оказал честь побеседовать с особой, которая желает поговорить с ним.
   -- Когда он покушает, он ляжет спать, -- высокомерно произнес Ким. Он еще не мог догадаться, как повернется игра, но твердо решил извлечь из нее пользу. -- Теперь я пойду добывать ему пищу. -- Последняя фраза, сказанная громким голосом, завершилась вздохом притворного утомления.
   -- Я... я сам и прочие мои земляки позаботимся о нем... если это дозволяется.
   -- Дозволяется, -- проговорил Ким еще более высокомерно. -- Святой человек, эти люди принесут нам пищу.
   -- Хорошая страна. Вся южная земля хороша... великий и страшный мир, -- дремотно бормотал лама.
   -- Пусть спит, -- сказал Ким, -- но позаботьтесь, чтобы его хорошо накормили, когда он проснется. Он очень святой человек. -- Один из уриев опять сказал что-то презрительным тоном. -- Он не факир. Он не деревенский нищий, -- строго продолжал Ким, обращаясь к звездам. -- Он святейший из святых людей. Он выше всех каст. Я его чела.
   -- Поди сюда! -- послышался ровный тонкий голос, и Ким подошел, зная, что невидимые ему глаза впились в него. Костлявый коричневый палец, отягченный перстнями, лежал на краю повозки, и вот какой произошел разговор.
   -- Что это за человек?
   -- Величайший святой. Он идет издалека. Он идет из Тибета.
   -- Из какого именно места в Тибете?
   -- Из-за снегов... из очень отдаленного места. Он знает звезды, он составляет гороскопы, предсказывает судьбу. Но он делает это не для денег. Он делает это по доброте и великому милосердию. Я его ученик. Меня зовут Другом Звезд.
   -- Ты не горец.
   -- Спроси его. Он расскажет тебе, что я был послан звездами указать ему путь к цели его паломничества.
   -- Хмф! Слушай, щенок, я старая женщина и не совсем дура! Лам я знаю и почитаю, но ты такой же истинный чела, как этот мой палец -- дышло от этой повозки. Ты индус без касты, дерзкий и наглый нищий и, наверное, только из корысти присоседился к этому святому человеку.
   -- А разве мы не из корысти делаем всякую работу? -- Ким быстро переменил тон в соответствии с изменившимся тоном старухи. -- Я слышал, -- эту тетиву он натянул наудачу, -- я слышал...
   -- Что ты слышал? -- подхватила она, стуча пальцем по дереву.
   -- Я не совсем твердо помню это... просто базарные сплетни, наверное вранье, но что даже раджи... мелкие горные раджи...
   -- Но у них, тем не менее, хорошая раджпутская кровь.
   -- Несомненно, они хорошей крови. Но даже они продают самых красивых своих женщин из корысти. Они продают их на юг, аудхским заминдарам и тому подобным людям.
   Ничто так упорно не отрицают мелкие горные раджи, как именно это обвинение, но именно этому беспрекословно верит базарная толпа, толкуя о тайной торговле рабами в Индии. Сдержанным негодующим шепотом почтенная дама разъяснила Киму, какой он лукавый лжец. Намекни об этом Ким в те дни, когда она была девушкой, и в тот же вечер ее слон затоптал бы его до смерти. Это было истинной правдой.
   -- Ахай! Я всего только нищий парнишка, как изволила сказать Око Красоты, -- завопил он в притворном ужасе.
   -- Око Красоты, скажешь тоже! Кто я такая, что ты смеешь приставать ко мне с нищенской лестью? -- И все же давно позабытое обращение заставило ее рассмеяться. -- Так можно было сказать сорок лет назад, и не без основания. Даже тридцать лет назад. Но вот что выходит, когда шляешься по всему Хинду! Вдова владетельного князя обречена встречаться с подонками и терпеть насмешки нищих.
   -- Великая владельная княгиня, -- быстро подхватил Ким, заметив, что она дрожит от возмущения. -- Я именно тот, каким считает меня великая владетельная княгиня, но, тем не менее, мой учитель святой. Он еще не слыхал приказа великой владетельной княгини.
   -- Приказа? Мне приказывать святому человеку, учителю Закона... прийти и говорить с женщиной? Никогда!
   -- Смилуйся над моей глупостью. Я думал, что было отдано приказание.
   -- Нет, не приказание. То была просьба. Ясно тебе теперь? -- Серебряная монета звякнула о край повозки. Ким взял ее и низко поклонился. Старуха понимала, что его нужно умаслить, ведь он был глазами и ушами ламы.
   -- Я только ученик святого человека. Быть может, он придет после того, как поест.
   -- О скверный и бесстыдный мошенник! -- унизанный драгоценными камнями палец неодобрительно погрозил ему, но он слышал, что старуха тихо смеялась.
   -- А в чем дело? -- сказал он, переходя на свой самый ласковый и доверительный тон; перед этим тоном -- Ким знал это -- могли устоять лишь немногие. -- Или... или твоей семье не хватает сына? Говори откровенно, ибо мы, жрецы... -- эти слова он полностью заимствовал у одного факира Таксалийских ворот.
   -- Мы, жрецы! Ты еще не дорос до того, чтобы... -- она оборвала шутку новым взрывом смеха. -- Ведь мы, о жрец, мы женщины, не всегда думаем только о сыновьях. Кроме того, дочь моя уже родила мальчика.
   -- Две стрелы в колчане лучше, чем одна, а три еще лучше, -- Ким, проговорив пословицу, задумчиво кашлянул и скромно потупил глаза долу.
   -- Истинно, истинно так. Но, может быть, это еще придет. Конечно, эти южные брахманы никуда не годятся. Я посылала им подарки, и деньги, и опять подарки, а они пророчествовали.
   -- А! -- протянул Ким с невыразимым презрением, -- они пророчествовали! Даже настоящий жрец не сумел бы столь выразительно произнести эти слова.
   -- Но не раньше, чем я вспомнила о своих родных богах, были услышаны мои молитвы. Я выбрала благоприятный час и... быть может, твой святой слышал о настоятеле монастыря Ланг-Чо. Я обратилась к нему с этим делом и, представь себе, через должный срок все вышло так, как я того желала. Тогда брахман, живущий в доме отца сына моей дочери, сказал, что это случилось по его молитвам, но он немного ошибается и я разъясню ему это, когда мы достигнем цели нашего путешествия. Поэтому я потом отправлюсь в Будх-Гаю, чтобы совершить шраддху за отца моих детей.
   -- Туда же идем и мы.
   -- Вдвойне приятно, -- защебетала старая дама. -- Родится второй сын!
   -- О Друг Всего Мира! -- Лама проснулся и беспомощно, как ребенок, испуганный тем, что очутился не на своей постели, позвал Кима.
   -- Иду! Иду, святой человек! -- Ким бросился к костру, где застал ламу, уже окруженного блюдами с пищей. Горцы явно преклонялись перед ним, а южане выглядели уныло.
   -- Ступайте прочь! Убирайтесь! -- крикнул Ким. -- Неужели нам придется есть на людях, как собакам? -- Они в молчании поели, слегка отвернувшись друг от друга, и Ким закончил ужин сигареткой туземного изготовления.
   -- Не повторял ли я сто раз, что юг -- хорошая страна? -- Тут остановилась одна женщина -- добродетельная и высокорожденная вдова горного раджи. По ее словам, она совершает паломничество в Будх-Гаю. Она послала нам эти блюда и просит тебя поговорить с ней, когда ты как следует отдохнешь.
   -- А это тоже твоя работа? -- Лама глубоко погрузил пальцы в табакерку.
   -- Кто кроме меня оберегал тебя с тех самых пор, как началось наше чудесное путешествие? -- глаза у Кима так и бегали; он выпустил скверный дым через ноздри и вытянулся на пыльной земле. -- Или я не заботился о твоих удобствах, святой человек?
   -- Вот тебе мое благословение, -- лама торжественно наклонил голову. -- Много я знал людей за свою столь долгую жизнь и немало учеников. Но ни к кому из людей, если только ты рожден женщиной, так не тянулось мое сердце, как к тебе, -- заботливому, умному и учтивому, хотя, порой, маленькому дьяволенку.
   -- А я никогда не видел такого жреца, как ты, -- Ким внимательно рассматривал доброе желтое лицо -- морщинку за морщинкой. -- Мы меньше трех дней назад вместе отправились в путь, но как будто сто лет прошло.
   -- Быть может, в одной из прежних жизней мне было позволено оказать тебе какую-нибудь услугу. Быть может, -- он улыбнулся, -- я выпустил тебя из ловушки или, поймав тебя на удочку, в дни, когда сам еще не обрел просветления, выбросил обратно в реку.
   -- Возможно, -- спокойно согласился Ким. Он много раз слышал такие рассуждения от людей, которых англичане сочли бы не одаренными сильным воображением. -- Теперь, что касается женщины в повозке, я думаю, что ей требуется второй сын для ее дочери.
   -- Это не имеет отношения к Пути, -- вздохнул лама, -- но ведь она родом с Гор. О Горы и горные снега!
   Он встал и направился к повозке. Ким дал бы уши себе отрезать, лишь бы пойти вместе с ним, но лама не пригласил его, а те несколько слов, которые ему удалось уловить, были произнесены на незнакомом ему языке, ибо разговор шел на каком-то горном наречии. Женщина, видимо, задавала вопросы, над которыми лама думал, прежде чем ответить. Время от времени слышались певучие модуляции китайских наречий. Странную картину наблюдал Ким из-под полуопущенных век. Лама стоял выпрямившись во весь рост, причем в свете костров, горевших на парао, желтая одежда его казалась изрезанной черными полосами глубоких складок, подобно тому, как узловатый древесный ствол на закате кажется изрезанным тенями, и обращался с речью к расшитому мишурой и лакированному ратху, пылающему в этом неверном свете, как многоцветное драгоценное украшение. Узоры на вышитых золотом занавесках текли вверх и вниз, расплывались и изменялись по мере того, как ткани качались и трепетали на ночном ветру, и когда беседа приняла более серьезный характер, унизанный драгоценностями указательный палец рассыпал искорки света между вышивками. За повозкой стояла стена смутного мрака, испещренная огоньками и кишевшая неясными очертаниями, лицами и тенями. Голоса раннего вечера слились в один мягкий гул, и самым низким звуком его было неторопливое чавканье быков, жующих резаную солому, самым высоким -- треньканье ситара какой-то бенгальской танцовщицы. Большинство мужчин уже поужинало и усердно потягивало свои булькающие, хрюкающие хукки, которые, когда они разгорятся, издают звуки, похожие на кваканье лягушки-быка.
   Лама, наконец, вернулся. За ним шел горец с одеялом из бумажной ткани, подбитым ватой, которое он заботливо разостлал у костра.
   -- Она заслуживает десяти тысяч внуков, -- подумал Ким. -- Тем не менее, не будь меня, ему не удалось бы получить такие подарки.
   -- Добродетельная женщина... и мудрая, -- лама стал укладываться, и все члены его, сустав за суставом, становились вялыми, как у утомленного верблюда. -- Мир полон милосердия к тем, кто следует по Пути. -- Он накинул большую часть одеяла на Кима.
   -- А что она сказала? -- Ким завернулся в свою часть одеяла.
   -- Она задала мне множество вопросов и предложила решить множество задач; большей частью это -- пустые сказки, которые она слышала от монахов, поклоняющихся дьяволам, но лживо заявляющих, что они идут по Пути. На иное я ответил, иное назвал пустяками. Многие носят Одеяние, но немногие следуют по Пути.
   -- Истинно. Это истинно, -- Ким сказал это участливым примирительным тоном человека, который хочет вызвать собеседника на откровенность.
   -- Но сама она рассуждает в высшей степени здраво. Она очень хочет, чтобы мы вместе с ней отправились в Будх-Гаю; как я понял, нам с ней по пути, ибо нам в течение многих дней придется идти на юг той же дорогой.
   -- И что?
   -- Потерпи немного. На это я сказал, что мое Искание важнее всего. Она слышала много небылиц, но великой истины о моей Реке никогда не слыхала... Вот каковы духовные лица, живущие в Гималайских отрогах. Она знала настоятеля Ланг-Чо, но не знала ни о моей Реке, ни сказания о Стреле.
   -- Ну?
   -- Поэтому я говорил ей об Искании, и о Пути, и о прочих полезных для души предметах. Она же хотела только, чтобы я сопровождал ее и вымолил ей второго внука.
   -- Аха! "Мы, женщины, только и думаем, что о детях", -- сонно проговорил Ким.
   -- Однако, раз уж наши дороги на время сошлись, я не думаю, что мы хоть сколько-нибудь уклонимся от Искания, если будем сопровождать ее, хотя бы только до... я забыл название города.
   -- Эй! -- Ким повернулся и громким шепотом окликнул одного из уриев, сидевшего в нескольких ярдах от них. -- Где живет ваш хозяин?
   -- Немного дальше Сахаранпура, среди фруктовых садов, -- урия назвал деревню.
   -- Вот это самое место и есть, -- сказал лама. -- До этой деревни мы можем идти с нею.
   -- Мухи слетаются на падаль, -- безучастно промолвил урия.
   -- Больной корове -- ворону, больному человеку -- брахмана. -- Ким тихо произнес поговорку, не обращаясь ни к кому в особенности, но глядя вверх на укутанные тенью верхушки деревьев.
   Урия буркнул что-то и замолчал.
   -- Так, значит, мы пойдем с нею, святой человек?
   -- А разве этому что-нибудь препятствует? Ведь я смогу отходить в сторону и проверять все реки, которые будут пересекать дорогу. Она желает, чтобы я сопровождал ее. Она очень желает этого.
   Ким приглушил взрыв смеха, уткнувшись в одеяло. Он думал, что как только властная пожилая дама преодолеет свойственный ей почтительный страх перед всяким ламой, ее любопытно будет послушать.
   Он уже почти заснул, как вдруг лама произнес поговорку: -- Мужья болтливых женщин получат великую награду в будущей жизни. -- Потом Ким услышал, как он одну за другой взял три понюшки табаку и, продолжая смеяться, задремал.
   Рассвет яркий, как алмазы, разбудил и людей, и волов, и ворон.
   Ким сел, зевнул, встряхнулся и затрепетал от восторга. Вот что значит видеть мир по-настоящему; вот жизнь, которая ему по душе: суета и крики, звон застегивающихся поясов и удары бичей по волам, скрип колес, разжиганье костров и приготовление пищи, новые картины всюду, куда ни бросишь радостный взгляд. Утренний туман уплывал, свертываясь серебряными завитками, попугаи крикливыми зелеными стаями мчались к далекой реке, заработали все колодезные колеса. Индия пробудилась, и Ким был в ней самым бодрствующим, самым оживленным из всех. Он чистил себе зубы, жуя прутик, заменявший ему зубную щетку, ибо с готовностью перенимал все обычаи этой страны, которую знал и любил. Не нужно было заботиться о пище, не нужно было тратить ни одной каури в ларьках, осаждаемых толпой. Он был учеником святого, которого завербовала старуха, наделенная железной волей. Все будет им приготовлено, и, когда их почтительно пригласят, они сядут и примутся за еду. Что касается прочего, то хозяйка их будет заботиться о том, чтобы их путешествие было приятным. Он придирчиво осмотрел волов, которые подошли, сопя и фыркая под ярмом. Если волы пойдут слишком быстро, что маловероятно, хорошо будет сидеть верхом на дышле, а лама усядется рядом с возчиком. Конвойные, очевидно, пойдут пешком. А старуха тоже, наверно, будет много болтать и, судя по тому, что Ким успел услышать, речь ее будет не лишена соли. Она и теперь уже начала отдавать приказания, наставлять, высказывать недовольство и, надо сознаться, справедливо ругать своих слуг за медлительность.
   -- Дайте ей ее трубку. Во имя богов, дайте ей трубку и заткните ее зловещий рот, -- выкрикнул один из уриев, увязывая свою постель в бесформенные узлы. -- Что она, что попугаи. Те и другие визжат по утрам.
   -- Передние волы! Хай! Гляди на передних волов! -- Волы, зацепившись рогами за ось воза с зерном, пятились назад и вертелись. -- Сын совы, куда лезешь? -- эти слова были обращены к ухмылявшемуся возчику.
   -- Ай! Ай! Там внутри сидит правительница Дели, и она едет вымаливать сына, -- отпарировал возчик с высокого воза. -- Дорогу делийской правительнице и ее первому министру, серой обезьяне, которая карабкается по своему собственному мечу!
   Сзади наехал другой воз, нагруженный кожей для кожевенной мастерской на юге, и возчик его добавил несколько комплиментов по адресу волов, запряженных в ратх, которые все пятились и пятились назад.
   Из-за колеблющихся занавесок вырвался залп ругательств. Всего несколько фраз, но по характеру, по язвительности и колкой меткости они превосходили все, что даже Киму когда-либо доводилось слышать. Он увидел, как голый по пояс возчик съежился от изумления, благоговейно поклонился в сторону голоса и, соскочив с дышла, принялся помогать стражам вытаскивать их вулкан на главный проезд. Тут голос откровенно разъяснил ему, какую жену взял он замуж и что она делает в его отсутствие.
   -- О, шабаш! -- пробормотал Ким, не удержавшись, а возчик ускользнул.
   -- Каково, а? Стыд и позор, что бедной женщине невозможно поехать помолиться своим богам без того, чтобы ее не толкали и не оскорбляли все отбросы Индостана, что она должна глотать гали (оскорбления), как люди проглатывают гхи. Но язык у меня еще двигается. Скажешь кое-когда словечко-другое, вот и поможет. Однако мне еще до сих пор не дали табаку! Кто тот одноглазый бесчестный сын позора, который еще не набил мне трубки?
   Один из горцев поспешно сунул ей трубку, и струи густого дыма, просочившиеся из-за занавесок по всем четырем углам, послужили доказательством того, что мир восстановлен.
   Если Ким уже вчера шагал с гордым видом, как подобает ученику святого, то сегодня он шествовал в десять раз более горделиво, -- ведь он участвовал в почти царском шествии и занимал всеми признанное место под покровительством почтенной дамы, умеющей с достоинством общаться с людьми и одаренной беспредельной находчивостью. Стражи, повязав головы, как принято в этих местах, рассыпались по обе стороны повозки и, волоча ноги, поднимали огромное облако пыли.
   Лама с Кимом шли в сторонке. Ким жевал стебель сахарного тростника и не уступал дороги ни одному человеку рангом ниже жреца. Старуха трещала, как веялка для очистки риса. Она заставляла своих стражей сообщать ей все, что делается на дороге, и, едва они отъехали от парао, откинула занавески и выглянула наружу, закрыв лицо вуалью на одну треть. Люди ее не смотрели ей прямо в лицо, когда она к ним обращалась, и таким образом приличия более или менее соблюдались.
   Темноволосый, желтолицый англичанин, окружной полицейский инспектор, в безупречном мундире трусил мимо на утомленном коне и, видя по свите, какое положение в обществе занимает путешественница, решил поддразнить ее.
   -- Эй, матушка, -- крикнул он, -- разве в зенанах так водится? А вдруг проедет англичанин и увидит, что у тебя нет носа?
   -- Что? -- взвизгнула она в ответ. -- У твоей родной матери не было носа? Зачем же кричать об этом на большой дороге?
   Отпор был меткий. Англичанин поднял руку жестом человека, которого коснулась рапира противника при фехтовании. Она смеясь, кивала головой.
   -- Ну, разве такое лицо может совратить добродетель с пути истинного? -- она совсем откинула покрывало и уставилась на англичанина.
   Лицо ее отнюдь не было красивым, но англичанин, подобрав поводья, назвал его Луной Рая и Совратителем Целомудрия и другими фантастическими прозвищами, которые заставили ее согнуться от смеха.
   -- Вот так наткхат (шалопай), -- говорила она. -- Все полицейские чины наткхаты, а полисвалы хуже всех. Хай, сын мой, не может быть, чтобы ты всему этому научился с тех пор, как приехал из Билайта (Европы). Кто тебя кормил грудью?
   -- Одна пахарин родом с гор, из Далхузи, мать моя. Держи свою красоту в тени, о Подательница Наслаждений, -- и он уехал.
   -- Такие вот люди, -- произнесла она важным, наставительным тоном, набивая себе рот паном, -- такие люди способны следить за тем, как вершится правосудие. Они знают страну и ее обычаи. А остальные, без году неделю в Индии, вскормленные грудью белой женщины и учившиеся нашим языкам по книгам, -- хуже чумы. Они обижают правителей. -- Тут, обращаясь ко всем, она рассказала длинную-длинную историю об одном невежественном молодом полицейском чиновнике, который при разборе пустячного дела причинил неприятности какому-то мелкому гималайскому радже, ее родственнику в девятом колене, и при этом ввернула цитату из книги отнюдь не благочестивой.
   Потом настроение ее изменилось, и она велела одному из стражей спросить, не пожелает ли лама пойти рядом с повозкой и побеседовать о вере. Тогда Ким отстал и, окутанный пылью, опять принялся за сахарный тростник. С час или больше широкополая шапка ламы маячила впереди, как луна в дымке, и Ким слышал только, что старуха плачет. Один из уриев почти извинялся за свою вчерашнюю грубость, говоря, что никогда не видел своей хозяйки в таком кротком настроении, как сейчас, а это он приписывал присутствию чужеземного жреца. Он лично верил в брахманов, хотя, как и все туземцы, отлично знал, как они жадны и пронырливы. Но если брахманы раздражали вымогательствами мать жены его господина и, когда она гнала их прочь, злились так, что проклинали весь конвой (это и послужило истинной причиной того, что в прошлую ночь пристяжной вол захромал, а дышло сломалось), он готов был принять жреца любого толка, будь он родом из Индии или из чужих стран. С этим Ким согласился, глубокомысленно кивая головой, и предложил урии учесть в придачу, что лама денег не берет, а стоимость пищи его и Кима вернется сторицей, ибо отныне каравану будет сопутствовать счастье. Он рассказал также несколько историй из лахорской жизни и спел одну или две песни, заставившие конвойных громко хохотать. В качестве горожанина, отлично знакомого с новейшими песнями, сочиненными самыми модными композиторами (в большинстве случаев -- женщинами), Ким имел явное преимущество перед уроженцами какой-то деревушки за Сахаранпуром, живущей своими фруктовыми садами, но заметить это преимущество он предоставил им самим.
   В полдень путники свернули в сторону, чтобы подкрепиться; обед был вкусный, обильный, красиво поданный на тарелках из чистых листьев, в приличной обстановке, вдалеке от пыльной дороги. Объедки они, соблюдая обычай, отдали каким-то нищим и долго отдыхали, куря с наслаждением. Старуха укрылась за занавесками, но, не стесняясь, вмешивалась в разговор, а слуги спорили с ней и противоречили ей, как это делают слуги по всему Востоку. Она сравнивала прохладу и сосны в горах Кангры и Кулу с пылью и манговыми деревьями юга. Рассказала предание о древних местных богах, почитаемых на границе территории ее мужа, крепко выругала табак, который сейчас курила, опорочила всех брахманов и откровенно обсуждала возможности рождения многочисленных внуков.
  

ГЛАВА V

Вот я вернулся к своим опять,
Прощен, накормлен, любим опять,
Родными признан родным опять.
Их кровь зовет мою кровь.

Избран телец пожирней для меня,
Но слаще вкус желудей для меня...
И свиньи лучше людей для меня
И к стаду иду я вновь.
Блудный сын

   Ленивая процессия снова тронулась в путь, вытянувшись гуськом и волоча ноги; старуха спала, покуда не добрались до следующей остановки. Переход был очень коротким, до заката оставался еще час, так что Ким решил поразвлечься.
   -- Почему бы не сесть и не отдохнуть? -- промолвил один из стражей. -- Только дьяволы и англичане бродят туда и сюда без всякого смысла.
   -- Никогда не дружи с дьяволом, с обезьяной и с мальчишкой. Никто не знает, что им взбредет в голову, -- сказал его товарищ.
   Ким сердито повернулся к ним спиной -- он не желал слушать старой сказки о том, как дьявол стал играть с мальчиками и потом раскаялся в этом, -- и лениво свернул в поле.
   Лама зашагал вслед за ним. Весь этот день всякий раз, как дорога пересекала какую-нибудь речку, они сворачивали в сторону взглянуть на нее, но лама ни разу не заметил каких-либо признаков своей Реки. Удовольствие говорить о серьезных предметах и знать, что женщина хорошего рода почитает его и уважает как своего духовника, незаметно отвлекли его мысли от Искания. К тому же он был готов потратить долгие безмятежные годы на поиски, ибо ему ничуть не было свойственно нетерпение белых людей, но зато он имел великую веру.
   -- Куда идешь? -- крикнул он Киму вслед.
   -- Никуда. Переход был маленький, а все здесь, -- Ким широко развел руками, -- ново для меня.
   -- Она, конечно, мудрая и рассудительная женщина. Но трудно предаваться размышлениям, когда...
   -- Все женщины таковы, -- Ким высказал это тоном царя Соломона.
   -- Перед нашим монастырем, -- забормотал лама, свертывая петлей сильно потертые четки, -- была широкая каменная площадка. И на ней остались следы моих шагов, так часто я ходил по ней взад и вперед вот с этими четками.
   Он застучал шариками и начал бормотать священную формулу "Ом мани падме хум", радуясь прохладе, покою и отсутствию пыли.
   Ким, глядя на равнину, лениво переводил глаза с одного предмета на другой. Он шел без определенной цели, если не считать того, что решил обследовать стоявшие невдалеке хижины, показавшиеся ему необычными.
   Они вышли на обширное пастбище, коричневое и пурпурное в закатном свете; в центре его стояла густая рощица манговых деревьев. Ким удивился, что не построили храма в таком подходящем месте. В этом отношении мальчик был наблюдателен, как заправский жрец. Вдали по равнине шли рядом четыре человека, казавшиеся очень маленькими на таком расстоянии. Ким стал внимательно рассматривать их, приложив ладони ко лбу, и заметил блеск меди.
   -- Солдаты! Белые солдаты! -- проговорил он. -- Давай поглядим.
   -- Когда мы с тобой идем вдвоем, нам всегда попадаются солдаты. Но белых солдат я еще не видывал.
   -- Они никого не обижают, если только не пьяны. Стань за дерево.
   Они стали за толстыми стволами в прохладной тени манговой рощи. Две фигурки остановились, другие две нерешительно двинулись дальше. То были солдаты из какого-то вышедшего в поход полка, по обыкновению высланные вперед наметить место для лагеря. Они несли пятифутовые шесты с развевающимися флагами и окликали друг друга, рассыпаясь по плоской местности. Наконец, тяжело ступая, они вошли в манговую рощицу.
   -- Вот тут или поблизости... офицерские палатки под деревья, я так думаю, а мы, все прочие, разместимся снаружи. Наметили они там место для обоза или нет?
   Они крикнули что-то вдаль своим товарищам, и громкий ответ долетел до них тихим и неясным.
   -- Ну, значит, втыкай флаг сюда, -- сказал один из солдат.
   -- К чему эти приготовления? -- проговорил лама, оцепеневший от изумления. -- Великий и страшный мир! Что такое нарисовано на этом знамени?
   Один из солдат воткнул шест в нескольких футах от них, недовольно проворчал что-то, вытащил его, посоветовался с товарищем, который оглядывал тенистые зеленые стены, и поставил шест на прежнее место.
   Ким глядел во все глаза, прерывистое дыхание со свистом вырывалось сквозь его стиснутые зубы. Солдаты вышли из рощи на солнце.
   -- О святой человек, -- задыхаясь проговорил мальчик, -- мой гороскоп!.. который был начерчен в пыли жрецом из Амбалы! Вспомни, что он говорил. Сначала придут два фарраша, чтобы все подготовить... в темном месте, как это всегда бывает в начале видения.
   -- Но это не видение, -- промолвил лама. -- Это иллюзия мира, не больше.
   -- А после них придет Бык, Красный Бык на зеленом поле. Гляди! Вот он!
   Он показал на флаг, хлопающий на вечернем ветерке не далее, чем в десяти шагах от них. Это был обыкновенный флажок, которым отмечали место для лагеря, но полк, щепетильно соблюдавший традиции, снабдил его своей полковой эмблемой -- красным быком, красующимся на знамени Меверикцев, большим красным быком на фоне зеленого цвета, национального цвета Ирландии.
   -- Теперь вижу и вспоминаю, -- промолвил лама. -- Конечно, это твой Бык. И, конечно, оба эти человека пришли для того, чтобы все приготовить.
   -- Это солдаты... Белые солдаты. Что тогда говорил жрец? "Знак Быка -- есть знак войны и вооруженных людей". Святой человек, все это касается моего Искания.
   -- Верно. Это верно, -- лама пристально смотрел на эмблему, которая в сумерках пылала, как рубин. -- Жрец из Амбалы говорил, что твой знак -- знак войны.
   -- Что же теперь делать?
   -- Ждать. Будем ждать.
   -- А вот и мгла отступила, -- сказал Ким. Ничего не было удивительного в том, что заходящее солнце пронзило последними своими лучами рощу и, разлившись между стволами деревьев, осветило ее на несколько минут пыльным золотым светом, но Киму это казалось подтверждением пророчеств амбалского брахмана.
   -- Чу! Слышишь! -- произнес лама. -- Бьют в барабан... далеко.
   Сначала бой барабана, растворявшийся в тихом воздухе, был слаб, как стук в висках. Потом звуки стали громче.
   -- А! Музыка! -- объяснил Ким. Ему звуки полкового оркестра были знакомы, но ламу они изумляли.
   По дальнему краю равнины поползла густая пыльная колонна. Потом ветер донес песню:
  
   Хотим мы рассказать вам
   Про славные дела:
   Как Малиганская гвардия
   До Порта Слайго шла.
   Тут вступили пронзительные флейты:
   С ружьем на плече
   Мы идем, мы идем в поход.
   Прощай, Феникс-Парк.
   К Дублинской бухте, вперед!
   Барабанов и труб
   Сладостный звук зовет.
   С Малиганской гвардией мы уходим.
  
   Оркестр Меверикцев играл, сопровождая полк, направлявшийся к лагерю, солдаты шли в поход с обозом. Извивающаяся колонна выступила на равнину -- обоз тащился сзади -- разделилась надвое, рассыпалась муравьями и...
   -- Да это колдовство! -- воскликнул лама. Долина покрылась точками палаток, которые, казалось, появлялись из повозок уже совсем растянутыми. Другая людская лавина наводнила рощу и бесшумно поставила огромную палатку; еще восемь или девять человек выросли у нее сбоку, вытащили кастрюли, сковородки и свертки, которыми овладела толпа слуг-туземцев; и вот, не успели наши путники оглянуться, как манговая роща превратилась в благоустроенный городок.
   -- Пойдем, -- проговорил лама, отступая в испуге, когда засверкали огни и белые офицеры, бряцая саблями, стали входить в палатку офицерского собрания.
   -- Встань в тени! Дальше круга, освещенного костром, ничего не видно, -- сказал Ким, не спуская глаз с флажка. Ему никогда не случалось видеть, как полк хорошо обученных солдат привычно разбивает лагерь в тридцать минут.
   -- Смотри! Смотри! Смотри! -- зашептал лама. -- Вот идет жрец.
   Это был Бенет, полковой капеллан англиканского вероисповедания. Он шел, прихрамывая, в пыльном черном костюме. Кто-то из его паствы отпустил несколько грубых замечаний насчет того, что капеллану не хватает энергии, и, дабы пристыдить его, Бенет весь этот день шел с солдатами, не отступая от них ни на шаг. По черному костюму, золотому кресту на часовой цепочке, гладко выбритому лицу и черной мягкой широкополой шляпе его во всей Индии признали бы за священнослужителя. Он тяжело опустился на складной стул у входа в палатку офицерского собрания и стянул с себя сапоги. Три-четыре офицера собрались вокруг него. Они хохотали и подсмеивались над его подвигом.
   -- Речи белых людей совершенно лишены достоинства, -- заметил лама, судивший об этих речах по их тону. -- Но я рассмотрел лицо этого жреца и думаю, что он человек ученый. Может быть, он поймет наш язык? Хотелось бы поговорить с ним о моем Искании.
   -- Не заговаривай с белым человеком, пока он не наестся, -- сказал Ким, повторяя известную поговорку. -- Теперь они примутся за еду, и, я думаю, просить у них милостыню бесполезно. Давай вернемся на место отдыха. Поужинаем, потом придем сюда опять. Конечно, это был Красный Бык -- мой Красный Бык.
   Когда слуги старухи поставили перед ними пищу, оба они выглядели рассеянными, поэтому никто не решился нарушить их раздумье, ибо надоедать гостям -- значит навлекать на себя несчастье.
   -- А теперь, -- молвил Ким, ковыряя в зубах, -- мы опять пойдем туда. Но тебе, святой человек, придется немножко отстать, потому что ноги твои тяжелее моих, а мне очень хочется получше рассмотреть Красного Быка.
   -- Но как можешь ты понять их речь? Иди потише. На дороге темно, -- в тревоге ответил лама. Ким оставил вопрос без ответа.
   -- Я заметил место невдалеке от деревьев, -- сказал он, -- где ты можешь посидеть, покуда я не позову. Нет, -- перебил он ламу, который пытался возражать, -- вспомни, что это мое Искание. Искание Красного Быка. Звездный знак был не для тебя. Я кое-что знаю об обычаях белых солдат, и мне всегда хочется видеть новое.
   -- Чего ты только не знаешь об этом мире! -- лама послушно уселся в небольшой ямке, в сотне ярдов от манговой рощицы, которая казалась черной на фоне усыпанного звездами неба.
   -- Оставайся тут, пока я не позову. -- Ким упорхнул во тьму. Он знал, что вокруг лагеря, по всей вероятности, будут расставлены часовые, и улыбнулся, услышав топот тяжелых сапог. Мальчик, способный лунной ночью прятаться на лахорских крышах, умеющий использовать всякое пятнышко тьмы, всякий неосвещенный уголок, чтобы обмануть своего преследователя, вряд ли попадет в руки даже целому отряду хорошо обученных солдат. Он нарочно проскользнул между двумя часовыми, а потом, то мчась по весь дух, то останавливаясь, то сгибаясь и припадая к земле, пробрался-таки к освещенной палатке офицерского собрания, где, притаившись за стволом мангового дерева, стал ждать, чтобы чье-нибудь случайно сказанное слово навело его на верную мысль.
   Теперь на уме у него было одно -- получить дальнейшие сведения о Красном Быке. Ему казалось -- а невежество Кима было так же своеобразно и неожиданно, как и его обширный опыт, -- что эти люди, эти девятьсот настоящих дьяволов из отцовского пророчества, возможно, они будут молиться своему Быку после наступления темноты, как молятся индусы священной корове. Такое моление, конечно, вполне законно и логично, а, следовательно, падре с золотым крестом -- самый подходящий человек для консультации по этому вопросу. С другой стороны, вспоминая о постнолицых пасторах, которых он избегал в Лахоре, Ким опасался, как бы и этот священник не стал приставать к нему с расспросами и заставлять его учиться. Но разве в Амбале не было доказано, что знак его в высших небесах предвещает войну и вооруженных людей? Разве не был он Другом Звезд точно так же, как и Другом Всего Мира? Разве не был он до самых зубов набит страшными тайнами? Наконец, точнее прежде всего, ибо именно в этом направлении быстро текли мысли -- это приключение было чудесной забавой, восхитительным продолжением былых его скачек по крышам домов, а также исполнением возвышенного пророчества. Он полз на животе ко входу в офицерскую палатку, положив руку на амулет, висевший у него на шее.
   Предположения его оправдались. Сахибы молились своему богу: на середине стола стояло единственное украшение, которое брали в поход, -- золотой бык, отлитый из вещей, находившихся некогда в Пекинском Летнем дворце и похищенных оттуда, -- бык из червонного золота с опущенной головой, топчущий зеленое поле, по-ирландски зеленого оттенка. Сахибы поднимали стаканы, обращаясь в его сторону, и громко, беспорядочно кричали.
   Надо сказать, что достопочтенный Артур Бенет имел обыкновение покидать офицерское собрание после этого тоста. Он порядочно устал после похода, и потому движения его были более резкими, чем обычно. Ким, слегка подняв голову, все еще не сводил глаз со своего тотема, стоящего на столе, как вдруг капеллан наступил ему на правую лопатку. Ким, выскользнув из-под кожаного сапога, покатился в сторону, отчего капеллан грохнулся на землю, но, будучи человеком решительным, схватил мальчика за горло, так что чуть не задушил его. Тогда Ким в отчаянии ударил его в живот. Мистер Бенет охнул и скорчился, но, не выпуская своей жертвы, молча потащил Кима в свою палатку. Меверикцы славились как заядлые шутники, и англичанин решил, что лучше помолчать, пока дело полностью не разъяснится.
   -- Как, да это мальчик! -- проговорил он, поставив пленника под фонарь, висевший на шесте палатки, и, сурово встряхнув Кима, крикнул:
   -- Ты что тут делал? Ты вор. Чор? Малум? -- он очень плохо знал хиндустани, а взъерошенный и негодующий Ким решил не отрицать возведенного на него обвинения. Отдышавшись, он принялся сочинять вполне правдоподобную историю о своих родственных отношениях с одним из поварят офицерского собрания и в то же время не спускал острых глаз с левого бока капеллана. Случай представился. Ким нырнул к выходу, но длинная рука рванулась вперед и вцепилась ему в шею, захватив шнурок от амулета и сжав ладонью самый амулет.
   -- Отдайте мне его! О, отдайте! Он не потерялся? Отдайте мне бумаги, -- эти слова были сказаны по-английски, с жестким, режущим ухо акцентом, свойственным людям, получившим туземное воспитание, и капеллан подскочил от удивления.
   -- Ладанка, -- сказал он, разжимая руку. -- Нет, какой-то языческий талисман. Почему... почему ты говоришь по-английски? Когда мальчики воруют -- их бьют. Ты знаешь это?
   -- Я не... я не воровал. -- Ким в отчаянии приплясывал, как фокстерьер под поднятой палкой. -- О, отдайте его мне! Это мой талисман! Не крадите его у меня!
   Капеллан, не обращая на него внимания, подошел к выходу из палатки и громко крикнул. На крик появился довольно толстый, гладко выбритый человек.
   -- Мне нужно с вами посоветоваться, отец Виктор, -- сказал Бенет. -- Я нашел этого мальчика снаружи, за палаткой офицерского собрания. Я, конечно, отпустил бы его, предварительно наказав, и я уверен, что он вор. Но он, кажется, говорит по-английски и как будто дорожит талисманом, который висит у него на шее. Я подумал, не поможете ли вы мне. -- Бенет считал, что между ним и католическим священником -- капелланом ирландской части полка -- лежит непроходимая пропасть, но достойно внимания, что всякий раз, как англиканской церкви предстояло решать задачу, имеющую отношение к человеку, она охотно звала на помощь римско-католическую. Степень отвращения, которое Бенет по долгу службы питал к римско-католической церкви и ее деятельности, могла сравниться только со степенью его личного уважения к отцу Виктору.
   -- Вор, говорящий по-английски? Посмотрим-ка его талисман. Нет, Бенет, это не ладанка, -- он вытянул руку вперед.
   -- Но имеем ли мы право открыть это? Хорошая взбучка...
   -- Я не крал, -- протестовал Ким. -- Вы сами всего меня исколотили. Отдайте же мне мой талисман и я уйду.
   -- Не торопись; сначала посмотрим, -- сказал отец Виктор, не спеша развертывая пергамент с надписью ne varietur, свидетельство об увольнении бедного Кимбола О'Хары и метрику Кима. На этой последней О'Хара множество раз нацарапал слова "Позаботьтесь о мальчике. Пожалуйста, позаботьтесь о мальчике!" и подписал полностью свое имя и свой полковой номер в смутной уверенности, что этим он сделает чудеса для своего сына.
   -- Да сгинут силы тьмы! -- произнес отец Виктор, отдавая все бумаги мистеру Бенету. -- Ты знаешь, что это за бумаги?
   -- Да, -- сказал Ким, -- они мои, и я хочу уйти.
   -- Я не совсем понимаю, -- проговорил мистер Бенет. -- Он, наверное, принес их с какой-нибудь целью. Возможно, что это просто уловка нищего.
   -- Но я никогда не видел нищего, который так спешил бы уйти от своих благодетелей. Тут кроется какая-то забавная тайна. Вы верите в провидение, Бенет?
   -- Надеюсь.
   -- Ну, а я верю в чудеса, и в общем это одно и то же. Силы тьмы! Кимбол О'Хара! И его сын! Однако этот мальчик туземец, а я сам венчал Кимбола с Эни Шот. Как давно ты получил эти бумаги, мальчик?
   -- Когда я был еще совсем малышом.
   Отец Виктор быстро шагнул вперед и распахнул одежду на груди Кима.
   -- Видите, Бенет, он не очень черный. Как тебя зовут?
   -- Ким.
   -- Или Кимбол?
   -- Может быть. Вы отпустите меня?
   -- А еще как?
   -- Еще меня зовут Ким Ралани-ка. То есть Ким из Ралани.
   -- Что такое "Ралани"?
   -- Иралани -- это был полк... полк моего отца.
   -- Ах, понимаю, ирландский.
   -- Да. Так мне говорил отец. Мой отец, он прожил.
   -- Где проживал?
   -- Прожил. То есть умер, конечно, сдох.
   -- Какое грубое выражение!
   Бенет перебил его:
   -- Возможно, что я был несправедлив к мальчику. Он, конечно, белый, но, видимо, совсем беспризорный. Должно быть, я ушиб его. Думаю, какой-нибудь крепкий напиток...
   -- Так дайте ему стакан хереса и уложите его на походную кровать.
   -- Ну, Ким, -- продолжал отец Виктор, -- никто не собирается тебя обижать. Выпей это и расскажи нам о себе. Но только правду, если ничего не имеешь против.
   Ким слегка кашлянул, отставляя пустой стакан, и начал обдумывать положение. Осторожность и фантазия -- вот что казалось ему необходимым в данном случае. Мальчиков, слоняющихся по лагерям, обычно выгоняют, предварительно отхлестав. Но его не высекли. Очевидно, амулет сыграл свою роль; вот и выходило, что амбалский гороскоп и немногие запомнившиеся ему слова из отцовских бессвязных речей самым чудесным образом совпадали между собой. Иначе это не произвело бы столь сильного впечатления на толстого падре и худой не дал бы Киму стакан горячего желтого вина.
   -- Мой отец умер в городе Лахоре, когда я был еще совсем маленький. А женщина -- она держала лавку кабари около того места, где стоят извозчичьи повозки... -- Ким начал свой рассказ наудачу, не вполне уверенный, насколько ему выгодно говорить правду.
   -- Это твоя мать?
   -- Нет, -- он с отвращением отмахнулся. -- Мать умерла, когда я родился. Мой отец получил эти бумаги из Джаду-Гхара, -- так это называется? (Бенет кивнул) -- потому что он был на хорошем счету. Так это называется? (Бенет опять кивнул.) Мой отец сказал мне это. Он говорил, а также брахман, который два дня назад чертил на пыли в Амбале, говорил, что я найду Красного Быка на зеленом поле и этот Бык поможет мне.
   -- Феноменальный лгунишка, -- пробормотал Бенет.
   -- Да сгинут силы тьмы, что за страна! -- прошептал отец Виктор. -- Дальше, Ким.
   -- Я не крал. Кроме того, я ученик святого человека. Он сидит снаружи. Мы видели двух человек с флагами, они пришли приготовить место. Так всегда бывает во сне или в случае... Да... пророчества. Поэтому я понял, что все сбудется. Я увидел Красного Быка на зеленом поле, а мой отец говорил: "Девятьсот пакка дьяволов и полковник верхом на коне будут заботиться о тебе, когда ты найдешь Красного Быка". Когда я увидел Быка, я не знал, что делать, поэтому я ушел и вернулся, когда стемнело. Я хотел опять увидеть Быка и опять увидел Быка, и сахибы молились ему. Я думаю, что Бык поможет мне. Святой человек тоже так говорил. Он сидит снаружи. Вы не обидите его, если я ему сейчас крикну? Он очень святой. Он может подтвердить все, что я сказал, и он знает, что я не вор.
   -- "Офицеры молятся быку!" Как это понимать, скажите пожалуйста? -- ужаснулся Бенет. -- "Ученик святого человека!" Сумасшедший он, что ли, этот малыш?
   -- Это сын О'Хары, без всякого сомнения. Сын О'Хары в союзе со всеми силами тьмы. Все это очень похоже на поведение его отца, когда он был пьян. Пожалуй, нам следует пригласить сюда святого человека. Возможно, что он что-нибудь знает.
   -- Он ничего не знает, -- сказал Ким. -- Я покажу его вам, если вы пойдете со мной. Он мой учитель. А потом мы уйдем.
   -- Силы тьмы! -- все, что смог сказать отец Виктор, а Бенет вышел, крепко держа Кима за плечо. Они нашли ламу на том месте, где его оставил Ким.
   -- Мое Искание подошло к концу, -- крикнул ему Ким на местном наречии. -- Я нашел Быка, но неизвестно, что будет дальше. Тебя они не обидят. Пойдем в палатку толстого жреца вместе с этим худым человеком и посмотрим, что из этого получится. Все это ново для меня, а они не умеют говорить на хинди. Они просто-напросто ослы нечищеные.
   -- А раз так, нехорошо смеяться над их невежеством, -- ответил лама. -- Я рад, что ты доволен, чела.
   Исполненный достоинства и ни о чем не подозревающий, он зашагал к маленькой палатке, приветствовал духовенство как духовное лицо и сел у открытой жаровни с углем. При свете фонаря, отраженном желтой подкладкой палатки, лицо ламы казалось отлитым из червонного золота.
   Бенет смотрел на него со слепым равнодушием человека, чья религия валит в одну кучу девять десятых человечества, наделяя их общей кличкой "язычники".
   -- Чем же кончилось твое Искание? Какой дар принес тебе Красный Бык? -- обратился лама к Киму.
   -- Он говорит: "Что вы собираетесь делать?" -- Бенет в смущении уставился на отца Виктора, а Ким, в своих интересах, взял на себя роль переводчика.
   -- Я не понимаю, какое отношение имеет этот факир к мальчику, который либо обманут им, либо его сообщник, -- начал Бенет. -- Мы не можем допустить, чтобы английский мальчик... Если он сын масона, то чем скорей он попадет в масонский сиротский приют, тем лучше.
   -- А! Вы считаете так потому, что вы секретарь полковой ложи, -- сказал отец Виктор, -- но нам, пожалуй, следует сообщить старику о том, как мы собираемся поступить. Он не похож на мошенника.
   -- Мой опыт говорит, что восточную душу понять невозможно. Ну, Кимбол, я хочу, чтобы ты передал этому человеку все, что я скажу... слово в слово.
   Ким, уловив смысл дальнейшей краткой речи Бенета, начал так:
   -- Святой человек, тощий дурак, похожий на верблюда, говорит, что я сын сахиба.
   -- Как так?
   -- О, это верно. Я знал с самого своего рождения, а он смог узнать, только прочитав амулет, снятый с моей шеи, и все бумаги. Но он считает, что если кто сахиб, тот всегда будет сахибом, и оба они собираются либо оставить меня в этом полку, либо послать в мадрасу (школу). Это и раньше бывало. Мне всегда удавалось этого избежать. Жирный дурак хочет сделать по-своему, а похожий на верблюда -- по-своему. Но все это пустяки. Я, пожалуй, проведу здесь одну ночь и, может быть, следующую. Это и раньше бывало. А потом убегу и вернусь к тебе.
   -- Но скажи им, что ты мой чела. Скажи им, как ты пришел ко мне, когда я был слаб и беспомощен. Скажи им о нашем Искании, и они, наверное, тотчас же тебя отпустят.
   -- Я уже говорил им. Они смеются и толкуют о полиции.
   -- Что он говорит? -- спросил мистер Бенет.
   -- О! Он говорит только, что если вы меня не отпустите, это повредит ему в его делах... в его срочных личных делах. -- Это выражение было позаимствовано у какого-то евразия, служившего в Ведомстве Каналов, с которым Ким однажды разговаривал, но тут оно только вызвало улыбку, сильно разозлившую мальчика. -- А если бы вы знали, какие у него дела, вы не стали бы так чертовски мешать ему.
   -- Что же это за дела? -- не без интереса спросил отец Виктор, глядя на лицо ламы.
   -- В этой стране есть Река, которую он очень хочет найти, очень хочет. Она потекла от Стрелы, которую... -- Ким нетерпеливо топнул ногой, стараясь переводить в уме с местного наречия на английский язык, который ему трудно давался. -- О, ее создал наш владыка Будда, знаете ли, и если вы в ней вымоетесь, с вас смоются все ваши грехи и вы станете белыми, как хлопок. (Ким в свое время слыхал миссионерские проповеди.) Я его ученик, и мы непременно должны найти эту Реку. Это так важно для нас.
   -- Расскажи еще раз, -- сказал Бенет. Ким рассказал еще раз с добавлениями.
   -- Но это грубое богохульство! -- воскликнул представитель англиканской церкви.
   -- Ну! Ну! -- сочувственно произнес отец Виктор. -- Я бы многое дал, чтобы уметь говорить на местном наречии. Река, смывающая грехи! А как давно вы оба ее ищете?
   -- О, много дней. А теперь мы хотим уйти, чтобы опять искать ее. Здесь ее, видите ли, нет.
   -- Понимаю, -- серьезно произнес отец Виктор. -- Но он не должен бродить в обществе этого старика. Не будь ты, Ким, сыном солдата, тогда было бы другое дело. Скажи ему, что полк позаботится о тебе и сделает из тебя такого же хорошего человека, как твой... да, хорошего человека, насколько это возможно. Скажи ему, что если он верит в чудеса, он должен будет поверить этому...
   -- Нет никакой нужды играть на его легковерии, -- перебил его Бенет.
   -- Я этого и не делаю. Он и сам, наверное, считает, что появление мальчика здесь, в его родном полку, -- и во время поисков Красного Быка, -- похоже на чудо. Подумайте, Бенет, сколько шансов было против того, чтобы это случилось. Из всех мальчиков Индии именно этот встречается с нами, именно с нашим полком, а не с каким-либо другим из всех, что вышли в поход. Это было предначертано свыше. Да, скажите ему, что это кисмат. Кисмат, малум? (Понимаете?)
   Он обращался к ламе с тем же успехом, как если бы речь шла о Месопотамии.
   -- Они говорят, -- сказал Ким, и глаза старика засияли, -- они говорят, что предсказания моего гороскопа теперь исполнились и что раз я вернулся к этим людям и их Красному Быку, -- хотя ты знаешь, что я пришел сюда только из любопытства, -- то я обязательно должен поступить в мадрасу, чтобы меня превратили в сахиба. Ну, я притворюсь, что согласен, ведь в худшем случае мне придется съесть несколько обедов вдали от тебя. Потом я удеру и догоню тебя по дороге в Сахаранпур. Поэтому ты, святой человек, оставайся с женщиной из Кулу... ни в коем случае не отходи далеко от ее повозки, покуда я не вернусь. Нет сомнения, что знак мой -- знак войны и вооруженных людей. Ты видел, что они дали мне вина и посадили меня на ложе почета! Должно быть, отец мой был важным человеком! Поэтому если они дадут мне почетное положение -- хорошо. Если нет -- тоже хорошо. Так или иначе, но, когда мне все это надоест, я убегу к тебе. А ты оставайся с раджпуткой, иначе я потеряю твои следы... О да, -- произнес мальчик по-английски, -- я передал ему все, что вы мне велели сказать.
   -- Не понимаю, чего нам еще дожидаться, -- промолвил Бенет, шаря в кармане брюк, -- подробности мы можем узнать после... Я дам ему ру...
   -- Дайте ему время опомниться. Быть может, он привязан к мальчику, -- перебил отец Виктор капеллана.
   Лама вынул четки и надвинул широчайшие поля своей шапки на глаза.
   -- Чего ему еще нужно?
   -- Он говорит, -- Ким поднял руку, -- он говорит: помолчите! Он сам хочет потолковать со мной. Видите ли, вы ведь не понимаете ни одного словечка из того, что он говорит, и я думаю, что если вы не перестанете болтать, он, чего доброго, пошлет вам ужасные проклятия. Когда он вот так держит четки, это значит, он хочет, чтобы его оставили в покое.
   Оба англичанина остолбенели, но в глазах Бенета можно было прочитать, что Киму придется плохо, когда он попадет в лапы религии.
   -- Сахиб и сын сахиба... -- страдание звучало в хриплом голосе ламы. -- Но ни один белый человек не знает страны и обычаев страны так, как их знаешь ты. Как возможно, что все это правда?
   -- Не все ли равно, святой человек! Вспомни, ведь это только на одну-две ночи. Вспомни, как быстро я умею меняться. Все будет так, как было в тот день, когда я впервые говорил с тобой под большой пушкой Зам-Замой...
   -- В образе мальчика, одетого как белые люди, когда я впервые пришел в Дом Чудес. А во второй раз ты обернулся индусом. В кого воплотишься ты в третий раз? -- Он невесело засмеялся. -- Ax, чела, ты причинил зло старику, ибо сердце мое потянулось, к тебе.
   -- А мое к тебе. Но как мог я знать, что Красный Бык приведет меня к этому!
   Лама снова прикрыл лицо шапкой и нервно застучал четками. Ким присел на корточки рядом с ним и ухватился рукой за одну из складок его одежды.
   -- Итак, установлено, что мальчик сахиб? -- продолжал лама глухо. -- Такой же сахиб, как тот, кто хранит священные изображения в Доме Чудес? -- Лама видел мало белых людей. Казалось он повторял урок. -- Если так, ему не следует поступать иначе, чем поступают сахибы. Он должен вернуться к своим сородичам.
   -- На один день и ночь и еще на день, -- убеждал его Ким.
   -- Нет, это тебе не удастся! -- отец Виктор заметил, что Ким подвигается к выходу, и здоровенной ногой преградил ему путь.
   -- Я не понимаю обычаев белых людей. Жрец священных изображений в лахорском Доме Чудес был учтивее этого тощего жреца. Мальчика у меня отнимут, ученика моего сделают сахибом. Горе мне, как найду я свою Реку?! А у них есть ученики? Спроси.
   -- Он говорит, он очень огорчен тем, что теперь уже никогда не найдет своей Реки. Он говорит: почему у вас нет учеников и почему вы не перестаете надоедать ему? Он хочет отмыться от своих грехов.
   Ни Бенет, ни отец Виктор не нашли подходящего ответа. Расстроенный огорчением ламы, Ким сказал по-английски:
   -- Я думаю, что если вы меня теперь отпустите, мы тихонько уйдем и ничего не украдем. Мы будем искать эту Реку, как искали ее перед тем, как меня поймали. Лучше бы мне не появляться здесь и не видеть этого Красного Быка. Не хочу я этого.
   -- Ты сделал самое лучшее, что мог сделать для себя, молодой человек, -- промолвил Бенет.
   -- Господи боже мой, прямо не знаю, чем его утешить, -- заговорил отец Виктор, внимательно глядя на ламу. -- Он не должен уводить с собой мальчика, и все же он -- хороший человек. Я уверен, что он хороший человек. Бенет, если вы дадите ему эту рупию, он проклянет вас всего, с головы до ног!
   Они молчали... три... пять полных минут. Потом лама поднял голову и стал смотреть куда-то поверх их, в пространство и пустоту.
   -- И это я, идущий по Пути, -- сказал он с горечью. -- Грех мой и возмездие мне. Я заставил себя поверить, -- ибо вижу теперь, то был просто самообман, -- что ты был послан мне в моем Искании. Поэтому сердце мое потянулось к тебе за твое милосердие и твою учтивость и мудрость твоих малых лет. Но те, что следуют по Пути, не должны допускать в себе огонь какого-либо желания или привязанности, ибо все это иллюзии. Как сказано... -- Он процитировал древний китайский текст, добавил к нему второй и подкрепил их третьим. -- Я свернул с Пути в сторону, мой чела. Ты в этом не виновен. Я наслаждался лицезрением жизни, лицезрением новых людей на дорогах и тем, как радовался ты, видя все это. Мне было приятно с тобой, мне, который должен был думать о своем Искании, только об Искании. Теперь я огорчен, что тебя отбирают у меня и что Река моя далеко. Это потому, что я нарушил закон.
   -- Да сгинут силы тьмы! -- произнес отец Виктор. Умудренный опытом на исповеди, он по каждой фразе догадывался о страдании ламы.
   -- Я вижу теперь, что в знаке Красного Быка было указание не только тебе, но и мне. Всякое желание окрашено красным цветом, но всякое желание -- зло. Я совершу покаяние и один найду мою Реку.
   -- Во всяком случае вернись к женщине из Кулу, -- сказал Ким, -- не то заблудишься на дорогах. Она будет тебя кормить, пока я не прибегу к тебе.
   Лама помахал рукой, давая понять, что он вынес окончательное решение.
   -- Ну, -- обратился он к Киму, и голос его изменился, -- а что они сделают с тобой? Быть может, приобретая заслугу, я, по крайней мер и пыли. Видно было, как носилки невесты -- красные с блестками -- качались в тумане и как украшенный венком пони жениха повернул в сторону, чтобы ухватить клочок сена из повозки проезжего крестьянина. Ким присоединился к фейерверку пожеланий и грубых шуток, желая новобрачным сто сыновей и ни одной дочери, как говорит пословица. Еще больше интереса и криков вызвало появление бродячего фокусника с плохо обученными обезьянами, еще одного, с задыхающимся, слабым медведем, женщины с привязанными к ногам козьими рогами, танцевавшей на слабо натянутом канате. Лошади шарахались в сторону, и громкие, пронзительные крики изумленных женщин оглашали воздух.
   Лама все время не подымал опущенных глаз. Он не замечал ни ростовщика, поспешно ехавшего на пони, чтобы собирать свои безжалостные проценты, ни маленькой, громко кричащей низкими голосами толпы туземцев-солдат, еще только начинавших обучаться военному делу и получивших отпуск. Они радовались, что освободились от штанов и мундиров, и говорили самые ужасные вещи почтеннейшим женщинам. Он не видел даже продавца воды из Ганга, а Ким ожидал, что он, по крайней мере, купит бутылку этого драгоценного напитка. Лама упорно смотрел в землю и непоколебимо шел час за часом, душа его витала где-то в другом месте. Но Ким был на седьмом небе от радости. В этом месте Большая дорога шла по насыпи, устроенной для предохранения от потоков, стремившихся с гор зимой. Насыпь немного возвышалась над окружавшей ее местностью и представляла собой величественную террасу, откуда была видна Индия, простиравшаяся направо и налево от него.
   Чудесно было видеть тянувшиеся по проселочным дорогам повозки с зерном и хлопком, в каждую из которых было запряжено по несколько волов, слышен был приближающийся скрип их осей, раздававшийся сначала за милю. С криками, визгом и ругательствами подымались возчики на крутой склон и направлялись к твердой главной дороге, осыпая бранью друг друга. Красиво было также наблюдать за молодыми, которые маленькими группами красного, синего, розового, белого и желтого цвета сворачивали с дороги, чтобы идти в свои селения, видеть, как они рассеивались и шли по два-три человека по равнине. Киму очень нравилось все это, хотя он не мог выразить своих чувств и потому довольствовался тем, что часто покупал очищенный сахарный тростник и усердно выплевывал сердцевину на дорогу. Лама временами нюхал табак. Наконец, Ким не мог более вынести молчания.
   -- Хорошая здесь страна -- южная страна! -- сказал он. -- Хорош воздух, хороша вода! А?
   -- А все они все-таки подчинены Колесу Всего Сущего, -- сказал лама. -- Связаны переходом от одной жизни к другой. Никому из них не указан Путь. -- Он насильно заставил себя вернуться в здешний мир.
   -- А теперь мы прошли долгий путь, -- сказал Ким. -- Наверно, мы скоро придем к какому-нибудь "парао" (место отдыха). Остановимся мы там? Солнце склоняется к закату.
   -- Кто примет нас сегодня вечером?
   -- Не все ли равно? Эта страна полна добрых людей. К тому же, -- он понизил голос до шепота, -- у нас есть деньги.
   Толпа увеличивалась по мере того, как они приближались к "парао", представлявшему собой конец их путешествия на этот день. Ряд палаток, в которых продавалась очень простая пища и табак, поленница дров, полицейский пост, колодец, водопой для лошадей, несколько деревьев и под ними истоптанная земля, покрытая черной золой от костров, -- вот отличительные признаки "парао" на Большой дороге, если не считать голодных нищих и таких же голодных воронов.
   К этому времени солнце уже начало бросать свои длинные, холостые стрелы сквозь нижние ветви манговых деревьев. Попугаи и голуби сотнями возвращались домой; шум и суматоха в ветвях указывали, что ночные птицы собирались в свои похождения. Свет быстро угасал, окрасив на мгновение лица людей, колеса повозок и рога быков в кровавый цвет. Потом наступила ночь, изменив направление ветра: низкой, ровной дымкой, похожей на легкую синюю вуаль, она затянула лицо земли, принеся сильный, отчетливый запах леса, скота и вкусных пшеничных пирожков, жаренных на золе. Вечерний патруль поспешно вышел из полицейского участка, важно покашливая и повторяя приказания. Древесный уголь в чашечке трубки возчика горел ярким красным пламенем. Ким машинально наблюдал за мерцанием последних лучей солнца на медных щипцах.
   Жизнь в "парао" очень походила на жизнь в Кашмирском караван-сарае, только в меньших размерах. Ким окунулся в счастливый азиатский беспорядок, среди которого нетребовательный человек, если будет иметь терпение, найдет все, что ему нужно.
   Требований у него было мало: так как у ламы не было кастовых предрассудков, то им годилась любая пища из лавочки, но он позволил себе роскошь: купил кизяка, чтобы разводить огонь. Расхаживавшие вокруг небольших костров люди требовали масла, хлеба, сладостей, табаку, толкались, дожидаясь очереди, у колодца. Из остановившихся закрытых повозок среди мужских голосов слышались громкий визг и хихиканье женщин, лица которых не должны были быть видны публике.
   Современные образованные туземцы считают, что, когда их женщины путешествуют -- а они очень часто ездят в гости, -- лучше везти их по железной дороге в хорошо закрытом купе, и этот обычай распространяется в стране. Но всегда остаются люди старого толка, держащиеся обычаев предков, и, главное, всегда бывают старухи, более консервативные, чем мужчины, которые к концу своих дней отправляются в паломничество. Так как они высохли и не могут вызывать желаний, то, в некоторых случаях, не отказываются снимать покрывала. После долгого заточения, во время которого им, впрочем, приходилось соприкасаться по делам с тысячами внешних интересов, они любят шум и движение на открытой дороге, собрания у жертвенников и возможность бесконечной болтовни с единомышленницами-вдовами. Часто для какой-нибудь многострадальной семьи бывает очень удобно, чтобы старая женщина с бойким языком, железной волей ходила таким образом по Индии, потому что паломничество, несомненно, угодно богам. Во всех частях Индии, в самых отдаленных, как и в самых бойких местах, встречается кучка седых слуг, машинально охраняющих старую женщину, более или менее укутанную в покрывала и скрывающуюся в запряженной волами повозке. Это почтенные, осторожные люди, и, когда вблизи находится европеец или туземец высшей касты, они окружают порученную им женщину целой сетью самых утонченных предосторожностей. Вообще же старой женщине бывает не чуждо ничто человеческое. Ким заметил нарядно убранную семейную повозку с вышитым балдахином, с двумя шатрами, похожую на двугорбого верблюда и запряженную волами, которые только что привезли ее в "парао". Ее сопровождало восемь человек, двое из которых были вооружены заржавленными саблями -- явный признак, что они сопровождали какое-нибудь значительное лицо, так как простые люди не носят оружия. Из-за занавесей слышался все увеличивавшийся шум жалоб, приказаний, шуток и, как показалось бы европейцу, ругани. Очевидно, то была женщина, привыкшая властвовать.
   Ким критически оглядел ее свиту. Половину составляли тонконогие, седобородые урья из южной части страны. В другой половине были горцы с севера в одеждах из шерстяной материи, в войлочных шляпах. Эта смесь говорила сама за себя, если бы даже Ким не подслушал постоянных препирательств между двумя отрядами. Старая дама ехала в гости на юг, вероятно, к богатому родственнику, почти наверно к зятю, который прислал ей конвой в знак уважения. Горцы были ее соплеменниками из Кулу или Кангры. Ясно было, что она не везет дочь, чтобы выдать ее замуж, иначе занавеси были бы крепко затянуты и стража не подпускала бы никого близко к повозке. "Веселая и смелая дама", -- думал Ким, подбрасывая кусок кизяка одной рукой, а в другой держа приготовленное кушанье и подталкивая плечом ламу, чтобы провести его через толпу. Может быть, из этой встречи и выйдет что-нибудь. От ламы нельзя ожидать помощи, но Ким, как добросовестный ученик, попросит за двоих.
   Он развел огонь насколько возможно ближе к повозке, в ожидании, что кто-нибудь из слуг прогонит его. Лама устало упал на землю, словно отяжелевшая летучая мышь, и снова принялся перебирать четки.
   -- Отойди подальше, нищий! -- крикнул один из горцев на ломаном индостанском языке.
   -- Ух! Это только "пахари" (горец), -- сказал Ким через плечо. -- С каких пор горные ослы владеют Индостаном?
   В ответ послышался быстрый и блестящий очерк родословной Кима за три поколения.
   -- Ах! -- Голос Кима был особенно нежен: он ломал кизяк на мелкие куски. -- В моей стране это называется началом любовного разговора.
   Раздавшийся за занавесями тихий, грубый смех подбавил энергии горцу для второго выстрела.
   -- Не так дурно, не так дурно, -- спокойно проговорил Ким. -- Но берегись, брат мой, чтобы мы -- мы, говорю я -- не вздумали проклясть тебя за это. А наши проклятия имеют обыкновение попадать в цель.
   Урья расхохотался. Горец с угрозой выскочил вперед. Лама внезапно поднял голову, его громадная широкополая шляпа четко вырисовывалась при свете огня, только что зажженного Кимом.
   -- Что такое? -- сказал он.
   Горец остановился, как бы окаменев.
   -- Я... я спасен от большого греха, -- пробормотал он.
   -- Чужестранец нашел наконец жреца для него, -- шепнул один из урья.
   -- Эй! Почему не отколотили хорошенько этого мальчишку-нищего? -- крикнула старуха.
   Горец отошел к повозке и шепнул что-то. Наступило мертвое молчание, затем тихое перешептывание.
   "Все идет хорошо", -- подумал Ким, делая вид, что ничего не видит и не слышит.
   -- Когда... когда он поест, -- льстиво сказал горец Киму, -- то некто просит Служителя Божия сделать ему честь и поговорить с ним.
   -- После того как он поест, он будет спать, -- высокомерно сказал Ким. Он не вполне еще понимал, какой новый оборот приняла игра, но решил воспользоваться им. -- Теперь я достану ему пищи. -- Последняя фраза, громко произнесенная, закончилась вздохом как бы от слабости.
   -- Я, я сам и другие из моего народа позаботятся об этом, если будет дозволено.
   -- Дозволено, -- еще высокомернее проговорил Ким. -- Служитель Божий, эти люди принесут нам пищу.
   -- Страна хороша. Вся южная страна хороша -- великий и страшный мир, -- сонным голосом проговорил лама.
   -- Оставьте его спать, -- сказал Ким, -- но позаботьтесь, чтобы нас хорошенько накормили, когда он проснется. Он очень святой человек.
   Опять один из урья презрительно сказал что-то.
   -- Он -- не факир. Он не нищий из нижней страны, -- строго продолжал Ким, обращаясь к звездам. -- Он -- самый святой из святых. Он выше всех каст. Я его ученик.
   -- Пойди сюда, -- сказал низкий слабый голос за занавеской, и Ким подошел, чувствуя, что на него пристально смотрят невидимые ему глаза. Худой, смуглый палец, покрытый кольцами, лежал на краю повозки. Начался разговор.
   -- Кто этот человек?
   -- Замечательный святой. Он идет издалека. Он идет из Тибета.
   -- Где Тибет?
   -- За снегами -- очень далеко. Он знает звезды. Он составляет гороскопы. Он читает предзнаменования. Но он делает это не ради денег, он делает это из доброты и великого милосердия. Я -- его ученик. Меня зовут также Друг Звезд.
   -- Ты не горец?
   -- Спроси его. Он скажет, что я был послан ему со звезд, чтобы указать конец его паломничества.
   -- Гм! Помни, мальчишка, что я старуха и не совсем глупая. Я знаю лам и с благоговением отношусь к ним, но ты такой же ученик его, как мой палец -- дышла моей повозки. Ты -- индус без касты -- смелый, бесстыдный попрошайка, приставший к святому человеку, вероятно, из-за наживы.
   -- А разве все мы работаем не из-за наживы? -- Ким быстро приноровил тон разговора к изменившемуся тону старухи. -- Я слышал, -- то была пущенная наугад стрела, -- я слышал...
   -- Что ты слышал? -- резко оборвала она, стуча пальцем.
   -- Не помню хорошенько, какой-то разговор на базаре, вероятно, ложь, будто даже раджи -- маленькие горные раджи...
   -- Но все же хорошей крови раджи.
   -- Конечно, хорошей крови. Так вот, даже эти раджи продают своих самых красивых женщин ради наживы. Они продают их на юг...
   Ничто так страстно не отрицают маленькие горные князья, как именно это обвинение. Но этому вполне верят на базарах, когда там обсуждается вопрос о таинственной торговле рабами в Индии. Старая дама сдержанным, полным негодования шепотом точно объяснила ему, какой он зловредный лжец. Если бы Ким намекнул на это, когда она была девушкой, то в этот же вечер был бы убит хоботом слона.
   -- Ай! Ай! Я ведь только мальчик-нищий, попрошайка, как сказала "Глаз Красоты", -- стонал он с преувеличенным ужасом.
   -- "Глаз Красоты", скажите пожалуйста! Кто я, что ты можешь бросать мне свои нищенские нежности?
   А все-таки она рассмеялась при давно забытых словах. Это можно было сказать лет сорок тому назад, и довольно верно. Да, даже тридцать лет тому назад. Это постоянное шатание взад и вперед по Индостану виной тому, что вдова раджи должна встречаться со всяким сбродом и служить предметом насмешек для нищих.
   -- Великая королева, -- быстро проговорил Ким, чувствуя, что она вся дрожит от негодования, -- я действительно такой, каким меня считает великая королева, но мой господин тем не менее святой человек. Он еще не слышал приказаний великой королевы.
   -- Приказание?.. Я могу отдать приказание святому человеку!.. Учителю закона -- прийти поговорить с женщиной! Никогда!
   -- Пожалей мою глупость. Я думал, что это было приказание...
   -- Нет. То была мольба. Поможет ли вот это объяснить дело?
   Серебряная монета звякнула о край повозки. Ким взял ее и отвесил глубокий поклон. Старая дама признала, что его следует умилостивить, как глаза и уши ламы.
   -- Я только ученик святого человека. Когда он поест, он, может быть, придет.
   -- О, противный, бессовестный мошенник! -- унизанный драгоценностями палец погрозил Киму, но он расслышал прерывистый смех старухи.
   -- Ну, что это? -- сказал он, переходя к своему обычному ласковому и уверенному тону, которому, как он знал, мало кто мог противостоять. -- Не нуждается ли твоя семья в сыне? Говори откровенно, потому что мы, жрецы... -- последняя фраза была явно заимствована у одного факира у Таксалийских ворот.
   -- Мы, жрецы! Ты еще недостаточно стар, чтобы... -- она остановилась и закончила шутку смехом. -- Поверь мне, раз и навсегда, о жрец, мы, женщины, думаем о многом другом, кроме сыновей. К тому же у моей дочери родился ребенок мужского пола.
   -- Две стрелы в колчане лучше одной, а три еще лучше. -- Ким проговорил пословицу, покашливая в раздумье и скромно опустив глаза в землю.
   -- Верно, о, верно. Но, может быть, так и будет. Конечно, эти брамины совершенно бесполезны. Я посылала им подарки, деньги и снова подарки, и они пророчествовали.
   -- А, -- протянул Ким с бесконечным презрением, -- они пророчествовали! -- Профессионал не мог бы выразить больше презрения.
   -- И только тогда, когда я вспомнила моих богов, молитвы мои были услышаны. Я выбрала благоприятный час, и, может быть, святой человек слышал о настоятеле Лунг-Чосского монастыря? Я обратилась к нему, и вот в свое время случилось то, чего я желала. Брамин в доме отца сына моей дочери говорил, что это произошло благодаря его молитвам -- маленькая ошибка, которую я разъясню ему, когда мы достигнем конца нашего путешествия. А потом я поеду в Буддах-Гайя, чтобы принести жертву за отца моих детей.
   -- Мы идем туда.
   -- Вдвойне благоприятное предзнаменование, -- прощебетала старая дама. -- По крайней мере, второй сын!
   -- О, Всеобщий Друг! -- Лама проснулся и просто, как ребенок, удивленный, что лежит в чужой кровати, позвал Кима.
   -- Иду! Иду, Служитель Божий! -- Он бросился к костру и нашел ламу, окруженного блюдами. Горцы относились к нему с видимым обожанием, южане имели угрюмый вид.
   -- Убирайтесь! Прочь! -- крикнул Ким. -- Разве мы едим публично, как собаки?
   Они закончили ужин в молчании, несколько отвернувшись друг от друга. На закуску Ким выкурил туземную сигаретку.
   -- Не говорил ли я сотни раз, что юг -- хорошая страна? Вот здесь добродетельная, высокорожденная вдова горного раджи. По ее словам, она отправляется в паломничество в Буддах-Гайя. Она присылает нам эти блюда, а когда ты хорошенько отдохнешь, она желала бы поговорить с тобой.
   -- И это тоже твое дело? -- спросил лама, запуская глубоко руку в бутылку из тыквы, наполненную табаком.
   -- А кто же оберегал тебя с тех пор, как началось наше чудесное путешествие? -- Глаза Кима весело бегали, когда он выпускал из ноздрей едкий дым, который стелился по пыльной земле. -- Разве я не заботился, чтобы тебе было удобно, Служитель Божий?
   -- Да будет благословение над тобой. -- Лама торжественно наклонил голову. -- В моей долгой жизни я знавал многих людей и немало учеников. Но ни к одному из людей -- если только ты рожден от женщины -- не влекло так мое сердце, как к тебе -- внимательному, мудрому и любезному, но все же несколько напоминающему дьяволенка.
   -- А я никогда не видел такого священнослужителя, как ты. -- Ким внимательно разглядывал все морщины желтого лица. -- Нет еще и трех дней, как мы идем вместе, а мне кажется, что прошло уже сто лет.
   -- Может быть, в одной из прежних жизней мне было дозволено оказать тебе какую-нибудь услугу. Может быть, -- он улыбнулся, -- я освободил тебя из западни, или, поймав тебя на крючок в то время, когда я не был просвещен, я бросил тебя в воду.
   -- Может быть, -- спокойно сказал Ким. Он часто слышал такие предположения из уст многих людей, которых англичане не считали наделенными воображением. -- Что касается женщины в повозке, запряженной волами, то, я думаю, она желает второго сына для своей дочери.
   -- Это не относится к Пути, -- со вздохом сказал лама. -- Но, во всяком случае, она с гор. Ах, горы и снег гор!
   Он встал и пошел к повозке величественной походкой. Ким отдал бы уши, чтобы пойти за ним, но лама не пригласил его, а некоторые слова, долетавшие до него, были на неизвестном ему языке, потому что они говорили на наречии горцев. По-видимому, женщина задавала вопросы, на которые лама отвечал после обдумывания. Иногда до Кима доносилась цитата на китайском языке. Сквозь опущенные веки Ким видел странную картину. Лама стоял, выпрямившись во весь рост, причем глубокие складки его желтой одежды прорезали черные полосы при свете костров, горевших в "парао", совершенно так же, как длинная тень от солнца прорезает узловатый пень дерева. Он говорил, обращаясь к лакированной, украшенной мишурой повозке, которая горела, при мерцающем освещении, как разноцветный драгоценный камень. Рисунки на вышитых золотом занавесках то подымались, то опускались, изменяясь по мере того, как складки колебались от ночного ветра. Когда разговор становился оживленнее, покрытый драгоценными камнями указательный палец точно раскидывал блестящие искорки между вышитыми занавесками. За повозкой из глубины мрака выступали светящиеся точки и еле уловимые тени движущихся фигур и лиц.
   Звуки раннего вечера перешли в успокоительный гул, самой низкой нотой которого являлось ровное чавканье волов над яслями с рубленой соломой, а самой высокой -- звук музыкального инструмента бенгальской танцовщицы. Большинство людей уже поело и курило. Лама наконец вернулся. За ним шел горец с одеялом из бумажной материи, подбитым ватой, и заботливо разложил его перед огнем.
   -- Она заслуживает десяти тысяч внуков, -- подумал Ким. -- Но все же без меня не бывать бы этим дарам.
   -- Добродетельная женщина и мудрая. -- Лама медленно опустился на землю. -- Мир полон милосердия к идущим по Пути. -- Он набросил большую часть одеяла на Кима.
   -- А что сказала она? -- Ким завернулся в свою половину.
   -- Она предложила мне много вопросов о догматах, большинство которых -- пустые рассказы, слышанные ею от служащих дьяволу жрецов, которые прикидываются, что идут по Пути. На некоторые я ответил, а про другие сказал, что они глупы. Многие внешне схожи с ищущими, но мало тех, кто держится истинного Пути.
   -- Верно. Это верно. -- Ким говорил тем задумчивым успокоительным тоном, к которому прибегают люди, желающие вызвать на откровенность собеседника.
   -- Сама по себе она вполне права. Она очень желает, чтобы мы пошли с ней в Буддах-Гайя. Насколько я понимаю, наша дорога идет к югу на протяжении нескольких дней.
   -- И?..
   -- Немного терпения. На это я ответил, что мои поиски важнее всего для меня. Она слышала о многих глупых легендах, но никогда не слышала о великой истине моей Реки. Таковы священнослужители нижних гор! Она знала настоятеля Лунг-Чо, а не знала ни о моей Реке, ни предания о стреле.
   -- И?..
   -- Поэтому я говорил ей об Искании и о Пути и о других полезных вещах. Она же желала только, чтобы я сопровождал ее и помолился о даровании ей второго внука.
   -- Ага! "Мы, женщины, не думаем ни о чем, кроме детей", -- проговорил Ким сонным голосом.
   -- Ну, так как наши дороги совпадают до известного места, то я не считаю, что мы уклонимся от наших поисков, если проводим ее, по крайней мере, до... я забыл название этого города.
   -- Эй! -- сказал Ким. Он обернулся и заговорил громким шепотом с одним из урья, находившимся в нескольких ярдах от него. -- Где дом вашего господина?
   -- Несколько дальше Сахаруппора. -- Он назвал селение.
   -- Вот именно это место, -- сказал лама. -- По крайней мере, до него мы можем идти с ней.
   -- Мухи летят на падаль, -- сказал урья равнодушным тоном.
   -- Около больной коровы -- ворон, около больного человека -- брамин. -- Ким проговорил пословицу, как бы обращаясь только к темным вершинам деревьев над головами. Урья проворчал что-то и замолчал.
   -- Итак, мы идем с ней, Служитель Божий?
   -- Есть что-нибудь против? Я ведь могу уклониться от одного пути с ней и исследовать все реки, проходящие по дороге. Она желает, чтобы я пошел с ней. Она очень желает этого.
   Ким заглушил смех, уткнувшись в одеяло. Раз эта властная старая женщина сумела оправиться от естественного страха перед ламой, ее стоило бы послушать.
   Он уже засыпал, когда лама внезапно произнес пословицу: "Мужья болтливых женщин получают впоследствии большую награду". Ким слышал, как он втянул три понюшки табаку, затем заснул, продолжая смеяться.
   Сверкающая алмазами заря пробудила сразу людей, воронов и волов. Ким сел, зевнул, отряхнулся и вздрогнул от восторга. Теперь он действительно видел свет. То была жизнь, какую он желал: люди суетились и кричали, застегивали пояса, колотили волов, разводили костры и приготовляли пищу, колеса скрипели. Повсюду новые картины открывались перед восхищенным взглядом Кима. Утренний туман рассеялся в серебряном вихре. Попугаи крикливыми зелеными стаями улетали к какой-то отдаленной реке. Вороты всех ближайших колодцев принялись за работу. Индия проснулась, и Ким был частью ее. Пробудившийся и возбужденный более, чем кто-либо, он жевал ветку, собираясь воспользоваться ею как зубной щеткой, по привычке, распространенной в его любимой стране. Об еде нечего было беспокоиться, не нужно было тратить денег в набитых толпами людей палатках. Он был ученик святого человека, к которому присоединилась властная, сильная женщина. Все будет готово для них, и, когда их почтительно пригласят, они сядут и станут есть. К тому же -- тут Ким захихикал, чистя зубы -- их хозяйка только увеличит наслаждение дорогой. Он критически оглядел ее волов, которые подошли, хрюкая и фыркая под ярмом. Если они побегут слишком быстро, что не очень вероятно, то для него может найтись приятное местечко у дышла, а лама сядет рядом с возницею. Конвой, конечно, пойдет пешком. Старуха, наверно, будет говорить очень много, и, судя по тому, что он слышал, разговор ее будет не без соли. И теперь уже она приказывала, увещевала, упрекала и, надо сказать правду, проклинала своих слуг за медлительность.
   -- Дайте ей трубку. Ради всех богов, дайте ей трубку и заткните ее зловещий рот, -- кричал один из урья, связывая в безобразные узлы свою постель. -- Она и попугаи похожи друг на друга. Они кричат на заре.
   -- Передних волов! Эй! Передних волов! -- Волы пятились и вертелись на месте, потому что зацепились рогами за ось повозки, нагруженной зерном.
   -- Сын совы, куда ты идешь? -- Это обращение относилось к ухмылявшемуся возчику.
   -- Ай-ай-ай! Вон там внутри сидит королева Дели, отправляющаяся вымаливать себе сына! -- крикнул он, сидя на своей нагруженной повозке. -- Дорогу делийской королеве и ее первому министру, серой мартышке, взбирающейся вверх по своей собственной сабле!
   Подъехала другая повозка с древесной корой для кожевенного завода, отправляемой на юг, и ее возница также прибавил несколько комплиментов, волы продолжали пятиться.
   Из-за колебавшихся занавесок вылетел залп брани. Он был непродолжителен, но по количеству и качеству, по жгучим, едким, метким выражениям превосходил все, что доводилось слышать даже Киму. Он видел, как голая грудь возчика сжалась от изумления, как он с благоговением отдал поклон, соскочил с дышла и помог конвою направить вулкан на главную дорогу. Тут голос откровенно сообщил ему, какова была женщина, на которой он женился, и что она делает в его отсутствие.
   -- О, шабаш! -- пробормотал Ким, не в силах сдерживаться, когда возчик поспешно ускользнул.
   -- Не правда ли, хорошо? Стыд и позор, что бедная женщина не может отправиться помолиться своим богам без того, чтобы ее не затолкали и не оскорбили все подонки Индостана, что она должна проглатывать гали (оскорбление), как мужчины проглатывают "ги". Однако язык у меня еще двигается. Одно-два хорошо сказанных слова всегда найдутся. Но я все еще без табаку! Кто тот одноглазый, несчастный сын позора, который еще не приготовил мне трубку?
   Один из горцев поспешно просунул ей трубку, и струя густого дыма из-за занавесок показала, что воцарилось спокойствие.
   Если накануне Ким шел гордо, с сознанием, что он ученик святого человека, то теперь он испытывал в десять раз большую гордость, принимая участие в почти королевской процессии, под признанным покровительством старой дамы с очаровательными манерами и бесконечной изобретательностью речи. Конвой, с головами, повязанными по туземной моде, шел по обеим сторонам повозки, подымая огромные облака пыли.
   Лама и Ким шли несколько в стороне. Ким жевал свой сахарный тростник и не уступал дорогу никому ниже лица духовного звания. Они слышали, как трещал язык старухи, словно веялка. Она приказала конвою рассказывать ей все, что делается на дороге, и, как только выехали из "парао", отдернула занавески и выглянула, прикрыв покрывалом лишь треть лица. Ее люди не смотрели на нее, когда отвечали, и таким образом приличия были более или менее соблюдены.
   Смуглый, желтоватый участковый полицейский надзиратель, одетый в безупречный английский мундир, проехал мимо на усталой лошади и, увидя по ее свите, какая эта особа, подразнил ее.
   -- О, матушка, -- крикнул он, -- разве так делают у вас в стране?! Представь себе, что какой-нибудь англичанин проедет мимо и увидит, что у тебя нет носа?
   -- Что такое! -- пронзительно крикнула она. -- У твоей матери нет носа? Ну, так зачем говорить об этом на Большой дороге?
   Удар был отпарирован ловко. Англичанин поднял руку жестом человека, потерпевшего поражение в игре слов. Она рассмеялась и кивнула головой.
   -- Ну, разве это такое лицо, которое может совратить с пути добродетели? -- Она откинула покрывало совсем и пристально взглянула на англичанина.
   Лицо было далеко не прекрасно, но, подобрав поводья, он назвал его "Луной рая", "Нарушителем честности" и несколькими другими фантастическими эпитетами. Старуха корчилась от смеха.
   -- Что за плут! -- сказала она. -- Все полицейские констебли таковы, а уж их начальники всего хуже. Эй, сын мой, ты не мог научиться всему этому с тех пор, как приехал из Белайта (Европа)? Кто кормил тебя грудью?
   -- Женщина с гор из Дальхуси, матушка. Держи свою красоту в тени, о расточительница наслаждений. -- И он проехал дальше.
   -- Вот именно такого сорта, -- она приняла рассудительный вид и набила рот жвачкой, -- такого сорта должны быть люди, наблюдающие за правосудием. Они знают страну и обычаи страны. Другие, только что приехавшие из Европы, выкормленные белыми женщинами и научившиеся нашим языкам из книги, хуже чумы. Они вредят правителям. -- Потом она рассказала всем длинную-длинную историю про невежественного молодого полицейского, который обеспокоил одного маленького горного раджу, ее двоюродного брата в девятом колене, по какому-то пустячному делу, и закончила цитатой из какого-то произведения, ни в коем случае не благочестивого.
   Потом ее настроение изменилось, и она послала конвойного спросить ламу, не подойдет ли он к повозке, чтобы поговорить о религиозных вопросах. Ким отошел в сторону и принялся за свой сахарный тростник. Более часа широкополая шляпа ламы казалась луной, проглядывающей сквозь дымку. Ким слышал только, что старуха плакала. Один из слуг почти извинился за свою грубость накануне, сказав, что он никогда не видел своей госпожи в таком кротком настроении, и приписал это присутствию незнакомого духовного лица. Лично он верил в браминов, хотя знал, как и все в стране, их хитрость и жадность. Но так как брамины только раздражали своим попрошайничеством мать жены его господина, то, когда она прогнала их, она рассердилась так, что прокляла весь конвой (вот главная причина, почему охромел задний вол и сломалось в прошлую ночь дышло), теперь он готов признать всякое другое духовное лицо в Индии или вне ее. Ким подтверждал его слова, кивая головой с глубокомысленным видом, причем обратил его внимание на то, что лама не берет денег, а стоимость пищи ламы и Кима окупится сторицей тем счастьем, которое будет с настоящего времени сопутствовать каравану. Он также рассказал о городе Лагоре и спел песенки, вызвавшие смех конвоя. Как городской житель, всегда хорошо знакомый с песенками модных туземных композиторов, Ким имел значительное преимущество перед людьми из маленького селения за Сахаруппором, но он предоставил им самим прийти к этому заключению.
   В полдень они свернули на обочину, чтобы поесть. Еда была вкусная, обильная и хорошо поданная на чистых листьях, вдали от пыли. Остатки, соблюдая все правила, отдали нищим, и затем все уселись, чтобы насладиться продолжительным курением. Старая дама удалилась за свои занавески, но очень свободно вмешивалась в разговор своих слуг, причем те рассуждали и противоречили ей, как это делают все слуги на Востоке. Она сравнивала прохладу и сосны Кулу с пылью и манговыми деревьями юга, рассказывала о старых местных богах в краю, где были владения ее мужа, сильно бранила табак, который курила, ругала и браминов и, не стесняясь, рассчитывала на появление многочисленных внуков.
  

ГЛАВА ПЯТАЯ

  
   Вот я вернулся в отчий дом,
   Накормлен, узнан и прощен.
   Любимым сыном признан вновь --
   Отец мне возвратил любовь.
   Телец заколот для меня...
   Но корм свиней мне боле мил,
   Мне свиньи -- лучшие друзья,
   И в хлев готов вернуться я.
  
   Процессия снова лениво и медленно двинулась в путь, вытянувшись в струнку. Старуха спала, пока не добрались до следующей остановки. Переход был очень короткий, до заката оставался целый час, и Ким стал придумывать развлечения.
   -- Почему бы не присесть и не отдохнуть? -- заметил один из конвойных. -- Только дьяволы и англичане ходят взад и вперед без всякого толку.
   -- Никогда не дружи с дьяволом, обезьяной и мальчиком. Никому не известно, что они сделают, -- сказал его товарищ.
   Ким презрительно отвернулся -- он не желал слышать старого рассказа о том, как дьявол играл с мальчиками и раскаялся в этом -- и лениво побрел по дороге.
   Лама пошел за ним. В течение всего дня, как только появлялась река, он подходил, чтобы поглядеть на нее, но ни разу не находил указаний на то, что нашел свою реку. К тому же удовольствие поговорить с человеком разумным и сознание, что благородно рожденная женщина относится к нему с почтением и уважением, как духовному советнику, несколько отвлекало его мысли от поисков реки. Он приготовился провести многие спокойные годы в искании. У него не было нетерпения белого человека, а только глубокая вера.
   -- Куда ты идешь? -- крикнул он Киму.
   -- Никуда особенно, немного прогуляться. Все это, -- Ким раскинул руки, -- ново для меня.
   -- Она, без сомнения, умна... и проницательная женщина. Но трудно размышлять, когда...
   -- Все женщины таковы. -- Ким говорил так, как мог бы сказать Соломон.
   -- Перед монастырем была большая площадка, -- пробормотал лама, перебирая сильно потертые четки, -- каменная. На ней я оставил след моих ног, расхаживая взад и вперед вот с ними.
   Он стукнул четками и начал читать: "Ом мани падме ом", благодарный за прохладу, тишину и отсутствие пыли.
   На равнине один предмет за другим привлекал праздный взгляд Кима. В его странствованиях не было никакой цели, просто архитектура хижин показалась ему новой и он хотел поглядеть на них поближе.
   Они вышли на большое пастбище с группой манговых деревьев в центре, коричневое и пурпурное при послеполуденном свете. Киму показалось удивительным, что в таком удобном месте не было ни одного жертвенника: мальчик в этом отношении был наблюдателен, как жрец. Вдали, по долине, шло четверо людей, один за другим. Он приложил руки к глазам и заметил, как медь сверкала на солнце.
   -- Солдаты! Белые солдаты! -- сказал он. -- Посмотрим.
   -- Всегда встречаются солдаты, как только мы пойдем одни. Но я никогда не видел белых солдат.
   -- Они не делают вреда, когда не пьяны. Спрячься за этим деревом.
   Они встали за толстыми стволами в тени громадного мангового дерева. Две маленькие фигуры остановились, другие две неуверенно пошли вперед. Это был авангард подходившего полка, высланный, по обычаю, чтобы найти место для лагеря. Они несли пятифутовые шесты с развевавшимися флагами и перекликались друг с другом, идя по равнине.
   Наконец, они вошли, тяжело ступая, в рощу манговых деревьев.
   -- Здесь или где-нибудь вблизи я думаю поставить палатки для офицеров под деревьями, а остальные могут расположиться около. Нашли ли место для обоза?
   Они крикнули вдаль товарищам, и грубый ответный крик тех дошел до них слабым и смягченным.
   -- Ну, так ставь значок тут, -- сказал один из солдат.
   -- Что это они готовят? -- сказал пораженный лама. -- Это великий и страшный мир. Какой девиз на этом знамени?
   Один из солдат воткнул шест в нескольких футах от них, проворчал что-то недовольным тоном, выдернул его, посоветовался с товарищем, оглядывавшим тенистый зеленый свод, и поставил шест на прежнее место.
   Ким смотрел во все глаза. Дыхание быстро и прерывисто вылетало сквозь его сжатые губы.
   -- Служитель Божий! -- задыхаясь, проговорил он. -- Мой гороскоп! Рисунок на песке жреца в Умбалле! Вспомни, что он сказал. Сначала придут двое людей, чтобы приготовить все, в темное место, как это бывает при начале видения.
   -- Но это не видение, -- сказал лама. -- Это только иллюзия мира -- ничего более.
   -- А за ними придет Бык, Красный Бык на зеленом поле. Взгляни. Вот он!
   Он показал на флаг, развевавшийся от вечернего ветерка менее чем в десяти шагах от них. Это был простой флаг, предназначенный для обозначения места лагеря, но полк позаботился, чтобы на флаге было то же изображение, что на полковом знамени, -- красный бык на фоне зеленого национального цвета Ирландии.
   -- Вижу и припоминаю теперь, -- сказал лама. -- Это, наверно, твой Бык. Верно также и то, что пришло двое людей, чтобы все приготовить.
   -- Это солдаты -- белые солдаты. Что сказал жрец? Знамение быка -- знак войны и вооруженных людей. Служитель Божий, это то, чего я ищу.
   -- Верно. Это верно. -- Лама пристально смотрел на девиз, горевший во тьме, словно рубин. -- Жрец в Умбалле сказал, что твое знамение -- знамение войны.
   -- Что делать теперь?
   -- Ждать. Будем ждать.
   -- Уже теперь тьма рассеивается, -- сказал Ким.
   Было вполне естественно, что лучи заходящего солнца пробились наконец сквозь стволы деревьев рощи, наполнив ее на несколько минут золотыми искрами света, но Киму это казалось завершением пророчества брамина.
   -- Слушай! -- сказал лама. -- Где-то вдали бьют в барабан.
   Сначала звук, слабо раздавшийся в неподвижном воздухе, походил на биение артерии в висках. Вскоре он стал более резким.
   -- А, музыка, -- объяснил Ким. Ему были знакомы звуки полкового оркестра, но они удивляли ламу.
   В дальнем конце равнины показалась тяжелая, запыленная колонна. Потом ветер донес слова песни:
  
   Мы просим снисхождения --
   Про наши похождения
   В рядах гвардейцев Миллигана
   Мы рассказать хотим.
  
   Тут вступили пронзительные дудки.
  
   Вскинув ружья на плечо,
   Марш-марш вперед мы шли,
   От парка Феникса вперед
   К замку Дублина пошли.
   О, флейты сладко так звучали
   И громко барабан гремел,
   А мы вперед маршировали
   В рядах гвардейцев Миллигана.
  
   То был оркестр Меверикского полка, игравший впереди отправлявшихся в лагерь солдат. Солдаты маршировали, сопровождаемые обозом. Наконец, тянувшаяся колонна сомкнулась -- повозки остались позади, -- разделилась надвое, рассеялась, как муравейник, и...
   -- Но это колдовство! -- проговорил лама.
   Равнина покрывалась палатками, которые, казалось, вырастали готовыми из повозок. Другая толпа людей вторглась в рощу, молча воздвигла высокую палатку, раскинула еще восемь-девять палаток вокруг нее, словно выкопала из земли кухонные горшки, сковороды и узлы, которые приняли во владение туземные слуги. И наблюдавшие эту сцену лама и Ким увидели перед собой благоустроенный город.
   -- Уйдем, -- сказал лама, в страхе отступая, когда загорелись огни и белые офицеры с звенящими саблями величественно вошли в палатку, где должны были обедать.
   -- Встань в тени. Ничего нельзя видеть при мерцающем свете, -- сказал Ким. Глаза его были по-прежнему устремлены на флаг. Он никогда еще не видел, как быстро, за полчаса, привыкшие к своему делу солдаты раскидывают лагерь.
   -- Смотри, смотри, смотри! -- воскликнул лама. -- Вон идет священнослужитель.
   То был Беннет, священник полка. Он шел, прихрамывая, одетый в запыленную черную одежду. Кто-то из его паствы сделал грубые замечания насчет недостатка бодрости и энергии священника; чтобы пристыдить его, Беннет промаршировал весь день рядом с солдатами. По его черной одежде, золотому кресту на цепочке, бритому лицу и мягкой войлочной шляпе с широкими полями повсюду в Индии его приняли бы за святого человека. Он опустился в кресло у двери палатки и снял сапоги. Несколько офицеров окружили его, смеясь и подшучивая над его подвигом.
   -- Разговор белых людей лишен всякого достоинства, -- сказал лама, судя только по их тону. -- Но я рассмотрел лицо этого священнослужителя и думаю, что он ученый. Может ли он понять нас? Мне хотелось бы поговорить с ним о предмете моих исканий.
   -- Никогда не разговаривай с белым человеком, пока он не насытится, -- привел Ким хорошо известную пословицу. -- Они собираются есть, и я не думаю, чтобы можно было просить у них. Пойдем назад к месту остановки. Когда мы поедим, то снова придем сюда. Это, наверно, Красный Бык -- мой Красный Бык.
   Оба были заметно рассеяны, когда свита старой дамы поставила перед ними кушанья, никто не решался нарушить их молчания, так как надоедать гостям -- приносит несчастье.
   -- Ну, -- сказал Ким, ковыряя в зубах, -- мы вернемся туда, но ты, святой человек, должен подождать немного в стороне, потому что твои ноги слабее моих, а мне хочется еще раз посмотреть на Красного Быка.
   -- Но как ты поймешь их разговор? Иди медленно. Дорога темна, -- беспокойно проговорил лама.
   Ким не ответил на вопрос.
   -- Я заметил место вблизи деревьев, где ты можешь сидеть, пока я не позову тебя, -- сказал он. -- Нет, -- продолжал он, когда лама выразил нечто вроде протеста, -- помни, что это предмет моих исканий -- Красный Бык. Знамение в звездах было не для тебя. Я знаю кое-что об обычаях белых солдат, и мне всегда хочется видеть новое.
   -- Что ты не знаешь об этом мире? -- Лама послушно присел на корточки в маленькой впадине, менее чем в ста шагах от группы манговых деревьев, темные силуэты которых вырисовывались на усеянном звездами небе.
   -- Оставайся здесь, пока я не позову.
   Ким нырнул во тьму. Он знал, что, по всей вероятности, вокруг лагеря расставлены часовые, и улыбнулся, услышав тяжелые шаги солдат. Мальчика, который может пробираться по крышам города Лагора, пользуясь каждым уголком и каждою тенью, чтобы сбить с толку преследующего его человека, вряд ли могут задержать несколько хорошо обученных солдат. Он все же оказал им внимание, прополз между двумя из них я побежал, останавливаясь, пробираясь ползком и плотно прижимаясь к земле, пока не добрался до освещенной палатки -- столовой, стоявшей позади мангового дерева. Тут он стал ждать, не услышит ли какого-нибудь случайного слова, которое дало бы ему нужную нить.
   Единственно, что занимало теперь его ум, -- это было желание узнать побольше о Красном Быке. Как знать (в некоторых отношениях познания Кима были так же ограничены, как обширны в других), эти люди, эти девятьсот дьяволов, упоминавшиеся в предсказании его отца, может быть, будут молиться после заката солнца быку, как индусы молятся священной корове.
   Это, по крайней мере, было бы вполне правильно и логично, и об этом деле следовало бы посоветоваться с патером с золотым крестом. С другой стороны, ему припоминались патеры с постными лицами, которых он избегал в Лагоре. Патер мог оказаться слишком любознательным и надоедливым и стал бы советовать ему учиться. Но разве не было доказано, что знамение отчасти говорило о войне и вооруженных людях? Разве он сам не Друг Звезд и всего света, посвященный в страшные тайны? Наконец, -- и сильнее всего, как непознанное течение его быстро менявшихся мыслей -- это приключение было чудеснейшим развлечением, восхитительным продолжением его былых прогулок по крышам и в то же время исполнением чудного предсказания. Лежа на животе, он подвигался, извиваясь, к двери палатки, придерживая рукой амулет на шее.
   Все было, как он предполагал. Сахибы молились своему Богу, потому что посредине стола стояло единственное украшение, которое они брали в поход, -- золотой бык, отлитый в давние времена из добычи, взятой в Летнем дворце Пекина -- бык из червонного золота с опущенной головой, прыгающий на зеленом поле. К нему протягивали сахибы стаканы с громкими криками.
   Достопочтенный Артур Беннет всегда уходил из столовой после этого тоста, а так как он несколько устал, то движения его были более резки, чем обыкновенно. Ким слегка поднял голову, продолжая смотреть на свой талисман на столе, как вдруг капеллан наступил на его правое плечо.
   Ким увернулся из-под кожаного сапога и, откатившись в сторону, опрокинул священника. Тот, всегда готовый действовать, схватил его за горло и чуть было не задушил. Ким отчаянно ударил его в живот. Мистер Беннет задохнулся, скорчился, но, не выпуская добычи, набросился на нее опять и молча отнес Кима в свою палатку. Члены Меверикского полка были неисправимые шутники не на словах, а на деле, и англичанин подумал, что лучше помолчать, пока хорошенько не узнаешь, в чем дело.
   -- Да это мальчик! -- сказал он, увидя свою добычу при свете фонаря, висевшего на шесте у палатки. Потом он сильно потряс его и крикнул: -- Что ты делал там? Ты вор? Choor Malluum?
   Его знания индийских языков были очень ограничены, и взволнованный, приведенный в ярость Ким решил держаться приписанной ему роли. Придя в себя, он начал придумывать чрезвычайно правдоподобный рассказ о своих отношениях с одним из поварят, в то же время зорко поглядывая на руку капеллана. Улучив удобную минуту, он нырнул к двери, но длинная рука схватила его за горло и, не разорвав шнуров амулета, зажала сам амулет.
   -- Дай его мне! О, дай мне! Сломался он? Отдай мне бумаги!
   Эти слова были сказаны на английском языке тем металлическим, скрипучим говором, которым говорят туземцы. Священник подскочил к Киму.
   -- Ладанка! -- сказал он, открывая руку. -- Какой-нибудь языческий талисман. Но ты говоришь по-английски? Мальчиков, которые крадут, бьют. Ты знаешь это?
   -- Не знаю, я не крал. -- Ким скакал в отчаянии, как собака при виде поднятой палки. -- О, дай мне! Это мой талисман! Не кради его у меня!
   Капеллан, не обращая внимания на его слова, подошел к двери палатки и громко крикнул. Появился довольно толстый, наголо бритый человек.
   -- Мне нужен ваш совет, отец Виктор, -- сказал Беннет. -- Я нашел этого мальчика в потемках у палатки столовой. Я наказал бы его и отпустил, так как считаю его вором. Но, оказывается, он говорит по-английски и дорожит каким-то талисманом, висящим у него на шее. Я подумал, что вы можете помочь мне.
   Между Беннетом и римско-католическим капелланом ирландской части полка лежала, как он думал, непроходимая пропасть, но замечательно, что когда англиканской церкви приходилось иметь дело с проблемами человеческих отношений, она очень часто призывала римскую. Официальное отвращение Беннета к "Красной женщине" {Католическая церковь} и ее обычаям могло сравниться только с его личным уважением к отцу Виктору.
   -- Вор, говорящий по-английски? Посмотрим его талисман. Нет, это не ладонка, Беннет. -- Он протянул руку.
   -- Но имеем ли мы право открыть его? Вздуть его...
   -- Я не крал! -- возразил Ким. -- Вы меня совсем избили. Отдайте мой талисман, и я уйду.
   -- Не спеши, сначала мы посмотрим, -- сказал отец Виктор. Он развернул не торопясь пергамент с надписью "ne varietur" бледного Кимбалля О'Хары, его свидетельство об отставке и свидетельство о крещении Кима. На последнем О'Хара -- воображая, что он страшно много делает для мальчика, множество раз нацарапал: "Присмотрите за мальчиком. Пожалуйста, присмотрите за мальчиком" -- и написал свою фамилию и номер полка.
   -- О, силы тьмы! -- сказал отец Виктор, передавая все бумаги мистеру Беннету. -- Ты знаешь, что это такое?
   -- Да, -- сказал Ким. -- Это мое, и я хочу уйти.
   -- Я не вполне понимаю, -- сказал мистер Беннет. -- Вероятно, он принес эти бумаги с какой-нибудь целью. Может быть, это ловкая проделка, чтобы получить побольше подаяния?
   -- Ну, я никогда не видел нищего, который имел бы так мало желания остаться среди предполагаемых милостивцев. Тут есть какая-то странная тайна. Вы верите в Провидение, Беннет?
   -- Надеюсь!
   -- Ну а я верю в чудеса, так что это выходит одно и то же. Силы тьмы! Кимбалль О'Хара! И его сын! Но мальчик туземец, а я сам венчал Кимбалля с Анной Шотт. Как давно у тебя эти бумаги, мальчик?
   -- С тех пор как я был еще совсем маленьким.
   Отец Виктор быстро подошел и отвернул край его верхней одежды.
   -- Видите, Беннет, он не очень черен. Как твое имя?
   -- Ким.
   -- А может быть, Кимбалль?
   -- Может быть. Отпустите вы меня?
   -- А дальше?
   -- Меня называют Ким Ришти-ке, т. е. Ким из Ришти.
   -- Что значит Ришти?
   -- Айришти -- это был полк моего отца.
   -- О, понимаю -- ирландский.
   -- Да. Так говорил мне мой отец. Мой отец, он жил...
   -- Жил где?
   -- Жил. Конечно, он умер -- убрался от нас.
   -- О! Вот как вы относитесь к смерти!
   Беннет перебил его:
   -- Возможно, что я был несправедлив к мальчику. Он, конечно, белый, хотя, очевидно, заброшенный. Я думаю, я сильно помял его. Дать разве ему виски...
   -- Дайте ему стакан хереса, и пусть он присядет на корточки. Ну, Ким, -- продолжал отец Виктор, -- никто не обидит тебя. Выпей-ка вот это и расскажи о себе правду, если ничего не имеешь против.
   Ким закашлялся немного, ставя пустой стакан, и задумался. Нужно было быть осторожным. Мальчиков, бродящих вокруг лагеря, обыкновенно секут и прогоняют. Но его не высекли. Амулет, видимо, служит на пользу ему. Оказалось, что гороскоп в Умбалле и немногие слова, которые он запомнил из несвязной болтовни отца, совпадали между собой самым чудесным образом. Иначе почему бы толстый патер был так поражен, а худой дал ему стакан горячего желтого вина?
   -- Мой отец, он умер в городе Лагоре, когда я был еще маленький. Женщина, -- она держала лавку "Кабарри", близ того места, где наемные экипажи. -- Ким начал говорить, словно нырнув в воду, неуверенный, насколько правда может быть полезной.
   -- Твоя мать?
   -- Нет, -- с жестом отвращения. -- Она убралась, когда я родился. Мой отец, он достал эти бумаги из Джаду-Гер... Как вы называете это? -- (Беннет утвердительно кивнул головой.) -- Потому что он был на хорошем месте. Так, что ли, вы это называете? -- (Беннет снова кивнул головой.) -- Мой отец рассказывал мне это. Он говорил, а также и брамин, который сделал рисунок на песке в Умбалле два дня тому назад, он сказал, что я найду Красного Быка на зеленом поле, и что бык поможет мне.
   -- Феноменальный лгунишка, -- пробормотал Беннет.
   -- Силы тьмы, что за страна! -- пробормотал отец Виктор. -- Продолжай, Ким.
   -- Я не крал. К тому же теперь я ученик очень святого человека. Он сидит вблизи. Мы увидели двух людей с флагами, которые готовили все. Так всегда бывает во сне или при пророчестве. Поэтому я узнал, что все вышло, как предсказано. Я видел Красного Быка на зеленом поле, а мой отец, он говорил: "Девятьсот дьяволов и полковник на коне будут смотреть за тобой после того, как ты найдешь Красного Быка!" Я не знал, что делать, когда увидел Быка, но я ушел и пришел снова, когда стало темно. Мне хотелось еще раз повидать Быка, и я увидел Быка опять с сахибами, молящимися ему. Я думаю, Бык поможет мне. Святой человек также сказал это. Он сидит вблизи. Вы не обидите его, если я кликну его? Он очень святой. Он может засвидетельствовать все, что я говорю, и он знает, что я не вор.
   -- "Офицеры, молящиеся быку"! Как вы думаете, что это значит? -- сказал Беннет. -- "Ученик святого человека"! Уж не сумасшедший ли этот мальчик?
   -- Наверно, это сын О'Хары. Сын О'Хары в союзе со всеми силами тьмы. Его отец мог бы проделать то же самое, когда бывал пьян. Лучше пригласим этого святого человека. Он может знать что-нибудь.
   -- Он ничего не знает, -- сказал Ким. -- Я покажу его вам, если вы пойдете со мною. Он мой учитель. После этого мы можем уйти.
   -- Силы тьмы! -- только и мог проговорить отец Виктор, когда Беннет пошел с Кимом, крепко держа мальчика за плечо.
   Они нашли ламу на том месте, где он сел, когда ушел Ким.
   -- Мои поиски кончились, -- крикнул Ким на местном наречии. -- Я нашел Быка, но Бог знает, что будет дальше. Они не обидят тебя. Иди в палатку толстого священника вместе с этим худым и увидишь конец. Все так необыкновенно. Но они не умеют говорить по-индусски. Они просто небитые ослы.
   -- Тогда нехорошо смеяться над их невежеством, -- возразил лама. -- Я доволен, если ты рад, ученик мой.
   Величественно, без тени подозрения, он вошел в маленькую палатку, приветствовал священников, как человек духовного звания, и сел у открытой жаровни с углями. От желтой материи палатки, отражавшей свет лампы, лицо его казалось красно-золотым.
   Беннет взглянул на него с полным безучастием человека, исповедующего религию, которая подводит девять десятых обитателей мира под общее название "язычник".
   -- А каков конец твоих поисков? Какой дар принес тебе Красный Бык? -- обратился лама к Киму.
   -- Он говорит: "Что будете вы делать?" -- (Ким, в своих видах, принял на себя обязанность переводчика.)
   Беннет со смущением смотрел на отца Виктора.
   -- Не понимаю, какое отношение имеет к мальчику этот факир, который или обманут им, или его сообщник, -- начал Беннет. -- Мы не можем позволить, чтобы английский мальчик... Если предположим, что он сын масона, то чем скорее он отправится в масонский сиротский приют, тем лучше.
   -- А! Таково ваше мнение, как секретаря полковой Ложи, -- сказал отец Виктор, -- но мы можем сказать старику, что мы собираемся делать. Он не похож на негодяя.
   -- Мой опыт говорит мне, что никогда нельзя понять душу обитателей Востока. Ну, Кимбалль, я хочу, чтобы ты передал этому человеку то, что я буду говорить, -- слово в слово.
   Ким, уловив значение нескольких фраз, начал так:
   -- Служитель Божий, тощий дуралей, похожий на верблюда, говорит, что я сын сахиба.
   -- Каким образом?
   -- Это правда. Я знал это с самого рождения, но он открыл это только тогда, когда снял амулет с моей шеи и прочел все бумаги. Он думает, что сахиб всегда остается сахибом, и оба они намереваются оставить меня в этом полку или послать в "мадрисса" (школу). Это пробовали сделать и прежде, но я всегда избегал этого. Толстый дурак одного мнения, а похожий на верблюда -- другого. Но это ничего на значит. Я могу провести здесь одну-другую ночь. Это случалось и прежде. Потом я убегу и вернусь к тебе.
   -- Но скажи им, что ты мой ученик. Скажи им, как ты явился мне, когда я ослабел и смутился. Расскажи им о наших поисках, и они, наверно, отпустят тебя.
   -- Я уже сказал им. Они смеются и говорят о полиции.
   -- Что ты говоришь? -- спросил мистер Беннет.
   -- Он говорит только, что, если вы не пустите меня, это помешает его делу -- его безотлагательным делам. -- Последние слова были воспоминанием о разговоре с одним клерком, но вызвали только улыбку, что смутило Кима. -- А если бы вы знали, в чем состоит его дело, то не вмешивались бы с такой дурацкой поспешностью.
   -- Что же это за дело? -- не без чувства сказал отец Виктор, наблюдая за лицом ламы.
   -- Есть река в этой стране, которую он очень хочет найти. Она появилась там, где упала стрела. -- Ким нетерпеливо топнул, с трудом переводя в уме местное наречие на свой неуклюжий английский язык. -- О, знаете, она была сотворена нашим Господом Богом Буддой, и если омыться в ее водах, то отмоешься от всех грехов и станешь бел, как хлопковая бумага (Ким в свое время слышал речи миссионеров). Я его ученик, и мы должны найти эту реку. Она так драгоценна для нас.
   -- Скажи еще раз, -- сказал Беннет.
   Ким повиновался, повторив рассказ с большими преувеличениями.
   -- Но это грубое кощунство! -- вскрикнул представитель англиканской церкви.
   -- Тс! Тс! -- сочувственно проговорил отец Виктор. -- Много бы я дал, чтобы уметь говорить на местном наречии. Река, омывающая грехи! А как давно вы ищете ее?
   -- О, много дней. Теперь мы хотим идти опять искать ее. Ее здесь нет, как видите.
   -- Я вижу, -- серьезно сказал отец Виктор. -- Но ты не можешь идти с этим старым человеком. Другое дело, если бы ты не был сыном воина, Ким. Скажи ему, что полк будет заботиться о тебе и сделает из тебя такого же хорошего человека, как твой... лучшего, какой только может быть. Скажи ему, что если он верит в чудеса, то должен поверить, что...
   -- Не следует играть на его суеверии, -- перебил Беннет.
   -- Я и не делаю этого. Он должен поверить, что, если мальчик добрался сюда, до своего полка, в поисках Красного Быка, что это есть своего рода чудо. Подумайте, что можно сказать против этого, Беннет. Бродя по всей Индии, этот мальчик встречается с нашим полком. Именно с ним одним из всех отправившихся в поход. Это было предопределено. Скажи ему, что это Кисмет. Понимаешь, Кисмет?
   Он обернулся к ламе, которому с таким же успехом мог бы говорить о Месопотамии.
   -- Они говорят, -- глаза старика загорелись, когда заговорил Ким, -- они говорят, что теперь исполнилось предсказание, и так как я вернулся -- хотя ты знаешь, что я пошел из любопытства, -- к этим людям и их Красному Быку, то должен пойти в "мадрисса" и стать сахибом. Я притворюсь, что согласен, так как, в худшем случае, придется только несколько дней не разделить с тобой пищи. Потом я ускользну и пойду по дороге в Сахаруппор. Поэтому, святой человек, оставайся с женщиной из Кулу, ни в каком случае не удаляйся от ее повозки, пока я не вернусь. Без сомнения, мое знамение -- знамение войны и вооруженных людей. Посмотри: они дали мне вина и усадили на почетное ложе! Мой отец был, должно быть, важным лицом. Поэтому, если они окажут мне почести, -- хорошо. Если этого не будет -- и то хорошо. Во всяком случае, я убегу к тебе, когда устану. Но оставайся с госпожой, а не то я потеряю твои следы... О, да, -- сказал мальчик, -- я передал ему все, что вы велели сказать.
   -- И я не вижу, зачем ему еще оставаться, -- сказал Беннет, роясь в кармане брюк. -- Подробности он может узнать впоследствии, а я дам ему ру...
   -- Дайте ему время. Может быть, он привязан к мальчику, -- сказал отец Виктор, протягивая руку, чтобы удержать Беннета.
   Лама вынул четки и надвинул на глаза свою широкополую шляпу.
   -- Что ему нужно?
   -- Он говорит, -- Ким поднял руку. -- Он говорит: "Замолчите, потише!" Он хочет поговорить со мной. Ведь вы не понимаете ни одного его слова, и я думаю, что, если вы будете говорить, он может сильно проклясть вас. Видите, когда он берет четки вот так, то, значит, хочет, чтобы его оставили в покое.
   Англичане сели в подавленном настроении, но взгляд Беннета обещал мало хорошего для Кима, в случае если он попадется в его руки.
   -- Сахиб и сын сахиба, -- голос ламы звучал резко от душевной боли. -- Но ни один белый человек не знает здешней страны и ее обычаев, как ты. Как может это быть верным?
   -- Не все ли равно, святой человек: помни, что это только на одну-две ночи. Вспомни, как быстро я могу изменяться. Буду тем, чем был, когда я в первый раз говорил с тобой из-под зам-заммаха, большой пушки.
   -- Мальчиком в одежде белых людей -- когда я в первый раз пошел в Дом Чудес. А во второй раз ты явился индусом. Каково будет третье воплощение? -- Он мрачно усмехнулся. -- Ах, чела, ты обидел старика, потому что мое сердце отдалось тебе.
   -- А мое тебе. Но как я мог знать, что Красный Бык приведет меня к этому?
   Лама снова надвинул шляпу и стал нервно перебирать четки. Ким присел на корточки рядом с ним и ухватился за полу его одежды.
   -- Значит, теперь известно, что мальчик сахиб? -- продолжал лама глухим голосом. -- Такой сахиб, как тот, что хранит изображения в Доме Чудес. -- Знания ламы о белых людях были очень ограниченны. Он словно повторял урок. -- Поэтому ему неприлично поступать иначе, чем сахибы. Он должен вернуться к своему народу.
   -- На день, ночь и другой день, -- умоляюще проговорил Ким.
   -- Нет, не уйдешь! -- Отец Виктор увидел, что Ким пробирается к двери, и загородил ему путь своей сильной ногой.
   -- Я не понимаю обычаев белых людей. Священнослужитель изображений в Доме Чудес в Лагоре был любезнее этого худого. Этого мальчика возьмут от меня. Из моего ученика сделают сахиба. Горе мне! Как я найду мою реку! Разве у них нет учеников? Спроси.
   -- Он говорит, что очень жалеет, что не сможет один найти реки. Он говорит -- почему у вас нет своих учеников и вы останавливаете его, причиняете ему затруднения? Он желает омыться от грехов.
   Ни у Беннета, ни у отца Виктора не нашлось ответа.
   Ким, огорченный отчаянием ламы, сказал по-английски:
   -- Я думаю, если вы отпустите нас, мы уйдем тихо и ничего не украдем. Мы будем искать реку, как прежде, раньше, чем меня поймали. Мне хотелось бы, чтобы я не приходил сюда отыскивать Красного Быка и все остальное. Мне не нужно ничего этого.
   -- Это лучшее из всего того, что ты когда-либо сделал для себя, молодой человек, -- сказал Беннет.
   -- Боже мой, я не знаю, чем бы утешить его, -- сказал отец Виктор, пристально наблюдая за ламой. -- Он не может взять мальчика с собой, а между тем он хороший человек, я уверен, что он хороший человек, Беннет, и, если вы дадите ему эту рупию, он проклянет вас и ваших потомков во всех коленах.
   Настала такая тишина, что каждому слышно было дыхание других. Так прошло целых пять минут. Наконец, лама поднял глаза и взглянул поверх очков вдаль.
   -- И я считал себя идущим по Пути, -- с горечью проговорил он. -- Я грешен, и вот мне наказание. Я представил себе, будто ты послан помочь мне в моем искании. И сердце мое обратилось к тебе, когда я увидел твое милосердие, твою любезность и мудрость в таком юном возрасте. Но те, кто идут по Пути, не должны допускать искры желания или привязанности, потому что все это иллюзия. Как говорит... -- Он привел старый-старый китайский текст, дополнил его другим и завершил оба третьим. -- Я отступил от Пути, мой чела. Это не твоя вина. Я восхищался при виде новой жизни, новых людей на дорогах и твоей радости при этих встречах. Я был доволен тобой, считая, что ты должен думать о моем искании, и только о моем искании. Теперь я опечален тем, что тебя берут от меня и что моя река далеко от меня. Я нарушил закон.
   -- Силы тьмы! -- сказал отец Виктор. Опытный исповедник, он услышал боль в каждой фразе.
   -- Я вижу теперь, что знак Красного Быка был столько же знамением для меня, как и для тебя. Всякое желание красно и дурно. Я наложу на себя епитимью и найду один мою реку.
   -- По крайней мере, поди к той женщине из Кулу, -- сказал Ким, -- иначе ты потеряешься на дорогах. Она будет кормить тебя до тех пор, пока я вернусь.
   Лама махнул рукой, чтобы показать, что он окончательно решил это дело.
   -- А теперь, -- тон его совершенно изменился, когда он снова заговорил с Кимом, -- что они с тобой сделают? По крайней мере, я, может быть, могу загладить дурное.
   -- Сделают меня сахибом -- так они думают. Я вернусь послезавтра. Не печалься.
   -- Каким? Как этот или тот человек? -- Он указал на отца Виктора. -- Или таким, каких я видел сегодня -- людей, носящих сабли и тяжело ступающих?
   -- Может быть.
   -- Это не хорошо. Эти люди следуют желанию и приходят к пустоте. Ты не должен быть одним из них.
   -- Жрец в Умбалле сказал, что моя звезда -- война, -- перебил его Ким. -- Я спрошу этих дураков -- но, право, в этом нет необходимости. Я убегу сегодня ночью, ведь я хотел только увидеть что-нибудь новое.
   Ким задал отцу Виктору два-три вопроса на английском языке, переводя его ответы на местный язык для ламы.
   -- Он говорит: "Вы берете его от меня и не можете сказать, что вы из него сделаете". Он говорит: "Скажите мне прежде, чем я уйду, потому что это не пустяк, что станется с ребенком".
   -- Тебя пошлют в школу. Потом увидим... Кимбалль, я полагаю, ты хотел бы быть солдатом?
   -- Белого народа? Не-ет! Не-ет! -- Ким яростно потряс головой. Дисциплина и рутина были совершенно несвойственны его натуре. -- Я не хочу быть солдатом.
   -- Будешь тем, кем тебе прикажут быть, -- сказал Беннет, -- и должен быть благодарен за то, что мы хотим помочь тебе.
   Ким сострадательно улыбнулся. Если люди настолько заблуждаются, что считают его способным исполн ить. Если мы туда пойдемъ, то насъ выпорютъ. Иди назадъ.
   -- А докуда мы можемъ ходить?-- спросилъ Кимъ, стараясь быть вѣжливыхъ до поры до времени.
   -- До того дерева на дорогѣ.
   -- Такъ я и пойду туда.
   -- Хорошо. А я не пойду. Больно жарко. Мнѣ и отсюда тебя видно. Тебѣ же достанется, если убѣжишь.
   Кимъ поплелся въ дереву; оно росло въ углу, на дорогѣ, проходившей черезъ базаръ. Тамъ онъ усѣлся и сталъ наблюдать за прохожими. Большинство изъ нихъ были служители изъ бараковъ, принадлежавшіе въ низшей кастѣ. Кимъ окликнулъ одного изъ нихъ, метельщика, и тотъ отвѣтилъ ему совершенно ненужной бранью, вполнѣ естественно надѣясь, что европейскій мальчикъ не съумѣетъ ему отвѣтить.
   Но рѣзкій и быстрый отвѣтъ Кима вывелъ его изъ этого недоразумѣнія. Мальчикъ вложилъ въ этотъ отвѣтъ всю свою томящуюся въ неволѣ душу, пользуясь случаемъ выбраниться на самомъ знакомомъ для него языкѣ.
   -- А теперь иди къ ближайшему писцу на базарѣ и позови его сюда. Я буду письмо писать.
   -- Но... но какой же ты сынъ бѣлаго человѣка, если нуждаешься въ базарномъ писцѣ? Развѣ въ баракахъ нѣтъ школьнаго учителя?
   -- Есть; а въ аду такихъ еще больше. Исполняй мое приказаніе, ты... ты дуралей! Служитель Лаль-Бега! (Кимъ былъ знакомъ съ богомъ метельщиковъ). Бѣги исполнить мой приказъ, а не то мы съ тобой опять посчитаемся.
   Метельщикъ быстро удалялся.
   -- Тамъ у бараковъ, подъ деревомъ дожидается бѣлый мальчикъ, только онъ не бѣлый мальчикъ,-- сообщилъ онъ первому попавшемуся базарному писцу.-- Онъ тебя спрашиваетъ.
   -- А онъ заплатятъ?-- спросилъ писецъ, приводя въ порядокъ свою конторку, перья и сургучъ.
   -- Я не знаю. Онъ не похожъ на другихъ мальчишекъ. Пойди и увидишь. А стоитъ посмотрѣть.
   Кимъ началъ подпрыгивать отъ нетерпѣнія, когда показалась наконецъ тонкая фигура юнаго писца. Едва онъ приблизился настолько, что могъ слышать голосъ Кима, мальчикъ послалъ ему навстрѣчу самую краснорѣчивую и сложную брань.
   -- Сначала ты мнѣ заплати,-- сказалъ писецъ.-- Твоя брань увеличиваетъ плату. Но кто ты такой, что такъ одѣтъ и вмѣстѣ съ тѣмъ такъ ругаешься?
   -- Это ты узнаешь изъ письма. Это цѣлая исторія,-- никогда еще такой не бывало. Но я тороплюсь. Впрочемъ, найдется и другой писецъ. Въ Умбаллѣ ихъ такое же множество, какъ и въ Лагорѣ.
   -- Четыре анна,-- сказалъ писецъ, усаживаясь и раскладывая свои принадлежности. Кимъ машинально усѣлся подлѣ него на корточки и сдѣлалъ это -- несмотря на отвратительныя обтянутыя панталоны -- такъ, какъ умѣютъ это дѣлать только туземцы.
   Писецъ покосился на него.
   -- Такую цѣну можно спрашивать только съ сагибовъ,-- сказалъ Кимъ.-- Назначь настоящую.
   -- Полтора анна... но еще разъ скажи на милость, что ты за бѣлый мальчикъ?
   -- Это будетъ объяснено въ письмѣ, которое будетъ написано Магбубу-Али,-- продавцу лошадей въ Кашмиръ-Сараѣ, въ Лагорѣ. Онъ мой другъ.
   -- Ну и чудеса!-- пробормоталъ писецъ, погружая тростинку въ чернильницу.-- Писать надо по-индусски?
   -- Конечно. Такъ, значитъ, Магбубу-Али. Начинай. "Я доѣхалъ со старикомъ до Умбаллы въ поѣздѣ. Въ Умбаллѣ я отнесъ извѣстіе о родословной гнѣдой кобылы".-- Послѣ всего видѣннаго въ саду, онъ не рѣшался писать о бѣлыхъ жеребцахъ.
   -- Потише немного. Къ чему тутъ гнѣдая кобыла... Это Магбубъ-Али -- извѣстный крупный торговецъ?
   -- А то кто же? Я служилъ у него. Возьми побольше чернилъ. Пиши дальше. "Какъ было приказано, такъ я и сдѣлалъ. Потомъ мы пошли пѣшкомъ въ Бенаресъ, но на третій день встрѣтили полкъ. Я пошелъ въ лагерь, меня схватили и съ помощью заколдованныхъ бумагъ, висѣвшихъ у меня на шеѣ и о которыхъ ты знаешь, рѣшили, что я сынъ одного изъ полковыхъ людей. Все это согласно предсказанію о красномъ быкѣ, о которомъ, какъ тебѣ извѣстно, всѣ толкуютъ у насъ на базарѣ. Священникъ изъ полка переодѣлъ меня и далъ мнѣ новое имя. Былъ еще другой священникъ, тотъ глупый. Новое платье очень тяжело носить, но я сагибъ, и на сердцѣ у меня тоже тяжело. Меня помѣстили въ школу и бьютъ. Здѣшній воздухъ и вода мнѣ не нравятся. Пріѣзжай и помоги мнѣ, Магбубъ-Ади, или пришли мнѣ денегъ, потому что мнѣ не хватаетъ, чтобы заплатитъ писцу, который пишетъ это письмо".
   -- Который пишетъ это письмо!.. Я самъ виноватъ, что такъ попался. Ловокъ же ты! Но что все это за исторія,-- неужели же это правда?
   -- Магбубу-Али нѣтъ выгоды лгать. Когда деньги будутъ получены, я заплачу.
   Писецъ недовѣрчиво промычалъ, но все-таки вынулъ изъ конторки печать, запечаталъ письмо, передалъ его Киму и ушелъ. Имя Магбуба-Али было всевластно въ Умбаллѣ.
   -- Что ты тамъ дѣлалъ съ этимъ бездѣльникомъ?-- спросилъ барабанщикъ, когда Кимъ вернулся на веранду.-- Я за тобой наблюдалъ.
   -- Такъ, поболталъ съ нимъ немного. А что мы теперь будемъ дѣлать?
   -- Черезъ полминуты затрубитъ рогъ къ обѣду. Скука здѣсь! Я бы хотѣлъ уйти съ полкомъ. А то тутъ одно ученье и больше ничего. И убѣжать-то нельзя, все равно вернутъ.
   -- А ты бывалъ въ Англіи?
   -- Бывалъ, Я только недавно сюда пріѣхалъ съ матерью. А ты, кажется, ровно ничего не знаешь, настоящій неучъ-нищій. Тебя вѣдь, кажется, гдѣ-то на улицѣ подобрали?
   -- Да. Разскажи мнѣ про Англію. Мой отецъ былъ оттуда.
   Кимъ слушалъ не возражая, хотя не вѣрилъ ни одному слову изъ всего того, что барабанщикъ разсказывалъ ему о предмѣстьяхъ Ливерпуля, заключавшихъ въ себѣ для него всю Англію.
   Такъ тянулось время до обѣда. Обѣдъ былъ очень невкусный, и его подавали мальчикамъ и нѣсколькимъ больнымъ солдатамъ въ углу одной изъ барачныхъ комнатъ. Но такъ какъ письмо Магбубу было послано, то Кимъ чувствовалъ большое облегченіе, хотя полнѣйшее одиночество среди бѣлыхъ людей и угнетало его.
   Онъ былъ радъ, когда послѣ обѣда за нимъ пришелъ солдатъ отъ отца Виктора, жившаго по другую сторону пыльнаго плаца. Патеръ читалъ письмо, написанное красными чернилами, и взглянулъ на Кима еще съ большимъ любопытствомъ, чѣмъ обыкновенно.
   -- Ну, что, какъ тебѣ здѣсь нравится, сынъ мой? Не очень? Да, это должно быть тяжело, очень тяжело для такого дикаго звѣрька. Послушай, Я получилъ удивительное посланіе отъ твоего друга.
   -- Гдѣ онъ? Здоровъ? О! Если онъ можетъ писать мнѣ письма, то все хорошо.
   -- Значитъ, ты его любишь?
   -- Конечно люблю. И онъ меня любитъ.
   -- Это видно по письму. Онъ умѣетъ писать по-англійски?
   -- Оа-а нѣтъ. Не думаю, чтобы умѣлъ, но конечно онъ нашелъ писца, который умѣетъ писать по-англійски о-очень хор-рошо, и такимъ образомъ и написалъ. Я надѣюсь, вы понимаете?
   -- А тебѣ извѣстны его денежныя дѣла?
   Лицо Кима выразило, что онъ ничего не знаетъ.
   -- Какъ я могу знать?
   -- Ну такъ слушай. Первую часть мы пропустимъ. Письмо написано съ дороги...
   "Сидя въ сторонѣ отъ дороги въ глубокомъ раздумьѣ и уповая, что Ваша милость одобритъ этотъ мой шагъ, который умоляю привести въ исполненіе, ради Всемогущаго Бога. Образованіе есть высшее благо, если только оно самое лучшее. Иначе же совсѣмъ безполезно." Старикъ попалъ не въ бровь, а въ глазъ,-- надо отдать ему справедливость! "Езди Ваша милость соблаговолитъ дать моему мальчику высшее образованіе въ Ксавье" (вѣроятно онъ говоритъ о школѣ Сентъ-Ксавье), "согласно нашему разговору, имѣвшему мѣсто въ Вашей палаткѣ въ теченіе пятнадцати секундъ" (какой дѣловой тонъ!), "то Всемогущій Богъ благословитъ Вашу милость до третьяго и четвертаго нисходящаго поколѣнія". Теперь слушай внимательно! "Положитесь на покорнѣйшаго слугу Вашей милости относительно уплаты соотвѣтственнаго вознагражденія, трехъ сотъ рупій въ годъ за дорого стоющее образованіе въ Сентъ-Ксавье, въ Лукноу, и черезъ малое время я пришлю означенную сумму туда, куда вы мнѣ назначите. Слуга вашей милости не имѣетъ въ настоящее время гдѣ главу преклонить, но ѣдетъ въ Бенаресъ въ поѣздѣ, во избѣжаніе преслѣдованій старой женщины, много и безпокойно говорящей, живущей въ Сагарунпорѣ по семейнымъ дѣламъ". Ради всего на свѣтѣ, что все это значитъ?
   -- Она просила его быть ея "пуро" -- ея священникомъ въ Сагарунпорѣ, я такъ думаю. А онъ не хочетъ на это согласиться изъ-за своей рѣки. И говоритъ же эта старуха, ужъ можно сказать!
   -- Такъ для тебя все это ясно? Но для меня... это выше моего пониманія. "Итакъ, ѣду въ Бенаресъ, гдѣ найду адресъ и откуда препровожу рупіи для мальчика, который для меня -- зѣница ока, и ради Всемогущаго Бога дайте ему это образованіе, и тогда вашъ проситель будетъ считать своимъ долгомъ вѣчно и благоговѣйно молиться за васъ. Написано Собрао Сатайемъ, у разрушенныхъ воротъ алахабадскаго университета, для почтеннаго Тешу ламы, священнослужителя Зухъ-Зенъ, ищущаго рѣку. Адресъ: въ храмъ Тиртанкеровъ, Бенаресъ. П. М., Умоляю замѣтить, что мальчикъ для меня -- зѣница ока, и что рупіи будутъ высылаемы въ количествѣ трехъ сотъ въ годъ. Ради Всемогущаго Бога".
   Теперь скажи мнѣ, что это: сумасшествіе или дѣловое предложеніе? Я спрашиваю тебя, потому что мой разсудокъ отказывается что-нибудь понять тутъ.
   -- Онъ говоритъ, что будетъ давать мнѣ триста рупій въ годъ,-- значитъ, онъ будетъ ихъ мнѣ давать.
   -- Такъ ты вотъ какъ на это смотришь?
   -- Конечно. Разъ какъ онъ это говоритъ!
   Священникъ свистнулъ и заговорилъ съ Кимомъ, какъ съ равнымъ:
   -- Я этому не вѣрю, но мы посмотримъ. Ты долженъ былъ отправиться сегодня въ военный сиротскій пріютъ въ Санаварѣ, гдѣ полкъ содержалъ бы тебя до той поры, когда тебя можно было бы завербовать въ солдаты. Тебя сдѣлали бы сыномъ англиканской церкви. Беннетъ хлопоталъ объ этомъ. Съ другой стороны, если ты поступишь въ школу Сентъ-Ксавье, то получишь высшее образованіе и... и настоящую религію. Ты видишь, какой это трудный вопросъ?
   Кимъ ничего не видѣлъ, кромѣ воображаемой фигуры ламы, отправляющагося въ поѣздѣ на югъ, и не имѣющаго никого, кто бы просилъ для него милостыню.
   -- Если твой другъ пришлетъ изъ Бенареса деньги,-- но откуда,-- да разрушатся силы адовы!-- можетъ нищій набрать триста рупій?-- то ты поѣдешь въ Лукноу и я заплачу за твой проѣздъ, такъ какъ не имѣю права трогать казенныхъ денегъ, если намѣреваюсь, какъ это въ самомъ дѣлѣ и есть, сдѣлать изъ тебя католика. Я подожду его денегъ три дня, хотя нисколько не вѣрю во все это.
   -- О, д-да!..-- произнесъ неопредѣленно Кимъ.-- Онъ раздумывалъ о томъ, пришлетъ ли ему Магбубъ-Али цѣлую рупію. Тогда онъ могъ бы заплатить писцу и писать письма ламѣ въ Бенаресъ. Можетъ быть, Магбубъ навѣститъ его, когда поѣдетъ въ слѣдующій разъ съ лошадьми на югъ. Навѣрное онъ долженъ знать, что Кимъ исполнилъ его порученіе и что это вызвало большую войну, о которой и взрослые и мальчики такъ шумно разсуждали за обѣденнымъ столомъ въ баракѣ. Но если Магбубъ-Али этого еще не зналъ, то было бы очень неосторожно говорить ему объ этомъ. Магбубъ-Али жестоко обращался съ мальчиками, знавшими, или воображавшими, что знаютъ слишкомъ много.
   -- Ну, пока я не получу дальнѣйшихъ извѣстій,-- прервалъ отецъ Викторъ его размышленія,-- ты можешь бѣгать и играть съ другими мальчиками. Они тебя чему-нибудь выучатъ, но я не думаю, чтобы тебѣ было это особенно пріятно.
   Медленно протянулся скучный день. Когда онъ захотѣлъ лечь спать, то его научили складывать платье и выставлять за порогъ башмаки, причемъ другіе мальчики смѣялись надъ нимъ. На зарѣ его разбудилъ звукъ роговъ. Послѣ завтрака его поймалъ школьный учитель, сунулъ ему подъ носъ безсмысленные знаки, далъ имъ какія-то дурацкія названія и побилъ его безъ всякаго видимаго основанія. Кимъ рѣшилъ-было его отравить, взявъ взаймы опіума у барачнаго метельщика, но вспомнивъ, что они обѣдали всѣ вмѣстѣ (что было особенно противно Киму, любившему ѣсть, повернувшись спиной), то это могло быть слишкомъ опасно. Потомъ онъ пробовалъ бѣжать въ деревню, гдѣ браминъ опоилъ опіумомъ ламу и гдѣ жилъ старый солдатъ, но дальнозоркіе часовые слѣдили за маленькой фигурой въ яркокрасномъ мундирѣ и каждый разъ возвращали его назадъ. Куртка и панталоны мѣшали ему, стѣсняя движенія и души и тѣла, и онъ отказался отъ своихъ плановъ, положившись, по восточному, на случай и время. Три мучительныхъ дня протянулись въ большихъ бѣлыхъ комнатахъ, гдѣ гулко отдавался каждый звукъ.
   Отношенія его съ маленькимъ барабанщикомъ обострились, и послѣдній, выведенный изъ себя презрительнымъ молчаніемъ Кима, пользовался всякимъ случаемъ, чтобы отколотить его. Но на утро четвертаго дня Кимъ былъ отмщенъ. Они пошли вдвоемъ къ мѣсту скачекъ въ Унбаллѣ, а вернулся назадъ только одинъ барабанщикъ. Плача, разсказалъ онъ, что маленькій О'Гара, которому онъ ничего особеннаго не сдѣлалъ, вдругъ окликнулъ какого-то негодяя съ красной бородой, проѣзжавшаго верхомъ. Негодяй этотъ выбранилъ и побилъ его, а потомъ подхватилъ О'Гара къ себѣ на лошадь и ускакалъ галопомъ. Это извѣстіе дошло до отца Виктора и онъ выпятилъ свою длинную верхнюю губу. Онъ и безъ того былъ пораженъ, получивъ письмо изъ храма Тиртанкеровъ въ Бенаресѣ со вложеніемъ банковаго билета въ триста рупій и съ приложеніемъ изумительной молитвы въ "Всемогущему Богу". Лама былъ бы еще болѣе непріятно пораженъ, чѣмъ патеръ, еслибы зналъ, какими словами передалъ базарный писецъ его любимое выраженіе: "сдѣлать доброе дѣло и этимъ заслужить передъ Богомъ".
   -- Да разрушатся силы адовы!-- пробормоталъ отецъ Викторъ, вертя въ рукахъ деньги.-- А теперь онъ сбѣжалъ съ другимъ какимъ-то своимъ новоявленнымъ другомъ. Ужъ и не знаю, что для меня легче: отыскать его или совсѣмъ потерять. Онъ совершенно внѣ моего пониманія. И какимъ это образомъ нищій достаетъ деньги, чтобы воспитывать бѣлыхъ мальчиковъ?
   А за три мили оттуда, на мѣстѣ скачекъ въ Умбаллѣ, Магбубъ-Али ѣхалъ верхомъ на сѣромъ жеребцѣ, держа передъ собою на сѣдлѣ Кима.
   -- Но, маленькій "всѣмъ на свѣтѣ другъ", дѣло касается моей чести и репутаціи. Всѣ офицеры сагибы во всѣхъ полкахъ и вся Умбалла знаютъ Магбуба-Али. Люди видѣли, какъ я тебя подхватилъ и какъ отдѣлалъ этого мальчишку. И теперь насъ видно со всѣхъ сторонъ. Какъ же могу я увезти тебя и спустить гдѣ-нибудь въ полѣ? Меня въ тюрьму посадятъ. Будь терпѣливъ. Когда ты будешь взрослымъ человѣкомъ -- кто знаетъ -- ты поблагодаришь Магбуба-Али.
   -- Увези меня подальше отъ ихъ часовыхъ, чтобы я могъ снять это красное платье. Дай мнѣ денегъ, и я пойду въ Бенаресъ и опять буду съ моимъ ламой. Я не хочу быть сагибомъ, а ты вспомни, я вѣдь исполнилъ твое порученіе.
   Жеребецъ сдѣлалъ дикій прыжокъ. Магбубъ-Али неосторожно затянулъ острый ременный поводъ. (Онъ не принадлежалъ къ новому сорту торговцевъ лошадьми, надѣвающему англійскіе сапоги и шпоры). Кимъ вывелъ изъ этого свои особыя заключенія.
   -- Это было не важное дѣло. Я и сагибъ успѣли ужъ забыть о немъ. Я отправляю столько писемъ и посылокъ людямъ, спрашивающимъ меня о лошадяхъ, что не могу потомъ все ясно припомнить и отличить одно отъ другого. Дѣло шло, кажется, о гнѣдой кобылѣ, Петеръ Сагибъ хотѣлъ имѣть ея аттестатъ?
   Кимъ тотчасъ же замѣтилъ ловушку. Еслибы онъ сказалъ "гнѣдая кобыла", то Магбубъ понялъ бы, что онъ что-то подозрѣваетъ и потому такъ охотно замѣняетъ одно названіе другимъ. Поэтому онъ отвѣтилъ:
   -- Гнѣдая кобыла? Нѣтъ. Я не забываю такъ скоро исполняемыя мною порученія. Это былъ бѣлый жеребецъ.
   -- Да, это вѣрно. Бѣлый арабскій жеребецъ. Но ты мнѣ написалъ про гнѣдую кобылу.
   -- Кто же станетъ говорить правду писцу?-- отвѣтилъ Кимъ, чувствуя тяжесть руки Магбуба на своей груди.
   -- Эй! Магбубъ, старый ты плутъ, остановись!-- раздался голосъ англичанина, догонявшаго ихъ верхомъ на маленькомъ пони.-- Я гоняюсь за тобой повсюду. Твой конь недурно идетъ. Вѣдь онъ продажный, вѣроятно?
   -- У меня есть еще молодой конь, сотворенный самимъ небомъ для игры въ "поло". Подобнаго ему другого не найдется. Онъ...
   -- И играетъ въ поло, и служитъ за столомъ. Знаемъ мы все это. А что это за пострѣлъ такой у тебя?
   -- Это мальчикъ,-- серьезно отвѣчалъ Магбубъ.-- Его билъ другой мальчишка. Отецъ его служилъ бѣлымъ солдатомъ во время большой войны. Онъ дѣтство провелъ въ Лагорѣ и еще совсѣмъ маленькимъ ребенкомъ игралъ съ моими лошадьми. Теперь они хотятъ сдѣлать изъ него солдата. Но я не думаю, чтобы это ему было по душѣ. Я взялъ его прокатить. Скажи мнѣ, гдѣ твои бараки, и я отвезу тебя туда.
   -- Спусти меня. Я бараки и одинъ найду.
   -- А если ты убѣжишь, то всякій меня же обвинитъ.
   -- Да куда же ему бѣжать?-- спросилъ англичанинъ.
   -- Онъ здѣсь родился. У него много друзей. Онъ идетъ куда захочетъ. Онъ ловкій плутъ. Стоитъ ему перемѣнить платье и онъ въ мгновеніе ока превратится въ индусскаго мальчика низшей касты.
   -- Чорта съ два!-- произнесъ англичанинъ, въ то время, какъ Магбубъ повернулъ лошадь къ баракамъ.
   Кимъ заскрежеталъ зубами. Магбубъ издѣвался надъ нимъ, какъ настоящій вѣроломный афганецъ:
   -- Они посылаютъ его въ школу, надѣваютъ ему на ноги тяжелые башмаки и пеленаютъ его вотъ въ это платье. Такимъ образомъ онъ забудетъ все, что знаетъ. Который твой баракъ?
   Кимъ указалъ -- говорить онъ не могъ -- на помѣщеніе отца Виктора.
   -- А можетъ быть, изъ него и выйдетъ хорошій солдатъ,-- раздумчиво проговорилъ Магбубъ.-- Во всякомъ случаѣ ординарецъ изъ него отличный выйдетъ. Я его разъ посылалъ съ однимъ порученіемъ изъ Лагора. Дѣло шло о родословной одного бѣлаго жеребца.
   Киму ясно представился длинный сѣрый рядъ бараковъ и школъ, и онъ съ отчаяніемъ и мольбой взглянулъ въ гладко выбритое лицо англичанина, но по этому неподвижному лицу нельзя было узнать, вспомнилъ ли онъ что-нибудь. Однако и въ эту роковую минуту Киму даже въ голову не пришло отдаться во власть бѣлаго человѣка или выдать ему афганца.
   -- Моя лошадь хорошо выѣзжена,-- сказалъ Магбубъ.-- Другія стали бы, пожалуй, лягаться, сагибъ.
   -- А-а,-- произнесъ, наконецъ, англичанинъ, потирая концомъ хлыста потный загривокъ своего нови.-- Кто готовитъ мальчика въ солдаты?
   -- Онъ говоритъ, что полкъ, который нашелъ его, и въ особенности падре-сагибъ этого полка.
   -- Вотъ самъ падре!-- задыхающимся голосомъ произнесъ Кимъ, когда отецъ Викторъ появился наверху на верандѣ.
   -- Да разрушатся, силы адовы, О'Гара! Сколько же, наконецъ, у тебя самыхъ разнообразныхъ друзей въ Азіи?-- воскликнулъ онъ, когда Кимъ слѣзъ съ лошади и остановился передъ нимъ съ безпомощнымъ видомъ.
   -- Съ добрымъ утромъ, падре!-- весело проговорилъ полковникъ.-- Я по слухамъ васъ хорошо знаю. И раньше еще хотѣлъ съ вами познакомиться. Мое имя Крейтонъ.
   -- Вы членъ этнологическаго общества?-- спросилъ отецъ Викторъ.-- Полковникъ утвердительно кивнулъ головой.-- Въ такомъ случаѣ очень радъ васъ видѣть и кромѣ того благодарю васъ за то, что вы привели мнѣ мальчика.
   -- Не за что, падре! Мальчикъ и не собирался убѣгать. Я встрѣтилъ его съ Магбубомъ-Али. Вы его не знаете?-- спросилъ онъ, указывая на продавца лошадей, усѣвшагося съ безстрастнымъ видомъ на самомъ солнцѣ.-- Онъ всѣмъ намъ продаетъ лошадей. А этотъ мальчикъ -- прелюбопытное явленіе. Вы мнѣ можете разсказать что-нибудь о немъ? Только позвольте мнѣ сказать нѣсколько словъ Магбубу.-- И, возвысивъ голосъ, онъ проговорилъ по-урдусски:
   -- Это все отлично, Магбубъ-Али, только нечего разсказывать мнѣ всѣ эти исторія объ этомъ пони. Триста пятьдесятъ рупій я даю и ни одного гроша больше.
   -- Сагибъ немножко разгоряченъ и возбужденъ послѣ ѣзды,-- возразилъ торговецъ лошадьми, подмигивая съ видомъ избалованнаго шута.-- А вотъ теперь онъ увидитъ ясно, чего стоитъ моя лошадка. Я подожду пока сагибъ кончитъ разговоръ съ падре. Я подожду вонъ подъ тѣмъ деревомъ.
   -- Да ну тебя!-- засмѣялся полковникъ:-- дожидайся, если у тебя столько свободнаго времени. Теперь я весь въ вашимъ услугамъ, падре. А гдѣ же мальчикъ?
   -- А-а, онъ пошелъ толковать съ Магбубомъ.
   -- Ловкій мальчишка. Могу я попросить васъ отослать мою лошадь подъ навѣсъ?-- Онъ опустился въ кресло, съ котораго было хорошо видно Магбуба и Кима, разговаривавшихъ подъ деревомъ. Падре вышелъ, чтобы отдать распоряженія. Крейтонъ услыхалъ голосъ Кима, произнесшаго съ горечью:
   -- Скорѣй довѣрься брамину, чѣмъ змѣѣ, и скорѣе змѣѣ, чѣмъ афганцу, Магбубъ-Али.
   -- Это ничего не значитъ,-- возразилъ продавецъ лошадей, тряхнувъ медленно своею красной бородой.-- Дѣти не замѣчаютъ ковра на станкѣ, пока весь рисунокъ не вытканъ. Повѣрь мнѣ, "всѣмъ на свѣтѣ другъ", я тебѣ оказываю большую службу. Они не отдадутъ тебя въ солдаты.
   -- Простите, одну минуту!-- закричалъ падре изъ комнаты,-- я хочу принести вамъ документы, относящіеся къ этому дѣлу.
   -- Если благодаря мнѣ ты заслужишь милость этого храбраго и мудраго полковника,-- продолжалъ торговецъ лошадей,-- и достигнешь большого почета,-- чѣмъ ты отблагодаришь Магбуба-Али, сдѣлавшись взрослымъ человѣкомъ?
   -- Нѣтъ, нѣтъ; я просилъ тебя отпустить меня на дорогу, гдѣ я былъ бы въ безопасности, а ты продалъ меня назадъ англичанамъ. Сколько они тебѣ за это заплатятъ?
   -- Смѣлый дьяволенокъ!-- подумалъ полковникъ и, откусивъ кончикъ сигары, вѣжливо повернулся къ вошедшему отцу Виктору.
   -- Что это за письма,-- видишь, толстый патеръ размахиваетъ ими передъ полковникомъ? Стань сзади лошади, какъ будто держишь ее подъ уздцы!-- сказалъ Магбубъ-Али.
   -- Это письмо отъ моего ламы съ дороги. Онъ пишетъ, что будетъ платить триста рупій въ годъ за мое ученье.
   -- Ого! Такъ вотъ онъ каковъ, старая "красная шапка"? А въ какую школу?
   -- Богъ знаетъ. Я думаю въ Лукноусскую.
   -- Да, тамъ есть большая школа для дѣтей сагибовъ и полу-сагибовъ. Такъ, значитъ, и лама тоже любитъ "всѣмъ на свѣтѣ друга"?
   -- Да. А кромѣ того онъ не лгалъ и не возвращалъ меня въ неволю. А теперь ты уѣдешь, а меня опять засадятъ въ пустыя комнаты, гдѣ нѣтъ хорошенькаго мѣстечка, чтобы уснуть, и гдѣ мальчишки бьютъ меня...
   -- Я этого не думаю. Потерпи немного, дитя.
   Пять -- десять -- пятнадцать минутъ прошло, а отецъ Викторъ все еще что-то оживленно говорилъ и задавамъ вопросы полковнику, а тотъ отвѣчалъ ему.
   -- Ну, теперь я вамъ разсказалъ все, что знаю о мальчикѣ съ начала до конца, и для меня это большое облегченіе. Слышали ли вы когда-нибудь что-нибудь подобное?-- закончилъ патеръ свой разсказъ.
   -- Во всякомъ случаѣ старикъ прислалъ деньги. Чѣмъ болѣе узнаешь туземцевъ, тѣмъ менѣе можешь отвѣчать за то, что они сдѣлаютъ и чего не сдѣлаютъ.
   -- Это правда, и единственное, что меня смущаетъ, это мысль о томъ, что случится, если старый нищій...
   -- Лама, лама, почтеннѣйшій; многіе изъ нихъ -- настоящіе джентльмены у себя на родинѣ.
   -- Ну, хорошо, лама... такъ вотъ, что случится, если онъ не заплатитъ на будущій годъ. Наконецъ, онъ можетъ умереть, и брать деньги язычника, чтобы давать христіанское воспитаніе ребенку...
   -- Но вѣдь онъ ясно выразилъ свое желаніе. Какъ только онъ узналъ, что мальчикъ бѣлый, такъ тотчасъ же и распорядился соотвѣтствующимъ образомъ. Мой вамъ совѣтъ: пошлите мальчика въ Лукноу. Лама будетъ избавленъ отъ лишнихъ расходовъ, и это приведетъ его въ благодушное настроеніе. Все это очень легко устроить. На слѣдующей недѣлѣ я ѣду въ Лукноу. Дорогой я присмотрю за мальчикомъ.
   -- Вы добрый человѣкъ.
   -- Нисколько. Лама прислалъ деньги, и мы обязаны исполнить его желаніе. Такъ, значитъ, это рѣшено? Въ будущій вторникъ вы мнѣ его пришлете въ ночному поѣзду. Это будетъ черезъ три дня. Онъ не можетъ натворить никакой бѣды въ три дня.
   -- Не знаю, какъ и благодарить васъ.
   -- Вотъ что вы можете для меня сдѣлать. Мы всѣ, этнологи, ревнивы къ чужимъ открытіямъ, какъ галки. Эти открытія только вамъ и интересны конечно, но вы знаете, что за люди коллекціонеры. Поэтому не говорите ни слова ни прямо, ни косвенно объ азіатской особенности характера этого мальчика: объ его приключеніяхъ, пророчествѣ и т. д. Я потомъ самъ все это у него выпытаю... вы понимаете?
   -- Вполнѣ. Вы напишете цѣлый удивительный разсказъ обътэтомъ. Обѣщаю вамъ не говорить никому ни слова, пока не увижу его въ печати.
   -- Благодарю васъ. Однако, мнѣ надо вернуться домой къ завтраку. Силы небесныя! Старикъ Магбубъ все еще здѣсь!-- Онъ возвысилъ голосъ, произнося эти слова и продавецъ лошадей вышелъ изъ-подъ тѣнистаго дерева.-- Ну, чего тебѣ еще?
   -- Что касается твоей лошади,-- сказалъ Магбубъ,-- то я говорю, что если жеребенокъ рожденъ для игры въ "поло" и умѣетъ бѣжать за мячемъ безъ ученья по одной догадкѣ, то весьма несправедливо запрягать его въ тяжелую повозку, сагибъ!
   -- Я тоже это говорю, Магбубъ. Жеребенокъ будетъ готовиться только для игры въ "поло". (Этотъ народъ ни о чемъ на свѣтѣ не думаетъ, кромѣ лошадей). Я увижу тебя завтра, Магбубъ, если у тебя есть что-нибудь въ этомъ родѣ для продажи.
   Продавецъ поклонился, какъ всѣ лошадники, сдѣлавъ широкое движеніе рукой.
   -- Будь терпѣливъ, "всѣмъ на свѣтѣ другъ",-- шепнулъ онъ видимо страдающему Киму.-- Твоя судьба устроена. Скоро ты отправишься въ Лукноу, а вотъ пока чѣмъ заплатить писцу. Я еще увижу тебя и не разъ -- и онъ ускакалъ по дорогѣ.
   -- Послушай,-- сказалъ на мѣстномъ нарѣчіи полковникъ съ веранды,-- черезъ три дня ты поѣдешь со мною въ Лукноу и услышишь, и увидишь много новаго. А пока сиди смирно и не убѣгай.
   -- А я встрѣчу тамъ моего святого старца?-- простоналъ Кимъ.
   -- Во всякомъ случаѣ Лукноу ближе въ Бенаресу, чѣмъ Умбалла. Помни: многое мнѣ было сказано, чего я не забуду.
   -- Я буду ждать,-- сказалъ Кимъ,-- но мальчишки станутъ колотить меня.
   Раздался звукъ роговъ, призывавшихъ къ обѣду.
   

VII.

   Послѣ завтрака учитель отпустилъ Кима. Онъ побѣжалъ на базаръ и отыскалъ юнаго писца.
   -- Теперь я заплачу,-- сказалъ онъ царственнымъ тономъ,-- и еще мнѣ нужно письмо написать.
   -- Магбубъ-Али въ Умбаллѣ,-- любезно заявилъ писецъ.
   Благодаря своей должности, онъ представлялъ собою настоящее справочное бюро.
   -- Теперь не Магбубу, а одному монаху. Бери перо и пиши скорѣе. "Тешу Ламѣ, святому отцу изъ Ботіала, ищущему рѣку и находящемуся теперь въ храмѣ Тиртанкеровъ въ Бенаресѣ". Возьми побольше чернилъ! "Черезъ три дня я ѣду въ Лукноу, въ Лукноусскую школу. Названіе школы Ксавье. Я не знаю, гдѣ эта школа, но она въ Лукноу".
   -- Но я знаю Лукноу,-- перебилъ его писецъ.-- Я знаю и школу.
   -- Такъ объясни ему, гдѣ она находится, и я прибавлю тебѣ полъ "анна".
   Тростниковое перо энергично заскрипѣло.
   -- Теперь онъ не ошибется.-- Писецъ поднялъ голову.
   -- Кто это за нами наблюдаетъ съ той сторона улицы?
   Кимъ быстро взглянулъ по указанному направленію и увидалъ полковника Крейтона въ костюмѣ для тенниса.
   -- О, это одинъ сагибъ, знакомый съ толстымъ патеромъ въ баракахъ. Онъ меня зоветъ.
   -- Что ты дѣлалъ?-- спросилъ полковникъ, когда Кимъ подошелъ къ нему.
   -- Я... я не убѣгаю. Я посылаю письмо къ моему святому старцу въ Бенаресъ.
   -- Я и не думалъ, что ты хочешь убѣжать. Ты написалъ, что я увожу тебя въ Лукноу?
   -- Нѣтъ, этого я не писалъ. Прочитайте письмо, если не вѣрите.
   -- Такъ почему же ты выпустилъ мое имя?-- полковникъ странно улыбнулся.
   Кимъ собралъ всю свою храбрость.
   -- Мнѣ разъ сказали, что нехорошо писать имена чужихъ людей, замѣшанныхъ въ какомъ-нибудь дѣлѣ, потому что отъ этого многія хорошія намѣренія не могутъ быть приведены въ исполненіе.
   -- Тебя хорошо научили,-- замѣтилъ полковникъ, и Кимъ покраснѣлъ.-- Я забылъ мой ящикъ съ сигарами на верандѣ у падре. Сегодня вечеромъ принеси его ко мнѣ на домъ.
   -- А гдѣ вашъ домъ?-- спросилъ Кимъ, быстро сообразившій, что его такъ или иначе испытываютъ и что вадо держать ухо востро.
   -- Спроси у кого-нибудь на базарѣ.-- Полковникъ пошелъ дальше.
   -- Онъ забылъ свой ящикъ съ сигарами,-- сказалъ Кимъ, вернувшись къ писцу.-- Я долженъ принести его ему сегодня вечеромъ. Ну, а письмо мое кончено, только надо три раза прибавить: "Приходи ко мнѣ! Приходи ко мнѣ! Приходи во мнѣ!" Теперь я заплачу тебѣ за марку и отнесу письмо на почту.
   Онъ всталъ, чтобы идти, но, какъ бы вспомнивъ что-то, спросилъ:
   -- А кто этотъ сердитый сагибъ, разговаривавшій со мною?
   -- О, это никто иной, какъ Крейтонъ сагибъ... очень глупый сагибъ. Онъ полковникъ безъ полка.
   -- А чѣмъ онъ занимается?
   -- А Богъ его знаетъ. Онъ все покупаетъ лошадей, на которыхъ не можетъ ѣздить, и разспрашиваетъ о растеніяхъ, камняхъ и народныхъ обычаяхъ. Торговцы зовутъ его отцомъ дураковъ, потому что его такъ легко надуть, продавая ему лошадь. Магбубъ-Али говоритъ, что онъ безумнѣе всѣхъ другихъ сагибовъ.
   -- О-о!-- произнесъ Кимъ и ушелъ. Благодаря своей опытности, онъ имѣлъ нѣкоторое понятіе о людяхъ и разсудилъ, что дуракамъ не передаютъ извѣстій, вслѣдствіе которыхъ вызываются восемь тысячъ человѣкъ съ пушками. Главнокомандующій всей Индіи не сталъ бы такъ говорить съ дуракомъ, какъ онъ говорилъ, когда Кимъ подслушивалъ ихъ разговоръ. И тонъ Магбуба-Али не мѣнялся бы такъ при произнесеніи имени полковника, если бы полковникъ былъ дуракъ. Слѣдовательно -- при этомъ Кимъ даже подпрыгнулъ -- тутъ была какая-то тайна, и вѣроятно Магбубъ-Али шпіонилъ для полковника такъ же, какъ Кимъ шпіонилъ для Магбуба-Али. И, повидимому, такъ же, какъ продавецъ лошадей, полковникъ цѣнилъ людей, не выказывающихъ особенно своей ловкости и ума. Онъ радовался, что не выдалъ себя и не показалъ, что знаетъ, гдѣ находится домъ полковника, а когда, вернувшись въ бараки, убѣдился, что ящикъ съ сигарами не былъ оставленъ, то весь просіялъ отъ восторга. Этотъ человѣкъ -- тонкій, ловкій и пронырливый, играющій въ скрытую игру, пришелся ему по сердцу. Если онъ былъ дуракъ, то Киму и себя пришлось бы считать дуракомъ. Но онъ ничѣмъ себя не выдалъ, когда, отецъ Викторъ каждое утро въ теченіе трехъ дней говорилъ ему о цѣломъ рядѣ новыхъ боговъ и второстепенныхъ божковъ, особенно объ одной богинѣ, называющейся Марія. Кимъ сообразилъ, что она составляла одно съ Баби Миріамъ, извѣстной ему изъ вѣроученія Магбуба-Али. Онъ не обнаружилъ никакого волненія, когда послѣ урока отецъ Викторъ сталъ таскать его изъ лавки въ лавку, покупая необходимые предметы, чтобы снарядить его въ путь. Онъ не жаловался, когда маленькіе барабанщики пихали его изъ зависти, что онъ отправляется въ высшее учебное заведеніе, а только ждалъ съ большимъ интересомъ, какъ разыграются обстоятельства. Добродушный отецъ Викторъ отвезъ его на станцію, посадилъ его въ пустой вагонъ второго класса, рядомъ съ первымъ классомъ, гдѣ находился Крейтонъ, и простился съ нимъ съ искреннимъ чувствомъ.
   -- Они сдѣлаютъ изъ тебя человѣка, О'Гара, бѣлаго человѣка и, я надѣюсь, хорошаго человѣка. Я сообщилъ тебѣ нѣкоторыя религіоеныя понятія, по крайней мѣрѣ надѣюсь, что я это сдѣлалъ, и ты помни: когда тебя будутъ спрашивать, въ какой религіи ты принадлежишь, говори -- къ католической.
   Кимъ закурилъ плохую сигару, купленную на базарѣ, улегся и сталъ думать. Это одинокое путешествіе не было похоже на его веселое странствіе въ третьемъ классѣ съ ламой.-- Сагибы мало наслаждаются путешествіемъ,-- раздумывалъ онъ.-- Однако меня перебрасываютъ съ мѣста на мѣсто, какъ мячикъ. Таковъ мой "Кизметъ". Ни единый человѣкъ не можетъ уйти отъ своего "Кизмета". Но я буду молиться Баби Миріамъ, и я сагибъ...-- онъ жалобно посмотрѣлъ на свои башмаки.-- Нѣтъ; я Кимъ. Вокругъ меня огромный міръ, а я только Кимъ. Кто такое Кимъ?-- Онъ впервые сталъ разсуждать о своемъ существѣ и дѣлалъ это до тѣхъ поръ, пока у него не пошла кругомъ голова. Въ это время за нимъ прислалъ полковникъ и долго съ нимъ разговаривалъ. Насколько Кимъ могъ понять, ему слѣдовало быть прилежнымъ и предстояло вступить въ департаментъ индійской государственной полиціи. Если онъ окажется способнымъ и выдержитъ экзамены, то будетъ получать въ семнадцать лѣтъ тридцать рупій въ мѣсяцъ, и полковникъ Крейтонъ позаботится о томъ, чтобы найти ему подходящее занятіе. Сначала Кимъ дѣлалъ видъ, что понимаетъ хотя одно слово изъ трехъ въ его рѣчи, но потомъ полковникъ, видя свою ошибку, перешелъ на плавное и живописное урдусское нарѣчіе, и Кимъ былъ вполнѣ доволенъ. Развѣ могъ быть дуракомъ человѣкъ, знавшій языкъ въ такомъ совершенствѣ, у котораго такія мякія и тихія движенія и у котораго глаза такъ непохожи на тупые, заплывшіе глаза другихъ сагибовъ?
   -- Да, ты долженъ научиться зачерчивать дороги, горы и рѣки и удерживать въ головѣ рисунокъ, пока не настанетъ удобное время, чтобы перевести все это на бумагу. Можетъ бытъ, когда-нибудь, когда ты будешь на дѣйствительной службѣ и мы будемъ работать вмѣстѣ, я скажу тебѣ: "перейди за эти горы и посмотри, что находится по ту сторону". А кто-нибудь скажетъ: "Въ этихъ горахъ живутъ злые люди, они убьютъ агента, если онъ будетъ похожъ на сагиба". Что тогда?
   Кимъ подумалъ. Не было ли опасно отвѣчать на такіе вопросы?
   -- Я бы передалъ слова этого человѣка.
   -- Но еслибы я возразилъ: "Я дамъ сто рупій, чтобы имѣть рисунокъ рѣки, чтобы знать, что тамъ, за этими горами, и что говорятъ люди въ деревнѣ?"
   -- Какъ могу я сказать? Я вѣдь еще мальчикъ. Подождите, когда я буду взрослымъ.-- Но, увидавъ, что полковникъ нахмурился, онъ прибавилъ:
   -- Но я думаю, что я въ нѣсколько дней заслужилъ бы сто рупій.
   -- Какимъ образомъ?
   Кимъ рѣшительно покачалъ головой.-- Если я стану объ этомъ разсказывать, то кто-нибудь другой можетъ услышать и предупредить меня. Нехорошо выдавать себя задаромъ.
   -- Ну, теперь скажи,-- полковникъ протянулъ ему рупію. Рука Кима потянулась-было къ монетѣ, но потомъ опустилась.
   -- Нѣтъ, сагибъ, нѣтъ. Я знаю, какая будетъ цѣна за отвѣтъ, но не знаю, зачѣмъ заданъ вопросъ.
   -- Ну, такъ возьми ее въ подарокъ,-- сказалъ Крейтонъ, подбрасывая монету.-- У тебя острый умъ. Старайся, чтобы тебѣ его не притупили и не ослабили въ Сентъ-Ксавье. Тамъ есть много мальчиковъ, которые презрительно относятся къ чернымъ.
   -- Ихъ матери были базарными торговками,-- сказалъ Кимъ, знавшій, что люди смѣшаннаго происхожденія съ особенной ненавистью относятся въ близкимъ имъ по крови чернымъ.
   -- Это правда; но ты -- сагибъ и сынъ сагиба. Поэтому никогда не презирай черныхъ людей. Я знавалъ мальчиковъ вновь поступавшихъ на службу правительству и притворявшихся, что не понимаютъ языка и обычаевъ черныхъ людей. Имъ прекращали выдавать жалованье за невѣжество. Нѣтъ большаго грѣха, чѣмъ невѣжество. Запомни это.
   Нѣсколько разъ въ продолженіе длиннаго двадцати-четырехъ часового переѣзда на югъ полковникъ посылалъ за Кимомъ и каждый разъ развивалъ передъ нимъ послѣднее положеніе.
   -- Мы всѣ будемъ составлять одно цѣлое,-- сказалъ наконецъ Кимъ,-- полковникъ, Магбубъ-Али и я, когда я сдѣлаюсь агентомъ. Полковникъ будетъ такъ же пользоваться моими услугажи, я думаю, какъ это дѣлалъ Магбубъ-Али. Это будетъ очень хорошо, если это мнѣ дастъ возможность бродить по Индіи. Платье-то это отъ ношенья не дѣлается удобнѣй.
   Когда они пріѣхали на многолюдную Лукноусскую станцію, то ламы тамъ и признака не было. Кимъ ничѣмъ не выказалъ своего разочарованія, пока полковникъ усаживалъ его въ коляску со всѣми его новенькими дорожными принадлежностями и отправлялъ одного въ школу Сентъ-Ксавье.
   -- Я не прощаюсь съ тобою, потому что мы еще много разъ будемъ встрѣчаться,-- крикнулъ онъ,-- много разъ, если ты будешь уменъ. Но ты еще не былъ испытанъ.
   -- Не былъ и тогда, когда принесъ тебѣ,-- Кимъ рѣшился заговорить на ты, какъ съ равнымъ,-- аттестатъ бѣлаго жеребца въ ту ночь?
   -- Многое очень хорошо забывать, братецъ,-- отвѣчалъ полковникъ и такъ взглянулъ на Кима, что этотъ взглядъ пронизалъ насквозь мальчика, поспѣшившаго усѣсться въ экипажъ. Ему понадобилось не менѣе пяти минутъ, чтобы придти въ себя. Потомъ онъ критически повелъ носомъ, какъ бы нюхая новый воздухъ.
   -- Богатый городъ,-- сказалъ онъ.-- Богаче Лагора. Базары навѣрное очень хороши. Кучеръ, провези-ка меня немножко по базарамъ.
   -- Мнѣ велѣно отвезти тебя въ школу.-- Кучеръ употребилъ "ты", что было большой грубостью въ отношеніи къ бѣлому человѣку. Кимъ выяснилъ его заблужденіе на чистѣйшемъ и краснорѣчивѣйшемъ мѣстномъ нарѣчіи, взлѣзъ за козлы, и когда полное взаимное пониманіе было установлено, сталъ кататься въ теченіе двухъ часовъ взадъ и впередъ по городу, разсматривая, сравнивая и наслаждаясь.
   Нѣтъ города,-- за исключеніемъ короля всѣхъ городовъ -- Бомбея,-- болѣе красиваго и въ болѣе блестящемъ стилѣ, чѣмъ Лукноу, смотрѣть ли на него съ моста, перекинутаго черезъ рѣку, или съ верхушки Имамбара на золоченыя кровли Чэтеръ-Мунзиля и на зелень деревьевъ, въ которой утопаютъ всѣ постройки. Возница, польщенный похвалами Кима его родному городу, разсказалъ мальчику много удивительныхъ вещей, гораздо болѣе интересныхъ, чѣмъ вѣчный разсказъ о возстаніи англійскихъ проводниковъ.
   -- Ну, теперь поѣдемъ въ школу,-- сказалъ наконецъ Кимъ.
   Большая старая школа Сентъ-Ксавье, состоявшая изъ нѣсколькихъ низкихъ тяжелыхъ бѣлыхъ строеній, занимала довольно большое пространство земли въ нѣкоторомъ разстояніи отъ города.
   -- Что тамъ за люди живутъ?-- спросилъ Кимъ.
   -- Молодые сагибы -- все чистые черти, но, по правдѣ говоря,-- а мнѣ приходится многихъ изъ нихъ возить на станцію и со станціи,-- я еще ни одного такого дьявола не видалъ, какъ ты, котораго я теперь везу.
   Кимъ только-что собрался отвѣтить на эту дерзость, какъ вдругъ въ полусвѣтѣ сумерекъ его взглядъ упалъ на фигуру, сидѣвшую у подножія одного изъ оштукатуренныхъ столбовъ возлѣ школьныхъ воротъ.
   -- Стой!-- крикнулъ Кимъ.-- Остановись здѣсь. Я сейчасъ въ школу не поѣду.
   -- А что ты мнѣ заплатишь за всѣ эти разъѣзды?-- дерзко спросилъ кучеръ.-- Рехнулся, что ли, мальчишка? Для чего ему понадобился этотъ монахъ?
   А Кимъ уже поклонился въ землю и цѣловалъ пыльныя ноги, выглядывавшія изъ-подъ разорванной желтой одежды.
   -- Я здѣсь дожидался полтора дня,-- началъ лама ровнымъ голосомъ.-- Нѣтъ, у меня былъ ученикъ. Мой другъ изъ храма Тиртанкеровъ далъ мнѣ провожатаго, чтобы придти сюда. Я пріѣхалъ изъ Бенареса въ поѣздѣ, когда мнѣ дали твое письмо. Я хорошо поѣлъ и ни въ чемъ не нуждаюсь.
   -- Но почему ты не остался съ женщиной изъ Кулу, святой отецъ? Какъ ты добрался до Бенареса? Тяжело у меня было на сердцѣ съ тѣхъ поръ, какъ мы разстались.
   -- Женщина утомила меня неизсякаемыми потоками рѣчи и требованіемъ заклинаній для дѣтей. Я разстался съ нею я ея свитой, дозволивъ ей сдѣлать доброе дѣло и угодить Богу, сдѣлавъ мнѣ подарки. Рука у нея щедрая, и я обѣщалъ вернуться въ ея домъ, если окажется нужнымъ. Тогда, оставшись одинъ на этомъ огромномъ я страшномъ свѣтѣ, я вспомнилъ про поѣздъ въ Бенаресъ. Тамъ, въ храмѣ Тиртанкеровъ, я знаю одного настоятеля, такого же искателя, какъ и я.
   -- Да! Твоя рѣка,-- сказалъ Кимъ.-- Я я забылъ про рѣку.
   -- Такъ скоро, мой чела? Я никогда ее не забываю. Но, разставшись съ тобою, я подумалъ, что лучше мнѣ идти въ храмъ и спросить совѣта, потому что, видишь ли, Индія очень велика, и, можетъ быть, мудрые люди еще до насъ оставили записки о томъ мѣстѣ, гдѣ находится рѣка. По этому поводу въ храмѣ Тиртанкеровъ происходятъ споры: одни говорятъ одно, другіе -- другое. Всѣ они очень вѣжливые люди.
   -- Пусть такъ, но что ты дѣлаешь теперь?
   -- Я дѣлаю доброе дѣло, помогая тебѣ, мой чела, пріобрѣсти мудрость. Священнослужитель изъ того общества людей, которые служатъ "красному быку", написалъ мнѣ, что для тебя все будетъ сдѣлано, какъ я хочу. Я послалъ деньги за годъ, а теперь пришелъ, какъ видишь, чтобы посмотрѣть, какъ ты войдешь въ ворота ученья. Полтора дня я дожидался, не потому, чтобы меня влекла любовь къ тебѣ,-- это не входитъ въ путь, но потому,-- такъ они и въ храмѣ Тиртанкеровъ сказали,-- что, заплативъ деньги за ученье, я по справедливости долженъ посмотрѣть, чѣмъ кончится это дѣло. Они такъ ясно разрѣшили всѣ мои сомнѣнія. Я все боялся, что, можетъ быть, иду потому, что хочу тебя видѣть, ослѣпленный краснымъ туманомъ привязанности. Но это не такъ... Кромѣ того, меня смутилъ одинъ сонъ.
   -- Но, конечно, святой отецъ, ты не забылъ нашего странствія и всего случившагося въ тѣ дни. Навѣрно, ты пришелъ немножко и для того, чтобы меня видѣть?
   -- Лошади прозябли и ужъ время ихъ кормить давно прошло,-- сталъ жаловаться кучеръ.
   -- Убирайся къ дьяволу и дожидайся тамъ съ своей непотребной теткой!-- проворчалъ черезъ плечо Кимъ.
   -- Я совсѣмъ одинъ въ этомъ краю. Я не знаю, куда я иду и что со мною будетъ. Все мое сердце я вложилъ въ письмо къ тебѣ. Если не считать Магбуба-Али, а онъ патанъ, то у меня нѣтъ друзей, кромѣ тебя, святой отецъ. Не уходи же совсѣмъ.
   -- Я ужъ объ этомъ думалъ,-- возразилъ лама дрожащимъ голосомъ.-- И рѣшилъ, что отъ времени до времени я буду дѣлать доброе дѣло -- если не найду до тѣхъ поръ моей рѣки -- лично убѣждаясь въ томъ, что ноги твои идутъ по пути мудрости. Чему въ школѣ будутъ тебя учить -- я не знаю, но священнослужитель написалъ мнѣ, что ни одинъ сынъ сагиба во всей Индіи не будетъ выученъ лучше тебя. Итакъ, отъ времени до времени я буду приходить. Можетъ быть, ты сдѣлаешься такимъ сагибомъ, какъ тотъ, что далъ мнѣ эти очки,-- лама тщательно протеръ стекла,-- въ "Домѣ чудесъ" въ Лагорѣ. Я на это надѣюсь, ибо онъ былъ кладезь мудрости, болѣе мудрый, чѣмъ многіе настоятели... А можетъ также случиться, что ты забудешь меня и нашу встрѣчу.
   -- Вѣдь я ѣлъ твой хлѣбъ,-- страстно воскликнулъ Кимъ,-- могу ли я когда-нибудь забыть тебя?
   -- Нѣтъ... нѣтъ,-- старикъ отстранилъ отъ себя мальчика.-- Я долженъ вернуться въ Бенаресъ. Отъ времени до времени, такъ какъ я узналъ теперь обычаи писцовъ въ этой странѣ, я буду присылать тебѣ письма, и отъ времени до времени буду приходить самъ, чтобы повидать тебя.
   -- А куда же мнѣ-то посылать письма?-- съ плачемъ проговорилъ Кимъ, цѣпляясь за платье ламы и совершенно забывая, что онъ сагибъ.
   -- Въ храмъ Тиртанверовъ въ Бенаресѣ. Это мѣсто я избралъ, пока не найду рѣку. Не плачь, потому что, видишь ли, всякое желаніе есть обманъ и лишняя цѣпь, привязывающая къ колесу. Иди въ ворота ученья. Чтобы я видѣлъ, какъ ты войдешь... Ты любишь меня? Такъ иди, а то мое сердце разорвется... Я буду приходить. Я навѣрно приду.
   Лама стоялъ и смотрѣлъ, какъ экипажъ съ грохотомъ въѣхалъ во дворъ и какъ за Кимомъ шумно захлопнулись ворота.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

   У мальчика, родившагося и воспитаннаго въ тѣхъ условіяхъ, въ которыхъ родился и воспитался Кимъ, бываютъ свои особыя манеры и привычки, дѣлающія его непохожимъ на другихъ. Его наставники должны употреблять относительно него пріемы, совершенно непонятные для англійскихъ учителей. Поэтому можно себѣ представить все, что долженъ былъ пережить и переиспытать Кимъ, въ качествѣ воспитанника школы Сентъ-Ксавье, среди двухъ или трехъ-сотъ скороспѣлыхъ юношей, большинство которыхъ никогда не видало моря. Онъ подвергался обычнымъ наказаніямъ за то, что во время холеры въ городѣ убѣгалъ дальше положенныхъ границъ. Это случалось до тѣхъ поръ, пока онъ не выучился четко писать по-англійски и былъ вынужденъ обращаться въ базарному писцу. Былъ онъ, конечно, обвиняемъ и въ томъ, что курилъ и употреблялъ такую отборную брань, какой никогда не слыхивали въ школѣ Сентъ-Ксавье. Онъ научился мыться съ чисто туземной тщательностью, такъ какъ туземцы въ глубинѣ души считаютъ всѣхъ англичанъ немного грязными. Въ школѣ воспитывались сыновья желѣзнодорожныхъ и телеграфныхъ чиновниковъ, офицеровъ въ отставкѣ или на дѣйствительной службѣ въ качествѣ главнокомандующихъ арміей какого-нибудь подвластнаго раджи; сыновья морскихъ офицеровъ и лицъ, живущихъ государственной пенсіей, плантаторовъ, торговцевъ и миссіонеровъ. Родители отлично могли бы воспитывать ихъ въ Англіи, но они любили школу, въ которой воспитывались сами, и въ Сентъ-Ксавье одно смуглое поколѣніе смѣнялось другимъ. Одни разсказы о приключеніяхъ,-- не считавшихся у нихъ за приключенія,-- пережитыхъ воспитанниками по дорогѣ въ школу или изъ школы, заставили бы встать дыбомъ волосы на головѣ всякаго европейскаго мальчика. Они имѣли обыкновеніе разгуливать одни въ тянувшихся на сотни миль дремучихъ джунгляхъ (лѣсахъ), подвергаясь восхитительной возможности встрѣтиться съ тиграми, и лежали совершенно спокойно въ то время, какъ леопардъ обнюхивалъ ихъ паланкинъ. Тамъ были мальчики лѣтъ пятнадцати, проведшіе полтора дня на островкѣ среди разлившейся рѣки, и другіе, овладѣвшіе во имя св. Франциска Ксавье случайно попавшимся слономъ какого-то раджи, когда дожди размыли дорогу въ имѣніе ихъ родителей. Тамъ былъ одинъ мальчикъ, помогшій своему отцу, по его словамъ,-- и въ этомъ не было сомнѣнія,-- отбить отъ своей веранды при помощи карабиновъ цѣлую шайку квасовъ еще въ тѣ времена, когда эти охотники на людей смѣло нападали на одинокія жилища плантаторовъ. И каждый разсказъ сопровождался странными разсужденіями, безсознательно заимствованными у туземныхъ своихъ кормилицъ, и оборотами рѣчи, явно только-что переведенными съ туземнаго языка. Кимъ наблюдалъ, слушалъ и одобрялъ. Это не былъ больше глупый односложный разговоръ мальчиковъ-барабанщиковъ. Онъ вступилъ въ знакомую для него и понятную жизнь. Это была подходящая для него атмосфера, и мало-по-малу онъ совершенно свыкся съ нею. Когда погода потеплѣла, то ему дали костюмъ изъ нитянаго тика, и онъ относился въ новому пріятному физическому ощущенію съ той же радостью, съ какой примѣнялъ свой острый умъ къ выполненію задаваемыхъ ему уроковъ. Его сообразительность привела бы въ восторгъ англійскихъ учителей, но учителя Сентъ-Ксавье хорошо знакомы съ этимъ быстрымъ умственнымъ развитіемъ мальчиковъ подъ вліяніемъ солнца и всей обстановки, равно и съ внезапнымъ упадкомъ всѣхъ умственныхъ силъ у двадцати-трехъ и двадцати-четырехлѣтнихъ молодыхъ людей.
   Кимъ не забывалъ быть очень сдержаннымъ, и когда другіе воспитанники разсказывали цѣлыя исторіи подъ покровомъ жаркой ночи, онъ не давалъ воли своимъ воспоминаніямъ.
   Воспитанники Сентъ-Ксавье смотрятъ свысока на "настоящихъ туземцевъ". "Не слѣдуетъ забывать, что ты сагибъ и что, по окончаніи экзаменовъ, ты будешь повелѣвать туземцами". Кимъ это отмѣтилъ для себя, потому что уже начиналъ понимать куда вели эвзамены.
   Наконецъ, наступили вакаціи съ августа по октябрь,-- вакаціи, вызванныя жарой и дождями. Киму сообщили, что его отправятъ на сѣверъ, на одну горную станцію за Умбаллой, гдѣ отецъ Викторъ его устроитъ.
   -- Въ барачную школу?-- спросилъ Кимъ.
   -- Да, вѣроятно такъ,-- отвѣчалъ учитель.-- Ты можешь ѣхать вмѣстѣ съ молодымъ Де-Кастро вплоть до Дели.
   Кимъ обсудилъ дѣло со всѣхъ сторонъ. Онъ былъ все время прилеженъ, какъ ему совѣтовалъ полковникъ.
   Вакаціи даются мальчику и, слѣдовательно, вполнѣ принадлежатъ ему, а барачная школа -- одно мученье послѣ школы Сентъ-Ксавье. Отъ ламы не было никакихъ извѣстій, но большая дорога была все та же. Кимъ соскучился по тому особенному чувству, которое испытываешь, когда нога погружается въ мягкую дорожную грязь,-- точно такъ же, какъ жаждалъ поѣсть жаренаго барана съ масломъ и капустой, риса, посыпаннаго сильно пахнущимъ кардамономъ, или риса съ шафраномъ, чеснокомъ и лукомъ, а также жирныхъ базарныхъ сластей. А тамъ его будутъ кормить полусырой говядиной на глиняныхъ барачныхъ тарелкахъ, и курить придется тайкомъ. Но все-таки онъ былъ сагибъ, учился въ школѣ Сентъ-Ксавье, а этотъ дьяволъ Магбубъ-Али... Нѣтъ, онъ не станетъ пользоваться гостепріимствомъ Магбуба, а все-таки... Онъ долго обсуждалъ этотъ вопросъ, лежа одинъ въ дортуарѣ, и наконецъ пришелъ къ заключенію, что былъ несправедливъ въ Магбубу.
   Школа была пуста, почти всѣ учителя разъѣхались. Желѣзнодорожный паспортъ, данный ему полковникомъ Брейтономъ, лежалъ у него въ карманѣ. Денегъ оставалось двѣ рупіи семь анна. Новый кожаный чемодавъ съ буквами "Б. O'Г." и свертокъ съ постелью лежали приготовленные въ пустой спальнѣ.
   -- Сагибы всегда бываютъ привязаны къ своему багажу,-- произнесъ Кимъ, кивая головою на свои вещи.-- Вы останетесь здѣсь.
   Онъ, улыбаясь, вышелъ изъ школы и пошелъ подъ теплымъ дождемъ въ одинъ знакомый ему домъ. Черезъ полчаса онъ вышелъ оттуда съ гладко выбритой головой и въ костюмѣ индусскаго мальчика. На Лукноусской станціи онъ имѣлъ случай наблюдать, какъ юный Де-Кастро, совсѣмъ утопая въ своей огромной шляпѣ, входилъ въ отдѣленіе второго класса. Кимъ осчастливилъ своимъ присутствіемъ вагонъ третьяго класса и скоро сдѣлался душою всего ѣхавшаго въ немъ общества. Онъ разсказывалъ о себѣ самыя фантастическія сказки, варьируя ихъ по мѣрѣ того, какъ мѣнялись пассажиры. Въ эту ночь во всей Индіи не было болѣе веселаго человѣка, чѣмъ Кимъ. Въ Умбаядѣ онъ вышелъ и, шагая по лужамъ, направился въ востоку черезъ покрытыя зеленью поля въ ту деревню, гдѣ жилъ старый солдатъ. Приблизительно въ то же время полковнику Крейтону дали знать въ Симлу по телеграфу, что юный О'Гара исчезъ. Магбубь-Али продавалъ какъ разъ лошадей въ томъ же городѣ, и полковникъ сообщилъ ему о случившемся.
   -- Это ничего,-- отвѣчалъ продавецъ лошадей.-- Люди все равно, что лошади. Временами у нихъ является потребность поѣсть соли, и если онѣ не находятъ ее въ ясляхъ, то начинаютъ вылизывать ее съ земли. Онъ опять отправился немножко на большую дорогу. Школа его утомила. Я зналъ, что такъ будетъ. Я самъ его подберу какъ-нибудь съ большой дороги. Вы не безпокойтесь, Крейтонъ сагибъ.
   -- Такъ ты не думаешь, что онъ умеръ?
   -- Можетъ быть, его убила лихорадка. А кромѣ этого я ничего не боюсь для мальчика. Обезьяна не свалится среди деревьевъ.
   На другое утро за прогулкой полковника нагналъ Магбубъ-Али верхомъ.
   -- Такъ и оказалось, какъ я думалъ,-- сказалъ онъ.-- Онъ мнѣ прислалъ письмо, узнавъ на базарѣ въ Умбаллѣ, что я здѣсь.
   -- Прочитай,-- произнесъ со вздохомъ облегченія полковникъ.
   Было бы странно человѣку съ его положеніемъ интересоваться маленькимъ бродяжкой, но полковникъ помнилъ разговоръ въ вагонѣ и въ теченіе послѣднихъ мѣсяцевъ нѣсколько разъ принимался думать о странномъ молчаливомъ и сдержанномъ мальчикѣ. Его побѣгъ былъ верхомъ дерзости, но онъ служилъ доказательствомъ большой сообразительности и энергіи.
   Магбубъ-Али развернулъ письмо и прочелъ:
   "Другъ звѣздъ", онъ же "всѣмъ на свѣтѣ другъ"...
   -- Это что значитъ?
   -- Мы его такъ зоверъ въ Лагорѣ. "Всѣмъ на свѣтѣ другъ" взялъ отпускъ, чтобы отправиться въ тѣ мѣста, куда захочетъ. Въ назначенный день онъ вернется. Если случится что-нибудь неладное, то пусть "рука дружбы" отклонитъ бичъ бѣдствія". Тутъ еще дальше есть, но...
   -- Ничего, читай.
   -- "Есть вещи, неизвѣстныя тѣмъ, которые ѣдятъ вилками. Пока лучше ѣсть обѣими руками. Скажи смягчающія слова тѣмъ, которые этого не понимаютъ, чтобы сдѣлать возвращеніе благопріятнымъ". Эти выраженія, конечно, есть дѣло писца, но посмотрите какъ умно все это придумано, такъ что намеки понятны только для тѣхъ, кто знаетъ въ чемъ дѣло.
   -- Это и есть "рука дружбы", отстраняющая "бичъ бѣдствія"?-- спросилъ, смѣясь, полковникъ.
   -- Видишь, какой умный мальчикъ, онъ обращается ко мнѣ съ тѣмъ, чтобы я примирялъ васъ. Онъ говоритъ, что вернется. А теперь онъ только усовершенствуетъ свои познанія. Подумай, сагибъ, онъ цѣлыхъ три мѣсяца провелъ въ школѣ. А вѣдь онъ не былъ подготовленъ въ такой жизни. Что меня касается, то я радъ: жеребенокъ учится игрѣ въ "поло".
   -- Да, но другой разъ онъ не долженъ уходить одинъ.
   -- Почему же? Онъ не дуракъ, и когда будетъ нужно, придетъ ко мнѣ. Пора "цѣлителю жемчуга" забрать его въ руки. Онъ быстро мужаетъ:
   Черезъ мѣсяцъ послѣ этого Магбубъ поѣхалъ въ Умбаллу за новой партіей лошадей и по дорогѣ въ сумеркахъ ему попался Кимъ. Онъ попросилъ у торговца лошадей милостыню, тотъ его выругалъ,-- тогда мальчикъ заговорилъ по-англійски. Кругомъ никого не было, такъ что никто не услыхалъ, какъ Магбубъ вскрикнулъ отъ изумленія.
   -- Ого! А гдѣ же ты былъ?
   -- Тамъ и сямъ, вездѣ понемногу.
   -- Иди подъ дерево, чтобы дождь не мочилъ, и разскажи.
   -- Нѣсколько времени я жилъ у одного старика недалеко отъ Умбаллы, потомъ у однихъ знакомыхъ, мужа и жены въ Умбаллѣ. Потомъ съ однимъ знакомымъ доѣзжалъ до Дели. Это удивительный городъ. Потомъ я служилъ погонщикомъ у одного маслопродавца и гналъ ему быка на сѣверъ, но услыхалъ, что въ Путтіалѣ большой праздникъ, и отправился туда вмѣстѣ съ однимъ фейерверкеромъ. Праздникъ большой былъ.-- Кимъ потеръ себѣ желудокъ.-- Я видѣлъ раджей и слоновъ въ золотыхъ и серебряныхъ украшеніяхъ. Всѣ фейерверки важгли сразу и одиннадцать человѣкъ было убито, въ, томъ числѣ и мой фейерверкеръ, а меня отбросило въ палаткѣ, но я не ушибся. Потомъ я ушелъ назадъ, къ желѣзной дорогѣ, я служилъ у одного лошадника грумомъ за прокормъ. А вотъ теперь я здѣсь. Но что говоритъ полковникъ сагибъ? Я не хочу быть битымъ.
   -- "Рука дружбы" отвратила "бичъ бѣдствія", но другой разъ, если ты уйдешь на "большую дорогу", такъ ужъ со мной. Одному тебѣ еще рано.
   -- А по-моему такъ поздно. Я выучился читать и писать по-англійски въ школѣ. Я скоро совсѣмъ сдѣлаюсь сагибомъ.
   -- Нечего сказать!-- засмѣялся Магбубъ, глядя на промокшую фигурку Кима подпрыгивавшаго подъ дождемъ.-- Селямъ, сагибъ!-- и онъ насмѣшливо поклонился.-- Что же, усталъ ты шляться по дорогѣ, или еще поѣдешь со мною въ Умбаллу и будешь служить при лошадяхъ?
   -- Я поѣду съ тобою, Магбубъ-Али.
   

VIII.

   -- Ну, ради Бога, замѣни ты синее краснымъ,-- сказалъ Магбубъ, намекая на синій индусскій, неприличный на его взглядъ, тюрбанъ Кима.
   Кимъ отвѣтилъ ему старой пословицей: "И вѣру, и обычай охотно-бъ я смѣнилъ, когда бы ты за это заплатилъ".
   Торговецъ до того расхохотался, что чуть не свалился съ лошади. Въ одной изъ лавокъ предмѣстья обмѣнъ былъ сдѣланъ, и Кимъ превратился, по крайней мѣрѣ по внѣшности, въ магометанина.
   Магбубъ нанялъ комнату противъ желѣзнодорожной станціи, послалъ за самымъ вкуснымъ жаренымъ кушаньемъ, сластями, сдѣланными изъ творога съ миндалемъ, и лукноусскимъ табакомъ мелкой крошки.
   -- Это вкуснѣе, чѣмъ тѣ кушанья, которыя я ѣлъ, когда служилъ конюхомъ, и ужъ, конечно, въ школѣ такихъ вещей не даютъ.
   -- А я хотѣлъ бы послушать объ этой самой школѣ,-- произнесъ Магбубъ, набивая себѣ ротъ кусками баранины, пропитанной спеціями и зажаренной въ салѣ съ капустой и темнозолотистымъ лукомъ.-- Но сначала разскажи мнѣ подробно и точно, какимъ образомъ ты убѣжалъ. Я не думаю, о, "всѣмъ на свѣтѣ другъ",-- при этомъ онъ разстегнулъ сдѣлавшійся ему тугимъ поясъ,-- не думаю, чтобы сагибы и сыновья сагибовъ часто оттуда убѣгали.
   -- Да какъ же бы они это стали дѣлать? Они не знаютъ страны,-- возразилъ Кимъ и разсказалъ шагъ за шагомъ всѣ свои приключенія, прерывая разсказъ кашлемъ, когда сильно пахнущій табакъ попадалъ ему въ легкія.
   -- Я говорилъ,-- проворчалъ про себя Магбубъ,-- я говорилъ, что жеребенокъ удралъ, чтобы приготовиться играть въ "поло". Ему остается только научиться ходить разными ходами, различать разстоянія, выбирать дороги и направленія. Послушай-ка. Я отвратилъ бичъ полковника отъ твоей спины, и это не малая услуга.
   -- Вѣрно.-- Кимъ мирно попыхивалъ изъ трубки.-- Это все вѣрно.
   -- Но это не значитъ, что хорошо такъ удирать и опять возвращаться.
   -- Вѣдь это же были мои вакаціи, хаджи. Я былъ рабомъ много недѣль. Почему же мнѣ было и не убѣжать, когда школу закрыли? А ты сообрази, вѣдь живя у моихъ другей или зарабатывая себѣ хлѣбъ въ качествѣ грума, я избавилъ полковника сагиба отъ многихъ издержекъ.
   Губы Магбуба-Али дрогнули подъ красиво подстриженными магометанскими усами.
   -- Что значатъ для полковника сагиба нѣсколько рупій?-- Онъ сдѣлалъ небрежное движеніе рукой.-- Онъ тратитъ ихъ съ извѣстной цѣлью и ужъ никакъ не изъ любви къ тебѣ.
   -- Это,-- медленно произнесъ Кимъ,-- я знаю уже очень давно.
   -- Это тебѣ сказалъ?
   -- Самъ полковникъ сагибъ. Не этими словами, но достаточно ясно для каждаго, у кого голова не сѣномъ набита. Да, онъ сказалъ мнѣ это въ поѣздѣ, когда мы вмѣстѣ ѣхали въ Лукноу.
   -- Пусть будетъ такъ. И тогда я скажу тебѣ еще больше, "всѣмъ на свѣіѣ другъ", хотя этими словами и выдамъ тебѣ себя головою.
   -- Ты ужъ мнѣ ее выдалъ,-- съ глубокимъ наслажденіемъ проговорилъ Кимъ,-- въ Умбаллѣ, когда взялъ меня къ себѣ на лошадь, послѣ того, какъ мальчишка барабанщикъ побилъ меня.
   -- Говори яснѣе. Всѣ другіе могутъ лгать, кромѣ насъ съ тобой. Ибо и твоя жизнь въ моихъ рукахъ,-- стоитъ мнѣ пальцемъ шевельнуть.
   -- И это мнѣ тоже извѣстно,-- сказалъ Кимъ, поправляя красный уголь въ трубкѣ.-- Между нами существуетъ поэтому прочная связь. Но твое положеніе, вѣрнѣе еще моего, потому что кому какое дѣло до того, что какого-то мальчишку забили да смерти или сбросили въ какой-нибудь колодезь у дороги? А съ другой стороны, очень многіе въ Симлѣ и по дорогамъ за горами стали бы спрашивать: "Что случилось сть Магбубомъ-Али?" еслибы его нашли мертвымъ среди лошадей. Навѣрно также полковникъ сагибъ сталъ бы производить дознанія. Хотя, конечно,-- лицо Кима все сморщилось отъ лукавства,-- онъ не сталъ бы слишкомъ дознаваться, иначе люди начали бы спрашивать: "Что за дѣло этому полковнику сагибу до этого торговца лошадьми?" Но я... если я буду живъ...
   -- Такъ какъ ты навѣрное умрешь...
   -- Можетъ быть, но и говорю: если я буду живъ, то я, я одинъ буду знать, что кто-то, подъ видомъ простого вора, приходилъ къ Магбубу-Али подъ навѣсъ въ сараѣ ночью и тамъ убилъ его, прежде чѣмъ или послѣ того какъ обыскалъ его переметныя сумы и подошвы его туфель. Надо ли сообщать эти новости полковнику или, можетъ быть, онъ мнѣ скажетъ (я не забылъ, какъ онъ посылалъ меня за сигарами, которыхъ не оставлялъ): "Какое мнѣ дѣло до Магбуба-Али?"
   Выпущенное пухлое облако тяжелаго дыма поползло вверху. Послѣдовало долгое молчаніе. Наконецъ, Магбубъ-Али произнесъ восторженно:
   -- И съ такими-то мыслями въ головѣ ты ложишься и встаешь среди маленькихъ сыновей сагибовъ въ школѣ и покорно выслушиваешь наставленія своихъ учителей?
   -- Это приказаніе,-- кротко отвѣтилъ Кимъ.-- Кто я такой, чтобы ослушаться приказанія?
   -- Самый совершенный изъ сыновъ Эблиса,-- сказалъ Магбубъ-Али,-- но что это за сказка про вора и про обыскъ?
   -- Это то, что я видѣлъ,-- отвѣчалъ Кимъ и передалъ во всѣхъ подробностяхъ все, что ему удалось подсмотрѣть сквозь щель въ перегородкѣ.
   -- Ха!-- Магбубъ-Али ласково, улыбнулся.-- Видя все это, ты что же себѣ придумалъ, кладезь истины?
   -- Ничего. Я положилъ руку на мой амулетъ и, помня объ аттестатѣ бѣлаго жеребца, найденномъ мною въ краюшкѣ магометанскаго хлѣба, отправился въ Умбаллу, сообразивъ, что мнѣ довѣрена важная тайна. Тогда, стояло мнѣ захотѣть, и я выдалъ бы тебя головой. Мнѣ стоило только сказать этому человѣку: "у меня тутъ есть бумага, которую я не могу прочитать, о какой-то лошади". И тогда?-- Кимъ взглянулъ на Магбуба изъ-подъ сдвинутыхъ бровей.
   -- Тогда тебѣ не пришлось бы пить воды болѣе двухъ или трехъ разъ. Думаю, что не болѣе трехъ,-- отвѣчалъ Магбубъ просто.
   -- Это правда. Я и объ этомъ немного подумалъ, но больше я думалъ о томъ, что люблю тебя, Магбубъ. Поэтому я отправился въ Умбаллу, какъ тебѣ извѣстно, но -- и это тебѣ неизвѣстно -- я лежалъ спрятавшись въ травѣ, чтобы посмотрѣть, что станетъ дѣлать полковникъ Крейтонъ сагибъ, прочитавъ бумагу.
   -- Что же онъ дѣлалъ?
   -- А ты передаешь извѣстія изъ любви или продаешь ихъ?
   -- Я продаю и... покупаю.-- Магбубъ вынулъ изъ пояса монету въ четыре "анна" и протянулъ ее мальчику.
   -- Восемь!-- сказалъ Кимъ, невольно слѣдуя своей восточной привычкѣ торговаться.
   Магбубъ засмѣялся и спряталъ монету.
   -- На этомъ рынкѣ слишкомъ легко торговать, "всѣмъ на свѣтѣ другъ ",-- сказалъ онъ.-- Скажи мнѣ изъ любви. Наши жизни взаимно въ рукахъ другъ у друга.
   -- Ну, хорошо,-- согласился Кимъ и подробно разсказалъ Магбубу о сценѣ въ уборной и о тѣхъ выгодахъ, которыя онъ извлекъ, путешествуя съ ламой, изъ своего подслушиванья.
   -- Это было безуміе,-- сказалъ, нахмурившись, Магбубъ.-- Такія новости не для того существуютъ, чтобы ихъ разбрасывать, какъ мусоръ; ихъ надо употреблять осторожно и экономно.
   -- Теперь и я такъ думаю, но вѣдь это было давно,-- онъ сдѣлалъ движеніе смуглой тонкой рукой, какъ бы отбрасывая все это въ сторону,-- съ тѣхъ поръ и особенно по ночамъ въ школѣ я очень много думалъ.
   -- А позволено ли спросить, куда были направлены мысли Небомъ рожденнаго?-- сказалъ Магбубъ съ дѣланнымъ сарказмомъ, поглаживая свою красную бороду.
   -- Позволено,-- отвѣчалъ Кимъ тѣмъ же тономъ.-- Въ Лукноу говорятъ, что ни одинъ сагибъ не долженъ признаваться въ своей ошибкѣ черному человѣку.
   Магбубъ невольно схватилъ мальчика за воротъ: для "патана" кровная обида, если его назовутъ "чернымъ человѣкомъ".
   -- Но,-- произнесъ Кимъ,-- я не сагибъ; и говорю, что былъ не правъ, когда проклиналъ тебя, Магбубъ-Али, тогда, въ Умбаллѣ, за измѣну. Теперь я сознаю, хаджи, что это было хорошо сдѣлано, и путь мой ясенъ предо мною. Я останусь въ школѣ, пока не сдѣлаюсь вполнѣ взрослымъ.
   -- Хорошо сказано. Особенно ты долженъ выучиться измѣрить время и пространства. Тебя ждетъ одинъ человѣкъ въ горахъ, чтобы научить всему этому.
   -- Я согласенъ учиться у нихъ, но подъ однимъ условіемъ, чтобы я былъ предоставленъ самому себѣ безъ всякихъ разговоровъ, когда школу закрываютъ. Попроси для меня объ этомъ у полковника.
   -- Но почему же не попросить объ этомъ у полковника на языкѣ сагибовъ?
   -- Полковникъ -- слуга правительства. Ему скажутъ слово и онъ ѣдетъ туда или сюда и при этомъ еще долженъ заботиться о собственномъ повышеніи по службѣ. (Видишь, я ужъ многому научился въ Лукноу!) Кромѣ того, полковника я знаю всего три мѣсяца, а нѣкоего Магбуба-Али я зналъ шесть лѣтъ. Вотъ что! Въ школу я пойду. Въ школѣ буду учиться. Въ школѣ я буду сагибомъ. Но когда школа закрыта, я долженъ быть свободенъ и идти къ моему народу. Иначе я умру!
   -- А гдѣ твой народъ, "всѣмъ на свѣтѣ другъ"?
   -- Во всей этой огромной, прекрасной странѣ,-- отвѣчалъ Кимъ, обводя своей смуглой рукой вокругъ маленькой комнаты съ глиняными стѣнами. Масляная лампа въ нишѣ бросала тусклый свѣтъ сквозь полосы табачнаго дыма.-- А потомъ я увижу моего ламу. А потомъ мнѣ нужны деньги.
   -- Онѣ каждому нужны,-- спокойно возразилъ Магбубъ.-- Я дамъ тебѣ восемь "анна", ибо изъ конскихъ копытъ денегъ не достанешь, а этого тебѣ хватитъ на нѣсколько дней. Что касается всего остального, то я доволенъ, и говорить больше не о чемъ. Торопись учиться, и черезъ три года, а можетъ быть и скорѣе, ты будешь годиться въ помощники даже мнѣ.
   -- А до сихъ поръ я былъ помѣхой?-- хихикнулъ по-мальчишески Кимъ.
   -- Не возражай!-- проворчалъ Магбубъ.-- Ты мой новый мальчикъ-конюхъ. Отправляйся ночевать съ моими людьми. Они возлѣ сѣверной стороны станціи вмѣстѣ съ лошадьми.
   -- Но если я явлюсь безъ всякаго полномочія отъ тебя, то они мнѣ дадутъ такую затрещину, что я перелечу на южную сторону станціи.
   Магбубъ ощупалъ свой поясъ, обмакнулъ большой палецъ въ китайскія чернила и надавилъ имъ на кусочекъ мягкой туземной бумаги. Отъ Балка до Бомбея всѣ знали эту грубую печать съ поперечной морщиной стараго пальца.
   -- Вотъ покажи это моему управителю. А я пріѣду утромъ.
   -- По какой дорогѣ?
   -- Изъ города. Другихъ дорогъ нѣтъ. А потомъ мы вернемся въ Крейтону сагибу. Я тебя избавилъ отъ порки.
   -- Аллахъ! Что значитъ порка, когда не увѣренъ, что и голова-то цѣла на плечахъ?
   Кимъ спокойно вышелъ, обогнулъ въ темнотѣ домъ, держась вдоль стѣнъ, и потомъ сдѣлалъ большой обходъ, чтобы успѣть выдумать цѣлую исторію, въ случаѣ, еслибы конюхи Магбуба стали задавать ему вопросы. Управитель Магбуба хотѣлъ прогнать Кима, но смирился, увидавъ печать хозяина.
   -- Хаджи по своей милости взялъ меня къ себѣ на службу,-- задорно заявилъ Кимъ.-- Если не вѣрите, то подождите до утра, когда онъ пріѣдетъ. А пока дайте-ка мнѣ мѣстечко у огня.
   Послѣдовала безцѣльная болтовня, безъ которой ни въ какомъ случаѣ не можетъ обойтись индусъ низшей касты. Потомъ всѣ замолчали и Кимъ улегся возлѣ кучки конюховъ Магбуба, почти совсѣмъ подъ колесами платформы, на которой стояли лошади, укрывшись взятымъ у кого-то на время одѣяломъ.
   -- Я очень старъ,-- думалъ онъ въ полуснѣ.-- Съ каждымъ мѣсяцемъ я старѣю на годъ. Какой я былъ молодой и глупый, когда отвозилъ посланіе Магбуба въ Умбаллу. Даже когда я шелъ съ этимъ бѣл е, смогу искупить зло, совершенное в прошлом.
   -- Они хотят сделать меня сахибом... думаю, что это им не удастся. Послезавтра я вернусь. Не горюй!
   -- Каким сахибом? Таким, как этот или тот человек? -- Он показал на отца Виктора. -- Таким, каких я видел сегодня вечером, таким, как люди, носящие мечи и тяжело ступающие?
   -- Может быть.
   -- Это нехорошо. Эти люди повинуются желанию и приходят к пустоте. Ты не должен стать таким, как они.
   -- Жрец из Амбалы говорил, что звезда моя означает войну, -- перебил его Ким. -- Я спрошу этих дураков... Впрочем, право, не стоит. Нынче же ночью я убегу, ведь все, что я хотел, -- это видеть новое.
   Ким задал отцу Виктору два или три вопроса по-английски и перевел ламе ответы. Затем сказал:
   -- Он говорит: вы отнимаете его у меня, а сами не можете сказать, кем вы его сделаете. Он говорит: скажите мне это раньше, чем я уйду, ибо воспитать ребенка дело немалое.
   -- Тебя отправят в школу. А там видно будет. Кимбол, я полагаю, тебе хочется стать солдатом?
   -- Гора-лог (белые люди)! Не-ет! Не-ет! -- Ким яростно затряс головой. Ничто не привлекало его в муштре и дисциплине. -- Я не хочу быть солдатом.
   -- Ты будешь тем, кем тебе прикажут быть, -- сказал Бенет, -- и ты должен чувствовать благодарность за то, что мы собираемся тебе помочь.
   Ким сострадательно улыбнулся. Если эти люди воображают, что он будет делать то, что ему не нравится, тем лучше.
   Снова наступило продолжительное молчание. Бенет начал ерзать от нетерпения и предложил позвать часового, чтобы удалить "факира".
   -- А что, у сахибов учат даром или за деньги? Спроси их, -- сказал лама, и Ким перевел его слова.
   -- Они говорят, что учителю платят деньги, но эти деньги даст полк... К чему спрашивать? Ведь это только на одну ночь.
   -- А... чем больше заплачено, тем ученье лучше? -- Лама отверг планы Кима, рассчитанные на скорый побег. -- Платить за ученье не грешно. Помогая невежде достичь мудрости, приобретешь заслугу. -- Четки бешено стучали: казалось, он щелкал на счетах. Потом лама обернулся к своим обидчикам. -- Спроси: за какие деньги преподают они мудрое и надлежащее учение? И в каком городе преподается это учение?
   -- Ну, -- начал отец Виктор по-английски, когда Ким перевел ему вопрос, -- это зависит от обстоятельств. Полк будет платить за тебя в течение всего того времени, что ты пробудешь в Военном сиротском приюте, тебя могут также принять в Пенджабский масонский сиротский приют (впрочем, ни ты, ни он этого все равно не поймете). Но, конечно, лучшее воспитание, какое мальчик может получить в Индии, он получит в школе св. Ксаверия in Partibus, в Лакхнау. -- Перевод этой речи занял довольно много времени, а Бенет стремился поскорее покончить с делом и торопил Кима.
   -- Он хочет знать, сколько это стоит, -- безучастно произнес Ким.
   -- Двести или триста рупий в год. -- Отец Виктор давно уже перестал удивляться. Бенет, ничего не понимая, изнывал от нетерпения.
   -- Он говорит: напишите на бумаге это название и количество денег и отдайте ему, и он говорит, что внизу вы должны подписать свое имя, потому что когда-нибудь он напишет вам письмо. Он говорит, что вы хороший человек. Он говорит, что другой человек глуп. Он уходит. Лама внезапно встал.
   -- Я продолжаю мое Искание, -- воскликнул он и вышел из палатки.
   -- Он наткнется на часовых, -- вскричал отец Виктор, вскочив с места, когда лама торжественно удалился, -- но мне нельзя оставить мальчика. -- Ким сделал быстрое движение, чтобы побежать вслед за ламой, но сдержался. Оклика часового не послышалось. Лама исчез.
   Ким спокойно уселся на складную кровать капеллана. Лама обещал, что останется с женщиной-раджпуткой из Кулу, все же остальное, в сущности, не имело значения. Ему было приятно, что оба падре так волновались. Они долго разговаривали вполголоса, и отец Виктор убеждал мистера Бенета принять какой-то план действий, к которому тот относился недоверчиво. Все это было ново и увлекательно, но Киму хотелось спать. Англичане позвали в палатку офицеров, -- один из них, несомненно, был тем полковником, о котором пророчествовал отец Кима, -- и те засыпали мальчика вопросами, главным образом насчет женщины, которая его воспитывала, и Ким на все вопросы отвечал правдиво. Они, видимо, не считали эту женщину хорошей воспитательницей.
   В конце концов, это было самое необычное из его приключений. Рано или поздно он, если захочет, убежит в великую, серую, бесформенную Индию, подальше от палаток пасторов и полковников. А пока, если сахибам хочется, чтобы на них производили впечатление, он по мере сил постарается это сделать. Ведь он тоже белый человек.
   После длительных переговоров, понять которые он не мог, его передали сержанту со строгим наказом не дать ему убежать. Полк пойдет в Амбалу, а Кима, частично на средства ложи, частично на деньги, собранные по подписке, отошлют в какое-то место, именуемое Санавар.
   -- Чудеса, превышающие любую фантазию, полковник, -- сказал отец Виктор, проговорив десять минут без передышки. -- Буддийский друг его улепетнул, узнав предварительно мой адрес и фамилию. Не могу понять, действительно ли он собирается платить за обучение мальчика или готовит какую-то колдовскую операцию в своих собственных интересах. -- Он обратился к Киму: -- А все-таки ты научишься быть благодарным своему другу -- Красному Быку. В Санаваре из тебя сделают человека, хотя бы ценой того, что обратят тебя в лютеранство.
   -- Непременно обратят... всенепременно, -- промолвил Бенет.
   -- Но вы не пойдете в Санавар, -- сказал Ким.
   -- Но мы в Санавар пойдем, паренек. Так приказал главнокомандующий, а он поважнее сына О'Хары.
   -- Вы не пойдете в Санавар. Вы пойдете на войну.
   Вся палатка разразилась хохотом.
   -- Когда ты чуточку получше узнаешь свой родной полк, ты не станешь путать военных маневров с войной, Ким. Надеемся, что когда-нибудь мы и пойдем на войну.
   -- О, я все это знаю, -- Ким опять пустил стрелу наудачу. Если они и не шли на войну, они все же не знали того, что знал он из разговора на веранде в Амбале.
   -- Я знаю, сейчас вы не на войне, но я говорю вам, что, как только вы придете в Амбалу, вас пошлют на войну... на новую войну. Это война восьми тысяч человек, и пушки там будут.
   -- Вот это ясно сказано. Значит, кроме прочих талантов, ты обладаешь даром пророчества? Уведите его, сержант. Возьмите для него платье у барабанщиков и смотрите, чтобы он не проскользнул у вас между пальцами. Кто говорил, что века чудес миновали? Ну, я, пожалуй, пойду спать. Слабый мой ум не выдержит этого.
   Час спустя Ким сидел в дальнем конце лагеря, безмолвный, как не прирученный зверь, вымытый с головы до ног и наряженный в отвратительный шерстяной костюм, который царапал ему руки и ноги.
   -- Удивительный птенчик, -- проговорил сержант. -- Является под опекой желтомордого козлоногого брахманского жреца, болтает бог весть что о красном быке, а на шее у него документы из ложи его отца. Козел-брахман испаряется без объяснений, а мальчишка сидит, скрестив ноги, на капеллановой койке и предсказывает кровопролитную войну всем людям вообще. Больно дика эта Индия для богобоязненного человека. Привяжу-ка я его за ногу к шесту палатки, а то как бы он не удрал через крышу. Что ты там болтал насчет войны?
   -- Восемь тысяч человек и еще пушки, -- сказал Ким. -- Очень скоро. Вот увидите.
   -- Утешил, бесенок. Ложись-ка между барабанщиками и бай-бай. Эти два парня рядом с тобой будут охранять твой сон.
  

ГЛАВА VI

Друзей я помню старых,
По голубым морям
Мы плавали и опермент
Сбывали дикарям.

Миль тысяч десять к югу
И тридцать лет назад.
Им чужд был знатный Вальдес,
Но я им был свой брат.
Песня Диего Вальдеса

   Рано утром белые палатки исчезли, а Меверикцы проселком направились в Амбалу. Им не пришлось идти мимо вчерашнего места отдыха. Ким, который плелся рядом с обозной телегой, сопровождаемый замечаниями бойких солдатских жен, чувствовал себя не так уверенно, как накануне. Он заметил, что за ним зорко следили отец Виктор, с одной стороны, и мистер Бенет -- с другой.
   Незадолго до полудня колонна остановилась. Подъехал ординарец верхом на верблюде и передал полковнику письмо. Полковник прочел его и сказал что-то одному из майоров. Ким, находившийся в арьергарде, за полмили услышал докатившиеся до него сквозь густую завесу пыли хриплые и радостные крики. Кто-то хлопнул его по спине, крича:
   -- Скажи нам, как ты мог узнать об этом, сатанинский детеныш? Отец, дорогой, постарайтесь заставить его признаться.
   Подъехал пони, и Кима подняли на седло к священнику.
   -- Ну, сын мой, твое вчерашнее предсказание сбылось. Нам приказано завтра же выступить из Амбалы на фронт.
   -- Что это такое? -- спросил Ким, ибо слова "фронт" и "выступать" были ему непонятны.
   -- Мы идем на войну, как ты выразился.
   -- Конечно, вы идете на войну. Я так и говорил вчера вечером.
   -- Да, говорил, но, силы тьмы, как ты об этом узнал?
   Ким сверкнул глазами. Он сжал зубы, кивнул головой, давая понять, что знает нечто, о чем говорить нельзя. Капеллан ехал, окутанный пылью, а рядовые, сержанты и младшие офицеры кивали друг другу, указывая на мальчика.
   Полковник, ехавший впереди колонны, с любопытством уставился на него.
   -- Должно быть, он слышал базарные толки, -- промолвил он, -- но даже в этом случае... -- он справился по бумаге, которую держал в руках. -- Черт возьми, ведь все было решено только двое суток назад.
   -- Что, в Индии много таких, как ты? -- спросил отец Виктор. -- Или ты нечто вроде lusus naturae?
   -- А теперь, когда я вам сказал, -- промолвил мальчик, -- вы меня отпустите к моему старику. Боюсь, что он умрет, если не останется с женщиной из Кулу.
   -- Насколько я мог заметить, он не хуже тебя может позаботиться о себе. Нет. Ты принес нам счастье, и мы сделаем из тебя человека. Я подвезу тебя к обозной телеге, а вечером ты придешь ко мне.
   Весь остаток дня Ким служил объектом особого внимания со стороны нескольких сотен белых людей. История его появления в лагере, сведения о его происхождении, а также его предсказания передавались из уст в уста. Дородная белая женщина, восседавшая на груде подушек и тюфяков, таинственно спросила его, как он полагает, вернется с войны ее муж или нет. Ким с важным видом погрузился в размышления, потом изрек, что муж вернется, и женщина дала ему поесть. Большая процессия с оркестром, который по временам принимался играть, говорливая толпа, готовая смеяться по самому пустячному поводу, -- все это во многом напоминало празднества в Лахоре. Пока что никакой тяжелой работы не предвиделось, и Ким решил почтить своим присутствием это зрелище. Вечером навстречу им вышли военные оркестры, которые с музыкой проводили Меверикцев в лагерь, расположенный близ амбалского вокзала. Ночь была полна интересных событий. Солдаты других полков пришли в гости к Меверикцам. Меверикцы, в свою очередь, тоже ушли в гости. Пикеты их полка помчались вернуть назад ушедших, встретили пикеты других полков, занятые тем же, и через некоторое время рожки бешено затрубили, сзывая новые пикеты и офицеров для прекращения беспорядка. Меверикцы славились живостью своего характера. Но на следующее утро они ввалились на платформу в отличном виде и полном порядке, а Ким, оставленный в тылу вместе с больными, женщинами и мальчиками, в волнении орал прощальные напутствия вслед отходившим поездам. Поначалу жизнь сахиба показалась Киму занимательной, но он по-прежнему вел себя с большой осторожностью.
   Потом его отправили под охраной мальчика-барабанщика в опустевшие выбеленные известкой казармы, где пол был усеян веревками, бумажками и всяким мусором, а потолок отражал звуки его одиноких шагов. Он свернулся по-туземному на полосатой койке и заснул. Какой-то сердитый человек приковылял на веранду, разбудил его и отрекомендовался школьным учителем. Киму того было довольно, и он ушел в себя. Он только-только умел разбирать по складам различные объявления, вывешенные английской полицией в Лахоре, и то потому лишь, что они стесняли его свободу. Среди многочисленных посетителей его былой воспитательницы был один чудаковатый немец, писавший декорации для странствующей группы актеров-парсов. Он рассказывал Киму, что в сорок восьмом году "стоял на баррикадах" и поэтому -- так, по крайней мере, понял Ким -- будет учить мальчика писать в обмен на питание. Ученье сопровождалось побоями, и Ким, научившись писать отдельные буквы, сохранил о них неважное мнение.
   -- Я ничего не знаю. Уходите прочь! -- сказал Ким, чуя недоброе. Но тут человек схватил его за ухо, потащил в дальний флигель, где около десяти барабанщиков сидели за партами, и велел ему сидеть смирно, если он больше ничего не умеет делать. Это Киму отлично удалось. Человек не менее получаса рассказывал что-то, чертя белые линии на черной доске, а Ким продолжал свой прерванный сон. Ему совершенно все это не нравилось, ибо тут была та самая школа и дисциплина, избегать которых он старался в течение двух третей своей короткой жизни. Но вдруг его осенила блистательная идея, и он удивился, как не подумал об этом раньше.
   Человек отпустил учеников, и Ким первым выскочил через веранду на солнце.
   -- Эй вы! Стойте! Остановитесь! -- раздался вслед ему тонкий голос. -- Я должен смотреть за тобой. Мне приказано не выпускать тебя из вида. Куда ты пошел?
   Это был барабанщик, который все утро торчал рядом с ним, -- толстый веснушчатый мальчишка лет четырнадцати, и Ким возненавидел его от подошв сапог до ленточек на шапке.
   -- На базар. Купить сластей. Для тебя, -- сказал Ким, подумав.
   -- Нет, базар вне дозволенных границ. Если мы туда пойдем, взбучку получим. Ступай назад!
   -- А как далеко нам можно отойти? -- Ким не понимал, что такое "дозволенные границы", но решил быть вежливым... пока.
   -- Как далеко? Ты хочешь сказать, до какого места? Мы можем отойти не дальше, чем до того дерева на дороге.
   -- Так я пойду туда.
   -- Ладно. А я не пойду. Слишком жарко. Я и отсюда могу за тобой следить. Убежать тебе не удастся. Они тебя всегда узнают по платью. Ты одет в полковую форму. Любой пикет в Амбале притащит тебя назад раньше, чем ты успеешь выбежать отсюда.
   Это не произвело на Кима особого впечатления, но он понимал, что одежда будет стеснять его, если он попытается убежать. Он поплелся к дереву, стоявшему на повороте малолюдной дороги, и принялся глазеть на прохожих-туземцев. В большинстве своем это были слуги при казармах, члены самых низких каст. Ким окликнул метельщика, который незамедлительно ответил ему бессмысленной бранью, полагая, что европейский мальчик не поймет его. Тихий, быстрый ответ вывел его из заблуждения. Ким вложил в эти слова всю свою скованную душу, обрадовавшись долгожданному случаю выругать кого-нибудь на самом знакомом ему языке.
   -- А теперь ступай к ближайшему базарному писцу и вели ему прийти сюда. Мне нужно написать письмо.
   -- Но... но какой же ты сын белого человека, если тебе нужен базарный писец? Разве в казармах нет школьного учителя?
   -- Есть. Такими, как он, весь ад набит. Делай, что тебе говорят, ты... ты... од! Твоя мать венчалась под корзинкой! Поклонник Лал-Бега (Ким знал, как зовут бога метельщиков), беги по моему делу, не то я с тобой поговорю. Метельщик поторопился уйти.
   -- У казармы под деревом стоит белый мальчик, только он не совсем белый мальчик, -- заикаясь сообщил он первому базарному писцу, который попался ему на глаза. -- Ты ему нужен.
   -- А он заплатит? -- спросил щеголеватый писец, подбирая свой письменный столик, перья и сургуч, одно за другим по порядку.
   -- Не знаю. Он не похож на других мальчишек. Поди посмотри. Стоит того.
   Ким приплясывал от нетерпения, когда худощавый молодой каятх появился на горизонте. Как только он подошел так близко, что мог расслышать Кима, тот начал многословно ругать его.
   -- Сначала заплати, -- сказал писец, -- от скверных слов цена повысилась. Но кто ты такой? Одет так, а говоришь по-другому.
   -- Аха! Все это будет объяснено в письме, которое ты напишешь. Ты о такой истории и не слыхивал. Мне спешить некуда. Мне и другой писец напишет. Город Амбала кишит ими не меньше, чем Лахор.
   -- Четыре аны, -- произнес писец, усаживаясь на землю и расстилая коврик в тени опустевшего казарменного флигеля.
   Ким машинально сел на корточки рядом с ним, как умеют сидеть только туземцы, и это несмотря на отвратительные, тесно облегающие штаны! Писец искоса взглянул на него.
   -- Такую цену спрашивай с сахибов, -- сказал Ким, -- а мне скажи настоящую.
   -- Полторы аны. Почем я знаю, что ты не убежишь, когда я напишу письмо?
   -- Я не имею права уйти дальше этого дерева, да и о марке нужно подумать.
   -- С марок я комиссионных не беру. Но спрашиваю еще раз: из каких ты будешь, белый мальчик?
   -- Все это будет сказано в письме, а пишу я его Махбубу Али, торговцу лошадьми, в Кашмирский караван-сарай в Лахоре. Он мой друг.
   -- Одно чудо за другим -- пробормотал писец, окуная в чернильницу заостренную камышовую палочку. -- Писать на хинди?
   -- Конечно. Значит, Махбубу Али. Начинай! "Я ехал со стариком в поезде до Амбалы. В Амбале я передал сообщение о родословной гнедой кобылы". -- После того, что Ким видел из сада, он отнюдь не хотел писать о белых жеребцах.
   -- Чуть-чуть помедленнее. А какое отношение имеет гнедая кобыла... Неужто это тот самый Махбуб Али -- крупный торговец?
   -- Кому же еще быть? Я у него служил. Набери еще чернил. Дальше. "Как было приказано, так я и сделал. Потом мы пешком пошли в Бенарес, но на третий день я наткнулся на один полк". Написал?
   -- Да, палтан, -- пробормотал писец, обратившись в слух.
   "Я пошел в их лагерь, и меня поймали, и благодаря известному тебе талисману, который у меня на шее, узнали, что я сын какого-то человека из этого полка, как и было сказано в пророчестве о Красном Быке, про которого, как тебе известно, у нас на базаре говорили все". -- Ким переждал минутку, чтобы стрела эта хорошенько вонзилась в сердце писца, откашлялся и продолжал: "Какой-то жрец одел меня и дал мне новое имя. Один из жрецов был дурак. Одежда очень тяжелая, но я -- сахиб, и на сердце у меня тяжело. Они послали меня в школу и бьют меня. Здешний воздух и вода мне не нравятся. Так приезжай же, Махбуб Али, помоги мне или пошли денег, а то мне нечем заплатить писцу, который пишет это письмо".
   -- "Который пишет это письмо!" Я сам виноват, что меня надули. Ты хитер, как Хусайн-Бакс, который подделывал гербовые марки в Накхлао. Вот так история. Неужто все это правда?
   -- Махбубу Али врать невыгодно. Лучше помочь его друзьям, одолжив им марку. Когда деньги придут, я заплачу тебе.
   Писец недоверчиво проворчал что-то, вынул из письменного столика марку, запечатал письмо, передал его Киму и удалился. В Амбале одно имя Махбуба Али могло творить чудеса.
   -- Вот как можно угодить богам, -- заорал ему вслед Ким.
   -- Заплати мне вдвое, когда придут деньги, -- крикнул писец, оглянувшись.
   -- О чем это ты болтал с чернокожим? -- спросил барабанщик, когда Ким вернулся на веранду. -- Я за тобой следил.
   -- Так просто, разговаривал с ним.
   -- Ты знаешь язык чернокожих, а?
   -- Не-ет! Не-ет! Я только чуть-чуть умею говорить по-ихнему. А что мы теперь будем делать?
   -- Через минуту затрубят к обеду. Господи! Лучше бы отправиться на фронт вместе с полком. Противно сидеть тут в школе без дела. Тебе это тоже не по нутру?
   -- О, да!
   -- Я бы удрал, знай я только, куда идти, но солдаты говорят, что в этой проклятой Индии всюду будешь вроде арестанта. Невозможно дезертировать без того, чтобы тебя сейчас же не поймали. Надоело мне это до черта!
   -- А ты был... в Англии?
   -- Да я только в прошлый набор приехал сюда с матерью. Еще бы не быть в Англии! Ну, и мало же ты знаешь, глупыш этакий. Ты, должно быть, в трущобе вырос, а?
   -- О-о, д-а-а! Расскажи мне что-нибудь про Англию. Мой отец приехал оттуда.
   Хотя Ким и не сознавался в этом, он, конечно, не верил ни одному слову из того, что рассказывал барабанщик о Ливерпульской окраине, которая и была для него всей Англией. Так прошло время до обеда, чрезвычайно невкусного, который был подан мальчикам и нескольким небоеспособным солдатам в углу одного из казарменных помещений. Не пошли нынче Ким письма Махбубу Али, он чувствовал бы себя почти подавленным. К равнодушию туземной толпы он привык, но одиночество среди белых угнетало его. Он даже почувствовал благодарность, когда после полудня какой-то рослый солдат отвел его к отцу Виктору, который жил в другом флигеле, по ту сторону пыльного плац-парада. Священник читал английское письмо, написанное красными чернилами. Он взглянул на Кима с еще большим любопытством, чем раньше.
   -- Ну, как тебе здесь нравится, сын мой? Не особенно, а? Дикому Зверьку тут должно быть тяжко... очень тяжко. А теперь слушай. Я получил изумительное послание от твоего друга.
   -- Где он? Хорошо ли ему? О-а! Если он может писать мне письма, все в порядке.
   -- Значит, ты его любишь?
   -- Конечно, люблю. Он любил меня.
   -- Должно быть, это так, судя по письму. Ведь он не умеет писать по-английски, нет?
   -- О-а, нет. По-моему, не умеет, но, конечно, он нашел писца, который отлично умеет писать по-английски, и тот написал. Надеюсь, вы понимаете.
   -- Понятно. Тебе что-нибудь известно о его денежных делах?
   Ким мимикой выразил отрицание.
   -- Откуда мне знать?
   -- Об этом-то я и спрашивал. Теперь слушай, если только ты способен в этом разобраться. Начало мы пропустим... Послано с Джагадхирской дороги... "Сидя на краю дороги в глубоком созерцании, уповаю, что Ваша честь изволит одобрить настоящее мое мероприятие, и прошу Вашу честь осуществить его ради всемогущего бога. Образование есть величайшее из благ, если оно наилучшего сорта. Иначе оно ни на что не нужно". -- Признаюсь, на этот раз старик попал в точку! -- "Если Ваша честь соизволит дать моему мальчику наилучшее образование Ксаверия" (видимо, речь идет о школе св. Ксаверия in Partibus) "согласно нашим переговорам, происходившим в вашей палатке 15-го сего месяца" (образец канцелярского стиля!), "то всемогущий бог благословит потомство Вашей чести до третьего и четвертого колена, и" -- теперь слушай! -- "не извольте сомневаться, что покорный слуга Вашей чести будет вносить надлежащее вознаграждение путем ежегодной хунди по триста рупий в год за дорогостоящее образование в школе св. Ксаверия, в Лакхнау, и предоставьте небольшой срок для пересылки вышеупомянутой хунди в любую часть Индии, куда Ваша честь прикажет ее адресовать. Слуга Вашей чести в настоящее время не имеет места преклонить голову, но едет в Бенарес поездом, по причине угнетения со стороны старухи, которая слишком много болтает, и нежелания обитать в Сахаранпуре в качестве домочадца". Что все это значит?
   -- Я думаю, она просила его стать ее пуро -- домашним жрецом в Сахаранпуре. А он не захотел из-за свой Реки. Она и вправду много болтала.
   -- Значит, тебе ясно, да? А я прямо ошарашен. "Итак, отправляюсь в Бенарес, где найду адрес и перешлю рупии для мальчика, который мне дорог как зеница ока, и ради всемогущего бога осуществите сие образование -- и Ваш проситель почтет своим долгом отныне усердно молиться за Вас. Писал Собрао Сатаи, не принятый в Аллахабадский университет, для его преподобия Тешу-ламы, жреца в Сач-Зене, ищущего Реку. Адрес: храм Тиртханкары в Бенаресе. P. S. Прошу заметить, что мальчик мне дорог как зеница ока и рупии будут посылаться путем хунди по три сотни в год. Ради всемогущего бога". Ну что это такое -- дикое сумасшествие или деловое предложение? Я тебя спрашиваю, потому что сам я совершенно сбит с толку.
   -- Если он говорит, что будет давать мне по триста рупий в год, значит будет давать их.
   -- А ты как на это смотришь?
   -- Конечно! Раз он так говорит!
   Священник свистнул, потом обратился к Киму как к равному:
   -- Я не верю этому; впрочем, посмотрим. Сегодня ты должен был отправиться в Санаварский военный сиротский приют, чтобы жить там на средства полка, пока не станешь взрослым и не поступишь в армию. Тебя собирались принять в лоно англиканской церкви. Все это устроил Бенет. С другой стороны, если ты поступишь в школу св. Ксаверия, ты получишь лучшее образование и... и сможешь принять истинную религию. Видишь, какая возникла дилемма?
   Ким ничего не видел, но перед глазами у него стоял лама: старик едет на юг, в поезде, и некому просить за него милостыню.
   -- В данном случае я, подобно большинству людей, склонен повременить. Если твой друг пришлет из Бенареса деньги, -- да сгинут силы тьмы, откуда возьмет уличный нищий триста рупий?! -- ты поедешь в Лакхнау и я сам оплачу твой проезд, ибо если я собираюсь обратить тебя в католичество, а я собираюсь, я не имею права тратить средства, собранные по подписке. Если он денег не пришлет, ты отправишься в военный приют за счет полка. Я предоставлю ему трехдневный срок, хотя и не верю ему ни капельки. Однако, если он впоследствии перестанет вносить деньги... впрочем, об этом теперь говорить не стоит. В этом мире мы можем сделать только один шаг, благодарение богу. Бенета послали на фронт, а меня оставили в тылу. Пусть не думает, что ему во всем так повезет.
   -- О, да, -- неопределенно проговорил Ким.
   Священник наклонился вперед.
   -- Я отдал бы свое месячное жалование, чтобы узнать, что делается в твоей круглой головке.
   -- Ничего в ней не делается, -- сказал Ким, почесывая голову... Он думал: а вдруг Махбуб Али пошлет ему целую рупию? Тогда он сможет заплатить писцу и будет посылать ламе письма в Бенарес. Быть может, Махбуб Али навестит его, когда в следующий раз приедет на юг с лошадьми? Должен же он знать, что письмо, переданное Кимом офицеру в Амбале, вызвало ту великую войну, о которой так возбужденно говорили солдаты и мальчики за обеденным столом в казарме. Но если Махбуб Али ничего не знает, сообщать ему об этом очень небезопасно. Махбуб Али был жесток к мальчикам, которые слишком много знали или воображали, что знают.
   -- Ну, пока я не получу дальнейших вестей, -- прервал его размышления голос отца Виктора, -- можешь играть и бегать с другими мальчиками. Они тебя кое-чему научат, но не думаю, чтобы это тебе понравилось.
   Томительный день дотащился, наконец, до вечера. Когда Ким отправился спать, его научили, как надо складывать одежду и натягивать на колодку сапоги, а другие мальчики подняли его на смех. На заре его разбудил звук рожка. После завтрака школьный учитель поймал его, швырнул ему под нос страницу с какими-то дурацкими буквами, назвал их бессмысленными именами и отколотил его ни за что, ни про что. Ким стал обдумывать, как бы отравить его опиумом, добытым у одного из казарменных метельщиков, но, поразмыслив, понял, что такая проделка опасна, ибо все ели на людях, за одним столом, что было особенно противно Киму, который, принимая пищу, предпочитал поворачиваться ко всем спиной. Тогда он сделал попытку убежать в деревню, где жрец напоил ламу сонным зельем и где жил старый военный. Но зоркие часовые, стоявшие у всех выходов, вернули назад одетую в красное фигурку. Штаны и куртка одинаково стесняли и тело, и душу, поэтому Ким отказался от своих намерений и по-восточному положился на время и случай. Трое мучительных суток провел он в больших гулких белых помещениях казармы. Во вторую половину дня он ходил гулять под конвоем мальчишки-барабанщика, и все, что он слышал от своего спутника, сводилось к тем немногим никчемным словам, которые, видимо, представляли две трети всего запаса ругательств белого человека. Ким давным-давно уже знал и презирал их. За молчание и недостаток интереса к его словам барабанщик мстил ему побоями, что было вполне естественно. Он не интересовался базарами, расположенными в пределах лагеря. Он всех туземцев называл "чернокожими", а слуги и метельщики в лицо ругали его самым ужасным образом, и он, обманутый их почтительным видом, не понимал этого. Кима это несколько вознаграждало за побои.
   Наутро четвертого дня рука правосудия покарала барабанщика. Они вместе направились к Амбалскому скаковому полю. Но барабанщик вернулся один, в слезах, и рассказал, что юный О'Хара, которому он ничего особенного не сделал, окликнул краснобородого чернокожего, ехавшего верхом; что чернокожий тут же очень больно стегнул его арапником, а юного О'Хару посадил к себе в седло и ускакал галопом. Вести об этом дошли до отца Виктора, и отвислая нижняя губа его опустилась еще ниже. Его уж и так немало изумило пришедшее из бенаресского храма Тиртханкары письмо со вложенным в него чеком на триста рупий от туземного банка и необычайной молитвой, обращенной ко "всемогущему богу". Лама, наверное, расстроился бы еще больше священника, знай он, как базарный писец перевел выражение "приобрести заслугу".
   -- Да сгинут силы тьмы! -- отец Виктор рассматривал чек. -- А теперь он удрал с каким-то другим из своих неуловимых приятелей. Не знаю уж, что для меня спокойнее, -- получить его обратно или потерять окончательно. Он выше моего понимания. Но откуда, черт подери, может уличный нищий доставать деньги на воспитание белых ребят?
   В трех милях оттуда, на Амбалском скаковом поле, Махбуб Али ехал верхом на сером кабульском жеребце, держа Кима перед собой, и говорил:
   -- Но, Дружок Всего Мира, надо подумать о моей чести и репутации. Все офицеры сахибы во всех полках и вся Амбала знают Махбуба Али. Люди видели, как я подхватил тебя и стегнул мальчишку. И теперь мы видны издалека на этой равнине. Как могу я увезти тебя, как мне объяснить твое исчезновение, если я спущу тебя на землю и дам тебе удрать в хлеба? Ведь за это меня посадят в тюрьму. Имей терпение. Родился сахибом, век будешь сахибом. А когда станешь мужчиной, кто знает, быть может, ты будешь благодарен Махбубу Али.
   -- Отвези меня подальше от их часовых куда-нибудь, где я смогу снять с себя это красное платье. Дай мне денег, и я поеду в Бенарес к своему ламе. Я не хочу быть сахибом, вспомни, что я передал то послание.
   Жеребец сделал отчаянный скачок. Махбуб Али опрометчиво вонзил ему в бока острые края стремени. (Он был не из тех щеголеватых современных барышников, которые носят английские сапоги со шпорами.) Ким понял, что Махбуб выдал себя, и сделал соответствующие выводы.
   -- Пустяковое дело. Тебе оно было поручено потому, что ты мог исполнить его по пути в Бенарес. И я и сахиб уже забыли об этом. Я посылаю столько писем и сообщений людям, которые наводят справки о лошадях, что все они перепутались у меня в голове. Кажется, дело касалось какой-то гнедой кобылы, чью родословную хотел получить Питерс-сахиб?
   Ким сейчас же заметил ловушку. Подтверди он, что дело касалось "гнедой кобылы", Махбуб понял бы, по его готовности принять поправку, что мальчик о чем-то подозревает. Поэтому Ким возразил:
   -- Гнедая кобыла? Нет. Я не путаю своих поручений. Это было насчет белого жеребца.
   -- Да, правильно. Белый арабский жеребец. Но ты писал мне о гнедой кобыле.
   -- Кто будет говорить правду писцу? -- ответил Ким, чувствуя, как руки Махбуба прижались к его сердцу.
   -- Эй, Махбуб! Эй, старый плут, стойте! -- послышался голос. Какой-то англичанин верхом на маленьком пони, обученном для игры в поло, подъехал рысью. -- Я гнался за вами чуть ли не от самого города. Кабулец у вас резвый. Продадите, а?
   -- Скоро мне сюда приведут молодого конька. Небо создало его для тонкой и трудной игры в поло. Ему нет равного. Он...
   -- Играет в поло и прислуживает за столом. Да. Знаем мы все это. Черт возьми, что у вас такое в седле?
   -- Мальчик, -- серьезно ответил Махбуб. -- Его поколотил другой мальчик. Отец его был когда-то белым солдатом, участвовал в большой войне. Мальчик рос в городе Лахоре. Он играл с моими лошадьми, когда был еще совсем маленьким. А теперь его, кажется, хотят сделать солдатом. На днях его поймал полк, в котором служил его отец; этот полк пошел на войну на прошлой неделе. Но не думаю, чтобы ему хотелось быть солдатом. Я взял его покататься. Скажи, где твои казармы, и я ссажу тебя около них.
   -- Отпусти меня. Я и один найду казармы.
   -- А если ты удерешь, кто скажет, что не я в этом виноват?
   -- Он прибежит назад к обеду. Куда он может убежать? -- сказал англичанин.
   -- Он родился в этой стране. У него есть друзья. Он бродит, где хочет. Он чабук савар (хороший ездок). Стоит ему только переодеться, и он в мгновение ока превратится в мальчишку-индуса низкой касты.
   -- Как бы не так!-- англичанин критически оглядел мальчика, а Махбуб повернул к казармам.
   Ким заскрипел зубами. Махбуб, очевидно, смеялся над ним, как вероломный афганец, ибо он продолжал:
   -- Его отправят в школу, наденут ему на ноги тяжелые сапоги и запеленают его в эти одежды. Тогда он забудет все, что знает. Ну, в какой из казарм ты живешь?
   Ким показал пальцем, -- говорить он не мог, -- на флигель отца Виктора, белевший поблизости.
   -- Может статься, из него выйдет хороший солдат, -- задумчиво промолвил Махбуб. -- Во всяком случае, хороший ординарец. Как-то раз я послал его из Лахора передать одно сообщение. Насчет родословной белого жеребца.
   Это было смертельное оскорбление, нанесенное после еще более смертельной обиды, и сахиб, которому Ким так ловко передал письмо, повлекшее за собой войну, все это слышал! Ким представил себе Махбуба горящим в огне за предательство, но для себя он предвидел только длинную вереницу казарм, школ и опять казарм. Он с мольбой взглянул на точеное лицо офицера. Но по лицу этому никак нельзя было догадаться, узнал англичанин мальчика или нет. Однако даже в такой ситуации Киму и в голову не пришло отдаться на милость белого человека или выдать афганца. А Махбуб пристально смотрел на англичанина, который столь же пристально рассматривал дрожащего, онемевшего Кима.
   -- Мой конь хорошо выезжен, -- сказал барышник. -- Иной, пожалуй, лягнул бы, сахиб.
   -- А, -- произнес, наконец, англичанин, почесывая ручкой хлыста загривок пони. -- А кто хочет сделать мальчика солдатом?
   -- Он говорит, что полк, который нашел его, и в особенности падре-сахиб этого полка.
   -- Вон этот падре! -- проговорил Ким, увидев отца Виктора, с непокрытой головой спускавшегося к ним с веранды.
   -- Да сгинут силы тьмы! О'Хара, сколько же у тебя приятелей в Азии? -- воскликнул он, обращаясь к Киму, который соскользнул на землю и, растерянный, стоял перед ним.
   -- Доброе утро, падре, -- весело промолвил полковник. -- Я слышал о вас много хорошего. Давно уже собирался заехать к вам. Я -- Крейтон.
   -- Из Ведомства Этнологической Разведки? -- спросил отец Виктор. Полковник кивнул. -- Признаюсь, очень рад в таком случае познакомиться с вами и считаю своим долгом поблагодарить вас за то, что вы вернули мальчика обратно.
   -- Не стоит благодарности, падре. К тому же мальчик вовсе не собирался удирать. Вы не знакомы с почтенным Махбубом Али? -- Барышник с бесстрастным видом сидел на коне, припекаемый солнцем. -- Познакомитесь, когда с месяц проживете на станции. Он поставляет нам всех наших кляч. А мальчик этот заслуживает внимания. Можете вы рассказать мне о нем что-нибудь?
   -- Рассказать о нем? Еще бы! -- фыркнул отец Виктор. -- Вы единственный человек, способный помочь мне в моих затруднениях. Рассказать вам! Силы тьмы, да я чуть не лопнул от желания рассказать о нем человеку, который кое-что понимает в туземцах!
   Из-за угла вышел конюх. Полковник Крейтон, возвысив голос, стал говорить на урду:
   -- Ну, ладно. Махбуб Али, хватит плести мне всякие небылицы об этом пони. Даю за него триста пятьдесят рупий и ни одной пайсы больше.
   -- Сахиб немного разгорячен и сердит после езды верхом, -- промолвил барышник, подмигивая как завзятый шутник. -- Потому он лучше оценит достоинства моего коня. Я подожду, пока он не кончит беседовать с падре. Я буду ждать под тем деревом.
   -- Да ну вас! -- расхохотался полковник. -- Вот что получается, когда бросишь хоть один взгляд на одну из махбубовых лошадей. Он настоящая старая пиявка, падре. Жди, если у тебя так много свободного времени, Махбуб. Теперь я к вашим услугам, падре. Где же мальчик? А, он ушел беседовать с Махбубом. Чудной парнишка. Будьте добры, прикажите поставить мою кобылу под навес. -- Он опустился в кресло, откуда хорошо были видны Ким и Махбуб Али, совещавшиеся под деревом. Падре пошел в дом за сигарами.
   Крейтон слышал, как Ким говорил с горечью: -- Верьте брахману больше, чем змее, а змее больше, чем шлюхе, а шлюхе больше, чем афганцу: вот что, Махбуб Али.
   -- Это все равно, -- большая красная борода торжественно развевалась. -- Детям не следует видеть ковра на станке, пока узор не обозначится вполне. Поверь мне, Дружок Всего Мира, я оказываю тебе большую услугу. Солдата из тебя не сделают.
   "Ишь, хитрый старый грешник, -- подумал Крейтон. -- Но он недалек от истины. Мальчика нужно использовать, если он в самом деле таков, каким его описывают".
   -- Простите, я сию минуту вернусь, -- крикнул из дома падре. -- Вот только найду оправдательные документы по этому делу.
   -- Если благодаря мне этот храбрый и мудрый полковник-сахиб окажет тебе покровительство и ты добьешься почестей, как отблагодаришь ты Махбуба Али, когда станешь мужчиной?
   -- Нет, нет; я умолял тебя помочь мне снова вернуться на Дорогу, где я был бы в безопасности. А ты меня продал англичанам. Сколько дадут они тебе за мою кровь?
   "Забавный чертенок!" -- полковник откусил кончик сигары и вежливо обернулся к отцу Виктору.
   -- Какими это письмами размахивает толстый жрец перед полковником? Стань сзади за жеребцом, как будто рассматриваешь уздечку, -- сказал Махбуб Али.
   -- Это письмо от моего ламы, которое он послал с Джагадхирской дороги; он пишет, что будет платить триста рупий в год за мое обучение.
   -- Охо! Вот он какой, красношапочник-то! А в какой школе?
   -- Бог знает. Должно быть, в Накхлао.
   -- Да. Там есть большая школа для сыновей сахибов и полусахибов. Я ее видел, когда продавал там лошадей. Так значит, лама тоже любил Друга Всего Мира?
   -- Да. И он не лгал и не возвращал меня обратно в плен.
   -- Неудивительно, что падре не знает, как распутать нити. Как быстро он болтает с полковником-сахибом, -- рассмеялся Махбуб Али. -- Клянусь Аллахом! -- Острые глаза мгновенно обежали веранду. -- Твой лама прислал что-то вроде чека. Я пользовался такими хунди при ведении мелких дел. Полковник-сахиб рассматривает его.
   -- Какое мне дело до всего этого? -- устало проговорил Ким. -- Ты уедешь, а меня водворят в эти пустые комнаты, где нет подходящего места для того, чтобы поговорить, и где ребята колотят меня.
   -- Не думаю. Имей терпение, дитя. Не все патханы вероломны, если только речь идет не о конском мясе.
   Прошло пять... десять... пятнадцать минут. Отец Виктор оживленно говорил или задавал вопросы, на которые отвечал полковник.
   -- Ну, теперь я рассказал вам все, что знаю о мальчике, от начала и до конца, и мне стало легче. Слыхали что-нибудь подобное?
   -- Во всяком случае, старик прислал деньги. Чеки Гобинда Сахаи принимают к оплате вплоть до самого Китая, -- сказал полковник. -- Чем лучше узнаешь туземцев, тем труднее догадаться, что они сделают и чего не сделают.
   -- Утешительно слышать это от главы Этнологической Разведки. Что за мешанина: красные быки, реки исцеления (бедный язычник, помоги ему бог!), чеки и масонские свидетельства. А вы, случайно, не масон?
   -- Конечно, масон, клянусь Юпитером, я только сейчас вспомнил об этом... И это лишнее основание, -- рассеянно промолвил полковник.
   -- Очень рад, что вы видите во всем этом нечто основательное. Как я уже говорил, подобная смесь разнообразных обстоятельств выше моего понимания. А как он пророчествовал в присутствии нашего полковника, сидя на моей кровати! Рубашонка его была разорвана, и виднелась белая кожа. А предсказание-то исполнилось. Но у св. Ксаверия ему всю эту дурь выбьют из головы, а?
   -- Побрызгайте на него святой водой, -- рассмеялся полковник.
   -- Признаюсь, не худо бы и побрызгать иногда. Но, надеюсь, его воспитают добрым католиком. Одно меня смущает: как быть, если этот старый нищий...
   -- Лама, лама, дорогой мой. Некоторые из них считаются джентльменами у себя на родине.
   -- Пусть так. Но как быть, если лама на будущий год не внесет денег? Под влиянием момента он способен выдумывать деловые проекты, но когда-нибудь он умрет. К тому же брать деньги с язычника, чтобы дать ребенку христианское воспитание...
   -- Но он ясно выразил свое желание. Как только он узнал, что мальчик белый, он начал вести себя соответственно. Охотно отдал бы я свое месячное жалованье, чтобы услышать, как он объясняет все это в Тиртханкарском храме, в Бенаресе. Слушайте, падре, я не хочу утверждать, что хорошо знаю туземцев, но если он заявил, что будет платить, значит будет... живой или мертвый. Я хочу сказать, что наследники его примут долг на себя. Советую вам послать мальчика в Лакхнау. Если же ваш англиканский капеллан решит, что вы опередили его...
   -- Тем хуже для Бенета! Его отправили на фронт вместо меня. Даути написал медицинское свидетельство, что я не годен. Этого Даути я отлучу от церкви, если только он вернется живым! А Бенет пусть удовольствуется...
   -- ...Славой, предоставив вам религию. Именно так! Собственно говоря, я не думаю, что Бенет будет недоволен. Свалите вину на меня. Я -- э... определенно рекомендую послать мальчика в школу св. Ксаверия. Ехать он сможет по пропуску, как солдатский сын, сирота, так что проезд его по железной дороге ничего не будет стоить. Одеть его вы можете на деньги, собранные по подписке. Ложа будет избавлена от расходов на его воспитание и очень этому обрадуется. Все это очень легко устроить. Мне придется съездить в Лакхнау на будущей неделе. В дороге я присмотрю за мальчиком... отдам его на попечение своих слуг и так далее.
   -- Вы добрый человек.
   -- Ничуть. Не надо заблуждаться. Лама прислал нам деньги с определенной целью. Нам неловко возвращать их ему. Придется сделать так, как он просит. Ну, решено, а? В следующий вторник, скажем, вы приведете его к ночному поезду, отходящему на юг. Осталось всего три дня. За три дня он особых бед не натворит.
   -- У меня на душе полегчало, но эта штука? -- падре помахал чеком. -- Я не знаю ни Гобинда Сахаи, ни его банка, который, может статься, всего-навсего дыра в стенке.
   -- Не пришлось вам быть младшим офицером, обремененным долгами! Если хотите, я получу по чеку деньги и пришлю вам расписку по всей форме.
   -- Но вы так заняты! Это значит просить...
   -- Мне это не доставит никаких хлопот, уверяю вас. Видите ли, меня как этнолога очень интересует все это дело. Мне хотелось бы использовать данный материал в одной работе, которую я теперь выполняю для правительства. Превращение полкового значка -- вашего красного быка -- в своего рода фетиш, которому поклоняется этот мальчик, представляет большой интерес.
   -- Не знаю, как мне вас благодарить.
   -- Вот что вы можете сделать. Мы, этнологи, как галки завидуем открытиям своих коллег. Они никому не интересны, кроме нас самих, конечно, но вы знаете, что такое библиофилы... Так вот, никому не говорите ни слова -- ни прямо, ни косвенно, относительно азиатских черт характера этого мальчика -- ни о его приключениях, ни о пророчестве и так далее. Впоследствии я, так или иначе, получу нужные сведения от самого парнишки и... вы понимаете?
   -- Понимаю. Вы состряпаете из этого замечательную статью. Никому слова не скажу, покуда не увижу ее напечатанной.
   -- Благодарю вас. Сердце этнолога тронуто. Ну, мне пора домой, завтракать. Господи! Старый Махбуб все еще здесь? -- Он возвысил голос, и лошадник выступил из-под тени дерева. -- Ну, что еще?
   -- Насчет молодого коня... -- начал Махбуб. -- Я говорю, что когда жеребенок -- прирожденный игрок в поло и сам без выучки гонится за шаром, когда такой жеребенок знает игру, словно по откровению, тогда, говорю я, худо портить этого жеребенка, запрягая его в тяжелую повозку, сахиб.
   -- И я так говорю, Махбуб. Жеребенка будут готовить только для поло. (Эти люди думают только о лошадях, падре.) Я завтра увижусь с вами, Махбуб, если у вас есть что-нибудь подходящее для продажи.
   Торговец откланялся, взмахнув правой рукой по обычаю заправских ездоков.
   -- Потерпи немного, Друг Всего Мира, -- шепнул он отчаявшемуся Киму. -- Судьба твоя устроена. Вскоре ты поедешь в Накхлао, и вот тебе кое-что -- заплатить писцу. Думаю, что еще не раз увижу тебя, -- и он ускакал по дороге.
   -- Слушай, -- сказал с веранды полковник на местном наречии. -- Через три дня ты поедешь со мной в Лакхнау. Увидишь и услышишь там много нового. Поэтому три дня посиди смирно и не удирай. В Лакхнау ты поступишь в школу.
   -- А я увижусь там с моим святым человеком? -- захныкал Ким.
   -- Во всяком случае, Лакхнау ближе к Бенаресу, чем Амбала. Возможно, что я возьму тебя под свое покровительство. Махбуб Али об этом знает, и он рассердится, если ты теперь вернешься на Дорогу. Запомни -- мне многое рассказали, о чем я не забуду.
   -- Я подожду, -- сказал Ким, -- но ребята будут колотить меня...
   Тут рожок заиграл на обед.
  

ГЛАВА VII

К чему чреватых солнц висят ряды?
На небе бой, как на земле, идет:
Средь глупых лун звезда не чтит звезды.
Скользни меж них, -- бесшумен твой приход.

Их страхи, ссоры, битвы примечай, --
Грехом Адама связан невзначай. --
Черти свой гороскоп и узнавай
Звезду, что рок твой чинит или рвет!
Сэр Джон Кристи

   После обеда краснолицый учитель сообщил Киму, что его "исключили из полковых ведомостей", чего Ким не понял, а потом велел ему идти играть. Тогда он побежал на базар и отыскал молодого писца, которому остался должен за марку.
   -- Теперь я тебе заплачу по-царски, -- сказал Ким, -- и мне нужно написать еще письмо.
   -- Махбуб Али в Амбале, -- развязно сказал писец. -- Профессия превратила его в настоящую контору по сбору неточной информации.
   -- Нет, не Махбубу, а одному жрецу. Бери перо и пиши побыстрее. "Тешу-ламе, святому человеку из Бхотияла, ищущему некую Реку, проживающему теперь в храме Тиртханкары в Бенаресе". Окуни перо в чернила! "Через три дня я должен буду уехать в Накхлао, в Накхласскую школу. Школа называется Ксаверий. Я не знаю, где эта школа, но она в Накхлао".
   -- А я знаю Накхлао, -- перебил его писец, -- и школу знаю.
   -- Так напиши ему, где она находится, и я прибавлю тебе пол-аны.
   Тростниковое перо усердно царапало по бумаге.
   -- Он не ошибется. -- Писец поднял голову. -- Кто это смотрит на нас с той стороны улицы?
   Ким тотчас взглянул и увидел полковника Крейтона, одетого в теннисный костюм из фланели.
   -- О, это какой-то сахиб, знакомый толстого жреца в казармах. Он зовет меня.
   -- Ты что делаешь? -- спросил полковник, когда Ким подбежал к нему.
   -- Я... я не собираюсь удирать. Я послал письмо моему святому в Бенарес.
   -- Мне это не пришло в голову. А ты писал, что я беру тебя с собой в Лакхнау?
   -- Нет, не писал. Прочтите письмо, если не верите.
   -- А почему же ты не упомянул моего имени, когда писал этому святому? -- полковник как-то странно усмехнулся. Ким собрал всю свою храбрость.
   -- Мне говорили однажды, что не следует писать о людях, замешанных в каких-либо делах, потому что, когда называешь имена, многие хорошие планы разрушаются.
   -- Тебя хорошо учили, -- сказал полковник, и Ким покраснел. -- Я забыл свой портсигар на веранде у падре. Принеси его мне домой сегодня вечером.
   -- А где ваш дом? -- спросил Ким. Его быстрый ум подсказал ему, что его подвергают какому-то испытанию, и он насторожился.
   -- Спроси кого хочешь на большом базаре. -- Полковник ушел.
   -- Он забыл свой портсигар,-- сказал Ким, вернувшись. -- Мне придется отнести его сахибу нынче вечером. Письмо мое кончено. Только напиши три раза: "Приди ко мне! Приди ко мне! Приди ко мне!" Теперь я заплачу за марку и отнесу письмо на почту. -- Он встал, собираясь уходить, но, подумав, спросил: -- Кто этот сахиб с сердитым лицом, который потерял портсигар?
   -- О, это просто Крейтон-сахиб, очень странный сахиб, -- полковник-сахиб без полка.
   -- А что он делает?
   -- Бог знает. Он постоянно покупает лошадей, на которых не умеет ездить верхом, и расспрашивает о всяких божьих созданиях, как, например, о растениях и камнях, а также об обычаях народа. Купцы зовут его отцом дураков, потому что его так легко надуть при продаже лошади. Махбуб Али говорит, что он самый сумасшедший из всех сахибов.
   -- О! -- произнес Ким и удалился. Его воспитание дало ему кое-какое знание человеческого характера, и он рассудил, что дуракам не сообщают сведений, которые влекут за собой вызов на фронт восьми тысяч человек да еще пушек. Главнокомандующий всеми индийскими войсками не будет говорить с дураками так, как он говорил, когда Ким подслушивал тот разговор. Будь полковник дураком, никогда бы так не менялся тон Махбуба Али всякий раз, когда он упоминал имя полковника. Следовательно, -- тут Ким даже подпрыгнул -- здесь кроется какая-то тайна, и Махбуб Али, возможно, так же шпионит для полковника, как Ким шпионил для Махбуба. И, подобно барышнику, полковник явно уважает людей, которые не слишком выставляют напоказ свой ум.
   Он был рад, что не выдал себя, -- не сказал, что знает, где находится дом полковника, и когда, вернувшись в казармы, узнал, что никакого портсигара там не было оставлено, просиял от удовольствия. Вот это человек в его вкусе: лукавый, себе на уме, ведущий тайную игру. Ну, если он дурак, то таким дураком Ким тоже способен быть.
   Он ничем не выдал своих мыслей, когда отец Виктор три долгих утра подряд рассказывал ему о какой-то совершенно новой группе богов и божков, -- главным образом о богине по имени Мери, которая, как догадывался Ким, была то же самое, что Биби Мириам из теологии Махбуба Али. Он не выказывал никаких чувств, когда после лекции отец Виктор таскал его из лавки в лавку покупать различные предметы обмундирования, не жаловался, когда завистливые ребята-барабанщики колотили его за то, что он должен был уехать в лучшую школу, но с интересом ждал дальнейшего развития событий. Добродушный отец Виктор отвел его на вокзал, посадил в пустое купе второго класса, соседнее с купе первого класса, оставленным для полковника Крейтона, и с искренним чувством распрощался с ним.
   -- В школе св. Ксаверия из тебя сделают человека, О'Хара, белого человека и, будем надеяться, хорошего человека. Там все известно о твоем происхождении, а полковник позаботится, чтобы ты не потерялся и не заблудился по дороге. Я дал тебе некоторое понятие о религиозных догмах -- по крайней мере, попытался дать, -- и запомни, что когда тебя спросят о твоем вероисповедании, ты должен сказать, что ты католик. Скажи лучше, что принадлежишь к римско-католической церкви, хотя это выражение мне не нравится.
   Ким закурил скверную сигарету, -- он позаботился о том, чтобы купить себе целый запас сигарет на базаре, -- улегся и стал думать. Это одинокое путешествие очень отличалось от недавней веселой поездки в третьем классе вместе с ламой.
   "Сахибам путешествие дает мало радости, -- раздумывал он. -- Хай май! Я прыгаю с места на место, как мяч, который подбрасывают. Это моя кисмат. Ни один человек не может избежать своей кисмат. Но мне придется молиться Биби Мириам, и я -- сахиб, -- он уныло взглянул на свои сапоги. -- Нет. Я -- Ким. Вот великий мир, а я только Ким. Кто такой Ким?" -- Он принялся анализировать себя, чего раньше никогда не делал, покуда голова у него не закружилась. Он был ничтожен во всем этом шумном водовороте Индии и ехал на юг, не зная, как повернется его судьба.
   Вскоре полковник послал за ним и обратился к нему с длинной речью. Насколько Киму удалось понять, смысл ее сводился к тому, что он должен прилежно учиться, а впоследствии поступить на государственную службу в Индии в качестве землемера. Если он будет вести себя очень хорошо и выдержит экзамены, он в семнадцать лет будет зарабатывать тридцать рупий в месяц, и полковник Крейтон постарается найти для него подходящее место.
   Ким с самого начала притворился, что понимает не больше одного слова из трех. Тогда полковник понял свою ошибку, перешел на урду, которым владел свободно, употребляя образные выражения, и Ким почувствовал удовлетворение. Человек, который так превосходно знает местный язык, так мягко и бесшумно двигается, чьи глаза так отличаются от тупых, тусклых глаз прочих сахибов, не может быть дураком.
   -- Да, и ты должен научиться видеть дороги, и горы, и реки, и хранить эти рисунки в своей памяти, пока не наступит удобное время перенести их на бумагу. Быть может, однажды, когда ты будешь землемером и мы будем работать вместе, я скажу тебе: "Проберись за те горы и посмотри, что лежит за ними". А кто-нибудь скажет: "В тех горах живут злые люди, и они убьют землемера, если он будет с виду похож на сахиба". Что тогда?
   Ким задумался: "Не опасно ли ходить в той же масти, что и полковник?"
   -- Я передал бы вам слова того человека.
   -- Но если бы я ответил: "Я дам тебе сто рупий за сообщение о том, что находится по ту сторону гор, -- за рисунок какой-нибудь речки и кое-какие сведения о том, что говорят люди в деревнях"?
   -- Почем я знаю? Я еще мальчик. Подождите, пока я стану мужчиной. -- Но, заметив, что полковник нахмурился, он продолжал: -- Думаю, впрочем, что я через несколько дней заработал бы эти сто рупий.
   -- Каким путем?
   Ким решительно покачал головой.
   -- Если я скажу, каким образом я их заработаю, другой человек может подслушать это и опередить меня. Нехорошо отдавать знание даром.
   -- Скажи теперь, -- полковник вынул рупию. Кимова рука потянулась было к ней и вдруг опустилась.
   -- Нет, сахиб, нет. Я знаю, сколько будет заплачено за ответ, но не знаю, почему задан вопрос.
   -- Так возьми ее в подарок, -- сказал Крейтон, бросая ему монету. -- Нюх у тебя хороший. Не допускай, чтобы его притупили у св. Ксаверия. Там многие мальчики презирают черных людей.
   -- Их матери были базарными женщинами, -- сказал Ким. Он хорошо знал, что нет ненависти, равной той, которую питает метис к своему единоутробному брату.
   -- Правильно, ты сахиб и сын сахиба. Поэтому никогда не позволяй себе презирать черных людей. Я знаю юношей, только что поступивших на государственную службу и притворявшихся, что они не понимают языка и обычаев черных людей. Им снизили жалованье за такое невежество. Нет греха большего, чем невежество. Запомни это.
   Несколько раз в течение этой поездки на юг, тянувшейся целых двадцать четыре часа, посылал полковник за Кимом и всякий раз подробно развивал эту последнюю мысль.
   "Значит, все мы -- звенья одной цепи, -- сказал себе, наконец, Ким, -- полковник, Махбуб Али и я, когда стану землемером. Вероятно, я буду служить ему, как служил Махбубу Али. Прекрасно, если это позволит мне вернуться на Дорогу. Одежда моя не становится удобней от того, что ее носишь долго".
   Когда они вышли на битком набитый Лакхнауский вокзал, ламы там не оказалось. Ким не выдал своего разочарования. Полковник погрузил его вместе с его опрятным, аккуратно уложенным имуществом в тхика-гари и одного отправил в школу св. Ксаверия.
   -- Я не прощаюсь, потому что мы опять встретимся, -- крикнул он. -- И много раз, если только в тебе действительно есть хорошие задатки. Но ты еще не подвергался испытанию.
   -- Даже в тот вечер, когда я принес тебе, -- Ким, как ни странно, осмелился сказать "тум" -- местоимение, допустимое только при обращении, к равному, -- родословную белого жеребца?
   -- Многое достигается забвением, братец, -- сказал полковник, взглянув на него так, что взгляд этот пронзил Кима насквозь, когда он влезал в экипаж.
   Минут пять он приходил в себя. Потом с видом знатока вдохнул новый воздух.
   -- Богатый город, -- промолвил он, -- богаче Лахора. Должно быть, базары тут очень хороши. Извозчик, покатай-ка меня по здешним базарам.
   -- Мне приказано отвезти тебя в школу, -- извозчик обратился к нему на "ты", что по отношению к белому человеку считается дерзостью. Ким очень недвусмысленно (отличное знание местного языка) разъяснил ему его ошибку, влез на козлы и, когда между ними установилось полное взаимопонимание, катался часа два, оценивая, сравнивая и наслаждаясь.
   Нет города, -- если не считать Бомбея, короля городов, -- равного Лакхнау по красоте и богатству архитектуры, обозреваешь ли его с моста, перекинутого через реку, или смотришь с верхушки Имамбары вниз, на золоченые зонтики Чхаттар-Манзилаи деревья, в которых тонет город. Правители украсили его фантастическими зданиями, одарили своими щедротами, битком набили наемниками и залили кровью. Он -- обитель праздности, интриг и роскоши, и жители его утверждают, что только в нем да еще в Дели говорят на чистейшем урду.
   -- Хороший город... красивый город. -- Извозчику, уроженцу Лакхнау, приятно было слушать такие комплименты, и он рассказал Киму много удивительных вещей, тогда как английский гид говорил бы только о Восстании.
   -- Ну, а теперь поедем в школу, -- сказал, наконец, Ким. Низкие белые здания большой школы св. Ксаверия in Partibus стоят среди обширной усадьбы по ту сторону реки Гумти на некотором расстоянии от города.
   -- Что за люди там внутри? -- спросил Ким.
   -- Молодые сахибы, сплошь дьяволята, но, говоря по правде (ведь я многих из них вожу на вокзал и обратно), не видал я среди них ни одного такого истинного дьявола, как ты -- молодой сахиб, которого я везу сейчас.
   Само собой разумеется, Ким не упустил случая позабавиться разговором с несколькими легкомысленными дамами (ведь его никогда не учили презирать их), глядевшими из окон верхних этажей на какой-то улице, и в обмене любезностями постоял за себя. Он собирался было дать отпор последней из дерзостей извозчика, как вдруг взгляд его -- а уже смеркалось -- упал на человека, сидевшего у одного из белых оштукатуренных столбов под воротами, прорезанными в длинной стене.
   -- Стой! -- крикнул он. -- Стой здесь! Я не сразу поеду в школу.
   -- А кто мне заплатит за то, что я возил тебя взад и вперед? -- с раздражением спросил извозчик. -- Сумасшедший он, что ли, этот мальчишка? В прошлый раз это была танцовщица. Теперь жрец.
   Ким опрометью соскочил на землю и уже гладил пыльные ноги под грязным желтым халатом.
   -- Я ждал здесь полтора дня, -- прозвучал ровный голос ламы. -- Нет, со мною был ученик. Тот, кто в храме Тиртханкары был моим другом, дал мне в дорогу проводника. Я уехал из Бенареса поездом, когда мне передали твое письмо. Да, я хорошо питаюсь. Я не нуждаюсь ни в чем.
   -- Но почему не остался ты с женщиной из Кулу, о святой человек? Как ты попал в Бенарес? Тяжко было у меня на сердце с тех пор, как мы расстались.
   -- Женщина утомила меня непрестанной болтовней и требованиями талисманов для детей. Я расстался с этими людьми, позволив ей приобрести заслугу подарками. Но все же она женщина щедрая, и я дал обещание вернуться в ее дом, если в этом будет необходимость. Затем, поняв, что я одинок в этом великом и страшном мире, я уехал на поезде в Бенарес, где познакомился с неким человеком, обитающим в храме Тиртханкары; он такой же искатель, как я.
   -- А твоя Река? -- сказал Ким. -- Я и забыл о твоей Реке.
   -- Так скоро, мой чела? Я никогда не забываю о ней, но, покинув тебя, я счел за лучшее отправиться в этот храм за советом, ибо, видишь ли, Индия очень велика и возможно, что некоторые мудрые люди, жившие раньше нас, -- их было два-три человека -- оставили указания насчет местоположения нашей Реки. В храме Тиртханкары этот предмет вызывает разногласия: одни говорят одно, другие -- другое. Люди там учтивы.
   -- Так. Но что ты делаешь теперь?
   -- Я приобретаю заслугу тем, что помогаю тебе, мой чела, достигнуть мудрости. Жрец тех людей, которые служат Красному Быку, писал мне, что с тобою поступят так, как я желал. Я послал деньги, которых хватит на год, а потом, как видишь, пришел сюда, чтобы посмотреть, как ты войдешь во Врата Учения. Полтора дня я ждал, -- не потому, что меня влекла привязанность, -- это не согласно с Путем, -- но, как говорили в храме Тиртханкары, потому, что, заплатив деньги за обучение, я вправе был проследить за тем, как совершится это дело. Они вполне разрешили мои сомнения. Я боялся, что, быть может, пришел сюда потому, что, совращаемый алым туманом привязанности, хотел видеть тебя. Но это не так... Кроме того, меня смущает один сон.
   -- Но, святой человек, ты, наверное, не забыл Дороги и всего, что случилось на ней. Наверное, ты пришел сюда отчасти и потому, что хотел меня видеть?
   -- Лошади озябли, их давным-давно кормить пора, -- заныл извозчик.
   -- Иди ты в джаханнам и сиди там со своей опозоренной теткой, -- огрызнулся Ким через плечо. -- Я совсем один в этой стране; я не знаю, куда я иду и что будет со мной. Я вложил сердце в письмо, которое я послал тебе; и если не считать Махбуба Али, а он патхан, у меня нет друга, кроме тебя, святой человек. Не уходи от меня совсем.
   -- Я размышлял и об этом, -- ответил лама дрожащим голосом. -- Очевидно, что время от времени я буду приобретать заслугу, -- если только не найду своей Реки, -- удостоверяясь в том, что ты идешь по пути мудрости. Не знаю, чему тебя будут учить, но жрец писал мне, что во всей Индии ни один сын сахиба не будет обучен лучше, чем ты. Поэтому ты станешь таким сахибом, как тот, который дал мне эти очки, -- лама старательно протер их, -- в Доме Чудес, в Лахоре. Вот моя надежда, ибо он был источник мудрости, он мудрее многих монастырских настоятелей... Однако ты, быть может, забудешь меня и наши встречи.
   -- Если я ел твой хлеб, -- со страстью воскликнул Ким, -- как могу я когда-нибудь забыть тебя?
   -- Нет, нет, -- старик отстранил от себя мальчика, -- я должен вернуться в Бенарес. Время от времени (ведь я теперь знаю обычаи здешних писцов) -- я буду посылать тебе письма и приходить сюда, чтобы увидеться с тобой.
   -- Но куда я буду посылать письма? -- простонал Ким, цепляясь за халат ламы и совершенно забыв, что он сахиб.
   -- В храм Тиртханкары, в Бенарес. Это -- место, где я буду жить, пока не найду моей Реки. Не плачь, ибо, видишь ли, всякое желание -- иллюзия и снова привязывает тебя к Колесу... Войди во Врата Учения! Дай мне увидеть, как ты входишь... Ты любишь меня? Тогда иди, не то сердце мое разорвется... Я вернусь. Я непременно вернусь.
   Лама следил глазами за тхика-гари вплоть до того, как она, громыхая, въехала во двор, потом зашагал прочь, посапывая носом на каждом широком своем шагу. "Врата Учения" с шумом захлопнулись.
   Мальчик, рожденный и воспитанный в Индии, ни по характеру своему, ни по привычкам не похож на мальчика других стран, и учителя воспитывают его такими способами, каких английский учитель не одобрил бы. Поэтому вряд ли вас заинтересует жизнь Кима -- воспитанника школы св. Ксаверия, окруженного двумя или тремя сотнями скороспелых юнцов, в большинстве своем никогда не видевших моря. Он получал обычные наказания за то, что убегал за пределы школьной усадьбы, когда в городе свирепствовала эпидемия холеры. Тогда он еще не научился хорошо писать по-английски и вынужден был обращаться к базарному писцу. Само собой разумеется, его карали за куренье и изощренную ругань, какой стены св. Ксаверия не слыхивали. Он научился мыться с левитской тщательностью местного уроженца, который в душе считает англичанина довольно нечистоплотным. Он проделывал обычные штуки с терпеливыми кули, качавшими панкхи в дортуарах, где мальчики возились жаркими ночами и до рассвета рассказывали друг другу разные истории, и он спокойно сравнивал себя со своими самоуверенными товарищами.
   Все это были сыновья мелких чиновников из железнодорожного, телеграфного и канального ведомств, сыновья унтер-офицеров, отставных или возглавляющих армию какого-нибудь вассально ить то, что не нравится ему, тем лучше.
   Наступило новое продолжительное молчание. Беннет нетерпеливо ерзал на стуле и предложил позвать часового, чтобы увести "факира".
   -- Что, среди сахибов преподают учение даром или продают его? Спроси их, -- сказал лама. Ким перевел его слова.
   -- Они говорят, что учителю платят, но что полк дает эти деньги. К чему? Ведь это только на одну ночь.
   -- И чем больше дают денег, тем лучше учение? -- Лама не обращал внимания на планы близкого бегства, о котором говорил Ким. -- Нет ничего дурного в плате за ученье. Помогать невежде стать умным всегда составляет услугу. -- Четки яростно стучали, словно счеты. Потом лама обернулся к своим притеснителям.
   -- Спроси их, за какое количество денег они дают мудрое и должное ученье и в каком городе дается это ученье?
   -- Ну, -- сказал отец Виктор по-английски, когда Ким перевел слова ламы, -- смотря как полк будет платить за тебя все время, что ты будешь в приюте для детей военных. Ты мог бы попасть и в список Пенджабского масонского приюта для сирот (ни он, ни ты не поймете, что это значит), но лучшая школа для мальчиков в Индии, конечно, св. Ксаверия "in Partibus" в Лукнове. -- Перевод несколько замедлился, так как Беннет хотел было прервать его.
   -- Он желает знать сколько, -- спокойно сказал Ким.
   -- Двести или триста рупий в год. -- Отец Виктор давно уже перестал удивляться. Беннет горел нетерпением окончить разговор и ничего не понимал.
   -- Он говорит: "Напишите это название и деньги на бумаге и дайте ее ему". И он говорит, что внизу вы должны написать свое имя, потому что он напишет вам письмо через несколько дней. Он говорит, вы хороший человек. Он говорит, что другой -- дурак. Он уходит.
   Лама внезапно встал.
   -- Я иду продолжать мои искания! -- воскликнул он и ушел.
   -- Он попадет прямо на часовых! -- крикнул отец Виктор, вскакивая, когда лама величественно вышел из палатки. -- Но я не могу оставить мальчика. -- Ким сделал было быстрое движение, чтобы броситься за ламой, но удержался. Снаружи не доносилось никакого шума. Лама исчез.
   Ким спокойно уселся на койке капеллана. Лама, по крайней мере, обещал, что он пойдет с женщиной из Кулу, а остальное не имело ни малейшего значения. Ему нравилось, что патеры были, очевидно, сильно взволнованы. Они долго говорили шепотом, причем отец Виктор настаивал на каком-то плане, к которому мистер Беннет относился недоверчиво. Все это было очень ново и увлекательно, но Киму хотелось спать. Они позвали в палатку нескольких людей (один из них был полковник, как предсказывал отец Кима), и те задавали ему множество вопросов, в особенности о женщине, присматривавшей за ним. Ким на все отвечал правдиво. Все думали, по-видимому, что эта женщина недостаточно хорошо охраняла его.
   Во всяком случае, это было самое новое из его приключений. Рано или поздно, если ему захочется, он может бежать в большую, серую, бесформенную Индию, далеко от всяких палаток, патеров и полковников. А теперь, если нужно произвести впечатление на сахибов, он произведет его во что бы то ни стало. Ведь он тоже белый человек.
   После долгого разговора, которого он не понял, его передали сержанту со строгим приказанием не дать ему бежать. Полк должен был идти в Кимбаллу, а Кима решили отослать за счет Ложи, а частью на деньги, собранные по подписке, в место, носившее название Санавар.
   -- Это нечто непостижимо чудесное, полковник, -- сказал отец Виктор, проговорив без остановки минут десять. -- Его друг, буддист, ушел, записав мой адрес и имя. Не могу хорошенько понять, заплатит ли он за образование мальчика, или он готовит какие-нибудь волшебные чары. Потом он обратился к Киму:
   -- Ты доживешь до того, что будешь благодарен своему другу Красному Быку. Мы сделаем в Санаваре из тебя человека хотя бы и ценой того, что ты станешь протестантом.
   -- Конечно, конечно, -- сказал Беннет.
   -- Но ведь вы не поедете в Санавар? -- сказал Ким.
   -- Мы поедем в Санавар, мой маленький. Это приказание командира, который несколько поважнее сына О'Хары.
   -- Вы не поедете в Санавар. Вы поедете на войну.
   Все присутствовавшие в палатке разразились громким смехом.
   -- Когда ты немного побольше познакомишься со своим полком, ты не станешь смешивать приготовлений к войне с обыкновенным ученьем. Впрочем, мы надеемся, что со временем пойдем на войну.
   -- О, знаю я все это.
   Ким снова пустил стрелу наудачу. Если они не отправлялись на войну, то не знали еще того, что он узнал из разговора на веранде в Умбалле.
   -- Я знаю, что теперь вы не на войне, но я говорю вам, что, как только вы доберетесь до Умбаллы, вас пошлют на войну -- на новую войну. Это война восьми тысяч человек, не считая пушек.
   -- Это чрезвычайно точно. Что, дар пророчества принадлежит к числу других твоих талантов? Возьми его отсюда, сержант. Возьми для него одежду у барабанщиков и смотри, чтобы он не ускользнул у тебя из рук. Кто скажет, что прошел век чудес? Я думаю, я пойду спать. Мой бедный ум слабеет.
   Час спустя Ким, чисто вымытый, в ужасной одежде, которая врезалась ему в руки и в ноги, сидел молча, словно дикий зверь, в дальнем конце лагеря.
   -- Самая удивительная птица, -- сказал сержант. -- Он является с желтоватым браминским жрецом со свидетельствами из Ложи на шее и говорит Бог знает что о каком-то Красном Быке. Брамин исчезает без объяснений, а мальчик сидит, скрестив ноги, на кровати капеллана и предсказывает кровавую войну всем нам. Индия -- дикая страна для богобоязненного человека. Я привяжу его за ногу к жерди палатки, чтобы он не ушел через крышу. Что такое ты говоришь про войну?
   -- Восемь тысяч людей, кроме пушек, -- сказал Ким. -- Увидите очень скоро.
   -- Удивительный дьяволенок! Ложись с барабанщиками и засыпай. Два мальчика, которые лежат рядом с тобой, будут сторожить твой сон.
  

ГЛАВА ШЕСТАЯ

  
   Приходят на память собратья,
   Скитальцы по дальним морям,
   Куда мы мышьяк провозили,
   Сбывая его дикарям.
   Нас тысячи миль разделяют,
   И тридцать годов уж прошло...
   Вальдеца не все там уж знают,
   Меня же все любят давно.

Песня Диего Вальдеца

  
   Очень рано утром белые палатки были сняты и исчезли. Меверикский полк направился окольной дорогой в Умбаллу. Она не шла мимо того места, где останавливался Ким с ламой, и мальчик, тащившийся рядом с обозом, под огнем комментариев солдатских жен чувствовал себя не так уверенно, как накануне.
   Он убедился, что за ним зорко следят как отец Виктор, так и мистер Беннет.
   Перед полуднем колонна остановилась. Ординарец на верблюде подал письмо полковнику. Он прочел его и заговорил с майором. Издали, за полмили, сквозь густую пыль до Кима донеслись хриплые, радостные крики. Потом кто-то ударил его по спине и крикнул: "Скажи, как ты узнал это, маленькое сатанинское отродье? Дорогой отец, попробуйте, не можете ли вы заставить его рассказать нам".
   Подвели пони, и Кима посадили в седло к патеру.
   -- Ну, сын мой, твое вчерашнее пророчество оказалось верным. Нам отдано приказание выступить завтра из Умбаллы на фронт.
   -- Что это значит? -- спросил Ким. Слова "выступить" и "фронт" были новы для него.
   -- Мы идем на войну, как ты говорил.
   -- Конечно, вы идете на войну. Я сказал это вчера вечером.
   -- Сказал, но -- силы тьмы -- как мог ты знать это?
   Глаза Кима сверкнули. Он сжал губы, покачал головой. Взгляд его был полон многих невысказанных вещей. Капеллан ехал среди облака пыли, рядовые, сержанты и младшие офицеры указывали друг другу на мальчика. Полковник, ехавший во главе колонны, с любопытством, пристально смотрел на него.
   -- Это, вероятно, были какие-нибудь слухи на базаре, но все же... -- Он взглянул на бумагу, которую держал в руке. -- Черт возьми! Дело было решено в последние двое суток.
   -- Много в Индии таких, как ты? -- спросил отец Виктор. -- Или ты -- особенная игра природы?
   -- Теперь, когда я все рассказал вам, -- сказал мальчик, -- отпустите вы меня к моему старику? Я боюсь, что он умрет, если не останется с женщиной из Кулу.
   -- Судя по тому, что я видел, он может позаботиться о себе не хуже тебя. Нет. Ты принес нам счастье, и мы сделаем из тебя человека. Я отвезу тебя в обоз, а вечером ты придешь ко мне.
   В течение дня Ким оставался предметом особенного внимания со стороны нескольких сот белых людей. История его появления в лагере, раскрытие его родства, его пророчество -- ничего не потеряли от пересказа. Толстая, неуклюжая белая женщина, восседавшая на груде постельного белья, таинственно спросила его, как он думает, вернется ли ее муж с войны. Ким погрузился в глубокое раздумье, потом сказал, что вернется, и женщина дала ему еды. Во многих отношениях эта процессия с игравшей по временам музыкой, с толпой, так легко болтавшей и смеявшейся, напоминала празднество в городе Лагоре. До сих пор не видно было и признака тяжелой работы, и Ким решил оказать свое покровительство этому зрелищу. К вечеру навстречу вышли оркестры, и Меверикский полк вошел под звуки музыки в лагерь вблизи умбаллийской станции железной дороги. Это была интересная ночь. Из других полков приходили солдаты навестить Меверикский полк. В свою очередь, он ходил в гости к другим полкам. Пикеты Меверикского полка поспешно отправились, чтобы вернуть ушедших; встретили пикеты чужих полков, отправлявшихся по тому же делу; и через некоторое время трубы отчаянно трубили, вызывая новые пикеты с офицерами во главе, чтобы усмирить волнение. Меверикскому полку нужно было оправдать свою репутацию. Но на следующее утро он стоял на платформе в полном порядке, и Ким, оставшийся с больными, женщинами и мальчиками, громко, взволнованно кричал прощальные приветствия, когда поезд тронулся. Пока жизнь сахиба оказывалась интересной, но он подходил к ней с осторожностью. Потом его отправили в сопровождении мальчика-барабанщика в пустые, выкрашенные известкой казармы, с полами, покрытыми всяким хламом, веревками и лоскутами бумаги. Его одинокие шаги раздавались под сводами. По туземному обычаю он свернулся калачиком на полосатой койке и уснул. На веранду, хромая, вошел какой-то сердитый человек, разбудил мальчика и назвал себя школьным учителем. Этого было достаточно для Кима, и он спрятался в свою скорлупу. Он с большим трудом мог разобрать различные полицейские объяснения на английском языке в Лагоре, они касались его личного благополучия. Среди многочисленных гостей смотревшей за ним женщины случился раз один чудак-немец, который писал декорации для бродячего театра. Он сказал Киму, что "он был на баррикадах в сорок восьмом году" -- так, по крайней мере, показалось Киму. Он научил мальчика писать за прокорм. Ким с помощью колотушек добрался до знания начертаний букв, но не возымел хорошего мнения о них.
   -- Я ничего не знаю. Убирайтесь! -- сказал Ким, почуяв дурное. Тут пришедший схватил его за ухо, протащил до комнаты в дальнем конце казармы, где с дюжину мальчиков-барабанщиков сидели на скамьях, и приказал сидеть смирно, если он ничего не умеет делать. Это приказание Ким исполнил чрезвычайно удачно. Учитель объяснял что-то, чертя белые линии на черной доске в течение, по крайней мере, получаса, а Ким продолжал свой прерванный сон. Настоящее положение дел очень не нравилось ему. Перед ним была именно та школа и дисциплина, которой он избегал в продолжение двух третей своей юной жизни. Внезапно прекрасная мысль пришла ему в голову, и он удивился, что раньше не подумал об этом.
   Учитель отпустил их, и Ким первым выскочил с веранды на открытый воздух.
   -- Эй, ты! Остановись! Стой! -- проговорил сзади него высокий голос. -- Я должен смотреть за тобой. Мне приказано не выпускать тебя из виду. Куда ты идешь?
   Это был мальчик-барабанщик, который ходил за ним по пятам все утро, толстый, веснушчатый, лет четырнадцати. Ким ненавидел его с головы до ног.
   -- На базар... купить сладостей... для тебя, -- пораздумав, сказал Ким.
   -- Ну, базар за пределами лагеря. Если мы пойдем туда, то ты получишь славную трепку. Иди назад.
   -- Как далеко мы можем отойти? -- Ким не знал, что значит "пределы", но хотел быть вежливым до поры, до времени.
   -- Как далеко? Мы можем дойти вон до того дерева, у дороги.
   -- Тогда я пойду туда.
   -- Хорошо. Я не пойду. Слишком жарко. Я могу наблюдать за тобой отсюда. Не пробуй бежать. Тебя сейчас же узнают по одежде. Она сделана из полковой материи. Любой пикет в Кимбалле приведет тебя быстрее, чем ты уйдешь отсюда.
   Это сообщение подействовало на Кима не так сильно, как сознание, что ему трудно будет бежать в этой одежде. Он дошел до дерева в углу пустынной дороги, ведшей к базару, и стал вглядываться в проходивших туземцев. Большинство их были казарменные служители из низшей касты. Ким окрикнул служителя, который быстро ответил сначала дерзостью, весьма естественно предполагая, что мальчик-европеец не поймет его. Тихий, быстрый ответ образумил его. Ким вложил в него всю свою скованную душу, благодарный, что наконец представился случай выругать кого-нибудь на наиболее знакомом ему языке.
   -- А теперь пойди к ближайшему писцу на базаре и скажи ему, чтобы он пришел сюда. Я хочу написать письмо.
   -- Но что ты за сын белого человека, когда тебе нужен базарный писец, чтобы написать письмо? Разве в казармах нет учителя?
   -- Да, есть, и ад полон подобными ему. Исполни мое приказание! Твоя мать была обвенчана под корзиной! Слуга Лаль-Бега (Ким знал имя бога метельщиков), беги по моему делу, не то мы поговорим еще с тобой!
   Служитель поспешно удалился.
   -- Там, у казарм, под деревом дожидается белый мальчик, который вовсе не белый мальчик, -- запинаясь, сказал он первому попавшемуся ему на базаре писцу. -- Ты нужен ему.
   -- А он заплатит? -- сказал нарядный писец, быстро собирая письменный столик, перья и сургуч.
   -- Я не знаю. Он не похож на других мальчиков. Пойди и посмотри. Он стоит этого.
   Ким плясал от нетерпения, когда на дороге показался стройный писец. Как только он приблизился настолько, что мог слышать, Ким стал осыпать его ругательствами.
   -- Сначала я хочу получить плату, -- сказал писец. -- Дурные слова повысили цену. Но кто ты, одетый таким образом, а говорящий совсем по-иному?
   -- Ага! Вот это ты и напишешь в письме. Никогда не слышал ты такого рассказа. Но я не тороплюсь. Мне напишет другой писец. Город Умбалла так же переполнен ими, как и Лагор.
   -- Четыре анны, -- сказал писец, садясь и раскладывая свой коврик в тени заброшенного флигеля казармы.
   Ким машинально присел на корточки рядом с ним, как могут сесть только туземцы, несмотря на отвратительные узкие штаны.
   Писец исподлобья взглянул на него.
   -- Это цена для сахибов, -- сказал Ким. -- Назначь мне настоящую.
   -- Полторы анны. Откуда я знаю, что ты не убежишь, когда я напишу письмо?
   -- Я не могу уйти дальше этого дерева. Еще надо не забыть и марку.
   -- Я не беру лишнего за марку. Еще раз спрашиваю, кто ты, странный белый мальчик?
   -- Это будет сказано в письме к Махбубу Али, торговцу лошадьми в Кашмирском караван-сарае в Лагоре. Он мой друг.
   -- Чудо за чудом! -- пробормотал писец, опуская в чернила кусочек тростника. -- Писать по-индусски?
   -- Конечно. Ну так, Махбубу Али. Начинай: "Я доехал со стариком до Умбаллы по железной дороге. В Умбалле я отнес куда надо известие о родословной гнедой кобылы..." -- После виденного им в саду он не хотел писать о белых жеребцах.
   -- Не торопись. Какое дело тебе до гнедой кобылы? Это Махбуб Али, известный барышник?
   -- Кто же другой? Я служил у него. Возьми побольше чернил. Дальше: "Что было приказано, я сделал. Затем мы пошли пешком в Бенарес, но на третий день встретили один полк..." -- Написано?
   -- Да, -- пробормотал писец, весь превратившись во внимание.
   -- "...Я пошел в их лагерь и был пойман, и, благодаря талисману на моей шее, который ты знаешь, было установлено, что я сын одного из служивших в полку. Согласно предсказанию о Красном Быке, бывшему, как ты знаешь, предметом общих толков на базаре..."
   Ким остановился, чтобы дать этой стреле поглубже вонзиться в сердце писца, прочистил горло и продолжал: "Один священник одел меня и дал мне новое имя... Но другой был дурак. Одежда очень жестка, но я -- сахиб, и сердце мое так же жестко. Меня посылают в школу и бьют. Мне не нравится здесь ни воздух, ни вода. Так приди и помоги мне, Махбуб Али, или пришли мне денег, потому что у меня не хватает даже, чтобы заплатить тому, кто это пишет..."
   -- Тому, кто пишет... Я сам виноват, что дал себя обмануть. Ты так же умен, как Гусайн Букс, который подделал почтовые марки в Нуклао. Но какой рассказ! Какой рассказ! Есть в нем хоть доля правды?
   -- Невыгодно рассказывать небылицы Махбубу Али. Лучше помочь его друзьям, одолжив марку. Когда придут деньги, я заплачу.
   Писец ворча выразил сомнение. Однако вынул из стола марку, запечатал письмо, подал его Киму и ушел. Имя Махбуба Али было могущественно.
   -- Таким образом можно попасть в милость к богам! -- крикнул вслед ему Ким.
   -- Заплати мне вдвое, когда придут деньги! -- крикнул писец через плечо.
   -- О чем ты болтал с этим негром? {Неграми, черными индусы называют потомков туземных обитателей.} -- спросил мальчик-барабанщик, когда Ким вернулся на веранду. -- Я наблюдал за тобой.
   -- Я просто разговаривал с ним.
   -- Ты говоришь так же хорошо по-здешнему, как негр. Не правда ли?
   -- Не-ет! Не-ет! Я говорю немного. Что мы теперь будем делать?
   -- Через полминуты затрубят к обеду. Боже! Как бы мне хотелось пойти на фронт с полком! Ужасно только и делать, что учиться. Ты ненавидишь ученье?
   -- О да!
   -- Я убежал бы, если бы знал, куда идти, но, как говорится, в этой цветущей Индии всякий человек не что иное, как отпущенный преступник. Нельзя дезертировать без того, чтобы не вернули. Мне это страшно надоело.
   -- Ты был в Бе... Англии?
   -- Я только в прошлый набор приехал сюда с матерью. Еще бы я не был в Англии! Что ты за невежественный мальчишка! Ты, верно, воспитывался в какой-нибудь берлоге?
   -- О да. Расскажи мне что-нибудь про Англию. Мой отец приехал оттуда.
   Хотя Ким и не выказал этого, но он, конечно, не верил ни одному слову из рассказа мальчика о Ливерпуле, который составлял для него всю Англию. Так прошло томительное время до обеда, самого неаппетитного угощения, поданного мальчикам и инвалидам в уголке одной из комнат в казарме. Ким впал бы в полное отчаяние, если бы не успел написать Махбубу Али. Он привык к равнодушию туземной толпы, но это полное уединение среди белых людей угнетало его. Он обрадовался, когда после полудня за ним пришел высокий солдат, чтобы отвести его в другой флигель на другом пыльном плацу, к отцу Виктору. Патер читал английское письмо, написанное красными чернилами. Он взглянул на Кима с еще большим любопытством, чем раньше.
   -- Ну, как тебе нравится здесь пока, сын мой? -- сказал он. -- Не очень, а? Должно быть, тяжело, очень тяжело для дикого зверька. Выслушай меня. Я получил удивительное письмо от твоего друга.
   -- Где он? Здоров ли? О, если он знает, куда писать мне письма, то все хорошо.
   -- Так ты любишь его?
   -- Конечно, люблю. Он любит меня.
   -- Судя по тому, что он прислал письмо, кажется, что так. Он не умеет писать по-английски?
   -- О нет. Я не знаю, конечно, но, вероятно, он нашел какого-нибудь писца, который может очень хорошо писать по-английски, и тот написал. Надеюсь, вы понимаете?
   -- Теперь все понятно. Ты знаешь что-нибудь о его денежных делах? -- На лице Кима выразилось полное незнание.
   -- Как я могу сказать?
   -- Вот это я и спрашиваю. Ну, слушай, может быть, ты поймешь что-нибудь. Первую часть мы пропустим. Написано оно по дороге в Джагадхир.
   "Сидя у дороги в глубоком раздумье, надеюсь получить одобрение вашей чести за шаг, который рекомендую исполнить вашей чести ради Всемогущего Бога. Воспитание -- величайшее благо, если оно самое лучшее. Иначе никакой пользы..." Право, старик попал в самую точку. "Если ваша честь снизойдет дать моему мальчику лучшее образование в Ксаверии (вероятно, это св. Ксаверий in Partibus) на условиях нашего разговора в вашей палатке 15-го текущего месяца (какой деловой тон!), то Всемогущий Бог да благословит ваше потомство в третьем и четвертом колене. (Теперь слушай!) Смиренный слуга вашей чести будет доставлять для соответствующего вознаграждения по триста рупий в год за дорогое образование в св. Ксаверии в Лукнове и доставит в скором времени, чтобы переслать деньги в любую часть Индии, куда адресует ваша честь. Этот слуга вашей чести не имеет в настоящее время места, куда преклонить макушку своей головы, но едет в Бенарес по железной дороге из-за преследования старой женщины, говорящей так много, и не желая жить в Сахаруппоре на положении приближенного". Что это значит?
   -- Я думаю, что она просила его быть ее "пуро" -- жрецом в Сахаруппоре. Он не согласился из-за своей реки. Вот что он говорит.
   -- Так тебе понятно все? А меня совсем сбивает с толку. "Итак, еду в Бенарес, где найду адрес и перешлю рупии за мальчика, который для меня зеница ока, и, ради Всемогущего Бога, дайте ему образование, а ваш проситель будет считать себя обязанным всегда усиленно молиться за вас. Написано Собрао Сатаи, не попавшим в Аллахабадский университет, за достопочтенного Тешу, ламу из Суч-Дзэн, ищущего Реку. Адрес -- храм джайнов в Бенаресе.
   P. S. Пожалуйста, заметьте -- мальчик зеница ока, а рупии будут высылаться по триста в год. Ради Всемогущего Бога".
   -- Что это? Безумный бред или деловое предложение? Я спрашиваю тебя, потому что ничего не могу понять.
   -- Он говорит, что даст мне триста рупий в год, значит, даст.
   -- О, вот как ты смотришь на это?
   -- Конечно. Раз он говорит.
   Патер свистнул. Потом он обратился к Киму, как к равному: -- Я не верю этому. Но посмотрим. Сегодня ты должен был ехать в сиротский приют для детей военных в Санаваре. Там полк продержал бы тебя до тех пор, пока ты мог бы вступить в его ряды. Тебя воспитали бы как члена англиканской церкви. Беннет устроил это. С другой стороны, если ты поступишь в школу св. Ксаверия, ты получишь лучшее образование и истинную религию. Видишь, какова дилемма?
   Ким ничего не видел, кроме образа ламы, отправлявшегося по железной дороге на юг без кого бы то ни было, кто мог просить за него милостыню.
   -- Я, как и каждый другой, могу повременить. Если твой друг вышлет деньги из Бенареса... -- Силы тьмы! Откуда уличному нищему набрать триста рупий! -- Ты отправишься в Лукнов, и я заплачу за твой проезд, потому что не могу тронуть собранных по подписке денег, раз я намереваюсь сделать из тебя католика. Если он не пришлет -- ты отправишься в приют для детей военных за счет полка. Я дам ему три дня сроку, хотя совершенно не верю этому. Даже если потом он не будет вносить денег... Но этого я представить себе не могу. Мы можем делать сразу только один шаг, слава Богу. Беннета послали на фронт, а меня оставили здесь. Не может же он ожидать всего!
   -- О да, -- неопределенно сказал Ким.
   Патер нагнулся к нему.
   -- Я отдал бы месячное жалованье, чтобы узнать, что происходит в твоей круглой головке.
   -- Ничего там нет, -- сказал Ким и почесал голову. Он размышлял, пришлет ли ему Махбуб Али целую рупию. Тогда он может заплатить писцу и писать письма ламе в Бенарес. Может быть, Махбуб Али навестит его, когда приедет на юг с лошадьми. Ведь он, наверно, должен знать, что письмо, переданное Кимом офицеру в Умбалле, вызвало большую войну, о которой так громко говорили за столом взрослые и мальчики. Но если Махбуб Али не знал этого, то не следовало говорить ему. Махбуб Али был жесток с мальчиками, которые знали -- или думали, что знают -- слишком много.
   -- Ну, до тех пор, пока я не получу дальнейших известий, -- голос отца Виктора вывел его из раздумья, -- ты можешь сбегать поиграть с мальчиками. Они научат тебя кое-чему, но не думаю, чтобы это понравилось тебе.
   День скучно и медленно подходил к концу. Когда Ким захотел спать, его стали учить, как складывать платье и выставлять сапоги. Остальные мальчики издевались над ним. Трубы разбудили его на заре. Учитель поймал его после завтрака, сунул ему под нос страницу ничего не значащих букв, назвал их бессмысленными именами и без всякого основания избил его. Ким думал было отравить его опиумом, занятым у одного из слуг, но сообразил, что так как все едят публично, за одним столом (что особенно возмущало Кима, который предпочитал есть, отвернувшись от всех), то предприятие может быть опасным. Тогда он попробовал убежать в деревню, где жрец хотел опоить опиумом ламу, -- деревню, где жил старый воин. Но всевидящие часовые, стоявшие у каждого выхода, заставили вернуться маленькую фигуру в красной одежде. Штаны и куртка одинаково калечили тело и душу. Поэтому он отказался от намерения бежать и решил по восточному обычаю положиться на время и случай. Три мучительных дня прошли в больших белых комнатах, в которых раздавалось эхо. Он выходил по вечерам под конвоем мальчика-барабанщика и все, что он слышал от своего спутника, были несколько бесполезных слов, составлявших, по-видимому, две трети всех ругательств белых людей. Ким знал давно эти слова и презирал их. Мальчик, вполне естественно, мстил ему за молчание и отсутствие интереса тем, что бил его. Мальчик нисколько не интересовался базарами в пределах лагеря. Он называл всех туземцев "неграми", но слуги называли его в лицо отвратительными именами и, обманутый их показной почтительностью, он ничего не понимал. Это несколько вознаграждало Кима за побои.
   Наутро четвертого дня мальчика-барабанщика постигла кара. Они пошли вместе на бега в Кимбалле. Он вернулся один, в слезах, и рассказал, что О'Хара, которому он не сделал ничего особенного, подозвал какого-то краснобородого "негра" на лошади. Что этот "негр" напал на него, схватил молодого О'Хару и ускакал с ним полным галопом. Эти вести дошли до отца Виктора, и он опустил свою длинную нижнюю губу. Он был уже и так достаточно поражен, получив письмо из Бенареса, из храма, в котором останавливался лама. В письме лежал чек местного банкира на триста рупий и удивительная молитва к "Всемогущему Богу".
   -- Силы тьмы! -- воскликнул отец Виктор, комкая письмо. -- А он удрал с одним из своих прежних друзей. Не знаю, что легче для меня -- вернуть ли его или потерять из виду? Он недоступен моему пониманию. Каким, черт возьми, образом уличный нищий может достать деньги на обучение бедных мальчиков?
   В трех милях оттуда, на ипподроме в Умбалле, управляя серым кабульским жеребцом, Махбуб Али говорил сидевшему перед ним Киму:
   -- Но, Маленький Всеобщий Друг, следует же принять во внимание мою честь и репутацию. Все офицеры-сахибы во всех полках и весь город Умбалла знают Махбуба Али. Видели, как я схватил тебя и наказал мальчика. Нас видно далеко отсюда. Как я могу взять тебя или объяснить твое исчезновение, если я спущу тебя и позволю тебе убежать в поле? Меня посадили бы в тюрьму. Имей терпение. Раз ты сахиб -- всегда будешь сахибом. Когда ты вырастешь -- кто знает, -- ты будешь благодарен Махбубу Али.
   -- Увези меня от их часовых туда, где я могу переменить эту красную одежду. Дай мне денег, а я пойду в Бенарес и снова буду с моим ламой. Я не хочу быть сахибом, вспомни, что я передал ту посылку.
   Жеребец сделал бешеный прыжок. Махбуб Али неосторожно всадил в его бока стремена с острыми концами. Он был не из тех новомодных многоглаголивых барышников, которые носят английские сапоги и шпоры. Ким сделал из всего этого свои выводы.
   -- Это был пустяк. Тебе было по пути. Я и сахиб уже забыли это. Я посылаю столько писем людям, предлагающим вопросы о лошадях, что уже не различаю хорошенько одного от другого. Это Петерс-сахиб хотел узнать родословную гнедой кобылы, не так ли?
   Ким сразу увидел ловушку. Если бы он сказал "гнедая кобыла", Махбуб по одной его готовности согласиться с поправкой понял бы, что мальчик подозревает кое-что. Поэтому Ким ответил:
   -- Гнедая кобыла? Нет. Я не забываю поручений. Это был белый жеребец.
   -- Ах, да. Белый арабский жеребец. Но ты писал мне про гнедую кобылу?
   -- Зачем говорить правду писцу? -- ответил Ким, почувствовав, как Махбуб коснулся его груди.
   -- Эй! Махбуб, старый негодяй, остановись! -- крикнул чей-то голос, и англичанин на маленьком пони, годном для игры в поло, подъехал к нему. -- Я изъездил за тобой почти полстраны. Твой кабульский жеребец умеет бегать. Вероятно, на продажу?..
   -- У меня скоро будет новый материал, как раз годный для изящной и трудной игры в поло. Ему нет равного. Он...
   -- Играет в поло и служит за столом. Да. Знаем мы все это. Черт побери, это что у тебя?
   -- Мальчик, -- серьезно сказал Махбуб. -- Его прибил другой мальчик. Его отец был некогда белым солдатом в большой войне. Мальчик жил в городе Лагоре. Он играл с моими лошадьми, когда был совсем маленьким. Теперь, я думаю, из него хотят сделать солдата. Он только что взят в полк его отца, в полк, который на той неделе отправился на войну. Но я не думаю, чтобы он хотел быть солдатом. Я взял его, чтобы прокатить. Скажи мне, где твои казармы, и я спущу тебя там.
   -- Пусти меня. Я один найду казармы.
   -- А если ты убежишь, всякий скажет, что это моя вина.
   -- Он добежит к обеду. Куда ему надо бежать? -- спросил англичанин.
   -- Он родился здесь. У него есть друзья. Он ходит, куда желает. Он ловкий малый. Ему нужно только переменить одежду, и в одно мгновение он станет мальчиком-индусом низшей касты.
   -- Черт побери, пожалуй! -- Англичанин критически оглядел мальчика. Махбуб направил лошадь к казармам. Ким заскрежетал зубами. Махбуб насмехался над ним, как свойственно неверным афганцам. Он продолжал говорить:
   -- Его пошлют в школу, наденут на него тяжелые сапоги и запеленают в платье. Тогда он забудет все, что знает. Ну, которая твоя казарма?
   Ким указал -- говорить он не мог -- на белый флигель отца Виктора.
   -- Может быть, из него выйдет хороший солдат, -- задумчиво проговорил Махбуб. -- Во всяком случае, он будет хорошим ординарцем. Я однажды послал его с поручением в Лагор. Это касалось родословной одного белого жеребца.
   То было смертельное оскорбление, нанесенное вслед за другим, еще более сильным, и сахиб, которому он так ловко передал письмо, вызвавшее войну, слышал все это. Ким уже видел Махбуба Али, жарящегося в пламени за измену, но перед ним самим вставал длинный ряд серых казарм, школ и снова казарм. Он умоляюще взглянул на резко очерченное лицо, по которому незаметно было, что англичанин узнал мальчика. Однако даже в эту трудную минуту Киму не пришло на ум просить сострадания у белого человека или выдать афганца. Махбуб с решительным видом смотрел на англичанина, который, в свою очередь, смотрел на Кима, дрожавшего и потерявшего способность говорить.
   -- Мой конь хорошо выдрессирован, -- сказал торговец. -- Другие стали бы лягаться, сахиб.
   -- А! -- наконец проговорил англичанин, обивая концом хлыста пену с боков пони. -- Кто хочет сделать солдата из этого мальчика?
   -- Он говорит, тот полк, который нашел его, и полковой патер.
   -- Вот этот патер! -- Ким задыхался. Отец Виктор с непокрытой головой спускался к ним с веранды.
   -- Силы тьмы, О'Хара! Сколько же у тебя еще припрятано разнообразных друзей в Азии! -- вскрикнул он, когда Ким спустился с лошади и беспомощно встал перед ним.
   -- Доброе утро, падре! -- весело сказал полковник. -- Я хорошо знаю вас по рассказам друзей. Намеревался еще раньше побывать у вас. Я -- Крейтон.
   -- Из этнологического отдела межевого департамента? -- сказал отец Виктор. Полковник утвердительно кивнул головой. -- Очень рад познакомиться с вами и должен поблагодарить вас за то, что вы привезли мальчика.
   -- Не за что, падре. К тому же мальчик вовсе не собирался бежать. Вы не знаете старого Махбуба Али? -- Барышник неподвижно сидел, освещенный солнцем. -- Узнаете, если пробудете здесь месяц. Он поставляет нам всех лошадей. Этот мальчик довольно любопытное явление. Можете вы рассказать мне что-нибудь про него?
   -- Могу ли рассказать? -- задыхаясь, проговорил отец Виктор. -- Вы единственный человек, который может помочь мне в моих затруднениях. Рассказать вам! Силы тьмы, да я чуть не лопнул от желания рассказать все кому-нибудь из знающих лестные обычаи и нравы!
   Из-за угла показался грум. Полковник повысил голос и сказал на местном наречии:
   -- Очень хорошо, Махбуб Али, но к чему рассказывать столько о пони! Я ни в каком случае не дам более трехсот пятидесяти рупий.
   -- Сахиб немного разгорячился от езды и рассердился, -- ответил барышник, подмигивая с видом привилегированного шутника. -- Он скоро лучше увидит качества моей лошади. Я подожду, пока он окончит разговор с падре. Я подожду под этим деревом.
   -- Черт побери! -- со смехом сказал полковник. -- Вот что значит посмотреть на одну из лошадей Махбуба. Это настоящая старая пиявка, падре. Ну, жди, если у тебя много лишнего времени, Махбуб. Я к вашим услугам, падре. Где мальчик? О, он отправился беседовать с Махбубом. Странный мальчик. Могу я попросить вас распорядиться, чтобы мою лошадь поставили куда-нибудь?
   Он опустился на стул, с которого ему хорошо были видны Ким и Махбуб, разговаривавшие под деревом. Патер ушел в дом за трубками.
   Крейтон слышал, как Ким говорил с горечью:
   -- Верь брамину больше змеи, змее больше распутной женщины, а распутной женщине больше, чем афганцу Махбубу Али.
   -- Это все равно. -- Большая красная борода торжественно качалась из стороны в сторону. -- Дети не могут видеть ковра на станке, пока не обозначится рисунок. Поверь мне, Всеобщий Друг, я оказываю тебе большую услугу. Солдата из тебя не сделают.
   "Хитрый старый грешник, -- подумал Крейтон. -- Но ты не вполне не прав. Этого мальчика нельзя упустить, если он действительно таков, каким его описывают".
   -- Извините меня на минутку, -- крикнул патер из окошка, -- я собираю документы!
   -- Если благодаря мне ты попадешь в милость у этого смелого и мудрого полковника-сахиба и будешь пользоваться почетом, как отблагодаришь ты Махбуба Али, когда станешь взрослым?
   -- Ну, ну, я просил тебя, чтобы ты вывел меня на дорогу, где я был бы в безопасности, а ты продал меня англичанам. Какую цену крови получишь ты?
   -- Веселый молодой демон! -- Полковник откусил кончик сигары и вежливо обернулся к отцу Виктору,
   -- Что это за письма, которыми толстый священник размахивает перед полковником? Встань сзади жеребца, будто рассматриваешь мою узду, -- сказал Махбуб Али.
   -- Письмо от моего ламы, которое он написал с Джаладирской дороги, обещая платить по триста рупий в год за мое учение.
   -- Ого! Так вот каков Красная Шляпа? В какую школу отдадут тебя?
   -- Бог знает. Я думаю, в Нуклао (Лукнов).
   -- Да. Там есть большая школа для сыновей сахибов и полусахибов. Я видел эту школу, когда продавал лошадей. Итак, лама также любил Всеобщего Друга?
   -- Да, и он не говорил неправды и не возвращал меня в плен.
   -- Неудивительно, что падре не может найти нити. Как быстро он говорит что-то полковнику-сахибу. -- Махбуб Али засмеялся прерывистым смехом. -- Клянусь Аллахом! -- его проницательный взгляд скользнул на мгновение по веранде. -- Твой лама прислал что-то вроде чека. Мне пришлось иметь небольшие дела с этими хунди. {Чек.} Полковник-сахиб рассматривает его.
   -- Что тут хорошего для меня? -- устало проговорил Ким. -- Ты уедешь, а меня вернут в пустые комнаты, где нет хорошего местечка для сна и где мальчики бьют меня.
   -- Не думаю. Имей терпенье, дитя. Не все патаны неверны -- конечно, если дело не идет о лошади.
   Прошло пять -- десять минут или четверть часа. Отец Виктор продолжал энергично разговаривать и задавать вопросы полковнику, который отвечал на них.
   -- Ну, теперь я рассказал вам все, что знаю о мальчике, с начала до конца. И это большое облегчение для меня. Слышали вы что-нибудь подобное?
   -- Во всяком случае, старик прислал деньги. Чеки Гобинда Сакаи принимаются по всей стране до Китая, -- сказал полковник. -- Чем больше узнаешь туземцев, тем меньше можешь сказать, что они сделают или чего не сделают...
   -- Утешительно слышать от главы этнологического отдела. Это какая-то смесь Красных Быков и Рек Исцеления (бедный язычник, да поможет ему Господь!), чеков и масонских свидетельств! Может быть, вы -- масон?
   -- Клянусь Юпитером, да, если хорошенько подумать. Это еще лишний повод, -- рассеянно сказал полковник.
   -- Я рад, что в этом вы находите повод. Но, как я уже говорил, я не понимаю этого смешения понятий. А его предсказание нашему полковнику, когда он сидел у меня на постели в разорванной одежде, сквозь которую виднелась его белая кожа. И это предсказание оказалось ведь верным. В школе св. Ксаверия его излечат от всех этих глупостей, не правда ли?
   -- Окропите его святой водой, -- со смехом сказал полковник.
   -- Даю слово, мне иногда кажется, что следовало бы это сделать. Но я надеюсь, что из него выйдет хороший католик. Меня беспокоит только, что будет, если старый нищий...
   -- Лама, лама, дорогой сэр, а в их стране некоторые из них джентльмены.
   -- Ну, лама так лама. Что, однако, если он не внесет денег в будущем году? Он человек, готовый строить прекрасные планы, и в данную минуту на него можно рассчитывать, но ведь он может умереть. И взять деньги язычника, чтобы дать ребенку христианское воспитание...
   -- Но он высказал чрезвычайно ясно, чего он хочет. Как только он узнал, что мальчик -- белый, то, по-видимому, сделал соответственные распоряжения. Я отдал бы месячное жалованье, чтобы узнать, как он объяснил все это жрецам в храме в Бенаресе. Вот что, падре, я не претендую на большое знание туземцев, но если кто из них скажет, что заплатит, то заплатит -- мертвый или живой. Я хочу сказать, что его наследники возьмут долг на себя. Мой совет вам, пошлите мальчика в Лукнов. Если ваш англиканский священник подумает, что вы опередили его...
   -- Тем хуже для Беннета! Он послан на фронт вместо меня. Даути дал медицинское свидетельство, что я не гожусь. Я отлучу Даути от церкви, если он вернется живым! Конечно, Беннет должен быть доволен.
   -- Славой, оставив заботу о религии вам. Совершенно верно. Я не думаю, чтобы Беннет обратил на это особое внимание. Свалите все на меня. Я очень рекомендую послать мальчика в школу св. Ксаверия. Он может поехать туда даром, как сын военного, так что не будет издержек на железную дорогу. Вы можете купить ему одежду из собранных по подписке денег. Ложа будет избавлена от расходов на его воспитание, что приведет в хорошее настроение членов Ложи. Все это очень легко. Мне нужно поехать в Лукнов на будущей неделе. По дороге я присмотрю за мальчиком, поручу его моим слугам и т. д.
   -- Вы добрый человек.
   -- Нисколько. Не делайте этой ошибки. Лама прислал нам деньги для определенной цели. Нам нельзя вернуть их. Приходится делать то, чего он хотел. Итак, решено? Скажем, что в следующий вторник вы передадите его мне на вечерний поезд, отправляющийся на юг. Через три дня. Он не может наделать много бед за три дня.
   -- Вы снимаете тяжесть с моей души. Я не знаю Гобинда Сахаи и его банка, который находится, может быть, в какой-нибудь трущобе. Как быть с этой вещью? -- Он взмахнул чеком.
   -- Видно, что вы никогда не были нуждающимся офицером. Я могу, если хотите, получить по чеку и прислать вам квитанцию.
   -- Но у вас самих столько дел! Это для вас лишние хлопоты.
   -- Право, ни малейших хлопот. Видите, мне это интересно как этнографу. Мне хотелось бы сделать заметку для одной работы, которую я делаю для правительства. Превращение полкового значка, как ваш Красный Бык, в своего рода фетиш, за которым следует этот мальчик, очень интересно.
   -- Не могу должным образом отблагодарить вас.
   -- Есть одна вещь, которую вы можете сделать для меня. Все мы, этнографы, ревнивы и завистливы по отношению к нашим открытиям. Само собой разумеется, они представляют интерес только для нас, но вы знаете, каковы бывают коллекционеры книг. Ну, так не говорите ни слова об азиатской стороне характера мальчика -- о его приключениях, предсказаниях и так далее. Я выпытаю все это впоследствии, вы понимаете?
   -- Понимаю. Вы напишете удивительный отчет. Я не скажу никому ни слова, пока не увижу отчета в печати.
   -- Благодарю вас от всего моего этнографического сердца. Ну, я должен вернуться к завтраку. Господи Боже мой! Старый Махбуб еще здесь? -- Он повысил голос, и барышник вышел из-под тени дерева. -- Ну, что такое?
   -- Что касается этой молодой лошади, -- сказал Махбуб, -- я говорю, что когда жеребчик рожден для игры в поло и, не будучи научен сам бежать за шаром, когда такой жеребчик, словно по волшебству, знает игру -- тогда, говорю я, неправильно приучать его возить тяжелую повозку, сахиб.
   -- И я говорю то же, Махбуб. Жеребчик будет употреблен только для игры в поло. (Эти люди только и думают что о лошадях, падре.) Я буду у тебя завтра, Махбуб, если у тебя есть что-нибудь для продажи.
   Барышник поклонился по обычаю всадников, сделав широкий жест рукой.
   -- Имей немного терпения, Всеобщий Друг, -- шепнул он погруженному в отчаяние Киму. -- Твоя судьба устроена. Скоро ты поедешь в Нуклао, а теперь -- вот тебе кое-что для уплаты писцу. Я думаю, я еще много раз увижу тебя, -- и он поехал рысью по дороге.
   -- Выслушай меня, -- сказал с веранды полковник на местном наречии. -- Через три дня ты поедешь со мной в Лукнов и все время будешь видеть и слышать новое. Поэтому посиди смирно три дня и не убегай. Ты поступишь в школу в Лукнове.
   -- Встречу я там моего Служителя Божия? -- хныча, сказал Ким.
   -- Лукнов, во всяком случае, ближе к Бенаресу, чем Умбалла. Может быть, ты будешь под моим покровительством. Махбуб Али знает это и рассердится, если ты вернешься один на дорогу. Помни, мне сказано многое, что я не забуду.
   -- Я буду ждать, -- сказал Ким, -- но мальчики станут опять бить меня.
   Послышался сигнал, призывавший к обеду.
  

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

  
   О для кого же на небе светят горящие солнца,
   И глупые луны, и звезды, далекие звезды!
   Пытайся добраться до них -- тебя не заметят --
   В небе борьба непрестанно идет, как и здесь на земле.
   Ты же, игрушка борящихся сил, связанный страхом,
   Праотца нашего грех, грех Адама носящий,
   Старайся судьбу угадать, гороскоп свой поставив,
   Узнай ту планету, что жизнью правит твоей.

Сэр Джон Кристи.

  
   После полудня краснолицый учитель сказал Киму, что "он вычеркнут из списков". Ким не понял значения этих слов, пока ему не велели уйти из класса и не позволили играть. Тогда он побежал на базар и отыскал молодого писца, которому остался должен.
   -- Вот я плачу, -- сказал Ким с важным видом, -- а теперь мне нужно написать другое письмо.
   -- Махбубу Али в Умбалле? -- любезно сказал писец.
   Благодаря своим обязанностям он представлял собой справочную контору.
   -- Не Махбубу, а духовному. Возьми перо и пиши скорей. "Тешу Ламе, Служителю Божию, из Бод-юла, ищущему Реку, который теперь в храме джайнских жрецов в Бенаресе". Возьми больше чернил! "Через три дня я должен ехать в Нуклао, в школу в Нуклао. Название школы Ксаверий. Я не знаю, где эта школа, но она в Нуклао".
   -- А я знаю Нуклао, -- перебил писец. -- Я знаю школу.
   -- Скажи ему, где она, и я дам тебе пол-анны.
   Тростниковое перо усердно выводило каракули.
   -- Он не может ошибиться.
   Писец поднял голову.
   -- Кто это наблюдает за нами с той стороны улицы?
   Ким быстро взглянул и увидел полковника Крейтона во фланелевом костюме для игры в теннис.
   -- О, это один сахиб, который знает толстого священника в казармах. Он зовет меня.
   -- Что ты делаешь? -- спросил полковник, когда Ким подошел к нему.
   -- Я... я не убегаю. Я посылаю письмо моему святому человеку в Бенарес.
   -- Я не подумал об этом. Сказал ты ему, что я беру тебя с собой в Лукнов?
   -- Нет, не сказал. Прочти письмо, если сомневаешься.
   -- Почему же ты пропустил мое имя, когда писал этому святому человеку?
   Полковник улыбнулся странной улыбкой. Ким собрал все свое мужество.
   -- Мне сказали раз, что не следует писать имен незнакомцев, замешанных в каком-нибудь деле, потому что при упоминании имен многие хорошие планы могут быть расстроены.
   -- Ты хорошо обучен, -- заметил полковник, и Ким вспыхнул. -- Я оставил футляр от своей трубки на веранде у падре. Принеси его мне сегодня вечером.
   -- Где ваш дом? -- спросил Ким. Его быстрый ум подсказал ему, что готовится какое-то испытание, и он насторожился.
   -- Спроси первого встречного на большом базаре.
   Полковник ушел.
   -- Он забыл футляр от своей трубки, -- сказал Ким, возвращаясь. -- Я должен принести его к нему сегодня вечером. Вот и все мое письмо, только прибавь три раза: "Приди ко мне! Приди ко мне! Приди ко мне!" Ну, теперь я заплачу за марку и отнесу письмо на почту. -- Он встал и хотел было уйти, но потом вспомнил что-то и спросил: -- Кто этот сахиб с сердитым лицом, который потерял футляр от трубки?
   -- О, это только Крейтон-сахиб -- очень глупый сахиб, полковник-сахиб без полка.
   -- Какое у него дело?
   -- Бог знает. Он всегда покупает лошадей, на которых не может ездить, и задает вопросы о творениях Божиих -- растениях, камнях -- и об обычаях народа. Барышники зовут его отцом дураков, потому что его так легко можно обмануть насчет лошади. Махбуб Али говорит, что он безумнее всех других сахибов.
   -- О! -- сказал Ким и ушел. Его воспитание дало ему возможность познакомиться с характерами людей, и он заключил, что дуракам не посылают сообщений, за которыми следует вызов восьми тысяч людей, кроме пушек. Главнокомандующий Индии не говорит с дураками так, как слышал Ким. Да и тон Махбуба Али не изменялся бы так всякий раз, как он произносил имя полковника, если бы полковник был дурак. Следовательно, тут Ким подпрыгнул, тут есть какая-то тайна, и Махбуб Али, вероятно, шпионит для полковника, как Ким шпионил для Махбуба Али. И так же, как барышник, полковник, очевидно, уважал людей, которые не показывали себя слишком умными.
   Он радовался, что не проговорился, что дом полковника ему знаком, а когда, возвратясь домой, он узнал, что в казармах не было оставлено никакого футляра от трубки, он просиял от восторга. Вот этот человек по сердцу ему -- изворотливый и хитрый, ведущий какую-то тайную игру. Ну, если он дурак, то и Ким будет дураком.
   Он не выдал своих мыслей, когда отец Виктор в течение трех дней подолгу беседовал с ним о совершенно новых богах и божках -- в особенности об одной богине, называвшейся Марией, которая, насколько понял Ким, была то же, что Биби Мириам в теологии Махбуба Али. Он не выразил никакого волнения, когда после лекции отец Виктор водил его из лавки в лавку, покупая ему все необходимое, и не жаловался, когда мальчики-барабанщики били его из зависти, что он поступает в лучшую школу, но с большим интересом ожидал перемены обстоятельств. Добрый отец Виктор отвел его на станцию, посадил в пустое купе второго класса рядом с купе первого класса, где сидел полковник Крейтон, и простился с ним с искренним чувством.
   -- В школе св. Ксаверия из тебя сделают человека, О'Хара, -- белого и, надеюсь, хорошего человека! Там всем известно о твоем приезде, а полковник позаботится о том, чтобы ты не пропал или не отстал где-нибудь в пути. Я дал тебе некоторое понятие о религиозных вопросах, по крайней мере, надеюсь, и ты будешь помнить, что на вопрос о твоей религии ты должен ответить, что ты католик. Скажи лучше римско-католик, хотя я не люблю этого слова.
   Ким закурил крепкую сигаретку, он позаботился купить запас их на базаре, и лег подумать. Путешествие в одиночку сильно отличалось от веселой поездки на юг с ламой в третьем классе. "Путешествие доставляет мало удовольствия сахибам, -- размышлял он. -- Эх! Я перехожу с места на место, словно мяч, который подбрасывают ногами. Это мой кисмет. Ни один человек не может избегнуть своего кисмета. Но я должен молиться Биби Мириам, и я -- сахиб. -- Он печально взглянул на свои сапоги. -- Нет, я -- Ким. Это великий мир, а я только Ким. Кто такой Ким?" Он так долго думал о своей личности, чего никогда не делал прежде, что голова у него начала кружиться. Он был лишь незначительным существом, подхваченным вихрем Индии и несущимся на юг, где его ожидала неизвестная судьба.
   Полковник прислал за ним и долго разговаривал с ним. Насколько мог понять Ким, он должен был быть прилежным и поступить на службу.
   Если он будет очень хорошо вести себя и сдаст нужные экзамены, он может в семнадцать лет зарабатывать до тридцати рупий в год, а полковник Крейтон позаботится найти ему подходящее место.
   Сначала Ким делал вид, что он понимает только одно из трех слов разговора. Тогда полковник заметил свою ошибку и перешел на красноречивый живописный язык урду. Ким был доволен. Человек, так хорошо знавший этот язык, двигавшийся так тихо и безмолвно, глаза которого так отличались от тусклых, невыразительных глаз других сахибов, не мог быть дураком.
   -- Да, и ты должен научиться делать карты дорог, гор и рек, представлять их себе в уме, прежде чем придет время для передачи их на бумаге. Может быть, когда-нибудь ты будешь на службе, и я могу сказать тебе, когда мы будем вместе работать: "Пойди в эти горы и посмотри, что лежит за ними". Тогда кто-нибудь скажет: "На этих горах живут дурные люди, которые убьют чиновника, если он будет походить на сахиба". Что тогда?
   Ким задумался. Отвечать ли в тон полковнику или не отвечать?
   -- Я передал бы Махбубу то, что сказал этот человек.
   -- Но если бы я ответил: "Я дам тебе сто рупий, чтобы знать то, что делается за этими горами, -- за чертеж реки и за известия о том, что говорят люди, живущие в тамошних селениях". Что сказал бы ты?
   -- Как я могу сказать? Ведь я еще мальчик. Подождите, пока стану взрослым. -- Потом, видя, что полковник нахмурился, он прибавил: -- Но я думаю, что через несколько дней я получил бы эти сто рупий.
   -- Каким образом?
   Ким решительно покачал головой.
   -- Если бы я сказал, как я рассчитываю заслужить их, другой человек подслушал бы и опередил меня. Нехорошо продавать знание даром.
   -- Скажи теперь.
   Полковник протянул рупию. Рука Кима потянулась было за нею, но остановилась на полпути.
   -- Нет, сахиб, нет. Я знаю цену ответа, но не знаю, ради чего предлагается вопрос.
   -- Ну так возьми эти деньги в подарок, -- сказал Крейтон, бросая Киму рупию. -- В тебе есть отвага. Смотри, не дай ей пропасть в школе. Там много мальчиков, презирающих черных людей.
   -- Их матери были базарными торговками, -- сказал Ким. Он хорошо знал, что ничто не сравнится с ненавистью людей смешанного происхождения к их братьям по крови.
   -- Правда, но ты сахиб и сын сахиба. Поэтому не позволяй, чтобы тебя научили презирать черных людей. Я знавал мальчиков, только что поступивших на службу правительству. Они притворялись, что не понимают языка и обычаев черных людей. За такое невежество у них отняли жалованье. Нет греха больше невежества. Запомни это.
   В течение длинного суточного путешествия на юг полковник часто посылал за Кимом и постоянно развивал эту последнюю мысль.
   "Ну, значит, мы все будем на одной веревке, -- решил, наконец, Ким, -- полковник, Махбуб Али и я -- когда я поступлю на службу. Я думаю, он будет пользоваться мною, как пользовался Махбуб Али. Это хорошо, если только мне можно будет вернуться на Большую дорогу. Эта одежда не становится легче оттого, что дольше носишь ее".
   Ламы не оказалось, когда поезд остановился у набитой народом станции в Лукнове. Ким скрыл свое разочарование. Полковник посадил его со всеми его новыми вещами в местный экипаж и отправил одного в школу св. Ксаверия.
   -- Я не прощаюсь, потому что мы еще встретимся! -- крикнул он. -- И много раз, если ты отважный мальчик. Но ты даже не подвергся испытанию.
   -- Даже тогда, когда принес тебе, -- Ким даже осмелился употребить слово "tum", которое говорят друг другу равные, -- вечером родословную белого жеребца?
   -- Многое можно выиграть, когда забываешь, что нужно забыть, братец, -- сказал полковник и бросил на него взгляд, который даже сквозь спину пронзил Кима, поспешно устраивавшегося в экипаже.
   Прошло почти пять минут, прежде чем Ким пришел в себя. Потом он с видом знатока втянул в себя воздух.
   -- Богатый город, -- сказал он. -- Богаче Лагора. Какие, должно быть, хорошие базары! Кучер, повози-ка меня по базарам.
   -- Мне приказано отвезти тебя в школу. -- Возница сказал "ты", что считается оскорблением для белого человека. На самом ясном и красноречивом местном наречии Ким указал ему на его ошибку, влез на козлы и, после того как между ними установилось полное понимание, в продолжение двух часов разъезжал взад и вперед, оценивая, сравнивая и наслаждаясь. За исключением Бомбея -- царицы всех городов -- нет города прекраснее, в своем ярком стиле, чем Лукнов, смотреть ли на него с моста на реке или с вершины Имамбара на золотые купола величественного здания "Чуттер-Мунзил" и на деревья, среди которых лежит город. Государи украсили его фантастическими зданиями, осыпали милостями, заполнили своими слугами, выслужившими пенсию, оросили кровью. Он -- центр лени, интриг и роскоши и разделяет с Дели привилегию единственно чистого языка урду.
   -- Красивый город, прекрасный город. -- Возница, как житель Лукнова, остался доволен комплиментом и рассказал Киму много удивительных вещей, тогда как английский проводник рассказал бы только о мятеже.
   -- Теперь мы поедем в школу, -- наконец сказал Ким. Большая старая школа св. Ксаверия "in Partibus" -- ряд низких белых зданий -- стоит на просторной площади у реки Гумти, на некотором расстоянии от города.
   -- Что там за люди? -- спросил Ким.
   -- Молодые сахибы -- все настоящие дьяволы. Но, по правде сказать, а я постоянно вожу их на станцию железной дороги и оттуда, я никогда не видел такого, из которого вышел бы лучший дьявол, чем ты -- тот молодой сахиб, которого я везу теперь.
   Естественно, что Ким, которому никто не говорил, что это неприлично, провел некоторое время дня с одной-двумя легкомысленными дамами, выглядывавшими из верхних окон известной в городе улицы, и, понятно, отличился в обмене комплиментами. Он только что намеревался ответить должным образом на дерзость возницы, как вдруг его взгляд -- уже темнело -- упал на фигуру, сидевшую у подножия одной из белых гипсовых колонн ворот в конце городской стены.
   -- Стой! -- крикнул он. -- Стой! Я не поеду сейчас в школу.
   -- Но кто заплатит мне за эту езду взад и вперед, за все остановки? -- вспыльчиво сказал возница. -- Что, мальчик с ума сошел, что ли? То была танцовщица, а теперь жрец.
   Ким опрометью бросился по дороге, подымая пыль, ложившуюся на его грязный желтый костюм.
   -- Я ждал здесь полтора дня, -- начал лама ровным голосом. -- Со мной был ученик. Мой друг в храме в Бенаресе дал мне проводника. Я приехал по железной дороге в Бенарес, когда мне дали твое письмо. Да, меня хорошо кормят. Мне ничего не надо.
   -- Но отчего ты не остался с женщиной из Кулу, о Служитель Божий? Как ты добрался до Бенареса? На сердце у меня было тяжело с тех пор, как мы расстались с тобой.
   -- Женщина утомила меня своей постоянной болтовней и требованиями заклинаний для детей. Я отделился от этой компании, дозволив женщине дарами заслужить награду. Она, по крайней мере, щедрая женщина, и я обещал вернуться в ее дом, если будет необходимо. Тоща, увидя себя одиноким в этом обширном и страшном мире, я вспомнил о поезде в Бенарес, где, как я знал, в храме джайнов живет такой же Ищущий, как я.
   -- А! Твоя река! -- сказал Ким. -- Я и забыл про реку.
   -- Так скоро, мой чела? Я никогда не забывал о ней, но, когда я оставил тебя, мне показалось, что лучше пойти в храм и посоветоваться. Видишь ли, Индия очень велика, и, может быть, до нас с тобой какие-нибудь умные люди оставили записки о местонахождении нашей реки. В храме в Бенаресе идут споры по этому вопросу; одни говорят одно, другие -- другое. Это любезные люди.
   -- Может быть, но что ты теперь делаешь?
   -- Я стараюсь приобрести заслугу, например, тем, что помогаю тебе стать мудрым, мой чела. Священнослужитель общества людей, которое поклоняется Красному Быку, написал мне, что все будет сделано для тебя, как я желал. Я послал денег за год и теперь, как ты видишь, пришел посмотреть, как ты войдешь во "врата знания". Я ждал тебя полтора дня -- не под влиянием моей привязанности к тебе -- этого не должно быть на Пути, -- но потому, что, раз внесены деньги за ученье, мне следует проследить, чтобы дело было закончено. Так посоветовали мне жрецы храма в Бенаресе. Они очень хорошо разъяснили мои сомнения. Я опасался, что поеду, может быть, для того, чтобы видеть тебя, увлекаемый на ложный путь красным покрывалом привязанности. Но это не то... К тому же меня смущает один сон.
   -- Но, Служитель Божий, ведь ты же не забыл дороги и всего, что произошло на ней. Наверно, ты пришел сюда повидать меня?
   -- Лошадям холодно, и им давно пора есть, -- захныкал возница.
   -- Убирайся в ад и живи там со своей потерявшей честь теткой! -- огрызнулся через плечо Ким. -- Я совершенно одинок в этой стране. Я не знаю, куда иду и что будет со мной. Я вложил свое сердце в письмо, посланное тебе. За исключением Махбуба Али у меня нет друга, кроме тебя, святой человек. Не бросай меня совсем!
   -- Я обдумал и это, -- дрожащим голосом проговорил лама. -- Ясно, что со временем я могу приобрести заслугу, -- если раньше не найду моей реки, -- убеждаясь, что твои стопы направлены к мудрости. Я не знаю, чему тебя будут учить, но священнослужитель написал мне, что ни один сын сахиба во всей Индии не будет обучен лучше тебя. Поэтому я буду приходить время от времени. Может быть, ты будешь такой сахиб, как тот, что дал мне эти очки -- лама тщательно протер их -- в Доме Чудес в Лагоре. Это -- моя надежда, потому что он -- источник мудрости, мудрее многих настоятелей... А может быть, ты забудешь меня и наши встречи.
   -- Если я буду есть твой хлеб, -- страстно воскликнул Ким, -- как могу я когда-нибудь забыть тебя?
   -- Нет, нет. -- Он отстранил мальчика. -- Я должен вернуться в Бенарес. Время от времени, так как я теперь знаю обычаи писцов в здешней стране, я буду посылать тебе письмо и временами навещать тебя.
   -- Но куда мне посылать письма? -- простонал Ким, цепляясь за одежду ламы и совершенно забывая о том, что он сахиб.
   -- В храм, где я останавливаюсь в Бенаресе. Это место, избранное мною, пока я не найду моей реки. Не плачь, потому что всякое желание -- иллюзия и новая цепь в круговороте жизни. Иди к "Вратам знания". Дай мне увидеть, что ты пошел... Ты любишь меня? Ну так иди, не то сердце у меня разорвется... Я приду. Обязательно приду.
   Лама смотрел вслед Киму, пока экипаж с шумом въехал в ворота, и пошел большими шагами, поминутно останавливаясь, чтобы понюхать табак.
   "Врата знания" с шумом захлопнулись за экипажем.
   У мальчиков, родившихся и воспитывавшихся в Индии, бывают свои особые манеры и привычки, не похожие на обычаи мальчиков всех других стран. И учителя подходят к ним путями, непонятными для английского учителя. Поэтому читателю вряд ли было бы интересно знать о жизни Кима, как ученика школы св. Ксаверия, среди двухсот-трехсот не по летам развитых подростков, большинство из которых не видело моря. Он перенес обычное наказание за то, что вышел за пределы школы, когда в городе была холера. Это было раньше, чем он научился хорошо писать по-английски, и поэтому он должен был отыскивать писца на базаре. Конечно, он бывал наказан и за куренье, и за употребление ругательств, более выразительных даже, чем те, которые до него раздавались в стенах школы св. Ксаверия. Он научился мыться с левитской обрядовой точностью туземцев, которые в глубине души считают англичан довольно грязными. Он проделывал обычные штуки с терпеливыми кули, убиравшими спальни, где мальчики возились в течение всей жаркой ночи, рассказывая свои похождения до рассвета. Ким спокойно сравнивал себя мысленно со своими самонадеянными товарищами.
   Это были сыновья мелких чиновников, служивших в управлении железных дорог, телеграфов и водных путей сообщения, капралов в отставке, иногда даже командовавших армией какого-нибудь мелкого раджи, капитанов индийского флота, пенсионеров государства, плантаторов, содержателей правительственных лавок и миссионеров. Было небольшое количество младших братьев старинных знатных семей, прочно обосновавшихся в Дуррумтоле: Перейра, де Суза и Д'Сильва. Их отцы могли бы смело воспитывать своих сыновей в Англии, но они любили школу своей юности, и поколение за поколением бледнолицых юношей поступало туда. Их местожительство распространялось от Говры на линии железных дорог до заброшенных стоянок войск вроде Монтбир и Чунар, погибших чайных плантаций в Удпуре или Декане, где отцы их были крупными помещиками, миссионерских станций в неделе езды от ближайшей железнодорожной линии, морских портов за тысячу миль на юге, где дерзкий прибой врывается прямо на берег, до хинных плантаций на самом юге. От одного рассказа о приключениях (которые у них вовсе не считались приключениями) во время их поездок в школу и обратно у мальчика, живущего на Западе, волосы встали бы дыбом. Эти школьники привыкли пробираться в одиночку на протяжении сотни миль через джунгли, где всегда их ожидала восхитительная возможность встретиться с тигром. Однако они точно так же не решились бы купаться в английском проливе в августовские дни, как их братья по ту сторону света не стали бы лежать смирно, если бы леопард обнюхивал их паланкин. Тут были шестнадцатилетние мальчики, которым случалось провести полтора дня на острове среди вышедшей из берегов реки. Были старшие ученики, реквизировавшие во имя св. Ксаверия случайно встретившегося им слона какого-то раджи: дожди размыли дорогу, которая вела к поместью их отца, и они чуть было не погубили громадное животное в сыпучих песках. Был мальчик, который говорил (и никто не сомневался в этом), что помогал отбить, стреляя из винтовки, нападение акасов в то время, когда эти головорезы производили смелые набеги на уединенные плантации.
   И все эти рассказы произносились ровным, монотонным голосом, свойственным туземцам, перемешивались оригинальными размышлениями, бессознательно заимствованными у туземок-кормилиц, и оборотами речи, показывавшими, что они только что переведены с местного языка. Ким наблюдал, слушал и одобрял. Это не походило на глупую односложную беседу мальчиков-барабанщ ымъ полкомъ, я былъ еще молодъ и малъ и лишенъ мудрости. Но теперь я каждый день чему-нибудь научаюсь, и черезъ три года полковникъ возьметъ меня изъ школы и пошлетъ съ Магдубомъ-Али на большую дорогу охотиться за лошадиными аттестатами, или, можетъ быть, я самъ поѣду. Или, можетъ быть, я найду ламу и пойду съ нимъ. Да, это лучше.
   Мысли становились медленнѣе и бевсвязяѣе. Онъ уже погружался въ блаженный сонъ, какъ вдругъ его слуха коснулся чей-то шопотъ, тонкій, но рѣзкій, выдѣлявшійся среди однообразной болтовня людей, сидѣвшихъ вокругъ огня. Шопотъ этотъ слышался изъ-за покрытой кожей платформы.
   -- Такъ, значитъ, его здѣсь нѣтъ?
   -- Гдѣ ему быть, какъ не въ городѣ? Кутятъ тамъ навѣрное. Не ищи крысу въ лягушечьей лужѣ. Пойдемъ, что ли. Это не тотъ, котораго намъ нужно.
   -- Но онъ не долженъ второй разъ проѣхать черезъ ущелья. Таковъ приказъ.
   -- Найми женщину, чтобы отравила его. Стоитъ всего нѣсколько рупій, а доказательствъ никакихъ.
   -- Нѣтъ, женщину оставимъ. Надо дѣйствовать навѣрняка,-- вспомни сколько обѣщали за его голову.
   -- Такъ какой же у тебя планъ?
   -- О, дуракъ! Тысячу разъ я тебѣ говорилъ. Подождемъ, пока онъ придетъ и ляжетъ спать, и тогда покончимъ однимъ вѣрнымъ выстрѣломъ. Насъ заслоняютъ платформы, и намъ только останется перебѣжать черезъ желѣзнодорожную линію и продолжать нашъ путь. Имъ не будетъ видно откуда сдѣланъ выстрѣлъ. Подождемъ по крайней мѣрѣ до разсвѣта. Что ты за факиръ, если тебя пугаетъ одна безсонная ночь?
   "Ого!-- подумалъ Кимъ, не раскрывая глазъ.-- Опять Магбубъ. Довольно-таки нехорошо оказывается разносить сагибамъ аттестаты бѣлыхъ жеребцовъ! Или, можетъ быть, Магбубъ продалъ еще какія-нибудь новости. Что же теперь дѣлать, Кимъ? Я не могу вспомнить ни одного школьнаго урока, который помогъ бы мнѣ въ этомъ случаѣ. Во всякомъ случаѣ надо встать... люди иногда просыпаются отъ тяжелыхъ сновъ.
   Онъ вскочилъ и началъ выкрикивать безсмысленныя слова, какъ человѣкъ въ кошмарѣ, и съ закрытыми глазами побѣжалъ въ сторону, а конюхи осыпали его проклятіями за то, что онъ перебудилъ ихъ. Отбѣжавъ немного, онъ прилегъ, продолжая стонать и бормотать, такъ, чтобы его слышали шептавшіеся люди, и только подождавъ немного, проползъ къ дорогѣ и сталъ пробираться въ глубокой темнотѣ. Дойдя до небольшого мостика черезъ канаву, онъ подлѣзъ подъ него, такъ что его подбородокъ пришелся на уровнѣ дороги. Такимъ образомъ онъ могъ наблюдать за движеніемъ по дорогѣ, а его самого не было видно.
   Проѣхали двѣ или три повозки, проѣхалъ верхомъ кашляющій полицейскій и быстро прошелъ человѣкъ пѣшкомъ, громко распѣвая, чтобы отогнать отъ себя злыхъ духовъ. Наконецъ раздался стукъ подковъ.
   -- А! Вотъ это всего вѣроятнѣе Магбубъ,-- подумалъ Кимъ, когда надъ его головой показалась голова лошади.
   -- Оэ, Магбубъ-Али!-- прошепталъ онъ:-- берегись!
   Въ ту же секунду всадникъ такъ осадилъ лошадь, что она почти сѣла на заднія ноги.
   -- Никогда больше,-- раздался голосъ Магбуба,-- не буду ѣздить ночью на подкованной лошади. Онѣ себѣ ломаютъ и кости и копыта по городскимъ улицамъ.
   Онъ наклонился, какъ будто поправляя что-то у лошади и его голова пришлась на футъ разстоянія отъ головы Кима.
   -- Не вылѣзай, сиди тамъ,-- пробормоталъ Кимъ.-- Ночь полна глазъ. Двое людей дожидаются тебя за повозками. Они хотятъ застрѣлить тебя, когда ты будешь ложиться спать, потому что твоя голова оцѣнена. Я это слышалъ, когда спалъ возлѣ лошадей.
   -- Ты ихъ видѣлъ?.. Да стой ты, чортово отродье!-- сердито прикрикнулъ онъ на лошадь.
   -- Нѣтъ.
   -- Не былъ ли одинъ изъ нихъ одѣть факиромъ?
   -- Одинъ сказалъ другому: "какой же ты факиръ, если боишься одну ночь не поспать".
   -- Хорошо. Отправляйся назадъ къ стоянкѣ и ложись. Я не умру сегодня ночью.
   Магбубъ поворотилъ лошадь и ускакалъ, а Кимъ пробрался на свое прежнее мѣсто, возлѣ лошадей. Прошелъ часъ и, несмотря на сильное желаніе не спать, онъ все-таки з.
   Но Магбубъ не спалъ. Ему было чрезвычайно непріятно, что люди не его племени и не имѣвшіе никакого отношенія въ его случайнымъ любовнымъ похожденіямъ, преслѣдовали его съ тѣмъ, чтобы убить. Его первымъ и естественнымъ побужденіемъ было вернуться, схватятъ сзади своихъ доброжелателей и убить обоихъ за разъ. Но потомъ онъ сообразилъ къ своему большому неудовольствію, что другая часть администраціи, не имѣвшая никакого отношенія къ полковнику Крейтону, потребуетъ объясненій, а ихъ будетъ крайне трудно давать. Потомъ его осѣнила блестящая мысль. "Отправлюсь на станцію и скажу, что меня обокрали. На что годится полиція, если бѣднаго Кабули могутъ свободно грабить! Если имъ удается словить вора, то это дѣлаетъ имъ большую честь. Я знаю одного молодого сагиба на станціи"..
   Онъ привязалъ лошадь и пошелъ на платформу.
   -- Эй, Магбубъ-Али!-- крикнулъ молодой помощникъ начальника движенія, собиравшійся отправиться вдоль по линіи, высокій бѣлокурый юноша въ полотняномъ костюмѣ.-- Что ты тутъ дѣлаешь? Сѣно, что ли, продаешь -- а?
   -- Нѣтъ, я пришелъ посмотрѣть не тутъ ли Лутуфъ-Улла. У меня на линіи стоятъ платформы съ лошадьми. Вѣдь безъ вѣдома желѣзнодорожнаго управленія ихъ никто не можетъ тронуть?
   -- Ну, я думаю, Магбубъ. Ты можешь съ насъ взыскать, еслибы это случилось.
   -- Я видѣлъ двухъ людей, присѣвшихъ на корточки подъ колесами одной изъ платформъ. Почти всю ночь они тамъ просидѣли. Факиры не крадутъ лошадей, такъ что я не обратилъ на нихъ особеннаго вниманія. Хочу отыскать своего компаньона, Лутуфъ-Уллу.
   -- Чортъ возьми! И ты даже не сталъ ломать себѣ голову надъ тѣмъ, что они тамъ дѣлаютъ и зачѣмъ пришла? Хорошо, что ты мнѣ попался. Какой видъ былъ у этихъ людей?
   -- Факиры они и больше ничего. Если и стащутъ, такъ я думаю, только немножко зерна съ одной изъ платформъ. Такихъ много ходитъ по линіи. Я сюда пришелъ отыскать моего компаньона, Лутуфъ-Улла...
   -- Брось ты своего компаньона. Гдѣ стоятъ платформы съ лошадьми?
   -- Немного въ сторонѣ, подальше, къ тому мѣсту, гдѣ зажигаютъ фонари для поѣздовъ.
   -- Возлѣ сигнальной будки? Да?
   -- На самыхъ ближнихъ рельсахъ справа, если смотрѣть на линію такъ. Что же касается Лутуфъ-Уллы, то онъ высокій человѣкъ съ перешибленнымъ носомъ и съ персидской борзой собакой.. И-ишь ты!
   Юноша бросился будить молодого увлекающагося полицейскаго, потому что, какъ онъ говорилъ, желѣзная дорога очень страдала отъ грабежей и потери товаровъ. Магбубъ-Али хихикнулъ себѣ въ крашеную бороду.
   -- Теперь они пойдутъ въ своихъ сапожищахъ, нашумятъ, а потомъ будутъ удивляться, почему нѣтъ никакихъ факировъ. Ловкіе они ребята, эти молодые сагибы.
   Онъ подождалъ, не двигаясь, нѣсколько минутъ, ожидая, что они побѣгутъ по линіи, воодушевленные предстоящимъ подвигомъ. Скоро блестящій паровозъ промчался мимо станціи, и Магбубъ поймалъ взглядъ молодого полицейскаго, проѣхавшаго на немъ.
   -- Я былъ несправедливъ къ этому юношѣ. Онъ не совсѣмъ дуракъ,-- проговорилъ Магбубъ-Али.-- Взять огненную повозку, чтобы поймать вора, это новая штука!
   Когда на разсвѣтѣ Магбубъ-Али вернулся къ своимъ людямъ, то никто не счелъ нужнымъ сообщить ему о томъ что случилось ночью. Никто, кронѣ маленькаго конюха, только-что поступившаго въ услуженіе къ великому человѣку. Магбубъ позвалъ его въ свою крошечную палатку помогать ему укладываться.
   -- Я все знаю,-- прошепталъ Кимъ, наклоняясь надъ переметными сумками.-- Два сагиба подъѣхали въ поѣздѣ. Я бѣгалъ въ темнотѣ то туда, то сюда по эту сторону платформъ, пока поѣздъ медленно двигался то взадъ, то впередъ. Они напали на двухъ людей, сидѣвшихъ подъ платформой... Хаджи, что мнѣ дѣлать съ этой глыбой табака? Завернуть въ бумагу и положить подъ этотъ мѣшокъ съ солью?.. Да... и они сшибли ихъ. Но одинъ изъ нихъ ударилъ сагиба факирскимъ козлинымъ рогомъ (Кимъ имѣлъ въ виду соединенные рога чернаго козла, составляющіе единственное свѣтское оружіе факировъ), полилась кровь. Тогда другой сагибъ поднялъ ружье, выпавшее изъ рукъ его безчувственнаго товарища, и ударилъ имъ факира. О всѣ они сшиблись съ такимъ бѣшенствомъ, точно безумные.
   -- Ты говоришь -- ружье было? За это отсиживаютъ добрыхъ десять лѣтъ въ тюрьмѣ.
   -- Потомъ оба упавшіе лежали совершенно неподвижно и, мнѣ кажется, ихъ втащили въ поѣздъ уже полумертвыми. Головы у нихъ вотъ такъ качались. И по всей линіи столько крови! Пойди посмотри.
   -- Мнѣ случалось и прежде видѣть кровь. Тюрьма -- мѣсто вѣрное... и, конечно, они назовутся ложными именами и, конечно, ни одному человѣку не удастся ихъ отыскать очень долго. Они были моими недругами. Твоя судьба и моя скованы одною цѣпью. А какой разсказъ для "цѣлителя жемчуга!" Ну, теперь живо справляйся съ переметными сумками и посудой. Возьмемъ лошадей и маршъ въ Симлу.
   Быстро, то-есть такъ, какъ считается быстро у восточныхъ народовъ: съ долгими объясненіями, съ бранью и пустой болтовней, небрежно и неопрятно, съ безконечными задержками и остановками по случаю забытыхъ мелочей собрался неряшливый караванъ и двинулся въ путь. Кимъ считался любимцемъ Магбуба-Али, и всѣ, желавшіе быть въ хорошихъ отношеніяхъ съ патаномъ, не обременяли мальчика работой. Дорогой продавецъ лошадей дѣлалъ своему юному спутнику наставленія:
   -- Если находишься среди сагибовъ, никогда не забывай, что ты сагибъ, а среди народовъ Индіи всегда помни, что ты...-- онъ остановился въ затрудненіи и улыбнулся.
   -- Что я такое? Мусульманинъ, индусъ или буддистъ? Это вопросъ трудный.
   -- Ты, конечно, невѣрный, и поэтому будешь проклятъ. Такъ говорятъ мой законъ, или мнѣ кажется, что онъ такъ говоритъ. Но ты также мой маленькій "всѣмъ на свѣтѣ другъ" и я люблю тебя. Такъ говоритъ мое сердце. Эти вопросы вѣры все равно, что лошади. Всякая хороша для своей страны.
   -- А мой лама говорилъ совершенно другое.
   -- Ахъ, онъ старый мечтатель изъ Ботіала и больше ничего! Сердце мое немножко раздражается, "всѣмъ на свѣтѣ другъ", что ты находишь такое достоинство въ столь мало извѣстномъ тебѣ человѣкѣ.
   -- Это правда, хаджи, но я вижу въ немъ это достоинство, и сердце мое привязано къ нему.
   -- А его сердце къ тебѣ, какъ я слышалъ. Сердца подобны лошадямъ: стремятся, не слушаясь узды и шпоръ... Теперь слушай. Для спокойствія твоего сердца тебѣ необходимо видаться съ этимъ ламой?
   -- Это одно изъ необходимыхъ условій,-- отвѣчалъ Кимъ.-- Если его у меня отнимутъ, то я уйду изъ школы и... и разъ я уйду, кто найдетъ меня опять?
   -- Это вѣрно,-- Магбубъ утвердительно кивнулъ головой,-- еще никогда ни одинъ жеребенокъ не ходилъ на такомъ длинномъ поводу.
   -- Ты не бойся,-- замѣтилъ Кимъ, какъ будто могъ исчезнуть въ одну минуту,-- мой лама сказалъ, что будетъ приходить, чтобы видѣться со мной въ школѣ...
   -- Нищій со своей чашкой въ присутствіи всѣхъ этихъ молодыхъ са...
   -- Не всѣ они!-- прервалъ его Кимъ и фыркнулъ.-- У большинства изъ нихъ бѣлки глазъ посинѣли, а ногти почернѣли, оттого что въ жилахъ течетъ кровь низшей касты.
   Потомъ Кимъ спокойно и подробно перечелъ всю родословную своихъ товарищей, жуя въ то же время сахарный тростникъ.
   -- "Всѣмъ на свѣтѣ другъ", -- сказалъ Магбубъ, отдувая въ сторону дымъ, чтобъ яснѣе видѣть,-- я встрѣчалъ много мужчинъ, женщинъ и мальчиковъ и не мало сагибовъ. Но во всю свою жизнь я не встрѣчалъ такого чертенка, какъ ты.
   -- А почему же такъ? Вѣдь я всегда говорю тебѣ правду, или продаю ее.
   Въ его тонѣ послышалось что-то, заставившее Магбуба повернуться къ нему.
   -- Еще какая-нибудь новая дьявольская выдумка?
   -- Восемь "анна", и тогда я скажу,-- объявилъ осклабившись Кимъ.-- Дѣло идетъ о твоемъ спокойствіи.
   -- О, шайтанъ!-- Магбубъ далъ ему монету.
   -- Помнишь ли ты это приключеніе съ ворами на желѣзной дорогѣ въ Умбаллѣ?
   -- Такъ какъ это былъ для меня вопросъ жизни и смерти, то я не совсѣмъ еще забылъ его. А что?
   -- А помнишь ли ты приключеніе съ воромъ въ Кашмиръ-Сараѣ?
   -- Я сію минуту выдеру тебя за уши, сагибъ.
   -- Не вижу никакой въ этомъ нужды, патанъ. А только второй факиръ, котораго сагибъ ударилъ до безчувствія, былъ тотъ самый человѣкъ, который приходилъ обыскивать твое помѣщеніе въ Лагорѣ. Я видѣлъ его лицо, когда его втаскивали въ вагонъ. Это тотъ самый человѣкъ.
   -- Почему ты раньше не сказалъ?
   -- О, вѣдь онъ пойдетъ въ тюрьму и нѣсколько лѣтъ будетъ вполнѣ безвреденъ. Не надо говорить заразъ больше того, что слѣдуетъ. Кромѣ того, я тогда не нуждался въ деньгахъ на сласти.
   -- Аллахъ Керимъ!-- произнесъ Магбубъ-Али: -- на тебя когда-нибудь найдетъ и ты мою голову продашь за сласти.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

   Кимъ будетъ помнить всю свою жизнь это долгое медленное путешествіе отъ Умбаллы до Симлы. Внезапно разлившаяся рѣка унесла одну. лошадь (конечно самую дорогую) и чуть не утопила Кима среди пляшущихъ галекъ. Потомъ дальше встрѣтился по дорогѣ слонъ изъ мѣстнаго полка и сталъ топтать лошадей. Такъ какъ это произошло на пастбищѣ, гдѣ лошади свободно паслись, то потребовалось цѣлыхъ полтора дня, чтобы опять согнать ихъ въ табунъ. Но все это было одно наслажденіе: карабкаться на горные хребты и потомъ сползать съ нихъ; глядѣть какъ румянецъ зари ложится на далекіе горные снѣга; разсматривать кактусы съ ихъ извилистыми отростками, возвышающіеся рядами по склонамъ каменистыхъ холмовъ; прислушиваться въ журчанью тысячи ручьевъ и потоковъ и къ крикамъ обезьянъ, прыгающихъ среди длинныхъ, опущенныхъ въ землѣ вѣтокъ деодаровъ. Интересны были также остановки для молитвъ (Магбубъ очень ревностно исполнялъ всѣ омовенія и обряды, когда нечего было спѣшить), вечерніе разговоры на стоянкахъ, когда верблюды и волы, стоя въ одной кучѣ, съ медленной важностью жевали кормъ, а глупые погонщики разсказывали послѣднія новости о томъ, что случилось на большой дорогѣ. Все это приводило Кима въ такой восторгъ, что сердце его такъ и пѣло въ груди.
   -- А когда придетъ конецъ пѣснямъ и пляскамъ,-- сказалъ Магбубъ-Али,-- тогда придется плясать по дудочкѣ полковника сагиба, а это не очень-то сладко.
   -- Что за веселая стража, самая прекрасная страна въ Индіи и страна Пяти Рѣкъ -- та прекраснѣе всѣхъ,-- произнесъ нараспѣвъ Кимъ.-- И туда я уйду, если Магбубъ-Али или полковникъ попробуютъ лишить меня свободы. А если я уйду, то кто меня найдетъ? Посмотри-ка, хаджи, это тамъ городъ Симла? Аллахъ, что за городъ!
   -- Братъ моего отца, а онъ человѣкъ очень старый, помнитъ, когда въ немъ было всего два дома.
   Они согнали лошадей на нижній базаръ, и Магбубъ-Али нанялъ для себя комнату у торговца скотомъ, гораздо лучше запиравшуюся, чѣмъ его помѣщеніе въ Лагорѣ. И здѣсь не обошлось безъ чудесъ, потому что въ сумеркахъ въ комнату вошелъ магометанскій мальчикъ конюхъ, а черезъ часъ вышелъ изъ нея евразійскій подростокъ въ дурно сидѣвшемъ на немъ одѣяніи, купленномъ въ лавкѣ готовымъ.
   -- А говорилъ съ Крейтономъ сагибомъ,-- объявилъ Магбубъ-Али,-- и еще разъ рука дружбы отстраняла бичъ бѣдствія. Онъ говоритъ, что ты уже прогулялъ на большой дорогѣ шестьдесятъ дней и что теперь уже поздно посылать тебя въ горную школу.
   -- Я уже сказалъ, что мои вакаціи принадлежатъ мнѣ вполнѣ и что въ другую школу не отправлюсь. Это вѣдь входитъ въ мои условія.
   -- Полковникъ сагибъ еще не знаетъ ничего о твоемъ контрактѣ. Ты долженъ остановиться въ домѣ Лурганъ-сагиба, пока не придетъ время отправляться тебѣ въ Лукноу.
   -- Мнѣ бы хотѣлось больше жить съ тобою, Магбубъ.
   -- Ты не понимаешь какой чести удостоенъ. Самъ Лурганъ-сагибъ тебя требуетъ. Ты подымешься на гору и потомъ пойдешь по дорогѣ наверху и тамъ ты долженъ забыть, что когда-нибудь видѣлся или говорилъ со мною, Магбубомъ-Али, продающимъ лошадей Крейтону сагибу, котораго ты не знаешь. Запомни это хорошенько.
   Кинъ кивнулъ головой.
   -- Хорошо. Но кто этотъ Лурганъ сагибъ? Нѣтъ,-- прибавилъ онъ, поймавъ острый, какъ лезвіе ножа, взглядъ Магбуба,-- я вѣдь въ самомъ дѣлѣ никогда не слыхалъ этого имени. Быть можетъ, онъ,-- мальчикъ понизилъ голосъ,-- одинъ изъ "нашихъ"?
   -- Что это за разговоръ о какихъ-то "нашихъ", сагибъ?-- возразилъ Магбубъ-Али тѣмъ тономъ, какимъ обыкновенно разговаривалъ съ европейцами.
   -- У Лургана-сагиба есть лавка среди другихъ европейскихъ лавокъ. Вся Симла знаетъ эту лавку. Спроси тамъ... и его надо слушаться съ перваго слова. Люди говорятъ, что онъ занимается колдовствомъ, но это тебя не касается. Взойди на гору и спроси. Теперь-то и начнется большая игра.
   

IX.

   Колесо жизни сдѣлало еще одинъ поворотъ, и Кимъ храбро вступилъ въ новую полосу своего существованія. Онъ долженъ былъ опять стать на время сагибомъ. Дойдя до широкой дороги къ Симлѣ, онъ сталъ озираться. Подъ фонарнымъ столбомъ сидѣлъ на корточкахъ маленькій индусъ лѣтъ десяти.
   -- Гдѣ домъ мистера Лургана?-- спросилъ Кимъ.
   -- Я не понимаю по-англійски,-- отвѣтилъ мальчикъ, и Кимъ сейчасъ же перешелъ на мѣстное нарѣчіе.
   -- Я тебя проведу.
   Они вдвоемъ вступили въ таинственный полу-мракъ, сквозь который смутно доносился шумъ города, расположеннаго внизу у горы, и дыханіе прохладнаго вѣтра съ возвышавшагося подъ самыми звѣздами и увѣнчаннаго деодарами Якко. Огоньки, разсѣянные на различныхъ высотахъ, представляли собой какъ бы второй рядъ звѣздъ. Одни изъ нихъ были неподвижны, другіе же двигались -- это были фонари рикшо, колясокъ, въ которыхъ веселые и безпечные англичане отправлялись на званые обѣды.
   -- Вотъ здѣсь,-- сказалъ проводникъ Кима и остановился у веранды, расположенной у большой дороги. Двери не было; входъ былъ завѣшанъ только занавѣсью изъ бисера, пропускавшей свѣтъ лампы изнутри.
   -- Вотъ онъ,-- сказалъ мальчикъ тихимъ какъ вздохъ голосомъ. Кимъ понялъ, что мальчикъ поджидалъ его на дорогѣ, чтобы проводить его сюда, и ему стало жутко; но онъ подавилъ страхъ и смѣло раздвинулъ занавѣсь. Человѣкъ съ темной бородой и съ зеленымъ щиткомъ надъ глазами сидѣлъ у стола и выбиралъ короткими бѣлыми пальцами сверкающіе шарики съ подноса, стоявшаго передъ нимъ; онъ ихъ нанизывалъ на блестящую шелковую нитку и все время напѣвалъ про себя. Кимъ угадывалъ, что за кругомъ свѣта отъ лампы комната была полна предметовъ, напоминавшихъ своимъ ароматомъ восточные храмы. Онъ потянулъ воздухъ и почувствовалъ запахъ мускуса, санталоваго дерева и хасминоваго масла.
   -- Это я,-- сказалъ наконецъ Кимъ на мѣстномъ нарѣчіи; среди этихъ запаховъ онъ забылъ, что долженъ былъ изображать изъ себя сагиба.
   -- Семьдесятъ девять, восемьдесятъ, восемьдесятъ одинъ,-- продолжалъ считать человѣкъ, такъ быстро нанизывая жемчужины одну за другой, что Кимъ не поспѣвалъ слѣдить за движеніями его пальцевъ. Человѣкъ снялъ зеленый щитокъ и съ полъ-минуты пристально смотрѣлъ на Кима. Его зрачки то расширялись, то, казалось, произвольно съуживались до размѣра булавочной головки. Кимъ зналъ одного факира, который тоже умѣлъ это дѣлать и зарабатывалъ этимъ много денегъ, особенно когда принимался проклинать глупыхъ женщинъ. Киму сдѣлалось любопытно. Но его другъ факиръ умѣлъ, кромѣ того, двигать ушами, и Киму было жалко, что новый знакомый этого не дѣлалъ.
   -- Ты не бойся,-- проговорилъ наконецъ м-ръ Лурганъ.
   -- Чего мнѣ бояться?
   -- Ты здѣсь будешь ночевать сегодня, и останешься у меня до начала занятій въ Лукноу. Такъ приказано.
   -- Такъ приказано,-- повторилъ Кимъ.-- Но гдѣ же я буду спать?
   -- Здѣсь, въ этой комнатѣ.-- Лурганъ сагибъ указалъ рукой за неосвѣщенную часть комнаты.
   -- Хорошо,-- спокойно сказалъ Кимъ.-- Сейчасъ ложиться?
   Лурганъ сагибъ кивнулъ головой и, взявъ лампу, высоко поднялъ ее. На освѣщенныхъ свѣтомъ лампы стѣнахъ Кимъ увидѣлъ расшитыя страшными узорами ткани, а надъ ними коллекцію тибетскихъ дьявольскихъ масокъ -- рогатыхъ, нахмуренныхъ или съ выраженіемъ идіотскаго ужаса. Въ углу стоялъ японскій воинъ, въ латахъ и съ перьями на головѣ, угрожая своей аллебардой, и множество пикъ и "кутаровъ" отразили слабый свѣтъ лампы. Но болѣе, чѣмъ всѣ эти предметы -- онъ уже видѣлъ подобныя маски въ лагорскомъ музеѣ -- Кима заинтересовалъ взглядъ маленькаго индуса съ кроткими глазами; онъ сидѣлъ теперь, скрестивъ ноги подъ столомъ съ жемчугомъ, и на его красныхъ какъ пурпуръ губахъ мелькала улыбка.
   -- Кажется, Лурганъ сагибъ хочетъ меня напугать. И это чортово отродье подъ столомъ навѣрное хотѣло бы, чтобы я въ самомъ дѣлѣ испугался.-- Эта комната,-- сказалъ онъ вслухъ,-- похожа на "домъ чудесъ". Гдѣ моя постель?
   Лургавъ сагибъ указалъ ему на сложенное одѣяло въ углу, подлѣ отвратительныхъ масокъ, потомъ взялъ лампу и ушелъ, оставивъ его въ темнотѣ.
   -- Это былъ Лургавъ сагибъ?-- спросилъ Кимъ, свернувшись на своемъ одѣялѣ.
   Отвѣта не послѣдовало. Онъ слышалъ дыханіе маленькаго индуса, поползъ по полу по направленію этого звука и сталъ наносить удары въ темнотѣ:-- Отвѣчай, дьяволъ,-- крикнулъ онъ.-- Какъ ты смѣешь лгать сагибу?
   Ему послышалось, что въ темнотѣ кто-то смѣется. Это не могъ быть слабенькій индусъ, потому что тотъ плакалъ. Кимъ возвысилъ голосъ и сказалъ громко:
   -- Лурганъ сагибъ, о, Лурганъ сагибъ! Развѣ приказано, чтобы твой слуга не отвѣчалъ мнѣ?
   -- Да, такъ приказано.
   Голосъ, въ великому изумленію Кима, раздался за его спиной.
   -- Хорошо. Но помни,-- пробормоталъ онъ, укладываясь на свое одѣяло,-- я тебя утромъ отколочу. Я не люблю индусовъ.
   Ночь была не изъ пріятныхъ, такъ какъ комната была полна голосовъ и музыки. Кимъ два раза проснулся, услыхавъ, что его кто-то зоветъ по имени. Во второй разъ онъ отправился на поиски и наткнулся носомъ на ящикъ, который несомнѣнно говорилъ человѣческимъ языкомъ, но какимъ-то не человѣческимъ голосомъ. Ящикъ заканчивался металлической трубой и соединялся проволоками съ ящикомъ меньшихъ размѣровъ, стоящимъ за полу -- такъ это по крайней мѣрѣ казалось на ощупь. Голосъ, очень рѣзкій и дребезжащій, выходилъ изъ трубы. Кимъ потеръ себѣ носъ и пришелъ въ бѣшенство, говоря про себя, какъ обыкновенно, на мѣстномъ нарѣчіи.
   -- Это годится для базарнаго нищаго, но я сагибъ и сынъ сагиба, и что еще гораздо важнѣе -- ученикъ лукноуской школы. Да (тутъ онъ мысленно перешелъ на англійскій языкъ), ученикъ школы Сентъ-Ксавье. Чортъ побери мистера Лургана! Эта штука похожа за швейную машину. Онъ очень ошибается -- у насъ въ Лукноу такими пустяками не испугаешь -- нѣтъ! Потомъ онъ опять перешелъ за индусскій языкъ.-- Но сколько же платятъ ему? Онъ только торговецъ -- я въ его лавкѣ. Но Крейтонъ сагибъ полковникъ -- и, кажется, я здѣсь по приказанію Крейтонъ сагиба. Ну да и отколочу же я этого индуса утромъ! Это еще что такое?
   Изъ ящика съ трубой полился потокъ самой отборной брани, которую Кимъ когда-либо слышалъ; она произнесена была высокимъ равнодушнымъ голосомъ,-- и у Кима на минуту волосы стали дыбомъ. Но когда проклятая штука стала переводить дыханіе, Кимъ успокоился, услышавъ жужжаніе, напоминавшее швейную машину.
   -- Chûp (замолчи)!-- крикнулъ онъ, и опять услышалъ нѣчто въ родѣ смѣха.-- Chûp, или я сломаю тебѣ голову.
   Ящикъ не обращалъ на него вниманія. Кимъ сталъ возиться у металлической трубы, и что-то взлетѣло вверхъ со стукомъ; онъ, очевидно, поднялъ крышку. Если внутри сидѣлъ дьяволъ, то теперь ему наступилъ конецъ. Кимъ понюхалъ,-- такой запахъ былъ у швейныхъ машинъ на базарѣ. Теперь онъ покончитъ съ этимъ "шайтаномъ". Онъ снялъ куртку и всунулъ ее въ открытый ящикъ. Что-то длинное и круглое погнулось подъ его рукой, раздался скрипъ, и голосъ затихъ -- что и должно произойти, если засунуть сложенную втрое куртку во внутрь дорогого фонографа. Кимъ безмятежно заснулъ.
   Утромъ онъ проснулся, почувствовавъ на себѣ взглядъ Лурганъ-сагиба.
   -- О,-- сказалъ Кимъ, твердо рѣшившись быть сагибомъ.-- У васъ тутъ какой-то ящикъ бранился ночью. Я его остановилъ. Это вашъ ящикъ?
   Лурганъ сагибъ протянулъ ему руку.
   -- Съ добрымъ утромъ, О'Гара,-- сказалъ онъ.-- Да, этотъ ящикъ мой. Я держу у себя въ лавкѣ такого рода вещи, потому что онѣ нравятся моимъ друзьямъ раджамъ. Этотъ ящикъ ты сломалъ, но я за него недорого заплатилъ. Да, мои друзья, короли, очень любятъ игрушки -- и я иногда тоже.
   Кимъ искоса взглянулъ на него. Онъ былъ сагибомъ по платью; но, судя по совершенству его урдусскаго языка, въ особенности по недостаткамъ въ произношеніи англійскаго, видно было, что онъ все, что угодно, но только не сагибъ. Онъ видимо отлично понималъ душевное состояніе Кима, прежде чѣмъ мальчикъ открылъ ротъ, и не трудился точно разъяснять свои мысли, какъ отецъ Викторъ или учителя въ Лукноу. Самое пріятное было то, что онъ обращался съ Кимомъ какъ съ равнымъ себѣ азіатомъ.
   -- Жалко, что ты не сможешь отколотить моего мальчика сегодня. Онъ говоритъ, что или заколетъ, или отравитъ тебя. Онъ очень ревнивъ, и поэтому я поставилъ его въ уголъ, и не буду говорить съ нимъ цѣлый день. Онъ только-что пытался убить меня. Такъ ты ужъ помоги мнѣ пожалуйста приготовить завтракъ. Онъ слишкомъ ревнивъ, чтобы ему можно было довѣриться теперь.
   Настоящій сагибъ изъ Англіи навѣрное бы болѣе пространно все это разсказахъ. А Лурганъ сагибъ совершенно просто передалъ самый фактъ -- какъ это сдѣлалъ бы Магбубъ-Али, говоря о своихъ дѣлахъ на сѣверѣ.
   Сзади лавки Лургана была веранда, построенная надъ отвѣснымъ горнымъ спускомъ, и съ нея видны были дымовыя трубы сосѣдей, какъ это всегда бываетъ въ Симлѣ. Киму пришелся очень по вкусу чисто персидскій завтракъ, собственноручно изготовленный Лурганъ-сагибомъ, но еще болѣе привела его въ восторгъ лавка Лургана. Лагорскій музей былъ обширнѣе, но здѣсь было больше разныхъ диковинъ: тибетскіе амулеты, бирюзовыя и янтарныя ожерелья, браслеты изъ зеленаго нефрита, палочки ладана въ горшечкахъ, выложенныхъ неотшлифованными гранатами, маски, которыя онъ видѣлъ наканунѣ, синія цвѣта павлиньяго хвоста ткани, покрывавшія всю стѣну, золоченыя изображенія Будды, и маленькіе переносные алтари, русскіе самовары съ бирюзой на крышкѣ, тонкія, какъ яичная скорлупа, чашки въ странныхъ восьмиугольныхъ ящичкахъ, распятія изъ пожелтѣвшей слоновой кости, свернутые запыленные ковры, отъ которыхъ шелъ удушливый запахъ, персидскіе кувшины для омовеній послѣ ѣды, тусклыя мѣдныя курильницы, не китайской и не персидской работы, украшенныя фигурами дьяволовъ, всякаго рода оружіе и тысяча другихъ предметовъ въ ящикахъ, въ кучахъ, или просто разбросанныхъ по комнатѣ; свободнымъ оставалось только мѣсто у шаткаго деревяннаго стола, за которымъ работалъ Лурганъ сагибъ.
   -- Все это пустяки!-- скатъ Лурганъ, слѣдя за восхищеннымъ взоромъ Кима.-- Я покупаю эти предметы, потому что они красивы, и иногда продаю ихъ, если мнѣ нравятся покупатели. Моя главная работа на столѣ -- вотъ посмотри.
   Въ утреннемъ свѣтѣ на столѣ сверкали красные, синіе и зеленые камни и кое-гдѣ синевато-бѣлые брызги брилліантовъ. Кимъ широко раскрылъ глаза.
   -- О, эти камни прочные. Они не испортятся отъ солнца, да и къ тому же они дешевые. Вотъ если камни больны -- дѣло другое.-- Онъ наложилъ Киму вторую порцію.-- Никто кромѣ меня не умѣетъ лечить больной жемчугъ и возвращать голубой цвѣтъ бирюзѣ. Я не говорю объ опалахъ -- всякій дуракъ можетъ вылечить опалъ, но съ больнымъ жемчугомъ никто, кромѣ меня, не съумѣетъ справиться. Что, еслибы я умеръ? Вѣдь тогда не было бы никого... Нѣтъ, ты не съумѣешь обращаться съ драгоцѣнными камнями -- развѣ только съ бирюзой, да и то не скоро.
   Онъ сталъ мягко потирать руки. Изъ-за ковровъ послышалось отрывистое, слабое рыданіе. Это былъ маленькій индусъ, послушно стоявшій лицомъ къ стѣнѣ: его тонкія плечи дрожали отъ рыданій.
   -- Онъ ревнивъ,-- онъ очень ревнивъ. Посмотримъ, будетъ ли онъ еще разъ пытаться отравить меня за завтракомъ и заставлять меня за-ново варить его.
   -- Knbbee-Knbbee nahm,-- послышался прерывистый отвѣтъ.
   -- И захочетъ ли онъ опять убить другого мальчика.
   -- Knbbee-Knbbee nahm (никогда, никогда. Нѣтъ!).
   -- А какъ ты думаешь, что онъ сдѣлаетъ,-- спросилъ Лурганъ Кима.
   -- О, я не знаю. Можетъ быть, лучше отпустить его. А почему онъ хотѣлъ отравить васъ?
   -- Потому что онъ меня очень любитъ. Что, еслибы ты кого-нибудь любилъ, а пришелъ бы чужой человѣкъ, и тому, котораго бы ты любилъ, чужой нравился бы больше тебя,-- что бы ты сдѣлалъ?
   Кимъ задумался. Лурганъ повторилъ ту же фразу на мѣстномъ нарѣчіи.
   -- Я бы не отравилъ того человѣка,-- сказалъ Кимъ задумчиво,-- но я бы отколотилъ чужого мальчика, еслибы мальчикъ любилъ этого человѣка. Но я бы сначала спросилъ мальчика, любитъ ли онъ его.
   -- Да, но онъ думаетъ, что меня нельзя не любить.
   -- Ну, такъ онъ глупъ, по-моему.
   -- Слышишь,-- сказалъ Лурганъ сагибъ, обращаясь въ рыдающему мальчику.-- Сынъ сагиба говоритъ, что ты дурачекъ. Выходи, и слѣдующій разъ, когда тебѣ будетъ тяжело на душѣ, не прибѣгай такъ открыто къ мышьяку. Я бы могъ заболѣть, дитя, и тогда драгоцѣнные камни перешли бы въ другія руки. Иди сюда.
   Мальчикъ выползъ изъ-за ковровъ съ распухшими отъ слезъ глазами и бросился къ ногамъ Лурганъ-сагиба съ такимъ страстнымъ раскаяніемъ, что даже Кимъ былъ тронутъ.
   -- Я буду вѣрно хранить драгоцѣнные камни. О, отецъ мой и мать моя, прогони его!
   Онъ указалъ на Кима движеніемъ откинутой назадъ голой пятки.
   -- Подожди немного, онъ скоро опять уйдетъ. А пока онъ здѣсь, въ школѣ у насъ, и ты будешь его учителемъ. Сыграй съ нимъ въ игру драгоцѣнныхъ камней. Я буду вести счетъ.
   Мальчикъ быстро отеръ слезы, кинулся въ глубину лавки и вернулся съ мѣднымъ подносомъ.
   -- Дай мнѣ ихъ самъ,-- сказалъ онъ Лурганъ-сагибу,-- своей собственной рукой, чтобы онъ не сказалъ, что я зналъ ихъ раньше.
   -- Подожди, не волнуйся,-- сказалъ Лургавъ и вынулъ изъ ящика подъ столомъ пригоршню блестящихъ камней.
   -- Ну, а теперь,-- сказалъ мальчикъ Киму, размахивая старой газетой,-- гляди на нихъ сколько хочешь, пересчитай ихъ, можешь даже взять ихъ въ руки. Мнѣ достаточно одинъ разъ взглянуть.-- Онъ гордо повернулся спиной.
   -- Но въ чемъ состоитъ игра?
   -- Когда ты ихъ пересчитаешь и разсмотришь, и будешь увѣренъ, что запомнилъ всѣ камни, я ихъ закрою вотъ этой бумагой, а ты долженъ перечислить ихъ всѣхъ Лурганъ-сагибу. Я напишу свой счетъ на бумагѣ.
   Духъ соревнованія проснулся въ груди Кима. Онъ наклонился къ подносу. На немъ лежало около пятнадцати камней.-- Это не трудно,-- сказалъ онъ черезъ минуту. Мальчикъ накрылъ бумагой сверкающіе камни, и самъ сталъ что-то писать въ счетной книгѣ.
   -- Тутъ подъ бумагой пять синихъ камней: одинъ большой, одинъ поменьше и три маленькихъ,-- торопливо сказалъ Кимъ.-- Есть еще четыре зеленыхъ камня и одинъ съ дыркой, есть зеленый прозрачный камень, и другой, въ родѣ мундштука. Есть два красныхъ камня, и я насчиталъ пятнадцать, но два я забылъ. Нѣтъ, дай мнѣ подумать. Одинъ шарикъ изъ слоновой хости, маленькій и... и... дай мнѣ подумать...
   -- Разъ, два...-- Лургавъ сагибъ просчиталъ до десяти, но Кимъ не могъ вспомнить.
   -- Такъ слушай мой счетъ,-- проговорилъ маленькій индусъ, весь дрожа отъ радостнаго смѣха.-- Во-первыхъ, два потрескавшихся сапфира: одинъ въ два карата, другой -- въ четыре, насколько я могу судить. Сапфиръ въ четыре карата поцарапанъ у края. Затѣмъ туркестанская бирюза, гладкая, съ черными жилками, и двѣ съ надписями -- одна съ названіемъ бога золотыми буквами, другая -- съ трещиной посрединѣ,-- она вынута вѣроятно изъ стараго кольца. Я не могъ прочесть надпись. Вотъ и всѣ пять синихъ камня... Затѣмъ, четыре растресканныхъ няумруда, но одинъ пробуравленъ въ двухъ мѣстахъ, а у другого недостаетъ кусочка.
   -- Какой вѣсъ?-- безстрастно спросилъ Лурганъ сагибъ.
   -- Три, пять, пять и четыре карата, насколько я могу судить. Затѣмъ кусокъ стараго зеленоватаго янтаря отъ трубки и рѣзной топазъ изъ Европы. Еще бурманскій рубинъ въ два карата, безъ трещины, и поцарапанный балійскій рубинъ въ два карата. Затѣмъ рѣзной шарикъ изъ слоновой кости, китайскій, съ изображеніемъ крысы, высасывающей яйцо; и, наконецъ,-- ага!.. хрустальный шарикъ величиной въ бобъ, посаженный на золотой листикъ.
   Онъ захлопалъ въ ладоши, кончивъ перечисленіе.
   -- Онъ побѣдилъ,-- сказалъ, улыбаясь, Лурганъ сагибъ.
   -- Ну, да, онъ зналъ, названія камней,-- отвѣтилъ Кимъ покраснѣвъ.-- Попробуемъ повторить игру, но съ предметами, которые мы съ нимъ одинаково знаемъ.
   Они наполнили подносъ разными вещами, подобранными въ лавкѣ, и даже притащили кое-что изъ кухни, но мальчикъ каждый разъ оказывался побѣдителемъ; Кимъ былъ совершенно изумленъ.
   -- Завяжи мнѣ глаза, а самъ можешь глядѣть, я только пощупаю пальцами, и все-таки выиграю,-- предложилъ индусъ.
   Кимъ топнулъ ногой отъ досады, когда мальчикъ и въ этихъ условіяхъ оказался побѣдителемъ.
   -- Еслибы дѣло шло о людяхъ или лошадяхъ,-- сказалъ объ,-- я бы угадалъ лучше, чѣмъ онъ. А эта игра въ ножи, щипцы и ножницы совсѣмъ пустая.
   -- Сначала научись, а потомъ будешь учить самъ,-- сказалъ Лурганъ сагибъ.-- Искуснѣе онъ тебя?.. Скажи самъ.
   -- Да. Но какъ этому научиться?
   -- Нужно постоянно упражняться, пока не достигнешь совершенства, а поучиться стоитъ.
   Маленькій индусъ, упоенный своимъ торжествомъ, похлопалъ Кима по спинѣ.
   -- Не отчаивайся?-- сказалъ онъ,-- я самъ буду тебя учить.
   -- А я буду наблюдать за тѣмъ, чтобы онъ тебя хорошо училъ,-- прибавилъ Лурганъ сагибъ, продолжая говорить на мѣстномъ нарѣчіи.-- Вѣдь кромѣ вотъ этого мальчика -- глупо онъ сдѣлалъ, что купилъ такъ много мышьяку; вѣдь я самъ бы далъ ему, еслибы онъ попросилъ -- кромѣ него, я давно не встрѣчалъ болѣе способнаго ученика, чѣмъ ты. А у насъ еще десять дней впереди до твоего отъѣзда въ Лукноу, гдѣ все равно ничему не учатъ, а только берутъ большія деньги. Мы съ тобой, надѣюсь, будемъ друзьями.
   Прошло десять сумасшедшихъ дней, но Кимъ слишкомъ былъ упоенъ своей новой жизнью, чтобы размышлять о ея безразсудности. По утрамъ онъ игралъ со своимъ товарищемъ въ новую для него игру, иногда съ настоящими камнями, иногда съ ворохами шпагъ и кинжаловъ, или же съ фотографическими карточками туземцевъ. Днемъ онъ и маленькій индусъ сидѣли на стражѣ въ лавкѣ, прикурнувъ безмолвно за кучами сложенныхъ ковровъ или за ширмами, и наблюдали за многочисленными и очень интересными посѣтителями м-ра Лургана. Это были мелкіе раджи, свита которыхъ, покашливая, дожидалась на верандѣ; они покупали разныя диковины, фонографы и заводныя игрушки. Приходили дамы покупать ожерелья, и мужчины, которые, какъ казалось Киму,-- но, можетъ быть, воображеніе его было развращено преждевременнымъ опытомъ,-- являлись главнымъ образомъ изъ-за дамъ; заходили также и придворные мелкихъ владѣтельныхъ князей, какъ бы для того, чтобы отдавать въ починку старинныя ожерелья,-- сверкающіе, потоки свѣта разливались по столу, когда они раскладывали камни; на самомъ дѣлѣ, имъ нужно было добывать деньги для сердитыхъ магаарани или молодыхъ раджей. Приходили и "бабу" (господа); Лурганъ сагибъ говорилъ съ ними строго и внушительно, но дѣло кончалось всегда тѣмъ, что онъ давалъ имъ деньги чеканнымъ серебромъ и бумажками. Иногда въ лавкѣ собирались театральнаго вида туземцы въ длиннополой одеждѣ и бесѣдовали о разныхъ метафизическихъ вопросахъ по-англійски и на мѣстномъ нарѣчіи, къ великому удовольствію м-ра Лургана. Онъ всегда интересовался религіей. Вечеромъ Кимъ и маленькій индусъ, имя котораго Лурганъ постоянно мѣнялъ по вдохновенію, должны были давать точный отчетъ о всемъ, что они видѣли и слышали въ теченіе дня, высказывать свое мнѣніе о каждомъ человѣкѣ по его лицу, по разговорамъ и манерамъ, угадывать дѣйствительную цѣль его прихода. Послѣ ужина Лурганъ сагибъ устраивалъ игру въ переодѣванія и самъ видимо увлекался ею. Онъ удивительно умѣлъ разрисовывать лица,-- однимъ мазкомъ кисти онъ измѣнялъ ихъ до неузнаваемости. Въ лавкѣ было множество всевозможнаго платья и тюрбановъ, и Кимъ переодѣвался то молодымъ магометаниномъ изъ хорошей семьи, то продавцомъ оливковаго масла, а однажды -- это было очень весело -- сыномъ мелкаго землевладѣльца, разряженныхъ но праздничному. Лурганъ сагибъ очень зорко подмѣчалъ малѣйшую неточность въ костюмѣ. Лежа на истертомъ тиковомъ диванѣ, онъ по получасу объяснилъ, какъ каждая каста говоритъ, ходитъ, кашляетъ или чихаетъ. Маленькій индусъ былъ очень неловокъ въ этой игрѣ. Его ума хватало на угадываніе числа камней, но не на то, чтобы проникать въ чужую душу; въ Кимѣ же пробуждался какой-то демонъ и наполнялъ его душу радостью, когда онъ надѣвалъ разные костюмы и одновременно мѣнялъ характеръ рѣчи и движеній.
   Увлеченный игрой, онъ въ одинъ изъ вечеровъ вызвался показать Лурганъ сагибу, какъ ученики факировъ, его старые лагорскіе знакомые, просятъ милостыню по дорогамъ, а также представилъ въ лицахъ, какъ бы онъ обратился за подаяніемъ къ англичанину, къ пенджабскому фермеру, идущему на ярмарку, и къ женщинѣ, которая ходитъ безъ покрывала. Лурганъ сагибъ очень смѣялся и попросилъ Кима остаться въ томъ же видѣ, т.-е. посидѣть скрестивъ ноги, съ измазаннымъ золой лицомъ и съ дикимъ выраженіемъ главъ, еще съ полчаса. По истеченіи этого срока въ лавку вошелъ старообразный толстый "бабу" съ заплывшими отъ жира ногами въ длинныхъ чулкахъ; Кимъ встрѣтилъ его потокомъ типичныхъ уличныхъ причитаній. Лурганъ сагибъ, къ досадѣ Кима, смотрѣлъ только на бабу, и не обращалъ вниманія на представленіе.
   -- По-моему...-- сказалъ бабу, закуривая папироску,-- по моему мнѣнію, въ высшей степени вѣрно и искусно представлено. Еслибы вы не предупредили меня, я бы сказалъ, что это вы сами хватали меня за ноги. А какъ по вашему, скоро онъ будетъ болѣе или менѣе годиться намъ? Потому что тогда я похлопочу за него.
   -- Онъ учился всему, что нужно, въ Лукноу.
   -- Такъ велите ему не зѣвать. Спокойной ночи, Лурганъ.-- Бабу вышелъ, ковыляя, изъ лавки.
   Когда они стали обсуждать всѣхъ перебывавшихъ въ лавкѣ за день людей, Лурганъ сагибъ спросилъ Кима, кто, по его мнѣнію, былъ этотъ человѣкъ.
   -- Господь знаетъ,-- беззаботно отвѣтилъ Кимъ. Тонъ, которымъ онъ это сказалъ, могъ бы обмануть Магбуба-Али, но никакъ не цѣлителя жемчуга.
   -- Это правда. Господь, конечно, знаетъ. Но я желаю услышать твое мнѣніе.
   Кимъ искоса посмотрѣлъ на Лургана, взглядъ котораго вынуждалъ говорить правду.
   -- Я... я... думаю, что онъ захочетъ взять меня на службу, когда я кончу школу. Но, прибавилъ онъ конфиденціально, когда Лурганъ сагибъ кивнулъ въ знакъ одобренія,-- я не понимаю, какъ онъ можетъ мѣнять одѣянія и говорить на многихъ языкахъ.
   -- Ты потомъ многое поймешь. Онъ пишетъ донесенія извѣстному намъ полковнику. Онъ въ почетѣ только въ Симлѣ, и притомъ, замѣть, у него нѣтъ имени; онъ значится только подъ одной буквой и номеромъ -- таковъ обычай у насъ.
   -- И его голова тоже оцѣнена какъ голова Маг... всѣхъ другихъ?
   -- Пока еще нѣтъ; но еслибы мальчикъ, который сидитъ теперь здѣсь, пошелъ -- смотри, дверь открыта -- не далѣе, чѣмъ въ извѣстный домъ, съ выкрашенной въ красный цвѣтъ верандой, и шепнулъ бы черезъ отверстіе ставень: "Дурныя вѣсти въ прошломъ мѣсяцѣ дошли до начальства черезъ Гурри Чундеръ Мукерджи", то мальчикъ унесъ бы съ собой въ поясѣ пятьсотъ или тысячу рупій,-- столько, сколько онъ потребовалъ бы.
   -- Хорошо. А долго ли такой мальчикъ остался бы въ живыхъ послѣ того?
   Кимъ весело улыбнулся, глядя въ лицо Лурганъ-сагибу.
   -- Трудно сказать. Можетъ быть, еслибы онъ былъ очень хитеръ, то дотянулъ до вечера, но уже ночь онъ бы не пережилъ до утра,-- ни въ коемъ случаѣ не дожилъ бы.
   -- Такъ сколько же получаетъ бабу, если за его голову такъ много даютъ?
   -- Восемьдесятъ, можетъ быть, сто или даже сто-пятьдесятъ рупій. Но жалованье тутъ послѣднее дѣло. Отъ времени до времени на свѣтъ роадаются люди, и ты одинъ изъ такихъ людей, которымъ страстно хочется ходить по свѣту, даже рискуя своей жизнью, и разузнавать разныя разности -- иногда о чемъ-нибудь очень далекомъ, о томъ, что происходитъ въ глухихъ горахъ, иногда объ измѣнникахъ, живущихъ по близости. Такихъ людей вообще немного, но и среди нихъ едва ли найдется десятокъ очень выдающихся. Къ ихъ числу принадлежитъ и бабу, и это очень любопытно. Какъ велико и увлекательно должно быть это дѣло, если оно закаляетъ даже бенгалійца.
   -- Правда. Но какъ медленно тянется время для меня! Я еще мальчикъ, и мнѣ понадобилось цѣлыхъ два мѣсяца, чтобы научиться писать по-англійски. А читать и и теперь еще не совсѣмъ умѣю. И должно пройти еще много лѣтъ, прежде чѣмъ я попаду на службу.
   -- Вооружись терпѣніемъ, "всѣмъ на свѣтѣ другъ"!
   Кимъ былъ пораженъ этимъ обращеніемъ.
   -- Хотѣлось бы мнѣ имѣть впереди годы, которыми ты тяготишься. Я испыталъ тебя равными способами -- и не забуду всего въ моемъ донесеніи полковнику сагибу.-- И, перейдя вдругъ на англійскій языкъ, Лурганъ прибавилъ смѣясь:-- Право, О'Гара, изъ тебя выйдетъ толкъ. Ты только не возмечтай о себѣ и, главное, не болтай попусту. Теперь вернись въ Лукноу, веди себя хорошо и прилежно работай; а на слѣдующія каникулы, если хочешь, можешь вернуться во мнѣ.-- У Кима затуманилось лицо.
   -- Я говорю, если тебѣ захочется. Я знаю, куда тебя тянетъ.
   Черезъ четыре дня Киму куплено было мѣсто для него и для его чемодана на имперіалѣ дилижанса, который отправлялся въ Калку. Его спутникомъ оказался китообразный "бабу". Онъ обмоталъ себѣ голову платкомъ съ бахромой и поджалъ подъ себя лѣвую ногу; онъ дрожалъ и стоналъ, страдая отъ утренняго холода.
   "Какимъ образомъ этотъ человѣкъ можетъ быть однимъ изъ нашихъ?" -- думалъ Кимъ, глядя на его трясущуюся спину, когда они спускались съ горы въ дилижансѣ.
   Эта мысль навела его на пріятныя мечты. Лурганъ сагибъ далъ ему пять рупій, огромная сумма, и обѣщалъ ему свое покровительство, если онъ будетъ прилежно работать. Въ противоположность Магбубу, Лурганъ сагибъ очень ясно говорилъ о наградѣ, ожидающей Кима за повиновеніе, и Кимъ былъ очень доволенъ. Еслибы только онъ, подобно бабу, удостоился буквы и номера, и еслибы голова его была оцѣнена! Когда-нибудь онъ добьется и этого и еще большаго. Райономъ его наблюденій сдѣлается половина Индіи; онъ будетъ слѣдить за королями и министрами, какъ въ прежнее время слѣдилъ за темными людьми въ Лагорѣ по порученію Магбуба. Но пока ему предстояло -- а это было вовсе не лишено пріятности -- вернуться въ Сентъ-Ксавье. Тамъ онъ будетъ снисходительно разговаривать съ новичками, подавляя ихъ своимъ превосходствомъ, будетъ слушать разсказы о приключеніяхъ во время каникулъ. Мартинъ, сынъ чайнаго плантатора въ Манипурѣ, хвасталъ, что пойдетъ съ ружьемъ на войну. Это возможно, но, навѣрное, Мартина не отбросило взрывомъ фейерверка черезъ весь дворъ на празднествѣ раджи, и навѣрное также... Кимъ сталъ вспоминать свои приключенія за послѣдніе три мѣсяца. Онъ могъ бы привести въ трепетъ весь Сентъ-Ксавье, даже самыхъ большихъ мальчиковъ, которые брили усы, своими разсказами, еслибы ему дозволено было говорить. Но объ этомъ, конечно, не могло быть и рѣчи. Въ свое время его голова будетъ оцѣнена, какъ его увѣрялъ Лурганъ сагибъ; если же онъ теперь станетъ попусту болтать, то этого никогда не случится. Полковникъ Крейтонъ откажется отъ него, и онъ будетъ предоставленъ мести Лурганъ-сагиба и Магбубъ-Али на то короткое время, которое ему останется жить. Поэтому, гораздо благоразумнѣе забыть о каникулахъ (за нимъ остается право выдумывать несуществующія приключенія, а это тоже очень весело) и, какъ сказалъ Лурганъ сагибъ, прилежно работать.
   Изъ всѣхъ мальчиковъ, возвращавшихся изъ равныхъ мѣстъ въ Сентъ-Ксавье, никто не былъ преисполненъ такихъ благихъ намѣреній, какъ Кимбалъ О'Гара, который трясся по дорогѣ въ Умбаллу, сидя за спиной Гурри Чундера Мукерджи, занесеннаго въ одну изъ книгъ этнологическаго общества подъ буквами Р. 17.
   Разговоръ съ бабу еще болѣе укрѣпилъ Кима въ его рѣшеніяхъ. Послѣ сытнаго обѣда въ Калвѣ, бабу сталъ безъ умолку говорить.
   -- Кимъ отправляется въ школу? Въ такомъ случаѣ онъ, имѣющій дипломъ Калькутскаго университета, объяснитъ ему пользу образованія. Мальчикъ, который хорошо выдерживаетъ экзамены по всѣмъ предметамъ, можетъ, только пройдясь по какой-нибудь мѣстности съ компасомъ и ватерпасомъ въ рукахъ, конечно, если у него зоркій глазъ, снять планъ съ этой мѣстности и, продавъ его, получить большія деньги. Но такъ какъ иногда неудобно носить съ собой приборы для съемокъ, то хорошо знать точную длину своихъ шаговъ, такъ, чтобы даже не имѣя того, что Гурри Чундеръ называлъ "вспомогательными средствами", можно было измѣрить пройденное пространство. Гурри Чундеръ увѣрялъ по опыту, что для того, чтобы вести счетъ многимъ тысячамъ шаговъ, нѣтъ ничего болѣе удобнаго, чѣмъ четки изъ восьмидесяти-одной и ста-восьми бусъ -- потому что это число дѣлится на безконечное количество множителей.
   Сквозь ошеломляющій гулъ англійскаго языка Кимъ схватывалъ общій смыслъ словъ, и былъ очень заинтересованъ. Онъ узналъ, что есть наука, которою можно пользоваться безъ всякихъ приспособленій, и глядя на развертывающійся передъ нимъ широкій міръ, онъ понималъ, что чѣмъ больше человѣкъ знаетъ, тѣмъ лучше для него.
   Проговоривъ болѣе получаса, бабу сказалъ:
   -- Я надѣюсь, что въ будущемъ у насъ съ вами завяжутся дѣловыя отношенія; а пока, позвольте преподнести вамъ вотъ этотъ ящичекъ, который можетъ сослужить вамъ службу; я за него заплатилъ двѣ рупіи года четыре тому назадъ.-- Это: былъ дешевый мѣдный ящичекъ сердцевидной формы, съ тремя отдѣленіями для бетеля, извести и перцоваго листа (индусы имѣютъ обыкновеніе жевать этотъ составъ), но вмѣсто всего этого наполненный сткляночками съ разными лекарственными лепешками.-- Это я даю вамъ въ награду за представленіе у Лургана. Вы, по своей молодости, думаете, что васъ хватитъ Богъ знаетъ насколько, и не заботитесь о своемъ здоровьѣ. Очень непріятно заболѣть среди дѣла. Я люблю принимать лекарства, ими также удобно пользоваться для леченія бѣднаго народа. Тутъ все очень хорошія аптечныя средства -- хининъ и разныя другія. Я даю это вамъ на память. А теперь, прощайте. У меня здѣсь по дорогѣ есть важныя частныя дѣла.
   Онъ выскользнулъ изъ дилижанса безшумно, какъ кошка, на дорогѣ въ Умбаллу, подозвалъ проѣзжавшую мимо повоэку и уѣхалъ, оставивъ примолкнувшаго Кима съ мѣднымъ ящичкомъ въ рукахъ.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

   Отчетъ о воспитаніи мальчика не интересуетъ, обыкновенно, никого, кромѣ его родителей, а, какъ извѣстно, Кимъ былъ сирота. Въ книгахъ школы Сентъ-Ксавье значилось, что отчетъ объ успѣхахъ Кима посылался въ концѣ каждаго семестра полковнику Крейтону и отцу Виктору, отъ котораго аккуратно получалась плата за ученіе. Въ тѣхъ же книгахъ было отмѣчено, что Кимъ обнаружилъ большія способности къ математикѣ и къ черченію географическихъ картъ, и что онъ получилъ награду за успѣхи, а также участвовалъ въ спортовыхъ состязаніяхъ школы Сентъ-Ксавье съ Аллигурской магометанской школой и былъ въ числѣ побѣдителей;-- ему было тогда 14 лѣтъ и 10 мѣсяцевъ. На поляхъ было отмѣчено карандашомъ, что онъ подвергался нѣсколько разъ наказаніямъ за разговоры съ неподходящими людьми, и разъ даже былъ наказанъ особенно строго за то, что отлучился на цѣлый день въ обществѣ какого-то нищаго. Это случилось тогда, когда Кимъ ушелъ изъ школы съ ламой и бродилъ съ нимъ цѣлый день по берегамъ Гумти, умоляя взять его съ собой въ слѣдующія каникулы, на мѣсяцъ или хоть на недѣльку. Но лама былъ неумолимъ, доказывая, что время еще не настало. Кимъ долженъ,-- говорилъ старикъ въ то время, какъ они вмѣстѣ ѣли пряники,-- усвоить себѣ всю мудрость сагибовъ, а тогда будетъ видно. Рука дружбы съумѣла, очевидно, отклонить бичъ бѣдствія, потому что шесть недѣль спустя, Кимъ, кокъ видно было по школьнымъ отчетамъ, выдержалъ экзаменъ по элементарному курсу "очень удовлетворительно";-- ему было тогда 15 лѣтъ и 8 мѣсяцевъ. Съ этого времени о немъ уже не упоминалось въ книгахъ. Имя его не вошло въ списки поступившихъ въ младшую секцію индійской администраціи, но противъ его имени стояли слова: "вытребованъ изъ школы".
   За эти три года лама появлялся нѣсколько разъ въ Бенаресскомъ храмѣ тиртанкеровъ; онъ немножко похудѣлъ и сталъ еще желтѣе -- если это было возможно; но оставался такимъ же кроткимъ и чистымъ какъ ребенокъ. Иногда онъ приходилъ съ юга, иногда съ зеленаго дождливаго запада, изъ фабричныхъ городовъ, окружавшихъ Бомбей, а разъ пришелъ съ сѣвера, пройдя восемьсотъ верстъ туда и обратно, чтобы побесѣдовать съ "хранителемъ изображеній" въ "домѣ чудесъ". Лама уходилъ въ свою прохладную, выложенную мраморомъ келью -- монахи любили старика и отвели ему лучшее помѣщеніе -- смывалъ дорожную пыль, молился и отправлялся въ Лукноу, совершенно освоившись съ путешествіемъ по желѣзной дороіѣ въ вагонѣ третьяго класса. По возвращеніи оттуда, онъ -- какъ замѣтилъ его другъ "искатель", обратившій на это вниманіе настоятеля,-- на время переставалъ тосковать о рѣкѣ, не рисовалъ уже странныхъ изображеній "колеса жизни", а предпочиталъ разсказывать о красотѣ и мудрости какого-то таинственнаго челы, котораго ни одинъ изъ живущихъ въ храмѣ никогда ее видѣлъ. Лама прошелъ по слѣдамъ благословенныхъ ногъ Будды по всей Индіи (у настоятеля сохранилось удивительное описаніе его странствованій и размышленій). Въ жизни ему оставалось только найти рѣку, рожденную стрѣлой, но ему было откровеніе во снѣ, что эта мечта не можетъ осуществиться, пока его не будетъ сопровождать чела, усвоившій себѣ всю мудрость сѣдовласыхъ "хранителей изображеній".
   Однажды, бродя по проѣзжей дорогѣ въ окрестностяхъ Умбаллы, лама попалъ въ ту деревню, гдѣ браминъ пробовалъ когда-то опоить его. Но, не зайдя туда, онъ направился черезъ поле и, погруженный въ мысли, подошелъ къ домику стараго солдата. Тутъ вышло нѣкоторое недоразумѣніе: старый солдатъ спросилъ его, зачѣмъ "другъ звѣздъ" проходилъ по этой дорогѣ шесть дней тому назадъ.
   -- Этого не можетъ быть,-- сказалъ лама,-- мальчикъ вернулся къ своему собственному народу.
   -- Онъ сидѣлъ здѣсь въ углу и разсказывалъ разныя веселыя исторіи пять дней тому назадъ,-- настаивалъ хозяинъ.-- Правда, что онъ послѣ того вдругъ исчезъ, наговоривъ глупостей моей внучкѣ. Онъ возмужалъ, но это все тотъ же "другъ звѣздъ", который предсказалъ мнѣ войну. Ты съ нимъ разстался?
   -- О да, и нѣтъ,-- отвѣтилъ лама.-- Мы не совсѣмъ разстались, но намъ еще не время отправиться вмѣстѣ въ путь. Онъ обогащается мудростью въ другомъ мѣстѣ. Мы должны ждать.
   -- Все это хорошо, но если это не тотъ же самый мальчикъ, почему же онъ говорилъ все о тебѣ?
   -- Что же онъ говорилъ?-- спросилъ лама.
   -- Много, очень много хорошаго,-- что ты для него и отецъ, и мать, и все такое. Жаль, что онъ не поступаетъ на военную службу,-- онъ ничего не боится.
   Эти извѣстія изумили ламу, который еще не зналъ, какъ вѣрно Кимъ выполнялъ условіе, сдѣланное съ Магбубомъ-Али и подтвержденное полковникомъ Крейтономъ.
   -- Молодого пони нельзя удержать отъ игры,-- сказалъ торговецъ лошадьми, когда полковникъ замѣтилъ, что бродить по Индіи въ каникулы не имѣетъ смысла.-- Если ему не позволить идти куда онъ хочетъ, онъ все равно не послушается и убѣжитъ. Какъ его тогда поймать? Полковникъ сагибъ, только разъ въ тысячу лѣтъ рождается лошадь, столь приспособленная къ игрѣ, какъ нашъ жеребенокъ -- а намъ люди нужны.
   

X.

   Лурганъ сагибъ не выражалъ такъ прямо своего мнѣнія, но его совѣтъ совпадалъ со словами Магбуба, и результатъ былъ благопріятенъ для Кима. Онъ теперь уже понималъ, что неосторожно переодѣваться въ туземное платье въ Лукноу, и потому, когда Магбубъ былъ гдѣ-нибудь, гдѣ съ нимъ можно было списаться, онъ къ нему ѣхалъ и у него мѣнялъ платье. Еслибы казенный ящикъ съ красками, выдаваемый ученикамъ Сенть-Ксавье для раскрашиванія географическихъ картъ, могъ разсказать о занятіяхъ Кима во время каникулъ, мальчика навѣрное бы исключили изъ школы. Однажды онъ съ Магбубомъ отправились въ Бомбей съ тремя вагонами лошадей для конокъ, и Магбубъ пришелъ въ восторгъ, когда Кимъ предложилъ ему переправиться черезъ Индійскій океанъ для покупки арабскихъ коней, которые, какъ онъ узналъ отъ одного изъ мѣстныхъ продавцовъ, гораздо дороже цѣнятся, чѣмъ простыя кабульскія лошади.
   На возвратномъ пути Кимъ въ первый разъ испыталъ морскую болѣзнь, сидя на носу парохода. Онъ былъ увѣренъ, что его отравили. Знаменитый ящикъ съ лекарствами бабу оказался безполезнымъ, хотя Кимъ наново наполнилъ его въ Бомбеѣ. У Магбуба были дѣла въ Кветтѣ, и Кимъ,-- Магбубъ не могъ не признать этого -- окупилъ издержки на свое содержаніе, проведя четыре дня въ качествѣ поваренка въ домѣ жирнаго сержанта; онъ въ удобную минуту вытащилъ у него изъ ящика маленькую записную книжку и всю ее списалъ,-- она состояла изъ записей, касающихся продажи скота и верблюдовъ; онъ провелъ цѣлую ночь, лежа за домомъ и списывая книжку при лунѣ. Потомъ онъ положилъ книжку на мѣсто, и по совѣту Магбуба тотчасъ же ушелъ, не потребовавъ жалованья. Онъ нагналъ Магбуба въ шести миляхъ отъ города и принесъ ему переписанную книжку.
   -- Этотъ солдатъ мелко плаваетъ,-- объяснилъ Магбубъ,-- но современемъ мы поймаемъ и болѣе крупную рыбу. Онъ только продаетъ скотъ по двумъ цѣнамъ -- по одной для себя и по другой для правительства; но это я не считаю большимъ грѣхомъ.
   -- Почему, собственно, ты не велѣлъ мнѣ просто взять книжку, вмѣсто того, чтобы переписывать ее?
   -- Онъ бы испугался и разсказалъ своему начальнику. Отъ насъ бы тогда ускользнули новыя ружья, которыя теперь пересылаются изъ Кветты на сѣверъ. Игра такая крупная, что ее однимъ взглядомъ не обнимешь.
   -- Ого!-- сказалъ Кимъ и замолчалъ.-- Это происходило во время осеннихъ каникулъ, послѣ того, какъ онъ получилъ награду за успѣхи въ математикѣ. Рождественскіе праздники онъ провелъ у Лурганъ сагиба, сидя большую часть времени передъ ярко горящимъ каминомъ -- въ тотъ годъ всѣ дороги были покрыты глубокимъ снѣгомъ -- и помогалъ Лургану нанизывать жемчугъ; маленькаго индуса не было, онъ уѣхалъ жениться. Лурганъ заставлялъ Кима выучивать цѣлыя главы изъ корана до тѣхъ поръ, пока онъ не научился читать ихъ нараспѣвъ, какъ настоящій мулла. Кромѣ того, онъ сообщилъ Киму названія и свойства разныхъ мѣстныхъ лекарствъ, а также заклинанія, которыя нужно произносить давая ихъ. Онъ совѣтовалъ Киму заботиться о своемъ здоровьѣ, научилъ его лечить лихорадку и пользоваться разными лекарственными травами. За недѣлю до возвращенія въ Лукноу полковникъ Крейтонъ сагибъ -- это было очень нелюбезно съ его стороны -- прислалъ Кину экзаменаціонный листъ съ вопросами, касавшимися исключительно линій, угловъ и приборовъ для измѣреній дорогъ.
   Слѣдующія каникулы Кимъ провелъ опять съ Магбубомъ. Онъ чуть-чуть не погибъ отъ жажды, пробираясь по песку на верблюдѣ въ таинственный городъ Буканиръ, гдѣ колодцы вырыты на глубинѣ четырехсотъ футовъ и выложены верблюжьими костями. Это не была пріятная экспедиція съ точки зрѣнія Кима, потому что, вопреки условію, ему велѣно было снять планъ съ этого дикаго укрѣпленнаго города. Такъ какъ магометанскимъ конюхамъ не полагается снимать планы въ независимыхъ туземныхъ государствахъ, то Киму пришлось измѣрять всѣ разстоянія при помощи четокъ. Компасомъ ему удавалось пользоваться только изрѣдка -- большею частью послѣ захода солнца, и при помощи маленькаго ящика съ красками и трехъ кисточекъ онъ сдѣлалъ планъ какого-то фантастическаго города. Магбубъ очень смѣялся, глядя на его чертежъ, и посовѣтовалъ ему приложить въ рисунку письменное объясненіе.
   -- Напиши обо всемъ, что ты видѣлъ, чего касался рукой, и что могъ предположить. Пиши такъ, какъ будто самъ Джунгилатъ сагибъ собирается осадить городъ съ большой арміей.
   -- Съ арміей во сколько человѣкъ?
   -- Тысячъ въ пятьдесятъ.
   -- Глупости! Вспомни, какъ мало здѣсь колодцевъ въ пескахъ и какъ они плохи. Даже тысяча человѣкъ не сможетъ пробраться сюда -- они умрутъ отъ жажды.
   -- Такъ напиши все это, отмѣть также старыя бреши въ стѣнахъ, напиши, гдѣ можно достать хворостъ, и каковы настроенія и намѣренія короля. Я здѣсь останусь, пока не продамъ лошадей. Найму комнату у городскихъ воротъ, и ты будешь моимъ помощникомъ. Комната хорошо запирается.
   Кимъ написалъ рапортъ аккуратнымъ почеркомъ школьниковъ Сентъ-Ксавье, и прибавилъ раскрашенный планъ. На возвратномъ пути Кимъ перевелъ написанное на туземный языкъ для Магбуба. Афганецъ поднялся со своего мѣста и сталъ что-то вытаскивать изъ переметной сумы.
   -- Я зналъ, что ты заслужишь праздничное платье, и приготовилъ его тебѣ,-- сказалъ онъ, улыбаясь.-- Еслибы я былъ афганскимъ эмиромъ, я бы тебя озолотилъ.-- Онъ торжественно положилъ свои дары въ ногамъ Кима: вышитый золотомъ тюрбанъ съ остроконечнымъ верхомъ и съ длинными концами, обшитыми золотой бахромой, вышитый хилетъ, бѣлую рубаху, застегивавшуюся сбоку, зеленые шаровары съ шелковымъ поясомъ, и въ завершеніе всего туфли изъ русской кожи, съ дерзко вздернутыми носками; запахъ кожи былъ упоительный.
   -- Новое платье приноситъ счастье, особенно, если его одѣть въ среду утромъ,-- торжественно сталъ Магбубъ.-- Но не нужно забывать, что на свѣтѣ есть злые люди. Вотъ тебѣ.
   Магбубъ довершилъ свои приношенія, отъ вида которыхъ у Кима захватило дыханіе, маленькимъ перламутровымъ револьверомъ съ никелевой пластинкой.
   -- Я думалъ-было выбрать меньшій калибръ, но сообразилъ, что для этого годятся пули правительственныхъ ружей. А такія пули можно легко достать -- особенно на границѣ. Ну, встань-ка, покажись мнѣ.-- Онъ похлопалъ Кима по плечу.-- Дай тебѣ Богъ силы, сынъ мой. Сколько ты погубишь сердецъ! Сколько глазъ будетъ заглядываться на тебя украдкой изъ-подъ опущенныхъ рѣсницъ!
   Кимъ повертѣлся на каблукахъ, выпрямился и сталъ машинально закручивать едва пробивающійся усъ. Потомъ онъ припалъ къ ногамъ Магбуба, чтобы поблагодарить его; онъ не могъ выговорить ни слова отъ волненія. Магбубъ обнялъ его.
   -- Сынъ мой,-- сказалъ онъ,-- между нами не нужно словъ. Но не правда ли, этотъ маленькій револьверъ очарователенъ? Всѣ шесть зарядовъ можно выпустить сразу. Его нужно носить на груди, у самаго тѣла,-- это предохранитъ его отъ ржавчины. Никогда не клади его въ другое мѣсто.
   -- Когда я буду возвращаться въ школу, мнѣ придется отдать тебѣ его. Тамъ не позволяютъ носить оружіе. Ты припрячь его для меня.
   -- Сынъ мой, мнѣ надоѣла твоя школа, гдѣ у человѣка отнимаютъ лучшіе годы, чтобы учить его тому, чему можно научиться только въ пути. Глупость сагибовъ безпредѣльна. Ну, да погоди. Можетъ быть, твой отчетъ спасетъ тебя отъ дальнѣйшаго рабства. И, вѣдаетъ Богъ, намъ все болѣе и болѣе нужны люди для дѣла.
   Они прошли, боясь открыть ротъ изъ-за густой пыли, черезъ соляную пустыню въ Іодпору, гдѣ Магбубъ-Али и его красивый племянникъ Габибъ-Улла много наторговали. А потомъ, переодѣвшись въ европейское платье, изъ котораго успѣлъ уже вырости, Кимъ отправился во второмъ классѣ въ Сентъ-Ксавье. Черезъ три недѣли полковникъ Крейтонъ, прицѣниваясь въ тибетскому амулету въ лавкѣ Лургана, встрѣтилъ тамъ Магбуба-Али. Афганецъ сталъ выражать ему свое негодованіе по поводу слишкомъ долгаго, по его мнѣнію, пребыванія Кима въ школѣ. Лурганъ сагибъ молчалъ, оставаясь въ резервѣ.
   -- Пони совсѣмъ окрѣпъ, твердъ въ ходѣ, сагибъ. Теперь онъ съ каждымъ днемъ будетъ только застаиваться, если его держать на конюшнѣ. Брось поводъ и пусти его въ поле,-- сказалъ лошадникъ.-- Онъ намъ нуженъ.
   -- Но онъ такъ молодъ, Магбубъ, ему не болѣе шестнадцати лѣтъ, не правда ли?
   -- Когда мнѣ было пятнадцать, я уже убилъ одного человѣка и родилъ другого, сагибъ.
   -- Неисправимый старый язычникъ!-- Крейтовъ обратился въ Лургану, и тотъ поддержалъ афганца.
   -- Я бы давно уже употребилъ его въ дѣло,-- сказалъ Лурганъ.-- Чѣмъ моложе, тѣмъ лучше. Вотъ почему я всегда поручаю храненіе самыхъ цѣнныхъ камней ребенку. Вы мнѣ послали его на испытаніе. Я всячески его испытывалъ -- это единственный мальчикъ, не поддавшійся моимъ внушеніямъ -- у него очень твердая воля. Такъ оно было уже три года тому назадъ. А съ тѣхъ поръ онъ многому научился у меня, полковникъ Крейтонъ. По-моему, вы теперь теряете время.
   -- Гм! Можетъ быть, вы правы. Но вы это сами знаете, теперь нѣтъ никакого серьезнаго дѣла.
   -- Дайте ему испробовать свои силы,-- перебилъ Магбубъ.-- Нельзя требовать отъ жеребенка, чтобы онъ сразу сталъ возить тяжести. Пусть онъ походитъ сначала наудачу съ караванами, какъ наши молодые верблюды. Я бы самъ взялъ его съ собой, но...
   -- Есть кое-что на югѣ, въ чемъ онъ можетъ оказаться полезнымъ,-- сказалъ Лурганъ сладкимъ голосомъ, опуская свои тяжелыя вѣки.
   -- Это дѣло въ рукахъ Е. 23,-- быстро сказалъ Крейтонъ.-- Туда ему не слѣдъ идти. Къ тому же онъ не знаетъ по-турецки.
   -- Объясните ему только видъ и запахъ писемъ, которыя намъ нужны, и онъ принесетъ ихъ,-- настаивалъ Лурганъ.
   Они говорили объ очень запутанномъ дѣлѣ -- о недозволенной и разжигающей страсти перепискѣ одного магометанскаго духовнаго лица съ младшимъ членомъ индійской королевской семьи, обвиняемымъ въ захватѣ женщинъ на британской территоріи. Мусульманскій мулла велъ себя очень дерзко, а молодой принцъ негодовалъ на стѣсненіе его правъ. Во всякомъ случаѣ имъ не слѣдовало продолжать переписку, которая могла когда-нибудь надѣлать бѣды. Одно изъ писемъ было перехвачено, но перехватившій его найденъ былъ убитымъ на дорогѣ въ одеждѣ арабскаго торговца,-- какъ Е. 23, взявшійся за продолженіе дѣла, обстоятельно изложилъ въ своемъ донесеніи.
   Эти факты и нѣкоторые другіе, болѣе секретные, заставили призадуматься Магбуба и Крейтона.
   -- Пусть онъ себѣ бродитъ со своимъ краснымъ ламой,-- сказалъ продавецъ лошадей съ видимымъ усиліемъ.-- Онъ любитъ старика. Онъ, по крайней мѣрѣ, научится считать шаги по четкамъ.
   -- Я имѣлъ кой-какія сношенія съ этимъ старцомъ письменно,-- сказалъ полковникъ, улыбаясь.-- Гдѣ же онъ ходитъ?
   -- Онъ ходитъ по всей Индіи, вотъ уже три года. Онъ ищетъ какую-то "рѣку исцѣленія". Проклятіе всѣмъ -- Магбубь сдержался.-- Онъ живетъ въ храмѣ тиртанкеровъ, или въ Будгайѣ, когда возвращается изъ странствія. Онъ навѣщаетъ мальчика въ школѣ, мы это знаемъ, такъ какъ мальчикъ былъ за это нѣсколько разъ наказанъ. Онъ сумасшедшій, но очень смирный человѣкъ. Я съ нимъ встрѣчался. Бабу тоже знаетъ. Мы за нимъ наблюдали все это время. Красныхъ ламъ не такъ много въ Индіи, чтобы можно было потерять ихъ изъ виду.
   Крейтонъ задумался и сталъ внимательно разсматривать амулетъ.
   -- А какъ скоро можно вывести жеребца изъ конюшни?-- спросилъ лошадникъ, видя по глазамъ полковника, что онъ колеблется.
   -- Гм. Если я возьму его изъ школы, что же съ нимъ будетъ по-вашему?
   -- Онъ придетъ ко мнѣ,-- быстро сказалъ Магбубъ.-- Лурганъ сагибъ и я подготовимъ его для этихъ странствій.
   -- Ну, хорошо. Въ теченіе шести мѣсяцевъ пусть онъ дѣлаетъ что хочетъ. Но кто будетъ отвѣчать за него?
   Лурганъ слегка наклонилъ голову.-- Онъ ничего не разболтаетъ, если это то, чего вы боитесь, полковникъ Крейтонъ.
   -- Вѣдь онъ все-таки мальчикъ.
   -- Конечно; но, во-первыхъ, ему нечего выдавать, а во-вторыхъ, онъ знаетъ, къ чему это ведетъ. Къ тому же онъ очень любитъ Магбуба-Али, и меня тоже немножко.
   -- А ему будутъ платить жалованье?-- спросилъ практичный торговецъ лошадьми.
   -- Онъ будетъ получать только на прокормъ двадцать рупій въ мѣсяцъ.
   Магбубъ-Али и Лурганъ очень радовались тому, что имъ удалось убѣдить полковника Крейтона и устроить судьбу Кима; но ихъ радость блѣднѣла передъ тѣмъ восторгомъ, который охватилъ самого Кима, когда директоръ школы Сентъ-Ксавье призвалъ его и объявилъ, что полковникъ Крейтонъ требуетъ его.
   -- Я такъ понимаю, О'Гара, что онъ нашелъ вамъ мѣсто въ департаментѣ каналовъ,-- вотъ видите, что значитъ дѣлать успѣхи въ математикѣ. Вамъ очень повезло, вѣдь вамъ только семнадцать лѣтъ. Но, конечно, вы понимаете, что штатнаго мѣста вамъ не дадутъ, пока вы осенью не сдадите экзамена. Поэтому не воображайте, что васъ ожидаетъ теперь только веселье и развлеченія, или что ваша карьера уже обезпечена. Вамъ предстоитъ еще много серьезнаго труда. Только сдавъ окончательный экзаменъ, вы можете сдѣлаться штатнымъ служащимъ и дойти до жалованья въ четыреста пятьдесятъ рупій въ мѣсяцъ.-- Директоръ далъ ему еще много хорошихъ совѣтовъ, касающихся его поведенія и нравственности въ будущемъ. Его товарищи, которые хотя и были старше его, но еще не го раджи; сыновья капитанов индийского флота, государственных пенсионеров, плантаторов, провинциальных купцов и миссионеров. Немногие из них были отпрысками старинных евразийских семейств, крепко укоренившихся в Дхарамтоле, -- Перейры, де-Сузы и де-Сильвы. Родители имели полную возможность послать своих сыновей учиться в Англию, но любили школу, в которой учились сами, и под сенью св. Ксаверия одно желтолицее поколение сменялось другим. Отчие дома воспитанников были рассыпаны по всей стране: начиная от Хауры, где живут железнодорожники, и до опустевших военных поселков, как, например, Монгхир и Чанар; начиная от захолустных чайных плантаций в стране Шилонга, Аудхских и Дикханских деревень, где отцы их были крупными землевладельцами, миссионерских станций в неделе пути от ближайшей железнодорожной линии, морских портов, лежащих на тысячу миль к югу и обращенных лицом к дерзкому индийскому прибою, до хинных плантаций на самом крайнем юге. От одного рассказа об их приключениях (которые в этой среде не считались приключениями), пережитых на пути в школу и обратно, домой, у западного мальчика волосы встали бы дыбом. Они привыкли в одиночку пробираться сотни миль по джунглям, где их всегда ожидала приятная неожиданность натолкнуться на тигра, но у них было так же мало возможностей выкупаться августовским днем в проливе Ла-Манш, как у их братьев на другом конце мира -- лежать смирно, когда леопард нюхает их паланкин. Среди них были пятнадцатилетние мальчики, которые провели полтора дня на островке посреди разлившейся реки и, словно имея на то право, управляли табором обезумевших паломников, возвращавшихся домой из какого-то храма; были юноши, которые как-то раз, когда дожди размыли колесный путь, ведущий в поместье их отца, во имя св. Франциска Ксаверия реквизировали случайно попавшегося им слона одного раджи и чуть не погубили огромное животное в зыбучих песках. Среди них был мальчик, -- который рассказывал, -- причем никто не сомневался в правдивости его слов, -- что он стрелял из ружья с веранды, помогая своему отцу отразить нападение аков в те дни, когда эти разбойники осмеливались врываться на уединенные плантации.
   И каждая история рассказывалась ровным, бесстрастным голосом, характерным для уроженцев Индии, при этом с примесью своеобразных выражений, бессознательно перенятых от кормилиц-туземок, и оборотов речи, по которым можно было угадать, что они тут же мысленно переводились с местного наречия. Ким наблюдал, слушал и одобрял. Эти беседы не были похожи на нудные, немногословные разговоры барабанщиков. Здесь говорили о жизни, которую он знал и отчасти понимал. Атмосфера эта благоприятствовала ему, и он быстро рос. Когда погода стала теплее, ему дали белую форменную одежду, и он наслаждался, упражняя обострившийся ум исполнением заданий, которые ему давали. Его способность все схватывать на лету могла бы привести в восхищение английского преподавателя, но школе св. Ксаверия хорошо были знакомы как ранний взлет умов, развившихся под влиянием солнца и окружающей обстановки, так и упадок умственной деятельности, наступающий в двадцать два-двадцать три года.
   Тем не менее он всегда старался держаться скромно. Когда в жаркие ночи рассказывались разные истории, Ким не стремился сорвать банк своими воспоминаниями, ибо школа св. Ксаверия презирает мальчиков, которые "совсем отуземились". Никогда не следует забывать, что ты сахиб и впоследствии, когда выдержишь экзамены, будешь управлять туземцами. Ким принял это во внимание, ибо начал понимать, что последует за экзаменами.
   Потом наступили каникулы, тянувшиеся от августа до конца октября, -- продолжительность их обусловливалась периодами жары и дождей. Киму сообщили, что он поедет на север, на какую-то горную станцию за Амбалой, где отец Виктор устроит его.
   -- Казарменная школа? -- спросил Ким, который задавал много вопросов, но думал еще больше.
   -- Да, должно быть, -- ответил учитель. -- Не вредно вам будет пожить подальше от всяких проказ. До Дели вы можете доехать с молодым де-Кастро.
   Ким со всех сторон обдумал это. Он усердно работал, именно так, как учил его работать полковник. Каникулы должны принадлежать ему -- это он понял из разговоров с товарищами, а после св. Ксаверия в казарменной школе будет мученье. Кроме того (и это была волшебная сила, стоящая всего остального!), он теперь умел писать. За три месяца он узнал, как при помощи пол-аны и небольшого запаса знаний люди могут говорить друг с другом без посредника. От ламы он не получил ни слова, но Дорога-то ведь оставалась. Ким жаждал вновь почувствовать ласку мягкой грязи, хлюпающей между пальцами ног, и у него текли слюнки при мысли о баранине, тушеной с коровьим маслом и капустой, о рисе, обсыпанном резко пахнущим кардамоном, о подкрашенном шафраном рисе с чесноком и луком и о запретных жирных базарных сластях. В казарменной школе его будут кормить сыроватой говядиной на тарелке, а курить ему придется тайком. Но ведь он сахиб и учится в школе св. Ксаверия, а эта свинья Махбуб Али... Нет, он не станет искать гостеприимства Махбуба Али... И все же... Он обдумывал все это, лежа один в дортуаре, и пришел к выводу, что был несправедлив к Махбубу.
   Школа опустела, почти все учителя разъехались, железнодорожный пропуск полковника Крейтона лежал у Кима в руке, и он гордился тем, что не истратил на роскошную жизнь деньги полковника Крейтона и Махбуба. Он все еще владел двумя рупиями и семью анами. Его новый чемодан из воловьей кожи, помеченный буквами "К. О. X.", и сверток с постельными принадлежностями лежали в пустом дортуаре.
   -- Сахибы всегда прикованы к своему багажу, -- сказал Ким, кивая на вещи. -- Вы останетесь здесь.
   Греховно улыбаясь, он вышел наружу под теплый дождь и отыскал некий дом, наружный вид которого отметил раньше...
   -- Аре! Или ты не знаешь, что мы за женщины, мы, живущие в этом квартале? О стыд!
   -- Вчера я родился, что ли? -- Ким по туземному сел на корточки среди подушек в одной из комнат верхнего этажа. -- Немного краски и три ярда ткани, чтобы помочь мне устроить одну штуку. Разве это большая просьба?
   -- Кто она? Ты сахиб. Значит, еще не дорос, чтобы заниматься такими проказами.
   -- О, она? Она дочь одного учителя полковой школы в военном поселке. Он два раза бил меня за то, что я в этом платье перелез через их стену. А теперь я хочу пойти туда в одежде мальчика-садовника. Старики очень ревнивы.
   -- Это верно. Не шевелись, пока я мажу тебе лицо соком.
   -- Не слишком черни, найкан. Мне не хочется показаться ей каким-нибудь хабаши (негром).
   -- О, любовь не обращает внимания на такие вещи. А сколько ей лет?
   -- Лет двенадцать, я думаю, -- ответил бессовестный Ким, -- и грудь помажь. Возможно, отец ее сорвет с меня одежду, и если я окажусь пегим... -- он расхохотался.
   Девушка усердно работала, макая тряпичный жгут в блюдечко с коричневой краской, которая держится дольше, чем сок грецкого ореха.
   -- А теперь пошли купить мне материи для чалмы. Горе мне, голова моя не выбрита! А он, может, сорвет с меня чалму.
   -- Я не цирюльник, но постараюсь. Ты родился, чтобы разбивать сердца! И все это переодеванье ради одного вечера? Имей в виду, что краска не смывается. -- Она тряслась от хохота так, что браслеты на руках и ногах ее звенели. -- Но кто мне заплатит за это? Сама Ханифа не дала бы тебе лучшей краски.
   -- Уповай на богов, сестра моя, -- важно произнес Ким, морща лицо, когда краска высохла. -- К тому же, разве тебе приходилось когда-нибудь так раскрашивать сахиба?
   -- В самом деле, не приходилось. Но шутка не деньги.
   -- Она много дороже денег.
   -- Дитя, ты, бесспорно, самый бесстыдный сын шайтана, которого я когда-либо знала, если такими проделками отнимаешь время у бедной девушки, а потом говоришь: "Разве шутки тебе не достаточно?" Далеко ты пойдешь в этом мире. -- Она шутливо поклонилась ему, как кланяются танцовщицы.
   -- Все равно. Поторопись и побрей мне голову. -- Ким переминался с ноги на ногу, глаза его горели весельем при мысли о чудесных днях впереди. Он дал девушке четыре аны и сбежал с лестницы как настоящий мальчик-индус низкой касты. Следующий визит его был в харчевню, где он, не жалея средств, устроил себе роскошный и жирный пир.
   На платформе Лакхнауского вокзала он видел, как молодой де-Кастро, весь покрытый лишаями, вошел в купе второго класса. Ким снизошел до третьего класса, где стал душой общества. Он объяснил пассажирам, что он помощник фокусника, который покинул его, больного лихорадкой, и что он догонит своего хозяина в Амбале. По мере того как в вагоне менялись пассажиры, он варьировал свой рассказ, украшая его ростками расцветающей фантазии, тем более пышной, что он так долго лишен был возможности говорить с туземцами. В ту ночь во всей Индии не было существа счастливее Кима. В Амбале он вышел и, хлюпая по мокрым полям, побрел на восток к деревне, где жил старый военный.
   Около этого времени полковник Крейтон, находившийся в Симле, получил из Лакхнау телеграмму, извещавшую его, что молодой О'Хара исчез. Махбуб Али был в городе, где продавал лошадей, и как-то раз утром полковник рассказал ему всю историю, когда они вместе скакали вокруг Анандельского скакового поля.
   -- О, это пустяки, -- промолвил барышник, -- люди подобны лошадям. Они иногда нуждаются в соли, и если в кормушках соли нет, они слизывают ее с земли. Он на некоторое время вернулся на Дорогу. Мадраса ему надоела. Я знал, что так будет. В другой раз я сам возьму его с собой на Дорогу. Не надо беспокоиться, Крейтон-сахиб. Он подобен пони, которого готовили для поло, а тот вырвался и убежал учиться игре в одиночку.
   -- Так вы думаете, он не умер?
   -- Лихорадка может убить его. Ничто другое мальчишке не грозит. Обезьяна с деревьев не падает.
   На другое утро на том же поле Махбуб подъехал на жеребце к полковнику.
   -- Все вышло так, как я думал, -- сказал барышник. -- Во всяком случае, он проходил через Амбалу, а там, узнав на базаре, что я здесь, написал мне письмо.
   -- Читай, -- произнес полковник со вздохом облегчения. Нелепо, что человек его общественного положения мог интересоваться маленьким туземным бродягой, но полковник помнил о беседе в поезде и не раз в продолжение немногих минувших месяцев ловил себя на размышлениях об этом странном, молчаливом, умеющем владеть собой мальчике. Конечно, его побег был верхом дерзости, но доказывал, что у него достаточно находчивости и мужества.
   Глаза Махбуба сверкали, когда он остановился на самой середине небольшой узкой лощины, куда никто не мог приблизиться незамеченным.
   "Друг Звезд, он же и Друг Всего Мира"...
   -- Что такое?
   -- Так прозвали его в Лахоре. "Друг Всего Мира позволяет себе отправиться в свои родные места. Он вернется в назначенный день. Пусть перешлют чемодан и сверток с постелью, а если была вина, пусть рука дружбы отведет в сторону бич бедствия"... Тут есть еще кое-что, но...
   -- Ничего, читай.
   -- "Некоторые вещи неизвестны тем, которые едят вилками. Лучше есть обеими руками некоторое время. Скажи слова увещевания тем, кто не понимает этого, так, чтобы возвращение оказалось благополучным!" Ну, выражения эти, конечно, работа писца, но заметь, как умно сумел мальчик объяснить все дело, так что никто ничего не поймет, кроме тех, которые знают, о чем идет речь!
   -- Так значит рука дружбы стремится отвратить бич бедствия? -- рассмеялся полковник.
   -- Заметь, как мальчик умен. Он вернулся на Дорогу, как я говорил. Однако еще не зная, какое у тебя ремесло...
   -- В этом я не вполне уверен, -- пробормотал полковник.
   -- Он обращается ко мне, чтобы помирить нас обоих. Ну, разве он не умен? Он говорит, что вернется. Он только совершенствует свои знания. Подумай, сахиб! Он три месяца провел в школе. А он не привык к таким удилам. Что касается меня, я радуюсь: пони учится игре.
   -- Да, но в другой раз он не должен бродить в одиночку.
   -- Почему? Он бродил в одиночку, прежде чем попал под покровительство полковника-сахиба. Когда он войдет в Большую Игру, ему придется бродить одному -- одному и с опасностью для жизни. Тогда, если он плюнет или чихнет, или сядет не так, как люди, за которыми он следит, его могут убить. Зачем же ему мешать теперь? Вспомни, что говорят персы: шакала, что бродит в пустынях Мазандерана, поймают одни лишь собаки Мазандерана.
   -- Верно. Это верно, Махбуб Али. И если он не попадет в беду, я ничего лучшего не желаю. Но с его стороны это большая дерзость.
   -- Он даже не пишет мне, куда идет, -- сказал Махбуб. -- Он не дурак. В свое время он найдет меня. Пора целителю жемчугов взять его в свои руки. Он зреет слишком скоро для сахиба.
   Месяцем позже это предсказание исполнилось буквально. Махбуб уехал в Амбалу за новой партией лошадей, и Ким встретил его на Калкской дороге, в сумерках, ехавшего верхом в одиночестве, попросил у него милостыню, был обруган и ответил по-английски. Поблизости не было никого, кто мог бы услышать изумленное восклицание Махбуба.
   -- Охо! Да где же ты был?
   -- Там и здесь, здесь и там.
   -- Стань под дерево на сухое место и рассказывай.
   -- Некоторое время я жил у одного старика недалеко от Амбалы, потом в одной знакомой семье в Амбале. С одним человеком из этой семьи я поехал на юг, в Дели. Вот чудесный город! Потом я правил волом одного тели (маслодела), который ехал на север, но тут я услышал, что в Патияле большой праздник; туда я и отправился с одним пиротехником. Вот был великий праздник! (Ким погладил себя по животу.) Я видел раджей, видел слонов в золотых и серебряных попонах: все фейерверки зажгли сразу, так что одиннадцать человек убило и моего пиротехника тоже, а меня взрывом ударило о палатку, но я не ушибся. Потом я вернулся на железную дорогу с одним всадником-сикхом, которому служил конюхом за хлеб. И вот я здесь.
   -- Шабаш! -- произнес Махбуб Али.
   -- Но что говорит полковник-сахиб? Я не хочу быть избитым.
   -- Рука дружбы отвратила бич бедствия, но в другой раз ты пойдешь на Дорогу уже вместе со мной. А так поступать еще рано.
   -- Для меня достаточно поздно. В мадрасе я выучился немного читать и писать по-английски. Скоро я буду настоящим сахибом.
   -- Слушайте вы его! -- расхохотался Махбуб, глядя на мокрую фигурку, плясавшую на сырой земле под дождем. -- Салам, сахиб, -- и он насмешливо поклонился. -- Ну как, надоела тебе Дорога или хочешь пойти со мной в Амбалу и совершить обратный путь с лошадьми?
   -- Я пойду с тобой, Махбуб Али.
  

ГЛАВА VIII

Жизнь меня кормит, растит земля,
Славлю обеих их.
Но выше Аллах, создавший два
Разных лика моих.
Обойдусь без рубашек, слуг,
Хлеба, трубки, родных,
Лишь бы мне не лишиться двух
Разных ликов моих.
Двуликий человек

   -- В таком случае, бога ради, смени синюю на красную, -- сказал Махбуб, намекая на индуистскую окраску кимовой чалмы, непристойную с его точки зрения. Ким отпарировал старинной поговоркой:
   -- Я сменю и веру, и постель, но оплатишь это ты.
   Торговец расхохотался так, что чуть не свалился с лошади. Переодевание было совершено в лавке, на окраине города, и Ким, если не внутренне, то наружно превратился в мусульманина.
   Махбуб нанял комнату против вокзала, послал за самым лучшим обедом, сластями из миндальной массы (они называются балушаи) и мелко нарезанным лакхнауским табаком.
   -- Это лучше пищи, которую я ел у сикха, -- сказал Ким, и, усмехаясь, присел на корточки, -- а в моей мадрасе нам, конечно, не давали таких кушаний.
   -- Я хочу послушать об этой самой мадрасе. -- Махбуб набил себе живот большими катышками из приправленной пряностями баранины, поджаренными в сале с капустой и золотисто-коричневым луком. -- Но сперва расскажи мне подробно и правдиво о том, как ты убежал. Ибо, о Друг Всего Мира, -- он распустил кушак, грозивший лопнуть, -- не думаю, чтобы сахибы и сыны сахибов часто убегали оттуда.
   -- А как им бежать? Они не знают страны. Все это были пустяки, -- сказал Ким и начал рассказывать. Когда он дошел до переодеванья и беседы с базарной девушкой, серьезность Махбуба Али растаяла, он принялся громко хохотать, хлопая себя рукой по бедру.
   -- Шабаш! Шабаш! Ну, малыш, здорово! Что скажет на это целитель бирюзы? А теперь рассказывай дальше, ничего не упуская.
   И Ким стал обстоятельно рассказывать о своих похождениях, кашляя, когда крепкий табак попадал ему в легкие.
   -- Я говорил, -- проворчал себе под нос Махбуб Али, -- я говорил, что пони вырвался поиграть в поле. Плод уже созрел, остается только выучиться определять расстояния, узнать меру своих шагов, уметь обращаться с мерными рейками и компасами. Теперь слушай. Я отвел хлыст полковника от тебя, а это немалая услуга.
   -- Верно! -- Ким безмятежно выпускал дым изо рта. -- Все это верно.
   -- Но не следует думать, что хорошо так бегать взад и вперед.
   -- Это мои каникулы, хаджи. Много недель я был рабом. Так почему бы мне и не удрать, если школа закрылась? К тому же прими во внимание, что, живя у своих друзей или зарабатывая свой хлеб, как это было, когда я служил у сикха, я избавил полковника-сахиба от больших расходов.
   Губы Махбуба скривились под хорошо подстриженными мусульманскими усами.
   -- Что такое несколько рупий, -- патхан небрежно махнул разжатой ладонью, -- для полковника-сахиба? Он тратил их с определенной целью, а вовсе не из любви к тебе.
   -- Об этом, -- медленно произнес Ким, -- я знал давным-давно.
   -- Кто сказал тебе?
   -- Сам полковник-сахиб. Не во многих словах, но достаточно понятно для тех, у кого голова не глиняная. Да, он сказал мне это в поезде, когда мы ехали в Лакхнау.
   -- Пусть так. Тогда я больше скажу тебе, Друг Всего Мира, хотя, говоря об этом, я рискую головой.
   -- Твоя голова была в моей власти, -- сказал Ким с глубоким удовлетворением, -- еще в Амбале, когда меня побил мальчишка-барабанщик и ты посадил меня к себе на коня.
   -- Говори яснее. Пусть весь мир лжет, кроме тебя и меня. Ибо твоя жизнь также в моей власти. Вздумай я здесь только пальцем шевельнуть...
   -- И это известно мне, -- сказал Ким, поправляя горящий уголек в наполненной табаком чашечке хукки. -- В этом крепкая связь между нами. По правде говоря, твоя власть больше моей, ибо кто станет искать мальчика, забитого до смерти или брошенного в придорожный колодец! С другой стороны, множество людей и здесь, и в Симле, и за Горами спросят: "Что случилось с Махбубом Али?" если его найдут мертвым среди его коней. Полковник-сахиб тоже обязательно будет наводить справки. Но опять-таки, -- Ким сделал лукавую гримасу, -- он не станет дознаваться слишком долго, не то люди скажут: "Какое полковнику-сахибу дело до этого барышника?" Но я, останься я в живых...
   -- Но ты обязательно умер бы...
   -- Возможно, но, повторяю, останься я в живых, один я знал бы, что кто-то пришел ночью, быть может под видом обыкновенного вора, в каморку Махбуба Али в караван-сарае и там убил его, до или после того, как тщательно обшарил его седельные сумы и заглянул в подошвы его туфель. Можно ли сообщить такую новость полковнику или он скажет мне (я не забыл, как он послал меня за портсигаром, которого нигде не оставлял): "Что мне за дело до Махбуба Али?".
   Густое облако дыма поднялось вверх. Наступило продолжительное молчание; потом Махбуб Али заговорил с восхищением:
   -- И с такими мыслями в голове ты ложишься спать и встаешь среди всех этих сахибовских сынков в мадрасе и кротко обучаешься у своих учителей?
   -- На то есть приказ, -- мягко ответил Ким. -- Кто я такой, чтобы оспаривать приказ?
   -- Ты настоящий сын Иблиса, -- промолвил Махбуб Али. -- Но что это за история с вором и обыском?
   -- Я был ее свидетелем, -- сказал Ким, -- в ту ночь, когда мы с моим ламой лежали рядом с твоей каморкой в Кашмирском караван-сарае. Дверь была не заперта, что, как мне кажется, у тебя не в обычае, Махбуб. Вошел человек, уверенный, что ты вернешься не скоро. Я приложил глаз к дырке от сучка в доске. Он, казалось, искал что-то, не циновку, не стремена, не уздечку, не медную посуду, а что-то маленькое и хорошо припрятанное. Иначе к чему бы ему поддевать лезвием ножа подошвы твоих туфель?
   -- Ха! -- Махбуб Али улыбнулся мягкой улыбкой. -- И видя все это, какую же сказку сочинил ты себе, Источник Правды?
   -- Никакой. Я положил руку на амулет, который всегда висит у меня на груди, и, вспомнив о родословной одного белого жеребца, которую извлек из куска мусульманской лепешки, ушел в Амбалу, понимая, что мне дали важное поручение. В тот час, пожелай я только, не уцелеть бы твоей голове. Стоило мне сказать тому человеку: "Вот у меня бумага насчет какой-то лошади, я не могу прочесть ее!" и тогда? -- Ким исподлобья взглянул на Махбуба.
   -- После этого ты успел бы только два раза выпить воды, ну, может быть, три раза. Не думаю, чтобы больше трех, -- просто ответил Махбуб.
   -- Верно. Я немного подумал и об этом, но больше всего я думал о том, что люблю тебя, Махбуб. Потом я, как ты знаешь, отправился в Амбалу, но (и этого ты не знаешь) я лежал, спрятавшись в садовой траве, чтобы посмотреть, как поступит полковник, прочитав родословную белого жеребца.
   -- Что же он сделал?-- спросил Махбуб Али, ибо Ким умолк.
   -- А ты передаешь новости по любви или продаешь их? -- спросил Ким.
   -- Я продаю и... покупаю. -- Махбуб вынул из-за кушака монету в четыре аны и протянул ее.
   -- Восемь! -- сказал Ким, машинально подчиняясь инстинкту восточного корыстолюбия. Махбуб рассмеялся и спрятал монету.
   -- Уж очень просто торговать на этом рынке. Друг Всего Мира. Скажи мне по любви. Жизнь каждого из нас в руках другого.
   -- Хорошо. Я видел, как джанги-лат-сахиб приехал на большой обед. Я видел его в кабинете Крейтона-сахиба. Я видел, как оба читали родословную белого жеребца. Слышал даже, как отдали приказ начать великую войну.
   -- Ха! -- Махбуб кивнул головой, и в глубине его глаз зажегся огонек. -- Игра сыграна хорошо. Та война теперь кончилась, и мы надеемся, что зло увяло раньше, чем успело расцвести, -- благодаря мне и... тебе. А что ты делал потом?
   -- Я, так сказать, превратил эти новости в крючок, на который ловил себе пищу и почет среди жителей той деревни, где жрец опоил моего ламу. Но я отобрал у старика кошелек, и брахман ничего не нашел. Поэтому наутро он был очень сердит. Хо! Хо! Еще раз я использовал эти новости, когда попал в руки белого полка, у которого есть Бык.
   -- Это было глупо, -- Махбуб нахмурился. -- Новости не для того, чтобы швыряться ими, как навозом, но для того, чтобы пользоваться ими бережливо, как бхангом.
   -- Теперь я это понял, да и пользы это не принесло мне никакой. Но все это было очень давно. -- Он махнул тонкой коричневой рукой, как бы отметая от себя воспоминания, -- а с тех пор, особенно по ночам, лежа в мадрасе, под панкхой, я многое передумал.
   -- Можно ли спросить, к чему пришел в своих думах небеснорожденный? -- с изысканным сарказмом промолвил Махбуб, поглаживая красную бороду.
   -- Можно, -- ответил Ким ему в тон. -- В Накхлао говорят, что сахиб не должен признаваться черному человеку в своих ошибках.
   Махбуб быстро сунул руку за пазуху, ибо назвать патхана "черным человеком" (кала адми) -- значит кровно оскорбить его. Потом он опомнился и рассмеялся.
   -- Говори, сахиб, твой черный человек слушает.
   -- Но, -- сказал Ким, -- я не сахиб и признаю, что сделал ошибку, когда в тот день, в Амбале, проклял тебя, Махбуб Али, решив, что патхан меня предал. Я был глуп, но ведь тогда меня только что поймали и мне хотелось убить этого мальчишку-барабанщика низкой касты. А теперь, хаджи, я говорю, что ты хорошо сделал, и вижу перед собой открытую дорогу к хорошей службе. Я останусь в мадрасе, пока не выучусь.
   -- Хорошо сказано. В этой Игре особенно важно выучиться определять расстояния, знать числа и уметь обращаться с компасами. В Горах один человек ждет тебя, чтобы показать тебе все это.
   -- Я буду учиться у них с одним условием, чтобы время мое оставалось в полном моем распоряжении, когда мадраса закрыта. Попроси об этом полковника.
   -- Но почему не попросить полковника на языке сахиба?
   -- Полковник -- слуга правительства. Его посылают туда и сюда, и он должен заботиться о своем собственном повышении. (Видишь, как много я уже узнал в Накхлао.) Кроме того, полковника я знаю всего три месяца, а с неким Махбубом Али знаком шесть лет. Так вот! В мадрасу я пойду. В мадрасе я буду учиться. В мадрасе стану сахибом, но, когда мадраса закрыта, -- я должен быть свободным и бродить среди своих людей. Иначе я умру.
   -- А кто твои люди, Друг Всего Мира?
   -- Вся эта великая и прекрасная страна, -- сказал Ким, обводя рукой маленькую глинобитную комнату, где масляная лампа в нише тускло горела в табачном дыму. -- Кроме того, мне хотелось бы снова увидеться с моим ламой. И, помимо всего, мне нужны деньги.
   -- Они нужны всем, -- сердито произнес Махбуб. -- Я дам тебе восемь ан, ибо из-под конских копыт не вылетают кучи денег и тебе их должно хватить на много дней. Что касается прочего, я очень доволен, и больше нам говорить не о чем. Учись поскорее, и через три года, а может и раньше, ты будешь помощником... даже мне.
   -- Разве до сих пор я был помехой? -- спросил Ким, по-мальчишески хихикнув.
   -- Не перечь, -- проворчал Махбуб. -- Ты -- мой новый конюх. Ступай ночевать к моим людям. Они где-то у северного конца станции вместе с лошадьми.
   -- Они пинками будут гнать меня до южного конца станции, если я приду без твоего удостоверения.
   Махбуб пошарил у себя за кушаком и, помочив большой палец, мазнул им по плитке китайской туши и прижал его к лоскуту мягкой туземной бумаги. От Балха до Бомбея люди знают этот грубо очерченный отпечаток с диагональной полоской старого шрама.
   -- Покажи это моему старшему конюху -- и хватит с него. Я приеду утром.
   -- По какой дороге? -- спросил Ким.
   -- По дороге из города. Только одна и есть; а потом мы вернемся к Крейтону-сахибу. Я спас тебя от головомойки.
   -- Аллах! Что такое головомойка, когда голова плохо держится на плечах?
   Ким тихо выскользнул наружу, в ночь, обошел дом с задней стороны, стараясь держаться поближе к стенам, и двинулся прочь от станции. Пройдя около мили, он сделал большой круг и, не спеша, зашагал обратно, ибо ему требовалось время, чтобы выдумать какую-нибудь историю на случай, если слуги Махбуба будут его расспрашивать.
   Они расположились на пустыре, около железнодорожной линии, и, будучи туземцами, конечно, не удосужились выгрузить обе платформы, на которых кони Махбуба стояли вместе с партией лошадей местной породы, закупленных Бомбейской трамвайной компанией. Старший конюх, сутулый мусульманин чахоточного вида, тотчас же грозно окликнул Кима, но успокоился, увидев отпечаток пальца Махбуба.
   -- Хаджи, по милости своей, дал мне работу, -- с раздражением сказал Ким. -- Если ты сомневаешься, подожди до утра, когда он придет. А пока -- место у огня!
   За этим последовала обычная бесцельная болтовня, которой все туземцы низкой касты предаются по всякому поводу. Наконец, все умолкли, Ким улегся позади кучки спутников Махбуба, чуть ли не под колесами платформы, нагруженной лошадьми, и покрылся взятым у кого-то одеялом. Ночевка посреди обломков кирпича и щебня в сырую ночь, между скученными лошадьми и немытыми балти вряд ли понравилась бы многим белым мальчикам, но Ким был счастлив. Перемена места, работы и обстановки была нужна ему как воздух, а воспоминания об опрятных белых койках школы св. Ксаверия, стоявших рядами под панкхой, вызывали в нем такую же острую радость, как повторение таблицы умножения по-английски.
   "Я очень старый, -- думал он засыпая. -- С каждым месяцем я старею на год. Я был очень юн и совсем глуп, когда вез послание Махбуба в Амбалу. И даже в то время, когда шел с белым полком, я был очень юн и не было у меня мудрости. Но теперь я каждый день что-нибудь узнаю, и через три года полковник возьмет меня из мадрасы и отпустит меня на Дорогу охотиться вместе с Махбубом за конскими родословными, а возможно, я пойду и сам по себе. Или, может быть, найду ламу и пойду вместе с ним. Да, это лучше всего. Опять быть челой и бродить с моим ламой, когда он вернется в Бенарес". -- Мысли его текли все медленнее и бессвязнее. Он уже погружался в прекрасную страну снов, как вдруг ухо его различило среди монотонной болтовни вокруг костра чей-то тихий, но отчетливый шепот. Он доносился из-за обитой железом конской платформы.
   -- Так значит его здесь нет?
   -- Кутит в городе. Где ж ему еще быть? Кто ищет крысу в лягушечьем пруду? Уйдем отсюда. Его не найдешь.
   -- Нельзя допустить, чтобы он второй раз ушел за Перевалы, на это есть приказ.
   -- Подкупи какую-нибудь женщину отравить его. Это обойдется всего в несколько рупий, и свидетелей не будет.
   -- Если не считать женщины. Надо найти более верный способ; вспомни, сколько обещано за его голову.
   -- Да, но у полиции длинная рука, а мы далеко от Границы. Будь мы теперь в Пешаваре!
   -- Да... в Пешаваре. -- В голосе другого человека звучала насмешка. -- В Пешаваре, где множество его кровных родственников, множество всяких нор, трущоб и женщин, за юбки которых он будет прятаться. Что Пешавар, что джаханнам -- нам подойдет и то и другое.
   -- Так что же делать?
   -- О дурак, ведь я сто раз тебе говорил: ждать, пока он не вернется и не ляжет спать, а потом -- всего один меткий выстрел. Между нами и погоней будут стоять платформы. Нам останется только удрать через рельсы и затем пойти своей дорогой. Они не поймут, откуда стреляли. Подождем здесь хоть до рассвета. Какой ты факир, если не можешь чуточку посидеть без сна?
   "Охо! -- подумал Ким -- не открывая зажмуренных глаз. -- Опять Махбуб. Поистине, нехорошо продавать сахибам родословную белого жеребца! А может, Махбуб продавал и другие новости? Ну, Ким, что теперь делать? Я не знаю, где ночует Махбуб, и если он приедет сюда до зари, они застрелят его. Тебе это будет невыгодно, Ким... и полиции доносить не следует, потому что это невыгодно Махбубу, и... -- он едва не рассмеялся вслух. -- Из всех уроков в Накхлао не вспомню ни одного, который помог бы мне. Аллах! Ким здесь, а они там. Значит, прежде всего Ким должен проснуться и уйти так, чтобы они ничего не заподозрили. Человек просыпается от страшного сна... значит...
   Он скинул одеяло с лица и внезапно поднялся, испуская страшный, дрожащий, бессмысленный вопль азиата, разбуженного кошмаром.
   -- Аа-ар-ар-ар! Я-ла-ла-ла-ла! Нарайн! Чурайль! Чурайль!
   Чурайль -- чрезвычайно зловещий призрак женщины, умершей родами. Призрак этот бродит по безлюдным дорогам, ступни у него вывернуты назад, и он терзает людей.
   Все громче звучал дрожащий вой Кима. Наконец мальчик вскочил на ноги и, пошатываясь, сонно заковылял прочь, между тем как весь табор осыпал его проклятиями за то, что он разбудил спавших. Ярдах в двадцати выше он снова лег около рельсов и постарался, чтобы шептавшиеся люди слышали, как он стонет и охает. Спустя несколько минут он пополз к дороге и исчез в густом мраке.
   Он быстро пробирался вперед, пока не дошел до сточной трубы, за которой улегся, выставив голову наружу, так что подбородок его приходился на одном уровне с ее покрышкой. Отсюда он мог незаметно следить за ночным движением.
   Две или три повозки из предместья, дребезжа, проехали мимо; покашливая прошел полицейский да один или два торопливых пешехода, которые пели, чтобы отогнать злых духов. Затем послышался топот подкованных лошадиных копыт.
   -- А! Похоже, что это Махбуб, -- подумал Ким, когда лошадь бросилась в сторону, завидев голову над покрышкой трубы. -- Эй, Махбуб Али, -- зашептал он, -- берегись! Всадник так резко затянул поводья, что лошадь чуть не встала на дыбы, и направил ее к трубе.
   -- Никогда больше, -- заговорил Махбуб, -- не возьму я подкованной лошади в ночную поездку. Она натыкается на все кости и гвозди в городе. -- Спешившись, он поднял переднюю ногу лошади, и голова его очутилась на расстоянии фута от головы Кима. -- Ниже держи голову, ниже, -- пробормотал он. -- Ночь полна глаз.
   -- Два человека ждут, чтобы ты подъехал к конским платформам. Они застрелят тебя, едва ты уляжешься, потому что голова твоя оценена. Я слышал это, когда спал около лошадей.
   -- Ты видел их?.. Стой смирно, отец дьяволов! -- гаркнул он на лошадь.
   -- Нет.
   -- Один из них был одет факиром?
   -- Один сказал другому: "Какой же ты факир, если не можешь чуточку посидеть без сна?".
   -- Хорошо. Ступай теперь в табор и ложись. Этой ночью я не умру.
   Махбуб повернул лошадь и исчез. Ким побежал назад по канаве и, когда приблизился к месту, где лег во второй раз, как ласка переполз через дорогу и снова завернулся в одеяло.
   -- По крайней мере, Махбуб все знает, -- думал он с удовлетворением. -- А говорил он так, словно ожидал этого. Не думаю, чтобы тем двоим пошло на пользу ночное бдение.
   Час спустя, несмотря на твердое намерение не спать всю ночь, Ким заснул глубоким сном. Время от времени ночной поезд грохотал по рельсам в двадцати футах от него, но он, как и все восточные люди, относился равнодушно к шуму, и грохот никак не повлиял на его сновидения.
   Но Махбуб не спал. Ему было чрезвычайно неприятно, что какие-то люди, не соплеменники его и не те, кому не по душе его случайные любовные приключения, покушаются на его жизнь. Первым и естественным побуждением его было пересечь железнодорожные пути ниже, вернуться назад и, зайдя в тыл своим "доброжелателям", попросту укокошить их. Но тут он с огорчением рассудил, что другое ведомство, не имеющее никакого отношения к полковнику Крейтону, пожалуй, потребует объяснений, дать которые будет трудно.
   Он знал также, что к югу от Границы непременно поднимается никому не нужная кутерьма, когда находят одно-два мертвых тела. С тех пор как он отправил Кима в Амбалу с посланием, ему не приходилось испытывать подобных затруднений, и он надеялся, что подозрение снято с него окончательно. И тут его осенила блестящая мысль.
   -- Англичане всегда говорят правду, -- сказал он себе, -- поэтому мы, уроженцы этой страны, вечно остаемся в дураках. Клянусь Аллахом, не сказать ли мне правду англичанину? На что нужна государственная полиция, если у бедного кабульца хотят украсть его лошадей прямо с платформы? Тут не лучше, чем в Пешаваре! Придется подать жалобу на станции. Нет, лучше обратиться к какому-нибудь молодому сахибу из железнодорожников. Они усердны, и, когда они ловят воров, это им ставится в заслугу. Он привязал лошадь за станцией и вышел на платформу.
   -- Эй, Махбуб Али! -- окликнул его молодой помощник окружного инспектора движения, собравшийся на обход линии, высокий, белобрысый юноша с лошадиным лицом, в грязновато-белом полотняном костюме. -- Что вы тут делаете? Продаете кляч, а?
   -- Нет, я не о лошадях беспокоюсь. Я пошел поискать Лутфуллу. На линии у меня платформа с партией лошадей. Может ли кто-нибудь вывести их оттуда без ведома железной дороги?
   -- Не думаю, Махбуб. А если это случится, можете жаловаться на нас.
   -- Я видел, что между колесами одной из платформ чуть не всю ночь сидели два человека. Факиры не воруют лошадей, поэтому я перестал о них думать. Пойду отыщу Лутфуллу, моего компаньона.
   -- Да что вы? И это вас даже не обеспокоило? Ну, признаюсь, хорошо, что я вас встретил. А какой у них был вид?
   -- Это простые факиры. Если они и стащат что-нибудь с платформы, так зернышко какое-нибудь, не больше. Таких на линии много. Государству не придется платить возмещения. Я пришел искать своего компаньона, Лутфуллу...
   -- Бросьте вы своего компаньона. Где стоят платформы с вашими конями?
   -- Немного в стороне от того места, самого дальнего, где зажигают лампы для поездов.
   -- Сигнальная будка. Так.
   -- На ближайших к дороге рельсах, справа, -- вон там, вверх по линии. А что касается Лутфуллы, высокий такой человек с перебитым носом, ходит с персидской борзой собакой...
   Юноша быстро ушел будить одного молодого ревностного полицейского, ибо, как он говорил, железная дорога понесла много убытков от хищений на товарной станции. Махбуб Али усмехнулся в свою крашеную бороду.
   -- Они будут расхаживать в сапогах и шуметь, а потом дивиться, куда девались факиры. Очень умные ребята -- и Бартон-сахиб, и Юнг-сахиб.
   Он в бездействии постоял несколько минут, ожидая, что они в пылу усердия побегут по линии. Через станцию проскользнул порожний паровоз, и Махбуб заметил молодого Бартона в будке машиниста.
   -- Я был несправедлив к этому младенцу. Он не совсем дурак, -- сказал себе Махбуб Али. --Ловить вора на огненной повозке -- это что-то новое.
   Когда Махбуб Али на рассвете приехал в свой лагерь, никто не счел нужным сообщить ему о ночных событиях. Никто, если не считать конюшонка, которого недавно повысили в разряд слуг великого человека и которого Махбуб позвал в свою крошечную палатку помочь в укладке.
   -- Мне все известно, -- зашептал Ким, склонившись над седельными сумками. -- Два сахиба подъехали на поезде. Я бегал туда и сюда в темноте по ту сторону платформ, а поезд медленно двигался взад и вперед. Они набросились на двух людей, сидевших под этой платформой... Хаджи, что мне делать с этой пачкой табаку? Завернуть ее в бумагу и положить под мешок с солью? Хорошо... и сбили их с ног. Но один человек ударил сахиба факирским козлиным рогом. (Ким говорил о соединенных рогах черной антилопы -- единственном вещественном оружии факиров.) Показалась кровь. Тогда другой сахиб сначала оглушил своего противника, а потом ударил человека с рогом пистолетом, выпавшим из руки первого человека. Все они бесновались как безумные.
   Махбуб улыбнулся с блаженным смирением.
   -- Нет, это не столько дивани (безумие или дело, подлежащее рассмотрению гражданского суда, -- слово это имеет два значения), сколько низамат (уголовное дело).
   -- Пистолет, говоришь? Добрых десять лет тюрьмы.
   -- Тогда оба присмирели, но, я думаю, они были полумертвыми, когда их втащили на поезд. Головы их качались вот так. И на путях много крови. Пойдем поглядим?
   -- Кровь я и раньше видывал. Тюрьма -- верное место... И, конечно, они назовут себя вымышленными именами и, конечно, быстро их никому не сыскать. Это были мои недруги. Должно быть, твоя судьба и моя висят на одной нитке. Вот так рассказ для целителя жемчугов! Теперь управляйся с седельными сумами и кухонной посудой. Выгрузим лошадей и прочь, в Симлу.
   Быстро для восточных людей -- с длительными переговорами, руганью и пустой болтовней, беспорядочно, сто раз останавливаясь и возвращаясь за забытыми мелочами, кое-как тронулся растрепанный табор и вывел на Калкскую дорогу, в прохладу омытого дождем рассвета полудюжину окоченевших и беспокойных лошадей. Кима, с которым все желавшие выслужиться перед Махбубом Али обращались как с любимцем патхана, работать не заставляли. Они шли кратчайшими переходами и останавливаясь через каждые три-четыре часа у какого-нибудь придорожного навеса. По дороге в Калку ездит очень много сахибов, а каждый молодой сахиб, как говорил Махбуб Али, обязательно считает себя знатоком лошадей и, будь он по уши в долгу у ростовщика, не утерпит, чтобы не прицениться. Вот почему каждый сахиб, проезжая мимо в почтовой карете, останавливался и заводил разговор. Некоторые даже вылезали из экипажа и щупали лошадям ноги, задавая глупые вопросы, или, по незнанию местного языка, грубо оскорбляя невозмутимого торговца.
   -- Когда я впервые начал вести дела с сахибами, а это было в то время, когда полковник Соэди-сахиб был комендантом форта Абазаи и назло залил водой лагерь комиссара, -- рассказывал Махбуб Киму, пока мальчик набивал ему трубку под деревом,-- я не знал, какие они дураки, и это приводило меня в ярость. Так, например... -- тут он повторил Киму выражение, которое один англичанин неумышленно употребил невпопад, и Ким скорчился от хохота. -- Теперь, однако, я вижу, -- он медленно выпустил дым изо рта, -- что они такие же люди, как и все; кое в чем они мудры, а в остальном весьма неразумны. Глупо употреблять в обращении к незнакомцу не те слова, какие нужно. Ибо хотя в сердце, возможно, и нет желания оскорбить, но как может знать об этом незнакомец? Скорее всего, он кинжалом начнет доискиваться истины.
   -- Верно. Верные слова, -- торжественно произнес Ким. -- Так, например, невежды говорят о кошке, когда женщина рожает ребенка. Я слышал это.
   -- Значит, человеку в твоем положении особенно следует помнить об этом и там и там. Среди сахибов никогда не забывай, что ты сахиб, среди людей Хинда всегда помни, что ты... -- он сделал паузу и умолк, загадочно улыбаясь.
   -- Кто же я? Мусульманин, индус, джайн или буддист? Это твердый орех, -- не раскусишь.
   -- Ты, без сомнения, неверующий и потому будешь проклят. Так говорит мой закон или мне кажется, что он так говорит. Но, помимо этого, ты мой Дружок Всего Мира, и я люблю тебя. Так говорит мое сердце. Все эти веры -- все равно что лошади. Мудрый человек знает, что лошадь -- хорошая скотина, из каждой можно извлечь пользу. Что касается меня, то, хотя я хороший суннит и ненавижу людей из Тираха, я держусь того же мнения о всех верах. Ясное дело, что катхлаварская кобыла, оторванная от песков ее родины и приведенная в западный Бенгал, захромает: даже балхский жеребец (а нет лошадей лучше балхских, не будь у них только плечи такие широкие) никуда не будет годиться в великих северных пустынях рядом с верблюдами-снегоходами, которых я видел. Поэтому в сердце своем я говорю, что все веры подобны лошадям. Каждая годится для своей родины.
   -- Но мой лама говорит совсем другое!
   -- О, он старый мечтатель из Бхотияла. Сердце мое слегка гневается, Друг Всего Мира, что ты так высоко ценишь столь мало известного человека.
   -- Это верно, хаджи. Но я вижу его достоинства, и сердце мое тянется к нему.
   -- А его сердце -- к тебе, как я слышал. Сердца, как лошади. Они приходят и уходят, повинуясь удилам и шпорам. Крикни Гуль-Шер-Хану, чтобы он покрепче забил прикол гнедого жеребца. Я не потерплю, чтобы лошади дрались на каждом привале, а мышастого и вороного нужно стреножить... Теперь слушай меня! Неужели для твоего сердечного спокойствия тебе нужно видеться с этим ламой?
   -- Это входит в мои условия, -- сказал Ким. -- Если я не буду видеться с ним и если его отнимут у меня, я уйду из накхлаоской мадрасы и... если уйду, кто сможет найти меня?
   -- Это правда. Никогда жеребенок не был так слабо привязан, как ты. -- Махбуб кивнул головой.
   -- Не бойся, -- Ким говорил так, словно он мог исчезнуть в ту же минуту. -- Мой лама сказал, что придет повидаться со мной в мадрасу.
   -- Нищий с чашкой в присутствии этих молодых сахи...
   -- Не все! -- фыркнув, перебил его Ким. -- У многих из них глаза посинели, а ногти почернели от крови низких каст. Сыновья мехтарани, единоутробные братья бханги (метельщика).
   Не стоит приводить здесь всю генеалогию до конца. Но Ким выразил свое мнение о юных сахибах ясно и без горячности, не переставая жевать кусок сахарного тростника.
   -- Друг Всего Мира, -- сказал Махбуб, подавая мальчику трубку для прочистки. -- Я встречал множество мужчин, женщин, мальчиков и немало сахибов. Никогда в жизни не видывал я такого чертенка, как ты.
   -- Но почему же чертенок? Ведь я всегда говорю тебе правду.
   -- Может быть, именно поэтому, ибо мир полон опасности для честных людей. -- Махбуб Али тяжело поднялся с земли, опоясался кушаком и пошел к лошадям.
   -- А, может, продать тебе правду?
   В тоне Кима было нечто, заставившее Махбуба остановиться и обернуться.
   -- Что еще за новая чертовщина?
   -- Восемь ан, тогда скажу, -- произнес с усмешкой Ким. -- Это касается твоего спокойствия.
   -- О шайтан! -- Махбуб отдал деньги.
   -- Помнишь ты о том дельце с ворами, в темноте, там, в Амбале?
   -- Раз они покушались на мою жизнь, значит я не совсем позабыл о них. А что?
   -- Помнишь Кашмирский караван-сарай?
   -- Я тебе сию минуту надеру уши, сахиб.
   -- Не стоит того... патхан. Но только второй факир, до потери сознания оглушенный сахибами, был тот самый человек, который приходил обыскивать твою каморку в Лахоре. Я видел его лицо, когда они тащили его на паровоз. Тот самый человек.
   -- Почему же ты не сказал этого раньше?
   -- О, он попадет в тюрьму и несколько лет будет не опасен. Не стоит сразу рассказывать больше, чем это необходимо. Кроме того, я тогда не нуждался в деньгах на сласти.
   -- Аллах карим! -- воскликнул Махбуб Али. -- А не продашь ли ты когда-нибудь мою голову за горсть сластей, если вдруг на тебя такой стих найдет!
   Ким до самой своей смерти будет помнить это долгое, неторопливое путешествие из Амбалы в Симлу через Калку и близлежащие Пинджорские сады. Внезапный разлив реки Гхагар унес одну из лошадей (конечно, самую ценную) и чуть не потопил Кима между пляшущими камнями. На следующем этапе казенный слон обратил коней в паническое бегство, и, так как они хорошо откормились на подножном корму, потребовалось полтора дня, чтобы всех их собрать. Потом путники встретили Сикандар-Хана, спускавшегося на юг с несколькими норовистыми клячами, которых не удалось продать, -- остатками его табуна. И Махбубу, чей ноготь на мизинце больше знал толк в лошадях, чем Сикандар-Хан вкупе со всей своей челядью, приспичило купить пару самых норовистых, а на это ушло восемь часов усердной дипломатии и целая гора табаку. Но все это было чистой радостью: извилистая дорога, которая поднималась, спускалась и скользила все выше и выше между горными отрогами; румянец зари на далеких снегах; ряды ветвистых кактусов на каменистых склонах; голоса тысячи ручьев; трескотня обезьян; вздымающиеся один над другим торжественные деодары с опущенными ветвями; вид на равнины, расстилавшиеся далеко внизу; непрестанное гудение рожков, в которые трубили возчики, и дикое бегство лошадей, когда из-за поворота показывалась тонга; остановки для молитвы (Махбуб ревностно исполнял обряд сухого омовения и орал молитвы, когда спешить было некуда); вечерняя беседа на стоянках, где верблюды и волы вместе торжественно жевали корм, а степенные возчики рассказывали дорожные новости. Все это побуждало сердце Кима петь в его груди.
   -- Но когда пение и пляски кончатся, -- сказал Махбуб Али, -- придет полковник-сахиб, и это будет не столь сладко.
   -- Прекрасная страна... прекраснейшая страна этот Хинд... а страна Пяти Рек прекраснее всех, -- почти пел Ким. -- В нее я вернусь, если Махбуб Али или полковник поднимут на меня руку или ногу. А уж если я сбегу, кто отыщет меня? Смотри, хаджи, вон тот город -- это и есть Симла? Аллах, что за город!
   -- Брат моего отца, а он был стариком, когда в Пешаваре только что выкопали колодец Мекерсона-сахиба, помнил время, когда тут стояли всего два дома.
   Он направил лошадей ниже главной дороги, в нижний базар Симлы, -- тесный, как крольчатник, поднимающийся из долины вверх к городской ратуше под углом в сорок пять градусов. Человек, знающий здесь все ходы и выходы, может потягаться со всей полицией индийской летней столицы, так хитроумно соединяются тут веранда с верандой, переулок с переулком и нора с норой. Здесь живут те, что обслуживают веселый город, -- джампаи и, по ночам таскающие на плечах носилки хорошеньких леди и до рассвета играющие в азартные игры, бакалейщики, продавцы масла, редкостей, топлива; жрецы, воры и государственные служащие-туземцы. Здесь куртизанки обсуждают вопросы, которые считаются глубочайшими тайнами Индийского Совета, и здесь собираются все помощники помощников агентов половины туземных княжеств. Здесь Махбуб Али снял комнату в доме мусульманина, торговца скотом; она запиралась гораздо крепче, чем его лахорская каморка, и, кроме того, оказалась обителью чудес, ибо в сумерках туда вошел юный конюх-мусульманин, а через час оттуда вышел мальчик-евразиец (краска лакхнаусской девушки была наилучшего сорта) в плохо сидящем готовом платье.
   -- Я говорил с Крейтоном-сахибом, -- сообщил Махбуб Али, -- и вторично рука дружбы отвела бич бедствия. Он говорит, что раз уж ты проболтался шестьдесят дней на Дороге, то посылать тебя в горную школу слишком поздно.
   -- Я говорил, что мои каникулы принадлежат мне. Я не желаю поступать во вторую школу. Это одно из моих условий.
   -- Полковник-сахиб еще не осведомлен об этом договоре. Ты будешь жить в доме Ларгана-сахиба, пока не наступит время возвратиться в Накхлао.
   -- Мне хотелось бы жить у тебя, Махбуб.
   -- Ты не понимаешь, какая это честь. Ларган-сахиб сам попросил привести тебя. Поднимись на гору и пройди по дороге до самой вершины, а там на некоторое время забудь, что когда-то встречался или говорил со мной, Махбубом Али, который продает лошадей Крейтону-сахибу, которого ты не знаешь. Запомни это приказание. Ким кивнул головой.
   -- Ладно, -- промолвил он, -- а кто такой Ларган-сахиб? Нет, -- он заметил острый, как меч, взгляд Махбуба. -- Я, в самом деле, никогда не слыхал его имени. Или он случайно, -- Ким понизил голос, -- один из нас?
   -- Кого это "нас", сахиб? -- спросил Махбуб Али тем тоном, каким он обращался к европейцам. -- Я патхан, ты сахиб и сын сахиба. Ларган-сахиб держит лавку среди прочих европейских лавок. Вся Симла это знает. Спроси вон там... Друг Всего Мира, он тот человек, каждому взмаху ресниц которого надо повиноваться. Люди говорят, что он занимается колдовством, но тебя это не касается. Ступай на гору и спроси. Теперь начинается Большая Игра.
  

ГЛАВА IX

Сдокс -- премудрого Елта сын,
Что Воронов был вождем.
Итсут-медведь взялся смотреть
За ним, чтобы стал он врачом.

Все быстрей, быстрей учился он,
Начал все больше смелеть;
Страшный танец Клу-Клуали плясал,
И смеялся Итсут-медведь.
Орегонская баллада

   Ким с радостью принял новый поворот событий. Он опять на некоторое время будет сахибом. С этими мыслями, едва очутившись на широкой дороге под городской ратушей Симлы, он встретил существо, на которое можно было произвести впечатление. Мальчик лет десяти, индус, сидел на корточках под фонарным столбом.
   -- Где дом мистера Ларгана? -- спросил Ким.
   -- Я не понимаю по-английски, -- прозвучал ответ, и Ким перешел на местный язык.
   -- Сейчас покажу.
   Они вместе шли вперед в таинственном сумраке, пронизанном шумами города, лежавшего у подножья горы, и дыханием прохладного ветра, веявшего над увенчанным деодарами Джеко, который, казалось, подпирал звездный купол. Огни освещенных домов были рассыпаны по всем склонам, образуя как бы второй небесный свод. Некоторые из них были неподвижны, другие светились из носилок, в которых беззаботные говорливые англичане отправлялись обедать.
   -- Здесь, -- сказал проводник Кима и остановился на веранде, выходившей на главную дорогу. Двери перед ними не было, -- только занавеска из унизанного бусами камыша, через щели которой проникал свет лампы, горевшей внутри.
   -- Он пришел, -- сказал мальчик едва слышно и исчез. Ким догадался, что мальчику приказали подождать его и проводить, но, не подавая вида, раздвинул занавеску. За столом сидел чернобородый человек с зеленым козырьком над глазами; короткими белыми пальцами он, один за одним, брал пузырьки света с лежащего перед ним подноса и, мурлыкая что-то про себя, нанизывал их на блестящую шелковую нитку. Ким почувствовал, что за кругом света в комнате лежит множество вещей, пахнущих как храмы всего Востока. Едва ощутимый аромат мускуса, легкое благоухание сандалового дерева и тошнотворный запах жасминного масла наполнили его широкие ноздри.
   -- Я здесь, -- вымолвил, наконец, Ким на местном языке. Запахи заставили его забыть, что он должен вести себя как сахиб.
   -- Семьдесят девять, восемьдесят, восемьдесят один, -- считал себе под нос человек, так быстро нанизывая жемчужину за жемчужиной, что Ким едва успевал следить за его пальцами. Он приподнял зеленый козырек и целых полминуты пристально смотрел на Кима. Зрачки его то расширялись, то суживались до размеров булавочного острия, как бы повинуясь его воле. У Таксалийских ворот был факир, обладавший таким даром, и он зарабатывал на этом, особенно когда ругал глупых женщин. Ким с интересом уставился на незнакомца. Его малоуважаемый приятель-факир помимо этого мог еще поводить ушами, пожалуй, не хуже козы. Ким был разочарован, что незнакомец этого делать не умел.
   -- Не бойся, -- внезапно произнес мистер Ларган.
   -- Чего мне бояться?
   -- Сегодня ты будешь ночевать здесь и останешься у меня, пока не настанет время возвращаться в Накхлао. Так приказано.
   -- Так приказано, -- повторил Ким. -- Но где же я буду спать?
   -- Здесь, в этой комнате. --- Ларган-сахиб махнул рукой назад, в темноту.
   -- Пусть так, -- спокойно промолвил Ким. -- Сейчас ложиться?
   Тот кивнул и поднял лампу над головой.
   Когда свет озарил комнату, на фоне стены выступила целая коллекция тибетских масок для цама, висевших над халатами, расшитыми изображениями демонов и служащими для этих жутких представлений; тут были рогатые маски, грозные маски и маски, выражавшие бессмысленный ужас. Из одного угла японский воин в кольчуге и шлеме с перьями грозил Киму алебардой, а десяток копий, кханд и катаров отражали неверный свет. Но Ким не столько заинтересовался этими вещами -- он видел маски для цама в Лахорском музее, -- сколько мальчиком-индусом с мягкими глазами, который покинул его на пороге, а теперь с легкой улыбкой на ярко-красных губах сидел, скрестив ноги, под столом, где лежали жемчуга.
   "Я думаю, что Ларган-сахиб хочет попугать меня", -- подумал Ким. -- И я уверен, что это дьявольское отродье под столом хочет видеть меня испуганным. Он сказал вслух:
   -- Это место похоже на Дом Чудес. Где моя постель?
   Ларган-сахиб показал на туземное стеганое одеяло, лежавшее в углу под отвратительными масками, и, забрав лампу, ушел, погрузив комнату в полный мрак.
   -- Это был Ларган-сахиб? -- спросил Ким, завертываясь в одеяло. Ответа не последовало. Однако он слышал дыхание мальчика-индуса и, ориентируясь на этот звук, пополз по полу и ударил кулаком в темноту, крича:
   -- Отвечай, дьявол! Разве можно так обманывать сахиба? -- Ему показалось, что во мраке прозвучал тихий смех. Но мягкий телом товарищ его не мог смеяться, ибо он плакал. Тогда Ким возвысил голос и громко позвал:
   -- Ларган-сахиб! О, Ларган-сахиб! Разве слуге твоему приказано не говорить со мной?
   -- Приказано, -- голос раздался позади него, и он встал. -- Очень хорошо. Но запомни, -- пробормотал Ким, разыскав свое одеяло, -- утром я тебя отколочу. Я не люблю индусов.
   Ночь выдалась неспокойная, ибо в комнате все время слышались голоса и музыка. Ким два раза просыпался, слыша, что кто-то зовет его по имени. Во второй раз он пошел посмотреть, в чем дело, но закончилось тем, что он разбил себе нос о ящик, который, несомненно, говорил на человеческом языке, хотя тембр его голоса был совершенно не свойственен человеку. На ящике, видимо, была жестяная труба, и он соединялся проволокой с ящиком меньших размеров, стоявшим на полу: так, по крайней мере, понял Ким, на ощупь исследуя вещи. А голос, очень жесткий и жужжащий, выходил из трубы. Ким потер себе нос и, рассерженный, стал, по своему обыкновению, думать на хинди.
   -- Это годится для базарного нищего, но я сахиб и сын сахиба и, что вдвое важнее, ученик школы в Накхлао... Да (тут он перешел на английский), я ученик школы св. Ксаверия. К черту мистера Ларгана!.. Это какая-то машина вроде швейной. Ну и наглость с его стороны!.. Но мы в Лакхнау таких пустяков не пугаемся... Нет! -- Потом снова стал думать на хинди. -- Однако чего он добивается? Ведь он простой торговец... А я нахожусь в его лавке. Но Крейтон-сахиб -- полковник... и я думаю, что Крейтон-сахиб приказал сделать так. Ну уж, и изобью же я этого индуса утром! Что такое?
   Ящик с трубой высоким равнодушным голосом извергал поток самых отчаянных ругательств, которые Ким когда-либо слышал, и от этого у мальчика на мгновение встали дыбом короткие волосы на шее. Но вот скверная штука перестала ругаться, и Кима успокоило мягкое жужжание, похожее на жужжание швейной машины.
   -- Чуп! (замолчи) -- крикнул он, но снова услышал смех позади себя, и это пробудило в нем решительность. -- Чуп, или я тебе голову проломлю!
   Ящик не послушался. Ким дернул за жестяную трубу, что-то щелкнуло и приподнялось; очевидно, он открыл крышку. Ну, если дьявол сидит там внутри, теперь ему конец... Он понюхал... пахло, как от швейных машин на базаре. Сейчас он задаст этому шайтану. Он снял с себя куртку и сунул ее в пасть ящика.
   Что-то длинное и округлое опустилось под давлением, потом послышалось жужжанье, и голос умолк, как это и должно случиться, если запихнуть куртку на толстой подкладке в механизм дорогого фонографа и придавить восковой валик. Ким со спокойной душой заснул опять.
   Утром, просыпаясь, он почувствовал, что Ларган смотрит на него сверху вниз.
   -- О-а! -- сказал Ким, твердо решив вести себя сахибом. -- Ночью какой-то ящик ругал меня. Поэтому я его остановил. Это был ваш ящик? Человек протянул ему руку.
   -- Вашу руку, О'Хара, -- сказал он. -- Да, это был мой ящик. Я держу такие вещи потому, что они нравятся моим друзьям -- раджам. Этот сломался, но он был дешевый. Да, мои приятели, владетельные князья, очень любят игрушки... и я тоже, по временам.
   Ким искоса взглянул на него. Ларган был сахиб, хотя бы потому, что одевался как сахиб. Но произношение его, когда он говорил на урду, и интонации, когда говорил по-английски, доказывали, что он кто угодно, но только не сахиб. Казалось, он понимал все, что приходило на ум Киму, раньше, чем мальчик успевал открыть рот, он не старался выражаться понятно, как это делали отец Виктор или лакхнауские учителя. Но что было всего приятней, он обращался с Кимом как с равным -- таким же, как он, азиатом.
   -- К сожалению, вам нынче утром не придется побить моего парня. Он говорит, что прирежет вас или отравит. Он ревнует, поэтому я поставил его в угол и не буду разговаривать с ним сегодня. Он только что пытался убить меня. Придется вам помочь мне приготовить завтрак. Сейчас он слишком ревнует, чтобы ему можно было доверять.
   Настоящий сахиб, приехавший из Англии, многословно и с жаром передал бы этот случай. Ларган-сахиб рассказал о нем так же просто, как Махбуб Али, бывало, рассказывал о своих похождениях на Севере.
   Задняя веранда лавки опиралась на крутой склон горы и, смотря вниз, можно было заглядывать в печные трубы соседей, что для Симлы обычно. Лавка пленила Кима еще больше, чем завтрак в чисто персидском вкусе, который Ларган-сахиб состряпал собственными руками. Лахорский музей был обширнее, но здесь было больше чудес: ритуальные кинжалы и молитвенные цилиндры из Тибета; ожерелья из бирюзы и необточенного янтаря; браслеты из зеленого нефрита; причудливо упакованные курительные палочки в кувшинах с инкрустацией из неграненых гранатов; вчерашние дьявольские маски и стена, сплошь задрапированная ярко-синими, как хвост павлина, тканями; золоченые статуэтки Будды и переносные лакированные алтарики; русские самовары с бирюзой на крышках; хрупкие, как яичная скорлупа, фарфоровые сервизы в диковинных восьмиугольных камышовых футлярах; распятия из желтой слоновой кости -- как ни странно, они, по словам Ларгана-сахиба, были вывезены из Японии; пыльные тюки ковров, отвратительно пахнущие, сложенные позади рваных и трухлявых ширм с узором в виде геометрических фигур; персидские кувшины для омовения рук после еды; курительницы из тусклой меди, некитайской и неперсидской работы, с орнаментом, изображающим фантастических чертей; потускневшие серебряные пояса, которые свертывались, как пояса из невыделанной кожи; головные шпильки из нефрита, слоновой кости и халцедона; оружие разного рода и вида и тысячи других редкостей были спрятаны в ящики, сложены в кучи или просто разбросаны по комнате, так что свободное пространство оставалось только вокруг колченогого, заменявшего прилавок стола, за которым работал Ларган-сахиб.
   -- Все это хлам, -- сказал хозяин, наблюдая, как Ким обводит глазами комнату. -- Я покупаю эти вещи потому, что они красивы, а иногда продаю их... если покупатель мне нравится. Работа моя на столе... часть ее.
   Эта работа так и горела при утреннем свете -- вспышки красного, синего, зеленого пламени, пронизанные кое-где лукавой голубовато-белой искоркой бриллианта. Ким широко раскрыл глаза.
   -- О, с этими камнями все в порядке! Они могут лежать на солнце. К тому же они дешевые. Но с больными камнями дело обстоит иначе! -- Он снова наполнил тарелку Кима. -- Никто, кроме меня, не может исцелить больную жемчужину и заставить бирюзу поголубеть заново. Опалы, -- пожалуйста, -- опалы всякий дурак может вылечить, а больную жемчужину -- один я. Предположим, я умру! Тогда никого не останется... О, нет! Вы не годитесь для драгоценных камней. Хватит с вас, если вы научитесь немного разбираться в бирюзе... когда-нибудь.
   Он прошел на конец веранды, чтобы снова налить воды из фильтра в тяжелый пористый глиняный кувшин.
   -- Хотите пить?
   Ким кивнул. Ларган-сахиб, стоя в пятнадцати футах от стола, положил на кувшин руку. В следующее же мгновение кувшин очутился у локтя Кима, полный почти до краев, -- только по складке на белой скатерти можно было догадаться о том, с какой стороны он скользнул на место.
   -- Ва! -- произнес Ким в крайнем изумлении. -- Это колдовство. -- Улыбка Ларгана-сахиба говорила, что комплимент ему приятен.
   -- Бросьте его.
   -- Он разобьется.
   -- Бросьте, говорю вам.
   Ким швырнул кувшин, куда попало. Он тут же разлетелся на куски, а вода потекла между плохо пригнанными досками пола.
   -- Я говорил, что он разобьется.
   -- Неважно. Смотрите на него. Смотрите на самый большой кусок.
   В углублении черпака блестела капля воды, словно звезда на полу. Ким пристально смотрел; Ларган-сахиб мягко коснулся рукой его затылка и погладил его два раза, шепча:
   -- Смотрите! Он опять восстановится, кусок за куском. Сначала большой кусок срастется с двумя другими, лежащими справа и слева... справа и слева. Смотрите!
   Ким даже ради спасения своей жизни не смог бы обернуться. Легкое прикосновение держало его словно в тисках, а кровь, приятно покалывая, струилась по телу. Там, где раньше лежали три куска, теперь был один, а над ним вздымалось туманное очертание всего сосуда. Пока сквозь него еще была видна веранда, но с каждым биением пульса его очертания становились определеннее и темнее. Но ведь кувшин... как медленно текут мысли! ...кувшин разбился на его глазах. Новая волна колючего пламени побежала по его шее, когда Ларган-сахиб шевельнул рукой.
   -- Смотрите! Он приобретает форму, -- сказал Ларган-сахиб. До сих пор Ким думал на хинди, но тут дрожь пробежала по его телу, и с усилием окруженного акулами пловца, который старается насколько возможно выше высунуться из воды, сознание его вырвалось из поглощавшей его тьмы и нашло убежище... в таблице умножения на английском языке!
   -- Смотрите! Он приобретает форму! -- шептал Ларган-сахиб.
   -- Кувшин разбился... да-а... разбился... не называть этого по-туземному, ни в коем случае, но разбился... на пятьдесят кусков, а дважды три шесть, а трижды три девять, а четырежды три двенадцать. -- Ким отчаянно цеплялся за это повторение. Он протер глаза, и неясное очертание рассеялось как туман. -- Вот разбитые черепки; вот пролитая вода, высыхающая на солнце, а внизу сквозь щели в полу веранды виднеется белая, изборожденная трещинами, стена дома... а трижды двенадцать тридцать шесть!
   -- Смотрите! Приобретает он форму? -- спросил Ларган-сахиб.
   -- Но ведь он разбит... разбит... -- задыхаясь, проговорил Ким.
   Ларган-сахиб с полминуты тихо бормотал что-то. Ким отдернул голову.
   -- Декхо (смотрите)! Он такой же разбитый, как и был.
   -- Такой же разбитый, как и был, -- повторил Ларган-сахиб, внимательно следя глазами за Кимом, который растирал себе шею. -- Но из многих вы первый, видевший все это именно так. -- Он отер широкий лоб.
   иков. Это имело отношение к жизни, которую Ким знал и отчасти понимал. Окружающая атмосфера нравилась ему, и он процветал. Когда наступила жаркая погода, ему дали форменную белую одежду, и он радовался новым удобствам для тела, как радовался возможности применять свой развившийся ум к задаваемым ему урокам. Живость его ума порадовала бы английского учителя, но в школе св. Ксаверия так же хорошо были известны первые порывы умов, быстро развивающихся под влиянием южного солнца и обстановки, как и тот упадок умственной деятельности, который наступает в двадцать два или двадцать три года.
   Но он помнил, что ему следует держать себя смирно. Когда в жаркие вечера все слушали рассказы, Ким не выступал со своими воспоминаниями, потому что школьники св. Ксаверия смотрят сверху вниз на тех, кто становится совершенно туземцем. Никогда не следует забывать, что ты сахиб и впоследствии, когда выдержишь экзамены, будешь управлять туземцами. Ким заметил это, потому что теперь он начал понимать, к чему ведут экзамены.
   Потом наступили каникулы от августа до октября -- длинные каникулы, вызванные жарой и дождями. Киму сказали, что он отправится на север, на какую-то стоянку в горах за Умбаллой, где отец Виктор устроит его.
   -- Школа в бараках? -- сказал Ким. Он задавал много вопросов, а думал еще больше.
   -- Да, я предполагаю, что так, -- ответил учитель. -- Тебе невредно будет удалиться от зла. Ты можешь доехать до Дели с молодым де Кастро.
   Ким обдумал это известие со всех сторон. Он учился прилежно, по совету полковника. Каникулы были в распоряжении школьников, как он узнал из разговоров учеников, а казарменная школа будет мукой после школы св. Ксаверия. К тому же он обладал теперь волшебной силой знания -- он мог сам написать ламе. В три месяца он открыл, как люди, при некоторых познаниях, могут говорить на расстоянии между собою без участия третьего лица за плату в пол-анны.
   От ламы не было еще получено ни слова, но оставалась Большая дорога. Ким жаждал ласки мягкой грязи, залезающей между пальцев. Слюни текли у него изо рта при мысли о баранине, тушенной с маслом и капустой, рисе, усеянном душистым кардамоном, о рисе цвета шафрана, чесноке, луке и о запрещенных жирных сладостях на базаре. В казарменной школе его будут кормить сырым мясом на блюде, а курить ему придется тайком. Но ведь он сахиб, учится в школе св. Ксаверия, и эта свинья Махбуб Али... нет, он не будет искать гостеприимства Махбуба -- а все же. Он обдумал все наедине, в спальне, и пришел к заключению, что он был несправедлив к Махбубу.
   -- Школа в бараках? -- сказал Ким. Пропуск для проезда по железной дороге, данный ему полковником Крейтоном, был у него в руках. Ким гордился, что он не истратил денег, полученных им от полковника Крейтона и Махбуба, и вел воздержанную жизнь. Он остался обладателем двух рупий семи анн. Его новый чемодан из буйволиной кожи, помеченный буквами "К. О. X.", и сверток с постельным бельем лежали в пустой спальне.
   -- Сахибы всегда связаны своим багажом, -- сказал Ким, поглядывая на свои вещи. -- Вы останетесь здесь. -- Он вышел на теплый дождь, улыбаясь греховной улыбкой, и отыскал один дом, который приметил некоторое время тому назад...
   -- Эй, ты! Знаешь ли ты, какие женщины живут в этом квартале? О, стыд!
   -- Разве я вчера родился? -- Ким по туземному обычаю сел на корточки на подушки в комнате на втором этаже. -- Немного краски и три ярда холста, чтобы устроить одну штуку. Неужели я прошу слишком много?
   -- Кто она? Для сахиба ты слишком молод, чтобы заниматься такой чертовщиной.
   -- Она? Она дочь одного полкового учителя в военных лагерях. Он побил меня два раза за то, что я перелез через стену в этой одежде. Теперь мне хочется пойти в одежде мальчика-садовника. Старики очень ревнивы.
   -- Это правда. Не шевелись, пока я буду натирать тебе лицо этим соком.
   -- Не делай слишком черно. Я не хочу показаться ей в виде негра.
   -- О, любовь не обращает внимания на такие вещи. А сколько ей лет?
   -- Я думаю, двенадцать, -- сказал бессовестный Ким. -- Намажь и грудь. Вдруг ее отец вздумает сорвать с меня одежду, и я окажусь пегим! -- Он рассмеялся.
   Девушка усердно работала, макая скрученный кусок холста в блюдечко с темной краской, которая держится очень прочно.
   -- Ну, теперь пошли купить мне полотна для тюрбана. Горе мне, голова у меня не выбрита. А он, наверно, собьет с меня тюрбан.
   -- Я не цирюльник, но постараюсь сделать это. Ты родился сокрушителем сердец! И все это переодеванье только на один вечер? Помни, краска не смывается. -- Она тряслась от смеха так, что браслеты на руках и на ногах звенели. -- Но кто мне заплатит за это? Сама Гунифа не могла бы сделать лучше.
   -- Надейся на богов, сестра моя, -- важно проговорил Ким, вертя головой во все стороны, пока высыхала краска. -- К тому же, разве тебе приходилось еще когда-нибудь разрисовывать так сахиба?
   -- Правда, никогда. Но шутка -- не деньги.
   -- Стоит дороже.
   -- Дитя, ты бесспорно самый бесстыдный сын шайтана, какого мне доводилось видеть. Отнимаешь у бедной девушки время своей игрой, а потом говоришь: "Разве не довольно шутки?" Ты далеко пойдешь. -- Она насмешливо поклонилась, как танцовщица.
   -- Все равно. Поторопись и постриги мне волосы. -- Ким покачивался с ноги на ногу. Глаза у него весело блестели при мысли о предстоявших ему чудесных днях. Он дал девушке четыре анны и сбежал вниз индусом-мальчиком низшей касты -- во всех мельчайших подробностях. Кухмистерская была следующей его целью. Тут он насладился обильными и жирными яствами.
   На платформе станции Лукнов он видел, как де Кастро вошел в купе второго класса. Ким оказал предпочтение третьему и стал душой присутствовавшего там общества. Он рассказывал пассажирам, что он помощник фокусника, который оставил его на время, когда Ким заболел лихорадкой. Теперь он встретится в Умбалле со своим хозяином. По мере того как сменялись пассажиры, он развивал свою тему или украшал ее новыми побегами расцветающей фантазии, тем более необузданной, чем дольше ему приходилось воздерживаться от туземного разговора.
   Примерно в это время полковник Крейтон, находившийся в Симле, получил из Лукнова телеграмму об исчезновении молодого О'Хары. Махбуб Али был в городе, и полковник Крейтон, объезжая утром Аннандальский ипподром, сообщил ему это известие.
   -- О, это ничего, -- сказал барышник. -- Люди что лошади. В известное время лошадям нужна соль, и, если этой соли нет в стойлах, они лижут ее с земли. Он вернулся на время на Большую дорогу. "Мадрисса" надоела ему. Я знал, что так будет. В другой раз я сам возьму его на дорогу. Не беспокойтесь, Крейтон-сахиб. Это все равно, как если бы пони, предназначенный для поло, убежал один, чтобы научиться этой игре.
   -- Так вы думаете, он не умер?
   -- Лихорадка могла бы убить его. Ничто другое не страшно для этого мальчика. Мартышка не падает с деревьев.
   На следующее утро на том же ипподроме жеребец Махбуба шел рядом с лошадью полковника.
   -- Вышло так, как я думал, -- сказал барышник. -- Он прошел через Умбаллу и написал мне оттуда письмо, узнав на базаре, что я здесь.
   -- Прочитай, -- сказал полковник со вздохом облегчения. Нелепо, что человек его положения мог так заинтересоваться маленьким бродягой. Но полковник помнил разговор на железной дороге и часто в последние месяцы ловил себя на мысли об оригинальном, молчаливом, сдержанном мальчике. Конечно, его бегство являлось верхом дерзости, но доказывало находчивость и смелость.
   Глаза Махбуба блестели, когда он остановил лошадь в центре маленькой узкой равнины, по которой нельзя было пройти незамеченным.
   -- "Друг Звезд -- Всеобщий Друг".
   -- Это что такое?
   -- Имя, которое ему дали в Лагоре. "Всеобщий Друг уходит в свои места. Он вернется в назначенный день. Пошли за чемоданом и за постельным бельем, и, если была какая-нибудь ошибка, пусть Дружеская Рука отвратит бич несчастья..." Тут есть еще кое-что, но...
   -- Ничего, читай.
   -- "Некоторые вещи неизвестны тем, кто ест всегда вилками. Лучше есть некоторое время обеими руками. Скажи нежные слова тем, кто этого не понимает. Скажи, что возвращение может быть благоприятно". Ну, манера изложения, конечно, дело писца, но посмотрите, как умно мальчик сумел передать намек так, что он понятен только знающим.
   -- Это и есть та Дружеская Рука, которая должна отвратить бич несчастья? -- засмеялся полковник.
   -- Посмотрите, как умен мальчик. Как я говорил, мальчик снова хочет уйти на дорогу. Не зная вашего ремесла...
   -- Я не вполне уверен в этом, -- пробормотал полковник.
   -- Он обращается ко мне, чтобы помирить вас. Ну разве он не умен? Он говорит, что вернется. Он только совершенствуется в своих знаниях. Подумайте, сахиб! Он был в школе три месяца. А он не привык к этой узде... Со своей стороны, я радуюсь: пони учится игре.
   -- Да, но в другой раз он не должен идти один.
   -- Почему? Он ходил один, пока не попал под покровительство полковника-сахиба. Когда он дойдет до Большой игры, то должен будет идти один -- один и отвечая своей головой. Вот тогда, если он станет, чихнет или сядет иначе, чем те люди, за которыми он наблюдает, его можно убить. Зачем мешать ему теперь? Помните, что говорят персы: "Шакал, который живет в пустынях Мазандерана, может быть пойман только мазандеранскими собаками".
   -- Верно. Это правда, Махбуб Али. И я не желаю ничего лучшего, если с ним не случится дурного. Но это большая дерзость с его стороны.
   -- Он не говорит даже мне, куда идет, -- сказал Махбуб. -- Он не дурак. Когда придет время, он явится ко мне. Время ему теперь отправиться к врачевателю жемчугов. Он созревает слишком скоро, по мнению сахибов.
   Пророчество исполнилось буквально через месяц. Махбуб отправился в Умбаллу за новыми лошадьми. Ким встретил его, когда он ехал один в сумерках по дороге в Калку, попросил у него милостыни, получил в ответ ругань и ответил по-английски. Вблизи не было никого, кто мог бы слышать, как задохнулся Махбуб от изумления.
   -- Ого! А где ты был?
   -- Вверху и внизу, внизу и вверху.
   -- Пойдем под дерево, где посуше, и расскажи.
   -- Я пробыл несколько времени с одним стариком вблизи Умбаллы, потом в доме одних знакомых в Умбалле. С одним из них я пошел на юг в Дели. Это удивительный город. Потом я правил волом у одного торговца москательными товарами, который ехал на север, но услышал о большом празднике в Руттиала и отправился я туда в обществе фейерверкера. Это был большой праздник (Ким потер живот). Я видел раджей и слонов с золотыми и серебряными украшениями, и все фейерверки зажгли сразу, причем было убито одиннадцать человек, среди них мой хозяин, а меня перекинуло через палатку, но ничего дурного со мной не случилось. Потом я вернулся с одним кавалеристом, у которого был грумом ради куска хлеба, и вот я здесь.
   -- Шабаш! -- сказал Махбуб Али.
   -- Но что говорил полковник-сахиб? Я не хочу быть битым.
   -- Дружеская Рука отвратила Бич Несчастья. Но в другой раз, если отправишься на Большую дорогу, то со мной. Теперь еще слишком рано.
   -- Достаточно поздно для меня. В "мадрисса" я научился немного читать и писать по-английски. Скоро я буду настоящим сахибом.
   -- Послушайте только его! -- со смехом сказал Махбуб, глядя на маленькую промокшую фигурку, плясавшую на сырой земле. -- Салаам, сахиб, -- и он иронически поклонился Киму. -- Ну, что же, ты устал от жизни на дороге или хочешь вернуться со мной в Умбаллу и уехать оттуда на лошадях?
   -- Я поеду с тобой, Махбуб Али,
  

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

  
   Обязан я земле цветущей
   И жизни, взрощенной на ней.
   Но больше всех Аллаха дару --
   Двум сторонам главы моей.
   Готов без обуви, белья
   Прожить, без хлеба, без друзей,
   Без табаку -- лишь сохрани
   Две стороны главы моей.
  
   -- Тогда, ради Бога, надень синий вместо красного, -- сказал Махбуб, говоря об индусском цвете тюрбана Кима.
   Ким ответил старой пословицей: "Я переменю мою веру и постельное белье, но ты должен заплатить за это".
   Барышник расхохотался так, что чуть не упал с лошади. В лавочке в предместье города произошла перемена, и Ким появился магометанином, по крайней мере, по внешнему виду.
   Махбуб нанял комнату около железнодорожной станции, послал за лучшим обедом со сладким кушаньем из творога с миндалем ("балушай" по-местному) и мелко изрубленным табаком.
   -- Это будет получше того мяса, что я ел с сейком, -- с улыбкой сказал Ким, усаживаясь на корточки, -- и уж конечно в моей "мадрисса" не дают такой пищи.
   -- Мне хочется послушать об этой "мадрисса". -- Махбуб набивал себе рот большими катышками приправленной пряностями баранины, жаренной с капустой и коричнево-золотистым луком. -- Но скажи мне прежде всего совершенно откровенно, как ты бежал. Потому что, о Всеобщий Друг, -- он распустил свой готовый лопнуть пояс, -- я не думаю, чтобы сахибы и сыновья сахибов часто убегали оттуда.
   -- Как бы они это сделали? Они не знают страны. Это был пустяк, -- сказал Ким и начал свой рассказ. Когда он дошел до переодевания и до свидания с девушкой на базаре, вся важность Махбуба Али исчезла. Он громко расхохотался и ударил рукой по бедру.
   -- Шабаш! Шабаш! Отлично сделано, малютка! Что скажет на это врачеватель бирюзы! Ну, теперь расскажи медленно, что случилось, шаг за шагом, ничего не пропуская.
   Шаг за шагом Ким рассказал свои приключения, останавливаясь только тогда, когда крепкий табак попадал ему в легкие, и он начинал кашлять.
   -- Я говорил, -- проворчал Махбуб Али про себя, -- я говорил, что пони убежал, чтобы поиграть в поле. Плод уже созрел: ему нужно только научиться определять расстояния, пространство и пользоваться компасом. Выслушай меня. Я отвел хлыст полковника от твоей шкуры, и это немалая услуга.
   -- Верно. -- Ким продолжал спокойно курить. -- Все это верно.
   -- Но нельзя же думать, что хорошо так бегать взад и вперед.
   -- Это были мои свободные дни, хаджи. Я был рабом в продолжение многих дней. Почему я не мог бежать, когда школа была закрыта? К тому же, подумай, что, живя с друзьями или зарабатывая себе хлеб, как, например, у сейка, я избавил полковника от больших издержек.
   Губы Махбуба дернулись под его подрезанными по-магометански усами.
   -- Что значит несколько рупий, -- патан небрежно махнул рукой, -- для полковника-сахиба? Он тратит их с целью, а вовсе не из любви к тебе.
   -- Это я знаю уже очень давно, -- медленно сказал Ким.
   -- Кто сказал?
   -- Сам полковник-сахиб. Не этими именно словами, но достаточно ясно для того, у кого не совсем глупая башка. Да, он сказал мне, когда мы ехали по железной дороге в Лукнов.
   -- Пусть будет так. Ну, тогда я скажу тебе больше, Всеобщий Друг, хотя таким образом я выдаю свою голову.
   -- Она и так была в моих руках, -- сказал Ким с чувством глубокого удовлетворения, -- в Умбалле, когда ты посадил меня на лошадь после того, как маленький барабанщик побил меня.
   -- Говори яснее. Всем можно лгать, но не нам друг другу. Ведь, и твоя жизнь в моих руках, стоит мне только поднять палец.
   -- И это известно мне, -- сказал Ким, поправляя уголек в трубке. -- Это крепко связывает нас. Я больше в твоей власти, чем ты в моей, потому что кто хватится мальчика, забитого насмерть или брошенного в колодец при дороге? С другой стороны, многие и здесь, и в Симле, и в горных проходах скажут: "Что случилось с Махбубом Али?" -- если бы его нашли мертвым среди его лошадей. Конечно, и полковник-сахиб стал бы наводить справки. Но, -- лицо Кима приняло хитрое выражение, -- он не стал бы очень расспрашивать, чтобы не пошли разговоры, почему полковник-сахиб так интересуется этим барышником. Но я -- если бы я остался жив...
   -- Ну, все же ты, наверно, умрешь.
   -- Может быть. Но, говорю я, если бы я остался жив, я, и только я один, знал бы, что некто -- может быть, простой вор -- забрался в помещение Махбуба в караван-сарае и там убил его, прежде или раньше, чем обыскал все его тюки и осмотрел подошвы его туфель. Что, это будет новостью для полковника, или он скажет мне (я не забыл, как он послал меня за футляром для трубки, которого не оставлял): "Что для меня Махбуб Али?"
   В воздухе поднялся целый столб дыма. Наступило долгое молчание. Потом Махбуб проговорил тоном, полным восхищения:
   -- И со всем этим на уме ты ложишься спать и встаешь вместе с маленькими сыновьями сахибов в "мадрисса" и покорно учишься у своих учителей?
   -- Таково приказание, -- кротко сказал Ким. -- Кто я, чтобы оспаривать приказание?
   -- Истинный сын Ада! -- сказал Махбуб Али. -- Но что это за рассказ о воре и обыске?
   -- Это я видел в ту ночь, когда мой лама и я были рядом с твоим помещением в караван-сарае. Дверь была не заперта, что, кажется, не в твоем обычае, Махбуб. Он вошел, по-видимому, уверенный, что ты не скоро проснешься. Я приложил глаз к дырочке в доске. Он искал что-то -- не одеяло, не стремена, не узду, не медные горшки, -- что-то маленькое и тщательно запрятанное. Иначе зачем бы он ковырял железным прутиком подошвы твоих туфель?
   -- А! -- Махбуб Али ласково улыбнулся. -- Ну, и видя все это, какой рассказ ты придумал, Источник истины?
   -- Никакого. Я взял в руку мой амулет, который всегда висит у меня на шее, и, вспомнив о родословной белого жеребца, которую я выкусил из мусульманского хлеба, пошел в Умбаллу, убедясь, что на меня возложено важное поручение. В тот час, если бы я захотел, ты поплатился бы головой. Нужно было только сказать этому человеку: "У меня есть бумага насчет лошади, которую я не могу прочесть". И тогда? -- Ким взглянул на Махбуба из-под опущенных век.
   -- Тогда, впоследствии, ты наглотался бы воды дважды, может быть, и трижды. Не думаю, чтобы больше трех раз, -- просто сказал Махбуб.
   -- Это верно. Я подумал немного и об этом, но более всего о том, что я любил тебя, Махбуб. Поэтому я, как тебе известно, отправился в Умбаллу, но (этого ты не знаешь) спрятался в саду, в траве, чтобы посмотреть, что сделает полковник Крейтон-сахиб, когда прочтет родословную белого жеребца.
   -- А что он сделал? -- спросил Махбуб, потому что Ким внезапно прервал рассказ.
   -- Как поступаешь ты? Сообщаешь новости по любви или продаешь их? -- спросил Ким.
   -- Я продаю и покупаю. -- Махбуб вынул из-за пояса монету в четыре анны и протянул ее.
   -- Восемь! -- машинально следуя торгашескому инстинкту восточного человека, сказал Ким.
   Махбуб засмеялся и спрятал монету.
   -- В этой торговле легко проиграть, Всеобщий Друг. Расскажи мне по любви... Мы держим в. руках жизнь друг друга.
   -- Хорошо. Я видел, как Джанг-и-Ланг-сахиб (главнокомандующий) приехал на большой обед. Я видел, как он вошел в канцелярию Крейтона. Я видел, как оба они читали родословную белого жеребца. Я слышал, как отдавались приказания насчет начала большой войны.
   -- А! -- Махбуб кивнул головой. Глаза его горели глубоким внутренним огнем. -- Игра хорошо сыграна. Война осуществилась, и зло, мы надеемся, остановлено раньше, чем успело расцвесть, -- благодаря мне и тебе. Что ты сделал потом?
   -- Я употребил эту новость как крючок, на который ловил пищу и почести среди жителей одной деревни, жрец которой дал зелья моему ламе. Но я унес кошелек старика, и брамин ничего не нашел. И рассердился же он на следующее утро! Ой как! Я воспользовался этими новостями и тогда, когда попал в руки белого полка с его Быком.
   -- Это было глупо. -- Махбуб нахмурился. -- Новости нельзя разбрасывать, как навоз, с ними надо обращаться экономно.
   -- Теперь я думаю то же, и к тому же это не принесло мне никакой пользы. Но это было очень давно, -- худой, смуглой рукой он сделал жест, как бы отгоняя все прошлое, -- с тех пор, в особенности по ночам в "мадрисса", я очень много думал.
   -- Дозволено ли спросить, к чему привели Рожденного Небом его мысли? -- с утонченным сарказмом сказал Махбуб, поглаживая свою ярко-красную бороду.
   -- Дозволено, -- совершенно тем же тоном сказал Ким. -- В Нуклао говорят, что сахиб не должен говорить черному человеку о своих ошибках.
   . Махбуб быстро сунул руку за пазуху. Назвать патана "черным человеком" -- значит нанести ему кровную обиду. Потом он опомнился и рассмеялся.
   -- Говори, сахиб, твой черный человек слушает тебя.
   -- Но, -- сказал Ким, -- я не сахиб, и я говорю, что сделал ошибку, когда проклял тебя, Махбуб Али, в тот день в Умбалле, подумав, что патан предал меня. Я был неразумен, потому что меня только что поймали, и я хотел убить этого мальчика-барабанщика низшей касты. Теперь я говорю, что ты хорошо сделал, хаджи; и я вижу перед собой путь к хорошей службе. Я останусь в "мадрисса", пока не буду совершенно готов.
   -- Отлично сказано. Для этой игры надо особенно хорошо изучить расстояния, числа и уметь обращаться с компасом. В горах тебя ожидает тот, кто научит тебя всему этому.
   -- Я научусь всему с одним условием: чтобы то время, когда "мадрисса" закрыта, было в моем полном распоряжении. Попроси этого для меня у полковника.
   -- Но почему ты не попросишь полковника сам, на его языке?
   -- Полковник -- слуга государства. Его посылают в разные стороны, и он должен думать о своем повышении по службе. (Видишь, как многому я уже научился в Нуклао!) К тому же я только три месяца знаю полковника. Махбуба Али я знаю шесть лет. Итак, я вернусь в "мадрисса". В "мадрисса" я буду учиться. В "мадрисса" я буду сахибом. Но когда "мадрисса" будет закрыта, тогда я должен быть свободным и уходить к своему народу. Иначе я умру!
   -- А какой твой народ, Всеобщий Друг?
   -- Эта обширная и прекрасная страна, -- сказал Ким, обводя жестом маленькую комнату с обмазанными глиной стенами, где масляная лампа тускло горела в своей нише среди табачного дыма. -- И к тому же я хочу видеться с моим ламой. И мне нужны деньги.
   -- Они нужны всем, -- печально проговорил Махбуб Али. -- Я дам тебе восемь анн: из лошадиных подков не достанешь много денег, их должно хватить на несколько дней. Что касается остального, я доволен и разговаривать нам больше не о чем. Поспеши научиться, и через три года, может быть, и раньше, ты можешь сделаться помощником даже мне.
   -- А неужели до сих пор я был только помехой? -- с мальчишеским смехом сказал Ким.
   -- Пожалуйста, без замечаний, -- проворчал Махбуб. -- Теперь ты мой новый конюшенный мальчик. Иди и ложись спать среди моих людей. Они с лошадьми около северной окраины станции.
   -- Они отколотят меня так, что я вылечу на южный край станции, если я явлюсь без разрешения от тебя.
   Махбуб порылся в поясе, помочил большой палец о плитку китайской туши и слегка провел им по мягкой местной бумаге, оставив на ней отпечаток пальца. Эта грубая печать с диагонально проходящим через нее застарелым шрамом известна была всем от Балк до Бомбея.
   -- Этого достаточно, чтобы показать моему управляющему. Я приеду утром.
   -- Какой дорогой?
   -- Дорогой из города. Тут только одна. И тогда мы вернемся к Крейтону-сахибу. Я спас тебя от побоев.
   -- Аллах! Что значат побои, когда голова еле держится на плечах?
   Ким спокойно прокрался во мраке ночи, обошел половину дома, держась близко к стенам, и прошел дальше станции приблизительно на милю. Потом, сделав большой круг, он не торопясь пошел назад: ему нужно было время, чтобы придумать целую историю в случае, если слуги Махбуба станут расспрашивать его.
   Они остановились на пустом месте рядом со станцией и, по обычаю туземцев, конечно, не разгрузили двух платформ, на которых лошади Махбуба стояли среди доморощенных лошадей, купленных Бомбейским обществом трамваев. Управляющий, унылый магометанин чахоточного вида, набросился было на Кима, но успокоился при виде отпечатка пальца Махбуба.
   -- Хаджи взял меня на службу из милости, -- раздражительно сказал Ким. -- Если не веришь, подожди, пока он приедет завтра утром.
   Последовала обычная бесцельная болтовня, которой занимается всякий туземец низшей касты при каждом удобном случае. Наконец она замерла, и Ким лег позади маленькой кучки слуг Махбуба, почти под колесами платформы с лошадьми, укрывшись данным кем-то одеялом. Постель среди кирпичных обломков и разных отбросов, в сырую ночь, среди скученных лошадей и немытых конюхов не понравилась бы многим белым мальчикам, но Ким был вполне счастлив. Перемены сцены, занятий и обстановки были для него так же необходимы, как воздух и свет, и мысль о чистых белых койках в школе св. Ксаверия, стоявших в ряд, возбуждала в нем так же мало радости, как и повторение таблицы умножения по-английски.
   "Я очень стар, -- в полусне думал он. -- С каждым месяцем я становлюсь старше. Я был очень молод и совсем дурак, когда передал в Умбалле данную мне Махбубом записку. Даже когда я был в белом полку, я был еще очень молод, мал и не обладал умом. Но теперь я учусь чему-нибудь каждый день, и через три года полковник возьмет меня из "мадрисса" и пустит меня на Большую дорогу с Махбубом отыскивать родословные лошадей. Может быть, я пойду один, а может быть, найду ламу и пойду с ним. Да, это было бы лучше. Пойду опять, как чела, с моим ламой, когда он возвратится в Бенарес". Мысль его стала работать медленнее и бессвязнее. Он уже погружался в прекрасную страну сновидений, когда до слуха его долетел шепот, тихий и резкий, возвышавшийся над монотонной болтовней у огня.
   -- Так его нет здесь?
   -- Где же он может быть, как не в городе? Кто ищет крысу в пруду лягушек? Ступай прочь. Он не у нас.
   -- Он не должен возвращаться во второй раз через горные проходы. Таково приказание.
   -- Найми какую-нибудь женщину, чтобы опоила его. Это стоит только несколько рупий и не оставляет улик.
   -- За исключением женщины. Нужно что-нибудь более верное, и помни цену за его голову.
   -- Да, но у полиции длинные руки, и мы далеко от границы. Будь это в Пешаваре...
   -- Да, в Пешаваре, -- насмешливо проговорил другой голос. -- Пешавар полон его родных, полон дыр, где можно укрыться, и женщин, за платьями которых он может спрятаться. Да, Пешавар и ад одинаково хорошо могут служить нам.
   -- Ну так какой же план?
   -- О, дурак, ведь я говорил тебе сто раз. Подожди, пока он ляжет, и затем один удачный выстрел... Платформы будут между нами и погоней. Нам нужно только перебежать через рельсы и затем идти своим путем. Они не увидят, откуда раздался выстрел. Подожди здесь, по крайней мере, до зари. Какой ты факир, если дрожишь при мысли, что придется пободрствовать немного?
   "Ого! -- подумал Ким, лежа с закрытыми глазами. -- Опять Махбуб! Действительно, продавать сахибам родословную белого жеребца не очень-то удобно. А может быть, Махбуб продал еще какие-нибудь новости? Что же делать, Ким?
   Я не знаю, где живет Махбуб, а если он придет сюда до зари, его убьют. Тебе это невыгодно, Ким. А дать знать полиции -- тоже не дело. Это было бы невыгодно Махбубу и -- тут он чуть не расхохотался вслух, -- я не могу припомнить ни одного урока в Нуклао, который мог бы помочь мне. Аллах! Ким здесь, а они там. Прежде всего, Ким должен проснуться и уйти так, чтобы они не заметили. Человек просыпается от дурного сна... вот так!.."
   Он сбросил с лица одеяло и поднялся внезапно с ужасным, бессмысленным воплем азиата, пробуждающегося от кошмара.
   -- Урр-урр-урр-урр! Ия-ла-ла-ла-ла! Нарайн! Чурель! Чурель!
   "Чурель" -- особенно зловещий призрак женщины, умершей при родах. Он появляется на пустынных дорогах: ноги ее вывернуты назад в лодыжках, и она ведет людей на муки.
   Дрожащий вопль Кима становился все громче. Наконец он вскочил и, шатаясь, словно во сне, пошел по лагерю, осыпаемый проклятиями разбуженных им людей. Ярдах в двадцати выше по железной дороге он снова лег на рельсы, позаботясь, чтобы до перешептывавшихся донеслись его стоны и охи, когда он снова укладывался. Через несколько минут он скатился с полотна железной дороги и исчез в глубокой тьме.
   Он быстро шел по дороге, пока не добрался до стока воды и упал на землю сзади него, подняв подбородок над уровнем воды. Отсюда он мог, незамеченным, наблюдать за движением на дороге.
   Проехали с шумом три-четыре повозки, направляясь к предместьям города; прошел с кашлем полицейский; один-два торопящихся пешехода пели, чтобы отогнать злых духов. Потом послышался топот лошадиных подков.
   "А! Это более похоже на Махбуба", -- подумал Ким, когда лошадь испугалась высунувшейся из-за стока головы.
   -- Огэ! Махбуб Али, -- шепнул он, -- берегись!
   Всадник так сильно натянул поводья, что лошадь чуть не поднялась на дыбы, а потом подъехал к водостоку.
   -- Никогда не возьму больше подкованной лошади для ночной поездки, -- сказал Махбуб. -- Они подбирают все кости и гвозди города. -- Он нагнулся, поднял переднюю ногу лошади и опустил голову так, что она оказалась на расстоянии одного фута от головы Кима. Ляг ниже, -- пробормотал он. -- Ночь полна глаз.
   -- Двое людей ожидают твоего появления позади платформ с лошадьми. Они застрелят тебя, когда ты ляжешь, потому что за твою голову назначена цена. Я слышал, когда спал у лошадей.
   -- Видел ты их? Стой смирно, дьявол! -- яростно обратился он к лошади.
   -- Нет.
   -- Не был один из них одет в одежду факира?
   -- Один сказал другому: "Какой ты факир, если дрожишь при мысли, что придется пободрствовать немного".
   -- Хорошо. Иди назад в лагерь и ложись. Я не умру сегодня.
   Махбуб повернул лошадь и исчез. Ким бросился вниз по канаве, пока не добрался до места, где лежал во второй раз, прополз по земле, словно ласочка, и снова закутался в одеяло.
   -- Ну, теперь Махбуб знает, -- с удовольствием проговорил он. -- И он говорил так, как будто ожидал этого. Не думаю, чтобы сегодняшнее бдение принесло пользу этим людям.
   Прошел час, и, несмотря на все желание не спать всю ночь, Ким крепко уснул. Временами ночной поезд с грохотом проносился по рельсам, в двадцати футах от него, но он обладал нечувствительностью восточных людей ко всякому шуму, и этот шум не прервал даже ни одного из его сновидений.
   Махбуб не спал. Ему было страшно досадно, что люди не его племени и не затронутые его случайными любовными похождениями покушаются на его жизнь. Его первым, естественным порывом было желание перейти полотно железной дороги ниже того места, где он находился, потом подняться и, зайдя в тыл к своим доброжелателям, сразу убить их. Потом он с сожалением вспомнил, что другой отдел управления, не имевший никакого отношения к полковнику Крейтону, может потребовать объяснений, а представить их будет трудно. Он знал, что к югу от границы из-за всякого трупа подымается смешной странный шум. Его не беспокоили с тех пор, как он послал в Умбаллу Кима со своим посланием, и он надеялся, что находится окончательно вне подозрений!
   Вдруг ему пришла блестящая мысль.
   -- Англичане всегда говорят правду, -- сказал он, -- и потому мы, жители здешней страны, постоянно оказываемся в дураках. Клянусь Аллахом, я скажу правду кому-нибудь из англичан! Какая польза от правительства, если у бедного афганца крадут лошадей с платформ! Здесь так же плохо, как в Пешаваре. Я заявлю жалобу на станции. Лучше всего какому-нибудь молодому сахибу на железной дороге! Они ретивы, и их награждают, если они ловят воров.
   Он привязал лошадь у станции и вышел на платформу.
   -- Эй, Махбуб Али! -- сказал молодой помощник начальника движения данного участка, дожидавшийся поезда, чтобы отправиться вдоль по линии. Это был высокий юноша в грязном костюме из белого полотна. -- Что ты здесь делаешь? Продаешь табак?
   -- Нет, я не насчет лошадей. Я приехал повидаться с Лутуф-Уллой. У меня тут на линии есть платформа с лошадьми. Может кто-нибудь взять их без ведома железной дороги?
   -- Не думаю, Махбуб. Ты можешь жаловаться на нас, если это случится.
   -- Я видел, как двое людей почти всю ночь прятались под одной из платформ. Факиры не крадут лошадей, поэтому я не обратил на них внимания. Мне хотелось бы найти Лутуфа-Уллу, моего партнера.
   -- Черт возьми, ты видел? И не обратил внимания? Даю слово, хорошо, что я встретился с тобой. А на кого они были похожи?
   -- Это были просто факиры. Они возьмут, может быть, немного зерна с одной из платформ, которых много на линии. Государство никогда не заметит нехватки. Я приехал сюда повидаться с моим компаньоном, Лутуфом-Уллой.
   -- Брось своего компаньона. Где платформы с твоими лошадьми?
   -- Несколько в стороне от самого отдаленного места, там, где приготовляют фонари для вагонов.
   -- Сигнальная будка? Да?
   -- И на рельсах ближе к дороге, с правой стороны -- вот в том направлении. А что касается Лутуфа-Уллы -- высокий человек со сломанным носом и персидской бородой... Ай!..
   Юноша бросился будить молодого, полного энтузиазма полицейского, так как, сказал он, железная дорога сильно пострадала от хищений на багажном дворе. Махбуб Али усмехнулся в свою крашеную бороду.
   -- Они пойдут в сапогах, нашумят, а потом будут удивляться, отчего нет факиров. Очень умные мальчики -- Бартон-сахиб и молодой сахиб.
   Он подождал несколько минут, думая увидеть, как они отправятся на линию в полной готовности. Мимо станции промелькнула небольшая пожарная машина, и он увидел молодого Бартона.
   -- Я был несправедлив к этому ребенку. Он вовсе не дурак, -- сказал Махбуб Али. -- Взять пожарную трубу для поимки вора -- это ново!
   Когда Махбуб Али на рассвете появился в своем лагере, никто не счел нужным рассказать ему о том, что произошло ночью. Никто, кроме маленького конюха, только что взятого на службу великого человека. Махбуб позвал его в палатку, чтобы помочь укладывать вещи.
   -- Мне все известно, -- шепнул Ким, нагибаясь над тюками. -- Два сахиба приехали в поезде. Я бегал в темноте по эту сторону платформ, пока поезд медленно двигался взад и вперед. Они напали на двух людей, сидевших под платформой... Хаджи, что делать с этой кучей табаку? Завернуть в бумагу и положить под мешок с солью?.. Да -- и схватили их. Но один из этих людей ударил сахиба оленьим рогом факира (Ким говорил про несколько соединенных между собою рогов оленя, которые составляют единственную не монашескую принадлежность факиров), и показалась кровь. Тогда первый сахиб, ударив своего врага так, что он упал без чувств, выстрелил в другого из короткого ружья, которое выпало у того из рук. Все они бесились, словно сумасшедшие.
   Махбуб улыбнулся с покорностью небу.
   -- Нет, это не "девани" (сумасшествие или гражданское дело -- это слово имеет два значения), а "низамут" (уголовное дело). -- Ты говоришь -- ружье? Добрых десять лет тюремного заключения.
   -- Оба они лежали совсем тихо, и, я думаю, они были почти мертвы, когда их отнесли в вагон. Головы у них качались вот так. И на полотне много крови. Пойдешь посмотреть?
   -- Видел я кровь и раньше. Тюрьма -- надежное место, и, наверно, они назовутся фальшивыми именами, и, наверно, никто долго не найдет их. Это были мои недруги. Твоя судьба и моя, по-видимому, связаны одной нитью. Какой рассказ для "врачевателя жемчуга"! Ну, поскорей давай вьюки и кухонные вещи. Мы возьмем лошадей и отправимся в Симлу.
   Быстро, насколько восточные люди понимают быстроту, с длинными объяснениями, с руготней и пустой болтовней, небрежно и с сотнями остановок из-за забытых мелочей, беспорядочный лагерь поднялся и повел полдюжины тяжелых норовистых лошадей вдоль дороги в Калку, ранним утром на заре, по омытой дождем земле. Киму, которого все, кто желал быть в хороших отношениях с патаном, считали любимцем Махбуба Али, не давали никакой работы. Они шли самыми маленькими переходами, останавливаясь через каждые несколько часов где-нибудь у дороги. По дороге в Калку ездит много сахибов. А так как, по словам Махбуба Али, каждый молодой сахиб непременно считает себя знатоком лошадей и должен поторговаться, хотя бы и был по уши в долгах, то сахиб за сахибом, проезжавшие в экипажах по дороге, останавливались и заводили разговор. Некоторые даже выходили из экипажей и щупали ноги лошадей, задавали пустые вопросы, а иногда благодаря полному незнанию местного языка грубо оскорбляли невозмутимого барышника.
   -- Когда я впервые имел дело с сахибами, а это случилось, когда полковник Соада-сахиб был губернатором форта Абацай я с досады затопил базарную площадь, -- признавался Махбуб Али Киму, набивавшему трубку под деревом, -- я не знал, насколько они глупы, и сердился. Так, например, -- и он рассказал Киму историю, случившуюся из-за одного совершенно невинного выражения. Ким корчился от смеха.
   -- Но теперь, -- он медленно выпустил дым, -- я понял, что они такие же, как и все другие люди. Они умны в некоторых отношениях. и очень глупы в других. Очень глупо говорить не то слово, которое нужно, чужестранцу. Сердце, может быть, и чисто, но как чужой человек может знать, что его не хотели обидеть? Он, по всей вероятности, скорее станет искать истины с кинжалом в руках.
   -- Верно. Истинная правда, -- торжественно сказал Ким. -- Например, говорят о кошке, когда женщина рожает ребенка. Я сам слышал это.
   -- Поэтому тебе, в твоем положении, особенно следует помнить, как себя держать в обоих случаях. Среди сахибов никогда не забывай, что ты сахиб; среди народов Индостана всегда помни, что ты... -- Он замолчал со смущенной улыбкой.
   -- Что я такое? Мусульманин, индус, джайн или буддист? Это орех, который трудно раскусить.
   -- Ты, несомненно, неверующий и потому будешь осужден. Так говорил мой закон, или, кажется, что так. Но ты также мой маленький Всеобщий Друг, и я люблю тебя. Так говорит мое сердце. Вопрос о верах похож на вопрос о лошадях. Умный человек знает, что лошади хороши, что они всегда могут принести прибыль; а что касается меня, то хотя я хороший суннит и ненавижу шиитов, я думаю то же о всех верах. Ясно, что кобыла из Каттивара, взятая с песчаных мест своей родины и перенесенная на запад от бенгальских поселений, ни даже балкский жеребец (а нет ничего лучше этих лошадей, если только они не слишком тяжелы) не имеют никакой цены в больших северных степях в сравнении с теми белоснежными верблюдами, которых мне доводилось видеть. Поэтому я и говорю в душе -- веры похожи на лошадей.
   -- Но мой лама говорил совсем другое.
   -- О, он первый мечтатель и сновидец. Сердце мое немного гневается на тебя, Всеобщий Друг, за то, что ты придаешь такую цену малоизвестному человеку.
   -- Это правда, хаджи. Но я вижу, чего он стоит, и меня влечет к нему.
   -- А его к тебе. Сердца похожи на лошадей. Они приходят и уходят без удил и шпор. Крикни-ка Гулю Шерхану, чтобы он крепко держал гнедого жеребца. Я не хочу драк между лошадьми на каждой стоянке. А соловая и вороная будут одеты в путы... Ну, теперь слушай. Для успокоения твоего сердца тебе необходимо видеть ламу?
   -- Это одно из условий моего договора, -- сказал Ким. -- Если я не увижу его или если его отнимут у меня, я уйду из "мадрисса" в Нуклао и, раз я уйду, кто найдет меня?
   -- Это правда. Ни одного жеребенка не держат так на свободе, как тебя. -- Махбуб покачал головой.
   -- Не бойся. -- Ким говорил так, как будто мог исчезнуть в любую минуту. -- Мой лама сказал мне, что придет повидаться со мной в "мадрисса".
   -- Нищий со своей чашей в присутствии молодых сахиб...
   -- Не все там сахибы! -- прервал его Ким с резким смехом. -- У многих из них глаза посинели, а ноги почернели от крови низшей касты.
   И Ким начал родословную, которую мы не станем приводить. Он, не горячась, выяснил этот вопрос, все время жуя кусок сахарного тростника.
   -- Всеобщий Друг, -- сказал Махбуб, передавая мальчику трубку, чтобы он вычистил ее. -- Много я встречал мужчин, женщин и мальчиков, немало сахибов. Но никогда, во все дни моей жизни, не встречал такого дьяволенка, как ты.
   -- Почему же? Ведь я всегда говорю тебе правду.
   -- Может быть, именно поэтому; потому что этот мир опасен для честных людей. -- Махбуб Али поднялся с земли, надел пояс и пошел к лошадям.
   -- Или продаю ее.
   Что-то в тоне его голоса заставило Махбуба остановиться и обернуться.
   -- Это что еще за чертовщина?
   -- Восемь анн -- тогда расскажу, -- усмехаясь, проговорил Ким. -- Это касается твоего спокойствия.
   -- О шайтан! -- Махбуб дал деньги.
   -- Помнишь дельце воров во тьме, там, в Умбалле?
   -- Так как они покушались на мою жизнь, то не совсем забыл. Ну что же?
   -- Помнишь Кашмирский караван-сарай?
   -- Сейчас надеру тебе уши, сахиб!
   -- Не нужно, патан. Только второй "факир", которого сахибы отколотили до бесчувствия, был тот, кто рылся в твоих вещах в Лагоре. Я видел его лицо, когда его подымали на машину. Тот самый человек.
   -- Отчего ты не сказал мне этого раньше?
   -- О, его посадят в тюрьму, и он будет безопасен на несколько лет. Не следует сразу говорить многое. К тому же мне тогда не нужно было денег на сладости.
   -- Аллах Керим! -- сказал Махбуб Али. -- Продашь ты также в один прекрасный день и мою голову, если это тебе вздумается!..
  
   Ким будет до самой смерти помнить длинное, неторопливое путешествие из Умбаллы через Калку и лежащие вблизи Пинджорские сады в Симлу. Внезапный подъем воды в реке Гуггер унес одну из лошадей (конечно, самую ценную) и почти утопил Кима среди бурно вздымавшихся волн. Дальше на дороге лошади разбежались в паническом страхе перед слоном, принадлежавшим правительству, а так как они были в очень хорошей форме благодаря тому, что могли вдоволь кормиться, то потребовались сутки с половиной, чтобы собрать их. Потом встретили Сикандер-хана, шедшего на юг с непроданными норовистыми лошадьми -- остатками его табуна, а так как в мизинце Махбуба Али было больше уменья обходиться с лошадьми, чем у Сикандер-хана со всеми его помощниками, то, понятно, что Махбуб Али купил двух самых злых, а это потребовало восьми часов деятельных дипломатических переговоров и бесчисленного количества табака.
   Но все это было сплошным восторгом -- дорога, где приходилось то подыматься в гору, то опускаться в воду, то огибать вершины; сияние утренней зари над отдаленными снегами; ряды развесистых кактусов на каменистых склонах гор; голоса тысячи водяных потоков; болтовня обезьян; торжественного вида деодоры, подымающиеся один над другим с опущенными ветвями; долины, расстилающиеся вдали под ними; беспрерывный звук рогов и дикая скачка лошадей, заслышавших их призыв; остановки для молитвы (Махбуб был очень религиозен и исполнял все омовения и молитвенные возгласы, когда у него хватало на это времени); вечерние конференции на местах отдыха, когда верблюды и быки степенно жевали жвачку, а тупоумные погонщики рассказывали дорожные новости, -- все это западало в душу Кима.
   -- Но когда окончатся пение и танцы, то наступит время полковника-сахиба, а это не так сладко, -- сказал Махбуб Али.
   -- Прекрасная страна, самая красивая страна этот Индостан, а страна Пяти Рек {Пенджаб} еще красивее, -- почти пропел Ким. -- Я опять пойду в нее, если Махбуб Али или полковник подымут на меня руку или ногу. Когда уйду, кто найдет меня? Взгляни, хаджа, что это? Город Симла? Аллах, что за город!
   -- Брат моего отца -- а он был старик, когда Макерсон-сахиб только что появился в Пешаваре, -- помнил время, когда в городе было только два дома.
   Он провел лошадей ниже главной дороги на нижний базар Симлы, набитый битком, как кроличий садок, подымающийся из долины к городской ратуше под углом в сорок пять градусов. Человек, знакомый с дорогой, может провести сюда всю полицию летней столицы Индии -- так искусно веранда соединяется с верандой, аллея с аллеей и нора с норой. Тут живут те, кто заботятся о нуждах жизнерадостного города, -- веселые молодые люди, сопровождающие носилки хорошеньких дам и проводящие ночи в игре, торговцы колониальными товарами, продавцы масла, дров, жрецы, воры и правительственные чиновники из туземцев; тут куртизанки обсуждают вопросы, считающиеся глубокими тайнами Совета Индии, тут собираются низшие агенты половины туземных государств. Тут Махбуб Али снимал в доме торговца скотом, магометанина, комнату, гораздо лучше запиравшуюся, чем его помещение в Лагере. Это было также и место чудес, потому что в сумерки туда вошел магометанский мальчик, конюх, а час спустя оттуда вышел юноша-индус -- краска девушки из Лукнова была отличная -- в плохо сидевшей на нем одежде, купленной в лавке.
   -- Я говорил с Крейтоном-сахибом, -- сказал Махбуб Али, -- и Дружеская Рука во второй раз отвратила Бич Несчастья. Он говорил, что ты потерял в дороге два месяца и теперь уже поздно посылать тебя в какую-нибудь школу в горах.
   -- Я сказал, что праздники должны принадлежать мне. Я не пойду в другую школу. Это одно из условий моего договора.
   -- Полковник-сахиб еще не знает этого контракта. Ты будешь жить в доме Лургана-сахиба, пока не придет время отправиться в Нуклао.
   -- Я хотел бы жить с тобой, Махбуб.
   -- Ты не знаешь, какая это честь. Лурган-сахиб сам предложил взять тебя. Ты подымаешься в гору и пойдешь по этому пути до самой вершины, и там ты должен забыть, что ты когда-нибудь видел или говорил со мной, Махбубом Али, продающим лошадей Крейтону-сахибу, которого ты не знаешь. Помни это приказание.
   Ким кивнул головой.
   -- Хорошо, -- сказал он, -- а кто такой Лурган-сахиб? Нет, -- прибавил он, перехватив острый, как меч, взгляд Махбуба, -- право, я никогда не слышал его имени. Может быть, случайно, -- он понизил голос, -- он один из наших?
   -- Что это за разговор о нас, сахиб? -- возразил Махбуб тоном, каким он говорил с европейцами. -- Я -- патан, ты -- сахиб и сын сахиба. У Лургана-сахиба есть магазин среди других европейских магазинов. Вся Симла знает этот магазин. Спроси там... и, Всеобщий Друг, нужно повиноваться малейшему мановению его ресниц. Люди говорят, что он занимается колдовством, но это не твое дело. Подымись на гору и спроси. Теперь начинается Большая Игра.
  

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

  
   Сдокс был сын мудрого Дельта,
   Главы воронов клана.
   Он отдан был на попеченье
   Медведь-Итсвуту, готовясь в лекаря.
   Он сметлив был и на ученье скор.
   Он смел был, на все смелое готов.
   Он танцевать умел "Клу Куалли" танец
   И забавлял им Итсвута-медведя.
  
   Ким окунулся с радостью в новый поворот событий. На некоторое время он снова станет сахибом. Под влиянием этой идеи он, добравшись до Большой дороги у городской ратуши, оглянулся, ища кого-нибудь, чтобы испробовать впечатление, которое он производит. Мальчик-индус лет десяти сидел на корточках под фонарным столбом.
   -- Где дом мистера Лургана? -- спросил Ким.
   -- Я не понимаю по-английски, -- ответил мальчик, и Ким перешел на местный язык.
   -- Я покажу.
   Они вместе отправились сквозь таинственный мрак, наводненный звуками города, доносившимися с подошвы горы, обвеянные дыханием прохладного ветра, проносившегося с увенчанной деодорами вершины Джико, который, казалось, подпирал звезды. Огоньки в домах, разбросанных повсюду, образовывали как бы другой небесный свод. Некоторые были неподвижны, другие красовались на экипажах беспечно болтавших англичан, отправлявшихся на обед.
   -- Здесь, -- сказал проводник Кима и остановился на веранде, находившейся на уровне Большой дороги.
   Вместо дверей была только штора из камыша, унизанного бусами, сквозь щели которой пробивался свет лампы.
   -- Он пришел, -- сказал мальчик голосом, похожим на тихий вздох, и исчез.
   Ким был уверен, что мальчик нарочно поджидал его по приказанию, чтобы указать ему путь, но решил не подать вида и приподнял штору. Чернобородый человек с зеленым зонтиком над глазами сидел за столом и короткими белыми руками брал со стоявшего перед ним подноса стеклянные шарики и нанизывал их на блестящий шелковый шнурок, все время напевая что-то сквозь зубы. Ким чувствовал, что позади освещенных мест комната полна предметов, по запаху напоминавших все храмы всего Востока. Дуновения мускуса, сандала и нездоровое дыхание жасминного масла доносились до его раскрытых ноздрей.
   -- Я здесь, -- сказал Ким на местном наречии. Все эти запахи заставили его забыть о своем положении сахиба.
   -- Семьдесят девять, восемьдесят, восемьдесят одна, -- говорил незнакомец, быстро нанизывая шарики один за другим. Ким еле мог следить за движениями его пальцев. Он поднял зеленый зонтик и с полминуты пристально смотрел на Кима. Зрачки его глаз расширялись, сужались, словно по его воле. У Таксалийских ворот был факир, обладавший таким же даром и добывавший деньги этим способом, в особенности когда он проклинал глупых женщин. Ким пристально, с интересом смотрел на незнакомца. Его прежний друг умел дергать ушами, почти как коза, и Ким испытывал разочарование при мысли, что незнакомец не может подражать ему.
   -- Не бойся, -- внезапно проговорил мистер Лурган.
   -- Чего мне бояться?
   -- Ты будешь ночевать здесь сегодня и останешься со мной до тех пор, пока не настанет время отправиться в Нуклао. Таково приказание.
   -- Таково приказание, -- повторил Ким. -- Но где же я буду спать?
   -- Здесь, в этой комнате. -- Лурган-сахиб махнул рукой во тьму позади себя.
   -- Пусть будет так, -- спокойно сказал Ким. -- Ложиться сейчас?
   Сахиб кивнул головой и поднял лампу. По мере того как освещались стены, на них вырисовывалось целое собрание масок, употребляемых в Тибете при танце дьяволов, окруженных драпировками с вышитыми на них изображениями дьяволов, -- обычные принадлежности этих ужасных церемоний. Тут были маски с рогами, маски с устрашающим выражением и другие, полные идиотского ужаса. В углу японский воин, в панцире, с перьями на голове, угрожал ему алебардой и десятком стрел. Но что более всего заинтересовало Кима -- маски, употребляющиеся при танце дьяволов, он видел в музее в Лагоре -- это был вид ребенка-индуса с кроткими глазами, с легкой улыбкой на красных губах, который покинул его у входа, а теперь сидел, скрестив ноги, под столом с жемчужинами.
   -- Я думаю, что Лурган-сахиб хочет напугать меня. И я уверен, что этот дьяволенок под столом желает, чтобы я испугался. Это место, -- вслух проговорил он, -- похоже на Дом Чудес. Где моя постель?
   Лурган-сахиб указал на одеяло местного производства, лежавшее под страшными масками, унес лампу и оставил комнату во тьме.
   -- Это был Лурган-сахиб? -- спросил Ким, ложась на ковре. Ответа не было. Но он слышал дыхание мальчика-индуса, пополз по полу в темноте, ориентируясь по этому звуку, и ударил. -- Отвечай, дьявол, -- сказал он. -- Разве можно так лгать сахибу?
   Во тьме ему послышались отзвуки смеха. Смеялся не неженка -- товарищ его по комнате, потому что тот плакал. Ким возвысил голос и громко крикнул:
   -- Лурган-сахиб! О, Лурган-сахиб! Это по приказанию твой слуга не разговаривает со мной?
   -- Да, по приказанию, -- ответил голос позади Кима. Он вздрогнул.
   -- Хорошо. Но помни, -- пробормотал он, укладываясь на одеяло, -- я отколочу тебя утром. Я не люблю индусов.
   Ночь прошла невесело. Комната была полна голосов и музыки. Ким просыпался два раза, потому что кто-то назвал его по имени. Во второй раз он отправился на поиски и кончил тем, что разбил себе нос о какой-то ящик, который говорит на человеческом языке, но с нечеловеческим акцентом. Ящик этот, по-видимому, заканчивался жестяной трубой и соединялся проволоками с ящиком меньших размеров, стоявшим на полу, насколько мог судить Ким, ощупав этот странный предмет. А голос, очень грубый и громкий, вылетал из трубы. Ким почесал нос и пришел в ярость, думая, по обыкновению, на индусском языке.
   "Это было бы хорошо для нищего с базара, но я сахиб и сын сахиба и -- что еще более важно -- ученик школы в Нуклао. Да, -- тут он перешел на английский, -- ученик школы св. Ксаверия. Пусть лопнут глаза мистера Лургана! Это какая-нибудь машина вроде швейной. О, это славная штука с его стороны -- но нас, из Лукнова, не испугаешь. Нет! -- Он снова перешел на индусский язык. -- Однако что он выиграет от этого? Он только торговец, и я, наверно, в его лавке. А Крейтон-сахиб -- полковник, и я думаю, он отдал приказание проделать все это. Как я отколочу утром этого индуса!.. Это что такое?"
   Из ящика с трубой лился целый поток такой отборной ругани, какой не слыхивал и Ким. От этой ругани, произносимой высоким, равнодушным голосом, у Кима на мгновение встали дыбом короткие волосы на затылке. Когда замолк этот противный голос, Ким несколько успокоился, услышав тихий шум, похожий на шум швейной машины.
   -- Замолчи! -- крикнул он на индусском языке и снова услышал прерывистый смех. Он принял решение. -- Замолчи -- или я разобью тебе голову.
   Ящик не обратил внимания на его слова. Ким изо всех сил толкнул ящик, и что-то щелкнуло. Очевидно, то поднялась крышка. Если там внутри сидел дьявол, то теперь ему как раз время показаться. Ким чихнул, подумав, что так пахнут швейные машины на базаре. Он выгонит этого шайтана. Он скинул куртку и бросил ее в отверстие ящика. Что-то длинное и круглое подалось под давлением, раздался шум, и голос умолк, как обычно смолкают голоса, если бросить куртку на тройной подкладке на восковой цилиндр и валы, приводящие в действие дорогой фонограф.
   Остальное время ночи Ким спал спокойно.
   Утром он проснулся и почувствовал, что Лурган-сахиб смотрит на него.
   -- О-о! -- сказал Ким, твердо решивший держать себя сахибом. -- Тут ночью какой-то ящик говорил мне дерзости. Я остановил его. Это ваш ящик?
   Лурган-сахиб протянул ему руку.
   -- Пожмите мне руку, О'Хара, -- сказал он. -- Да, это был мой ящик. Я держу такие вещи, потому что мои друзья раджи любят их. Этот сломан теперь, но он был относительно дешев. Да, мои друзья раджи любят игрушки, и я, иногда, люблю их.
   Ким искоса взглянул на него. Он был сахиб по одежде, но акцент, с которым он говорил на языке урду, интонация его английских фраз показывали, что он не имеет ничего общего с сахибами. Он, по-видимому, понял, что происходит в уме мальчика раньше, чем тот открыл рот, и не старался давать объяснений, как это делал отец Виктор и учителя в школе. Лучше всего было то, что он обращался с Кимом, как со своим братом-азиатом.
   -- Жалею, что вы не можете побить сегодня моего мальчишку. Он говорит, что заколет вас ножом или отравит. Он ревнует, и потому я поставил его в угол и не буду говорить с ним сегодня. Он только что пытался убить меня. Вы должны помочь мне приготовить завтрак. Он слишком ревнует, чтобы на него можно было положиться в данное время.
   Настоящий сахиб, приехавший из Англии, поднял бы шум в таком случае. Лурган-сахиб говорил так же спокойно, как и Махбуб Али рассказывал о своих делишках на севере. Задняя веранда магазина была выстроена на склоне горы так, что с нее были видны колпаки над печными трубами у соседей, как это всегда бывает в Симле. Лавка очаровала Кима даже более, чем чисто персидские блюда, собственноручно приготовленные Лурганом-сахибом. Музей в Лагоре был больше, но тут было собрано больше чудес -- заколдованные кинжалы и колеса с молитвами из Тибета, бирюзовые и янтарные ожерелья; браслеты из зеленого нефрита; палочки ладона в кувшинах, покрытых необработанными гранатами, знакомые уже Киму дьявольские маски и стена, убранная драпировками синего павлиньего цвета; золоченые фигуры Будды и маленькие переносные лакированные алтари; русские самовары с бирюзой на крышке; тонкие фарфоровые сервизы в оригинальных восьмиугольных камышовых ящиках; распятия из пожелтевшей слоновой кости ("Кто мог бы подумать, что они из Японии?" -- говорил Лурган-сахиб); пыльные тюки ковров, отвратительно пахнувшие, засунутые за разорванные, источенные червями ширмы, различные геометрические фигуры, персидские кувшины для омовения рук после еды; курильницы для благовоний из желтой меди не китайской и не персидской работы с изображениями бегающих дьяволов; потускневшие серебряные пояса, свертывавшиеся, как сырая кожа; головные булавки из нефрита, слоновой кости и халцедона; оружие различного сорта и вида и тысячи других редкостей -- все это лежало в ящиках грудами или было просто брошено в комнате; пустое место оставалось только вокруг расшатанного деревянного стола, на котором работал Лурган-сахиб.
   -- Это все пустяки, -- сказал хозяин, следя за направлением взгляда Кима. -- Я покупаю их, потому что люблю красивые вещи, а иногда и продаю -- если мне понравится покупатель. Моя работа на столе именно в таком роде.
   Работа сверкала при утреннем свете красным, голубым, зеленым сиянием, среди которого вспыхивали то тут, то там бледно-голубые соблазнительные искорки бриллиантов. Ким смотрел широко раскрытыми глазами.
   -- О, эти камни вполне здоровы. Им не повредит побыть на солнце. К тому же они дешевы. Другое дело больные камни. -- Он положил груду новых камней на тарелку Кима. -- Только я могу вылечить больную жемчужину и возвратить бирюзе голубой цвет. Опалы иное дело -- каждый дурак может вылечить опал. Но излечить больную жемчужину могу только я. Предположим, что я умер! Тогда никого не будет... О, нет! Ты ничего не можешь сделать с драгоценными камнями. Достаточно, если ты поймешь что-нибудь относительно бирюзы -- со временем.
   Он прошел на другой конец веранды, чтобы наполнить тяжелый, скважистый глиняный кувшин водой из фильтра.
   -- Хочешь пить?
   Ким кивнул головой. Лурган-сахиб, стоя в пятнадцати футах от мальчика, положил одну руку на кувшин. В следующее мгновение кувшин стоял у локтя Кима, наполненный почти до краев -- только маленькая складка на белой скатерти обозначала место, по которому он проскользнул.
   -- Уф! -- сказал Ким в полном изумлении. -- Это волшебство.
   По улыбке Лургана-сахиба видно было, что комплимент пришелся ему по сердцу.
   -- Брось его назад.
   -- Он разобьется.
   -- Я говорю, брось.
   Ким толкнул кувшин как попало. Он упал и с треском разбился на пятьдесят кусков. Вода протекла в щели пола веранды.
   -- Я говорил, что он разобьется.
   -- Все равно. Взгляни на него. Взгляни на самый большой кусок.
   Кусок этот лежал на полу; в изгибе его виднелась капля воды, придававшая ему вид звезды. Ким посмотрел внимательно; Лурган-сахиб слегка положил руку на затылок мальчика, погладил его раза два-три и шепнул:
   -- Смотри! Он оживет, кусок за куском. Сначала большой кусок соединится с двумя другими справа и слева... Смотри!
   Ким не повернул бы головы, если бы даже от этого зависела его жизнь! Легкое прикосновение держало его словно в оковах, кровь приятно переливалась в его теле. На том месте, где были три куска, лежал один большой, а над ним виднелось смутное очертание всего сосуда. Через это очертание он мог видеть веранду, но с каждым ударом пульса оно становилось плотнее и темнее.
   А между тем как медленно возвращалось сознание! Кувшин был разбит на его глазах. Другая волна, словно огонь, пробежала по затылку Кима, когда Лурган-сахиб двинул рукой.
   -- Взгляни. Он принимает прежний вид, -- сказал Лурган-сахиб.
   До сих пор Ким думал по-индусски, но его охватила дрожь и с усилием, похожим на то, которое делает пловец, преследуемый акулами, чтобы выпрыгнуть из воды, его ум вынырнул из поглощавшей его тьмы и нашел приют в таблице умножения на английском языке!
   -- Взгляни! Он принимает прежний вид, -- шепнул Лурган-сахиб.
   Кувшин разбился на пятьдесят кусков, а дважды три -- шесть, трижды три -- девять, четырежды три -- двенадцать. Он с отчаянием держался за повторение таблицы. Смутное очертание кувшина рассеялось, как туман, после того, как он протер глаза. Перед ним были разбитые черепки. Пролитая вода высыхала на солнце, а сквозь щели веранды виднелась внизу белая стена дома, а трижды двенадцать -- тридцать шесть!
   -- Взгляни! Принимает он свой прежний вид? -- спросил Лурган-сахиб.
   -- Но он разбит, разбит, -- задыхаясь, проговорил Ким. Лурган-сахиб тихонько бормотал что-то про себя. Ким отдернул голову. -- Взгляни! Он лежит такой же разбитый, как был.
   -- Такой же, как был, -- сказал Лурган, пристально наблюдая за Кимом. Мальчик тер себе затылок. -- Но ты первый из многих, кому я показывал, увидел это. -- Он отер свой широкий лоб.
   -- Что, это также было волшебство? -- подозрительно спросил Ким. Кровь не шумела больше у него в висках. Он чувствовал себя необыкновенно бдительным.
   -- Нет, это не было волшебство. Это было только желание увидеть, нет ли недостатков в драгоценном камне. Иногда прекрасные драгоценности разлетаются на куски, если человек держит их в руке и не знает, как нужно обращаться с ними. Поэтому надо быть осторожным, прежде чем начинать отделывать их. Скажи мне, ты видел снова целый кувшин?
   -- Некоторое время. Он вырастал из земли, словно цветок.
   -- А что ты тогда сделал? Я хочу сказать, что ты подумал?
   -- О-а! Я знал, что он разбит, и потому, вероятно, и думал про это... И ведь он был разбит на самом деле!..
   -- Гм! Кто-нибудь проделывал над тобой раньше такое волшебство?
   -- Если бы проделывал, -- сказал Ким, -- неужели ты думаешь, что я позволил бы сделать это теперь? Я убежал бы.
   -- А теперь ты не боишься?
   -- Теперь не боюсь.
   Лурган-сахиб посмотрел на него пристальнее, чем когда-либо.
   -- Я спрошу Махбуба Али -- не теперь, позже, -- пробормотал он. -- Я доволен тобой -- да, и я недоволен тобой -- нет. Ты первый, который спасся. Хотел бы я знать, что это значит... Но ты прав, ты не должен был говорить этого -- даже мне.
   Он вернулся в мрачную темную лавку и сел у стола, тихонько потирая руки. Слабое, хриплое рыдание раздалось из-за груды ковров. То рыдал мальчик-индус, послушно стоявший лицом к стене, его худые плечи вздрагивали от рыданий.
   -- А! Он ревнив, так ревнив! Не знаю, не попробует ли он опять отравить мой завтрак и заставить меня приготовить другой.
   -- Никогда! Никогда, нет! -- послышался прерываемый рыданиями ответ.
   -- И не убьет ли он того, другого мальчика?
   -- Никогда, никогда. Нет!
   -- А как ты думаешь, что он сделает? -- внезапно спросил он Кима.
   -- О-о! Я не знаю. Может быть, прогонит меня? Почему он хотел отравить вас?
   -- Потому, что так любит меня. Представь себе, если бы ты любил кого-нибудь и увидел бы, что пришел кто-нибудь и понравился любимому тобой человеку больше тебя, что сделал бы ты?
   Ким задумался. Лурган медленно повторил фразу на местном наречии.
   -- Я не отравил бы этого человека, -- задумчиво проговорил Ким, -- но отколотил бы этого мальчика, если бы этот мальчик полюбил любимого мною человека. Но прежде спросил бы мальчика, правда ли это.
   -- А! Он думает, что все должны любить меня.
   -- Ну, тогда он, по-моему, дурак.
   -- Слышишь? -- сказал Лурган-сахиб, обращаясь к вздрагивавшим плечам. -- Сын сахиба считает тебя дурачком. Выходи и в другой раз, когда у тебя будет тяжело на сердце, не употребляй белый мышьяк так получали назначеній, стали поговаривать о подкупѣ и протекціи; были намеки на то, что полковникъ Крейтонъ слишкомъ ужъ по отечески относится къ Киму, но Кимъ даже не хотѣлъ отругиваться. Онъ весь былъ поглощенъ мечтами о предстоящихъ ему наслажденіяхъ, и думалъ о письмѣ, полученномъ наканунѣ отъ Магбуба. Афганецъ писалъ ему по-англійски, назначая свиданіе на этотъ день. Вечеромъ, на вокзалѣ въ Лукноу, Кимъ говорилъ о своихъ чувствахъ Магбубу.-- Я боялся, что на меня крыша обрушится и раздавитъ меня,-- слишкомъ ужъ я счастливъ. Неужели теперь школѣ совсѣмъ конецъ, отецъ мой?
   Магбубъ махнулъ рукой въ знакъ подтвержденія, и глаза Кима засверкали какъ угли.
   -- Такъ дай мнѣ револьверъ, теперь я могу носить его при себѣ.
   -- Потише, потише. Я только выговорилъ тебѣ у сагиба право дѣлать, что хочешь въ теченіе шести мѣсяцевъ. Будешь получать двадцать рупій въ мѣсяцъ. "Красная шляпа" знаетъ, что ты придешь къ нему.
   -- Я тебѣ буду выплачивать коммиссіонныя изъ моего жалованья въ теченіе трехъ мѣсяцевъ. Да, по двѣ рупіи въ мѣсяцъ,-- сказалъ Кимъ съ важнымъ видомъ.-- Но прежде всего нужно освободиться отъ этого.-- Онъ указалъ на свои полотняные панталоны и дернулъ себя за воротникъ куртки.-- Я привезъ съ собой все, что нужно для дороги. Мой чемоданъ отправленъ къ Лурганъ-сагибу.
   -- Онъ шлетъ тебѣ поклонъ, сагибъ.
   -- Лурганъ сагибъ очень умный человѣкъ. Но что ты теперь намѣренъ дѣлать?
   -- Я отправляюсь на сѣверъ, тамъ идетъ большая игра. Ну, а ты попрежнему хочешь слѣдовать за старой "красной шляпой"?
   -- Не забудь, что я всѣмъ ему обязанъ. Онъ сдѣлалъ меня тѣмъ, чѣмъ я сталъ, хотя онъ и не знаетъ, что я такое. Онъ изъ года въ годъ аккуратно платилъ за мое ученіе.
   -- Я бы сдѣлалъ то же самое, если бы это пришло мнѣ въ мою глупую голову,-- проворчалъ Магбубъ.-- А теперь идемъ. Всюду уже зажжены огни, и никто не замѣтитъ тебя на базарѣ. Мы идемъ къ Гунифѣ.
   По дорогѣ Магбубъ обстоятельно разсказалъ Киму о томъ, какъ Гунифа и подобныя ей колдуньи могутъ наслать несчастія на королей.-- Въ нашей игрѣ женщины особенно опасны,-- прибавилъ онъ.-- Изъ-за нихъ, главнымъ образомъ, и рушатся всѣ наши предпріятія, и насъ находятъ на зарѣ съ перерѣзаннымъ горломъ. Такъ случилось съ...-- и онъ разсказалъ самыя ужасныя подробности.
   -- Такъ почему же...-- Кимъ остановился передъ грязной лѣстницей, которая вела въ мрачную комнату во дворѣ за табачной лавкой Азимъ-Уллы.
   Комната съ ея грязными подушками и закопченными ширмами вся пропитана была запахомъ плохого табака. Въ одномъ углу лежала огромная безформенная женщина, одѣтая въ зеленоватый газъ; на лбу, въ ушахъ, на груди, на рукахъ у нея было навѣшано множество тяжеловѣсныхъ украшеній мѣстнаго издѣлія. При каждомъ ея движеніи все это звенѣло, какъ мѣдная посуда. Тощая кошка, сидѣвшая на балконѣ за окномъ, жалобно мяукала отъ голода. Кимъ остановился растерянный у входной занавѣси.
   -- Это и есть твой новичекъ, Магбубъ?-- лѣниво спросила Гунифа, даже не вынимая мундштукъ изо рта.-- О, буктаны!-- у нея, какъ у всѣхъ ей подобныхъ, вѣчно вертѣлись на языкѣ имена джинновъ.-- О, буктаны! да онъ славный такой!
   -- Это входитъ въ торговлю лошадьми,-- объяснилъ Магбубъ Киму, который сталъ смѣяться.
   -- А уже это давно слышу,-- отвѣтилъ Кимъ, усаживаясь подлѣ лампы.-- А къ чему это все?
   -- Это нужно для огражденія отъ опасностей. Сегодня мы измѣнимъ цвѣтъ твоей кожи. Ты сталъ бѣлымъ какъ миндаль отъ спанья. Но у Гунифы есть краска, которая не сходитъ ни въ одинъ, ни въ два дня. Мы также заворожимъ тебя отъ случайностей пути. Это мой тебѣ даръ. Сними съ себя все металлическое и положи сюда. Приготовь что надо, Гунифа.
   Кимъ выложилъ свой компасъ, школьный ящикъ съ красками и наново наполненный ящичекъ съ лекарствами. Все это сопровождало его во всѣхъ его странствованіяхъ, и онъ по дѣтски очень дорожилъ этими предметами.
   Женщина медленно поднялась и сдѣлала нѣсколько шаговъ по комнатѣ, слегка протягивая впередъ руки. Кимъ увидѣлъ, что она слѣпая.
   -- Да,-- пробормотала она,-- моя краска не сходитъ ни черезъ недѣлю, ни черезъ мѣсяцъ. Патанъ сказалъ правду. А тѣ, кого я беру подъ свое покровительство, находятся подъ сильной охраной.
   -- Когда попадаешь куда-нибудь далеко, и не имѣешь никого подлѣ себя, не хорошо вдругъ покрыться прыщами или заболѣть проказой,-- сказалъ Магбубъ.-- Когда ты былъ со мной, я могъ слѣдить за тобой. Раздѣнься до пояса. Посмотри, какой ты сталъ бѣлый.-- Гунифа вернулась ощупью изъ внутренней комнаты.
   -- Ничего, вѣдь она не видитъ.-- Магбубъ взялъ оловянный кувшинъ изъ ея унизанной кольцами руки.
   Краска была на видъ синяя и клейкая. Кимъ обмакнулъ въ нее кусочекъ ваты и потеръ руку, но Гунифа услыхала его движеніе.
   -- Нѣтъ, нѣтъ,-- крякнула она,-- это не такъ дѣлается; нужно исполнить при этомъ нѣкоторыя церемоніи. Выкрасить послѣднее дѣло. Я раньше заворожу тебя отъ всѣхъ опасностей пути.
   -- Jadoo (колдовство)?-- спросилъ Кимъ съ нѣкоторымъ испугомъ.-- Ему становилось жутко отъ ея бѣлыхъ незрячихъ глазъ. Но Магбубъ положилъ ему руку на шею и пригнулъ его внизу, такъ что Кимъ чуть не стукнулся носомъ о полъ.
   -- Не сопротивляйся. Тебѣ ничего худого не сдѣлаютъ, мой сынъ.
   Кимъ не могъ видѣть, что дѣлаетъ женщина, но въ теченіе нѣсколькихъ минутъ слышалъ звонъ ея украшеній. Въ темнотѣ вспыхнула спичка, и онъ узналъ знакомое шипѣніе зеренъ ладана. Потомъ комната наполнилась дымомъ -- тяжелымъ, ароматнымъ и одуряющимъ. Сквозь находящую на него дремоту онъ слышалъ имена дьяволовъ -- Зулбазана, сына Эблиса, который живетъ въ базарахъ и "парао", порождая распущенность нравовъ въ тѣхъ мѣстахъ, гдѣ останавливаются караваны,-- Дулгана, невидимо витающаго надъ мечетями, прокрадывающагося въ туфа правовѣрныхъ и мѣшающаго имъ молиться, Мусбута, дьявола лжи и страха. Гунифа то нашептывала ему что-то на ухо, то говорила какъ бы издалека и касалась его своими ужасными мягкими пальцами; но Магбубъ все время не отнималъ руки отъ его шеи, до тѣхъ поръ, пока мальчикъ съ глубокимъ вздохомъ не лишился чувствъ.
   -- Алдахъ, какъ онъ сопротивлялся! Безъ куреній ничего бы не вышло. Я думаю, что этому причиной его бѣлая кровь,-- раздраженно сказалъ Магбубъ.-- Ну, а теперь начинай свои заклинанія. Заворожи его отъ всего.
   -- О, внимающій, ты, который внимаешь слухомъ, я призываю тебя. Слушай, о, внимающій!-- Гунифа взывала, обращая на востокъ свои мертвые глаза. Темная комната наполнилась возгласами и стонами.
   Съ балкона какая-то громоздкая фигура просунула въ комнату круглую какъ шаръ голову и нервно закашляла.
   -- Не прерывайте этихъ чревовѣщаній, другъ мой!-- сказала фигура по-англійски.-- Я вѣрю, что все это васъ волнуетъ, но просвѣщенный наблюдатель не долженъ терять самообладанія.
   -- ...Я истреблю враговъ. О, пророкъ, будь терпѣливъ къ невѣрующимъ. Оставь ихъ на время въ покоѣ!-- лицо Гунифы, обращенное на сѣверъ, было страшно искажено, и казалось, что голоса отвѣчаютъ ей съ потолка.
   Гурри-бабу сталъ опять дѣлать отмѣтки въ своей запасной книжкѣ, сидя на перилахъ балкона, но рука его дрожала. Гунифа какъ бы подъ вліяніемъ наркоза качалась, сидя скрестивъ ноги подлѣ усыпленнаго Кима, и заклинала одного дьявола за другимъ, чтобы охранить мальчика отъ ихъ вліянія.
   -- Я... я надѣюсь, что ничего вреднаго въ ея манипуляціяхъ нѣтъ,-- сказалъ бабу, наблюдая за тѣмъ, какъ напрягались и судорожно двигались мускулы на шеѣ Гунифы, когда она разговаривала съ голосами.-- Вѣдь, надѣюсь, она не умертвила мальчика? Въ противномъ случаѣ я отказываюсь быть свидѣтелемъ на судѣ... Какой это былъ послѣдній дьяволъ, котораго она назвала?
   -- Бабуджи,-- сказалъ Магбубъ на мѣстномъ нарѣчіи.-- Я не вѣрю въ индусскихъ дьяволовъ, но сыновья Эблиса совсѣмъ другое дѣло. А они, какъ и "джумали" (доброжелательные), такъ и "джулали" (мстительные), не любятъ кафировъ.
   -- Такъ, по-вашему, мнѣ лучше уйти?-- спросилъ Гуррибабу, поднимаясь съ мѣста.-- Конечно, это дематеріализованныя явленія. Спенсеръ сказалъ...
   Припадокъ у Гунифы прошелъ, закончившись, какъ это всегда бываетъ, истерическимъ рыданіемъ; на губахъ у нея выступила пѣна. Она лежала неподвижно около Кима, и дикіе голоса замолкли.
   -- Уфъ, кончено! Дай Богъ, чтобы это принесло пользу мальчику. Бабу, помоги мнѣ приподнять ее. Не бойся!
   -- Какъ бы я боялся абсолютно несуществующаго?-- сказалъ Гурри-бабу, перейдя для собственнаго успокоенія на англійскій языкъ.-- Въ самомъ дѣлѣ, очень стѣснительно чувствовать ужасъ передъ колдовствомъ, занимаясь имъ съ научной точки зрѣнія; тяжело собирать свѣдѣнія по фолькъ-лору для королевскаго этнологическаго общества, и въ то же время вѣрить во всѣ темныя силы.
   Магбубъ засмѣялся -- онъ зналъ бабу изъ прежнихъ совмѣстныхъ экспедицій.
   -- А теперь надо его выкрасить,-- сказалъ онъ.-- Мальчикъ теперь находится подъ могущественной охраной, если у духовъ есть уши, чтобы слышать. Я самъ "суфи" (свободомыслящій), но если можно узнать слабыя стороны женщины, лошади и чорта, то почему бы не воспользоваться этимъ на всякій случай. Выведи его на дорогу, бабу, и смотри, чтобы красная шляпа не завела его слишкомъ далеко отъ насъ. Мнѣ пора вернуться въ лошадямъ.
   -- Хорошо,-- сказалъ Гурри-бабу.-- Теперь ему вѣрно снятся любопытные сны.

-----

   Подъ самое утро Кимъ проснулся какъ будто послѣ тысячелѣтняго сна. Гунифа тяжело храпѣла въ своемъ углу, но Магбуба уже не было.
   -- Надѣюсь, что вамъ не было страшно,-- произнесъ подлѣ него вкрадчивый голосъ.-- Я присутствовалъ при всей операціи, очень интересной съ этнологической точки зрѣнія.
   -- У-у!-- сказалъ Кимъ, узнавъ Гурри-бабу, который признательно улыбнулся ему.-- Я имѣлъ также честь привезти вамъ отъ Лургана нужное вамъ теперь платье. Я не имѣю обыкновенія развозить такія бездѣлицы подчиненнымъ -- онъ засмѣялся -- но ваше положеніе считается исключительнымъ. Надѣюсь, м-ръ Лурганъ оцѣнитъ мою любезность.
   Кимъ зѣвнулъ и потянулся. Пріятно будетъ опять свободно двигаться въ старомъ платьѣ.
   -- Это что же такое?-- Онъ съ любопытствомъ сталъ разглядывать тяжелую шерстяную матерію, пропитанную запахомъ далекаго сѣвера.
   -- Это скромное платье челы, сопровождающаго ламайскаго ламу. Оно выдержано до мелочей,-- сказалъ Гурри-бабу, выходя на балконъ.-- Вѣдь вашъ лама, хотя не совсѣмъ этого толка, но все-таки приблизительно въ томъ же родѣ. Я объ этомъ вопросѣ писалъ въ Asiatic Quarterly Review. Замѣчательно, что онъ не вѣритъ въ дьявола, совершенно такъ же, какъ и я.
   Гунифа задвигалась во снѣ, и Гурри-бабу нервно кинулся къ мѣдной курильницѣ, казавшейся совсѣмъ черной въ утреннемъ свѣтѣ, взялъ немножко копоти на палецъ, провелъ имъ діагональныя полосы по своему лицу.
   -- Кто умеръ у тебя въ домѣ?-- спросилъ Кимъ на мѣстномъ нарѣчіи.
   -- Никто, но, можетъ быть, у нея, у этой колдуньи дурной глазъ,-- отвѣтилъ бабу.-- Ну, а теперь ты куда ѣдешь? Я провожу тебя на поѣздъ, вѣдь ты ѣдешь въ Бенаресъ, и сообщу тебѣ все, что каждый изъ насъ долженъ знать.
   -- Да, я ѣду въ Бенаресъ. Въ которомъ часу идетъ поѣздъ?
   Кимъ всталъ, оглядѣлся въ мрачной комнатѣ, и взглянулъ на желтое какъ воскъ лицо Гунифы.-- Нужно заплатить этой колдуньѣ, что ли?
   -- Нѣтъ, она заворожила тебя противъ всѣхъ темныхъ силъ и всѣхъ опасностей, взывая къ своимъ дьяволамъ. Таково было желаніе Магбуба.-- Переходя на англійскій языкъ, бабу прибавилъ:-- Въ высшей степени глупо, я думаю, потворствовать такимъ суевѣріямъ. Вѣдь все это чревовѣщательство, не правда ли?
   Кимъ машинально щелкнулъ пальцами въ огражденіе отъ всякаго зла, которое могло произойти отъ заклинаній Гунифы, и Гурри опять засмѣялся. Но, проходя черезъ комнату, онъ старательно обходилъ тѣнь Гунифы на полу. Колдуньи могутъ завладѣть душой человѣка, если наступить на ихъ тѣнь.
   -- Ну, а теперь выслушайте меня внимательно,-- сказалъ бабу, когда они вышли на воздухъ.-- Въ составъ церемоній, которыхъ мы были свидѣтелями, входитъ передача амулета служащимъ въ вашемъ департаментѣ. У васъ виситъ теперь на шеѣ маленькій серебряный амулетъ, очень дешевый. Это нашъ, вы понимаете?
   -- О, да, это амулетъ, "снимающій тяжесть съ души",-- сказалъ Кимъ, ощупывая амулетъ на шеѣ.
   -- Гунифа дѣлаетъ ихъ за двѣ рупіи, конечно, со всякаго рода заклинаніями. Они не представляютъ ничего особеннаго -- это только кусочекъ черной эмали, а внутри бумажка съ именами мѣстныхъ святыхъ. Гунифа изготовляетъ ихъ только для насъ, но на всякій случай, т.-е. еслибы она работала не только для насъ, мы еще вставляемъ въ наши амулеты маленькую бирюзу. Ее доставляетъ м-ръ Лурганъ,-- въ другомъ мѣстѣ такой бирюзы достать нельзя. Все это я самъ придумалъ. Конечно, это не имѣетъ оффиціальнаго характера, но очень удобно въ сношеніяхъ съ подчиненными. Полковникъ Крейтонъ этого не знаетъ, онъ европеецъ. Бирюза завернута въ бумагу.-- А вотъ мы и у вокзала... Представь себѣ, вы отправились куда-нибудь съ ламой, или со мной -- какъ я надѣюсь, что это когда-нибудь случится -- или съ Магбубомъ. Предположимъ, что мы попадаемъ куда-нибудь въ очень опасное мѣсто. Я боязливый человѣкъ, очень боязливый; но, увѣряю васъ, мнѣ приходилось быть въ очень опасныхъ мѣстахъ. Вы тогда должны сказать: "я сынъ волшебныхъ чаръ". Прекрасно.
   -- Я не совсѣмъ понимаю. Однако, не слѣдуетъ намъ говорить по-англійски во всеуслышаніе.
   -- Нѣтъ, ничего. Я бабу, хвастающій своимъ англійскимъ языкомъ. Бабу всегда говорятъ по-англійски изъ тщеславія,-- сказалъ Гурри.-- Такъ вотъ "сынъ волшебныхъ чаръ" -- это знакъ того, что вы, можетъ быть, членъ союза "Семи Братьевъ". Считается, что это общество уже исчезло, но я въ своемъ изслѣдованіи доказалъ, что оно существуетъ. Вотъ видите: все это я придумалъ. Союзъ "семи братьевъ" имѣетъ много членовъ, и вмѣсто того, чтобы перерѣзать вамъ горло, васъ могутъ пощадить. Это во всякомъ случаѣ полезно. И кромѣ того, эти глупые туземцы, если они не слишкомъ возбуждены, всегда призадумаются, прежде чѣмъ убить человѣка, принадлежащаго въ какому-нибудь союзу. Понимаете? Конечно, этимъ нужно пользоваться только въ крайнемъ случаѣ, или вступая въ переговоры съ кѣмъ-нибудь чужимъ... Поняли? Прекрасно. Но представьте себѣ, что я, или кто-нибудь изъ нашихъ, явился къ вамъ переодѣтымъ. Вы бы меня не узнали, еслибы я не захотѣлъ того, увѣряю васъ. Когда-нибудь я вамъ это докажу. Приду я, напримѣръ, какъ торговецъ, или что-нибудь подобное, и скажу вамъ: "не хотите ли купить драгоцѣнныхъ камней?" Вы отвѣтите: развѣ я похожъ на человѣка, покупающаго драгоцѣнные камни? Тогда я скажу: даже самый бѣдный человѣкъ можетъ купить бирюзу или "таркинъ".
   -- Вѣдь таркинъ, это кёрри (кушаніе изъ овощей),-- сказалъ Кимъ.
   -- Конечно. Такъ вотъ вы говорите: покажи мнѣ "таркинъ"!-- Тогда я скажу: онъ былъ сваренъ женщиной и, можетъ быть, недостаточно хорошъ для людей вашей касты. А вы отвѣчаете: "Какая рѣчь можетъ быть о кастѣ, когда человѣку нуженъ "таркинъ"? Вы только должны сдѣлать маленькую остановку передъ словомъ: нуженъ. Вотъ и весь секретъ. Только маленькая остановка передъ словомъ.
   Кимъ повторилъ условную фразу.
   -- Вотъ такъ, совершенно вѣрно. Тогда я вамъ покажу мою бирюзу, и вы поймете кто я, и мы можемъ обмѣняться мнѣніями, показать другъ другу документы и т. д. Такъ нужно говорить со всѣми нашими. Мы иногда говоримъ о бирюзѣ, иногда о "таркинѣ", но всегда дѣлаемъ маленькую остановку передъ этимъ словомъ. Это очень легко. Сначала нужно сказать "я сынъ волшебныхъ чаръ" въ случаѣ опасности. Затѣмъ, то, что я вамъ сказалъ о "таркинѣ", если вамъ нужно переговорить о дѣлѣ съ чужимъ человѣкомъ. Конечно, у васъ теперь еще нѣтъ постояннаго дѣла. Вы пока на испытаніи. Еслибы вы были Азіатъ по происхожденію, васъ сразу можно было бы пустить въ дѣло; но этотъ полугодовой срокъ данъ вамъ для того, чтобы отстать отъ всего англійскаго, понимаете? Лама васъ ожидаетъ. Я его полу-оффиціально извѣстилъ о томъ, что вы сдали всѣ экзамены и скоро поступите на государственную службу. А теперь покажите себя, постарайтесь не ударить лицомъ въ грязь. Прощайте, надѣюсь, что все пойдетъ на ладъ.
   Гурри-бабу смѣшался съ толпой у входа на вокзалъ и черезъ нѣсколько минутъ безслѣдно печевъ. Кимъ глубоко вздохнулъ и встряхнулся. Револьверъ съ никелевой пластинкой былъ при немъ, амулетъ висѣлъ на шеѣ, чашка для собиранія милостыни и четки были на своихъ мѣстахъ, а также ящичекъ съ лекарствомъ, краски и компасъ, а въ поясѣ лежало его мѣсячное жалованье. Кимъ чувствовалъ себя богаче короля. Онъ купилъ сласти у индусскаго торговца и принялся грызть ихъ съ восхищеніемъ до тѣхъ поръ, пока полицейскій не велѣлъ ему отойти отъ лѣстницы.
   

XI.

   За этимъ послѣдовала внезапная и вполнѣ естественная реакція.
   "Теперь я одинъ -- совсѣмъ одинъ,-- подумалъ онъ.-- Во всей Индіи нѣтъ болѣе одинокаго человѣка, чѣмъ я! Если я умру сегодня, то кто объ этомъ разскажетъ и кому? А если я останусь живъ Божьей милостью, то моя голова будетъ оцѣнена, ибо я сынъ "волшебныхъ чаръ". Я Кимъ".
   Съ европейцами это рѣдко случается, но большинству азіатовъ свойственно впадать въ неясное и тягостное состояніе отъ долгаго повторенія собственнаго имени, причемъ мысль свободно предается соображеніямъ о томъ, что такое человѣкъ по существу. Выростая, люди утрачиваютъ эту особенность, но если она остается, то отъ времени до времени на человѣка находитъ это странное состояніе.
   -- Что такое Кимъ... Кимъ... Кимъ?..
   Онъ усѣлся, скорчившись, въ углу шумной комнаты для пассажировъ, совершенно оторванный отъ всякой другой мысли. Руки его были сложены на колѣняхъ, а зрачки совсѣмъ съузились. Черезъ минуту, черезъ полъ-секунды... онъ чувствовалъ, что придетъ къ разрѣшенію этого ужаснаго недоумѣнія, но вдругъ, какъ это всегда бываетъ, его умъ сорвался съ высоты съ-быстротой раненой птицы и, проведя рукой по глазамъ, онъ встряхнулъ головою. Длинноволосый индусскій бераги (святой человѣкъ), только-что купившій билетъ, остановился возлѣ него въ эту минуту и пристально смотрѣлъ на него.
   -- И я тоже это утратилъ,-- произнесъ онъ печально.-- Это одни изъ вратъ, ведущихъ къ пути, но передо мною они закрывались много лѣтъ.
   -- О чемъ ты говоришь?-- съ изумленіемъ спросилъ Кимъ.
   -- Ты въ умѣ своемъ удивился тому, что такое твоя душа. На тебя это вдругъ нашло. Я знаю. Кому и знать, какъ не мнѣ? Ты куда ѣдешь?
   -- Въ Бенаресъ.
   -- Тамъ нѣтъ боговъ. Я въ этомъ убѣдился. Я ѣду въ Аллахабадъ, въ пятый разъ, ища пути въ просвѣтленію. Какой ты вѣры?
   -- Я тоже ищущій,-- отвѣчалъ Кимъ, употребляя любимое выраженіе ламы.-- Хотя...-- онъ на мгновеніе забылъ о своей сѣверной одеждѣ,-- хотя одинъ Аллахъ вѣдаетъ, что я ищу.
   Старикъ сунулъ подъ мышку свою монашескую клюку и усѣлся на кускѣ красноватой леопардовой шкуры, въ то время, какъ Кимъ всталъ, услыхавъ призывъ поѣзда въ Бенаресъ.
   -- Иди съ надеждой, маленькій братъ,-- сказалъ монахъ.-- Дологъ путь до подножія ногъ Единаго; но туда должны мы всѣ стремиться.
   Послѣ этого Кимъ уже не чувствовалъ себя болѣе такимъ одинокимъ и, не успѣвъ еще отъѣхать и двадцати милей въ набитомъ народомъ вагонѣ, уже развеселялъ своихъ сосѣдей цѣлымъ рядомъ хитросплетенныхъ разсказовъ о волшебной силѣ своей и своего учителя.
   Бенаресъ поразилъ его своею грязью, хотя пріятно было видѣть съ какимъ уваженіемъ всѣ относились въ его костюму. По крайней мѣрѣ одна треть населенія вѣчно молится то той, то другой группѣ всевозможныхъ божествъ и поэтому относится съ почтеніемъ во всѣмъ святымъ людямъ. Къ храму тиртанверовъ, находящемуся около мили разстоянія отъ города, Кима провожалъ случайно попавшійся панджабскій крестьянинъ. Онъ тщетно прибѣгалъ ко всѣмъ богамъ своей родины, моля исцѣлить его маленькаго сына, и теперь рѣшился испробовать послѣднее средство и пойти въ Бенаресъ.
   -- Ты съ сѣвера?-- спросилъ онъ Кима, прочищая себѣ путь по узкимъ вонючимъ улицамъ энергичнымъ движеніемъ плеча, дѣлавшимъ его похожимъ на его любимаго, оставленнаго дома, бычка.
   -- Да, я знаю Пенджабъ. Моя мать была пагаринка родомъ, а отецъ пришелъ изъ Аминцара чрезъ Жандіалу,-- отвѣчалъ Кимъ, пользуясь своей изобрѣтательностью.
   -- Жандіала -- Жулундуръ? Ооо! Въ такомъ случаѣ мы въ нѣкоторомъ родѣ сосѣди.-- Крестьянинъ съ нѣжностью кивнулъ головой жалобно плакавшему на его рукахъ ребенку.-- А кому ты служишь?
   -- Самому святому человѣку въ храмѣ тиртанверовъ.
   -- Они всѣ самые святые и самые жадные,-- съ горечью замѣтилъ крестьянинъ.-- Я обошелъ всѣ столбы и всѣ храмы исходилъ, пока кожа съ ногъ не слѣзла, а ребенку все не лучше. Да и мать-то его тоже больна... Ну, молчи ужъ, молчи, дѣточка... Мы ему имя перемѣнили, когда на него напала лихорадка. Одѣли его дѣвочкой. Чего-чего мы только не дѣлали... Вотъ только... я говорилъ его матери, когда она гнала меня въ Бенаресъ -- сама бы шла со мною -- я говорилъ, что Сави-Сарваръ султанъ вамъ всего лучше помогъ бы. Намъ извѣстно его великодушіе, но эти боги намъ чужіе.
   Ребенокъ повернулъ голову на служившей ему подушкой жилистой рукѣ отца и взглянулъ на Кима изъ-подъ отяжелѣвшихъ вѣкъ.
   -- И все было напрасно?-- спросилъ Кимъ, сразу заинтересовавшись судьбой чужого человѣка.
   -- Все напрасно -- ничего не помогло,-- отвѣчалъ ребенокъ, съ трудомъ двигая растрескавшимися отъ лихорадки губами.
   -- По крайности боги дали ему хорошій умъ,-- съ гордостью произнесъ отецъ.-- Кому бы въ голову пришло, что онъ такъ хорошо все слышитъ. Ну, вотъ твой храмъ. Я человѣкъ бѣдный, со сколькими монахами и браминами пришлось мнѣ торговаться, но мой сынъ -- мнѣ сынъ и, можетъ быть, хоть подарокъ твоему учителю поможетъ ему, и онъ выздоровѣетъ, а ужъ я больше ничего и придумать не могу.
   Кимъ пораздумалъ немного, испытывая чувство удовлетворенной гордости. Три года назадъ онъ извлекъ бы выгоду изъ такого положенія и пошелъ бы своей дорогой, не раздумывая, но теперь то уваженіе, съ какимъ относился къ нему крестьянинъ, доказывало, что онъ уже настоящій человѣкъ. Кромѣ того, онъ самъ разъ или два уже испыталъ на себѣ, что значитъ лихорадка, и легко различалъ признаки изнуренія организма отъ недостатка питанія.
   -- Вызови его, и я дамъ ему приплодъ отъ лучшей пары моего скота, если ребенокъ будетъ здоровъ.
   Кимъ остановился передъ рѣзной наружной дверью храма. Ажмирскій ростовщикъ въ бѣлой одеждѣ, только-что очищенный отъ грѣха лихоимства, спросилъ чего ему надо.
   -- Я чела Тешу-ламы, святого старца изъ Ботіала, живущаго здѣсь. Онъ велѣлъ мнѣ придти. Я жду. Скажи ему.
   -- Не забудь о ребенкѣ,-- закричалъ надоѣдливый крестьянинъ ему вслѣдъ и вдругъ завопилъ ео-пенджабски:
   -- О, святой отецъ... о, ученикъ святого отца... о, боги, царящіе надъ всѣми мірами, возирите на страданіе, сидящее у вратъ!
   Въ Бенаресѣ такъ привыкли къ подобнымъ крикамъ, что прохожіе даже не оглянулись на него.
   Примиренный съ человѣчествомъ, ростовщикъ пошелъ и скрылся въ темномъ проходѣ, чтобы передать по назначенію слова Кима, и тихо потянулись несчитанныя восточныя мгновенія: лама спалъ въ своей кельѣ и ни одинъ монахъ не сталъ бы будить его. Но когда щелканье его четокъ снова нарушило тишину внутренняго двора, обставленнаго изображеніями аратовъ, то послушникъ шепнулъ старику:
   -- Твой чела здѣсь,-- и лама поспѣшилъ въ выходу, забывъ окончить молитву. Едва высокая фигура монаха показалась въ дверяхъ, какъ крестьянинъ подбѣжалъ къ нему, поднимая на рукахъ ребенка, и закричалъ:
   -- Взгляни на него, святой отецъ, и если на то воля Божія, да будетъ онъ живъ... да будетъ онъ живъ!
   Онъ порылся за поясомъ и вытащилъ мелкую серебряную монету.
   -- Что у него такое?-- глаза ламы устремились на Кима. Было замѣтно, что онъ сталъ говорить гораздо чище по-урдусски, чѣмъ тогда, давно, у Замъ-Замма. Но крестьянинъ не хотѣлъ допустить никакого частнаго разговора.
   -- Это просто лихорадка и ничего больше,-- отвѣчалъ Кимъ.-- У ребенка недостатокъ питанія.
   -- Его отъ всего тошнитъ, а матери его здѣсь нѣтъ.
   -- Если будетъ дозволено, я могу вылечить, святой отецъ.
   -- Какъ! Они сдѣлали тебя врачемъ? Подожди немного,-- сказалъ лама и сѣлъ рядомъ съ крестьяниномъ на самую нижнюю ступеньку храма, въ то время какъ Кимъ, искоса поглядывая на него, открылъ тихонько свой ящичекъ съ лекарствами. Въ школѣ онъ часто мечталъ о томъ, какъ вернется въ ламѣ сагибомъ и какъ они будутъ разговаривать до тѣхъ поръ, пока онъ не откроется ему; но все это были дѣтскія мечты. Онъ чувствовалъ гораздо большій драматизмъ, когда съ увлеченіемъ, совсѣмъ забывъ о себѣ и нахмуривъ брови, рылся въ пузырькахъ съ надписями, останавливаясь отъ времени до времени, чтобы подумать, и произнося какія-то воззванія. У него былъ хининъ въ облаткахъ и темно-коричневыя лепешки, вѣроятно изъ мясного порошка, но это его не касалось. Ребенокъ, ничего не хотѣвшій ѣсть, сталъ съ жадностью сосать лепешку и сказалъ, что ему нравится ея соленый вкусъ.
   -- Вотъ возьми еще шесть такихъ,-- Кимъ передалъ лепешки крестьянину.-- Возблагодари боговъ и свари три изъ нихъ въ молокѣ; другія три -- въ водѣ. Когда онъ выпьетъ молоко, дай ему это -- онъ далъ полъ хинной облатки -- и укрой его потеплѣе. А когда онъ выспится, то дай ему воду съ вываренными лепешками и еще половину этого бѣлаго порошка. А кромѣ того вотъ еще другое коричневое лекарство, которое онъ долженъ сосать, возвращаясь домой.
   -- Боги, что за премудрая голова!-- воскликнулъ крестьянинъ, съ жадностью хватая лекарства. Это было все, что Кинъ могъ припомнить изъ собственнаго леченія, когда у него былъ одинъ разъ припадокъ осенней маляріи. Онъ прибавилъ только воззванія, чтобы произвести впечатлѣніе на ламу.
   -- Теперь иди и приходи завтра утромъ.
   -- Но какая же плата, какая же плата?-- сказалъ крестьянинъ, вздергивая свои крѣпкія плечи.-- Мой сынъ -- сынъ мнѣ. Когда онъ будетъ здоровъ, какъ я вернусь къ его матери и какъ скажу ей, что мнѣ помогли въ дорогѣ, а я не далъ за это даже чашки творога?
   -- Всѣ они одинаковы,-- ласково сказалъ Кимъ.-- Одинъ его землякъ стоялъ на кучѣ мусора, а мимо проходили королевскіе слоны. "О, погонщикъ",-- сказалъ онъ,-- "за сколько ты продашь этихъ маленькихъ ословъ?"
   Крестьянинъ разразился громкимъ смѣхомъ и, задыхаясь, сталъ восхвалять ламѣ его ученика.
   -- Вотъ точно такъ говорятъ на моей родинѣ, точь-въ-точь такъ. И я и всѣ мои земляки такіе. Завтра я приду съ ребенкомъ утромъ и да будетъ благословеніе домашнихъ боговъ -- они добрые божки -- на васъ обоихъ... Ну, сынишка, теперь мы опять будемъ сильные. Да ты не выплевывай, принцъ ты мой маленькій! Король моего сердца, ты не выплевывай лекарство-то, и тогда мы будемъ съ тобой сильные мужчины, завтра же утромъ на бой можемъ идти и дубиной орудовать.
   Онъ ушелъ, причитывая что-то и бормоча. Лама повернулся жъ Киму, и вся его старая любящая душа отразилась въ его узкихъ главахъ.
   -- Вылечить больного -- доброе дѣло и заслуга передъ Богомъ, но сначала надо пріобрѣсти познанія. Ты поступилъ мудро, о, "всѣмъ на свѣтѣ другъ".
   -- Я умудрился благодаря тебѣ, святой отецъ,-- сказалъ Кимъ, забывая только-что проведенную маленькую игру, забывая Сентъ-Ксавье, забывая, что въ немъ течетъ кровь бѣлаго человѣка, забывая даже большую игру, въ ту минуту, какъ онъ склонился, по магометанскому обычаю, чтобы коснуться ногъ своего учителя въ пыли стараго храма.-- Моимъ ученьемъ я обязанъ тебѣ. Я ѣлъ твой хлѣбъ въ теченіе трехъ лѣтъ. Мое испытаніе окончено. Я выпущенъ изъ школы. Я пришелъ къ тебѣ.
   -- Въ этомъ моя награда. Войди! Войди! Ну, что, все благополучно?
   Они прошли во внутренній дворъ, пронизанный косыми лучами послѣполуденнаго солнца.
   -- Встань, чтобъ я могъ тебя видѣть. Такъ!-- Онъ критически осмотрѣлъ его.-- Ты не дитя больше, а мужчина, созрѣвшій въ мудрости и путешествующій, какъ врачъ. Я хорошо сдѣлалъ... я хорошо сдѣлалъ, когда отдалъ тебя вооруженнымъ людямъ въ ту черную ночь. Помнишь ли ты день вашей первой встрѣчи у 3амъ~3амма?
   -- Да,-- отвѣчалъ Кимъ.-- А ты помнишь, какъ я выскочилъ изъ коляски въ первый день моего вступленія...
   -- Во врата учевья? Помню. А тотъ день, когда мы ѣли вмѣстѣ пряники, на берегу рѣки возлѣ Лукноу? Ага! Много разъ ты собиралъ милостыню для меня, но въ тотъ день я собиралъ для тебя.
   -- Ну, еще бы, для этого была важная причина,-- произнесъ Кимъ.-- Я вѣдь тогда былъ ученикомъ, вступающимъ въ ворота ученья, и былъ одѣтъ, какъ сагибъ. Не забывай, святой отецъ,-- продолжалъ онъ весело,-- что я и до сихъ поръ сагибъ по твоей милости.
   -- Правда. И сагибъ достойный наибольшаго уваженія. Пойдемъ въ мою келью, чела.
   -- Откуда ты это знаешь?.
   Лама улыбнулся.
   -- Изъ писемъ добраго священнослужителя, котораго мы встрѣтили въ лагерѣ вооруженныхъ людей. Но теперь онъ уѣхалъ къ себѣ на родину, и я посылалъ деньги его брату. Полковникъ Брейтонъ, замѣнившій отца Виктора въ качествѣ опекуна, едва ли былъ братомъ капелана. Но я не очень-то понимаю письма сагиба. Ихъ должны мнѣ переводить. Я избралъ самый вѣрный путь. Много разъ, возвращаясь съ моего исканія въ этотъ храмъ, всегда служившій мнѣ убѣжищемъ, я встрѣчалъ одного человѣка, ищущаго просвѣтленія. Онъ говоритъ, что былъ индусомъ, но пересталъ вѣрить во всѣ эти божества.
   Онъ указалъ на изображенія, стоявшія вокругъ двора.
   -- Онъ толстый человѣкъ?-- спросилъ Кимъ, сверкнувъ глазами.
   -- Очень толстый. Я скоро замѣтилъ, что умъ его преданъ безполезнымъ вещамъ, въ родѣ дьяволовъ, колдовства, и онъ занятъ тѣмъ, какимъ образомъ и какъ мы пьемъ чай и какимъ путемъ научаемъ нашихъ послушниковъ. Онъ задаетъ все время безконечные вопросы, но онъ тебѣ другъ, чела. Онъ мнѣ сказалъ, что ты на пути къ большому почету въ качествѣ писца. А теперь я вижу, что ты врачъ.
   -- Да, я и въ самомъ дѣлѣ писецъ, когда я сагибъ, но я освобождаю себя отъ этой должности, какъ только становлюсь твоимъ ученикомъ. Я провелъ въ шкодѣ время, назначенное для сагибовъ.
   -- Какъ назначаютъ время для послушниковъ?-- спросилъ лама, кивнувъ головой.-- Значитъ, ты совсѣмъ освободился отъ школьнаго ученья? Мнѣ не хотѣлось бы брать тебя, если ты не вполнѣ созрѣлъ въ наукѣ.
   -- Я вполнѣ свободенъ. Въ положенное время я поступаю на правительственную службу въ качествѣ писца...
   -- А не воина. Это хорошо.
   -- Но прежде я пришелъ, чтобы постранствовать съ тобою. Кто проситъ для тебя милостыню все это время?-- быстро спросилъ онъ.
   -- Очень часто я прошу самъ, но, какъ тебѣ извѣстно, я рѣдко здѣсь бываю, только когда прихожу справляться о моемъ ученикѣ. Я путешествовалъ отъ одного конца Индіи до другого, то пѣшкомъ, то въ поѣздѣ. Большая и удивительная эта страна! Но когда я возвращаюсь сюда, то мнѣ кажется, что я въ моемъ родномъ Ботіалѣ.
   Онъ радостно оглядѣлъ маленькую чистую келью. Сидѣньемъ ему служила низкая подушка, и онъ сидѣлъ на ней, скрестивъ ноги, въ положеніи Бодизата, погруженнаго въ созерцаніе. Передъ нимъ стоялъ черный столъ изъ тиковаго дерева не болѣе двадцати дюймовъ вышины, уставленный чайными чашками изъ мѣди. Въ одномъ углу возвышался крошечный алтарь, тоже изъ тиковаго дерева, покрытый рѣзьбой. На немъ помѣщалось изображеніе сидящаго Будды изъ позолоченной мѣди, передъ нимъ висѣла лампа, кадильница и два мѣдныхъ цвѣточныхъ горшка.
   -- Хранитель изображеній въ "домѣ чудесъ" сдѣлалъ доброе дѣло и заслужилъ передъ Богомъ, подаривъ мнѣ все это годъ тому назадъ,-- сказалъ лама, слѣдя за направленіемъ глазъ Кима.-- Когда кто-нибудь живетъ далеко отъ родины, то такія вещи служатъ напоминаніями, и мы должны благоговѣйно чтить Господа, указавшаго намъ путь. Посмотри!-- онъ показалъ ему на удивительно сложенную кучу раскрашеннаго риса, наверху которой помѣщалось фантастическое украшеніе изъ металла.
   -- Когда я былъ настоятелемъ въ моей странѣ, прежде, чѣмъ достичь высшаго знанія, я ежедневно совершалъ это приношеніе. Это всемірная жертва Господу. Такимъ образомъ, мы, обитатели Ботіала, приносимъ ежедневно весь міръ въ жертву "совершенному закону". Я и теперь это дѣлаю, хотя знаю, что "совершеннѣйшій" выше всякихъ жертвъ и приношеній.-- Онъ понюхалъ изъ своей табакерки.
   -- И это очень хорошо, святой отецъ,-- пробормоталъ Кимъ, усаживаясь поудобнѣе на подушки и чувствуя себя счастливымъ и страшно утомленнымъ.
   -- И также,-- продолжалъ старикъ,-- я дѣлаю рисунки "колеса жизни". Три дня употребляю на одинъ рисунокъ. Я былъ имъ занятъ, а, можетъ быть, и закрылъ глаза немного, когда мнѣ пришли сказать о тебѣ. Хорошо, что ты здѣсь. Я покажу тебѣ мою работу не изъ тщеславія, а потому, что ты долженъ учиться. Сагибы не обладаютъ "всею" міровою мудростью.-- Онъ вынулъ изъ-подъ стола листъ желтой китайской, странно пахнущей бумаги, кисточки и плитку индійской туши. Чистѣйшими и строгими линіями начертилъ онъ большое колесо съ шестью спицами, центромъ для которыхъ служатъ свинья, змѣя и голубь (невѣжество, гнѣвъ и сладострастіе), а пространства между которыми заняты всѣми раями, адами и всѣми случайностями человѣческой жизни. Говорятъ, что самъ Бодизатъ впервые нарисовалъ его зернами риса на пескѣ, чтобы научить своихъ учениковъ причинѣ вещей. Долгіе годы закрѣпили этотъ рисунокъ, какъ удивительное условное изображеніе въ его первоначальномъ видѣ, украсивъ его сотнями маленькихъ фигуръ. Каждая линія заключаетъ въ себѣ особый смыслъ. Немногіе умѣютъ объяснять загадку этого рисунка и не болѣе двадцати человѣкъ за свѣтѣ могутъ вѣрно нарисовать его отъ себя, не копируя, а вмѣстѣ и рисовать и объяснять въ состояніи только трое.
   -- Я немного учился рисовать,-- сказалъ Кимъ,-- но вѣдь это чудо изъ чудесъ.
   -- Я рисовалъ его въ теченіе многихъ лѣтъ,-- произнесъ лама,-- было время, когда я могъ сдѣлать рисунокъ отъ вечера до вечера. Я научу тебя этому искусству послѣ необходимыхъ приготовленій и покажу тебѣ значеніе всего "колеса".
   -- Такъ, значитъ, мы отправимся въ путь?
   -- Да, и возобновимъ наше исканіе. Я только и дожидался тебя. Мнѣ открылось во множествѣ сновъ, особенно въ одномъ, приснившемся мнѣ въ ночь того дня, когда за тобою впервые закрылись "ворота ученья", что безъ тебя я никогда не найду моей рѣки. Опять и опять, какъ тебѣ извѣстно, я старался отклонить отъ себя эту мысль, боясь, что это обманъ и заблужденіе. Поэтому я не взялъ тебя съ собою изъ Лукноу въ тотъ день, когда мы ѣли съ тобой пряники. Я и не взялъ бы тебя, пока не настало бы настоящее и благопріятное время. Отъ горъ до моря и отъ моря до горъ ходилъ я, но тщетно. Ты былъ посланъ мнѣ на помощь. Лишившись этой помощи, я не могъ довести моего исканія до конца. Поэтому мы пойдемъ теперь вмѣстѣ и можемъ быть увѣрены, что исканіе будетъ успѣшно.
   -- А куда мы пойдемъ?
   -- Не все ли равно, "всѣмъ на свѣтѣ другъ"? Я говорю тебѣ, что успѣхъ исканія обезпеченъ. Если будетъ нужно, то рѣка брызнетъ изъ земли передъ нами. Я сдѣлалъ доброе дѣло и заслужилъ передъ Богомъ, пославъ тебя къ "воротамъ ученья" и подаривъ тебѣ драгоцѣнный камень, называемый "мудростью".
   Потомъ они стали говорить о мірскихъ дѣлахъ, но нельзя было не замѣтить, что лама не разспрашивалъ ни о какихъ подробностяхъ жизни въ Сентъ-Ксавье и не высказывалъ ни малѣйшаго интереса къ образу жизни и обычаямъ сагибовъ. Онъ весь уходилъ мыслями въ прошедшее и вновь переживалъ каждый шагъ ихъ удивительнаго перваго совмѣстнаго путешествія, потирая руки и тихо смѣясь. Наконецъ, онъ улегся, свернувшись, и заснулъ внезапнымъ старческимъ сномъ.
   Кимъ наблюдалъ, какъ со двора исчезали послѣдніе падавшіе пыльными столбами лучи заходящаго солнца, перебирая въ рукахъ амулетъ и четки. Шумъ Бенареса, старѣйшаго изъ всѣхъ городовъ, бодрствующаго днемъ и ночью передъ лицомъ своихъ боговъ, разливался и гудѣлъ вокругъ стѣнъ, какъ море шумитъ вокругъ мола. Отъ времени до времени какой-нибудь монахъ или браминъ проходилъ черезъ дворъ съ маленькимъ приношеніемъ божеству, слегка обметая вокругъ себя землю изъ страха уничтожить какое-нибудь живое существо. Въ сумеркахъ начинала мерцать лампада и затѣмъ слѣдовали звуки молитвы. Кимъ наблюдалъ, какъ всходили одна за другой звѣзды въ неподвижномъ густомъ мракѣ, пока, наконецъ, не заснулъ у подножья алтаря. Въ эту ночь онъ грезилъ по-индустански и не произнесъ во снѣ ни единаго англійскаго слова.
   -- Святой отецъ, вѣдь тутъ еще этотъ ребенокъ, которому мы дали лекарство,-- сказалъ онъ около трехъ часовъ утра проснувшемуся вмѣстѣ съ нимъ и собравшемуся въ путь ламѣ.-- Крестьянинъ придетъ сюда съ разсвѣтомъ.
   -- Это доброе возраженіе. Въ моей поспѣшности я чуть было не сдѣлалъ ошибки.-- Онъ усѣлся на подушки и взялся за свои четки.-- Старые люди, это правда, становятся, точно дѣти,-- прибавилъ онъ трогательно.-- Ихъ ближайшее желаніе должно тотчасъ же исполняться, а иначе они сердятся и плачутъ. Много разъ на пути я былъ готовъ затопать ногами, когда являлось препятствіе въ видѣ повозки съ волами или простого облака пыли. Не такъ было, когда я былъ молодъ... давнымъ давно. Во всякомъ случаѣ, это несправедливо...
   -- Но ты въ самомъ дѣлѣ старъ, святой отецъ.
   -- Такъ положено. Въ мірѣ существуетъ причина, и старый или молодой, слабый или сильный, знающій или незнающій, кто можетъ вмѣшиваться въ дѣйствіе этой причины? Развѣ "колесо" можетъ стоять неподвижно, еслибы его вертѣлъ и ребенокъ или... пьяница? Чела, это огромный и страшный свѣтъ.
   -- Я думаю, что онъ хорошій.-- Кимъ зѣвнулъ.-- А найдется что-нибудь поѣсть? Я со вчерашняго вечера ничего не ѣлъ.
   -- Я забылъ о твоей потребности. Вонъ тамъ ты найдешь хорошій ботіальскій чай и холодный рисъ.
   -- Ну, съ такой начинкой намъ далеко не уйти.-- Кимъ почувствовалъ истинно европейскую потребность въ мясѣ, неумѣстную въ буддійскомъ храмѣ. Но вмѣсто того, чтобы отправиться поскорѣе сбирать милостыню, онъ удовольствовался тѣмъ, что набивалъ свой желудокъ комками холоднаго риса вплоть до зари. А съ зарею явился словоохотливый крестьянинъ, захлебываясь отъ избытка благодарственныхъ словъ.
   -- Ночью лихорадка прекратилась и появилась испарина,-- закричалъ онъ.-- Пощупай-ка какая у него кожа свѣжая, точно новая! Ему нравятся соленыя лепешки и молоко онъ пьетъ съ жадностью.
   Онъ стащилъ покрывало съ лица ребенка и тотъ сонно улыбнулся Киму. Небольшая кучка монаховъ, молча, но наблюдая за всѣмъ происходившимъ, выглядывала изъ дверей храма. Они знали -- и Кимъ зналъ, что они знали,-- какъ старый лама встрѣтилъ своего ученика. Такъ какъ они были вѣжливый народъ, то вчера вечеромъ не стали навязываться и мѣшать своимъ присутствіемъ и разговорами. Поэтому, въ это утро Кимъ отплатилъ имъ за ихъ деликатность.
   -- Благодареніе вашимъ богамъ, братья,-- сказалъ онъ, не зная именъ этихъ боговъ.-- Лихорадка въ самомъ дѣлѣ прекратилась.
   -- Посмотрите! глядите!-- лама весь сіялъ, стоя среди монаховъ, оказывавшихъ ему гостепріимство въ теченіе трехъ лѣтъ.-- Былъ ли когда-нибудь подобный "чела"? Онъ слѣдуетъ примѣру нашего Господа Цѣлителя!
   -- Помни,-- сказалъ Кимъ, наклоняясь надъ ребенкомъ,-- болѣзнь можетъ снова вернуться.
   -- Но вѣдь у тебя же есть чары противъ нея,-- возразилъ крестьянинъ.
   -- Но мы скоро уходимъ отсюда.
   -- Это правда,-- сказалъ лама, обращаясь въ монахамъ,-- мы теперь вмѣстѣ идемъ продолжать "исканіе", о которомъ я вамъ часто говорилъ. Мы идемъ на сѣверъ, и никогда болѣе не увижу я этого мѣста моего отдохновенія, о, люди съ доброй волей!
   -- Но вѣдь я не нищій.-- Крестьянинъ поднялся на ноги, сжимая въ объятіяхъ своего ребенка.
   -- Тише. Не мѣшай святому отцу,-- крикнулъ одинъ изъ монаховъ.
   -- Иди,-- шепнулъ ему Кимъ,-- дожидайся насъ подъ большимъ желѣзнодорожнымъ мостомъ и, ради всѣхъ боговъ Пенджаба, принеси разной ѣды; овощей, стручковыхъ плодовъ, жареныхъ въ жиру лепешекъ и сластей. Особенно сластей. Живо!
   Появившаяся вслѣдствіе голода блѣдность очень шла въ Киму, когда онъ стоялъ высокій и стройный, въ своей темной, падавшей красивыми складками одеждѣ, держа одну руку на четкахъ, а другую протянувъ, какъ бы благословляя. Этотъ жестъ онъ точно скопировалъ съ ламы. Еслибы за нимъ наблюдалъ какой-нибудь англичанинъ, то сказалъ бы, что онъ похожъ на святого съ расписного церковнаго окна, хотя на самомъ дѣлѣ онъ былъ просто изнуренъ голодомъ.
   Прощанье было долгое и обставленное всѣми формальностями. Три раза кончали прощаться и начинали снова.
   Старикъ-искатель, пригласившій ламу въ этотъ пріютъ изъ далекаго Тибета, безволосый аскетъ съ серебристымъ цвѣтомъ кожи, не принималъ участія въ прощаньѣ и, какъ всегда, сидѣлъ среди изображеній боговъ, одинъ, погруженный въ созерцаніе. Но другіе держали себя просто и по-человѣчески: старались оказать ламѣ маленькіе знаки вниманія и устроить такъ, чтобы ему было удобнѣй. Подаривъ ему ящикъ съ бетелемъ для жеванья, красивый новый пеналъ изъ желѣза, мѣшокъ для провизіи и т. п., предостерегали его отъ опасностей на предстоящемъ пути и предсказывали счастливое окончаніе исканія. Между тѣмъ, Кимъ, болѣе одинокій, чѣмъ когда-либо, усѣлся, скорчившись, на ступеняхъ и ворчалъ про себя на языкѣ школьниковъ въ Сентъ-Ксавье.
   -- Впрочемъ, я самъ виноватъ,-- заключилъ онъ.-- Съ Магбубомъ я ѣлъ хлѣбъ Магбуба или Лургана сагиба. Въ Сентъ-Ксавье давали ѣсть три раза въ день. А здѣсь я долженъ самъ о себѣ заботиться. Какъ бы я теперь поѣлъ говядины!.. Ну, что, кончено, святой отецъ?
   Лама, воздѣвъ обѣ руки, началъ произносить прощальное благословеніе на цвѣтистомъ китайскомъ языкѣ.
   -- Я долженъ опереться на твое плечо,-- произнесъ онъ, когда ворота храма затворились за ними.-- Подъ старость лишаешься гибкости и ходить становится трудно.-- Не легко выдерживать тяжесть высокаго человѣка, опирающагося на плечо, когда идешь черезъ множество улицъ среди толпы народа. Кимъ, съ головы до ногъ нагруженный связками и пакетами, былъ очень доволенъ, когда они пришли, наконецъ, подъ тѣнь желѣзнодорожнаго моста.
   -- Здѣсь мы поѣдимъ,-- рѣшительно объявилъ онъ, завидѣвъ крестьянина, бросившагося въ глаза своимъ голубымъ платьемъ, корзиной въ одной рукѣ и ребенкомъ въ другой.
   -- Присаживайтесь, святые отцы!-- закричалъ онъ еще издали.
   Они спустились къ отмели у перваго пролета моста, гдѣ ихъ не могли видѣть голодные странствующіе монахи.
   -- Вотъ рисъ и вкусные овощи, горячія лепешки, сильно пахнущія камедью, творогъ и сахаръ. Король полей моихъ,-- обратился онъ къ своему маленькому сыну,-- давай, покажемъ этимъ святымъ людямъ, что мы, жулундурцы, умѣемъ отплатить за услугу... Я слыхалъ, что мои земляки не ѣдятъ того, чего сами не готовили, но поистинѣ,-- онъ оглядѣлся кругомъ,-- гдѣ нѣтъ глазъ, тамъ нѣтъ и кастъ.
   -- А мы,-- сказалъ Кимъ, поворачиваясь спиною и дѣлая тарелку и въ листьевъ для ламы,-- мы -- выше всѣхъ кастъ.
   Они молча наѣлись вкусныхъ кушаній. Только облизавъ себѣ мизинецъ съ послѣдними остатками сластей, Кимъ замѣтилъ, что крестьянинъ тоже подпоясался въ дорогу.
   -- Если наши дороги совпадаютъ,-- сказалъ онъ грубовато,-- то я пойду съ тобой. Вѣдь не часто встрѣчаются люди, дѣлающіе чудеса, а ребенокъ еще слабъ. Ну, а я зато не тростинка какая-нибудь.
   Онъ подхватилъ свою пятифутовую бамбуковую палку, скрѣпленную въ нѣсколькихъ мѣстахъ отшлифованными желѣзными кольцами и сталъ размахивать ею по воздуху.
   -- Говорятъ, что мы, чаты, буяны, но это неправда. Если только насъ не сердятъ, то мы такіе же смирные, какъ наши буйволы.
   -- Пусть будетъ такъ,-- сказалъ Кимъ,-- хорошая палка -- вещь очень убѣдительная.
   Лама всталъ.
   -- Идемъ къ сѣверу,-- проговорилъ онъ,-- я помню тамъ, одно мѣсто, засаженное фруктовыми деревьями, гдѣ хорошо предаваться созерцанію. Тамъ и воздухъ прохладнѣе: онъ идетъ съ горъ и съ горныхъ снѣговъ.
   -- А какъ называется это мѣсто?-- спросилъ Кимъ.
   -- Какъ могу я знать? Ты развѣ не былъ... Нѣтъ, это было послѣ того, какъ войско явилось изъ-подъ земли и взяло тебя съ собою. Я пребывалъ тамъ одно время въ созерцаніи, сидя въ комнатѣ противъ голубятни... исключая того времени, когда она начинала безъ конца разговаривать.
   -- Ого! Это значитъ была женщина изъ Кулу. Это возлѣ Сагарунпора,-- воскликнулъ Кимъ, смѣясь.
   -- Какимъ образомъ думаетъ твой учитель совершить свой путь? Пойдетъ ли онъ пѣшкомъ для искупленія прошлыхъ грѣховъ?-- спросилъ крестьянинъ и прибавилъ разсудительно:-- до Дели не ближняя дорога.
   -- Нѣтъ,-- отвѣчалъ Кимъ.-- Я буду собирать ему на билетъ въ поѣздъ. Въ Индіи никто не признается, что имѣетъ деньги.
   -- Въ такомъ случаѣ, ради боговъ, сядемъ скорѣй въ огненную повозку. Моему сыну будетъ лучше на рукахъ матери. Правительство налагаетъ на насъ много поборовъ, но даетъ намъ одну хорошую вещь -- поѣздъ, сочетающій друзей и соединяющій людей, которые безпокоятся другъ о другѣ. Удивительная эта вещь -- поѣздъ.
   Черезъ два часа они всѣ четверо заразъ влѣзли въ вагонъ и проспали самое жаркое время дня. Крестьянинъ засыпалъ Кима вопросами относительно путешествія, и того, что дѣлаетъ лама, и получалъ самые удивительные отвѣты. Кимъ былъ очень доволенъ, что сидитъ въ вагонѣ, можетъ любоваться ровнымъ сѣверо-западнымъ пейзажемъ и разговаривать съ смѣняющейся толпой пассажировъ. Даже и теперь билеты и стрижка билетовъ производятъ подавляющее впечатлѣніе на простонародье въ Индіи. Они не понимаютъ, зачѣмъ, когда они заплатятъ за волшебный кусочекъ бумаги, являются посторонніе люди и выбиваютъ рѣзцомъ куски изъ этой бумаги. Поэтому между путешественниками и сборщиками билетовъ происходятъ долгіе и ожесточенные споры. Кимъ присутствовалъ при двухъ или трехъ изъ нихъ и съ важнымъ видомъ давалъ совѣты, чтобы еще болѣе сбить съ толку спорящихъ и выказать свою мудрость передъ ламой и восхищеннымъ крестьяниномъ. Но на одной изъ станцій судьба послала ему трудное дѣло, надъ которымъ дѣйствительно пришлось призадуматься. Когда поѣздъ уже двинулся, то въ отдѣленіе ворвался маленькій, худенькій человѣкъ, "маратта", насколько Кимъ могъ судить по остроконечной формѣ его тюрбана. Лицо его было порѣзано, верхняя одежда изъ кисеи вся разодрана и одна нога забинтована. Онъ разсказалъ имъ, что его опрокинула и чуть не убила деревенская повозка и что онъ ѣхалъ къ сыну, живущему въ Дели. Кимъ внимательно наблюдалъ за нимъ. Еслибы, какъ онъ увѣрялъ, ему пришлось нѣсколько разъ кубаремъ катиться по землѣ, то на его кожѣ остались бы ссадины и слѣды гряэи, тогда какъ всѣ его поврежденія были не что иное, какъ свѣжіе порѣзы и, кромѣ того, обыкновенное паденіе изъ повозки не могло бы привести его въ такой ужасъ. Застегивая дрожащими пальцами свою разорванную одежду возлѣ шеи, онъ обнаружилъ амулетъ, одинъ изъ тѣхъ амулетовъ, которые извѣстны подъ названіемъ "снимающихъ тяжесть съ души". Амулетъ вещь довольно обыкновенная, но они рѣдко бываютъ перевиты мѣдной проволокой, и только очень немногіе изъ нихъ украшаются черной эмалью по серебру. Кромѣ ламы и крестьянина никого не было въ отдѣленіи, принадлежавшемъ, по счастію, въ старому типу, съ прочными массивными дверцами. Кимъ сдѣлалъ видъ, что почесалъ себѣ грудь и при этомъ приподнялъ свой собственный амулетъ. При видѣ его лицо маратты мгновенно измѣнилось. Онъ спряталъ на груди свой амулетъ и проговорилъ, обращаясь къ крестьянину:
   -- При моемъ паденіи я опрокинулъ цѣлое блюдо "таркина". Да, я не "сынъ волшебныхъ чаръ" (счастливый человѣкъ).
   -- А кто варилъ "таркинъ"?-- спросилъ Кимъ.
   -- Женщина.-- Маратта поднялъ глаза.
   -- Всякая женщина можетъ сварить "таркинъ",-- сказалъ крестьянинъ.-- Это лучшій сортъ "кёрри", насколько мнѣ извѣстно.
   -- И дешево стоитъ,-- прибавилъ Кимъ,-- но для всякой ли касты оно годится?
   -- Что за разговоры о кастахъ, когда человѣку... нуженъ "таркинъ",-- отвѣчалъ маратта, съ условной остановкой.
   -- Ты кому служишь?-- спросилъ онъ, обращаясь въ Киму.
   -- Этому святому старцу.-- Кимъ указалъ на блаженно-дремавшаго ламу. Старикъ вздрогнулъ и проснулся при звукѣ хорошо знакомаго обращенія.
   -- Ахъ, онъ посланъ "небомъ" мнѣ на помощь,-- произнесъ онъ.-- Его зовутъ "всѣмъ на свѣтѣ другъ", а также "другъ звѣздъ". Онъ путешествуетъ въ качествѣ врача, ибо настало время его. Велика его мудрость.
   -- Я также и "сынъ волшебныхъ чаръ",-- тихо выговорилъ Кимъ, въ то время, какъ крестьянинъ сталъ поспѣшно набивать трубку, боясь, что маратта станетъ просить милостыню.
   -- А кто "этотъ"?-- спросилъ маратта, безпокойно поглядывая на него сбоку.
   -- Это человѣкъ, которому я... мы вылечили ребенка и который очень намъ обязанъ. Отсядь-ка туда, къ окошку, житель Жулундура. Ты видишь, тутъ больной.
   -- Ишь ты! Да я и самъ не хочу связываться съ первымъ попавшимся проходимцемъ. У меня не длинныя уши. Я не женщина, чтобы подслушивать секреты.
   Крестьянинъ поспѣшно убрался въ дальній уголъ.
   -- Ты, быть можетъ, умѣешь исцѣлять? Я въ глубокомъ несчастіи,-- воскликнулъ маратта, понявъ намекъ и подхватывая слова Кима.
   -- Этотъ человѣкъ весь расшибленъ и порѣзанъ. Я хочу полечить его,-- сказалъ Кимъ.-- Никто не мѣшался, когда я лечиль твоего ребенка.
   -- Я виноватъ,-- покорно произнесъ крестьянинъ.-- Я обязанъ тебѣ жизнью моего сына. Ты чудодѣй... Я этю знаю.
   -- Покажи мнѣ твои порѣзы?-- Кимъ наклонился къ шеѣ маратты, причемъ сердце его почти перестало биться отъ волненія: это была "большая игра" и дѣло шло о мести.-- Ну, теперь разсказывай все скорѣе, братъ, пока я буду говорить заклинаніе.
   -- Я пришелъ съ юга, гдѣ у меня было дѣло. Одного изъ нашихъ они убили въ сторонѣ отъ дороги. Ты слышалъ?-- Кимъ отрицательно кивнулъ головой; онъ, конечно, ничего не зналъ о предшественникѣ Е. 23, убитомъ на югѣ въ одеждѣ арабскаго торговца.-- Отыскавъ то письмо, за которымъ меня посылали, я вернулся. Я убѣжалъ изъ одного города въ Моу. Я такъ былъ увѣренъ, что никто ничего не знаетъ, что не переодѣлся. Въ Моу одна женщина обвинила меня въ кражѣ драгоцѣнностей изъ того города, откуда я бѣжалъ. Тогда я увидалъ, что на меня спущена вся свора, и убѣжалъ изъ Моу ночью, подкупивъ полицію, которая была уже подкуплена, чтобы выдать меня безъ допроса въ руки моихъ враговъ на югѣ. Потомъ я пролежалъ въ старомъ городѣ Читорѣ цѣлую недѣлю, какъ покаянникъ въ храмѣ, но никакъ не могъ избавиться отъ порученнаго мнѣ письма. Я зарылъ его подъ "камнемъ королевы" въ Читорѣ, въ мѣстѣ, всѣмъ намъ извѣстномъ.
   Кимъ не зналъ этого мѣста, но ни за что на свѣтѣ не хотѣлъ прервать нити разсказа.
   -- За мной гнались, какъ за шакаломъ, и я пробрался черезъ Бандакуи, гдѣ услыхалъ, что меня обвиняютъ въ убійствѣ мальчика, въ томъ городѣ, откуда я бѣжалъ. Они ждали меня и съ мертвымъ тѣломъ и со свидѣтелями.
   -- Но развѣ правительство не могло защитить?
   -- Мы, участники игры, находимся внѣ защиты. Если мы умираемъ, то умираемъ. Имена наши вычеркиваются изъ книги. Вотъ и все. Въ Бандакуи, гдѣ живетъ одинъ изъ нашихъ, я думалъ, что замету слѣды, измѣнивъ свой видъ и одѣлся мараттой. Потомъ отправился въ Агру и думалъ вернуться въ Читоръ, чтобы достать письмо обратно. Я былъ такъ увѣренъ, что всѣ слѣды заметены. Поэтому и не послалъ телеграммы одному человѣку съ сообщеніемъ, гдѣ лежитъ письмо. Я хотѣлъ, чтобы вся слава принадлежала мнѣ одному.
   Кимъ кивнулъ головой. Это чувство было ему такъ понятно.
   -- Но въ Агрѣ, когда я шелъ по улицѣ, какой-то человѣкъ закричалъ, что я ему долженъ и, быстро подойдя, хотѣлъ вести меня въ судъ, но я вырвался и бросился въ домъ одного еврея. Онъ меня выгналъ, опасаясь шума и непріятностей. Я пришелъ пѣшкомъ на станцію Сомна-родъ... денегъ у меня хватало только на билетъ въ Дели... но тамъ, когда я лежалъ въ лихорадкѣ на днѣ канавы, изъ кустовъ выскочилъ какой-то человѣкъ, избилъ меня, изранилъ и обыскалъ съ головы до ногъ. Это все было такъ близко, что съ поѣзда можно было слышать.
   -- Почему онъ тебя сразу не убилъ?
   -- Они не такъ глупы, ловкій народъ. Если меня схватятъ въ Дели по настоянію судей, по доказанному обвиненію въ убійствѣ, то выдадутъ тому государству, которому я нуженъ. Меня вернутъ подъ конвоемъ и потомъ я умру медленною смертью въ назиданіе всѣмъ нашимъ... Я ужъ двое сутокъ ничего не ѣлъ. Я мѣченный,-- онъ указалъ на грязную перевязку на своей ногѣ,-- такъ что меня узнаютъ въ Дели.
   -- Въ поѣздѣ по крайней мѣрѣ ты въ безопасности.
   -- Поживи одинъ годъ среди большой игры, и тогда повтори мнѣ это! Въ Дели уже дали знать обо мнѣ по телеграфу и описываютъ на мнѣ каждую тряпку, каждую прорѣху. Двадцать... сто человѣкъ, если понадобится, станутъ говорить, что видѣли, какъ я убилъ мальчика. И ты для меня безполезенъ!
   Маратта отъ времени до времени судорожно подергивалъ пальцами отъ боли. Крестьянинъ поглядывалъ яростнымъ окомъ изъ своего угла; лама былъ занятъ своими четками, а Кимъ, осматривая и щупая, какъ врачъ, шею маратты, обдумывалъ планъ дѣйствій, произнося заклинанія.
   -- Владѣешь ли ты какимъ-нибудь колдовствомъ, чтобы перемѣнить мой видъ? Иначе я погибъ. Пять... десять минутъ остаться бы мнѣ одному, и я бы могъ...
   -- Что-жъ, онъ еще не исцѣленъ, чудодѣй?-- ревниво спросилъ крестьянинъ.-- Ужъ, кажется, ты довольно надъ нимъ причитаешь.
   -- Нѣтъ. Какъ я вижу, его раны нельзя вылечить иначе, какъ заставивъ его просидѣть три дня въ одеждѣ "береги".-- Это обычная форма покаянія, налагаемая на богатыхъ разжирѣвшихъ торговцевъ ихъ духовнымъ наставникомъ.
   -- Одинъ монахъ всегда старается сдѣлать другого монаха,-- замѣтилъ крестьянинъ. Подобно большинству грубыхъ и суевѣрныхъ людей, онъ не могъ воздержаться отъ насмѣшки надъ своей религіей.
   -- Что же, значитъ, и сынъ твой будетъ монахомъ? А ему ужъ пора принять еще моей хины.
   -- Мы, чаты, всѣ чистые буйволы,-- проговорилъ крестьянинъ, снова смягчившись.
   Кимъ обмакнулъ конецъ пальца въ горькій порошокъ и потеръ имъ довѣрчиво протянутыя губы ребенка.
   -- Я у тебя ничего не просилъ,-- сурово обратился онъ въ отцу,-- кромѣ пищи. А ты ужъ позавидовалъ? Я собираюсь вылечить другого человѣка. Что-жъ, ты мнѣ разрѣшаешь... принцъ?
   Крестьянинъ сложилъ съ мольбой свои огромныя руки.
   -- Нѣтъ... нѣтъ. Не смѣйся такъ надо мною.
   -- Я желаю вылечить этого больного. Ты сдѣлаешь доброе дѣло и заслужишь передъ Богомъ, если поможешь мнѣ. Какого цвѣта зола въ твоемъ чубукѣ? Бѣлая. Это для меня благопріятно. Нѣтъ ли сырого желтаго инбиря въ твоей провизіи?
   -- Я... я...
   -- Развяжи узелъ!
   Тамъ оказалось множество самыхъ разнообразныхъ предметовъ: части одежды, разныя лекарства, дешевые гостинцы, сѣроватая грубая мѣстная мука, крученыя волокна табака, пестрые мундштуки отъ трубокъ и пакетъ сухихъ овощей,-- все это завернутое въ стеганое одѣяло. Кимъ все перевернулъ и осмотрѣлъ съ видомъ мудраго колдуна, произнося магометанское заклинанье.
   -- Этой премудрости я научился у сагибовъ,-- шепнулъ онъ ламѣ, и сказалъ совершенную правду, потому что думалъ въ это время о томъ, какъ его дрессировали у Лургана.-- Въ судьбѣ этого человѣка есть большое зло, какъ показываютъ звѣзды. Долженъ ли я снять съ него это зло?
   -- "Другъ звѣздъ", ты во всѣхъ случаяхъ поступалъ хорошо. Поступай сообразно своему желанію. Это еще новое исцѣленіе?
   -- Скорѣй! Торопись!-- выговорилъ, задыхаясь, маратта,-- поѣздъ сейчасъ остановится.
   -- Это освобожденіе отъ тѣни смертной,-- сказалъ Кимъ, перемѣшивая муку, взятую изъ мѣшка крестьянина, съ размельченнымъ древеснымъ углемъ и табакомъ въ красной глиняной трубкѣ. Б. 23, не говоря ни слова, стащилъ свой тюрбанъ и распустилъ длинные черные волосы.
   -- Вѣдь это же моя ѣда,-- проворчалъ крестьянинъ.
   -- Ахъ ты буйволъ въ храмѣ! Какъ ты осмѣлился смотрѣть?-- сказалъ Кимъ.-- Я принужденъ творить тайны передъ дураками, но береги свои глаза. Что, ужъ начинаетъ тебѣ ихъ мракомъ застилать? Я спасаю твоего ребенка, а ты за это... о, безсовѣстный!
   Крестьянинъ отступилъ передъ пристальнымъ взглядомъ: Кимъ говорилъ совершенно серьезно.
   -- Я долженъ или проклясть тебя или...-- онъ вытащилъ изъ узла какую-то одежду и бросилъ ее на склоненную голову крестьянина.-- Подумай только пожелать увидѣть что-нибудь и даже... даже я не смогу спасти тебя. Сиди!-- онѣмѣй!
   -- Я ослѣпъ и онѣмѣлъ. Только не проклинай! По... поди сюда, дитя; давай играть въ прятки. Только, если любишь меня, не выглядывай изъ-подъ одежды.
   -- Я начинаю надѣяться,-- произнесъ Е. 23.-- Что ты собираешься дѣлать?
   -- А вотъ сейчасъ увидишь,-- отвѣчалъ Кимъ, разрывая тонкую нижнюю рубашку. Е. 23 колебался: какъ всѣ сѣверозападные жители, онъ не любилъ обнажать свое тѣло.
   -- Какая ужъ тутъ каста, когда того и гляди горло перерѣжутъ,-- сказалъ Кимъ, скатывая рубашку и дѣлая изъ нея поясъ для бедръ.-- Мы должны изъ тебя сдѣлать настоящаго желтаго садду. Раздѣвайся... раздѣвайся скорѣе и спусти волосы на глаза, пока я посыпаю ихъ пепломъ. Ну, теперь сдѣлаемъ кастовый знакъ на лбу.-- Онъ вытащилъ изъ-за пазухи маленькій ящикъ съ красками и плитку ярко краснаго лака.
   -- Ты еще новичекъ?-- спросилъ Б. 23, буквально въ борьбѣ за существованіе, стаскивая свои одежды и стоя совершенно голый съ поясомъ на бедрахъ передъ Кимомъ, брызгавшимъ краской на запачканный пепломъ лобъ, въ видѣ знака благородной касты.
   -- Только два дня, какъ я вступилъ въ игру, братъ,-- отвѣчалъ Кимъ.-- Насыпь побольше пепла на грудь.
   -- Не встрѣчалъ ли ты... "цѣлителя больного жемчуга?"
   -- Ха! И ты, значитъ, знакомъ съ его ученіемъ? Онъ нѣсколько времени былъ моимъ учителемъ. Нужно обнажить твои ноги. Пепелъ залечиваетъ раны.
   -- Я когда-то составлялъ его гордость, но ты, пожалуй, еще лучше меня. Боги милостивы къ намъ. Дай-ка мнѣ "это".-- Онъ указалъ на ящичекъ съ пилюлями опія, попавшійся среди всевозможной дряни въ узлѣ крестьянина, и захватилъ изъ него полъ-горсти.
   -- Это помогаетъ отъ голода, страха и озноба. И кромѣ того отъ этого глаза дѣлаются красными,-- пояснилъ онъ.-- Теперь у меня хватитъ смѣлости разыграть игру. Намъ не хватаетъ только клещей, употребляемыхъ садду. А что ты сдѣлаешь съ старымъ платьемъ?
   Кимъ сваталъ его въ маленькій свертокъ и засунулъ въ широкія складки своей верхней одежды. Кускомъ желтой охры онъ запачкалъ ноги и грудь Е. 23, проведя широкія полосы по фону изъ муки, пепла и желтаго инбиря.
   -- Крови на моей одеждѣ достаточно, чтобъ тебя повѣсили, братъ.
   -- Можетъ быть, но все-таки нѣтъ нужды бросать ее за окошко... Теперь готово.-- Голосъ его задрожалъ отъ чисто мальчишечьяго наслажденія игрой.
   -- Теперь оглянись и посмотри!-- обратился онъ къ крестьянину.
   -- Да защитятъ насъ боги,-- произнесъ крестьянинъ, высовывая голову изъ-подъ одежды, какъ вылѣзающій изъ камышей буйволъ.-- Но... гдѣ же маратта? Что ты сдѣлалъ?
   Кимъ не даромъ учился у Лургана сагиба, а Е. 23, въ силу своей должности, былъ хорошимъ актеромъ. Вмѣсто дрожащаго запуганнаго торговца, въ углу сидѣлъ почти совсѣмъ голый, выпачканный пепломъ и охрой садду съ запыленными волосами. Его выпученные глаза:-- опіумъ быстро дѣйствуетъ на пустой желудокъ -- горѣли нахальствомъ и животнымъ сладострастіемъ, ноги были сложены крестъ на крестъ, вокругъ шеи висѣли коричневыя четки Кима, а на плечи была накинута узкая полоса разорваннаго ситца. Ребенокъ скрылъ лицо на груди пораженнаго отца.
   -- Подними головку, маленькій мой принцъ! Мы путешествуемъ съ колдунами, но они насъ не обидятъ. А ты не плачь... И что за смыслъ сегодня вылечить ребенка, а завтра напугать его до смерти?
   -- Ребенка твоего ждетъ счастливая жизнь. Онъ видѣлъ великое исцѣленіе. Когда я былъ ребенкомъ, то дѣлалъ изъ глины людей и лошадей.
   -- И я тоже,-- пропищалъ ребенокъ.-- Сиръ Банасъ приходитъ ночью и дѣлаетъ ихъ живыми у насъ въ кухнѣ въ печкѣ.
   -- Такъ, значитъ, ты ничего не боишься. А, принцъ?
   -- Я потому испугался, что отецъ испугался. Я почувствовалъ, какъ у него руки задрожали.
   -- Ахъ ты цыпленокъ малодушный,-- сказалъ Кимъ, и даже еще не пришедшій въ себя отъ изумленія крестьянинъ разсмѣялся.-- Я совершилъ исцѣленіе этого бѣднаго торговца. Онъ долженъ бросить всю свою прибыль и счетныя книги и просидѣть три ночи у дороги, чтобы преодолѣть злобу своихъ враговъ. Звѣзды противъ него.
   -- Чѣмъ меньше ростовщиковъ, тѣмъ лучше по-моему; а только садду онъ или не садду, а все-таки долженъ заплатить за мою матерію, что теперь у него на плечахъ.
   -- Вотъ какъ! А на твоемъ плечѣ ребенокъ, спасенный два дня тому назадъ отъ горящаго костра. Я сдѣлалъ волшебство въ твоемъ присутствіи, потому что нужда была велика. Я перемѣнилъ его тѣло и его душу. Но если когда-нибудь случайно, житель Жулундура, ты вспомнишь о томъ, что видѣлъ, сидя ли среди стариковъ подъ своимъ деревенскимъ деревомъ, или въ своемъ собственномъ домѣ, или въ присутствіи жреца, благословляющаго твой скотъ, то падежъ откроется среди твоихъ буйволовъ, огонь пожретъ твою солому, а крысы -- твои закрома, и боги проклянутъ твои поля и сдѣлаютъ ихъ безплодными повсюду, гдѣ ступитъ твоя нога и пройдетъ твой плугъ.
   Это была часть проклятія, заимствованнаго у одного факира, у Таксалійскихъ воротъ, еще во дни невинности Кима. Отъ повторенія оно ничего не потеряло.
   -- Остановись, святой человѣкъ! Сдѣлай милость, замолчи!-- закричалъ крестьянинъ.-- Не проклинай моего хозяйства. Я ничего не видѣлъ! Я ничего не слышалъ! Я твоя корова!-- Онъ обхватилъ голую ногу Кима, ритмически ударяясь головой объ полъ вагона.
   -- Но такъ какъ тебѣ было дозволено помочь мнѣ въ этомъ дѣлѣ, давъ щепотку муки, немного опіума и еще разныхъ пустяковъ, которые я удостоилъ употребить, то боги вернутъ тебѣ свое благословеніе.-- И онъ произнесъ его къ великой радости и облегченію крестьянина. Это было одно изъ благословеній, выученныхъ у Лургана сагиба.
   Лама смотрѣлъ сквозь свои очки, но уже не такъ, какъ смотрѣлъ во время переодѣванья.
   -- "Другъ звѣздъ",-- сказалъ онъ наконецъ,-- ты пріобрѣлъ большую мудрость. Берегись, чтобъ она не породила гордости. Ни одинъ человѣкъ, имѣющій законъ передъ глазами, не говоритъ поспѣшно и запальчиво о томъ, что видѣлъ и слышалъ.
   Молча, со страхомъ и полнымъ непониманіемъ другъ друга, подъѣхали они къ Дели, къ тому времени, когда стали зажигаться огни.
   

XII.

   -- Ну, теперь я опять собрался съ духомъ,-- сказалъ Е. 23, пользуясь шумомъ и говоромъ на платформѣ.-- Отъ голода и страха люди шалѣютъ, а то бы я и самъ еще раньше придумалъ такой побѣгъ. Однако я былъ правъ: меня уже ловятъ. Ты спасъ мнѣ жизнь.
   Къ вагонамъ, раздвигая толпу, направлялась группа панджабскихъ полицейскихъ, въ желтыхъ панталонахъ, подъ предводительствомъ разгоряченнаго и вспотѣвшаго молодого англичанина.
   -- Видишь, молодой сагибъ читаетъ бумагу. Вѣдь это я въ ней описанъ,-- сказалъ Е. 23.-- Они обходятъ вагонъ за вагогономъ, точно рыбаки, тянущіе сѣти.
   Когда процессія дошла до ихъ отдѣленія, то Е. 23 отсчитывалъ свои четки однообразнымъ движеніемъ кисти руки; Кимъ подсмѣивался, что онъ такъ одурѣлъ отъ своихъ снадобій, что потерялъ надѣтые на кольцо щипцы, составляющіе отличительную принадлежность всякаго садду. Лама, погруженный въ размышленія, глядѣлъ неподвижно прямо передъ собою, а крестьянинъ, бросая украдкой косые взгляды, собиралъ свои пожитки.
   -- Тутъ только нѣсколько бродягъ-монаховъ,-- произнесъ громко англичанинъ и прошелъ дальше, среди ропота недовольства: мѣстная полиція любитъ заниматься вымогательствомъ по всей Индіи.
   -- Теперь затрудненіе въ томъ,-- прошепталъ Е. 23,-- чтобы послать по телеграфу сообщеніе въ то мѣсто, гдѣ я спряталъ письмо, за которымъ былъ посланъ. Въ такомъ видѣ я не могу пойти на телеграфъ.
   -- Не довольно ли и того, что я спасъ твою голову?
   -- Нѣтъ, если дѣло останется неоконченнымъ. Развѣ "цѣлитель жемчуга" никогда не говорилъ тебѣ этого? Ахъ, еще другой сагибъ идетъ!
   Въ вагону подходилъ высокій полицейскій надзиратель, въ каскѣ, съ поясомъ, блестящими шпорами и всѣмъ прочимъ. Онъ двигался очень важно, покручивая свои темные усы.
   -- Что за дураки эти полицейскіе сагибы!-- произнесъ весело Кимъ. Е. 23 взглянулъ изъ-подъ опущенныхъ вѣкъ.
   -- Это хорошо сказано,-- выговорилъ онъ измѣнившимся голосомъ.-- Я пойду воды напиться. Побереги мое мѣсто.
   Онъ неловко выскочилъ изъ вагона и почти попалъ въ объятія англичанина, выругавшаго его за это на грубомъ урдусскомъ языкѣ.
   -- Тулѣ муть? Пьянъ ты, что-ли? Ишь лѣзетъ,-- чуть не сшибъ, точно вся делійская станція тебѣ одному принадлежитъ, дружище.
   Е. 23, не дрогнувъ ни однимъ мускуломъ, отвѣчалъ цѣлымъ потокомъ непристойной брани, доставившей истинное наслажденіе Киму. Она напомнила ему мальчиковъ-барабанщиковъ я барачныхъ метельщиковъ въ Умбаллѣ, въ ужасное время его первоначальнаго ученія.
   -- Нечего, дуралей,-- протяжн -- Это тоже было колдовство? -- подозрительно спросил Ким. Он перестал ощущать покалывание в венах и чувствовал себя необычайно бодрым.
   -- Нет, это не было колдовство. Это было сделано для того лишь, чтобы узнать, нет ли... в драгоценном камне трещины. Иногда очень хорошие камни разлетаются на куски, если человек, понимающий в этом деле, сожмет их в руке. Вот почему надо очень тщательно их рассмотреть, прежде чем вставлять в оправу. Скажите, вы видели очертание кувшина?
   -- Недолго. Он стал расти из пола, как цветок из земли.
   -- И что вы тогда сделали? Я хочу сказать, как именно вы думали тогда?
   -- О-а! Я знал, что он разбит и, должно быть, об этом думал... Ведь он действительно был разбит!
   -- Хм! А что, кто-нибудь прежде так колдовал с вами?
   -- Если бы это хоть раз случилось со мной, -- сказал Ким, -- неужели вы думаете, я допустил бы повторение? Я убежал бы.
   -- А теперь вам не страшно, а?
   -- Теперь нет.
   Ларган-сахиб наблюдал за ним все внимательнее.
   -- Я спрошу Махбуба Али... Не теперь, когда-нибудь потом, -- пробормотал он. -- Я доволен вами... и недоволен. Вы первый из всех сумели спасти себя. Хотел бы я знать, каким образом... Но вы правы. Вам не следует говорить об этом... даже мне.
   Он ушел в сумрачную мглу лавки и, мягко потирая руки, сел за стол. Тихое глухое всхлипывание послышалось из-за кипы ковров. Это плакал мальчик-индус, послушно стоявший лицом к стене; худенькие его плечи вздрагивали от обиды.
   -- А! Он ревнует; так ревнует! Пожалуй, он опять попытается отравить мой завтрак и вторично заставит меня стряпать.
   -- К а б х и... кабхи нахин (Никогда... никогда!), -- послышался прерывающийся ответ.
   -- А другого мальчика он убьет?
   -- Кабхи... кабхи нахин!
   -- А как вы думаете, что он сделает? -- внезапно обратился Ларган к Киму.
   -- О-а! Не знаю. Отпустите его, пожалуй. Почему он хотел отравить вас?
   -- Потому что он любит меня. Вообразите, что вы кого-нибудь любите, а потом явится кто-то другой, и человеку, которого вы любите, он понравится больше, чем вы; как бы вы тогда поступили?
   Ким задумался. Ларган медленно повторил фразу на местном языке.
   -- Я не отравил бы этого человека, -- задумчиво проговорил Ким, -- но я избил бы того мальчика, если бы тот мальчик любил человека, которого люблю я. Но сначала я спросил бы у мальчика, правда ли это.
   -- А! Он думает, что меня все любят.
   -- Тогда он, по-моему, дурак.
   -- Слышишь? -- обратился Ларган-сахиб к дрожавшим плечам. -- Сын сахиба считает тебя дураком. Выходи, и когда в следующий раз твое сердце встревожится, не возись так открыто с белым мышьяком. Надо думать, что демон Дасим был сегодня владыкой нашей скатерти! Я мог бы заболеть, дитя, и тогда чужой человек пришел бы хранить драгоценности. Иди сюда!
   Мальчик с припухшими от обильных слез глазами вылез из-за тюка и страстно бросился к ногам Ларгана-сахиба, так горячо предаваясь раскаянию, что это произвело впечатление даже на Кима.
   -- Я буду смотреть в чернильные лужи... Я преданно буду сторожить драгоценности! О, отец мой и мать моя, отошли его прочь! -- Он указал на Кима, лягнув его голой пяткой.
   -- Не сейчас... не сейчас. Скоро он уйдет. Но теперь он в школе, в новой Мадрасе... а ты будешь его учителем. Поиграй с ним в Игру Драгоценностей. Я буду судьей.
   Мальчик сейчас же осушил слезы и кинулся в глубину лавки, откуда вернулся с медным подносом.
   -- Дай мне! -- сказал он Ларгану-сахибу. -- Положи их своей рукой, не то он скажет, что я видел их раньше.
   -- Потише... потише... -- ответил Ларган и, вынув из ящика стола полгорсти звякающих камешков, бросил их на поднос.
   -- Ну, -- сказал мальчик, размахивая старой газетой, -- смотри на них сколько хочешь, незнакомец. Считай, а если нужно, так и пощупай. С меня хватит и одного взгляда, -- он гордо повернулся спиной.
   -- Но в чем состоит игра?
   -- Когда ты пересчитаешь их, пощупаешь и убедишься в том, что запомнил все, я накрою их этой бумагой, а ты должен будешь описать их Ларгану-сахибу. Свое описание я сделаю письменно.
   -- О-а! -- В груди Кима пробудился инстинкт соревнования. Он нагнулся над подносом. На нем было только пятнадцать камней.
   -- Это легко, -- промолвил он через минуту.
   Мальчик закрыл бумагой мерцающие драгоценные камни и начал что-то царапать в туземной счетной книге.
   -- Под бумагой пять синих камней... один большой, один поменьше и три маленьких, -- торопливо говорил Ким. -- Четыре зеленых камня, один с дырочкой; один желтый камень, прозрачный, и один похожий на трубочный чубук. Два красных камня и... и... я насчитал пятнадцать, но два позабыл. Нет! Подождите. Один был из слоновой кости, маленький и коричневатый; и... и... сейчас...
   -- Раз... два... -- Ларган-сахиб сосчитал до десяти. Ким покачал головой.
   -- Слушай теперь, что я разглядел! -- воскликнул мальчик, трясясь от смеха. -- Во-первых, там два сапфира с изъяном, один в две рати и один в четыре, насколько я могу судить. Сапфир в две рати обколот с краю. Одна туркестанская бирюза, простая, с черными жилками, и две с надписями -- на одной имя бога золотом, а другая треснула поперек, потому что она вынута из старого перстня и надпись на ней я прочесть не могу. Значит, всего у нас пять синих камней. Четыре поврежденных изумруда, причем один просверлен в двух местах, а один слегка покрыт резьбой...
   -- Их вес? -- бесстрастно спросил Ларган-сахиб.
   -- Три, пять, пять и четыре рати, насколько я могу судить. Кусок старого зеленоватого янтаря для трубок и граненый топаз из Европы. Бирманский рубин в две рати без порока и бледный рубин с пороком в две рати. Кусок слоновой кости, выточенный в виде крысы, сосущей яйцо, китайской работы и, наконец... а-ха! хрустальный шарик величиной с боб, прикрепленный к золотому листику.
   Он кончил и захлопал в ладоши.
   -- Он -- твой учитель, -- промолвил Ларган-сахиб с улыбкой.
   -- Ха! Он знал, как называются камни, -- сказал Ким краснея. -- Попробуем снова! На обыкновенных вещах, которые мы оба знаем.
   Они опять завалили поднос всякой всячиной, собранной в лавке и даже в кухне, и мальчик всякий раз выигрывал, к немалому удивлению Кима.
   -- Завяжи мне глаза... дай мне только разок пощупать вещи пальцами, и даже в этом случае я обыграю тебя, хотя глаза твои будут открыты, -- вызывал его мальчик на бой. Мальчик оказался прав, и Ким в досаде топнул ногой.
   -- Будь это люди... или лошади... -- промолвил он, -- я мог бы себя показать. Но эта возня со щипчиками, ножами и ножницами слишком ничтожна.
   -- Сначала выучись, потом учи, -- сказал Ларган-сахиб. -- Ну что, учитель он твой или нет?
   -- Да. Но как этого добиться?
   -- Надо много раз проделывать эту работу, пока не научишься выполнять ее превосходно... ибо этому стоит научиться.
   Мальчик-индус в полном восторге от своего превосходства даже похлопал Кима по спине.
   -- Не отчаивайся, -- сказал он. -- Я сам буду учить тебя.
   -- Я послежу за тем, чтобы тебя хорошо учили, -- сказал Ларган-сахиб все еще на местном языке, -- ибо, если не считать моего мальчика, -- он глупо сделал, что купил так много белого мышьяка, когда мог бы попросить его у меня, и я дал бы, -- если не считать моего мальчика, я давно уже не встречал человека, которого стоило бы обучать. Осталось десять дней до того срока, когда ты сможешь вернуться в Лакхнау, где ничему не учат... в сущности. Мне кажется, мы будем друзьями.
   Эти десять дней доставили Киму столько радости, что он и не заметил, какими они были безумными. По утрам мальчики занимались Игрой в Драгоценности, -- иногда для нее служили действительно драгоценные камни, иногда груды мячей и кинжалов, иногда фотографические карточки туземцев. В послеполуденные часы Ким с мальчиком-индусом безотлучно сидели в лавке, молча, за тюком с коврами или ширмой и наблюдали за многочисленными и странными посетителями мистера Ларгана. Мелкие раджи, окруженные кашляющей на веранде свитой, приезжали сюда покупать всякие редкости вроде фонографов и механических игрушек. Приходили дамы, которые искали ожерелья, и мужчины, которые, как казалось Киму, -- впрочем, возможно, что воображение его было испорчено рано приобретенным опытом, -- искали дам; туземцы из независимых и вассальных княжеских дворов заходили под предлогом починки сломанных ожерелий -- сияющих рек, разлитых по столу, -- но в действительности пытались занять денег для сердитых махарани и молодых раджей. Приходили бабу, с которыми Ларган-сахиб беседовал сурово и авторитетно, но, закончив беседу, всякий раз давал им деньги серебром и бумажками. Иногда в лавке собирались туземцы в длинных сюртуках и с театральными манерами, рассуждавшие на метафизические темы на английском и бенгали, к великому удовольствию мистера Ларгана. Он всегда интересовался религиями. К концу дня Киму и мальчику-индусу, чье имя менялось по прихоти Ларгана, приходилось давать подробный отчет обо всем, что они видели и слышали, высказывать догадки об истинной цели прихода каждого человека и свое мнение о характере посетителя, насколько можно было судить об этом по его лицу, речи и поведению. После обеда фантазия Ларган-сахиба была направлена на то, что можно назвать переодеванием, и к этой игре он проявлял такой интерес, что здесь было чему поучиться. Он великолепно умел гримировать и, мазнув кисточкой в одном месте или проведя черточку в другом, менял лица мальчиков до неузнаваемости.
   Лавка была набита самыми разнообразными костюмами и чалмами, и Ким наряжался то юным мусульманином из хорошей семьи, то маслоделом, а один раз -- этот вечер вышел очень веселым -- сыном аудхского землевладельца в самой парадной из парадных одежд. Ларган-сахиб наметанным глазом сразу находил малейшую неточность в таком наряде и, лежа на старой, потертой койке из тикового дерева, по получасу объяснял, как говорят люди той или иной касты, как они ходят, кашляют, плюют или чихают, и, считая, что "как" имеет мало значения в этом мире, он объяснял также, "почему" они делают так, а не иначе. Мальчик-индус плохо играл в эту игру. Его ограниченный ум, острый как сосулька, когда дело касалось драгоценных камней, не мог заставить себя проникнуть в чужую душу, но в Киме пробуждался демон, и он пел от радости, когда, сменяя одежды, соответственно менял речь и манеры.
   В порыве энтузиазма он как-то вечером вызвался показать Ларгану-сахибу, как ученики одной касты факиров, его старые лахорские знакомые, просят милостыню на дороге, и с какой речью он обратился бы к англичанину, к пенджабскому крестьянину, идущему на ярмарку, и к женщине без покрывала. Ларган-сахиб хохотал до упаду и попросил Кима еще полчаса неподвижно посидеть в задней комнате в том же виде -- скрестив ноги, обсыпанным золой и с диким выражением во взгляде. К концу этого срока пришел неповоротливый тучный бабу. На его толстых, обтянутых чулками ногах колыхался жир, и Ким осыпал его градом уличных насмешек. Ларган-сахиб следил за бабу, а не за игрой, что раздосадовало Кима.
   -- Я полагаю, -- с усилием проговорил бабу, закуривая сигарету, -- я держусь того мнения, что это совершенно исключительное и мастерски сыгранное представление. Если бы вы не предуведомили меня заранее, я заключил бы, что... что... что вы водите меня за нос. Как скоро сможет он стать мало-мальски квалифицированным землемером? Ибо тогда я возьмусь обучать его.
   -- Этому он и должен научиться в Лакхнау.
   -- Тогда прикажите ему поторопиться. Спокойной ночи, Ларган. -- Бабу выплыл вон, шагая, как увязающая в грязи корова.
   Когда мальчики перечисляли приходивших в этот день посетителей, Ларган-сахиб спросил Кима, как он думает, что это за человек.
   -- Бог знает! -- весело ответил Ким. -- Тон его, пожалуй, мог бы ввести в заблуждение Махбуба Али, но целителя больных жемчужин он не обманул.
   -- Это верно. Бог-то знает, но я хочу знать, что думаете вы.
   Ким искоса взглянул на собеседника, чьи глаза почему-то вынуждали говорить правду.
   -- Я... я думаю, что он захочет взять меня к себе, когда я кончу школу; но, -- продолжал он доверительным тоном, когда Ларган-сахиб одобрительно кивнул, -- я не понимаю, как может он носить разные одежды и говорить на разных языках.
   -- Ты многое поймешь впоследствии. Он пишет рассказы для одного полковника. Он пользуется почетом только в Симле, и следует отметить, что у него нет имени -- только номер и буква; у нас это в обычае.
   -- А его голова тоже оценена... как Мах... как голова всех прочих?
   -- Пока нет, но если бы мальчик, который здесь сидит, встал и дошел -- смотри, дверь открыта! -- до одного дома с красной верандой, стоящего на Нижнем Базаре позади здания, в котором раньше был театр, и прошептал через ставни: "Те дурные вести в прошлом месяце сообщил Хари-Чандар-Мукарджи", этот мальчик унес бы с собой кушак, полный рупий.
   -- Сколько? -- быстро спросил Ким.
   -- Пятьсот, тысячу -- сколько бы он ни попросил.
   -- Хорошо. А как долго прожил бы этот мальчик, передав такую новость? -- он весело улыбнулся прямо в бороду Ларгану-сахибу.
   -- А! Об этом надо хорошенько подумать. Может быть, если он очень умен, он прожил бы этот день, но не ночь. Ни в коем случае не ночь!
   -- Так какое же жалованье получает бабу, если голова его так дорого ценится?
   -- Восемьдесят, может быть сто, может быть полтораста рупий, но в этой работе жалованье -- последнее дело. Время от времени господь создает людей -- ты один из них, -- которые жаждут бродить с опасностью для жизни и узнавать новости: сегодня -- о каких-нибудь отдаленных предметах, завтра -- о какой-нибудь неисследованной горе, а послезавтра -- о здешних жителях, наделавших глупостей во вред государству. Таких людей очень мало, а из этих немногих не более десяти заслуживают высшей похвалы. К этому десятку я причисляю и бабу, что очень любопытно. Как велико и привлекательно должно быть дело, если оно может закалить даже сердце бенгальца!
   -- Верно. Но дни мои тянутся медленно. Я еще мальчик и только два месяца назад выучился писать на ангрези. Даже теперь я все еще плохо читаю. И пройдут еще годы, и годы, долгие годы, прежде чем я смогу стать хотя бы землемером.
   -- Потерпи немного, Друг Всего Мира. -- Ким изумился такому обращению. -- Хотелось бы мне быть в том возрасте, который так досаждает тебе. Я разными способами испытывал тебя. И это не будет забыто, когда я буду делать доклад полковнику-сахибу. -- Потом, внезапно перейдя на английский, он сказал с тихим смехом: -- Клянусь Юпитером! Я считаю, О'Хара, что вам многое дано, но вы не должны кичиться этим и должны держать язык за зубами. Вы должны вернуться в Лакхнау, быть паинькой и уткнуться в свои книжки, как говорят англичане, а на следующие каникулы вы, быть может, вернетесь ко мне, если захотите. -- У Кима вытянулось лицо. -- О, конечно, только если сами захотите. Я знаю, куда вас тянет.
   Четыре дня спустя для Кима и его чемоданчика заказали место на заднем сиденье танги, отъезжавшей в Калку. Спутником его оказался китообразный бабу. Он обмотал голову шалью с бахромой и, поджав под себя жирную левую ногу в ажурном чулке, дрожал и ворчал на утреннем холоде.
   "Возможно ли, чтобы этот человек был одним из наших?" -- думал Ким, глядя на его спину, колыхавшуюся как желе, когда они тряслись по дороге, и это суждение навело его на самые приятные мечты. Ларган-сахиб подарил ему пять рупий -- внушительная сумма -- и уверил его, что окажет ему покровительство, когда Ким примется за дело. Не в пример Махбубу, Ларган-сахиб говорил совершенно определенно о награде, которая последует за послушанием, и Ким был доволен. Лишь бы только он, подобно бабу, удостоился чести иметь номер и букву и... чтобы за голову его назначили цену! Когда-нибудь он добьется всего этого и даже большего. Когда-нибудь он, возможно, будет таким же великим, как Махбуб Али! Половина Индии послужит крышей для его поисков; он будет ходить за влиятельными князьями и министрами, как в былые дни ходил для Махбуба по городу Лахору за вакилами и агентами юристов. А пока, в ближайшем будущем, его ожидает довольно приятная жизнь в школе св. Ксаверия. Там можно будет опекать новичков и слушать рассказы о приключениях во время каникул. Юный Мартин, сын чайного плантатора из Манипура, хвастался, что с ружьем пойдет сражаться против разбойников. Возможно, так оно и вышло, но уж, наверное, юного Мартина не отбрасывало взорвавшимся фейерверком на середину переднего двора в Патияльском дворце и, наверное, он не... Ким начал рассказывать себе свои приключения последних трех месяцев. Будь это позволено, он своими рассказами довел бы школу св. Ксаверия до столбняка -- всех, даже старших учеников, которые уже бреются. Но, конечно, об этом не может быть и речи. В надлежащее время голова его будет оценена, в чем Ларган-сахиб уверил его. Если же он теперь позволит себе безрассудно болтать, то не только за голову его никогда не назначат цены, но полковник Крейтон прогонит его... Его отдадут во власть разгневанных Ларгана-сахиба и Махбуба Али... на тот короткий промежуток времени, который ему останется жить на свете.
   -- И, таким образом, я из-за рыбы потеряю Дели, -- философски заключил он, вспомнив пословицу. Это заставило его забыть действительные свои приключения во время каникул (ведь всегда можно будет развлечься и воображаемыми) и, как говорил Ларган-сахиб, работать.
   Из всех мальчиков, спешно возвращавшихся в школу св. Ксаверия со всех концов Индии, начиная от окруженного песками Сакхара и до утонувшего в пальмовых рощах Галла, ни один не был столь преисполнен добродетели, как Кимбол О'Хара, ехавший в Амбалу позади Хари-Чандара-Мукарджи, который в книгах некоей секции Ведомства Этнологической Разведки был записан под литерой Р.17.
   И если Ким еще нуждался в подстегивании, то бабу об этом позаботился. После очень сытного обеда в Калке он буквально не закрывал рта. Ким едет в школу? Тогда он, бабу, окончивший Калькуттский университет со степенью магистра искусств, расскажет о преимуществах образования. Можно кое-чего достигнуть, прилежно изучая латинский язык и "Экскурсии" Вордсворта (Киму все это было совершенно непонятно); французский язык тоже важен для успеха, и лучше всего его можно изучить в Чагдарнагаре, что недалеко от Калькутты. Затем можно далеко пойти, если, как это делал сам бабу, обратить серьезное внимание на театральные пьесы "Лир" и "Юлий Цезарь" -- обе очень интересуют экзаменаторов. В "Лире" меньше исторических реминисценций, чем в "Юлии Цезаре"; книжка стоит четыре аны, но подержанную можно купить за две аны на Боу-Базаре. Еще важнее, чем Вордсворт и маститые писатели Берк и Хейр, искусство и наука измерений. Юноша, сдавший экзамены по этим отраслям знаний, -- по которым, кстати сказать, учебников нет, -- сможет, просто прогулявшись по какой-нибудь стране с компасом и анероидом и поглядев на нее зоркими глазами, унести с собой изображение этой страны, которое можно продать за крупную сумму чеканной серебряной монетой. Но принимая во внимание, что в некоторых случаях носить с собой мерные цепи бывает нецелесообразно, не худо бы знать точную длину своего собственного шага, так, чтобы юноша, лишенный того, что Хари-Чандар называл "добавочными вспомогательными орудиями", все же умел измерять расстояния. Опыт Хари-Чандара доказал, что при подсчитывании многих тысяч шагов лучше всего пользоваться четками с восемьюдесятью одним или ста восемью шариками, ибо "последнее число делится и снова делится на многие кратные и некратные"; среди обилия английских фраз Ким уловил основную мысль разговора, и она сильно его заинтересовала. Это было обилие знаний, которое человек мог хранить в голове, а перед Кимом развернулся такой широкий мир, что было ясно: чем больше человек знает, тем лучше. Проговорив целых полтора часа, бабу заявил:
   -- Надеюсь когда-нибудь иметь удовольствие быть знакомым с вами официально. Ассистент, да простится мне это выражение, я дам вам ящичек для бетеля, весьма ценную вещь, стоившую мне две рупии всего четыре года назад.
   Это был дешевый медный ящик сердцевидной формы с тремя отделениями для неизменного ореха арековой пальмы, извести и листьев пана, но теперь он был набит скляночками с таблетками.
   -- Эта награда за ваше поведение по отношению к тому святому человеку. Видите ли, вы так молоды, что считаете себя вечным и не заботитесь о вашем теле. Очень неприятно заболеть в разгаре работы. Я сам люблю лекарства, к тому же ими удобно лечить простонародье. Это хорошие лекарства из ведомственной аптеки -- хинин и другие. Я дарю их вам в качестве сувенира. Теперь прощайте. У меня тут по дороге срочное личное дело.
   Он ускользнул бесшумно, как кошка, на Амбалскую дорогу, окликнул проезжавшую повозку, сел в нее, и она, дребезжа, укатилась, а Ким, онемев, вертел в руках медный ящичек для бетеля.
   История воспитания мальчика способна заинтересовать лишь немногих людей, если не считать его родителей, а Ким, как известно, был сирота. В книгах школы св. Ксаверия записано, что отчет об успехах Кима посылался в конце каждого триместра полковнику Крейтону и отцу Виктору, от которого регулярно поступали деньги на его воспитание. Далее, в тех же книгах говорится, что он проявлял большие способности к математике, а также к черчению карт и за успехи в этих занятиях получил награду ("Жизнь лорда Лоренса" в кожаном переплете в двух томах -- девять рупий восемь ан). В этом же триместре, в возрасте четырнадцати лет и десяти месяцев, Ким участвовал в футбольном состязании школы св. Ксаверия с Алигархским мусульманским колледжем. Примерно в это же время ему вторично прививали оспу (отсюда мы можем заключить, что в Лакхнау опять вспыхнула эпидемия оспы). Карандашные пометки на полях старого именного списка свидетельствуют о том, что его несколько раз карали за "беседы с неподходящими лицами", а однажды, кажется, сурово наказали за то, что он "отлучился на день в обществе уличного нищего". Это случилось, когда он перелез через ворота и на берегах Гумти целый день упрашивал ламу взять его с собой на Дорогу на следующие каникулы... хоть на месяц... хоть на недельку, а лама с бесстрастным лицом доказывал, что время еще не настало. "Киму надо стремиться, -- говорил старик, когда они вместе угощались лепешками, -- достигнуть всей мудрости сахибов, а там видно будет". Рука дружбы, очевидно, каким-то образом отвела бич бедствия, ибо шесть недель спустя Ким, имея от роду пятнадцать лет и восемь месяцев, сдал экзамен по элементарной топографической съемке "с большим успехом". Начиная с этого времени отчеты о нем молчат. Фамилия его не появилась в ежегодном списке лиц, поступивших на службу в Межевое ведомство Индии, хотя в списке окончивших школу против нее стоит помета "выбыл с назначением".
   Несколько раз за эти три года лама возвращался в бенаресский храм Тиртханкары, слегка похудевший и, насколько это было возможно, еще чуть пожелтевший, но мягкий и бесхитростный, как всегда. Иногда он приходил с юга, с южной окраины Тутикорина, откуда чудесные огненные лодки плывут на Цейлон, туда, где живут жрецы, знающие язык пали; иногда -- с сырого зеленого запада, из Бомбея, окруженного трубами хлопчатобумажных фабрик, а однажды -- с севера; направляясь туда, он отмахал восемьсот миль, чтобы проговорить целый день с хранителем Священных Изображений в Доме Чудес. Он входил в свою прохладную келью, сложенную из резного мрамора, -- жрецы храма хорошо относились к старику, -- смывал с себя дорожную пыль, совершал молитву и, хорошо знакомый теперь с железнодорожными порядками, уезжал в вагоне третьего класса в Лакхнау. Следует отметить, что, возвращаясь оттуда, он (как об этом сообщал его друг-искатель главному жрецу), на некоторое время переставал горевать о потере своей Реки и рисовать диковинные изображения Колеса Жизни, но предпочитал говорить о красоте и мудрости некоего таинственного челы, которого никто из обитателей храма никогда не видел. Да, он всю Индию исходил по следам благословенных ног. (У хранителя до сих пор находится весьма подробный отчет о его странствиях и размышлениях.) В жизни ему осталось лишь одно -- найти Реку Стрелы. Однако во сне ему было явлено, что это дело нельзя предпринимать с надеждой на успех, если искатель не будет иметь при себе челы, которому предназначено довести Искание до желанного конца, челы, достигшего глубин мудрости, такой же мудрости, какой одарены беловолосые хранители Священных Изображений. Так, например (тут вынималась табакерка, и любезные жрецы-джайны спешили умолкнуть)...
   -- Давным-давно, когда Девадатта был царем Бенареса, -- все слушайте Джатаку! -- царские охотники поймали слона и, прежде чем ему удалось от них вырваться, надели ему на ногу страшные железные кандалы. Ярость и ненависть овладели его сердцем, и он старался снять с себя кандалы и, носясь взад и вперед по лесам, просил своих братьев-слонов сдернуть их прочь. Один за другим слоны пробовали снять кандалы хоботами, но это не удавалось. Наконец, они заявили, что звериной силой кольца не снять. А в чаще леса лежал новорожденный, еще влажный от влаги рождения, слоненок этого стада, родившийся накануне. Мать его умерла. Скованный слон, забыв о собственных муках, сказал: "Если я не позабочусь об этом сосунке, он погибнет под нашими ногами". Итак, он встал над детенышем и ногами своими загородил его от беспорядочно движущегося стада. И он попросил молока у одной добродетельной слонихи, и слоненок стал расти, а скованный слон был ему наставником и защитником. Но слон -- все слушайте Джатаку! -- только в тридцать пять лет достигает полной силы, и в течение тридцати пяти сезонов дождей скованный слон заботился о младшем слоне, и все это время оковы въедались в его тело. Тогда однажды юный слон заметил железо, до половины вошедшее в тело, и, обратившись к старшему, спросил: "Что это такое?" -- Это мое горе, -- ответил тот, кто заботился о слоненке. Тогда молодой слон вытянул хобот и в мгновение ока сорвал кольцо, говоря: "Наступил долгожданный час". Итак, добродетельный слон, терпеливо ожидавший и совершавший добрые дела, в назначенный срок был избавлен от своих страданий тем самым слоненком, о котором он заботился, позабыв о себе, -- все слушайте Джатаку! -- ибо слон был Ананд а, а слоненок, сорвавший кольцо, не кто иной, как сам Владыка...
   Потом лама добродушно качал головой и, неустанно постукивая четками, обращал внимание своих слушателей на то, насколько этот слоненок был неповинен в грехе гордости. Он был столь же смиренен, как некий чела, который, увидев учителя своего сидящим в пыли за Вратами Учености, перепрыгнул через ворота (ибо они были закрыты) и прижал учителя к своему сердцу на глазах у всего надменного города. Велика будет награда такого учителя и такого челы, когда наступит для них время вместе искать освобождения!
   Так говорил лама, легко, как летучая мышь, перемещаясь по Индии. Некая старуха, острая на язык и обитающая в одном доме посреди фруктовых деревьев за Сахаранпуром, почитала его, как другая женщина почитала пророка, но покои его помещались отнюдь не на стене. Он сидел в одной из комнат на переднем дворе, над которой ворковали голуби, а хозяйка снимала с лица ненужное покрывало и болтала о духах и демонах Кулу, о нерожденных внуках и о дерзком на язык постреленке, который говорил с нею во время отдыха в пути. Однажды лама, свернув с Большого Колесного Пути ниже Амбалы, в одиночестве дошел до деревни, жрец которой некогда пытался одурманить его. Но доброе небо, охраняющее лам, в сумерках направило его по полям, погруженного в себя и ни о чем не подозревающего, к дверям рисалдара. Тут могло выйти серьезное недоразумение, ибо старый военный спросил, почему Друг Всего Мира проходил этой дорогой всего шесть дней назад.
   -- Этого не может быть, -- сказал лама. -- Он вернулся к своим сородичам.
   -- Он сидел в этом углу пять ночей назад и рассказывал сотни смешных историй, -- стоял на своем хозяин. -- Правда, исчез он внезапно, на рассвете, после дурацкой болтовни с моей внучкой. Он растет быстро, но он все тот же Друг Звезд, который сообщил мне истинное слово о войне. Разве вы разошлись?
   -- Да... и нет, -- ответил лама. -- Мы... мы не совсем разошлись, но нам не пришло еще время вместе выйти на Дорогу. Он постигает мудрость в другом месте. Мы должны ждать.
   -- Все равно. Но если это не тот мальчик, так почему же он постоянно говорит о тебе?
   -- А что он говорил? -- спросил лама в волнении.
   -- Добрые слова, сотню тысяч добрых слов; говорил, что ты его отец и мать и тому подобное. Жаль, что он не поступил на королевскую службу. Он не знает страха.
   Это известие удивило ламу, который в ту пору не знал, как свято соблюдал Ким договор, заключенный с Махбубом Али и поневоле подтвержденный полковником Крейтоном...
   -- Не надо запрещать молодому пони немного поиграть, -- сказал барышник, когда полковник заметил, что нелепо шляться по Индии во время каникул. -- Если ему не позволят уйти и бродить по своей воле, он не посмотрит на запрещение. И тогда кто поймает его? Полковник-сахиб, только раз в тысячу лет рождается конь, столь способный к игре, как этот ваш жеребенок. А нам люди нужны.
  

ГЛАВА Х

Подрос ваш сокол, сэр.
Он не птенец,
А хищник, и познал свободу прежде,
Чем я его поймал.
Будь он моим
(Как эта вот охотничья перчатка),
Пустил бы я его летать.
Он крепок
И закален: совсем он оперился...
Ему верните небо, и тогда
Его осилит кто?
Стража Гау

   Ларган-сахиб не высказывался столь же решительно, но его мнение совпадало с мнением Махбуба, и это принесло пользу Киму. Он не стремился теперь уезжать из Лакхнау в туземном платье и, если удавалось письменно снестись с Махбубом, направлялся в его лагерь и переодевался на глазах у осторожного патхана. Если бы топографическая коробочка с красками, которой он в учебное время пользовался для раскрашивания карт, могла рассказать о его похождениях во время каникул, его наверняка исключили бы из школы. Однажды они вместе с Махбубом, сопровождая три платформы лошадей для конки, добрались до прекрасного города Бомбея, и Махбуб растаял от радости, когда Ким предложил ему переплыть Индийский океан на арабском судне, чтобы закупить коней на берегах Арабского залива, ибо, как он слышал от барышника Абдуррахмана, этих коней можно было продать дороже простых кабульских.
   Ким вместе с этим большим купцом окунул пальцы в блюда, когда Махбуб и несколько его единоверцев были приглашены на большой обед в память о хадже. Они возвращались морем, через Карачи, и тут Ким, впервые испытавший морскую болезнь, сидел на носовом люке каботажного парохода, твердо уверенный, что его отравили. Замечательная коробочка с лекарствами, которую дал ему бабу, оказалась бесполезной, хотя Ким пополнил ее содержимое в Бомбее.
   У Махбуба были дела в Кветте, и там Ким, по признанию Махбуба, окупил стоимость своего содержания, пожалуй даже с избытком, прослужив четыре необыкновенных дня поваренком в доме толстого интендантского чиновника, из чьей конторки он, улучив момент, извлек маленькую счетную книгу на веленевой бумаге (записи в ней на первый взгляд относились исключительно к продаже рогатого скота и верблюдов) и целую душную ночь напролет переписывал ее при лунном свете, лежа за каким-то строением во дворе. Потом он положил счетную книгу на место и, по приказанию Махбуба, ушел со службы, не попросив расчета, после чего с аккуратной копией за пазухой догнал барышника на дороге в шести милях от города.
   -- Этот военный -- мелкая рыбешка, -- объяснил Махбуб Али, -- но со временем мы поймаем более крупную. Он лишь продает быков за две разные цены: одна цена для него, другая -- для правительства, а я это не считаю грехом.
   -- Почему мне нельзя было просто унести книгу и на этом успокоиться?
   -- Тогда он перепугался бы и донес об этом своему начальству. А мы, возможно, потеряли бы след большой партии новых ружей, которые переправляются из Кветты на Север. Игра так велика, что одним взглядом можно окинуть только маленький ее участок.
   -- Охо! -- проронил Ким и прикусил язык. Это случилось на каникулах, во время муссонов, после того как он получил награду за успехи в математике. Рождественские каникулы -- если вычесть десять дней, потраченные на собственные развлечения, -- он провел в доме Ларгана-сахиба, где большей частью сидел перед трещащими пылающими дровами, -- в тот год дорога на Джеко была покрыта четырехфутовым слоем снега, -- и, так как маленький индус уехал жениться, помогал Ларгану нанизывать жемчужины. Тот заставлял Кима учить на память целые главы из Корана и при этом читать их, в точности подражая интонациям и модуляциям голоса настоящего муллы. Кроме того, он сообщил Киму названия и свойства множества туземных лекарств, а также заклинания, которые следует читать, когда даешь эти лекарства больным. Вечерами он рисовал на пергаменте магические фигуры -- изысканные пентаграммы, дополненные именами дьяволов -- Марры и Авана, спутника царей, -- которые он причудливым почерком писал по углам. Ларган давал Киму и более полезные советы -- насчет ухода за своим собственным телом, лечения приступов лихорадки и простых лечебных средств, применяющихся в Дороге. За неделю до того срока, когда Киму предстояло уехать, полковник Крейтон -- и это было нехорошо с его стороны -- прислал мальчику экзаменационный лист с вопросами, которые касались исключительно топографических реек, землемерных цепей, их звеньев и углов.
   Следующие каникулы он провел с Махбубом и тут, кстати сказать, чуть не умер от жажды, тащась на верблюде к таинственному городу Биканиру по пескам, где колодцы имеют четыреста футов глубины и сплошь завалены верблюжьими костями. По мнению Кима, путешествие это было не из приятных; вопреки предварительной договоренности, полковник велел ему снять план этого дикого, окруженного стенами города, и, так как мусульманским конюхам и чистильщикам трубок нельзя таскать землемерных цепей вокруг столицы независимого туземного государства, Ким был вынужден измерять все расстояния при помощи четок с шариками. Он пользовался компасом по мере возможности -- главным образом в сумерки, когда верблюды были уже накормлены, -- и с помощью своей топографической коробочки, в которой лежали шесть плиток с красками и три кисточки, ему удалось начертить план, не слишком отличающийся от плана города Джайсалмера. Махбуб много смеялся и посоветовал ему заодно уж сделать письменный доклад, и Ким принялся писать на последних страницах большой счетной книги, лежавшей под отворотом любимого седла Махбуба.
   -- В доклад надо включить все то, что ты видел, с чем соприкасался, о чем размышлял. Пиши так, как будто сам джангилат-сахиб пришел неожиданно с большой армией, намереваясь начать войну.
   -- А как велика эта армия?
   -- О, пол-лакха человек.
   -- Чепуха! Вспомни, как мало колодцев в песках и как они плохи. Сюда не доберется и тысяча человек, которых мучит жажда.
   -- Вот и напиши об этом, а также обо всех старых брешах в стенах... о том, где можно нарубить дров... о нраве и характере владетельного князя. Я останусь здесь, покуда все мои лошади не будут распроданы. Я найму комнату у ворот, и ты будешь моим счетоводом. Замок на двери хороший.
   Доклад, написанный размашистым почерком, по которому безошибочно можно было узнать каллиграфический стиль школы св. Ксаверия, с картой, намазанной краплаком, коричневой и желтой красками, был в сохранности еще несколько лет тому назад (какой-то небрежный клерк подшил его к черновым заметкам о второй Сеистанской съемке Е.23-го), но теперь его написанные карандашом строки, вероятно, почти невозможно прочесть. Ким, потея, перевел его Махбубу при свете масляной лампы на второй день их обратного путешествия. Патхан встал и нагнулся над своими разноцветными седельными сумами.
   -- Я знал, что ты заслужишь одеяние почета, и потому приготовил его, -- сказал он с улыбкой. -- Будь я эмиром Афганистана (а мы, возможно, увидим его когда-нибудь), я наполнил бы уста твои золотом. -- Он торжественно положил одежду к ногам Кима. Тут были составные части чалмы: расшитая золотом пешаварская шапочка конической формы и большой шарф с широкой золотой бахромой на концах; вышитая делийская безрукавка, широкая и развевающаяся, -- надевалась она на молочно-белую рубашку и застегивалась на правом боку; зеленые шаровары с поясным шнурком из крученого шелка и, в довершение всего, благоухающие и с задорно загнутыми носками туфли из русской кожи.
   -- Обновы надо впервые надевать в пятницу утром, ибо это приносит счастье, -- торжественно промолвил Махбуб. -- Но нам не следует забывать о злых людях, живущих на этом свете. Да!
   Поверх всей этой роскоши, от которой у восхищенного Кима захватило дух, он положил украшенный перламутром, никелевый автоматический револьвер калибра 450.
   -- Я подумывал, не купить ли револьвер меньшего калибра, но рассудил, что этот заряжается казенными патронами. А их всегда можно достать, особенно по ту сторону Границы. Встань и дай мне взглянуть на тебя! -- Он хлопнул Кима по плечу.
   -- Да не узнаешь ты никогда усталости, патхан! О сердца, обреченные на погибель! О глаза, искоса глядящие из-под ресниц!
   Ким повернулся, вытянул носки, выпрямился и невольно коснулся усов, которые едва пробивались. Потом он склонился к ногам Махбуба, чтобы должным образом выразить свою признательность, погладив их легким движением рук; сердце его было переполнено благодарностью, и это мешало ему говорить. Махбуб предупредил его намерение и обнял юношу.
   -- Сын мой, -- сказал он, -- к чему нам слова? Но разве этот маленький пистолет не прелесть? Все шесть патронов вылетают после одного нажима. Носить его надо не за пазухой, а у голого тела, которое, так сказать, смазывает его. Никогда не клади его в другое место и, бог даст, ты когда-нибудь убьешь из него человека.
   -- Хай май! -- уныло произнес Ким. -- Если сахиб убьет человека, его повесят в тюрьме.
   -- Верно, но переступи Границу и увидишь, что по ту сторону люди мудрее. Отложи его, но сперва заряди. На что нужен незаряженный пистолет?
   -- Когда я поеду в Мадрасу, мне придется вернуть тебе его. Там не разрешают носить пистолеты. Ты сбережешь его для меня?
   -- Сын, мне надоела эта Мадраса, где отнимают у человека лучшие годы, чтобы учить его тому, чему можно научиться только в Дороге. Безумию сахибов нет предела. Но ничего! Быть может, твой письменный доклад избавит тебя от дальнейшего рабства, а бог -- он знает, что нам нужно все больше и больше людей для Игры.
   Они двигались, завязав рты для защиты от песчаного ветра, по соленой пустыне к Джодхпуру, где Махбуб Али и его красивый племянник Хабибулла усердно занимались торговыми делами; а потом Ким, одетый в европейское платье, из которого он уже вырос, с грустью уехал в вагоне второго класса в школу св. Ксаверия.
   Три недели спустя полковник Крейтон, прицениваясь к тибетским ритуальным кинжалам в лавке Ларгана, столкнулся лицом к лицу с откровенно взбунтовавшимся Махбубом Али. Ларган-сахиб играл роль резервного подкрепления.
   -- Пони выучен... готов... взнуздан и выезжен, сахиб! Отныне он изо дня в день будет забывать свои навыки, если его будут занимать всякой чепухой. Уроните повод на его спину и пустите его,-- говорил барышник. -- Он нам нужен.
   -- Но он так молод, Махбуб, -- кажется, ему не больше шестнадцати, ведь так?
   -- Когда мне было пятнадцать лет, я убил человека и зачал человека, сахиб.
   -- Ах вы, нераскаянный, старый язычник! -- Крейтон обернулся к Ларгану. Черная борода кивком подтвердила согласие с мудростью краснобородого афганца.
   -- Я мог использовать его давным-давно, -- сказал Ларган. -- Чем моложе, тем лучше. Вот почему я всегда приставляю ребенка сторожить действительно ценные мои камни. Вы послали его ко мне на испытание. И я всячески испытывал его. Он -- единственный мальчик, которого я не мог заставить увидеть некоторые вещи.
   -- В хрустале... в чернильной луже? -- спросил Махбуб.
   -- Нет, -- когда я накладывал на него руку, как я уже говорил вам. Этого никогда не случалось раньше. Это значит, что он достаточно силен (хоть вы и считаете все это пустяками, полковник Крейтон), чтобы заставить любого человека беспрекословно ему повиноваться. Это было три года назад. С тех пор я научил его очень многому, полковник Крейтон. Я полагаю, что теперь вы попусту тратите время.
   -- Хм! Может быть, вы и правы. Но, как вам известно, в области разведки для него пока нет подходящей работы.
   -- Выпустите его... Отпустите его, -- перебил его Махбуб. -- Кто может требовать, чтобы жеребенок с самого начала носил тяжелые вьюки? Дайте ему побегать с караванами, как бегают наши белые верблюжата... на счастье. Я бы и сам его взял, но...
   -- Есть небольшое дело, где он мог бы оказаться чрезвычайно полезным... на Юге, --промолвил Ларган как-то особенно вкрадчиво и опустил тяжелые синеватые веки.
   -- Этим занимается Е.23-й, -- быстро сказал Крейтон. -- Туда ему ехать нельзя. Кроме того, он не говорит по-турецки.
   -- Опишите ему только вид и запах нужных нам писем, и он доставит их, -- настаивал Ларган.
   -- Нет. На эту работу годится только взрослый мужчина, -- сказал Крейтон.
   Это щекотливое дело касалось недозволенной и полной раздражения переписки между лицом, считающим себя высшим авторитетом во всех вопросах мусульманской веры во всем мире, и молодым членом одного княжеского дома, который был взят на заметку за похищение женщин с британской территории. Мусульманское духовное лицо выражалось патетически и слишком дерзко, молодой принц просто дулся за то, что привилегии его урезали, но ему не следовало продолжать переписку, способную в один прекрасный день скомпрометировать его. Одно письмо и в самом деле удалось добыть, но человек, перехвативший его, был потом найден мертвым -- лежащим у дороги в одежде арабского купца, как, по долгу службы, донес Е.23-й, взявший на себя ведение этого дела.
   Эти факты и некоторые другие, не подлежащие разглашению, заставили обоих, Махбуба и Крейтона, покачать головой.
   -- Позвольте ему уйти с красным ламой, -- сказал барышник с видимым усилием. -- Он любит старика. По крайней мере, он научится считать свои шаги при помощи четок.
   -- Я вел кое-какие дела с этим стариком... письменно, -- сказал полковник Крейтон, улыбаясь. -- А куда он пойдет?
   -- Будет бродить по всей стране, как бродил эти три года. Он ищет Реку Исцеления. Проклятие на всех... -- Махбуб сдержался. -- Вернувшись с Дороги, он останавливается в храме Тиртхан-кары или в Будх-Гае. Потом отправляется навестить мальчика в Мадрасе, о чем нам известно, ибо мальчика за это наказывали два или три раза. Он совсем сумасшедший, но человек мирный. Я встречался с ним. У бабу тоже были с ним дела. Мы следили за ним три года. Красные ламы не так часто встречаются в Хинде, чтобы можно было потерять их след.
   -- Бабу -- прелюбопытные люди, -- задумчиво промолвил Ларган. -- Вы знаете, чего Хари-бабу действительно хочется? Ему хочется, чтобы его за этнологические исследования выбрали в члены Королевского Общества. Вы знаете, я передал ему все то, что Махбуб и мальчик рассказывали мне о ламе. Хари-бабу ездит в Бенарес... и, как будто, за свой счет.
   -- Навряд ли, -- кратко сказал Крейтон. Он оплатил Хари путевые расходы, ибо чрезвычайно хотел узнать, что за человек лама.
   -- И он несколько раз в течение этих немногих лет обращался к ламе за сведениями о ламаизме, о цаме, о заклинаниях и талисманах. Пресвятая дева! Я мог бы сообщить ему все это много лет назад. Мне кажется, что Хари-бабу становится слишком старым для Дороги. Ему больше нравится собирать сведения о нравах и обычаях. Да, он хочет стать Ч.К.О.
   -- Хари хорошего мнения о парне, ведь так?
   -- Да, очень хорошего; мы вместе провели в моем доме несколько приятных вечеров, но я думаю, что перебросить его вместе с Хари на этнологическую работу будет бессмысленной тратой его сил.
   -- Нет, если допустить это в качестве первого опыта. Как ваше мнение, Махбуб? Позволим мальчику шесть месяцев бродить с ламой. А потом посмотрим. Он приобретет опыт.
   -- Опыт у него уже есть, сахиб, как у рыбы, знающей воду, в которой плавает, но освободить его от школы во всяком случае следует.
   -- Ну что ж, отлично, -- сказал Крейтон, обращаясь столько же к самому себе, сколько к окружающим. -- Он может уйти с ламой, а если Хари-бабу не прочь последить за ним, тем лучше. При нем мальчик будет в безопасности, не то что при Махбубе. Любопытно, что Хари стремится стать Ч.К.О. И вполне естественно. В этнологии он всех за пояс заткнет... этот Хари.
   Никакие деньги и никакое служебное повышение не могли бы оторвать Крейтона от его работы по разведке в Индии, но, кроме того, в сердце его таилось желание получить право добавить к своему имени Ч.К.О. Он знал, что благодаря собственной изобретательности и помощи друзей можно добиться довольно почетного положения, но, по его глубокому убеждению, ничто, кроме научной работы и статей, отражающих ее результаты, не могло ввести человека в то Общество, которое сам он много лет забрасывал монографиями о своеобразных азиатских культах и неизвестных обычаях. Девять человек из десяти, удрученные безмерной скукой, убегают с "вечера" в Королевском Обществе, но Крейтон был десятым, и по временам душа его тосковала по битком набитым комнатам в уютном Лондоне: где седовласые или лысые джентльмены, совершенно незнакомые с армией, возятся со спектроскопическими экспериментами, мельчайшими растениями мерзлых тундр, машинами, измеряющими электрическое напряжение, и аппаратами, при помощи которых можно разрезать левый глаз самки москита на слои в десятые доли миллиметра. Судя по всему, он должен был бы мечтать о вступлении в Королевское Географическое Общество, но мужчины, как и дети, выбирают игрушки случайно. Итак, Крейтон улыбнулся и в лучшую сторону изменил свое мнение о Хари-бабу, движимом тем же стремлением. Он бросил ритуальный кинжал и взглянул на Махбуба.
   -- Как скоро выведем мы жеребенка из конюшни? -- спросил барышник, читавший в его глазах.
   -- Хм. Если я теперь возьму его оттуда по приказу сверху, как вы думаете, что он станет делать? Никогда мне не приходилось следить за воспитанием такого мальчика.
   -- Он отправится ко мне, -- быстро сказал Махбуб. -- Ларган-сахиб и я подготовили его к Дороге.
   -- Пусть так. Шесть месяцев он будет бегать, где ему вздумается. Но кто сможет за него поручиться? -- Ларган слегка наклонил голову.
   -- Он ничего не разболтает, если вы именно этого опасаетесь, полковник Крейтон.
   -- Все-таки он еще мальчик.
   -- Да, но, во-первых, ему не о чем болтать, а, во-вторых, он знает, что произойдет в таком случае. Кроме того, он очень любит Махбуба, да и меня немного.
   -- Будет ли он получать жалованье? -- спросил практичный барышник.
   -- Только деньги на пропитание. Двадцать рупий в месяц.
   Тайное ведомство обладает тем преимуществом, что от него не требуют надоедливой отчетности. Само собой разумеется, ведомству дают до смешного мизерные ассигнования, но фондами его распоряжаются несколько человек, которые не обязаны ссылаться на оправдательные документы или представлять отчеты с перечислением расходных статей. Глаза Махбуба загорелись почти сикхской любовью к деньгам. Даже бесстрастное лицо Ларгана изменило выражение. Он думал о грядущих годах, когда Ким будет окончательно подготовлен и примет участие в Большой Игре, не прекращающейся ни днем, ни ночью на всем пространстве Индии. Он предвидел, как будут уважать и хвалить его немногие избранные за такого ученика. Ларган-сахиб сделал Е.23-го, превратив ошалелого, дерзкого, лживого маленького уроженца Северо-Западной провинции в такого человека, каким был теперь Е.23-й.
   Но радость этих мастеров была бледна и туманна в сравнении с радостью Кима, когда директор школы св. Ксаверия отозвал его в сторону и сообщил, что полковник Крейтон прислал за ним.
   -- Я полагаю, О'Хара, что он устроил вас на место помощника землемера в Ведомстве Каналов. Вот что получается, если как следует взяться за математику. Это большое счастье для вас, ведь вам всего семнадцать лет. Но, само собой разумеется, вы должны иметь в виду, что не будете пакка (штатным служащим), покуда не сдадите осенних экзаменов. Поэтому вы не должны воображать, что вступаете в жизнь для того, чтобы развлекаться, или что карьера ваша уже сделана. Вам предстоит много трудной работы. Однако, если вам удастся стать пакка, знайте, что вам могут увеличить жалованье до четырехсот пятидесяти в месяц. -- После этого директор дал ему много добрых советов относительно его поведения, манер и нравственности. Прочие же ученики, которые по годам были старше его и еще не получили назначения, говорили о протекции и взятке так, как могут говорить только англо-индийские юноши. Юный Кезелет, чей отец был пенсионером в Чанаре, намекал без всякого стеснения, что интерес полковника Крейтона к Киму носит явно отцовский характер, а Ким, вместо того чтобы дать отпор, даже не бранился. Он думал о предстоящих огромных радостях, о вчерашнем письме Махбуба, аккуратно написанном по-английски и назначавшем ему свидание сегодня после обеда в доме, одно название которого заставило бы волосы директора встать дыбом от ужаса...
   В тот вечер на Лакхнауском вокзале, у багажных весов, Ким сказал Махбубу:
   -- Под конец я боялся, как бы крыша на меня не рухнула и я не остался бы в дураках. Неужели все это действительно кончилось, о, отец мой?
   Махбуб щелкнул пальцами в знак того, что конец бесповоротно настал, и глаза его горели, как угли, раскаленные докрасна.
   -- Так где же пистолет, который я буду носить?
   -- Потише: полгода ты будешь бегать без пут на ногах. Я выпросил это у полковника Крейтона-сахиба. За двадцать рупий в месяц. Старый красношапочник знает, что ты придешь.
   -- Я буду платить тебе дастури (комиссионные) из моего жалованья в течение трех месяцев, -- с важностью проговорил Ким. -- Да, по три рупии в месяц. Но сначала нужно отделаться от этого. -- Он тронул материю своих тонких полотняных штанов и дернул за воротник. -- Я принес с собой все, что мне понадобится в Дороге. Чемодан мой отправлен к Ларгану-сахибу.
   -- Который посылает тебе свой салам... сахиб.
   -- Ларган-сагиб очень умный человек. Но что будешь делать ты?
   -- Я опять поеду на Север заниматься Большой Игрой. Что же еще делать? А ты все-таки намерен следовать за старым красношапочником?
   -- Не забывай, что он сделал меня таким, какой я есть. Из года в год он посылал деньги, на которые меня учили.
   -- Я сделал бы то же самое... приди мне это в мою тупую голову, -- проворчал Махбуб. -- Пойдем. Фонари уже зажжены, и никто не заметит тебя на базаре. Мы пойдем к Ханифе.
   По дороге Махбуб давал ему почти такие же советы, какие давала мать Лемуила своему сыну, и, как ни странно, Махбуб в точности описал, каким образом Ханифа и ей подобные навлекают беды на властителей.
   -- Я вспоминаю одного человека, который говорил: "Верь змее больше, чем шлюхе, и шлюхе больше, чем патхану, Махбуб Али". Надо признать, что если исключить патханов, к коим я принадлежу, все это верно. И это особенно верно в Большой Игре, ибо бывает, что из-за женщин рушатся все планы и мы лежим на заре с перерезанными глотками. Так случилось с таким-то, -- и он передал Киму ряд потрясающих подробностей.
   -- Так зачем же?.. Ким остановился перед грязной лестницей, уходящей в теплый мрак верхнего этажа одного дома, который стоял в квартале, расположенном позади табачной лавки Азимуллы. Знакомые с этим местом люди называют его "птичьей клеткой", так полно оно шепотов, свиста и щебетанья.
   Комната с грязными подушками и наполовину выкуренными хукками отвратительно пахла застоявшимся табачным дымом. В одном углу лежала огромная бесформенная женщина, закутанная в зеленоватую прозрачную ткань и увешанная тяжелыми туземными драгоценностями, осыпавшими ее лоб, нос, уши, шею, кисти рук, предплечья, талию и щиколотки. Когда она поворачивалась, казалось, что бренчат медные горшки. Худая кошка мяукала от голода на балконе, за окном. Ким в изумлении остановился у дверной занавески.
   -- Это новичок, Махбуб? -- лениво спросила Ханифа, даже не потрудившись вынуть мундштук изо рта. -- О Бактану! -- Как большинство подобных ей женщин, она имела обыкновение призывать джиннов. -- О Бактану! На него очень приятно смотреть.
   -- Это входит в церемонию продажи коня, -- объяснил Махбуб Киму, и тот рассмеялся.
   -- Я слышал эти речи с тех пор, как перешел в шестой класс, -- откликнулся тот, садясь на корточки под лампой. -- Что же будет дальше?
   -- Тебе будет оказано покровительство. Сегодня вечером мы изменим цвет твоей кожи. Жизнь под крышей сделала тебя белым как миндаль. Но Ханифа знает тайну прочной краски, это не то, что мазня, которая сходит через день-два. Кроме того, мы укрепим тебя и сделаем способным противостоять случайностям Дороги. Это мой подарок тебе, сын мой. Сними с себя все металлические вещи и положи их сюда. Готовься, Ханифа.
   Ким вынул свой компас, топографический ящичек с красками и недавно пополненную аптечку. Все эти вещи были при нем во время его странствований, и он по-мальчишески очень дорожил ими.
   Женщина медленно поднялась и двинулась, слегка вытянув руки перед собой. Тогда Ким увидел, что она слепа.
   -- Да, да, -- пробормотала она, -- патхан говорит правду... Моя краска не сходит через неделю или месяц, и те, кому я покровительствую, защищены хорошо.
   -- Когда ты уходишь далеко в одиночку, нехорошо внезапно покрыться нарывами или заболеть проказой, -- сказал Махбуб. -- Когда ты был со мною, я мог присматривать за тобой. Кроме того, у патханов светлая кожа. Теперь разденься до пояса и посмотри, как ты побелел. -- Ханифа ощупью возвращалась из внутренней комнаты. -- Ничего, она не видит. -- Он взял оловянный кубок из ее унизанных кольцами рук.
   Краска оказалась синеватой и липкой. Ким попробовал окунуть в нее кусочек ваты и мазнуть себя по руке, но Ханифа по слуху догадалась об этом.
   -- Нет, нет, -- вскричала она, -- так не годится, нужны надлежащие обряды. Окраска -- последнее дело. Я дам тебе полную защиту для Дороги.
   -- Джаду (колдовство)? -- проговорил Ким, поднимаясь. Ему не нравились эти белые, незрячие глаза.
   Рука Махбуба, лежащая на его шее, пригнула его к полу, и нос Кима очутился на расстоянии дюйма от досок.
   -- Лежи смирно. Никакого вреда тебе не будет, сын мой. Я -- твоя жертва!
   Ким не мог видеть, что делала женщина, но долго слышал позвякиванье ее драгоценностей. В темноте вспыхнула зажженная спичка, он услышал хорошо знакомое потрескиванье и шипенье зерен ладана. Потом комната наполнилась дымом -- густым, ароматным и удушливым. Сквозь все сильнее одолевавшую его дремоту он слышал имена дьяволов: Залбазана, сына Иблиса, который обитает на базарах и парао и порождает внезапно вспыхивающий разврат на придорожных стоянках; Далхана, который невидимо присутствует в мечетях, обитает среди туфель верующих и мешает народу молиться; Мазбута, владыки лжи и панического ужаса. Ханифа, то шепча ему что-то на ухо, то говоря словно на огромном расстоянии, трогала его неприятными мягкими пальцами, но Махбуб не отнимал руки от его шеи, пока ослабевший юноша, вздохнув, не лишился чувств.
   -- Аллах! Как он боролся! Нам не удалось бы добиться этого без снадобий. Я считаю, что это благодаря его белой крови, -- с раздражением сказал Махбуб. -- Продолжай дават (заклинания). Дай ему полную защиту.
   -- О, слушающий! Ты, который слушает ушами, будь здесь. Слушай, о, слушающий! -- Ханифа стонала, и мертвые глаза ее были обращены на запад. Темная комната огласилась стенами и пыхтеньем.
   На наружном балконе показалась тучная фигура какого-то человека. Он поднял голову, круглую, как пуля, и нервно кашлянул.
   -- Не прерывайте этого чревовещательного колдовства, друг мой, -- сказал человек по-английски. -- Я предполагаю, что вам она очень неприятна, но просвещенный наблюдатель неспособен по-настоящему испугаться.
   -- ...Я придумала заговор, чтобы уничтожить их! О, пророк, будь терпелив к неверующим! Оставь их на время в покое! -- Лицо Ханифы, обращенное на север, исказилось ужасными гримасами, и казалось, что с потолка ей отвечают какие-то голоса.
   Хари-бабу снова принялся писать в своей записной книжке, балансируя на подоконнике, но рука его дрожала. Ханифа, сидя скрестив ноги у недвижной головы Кима, в каком-то наркотическом экстазе дергалась всем телом и одного за другим призывала дьяволов, согласно принятому в древнем ритуале порядку, убеждая их не вставать на пути юноши.
   -- У него ключи от тайн! Никто не знает о них, кроме него самого! Он знает все на суше и на море! -- И снова послышались свистящие ответы из нездешнего мира.
   -- Я... я опасаюсь, не вредна ли эта процедура? -- проговорил бабу, глядя, как дергались и дрожали мускулы на шее Ханифы, когда она говорила разными голосами. -- А не убила ли она мальчика? В таком случае я отказываюсь быть свидетелем на суде... Как она назвала последнего из этих несуществующих дьяволов?
   -- Бабуджи, -- промолвил Махбуб на местном языке. -- Я не уважаю демонов Хинда, но сыны Иблиса -- дело другое и, будь они джамали (доброжелательные) или джалали (страшные), они одинаково не любят кафиров.
   -- Так вы полагаете, мне лучше уйти? -- сказал Хари-бабу, приподнимаясь. -- Само собой разумеется, они просто дематериализованные феномены! Спенсер говорит...
   Кризис Ханифы прошел и, как это всегда бывает в таких случаях, заключился пароксизмом воя. На губах ее показалась пена. Недвижная, она в изнеможении лежала рядом с Кимом, а безумные голоса умолкли.
   -- Да. Дело кончено. Да послужит это на пользу мальчику! Ханифа -- настоящая мастерица давата. Помоги оттащить ее в сторону, бабу. Не бойся.
   -- Как могу я бояться того, что не существует? -- сказал Хари-бабу по-английски, чтобы подбодрить себя. Можно ли бояться колдовства, которое с презрением исследуешь, и собирать для Королевского Общества фольклор, не теряя веры во все силы тьмы?
   Махбуб тихо засмеялся. Он и раньше встречался с Хари на Дороге.
   -- Кончим окраску, -- промолвил он. -- Мальчик теперь хорошо защищен, если... если у Владык Воздуха имеются уши, чтобы слышать. Я суфи (свободомыслящий). Но если знаешь слабые стороны женщины, жеребца или демона, зачем приближаться к ним и подставлять себя под удар? Выведи его на Дорогу, бабу, и последи за тем, чтобы старый красношапочник не увел его туда, где нам его не достать. Я должен вернуться к своим лошадям.
   -- Хорошо, -- сказал Хари-бабу, -- в настоящее время он представляет любопытное зрелище.
   Перед третьими петухами Ким проснулся после сна, который, казалось, длился тысячи лет. Ханифа тяжело храпела в углу, Махбуб ушел.
   -- Надеюсь, вы не испугались, -- послышался у Кима под боком медоточивый голос. -- Я наблюдал за всей процедурой, которая оказалась чрезвычайно интересной с этнологической точки зрения. Это был первоклассный дават.
   -- Ха! -- произнес Ким, узнавая Хари-бабу, который вкрадчиво улыбался.
   -- Я также имел честь привезти сюда от Ларгана ваш настоящий костюм. Официально я не обязан возить подобные наряды подчиненным, но, -- он захихикал, -- ваш случай записан в книгах как исключительный. Надеюсь, мистер Ларган оценит мои действия.
   Ким зевнул и потянулся. Приятно было опять поворачиваться и сгибаться в свободном платье.
   -- Что это такое? -- Он с любопытством смотрел на тяжелую шерстяную ткань, от которой веяло всеми запахами дальнего Севера.
   -- О-хо! Это не привлекающий ничьего внимания костюм че-лы, служащего ламе. Полный костюм, подлинный до последних мелочей, -- сказал Хари-бабу, выкатываясь на балкон, чтобы почистить себе зубы. -- Я держусь того ме-нения, что единоверцы вашего старика носят не совсем такую одежду; эта скорее свойственна исповедующим один из вариантов его религии. На эти темы я посылал в "Азиатское Поквартальное Обозрение" заметки, возвращенные мне ненапечатанными. Однако любопытно, что сам старик абсолютно лишен религиозности. Он ни на йоту не щепетилен.
   -- А вы знакомы с ним?
   Хари-бабу поднял руку, давая понять, что он занят совершением того ритуала, который в среде бенгальцев из хорошего общества сопровождает чистку зубов и тому подобные действия. Потом он прочел по-английски молитву теистического характера, принятую в обществе Ария-Самадж, и набил себе рот паном и бетелем.
   -- О, да. Я несколько раз встречался с ним в Бенаресе, а также в Будх-Гае, чтобы расспросить его о некоторых религиозных событиях и культе демонов. Он -- подлинный агностик, точь-в-точь как я сам.
   Ханифа шевельнулась во сне, и Хари-бабу в испуге отпрыгнул к медной курильнице, казавшейся темной и бесцветной при утреннем свете, и, вымазав палец в накопившейся саже, провел им черту поперек лица.
   -- Кто умер в твоем доме? -- спросил Ким на местном языке.
   -- Никто. Но, может быть, у нее дурной глаз, у этой колдуньи, -- ответил бабу.
   -- А что ты теперь будешь делать?
   -- Я отправлю тебя в Бенарес, если ты туда едешь, и расскажу тебе все, что ты должен знать о Нас.
   -- Я еду. В котором часу отходит поезд? -- Ким встал на ноги, окинул взглядом голую комнату и желтое восковое лицо Ханифы, в то время как низкое солнце ползло по полу. -- Не нужно ли дать денег этой ведьме?
   -- Нет. Она заколдовала тебя против всех демонов и всех опасностей... во имя своих демонов. Этого пожелал Махбуб. -- Затем он продолжал по-английски: -- Я думаю, что он в высшей степени старозаветен, если поддается такому суеверию. Ведь это же все чревовещание -- разговор животом, э?
   Ким машинально щелкнул пальцами, чтобы отвратить беду, которую действия Ханифы могли навлечь на него, хотя он знал, что Махбуб не желал ему зла, и Хари снова захихикал.
   Но, пересекая комнату, он тщательно избегал наступать на пеструю короткую тень Ханифы на досках. Ведьмы, когда на них находит, могут схватить душу человека за пятки, если он не поостережется.
   -- Теперь вы должны слушать внимательно, -- сказал бабу, когда они вышли на свежий воздух. -- Некоторая часть церемоний, свидетелями которых мы были, предназначена к тому, чтобы служащие нашего ведомства получили надежный амулет. Пощупайте вашу шею, и вы обнаружите маленький серебряный амулет, оч-чень дешевый. Это наш. Понимаете?
   -- О-а, да это хава-дили (придающий мужество), -- сказал Ким, ощупывая себе шею.
   -- Ханифа делает их за две рупии двенадцать ан со... со всякими заклинаниями. Они совсем обыкновенные, если не считать того, что частично покрыты черной эмалью и внутри каждого из них лежит бумажка с именами местных святых и тому подобное. Это дело Ханифы, понимаете? Ханифа мастерит их то-олько для нас, но на случай, если она дает их другим, мы, прежде чем передать их своему человеку, вкладываем в них маленькую бирюзу. Камни мы получаем от мистера Ларгана и больше ни от кого, а выдумал все это я. Конечно, все это строго неофициа-ально, но удобно для подчиненных. Полковник Крейтон не знает об этом. Он европеец. Бирюза завернута в бумагу... Да, эта дорога ведет к вокзалу... Теперь предположим, что вы идете с ламой, или со мной, как пойдете когда-нибудь, надеюсь, или с Махбубом. Предположим, что мы попадаем в чертовски трудное положение. Я пугливый человек... чрезвычайно пугливый, но могу вас уверить, что попадал в чертовски трудные ситуации чаще, чем растут волосы у меня на голове. Тогда вы скажете: "Я Сын Талисмана". Оч-чень хорошо.
   -- Я не совсем понимаю. Не надо допускать, чтобы здесь слышали, как мы говорим по-английски.
   -- Все в порядке. Я просто бабу, который хочет показать вам, что он умеет говорить по-английски. Все мы, бабу, говорим по-английски, чтобы порисоваться, -- сказал Хари, игриво помахивая плащом. -- Как я только что собирался сказать, слова "Сын Талисмана" означают, что вы член Сат Бхаи -- Семи Братьев, а это имеет отношение к хинди и тантризму. Обычно считают, что общество это ликвидировано, но я написал заметки, где доказываю, что оно все еще существует. Все это, видите ли, мое собственное изобретение. Оч-чень хорошо. В состав Сат Бхаи входит много членов, и прежде чем перерезать вам горло, они, быть может, предоставят вам один шанс для спасения. Как бы то ни было, это полезно. Кроме того, эти полоумные туземцы, если они не слишком открыто. Право, сегодня дьявол Дасим овладел нами. Я мог бы захворать, дитя, и тогда чужой стал бы хранителем этих драгоценностей. Иди.
   Ребенок с опухшими от слез глазами вылез из-за груды ковров и бросился к ногам Лургана-сахиба с выражением такого страстного, безумного отчаяния, что произвел впечатление даже на Кима.
   -- Я буду смотреть в чернильные лужи, буду верно сторожить драгоценности! О мой отец, моя мать, отошли его! -- Он указал на Кима движением голой пятки.
   -- Не теперь, не теперь. Он скоро уйдет. Но теперь он в школе -- в новой "мадрисса", -- и ты будешь его учителем. Поиграй вместе с ним в драгоценные каменья, я буду отмечать за тебя. Ребенок сразу вытер слезы, бросился в другой конец лавки и вернулся оттуда с медным подносом.
   -- Давай мне! -- сказал он Лургану-сахибу. -- Я буду получать их из твоих рук, иначе он может сказать, что я знал их раньше.
   -- Тише, тише, -- сказал Лурган и выложил на поднос из ящика стола полпригоршни мелких камней.
   -- Ну, -- сказал мальчик, размахивая старой газетой, -- смотри на них, сколько хочешь, чужестранец. Пересчитай и, если нужно, потрогай. Для меня достаточно одного взгляда. -- Он гордо отвернулся.
   -- Но в чем заключается игра?
   -- Когда ты пересчитаешь их, потрогаешь и убедишься, что помнишь все, я покрою их этой бумагой, и ты должен будешь сказать, сколько камней ты заметил, и описать их Лургану-сахибу. Я буду вести счет.
   -- О-а! -- Инстинкт соревнования пробудился в душе Кима. Он наклонился над подносом. Там лежало только пятнадцать камней. -- Это легко, -- через минуту сказал он. Мальчик накинул бумагу на сверкавшие камни и написал что-то в записной книжке.
   -- Под этой бумагой пять синих камней -- один большой, один поменьше и три маленьких, -- поспешно проговорил Ким. -- Четыре зеленых и один из них с дырой; один желтый, сквозь который можно все видеть, и один похожий на чубук трубки. Четыре красных камня и-и -- я сказал пятнадцать, но забыл два... Нет! Дайте мне время. Один был из слоновой кости, маленький, коричневатый; и-и -- дайте мне время...
   -- Один, два, -- Лурган-сахиб сосчитал до десяти. Ким покачал головой.
   -- Слушай мой счет! -- вмешался мальчик, заливаясь смехом. -- Прежде всего два попорченных сапфира -- один в две рутти, другой -- в четыре, насколько я могу судить. Сапфир, в четыре рутти, зазубрен на конце. Есть тепкестанская бирюза, простая, с черными прожилками, и две с надписями; на одной имя Бога, сделанное позолотой; другая с трещиной поперек, потому что она из старого кольца, так что я не мог прочесть надписи. Вот все пять синих камней. Тут есть четыре изумруда с изъяном, один просверлен в двух местах, в другом выгравировано что-то.
   -- Их вес? -- невозмутимо сказал Лурган-сахиб.
   -- Насколько могу судить, три, пять, пять и четыре рутти. Есть еще кусок зеленоватого янтаря, употребляемого на мундштуки, граненый топаз из Европы. Есть рубин из Бурмы в две рутти без изъяна и попорченный рубин в две рутти. Есть резная китайская безделушка из слоновой кости, изображающая крысу, которая катит яйцо, и, наконец, хрустальный шарик, величиной с боб, оправленный в золото. -- Окончив, он захлопал в ладоши.
   -- Он твой учитель, -- улыбаясь, сказал Лурган-сахиб.
   -- Ну! Он знает названия камней! -- вспыхнув, проговорил Ким. -- Попробуй еще раз, но с обыкновенными вещами, знакомыми нам обоим.
   Они снова наполнили поднос различными мелочами, собранными в лавке и даже принесенными из кухни. Мальчик выигрывал каждый раз, так что Ким пришел в полное изумление.
   -- Завяжи мне глаза, дай мне ощупать только раз, и я обыграю тебя, хотя глаза у тебя будут открыты.
   Ким топнул ногой от гнева, когда мальчик снова оказался прав.
   -- Если бы это были люди или лошади, -- сказал он, -- я мог бы сделать это лучше. Игра с щипчиками, ножами и ножницами слишком незначительна.
   -- Сначала научись, потом учи, -- сказал Лурган-сахиб. -- Разве он не мастер в сравнении с тобой?
   -- Действительно. Но как это делается?
   -- Надо проделывать это много раз, пока не сделаешь в совершенстве. Стоит того, чтобы добиваться.
   Мальчик-индус в наилучшем настроении духа погладил Кима по спине.
   -- Не приходи в отчаяние, -- сказал он, -- я сам научу тебя.
   -- А я присмотрю, чтобы тебя хорошо учили, -- сказал Лурган-сахиб, продолжая говорить на местном наречии. -- За исключением моего мальчика -- глупо было с его стороны покупать столько белого мышьяку, когда я мог бы дать ему, если бы он попросил, -- за исключением моего мальчика, я давно не встречал человека, который так поддается ученью. Еще десять дней до твоего возвращения в Лукнов, где ничему не учат за дорогую цену. Я думаю, мы станем друзьями.
   Это были сумасшедшие дни, но Ким слишком наслаждался, чтобы раздумывать. По утрам играли драгоценными камнями -- настоящими камнями -- иногда вместо них грудами сабель и кинжалов, иногда фотографическими снимками туземцев. После полудня он и мальчик-индус должны были сторожить в лавке. Они усаживались за тюком ковров или за ширмой, сидели молча и наблюдали за многочисленными и очень интересными посетителями мистера Лургана. Тут были мелкие раджи, свита которых кашляла на веранде. Они покупали редкости в виде фонографов и механических игрушек. Тут бывали дамы, искавшие ожерелья, и мужчины, как казалось Киму, -- впрочем, может быть, ум его был развращен воспитанием, -- искавшие дам; туземцы-придворные независимых и ленных государств, появление которых объяснялось необходимостью исправить сломанные или приготовить новые ожерелья, блестящие потоки которых падали на стол; но настоящей целью, по-видимому, было желание достать денег для разгневанных жен раджей или молодых раджей. Бывали бенгальцы. Лурган-сахиб разговаривал с ними с суровым, властным видом, но в конце каждого свидания давал им денег серебром или кредитными бумажками. Происходили иногда случайные собрания туземцев театрального вида в длинных одеждах, которые обсуждали метафизические вопросы на английском и бенгальском языках к великому назиданию мистера Лургана. Он очень интересовался различными религиями.
   В конце дня Ким и мальчик-индус, имя которого Лурган постоянно менял, должны были давать подробный отчет обо всем виденном и слышанном, о характере данного человека, выражавшемся на его лице, в разговоре и манерах, и излагать свои мысли о настоящей причине посещений того или другого лица. После обеда Лурган занимался, можно сказать, переодеванием мальчиков. Эта игра, по-видимому, чрезвычайно занимала его. Он мог чудесно гримировать лица. Одним взмахом кисти, одной черточкой он изменял лицо до неузнаваемости. Лавка была полна различными одеждами и тюрбанами, и Ким одевался то молодым магометанином из хорошей семьи, то торговцем москательными товарами, а однажды -- что это был за веселый вечер! -- сыном удепурского помещика в самом нарядном платье.
   Соколиный взгляд Лургана-сахиба подмечал малейший недостаток. Лежа на старой кушетке из тикового дерева, он пространно объяснял, как говорит, ходит, кашляет, плюет, чихает данная каста. Он не ограничивался при этом одними внешними признаками, но выяснял и причину и происхождение привычек разных каст. Мальчик-индус играл плохо. Его ограниченный ум, замечательно острый, когда дело касалось драгоценностей, не мог приноровиться к тому, чтобы войти в душу другого человека. Но в Киме пробуждался и радостно пел какой-то демон, когда он менял одежду и вместе с тем изменял речь и жесты.
   Увлеченный этим делом, он предложил однажды вечером представить Лургану-сахибу, как ученики одной касты факиров просят милостыню на дороге; как он стал бы разговаривать с англичанином, с пенджабским фермером, отправляющимся на ярмарку, и с женщиной без покрывала. Лурган-сахиб страшно хохотал и попросил Кима остаться на полчаса в задней комнате, так, как он сидел, -- со скрещенными ногами, перепачканным золою лицом, с блуждающимися глазами. В конце этого времени в комнату вошел старый толстый бабу; его одетые в чулки ноги тряслись от жира. Ким встретил его градом насмешек. Лурган-сахиб -- это рассердило Кима -- наблюдал не за его игрой, а за бабу.
   -- Я думаю, -- медленно, на плохом, вычурном английском языке сказал бабу, зажигая папиросу, -- я того мнения, что это необыкновенно удачное представление. Если бы вы не сказали мне, я подумал бы, что... что вы насмехаетесь надо мной. Как скоро он может поступить на службу? Тогда я возьму его.
   -- Он должен сначала учиться в Лукнове.
   -- Так велите ему поторопиться. Спокойной ночи, Лурган. -- Бабу удалился походкой спотыкающейся коровы.
   Когда вечером перечисляли посетителей, Лурган-сахиб спросил Кима, как он думает, что это за человек?
   -- Бог знает! -- весело сказал Ким. -- Его тон мог бы, пожалуй, обмануть Махбуба Али, но с "врачевателем жемчуга" он не достиг этого результата.
   -- Правда, Бог знает, но я хотел бы знать, что думаешь ты.
   Ким искоса взглянул на собеседника, взгляд которого умел заставить говорить правду.
   -- Я, я думаю, что я буду нужен ему, когда выйду из школы, но, -- доверчиво проговорил он, видя, что Лурган-сахиб качает одобрительно головой, -- я не понимаю, как он может носить разные одежды и говорить на разных языках?
   -- Позже узнаешь многое. Он пишет рассказы для некоего полковника. Он пользуется большим почетом только в Симле, и замечательно, что у него нет имени, а только число и буквы -- таков обычай у нас.
   -- И голова его оценена так же, как голова Мах... всех других?
   -- Нет еще, но если бы сидящий здесь мальчик дошел -- взгляни, дверь открыта! -- до некоего дома с выкрашенной в красный цвет верандой, стоящего позади бывшего театра на нижнем базаре, и шепнул бы через ставни: "Хурри Чендер Мукерджи в прошлом месяце принес неверные известия" -- этот мальчик мог бы набить свой пояс рупиями.
   -- Как много? -- быстро спросил Ким.
   -- Пятьсот, тысячу -- сколько запросить.
   -- Хорошо. А как долго мог бы прожить этот мальчик после того, как сообщит эти вести? -- Он весело улыбнулся прямо в лицо Лургану-сахибу.
   -- А! Об этом нужно хорошенько подумать. Может быть, если бы он был очень умен, то прожил бы день, но не ночь. Ни в каком случае не прожил бы ночи.
   -- Так какое же жалованье получает этот человек, если голова его ценится так дорого?
   -- Восемьдесят, может быть, сто, может быть, сто пятьдесят рупий. Но жалованье играет тут самую маленькую роль. Время от времени Господь дозволяет родиться людям -- ты один из них, -- которые любят ходить повсюду, рискуя жизнью, и узнавать новости. Сегодня это делается ради отдаленной цели, завтра касается какой-нибудь неизвестной горы, а на следующий день -- живущих близко людей, сделавших какую-нибудь глупость против государства. Таких душ очень мало, из них самых хороших наберется штук десять. Среди этих десяти я считаю Хурри, и это удивительно. Как велико и увлекательно должно быть дело, если оно может придать смелость даже сердцу бенгальца!
   -- Верно. Но дни проходят для меня медленно. Я еще мальчик и только два месяца тому назад научился писать по-английски. А читаю и теперь еще плохо. И пройдет много-много лет, прежде чем я поступлю на службу.
   -- Имей терпение, Всеобщий Друг. -- Ким вздрогнул при этом обращении. -- Как бы я хотел иметь твою молодость, так огорчающую тебя! Я испытывал тебя в разных мелочах. Это не будет забыто в моем донесении полковнику Крейтону. -- Вдруг с глухим смехом он перешел на английский язык: -- Клянусь Юпитером! О'Хара, я вижу в тебе много хороших задатков, но смотри, не возгордись и не болтай! Ты должен возвратиться в Лукнов, быть хорошим мальчиком, прилежно учиться. На следующие каникулы можешь, если захочешь, вернуться ко мне. -- У Кима вытянулось лицо. -- Ведь я же говорю, если захочешь. Я знаю, куда тебе хочется идти.
   Через четыре дня для Кима с его маленьким чемоданом было куплено заднее место в общественном экипаже, отправлявшемся в Калку. Спутником его оказался китообразный бенгалец. Укутав голову большой шалью с бахромой и подогнув толстую левую ногу в ажурном чулке, он сидел, дрожа и ворча на утреннем холоде.
   "Как мог этот человек стать одним из нас?" -- думал Ким, смотря на жирную спину своего спутника, когда они тряслись по дороге. И это размышление вызвало в нем целый ряд приятных мечтаний. Лурган-сахиб дал ему пять рупий -- щедрый дар -- и обещал свое покровительство, если Ким будет стараться. В противоположность Махбубу Лурган-сахиб говорил очень определенно о награде за послушание, и Ким был доволен. Если бы он мог, как Хурри, иметь свою букву и номер и если бы голова его была оценена! Со временем он будет таким же, а может быть, и больше того. Со временем он может быть так же велик, как Махбуб Али! Областью его странствований будет половина Индии. Он будет следить за королями и министрами, как следили в былое время за агентами и комиссионерами Махбуба Али.
   А теперь предстояло возвращение в школу св. Ксаверия, и нельзя сказать, чтобы это было неприятно ему. Там будут новички, к которым можно относиться снисходительно, будут рассказы о приключениях во время каникул. Молодой Мартин, сын владельца чайной плантации в Манипуре, хвастался, что пойдет на войну с настоящим ружьем. Может быть, но, наверное, он не перелетел через половину двора перед дворцом в Патиале от взрыва фейерверка, и, наверно, он... Ким начал рассказывать себе историю всех своих приключений за последние три месяца. Он поразил бы учеников школы св. Ксаверия -- даже самых взрослых, тех, что уже брились -- своими рассказами, если бы это было дозволено. Но, понятно, об этом не могло быть и речи. В свое время голова его будет оценена, как уверял Лурган-сахиб, а если он будет глупо болтать, то никогда этого не случится. Полковник Крейтон отвергнет его, и ему придется подвергнуться гневу Лургана-сахиба и Махбуба Али на то короткое время жизни, что останется ему.
   -- Итак, я потерял бы Дели ради рыбы, -- убеждал он себя философской пословицей. Оставалось только забыть свои каникулы (всегда можно выдумать какие-нибудь приключения) и -- как сказал Лурган-сахиб -- работать.
   Из всех мальчиков, торопившихся в школу св. Ксаверия, не было ни одного, более исполненного добродетельных намерений, чем Кимбалль О'Хара, трясшийся по дороге в Умбаллу позади Хурри Чендера Мукерджи, который значился по книгам одной из секций этнологического отдела межевого департамента под буквой R.17.
   На случай, если бы Ким нуждался в поощрении, он получил бы его от бабу. После основательного обеда в Кальке Хурри говорил непрерывно. Ким отправляется в школу? Тогда он, магистр философии Калькуттского университета, объяснит мальчику все преимущества образования. Можно получить хорошие отметки, если изучить с должным вниманием латынь и сочинение Уордсворта "Экскурсия" (все это было так же непонятно Киму, как греческий язык). Французский язык также необходим, и лучше всего научиться ему можно в Чандернагоре, вблизи Калькутты. Можно также далеко пойти, если обратить серьезное внимание -- как он и сделал -- на пьесы под названием "Лир" и "Юлий Цезарь", о которых часто спрашивают экзаменаторы. "Лир" не так переполнен историческими намеками, как "Юлий Цезарь". Эта книга стоит четыре анны, но ее можно купить подержанную, на базаре, за две. Еще выше Уордсворта, или знаменитых авторов Берка и Хара, стоит искусство и наука измерений. Мальчик, сдавший экзамен по этим отраслям науки, -- для которых, между прочим, не существует особого руководства -- может, просто проходя по стране с компасом, ватерпасом и верным взглядом, набросать карту этой страны, которая может быть продана за большую сумму серебром. Но так как иногда бывает неудобно носить межевые цепи, мальчику хорошо бы знать размер своего шага так, чтобы в случае недостатка "побочной помощи", как выразился Хурри Чендер, он все-таки мог бы рассчитать расстояния, которые проходит. Чтобы знать путь в тысячу шагов, по опыту Хурри Чендера, нет ничего лучше четок в восемьдесят одну или сто восемь бусин, потому что это "можно разделить и подразделить на много кратных и некратных чисел". Среди громкой, бессвязной болтовни на неправильном английском языке Ким уловил общую нить, которая очень заинтересовала его. Вот новое ремесло, знание которого может очень хорошо уложиться в голове человека, и, глядя на обширный мир, развертывавшийся перед ним, Ким думал, что чем больше дать его, тем лучше.
   Проговорив около полутора часов, Хурри сказал:
   -- Надеюсь когда-нибудь официально познакомиться с вами. Ad interim -- если мне позволено это выражение -- я дам вам ящичек с бетелем; это очень ценная вещь, и четыре года тому назад стоила мне две рупии. -- Это была дешевая медная вещица сердцеобразной формы с тремя отделениями для любимого индусами бетеля, известки и прочих принадлежностей и, кроме того, наполненная маленькими пузырьками. -- Это вам в награду за то, как вы представили святого человека. Видите ли, вы так молоды, что думаете, что вечны, и не заботитесь о своем теле. Очень вредно захворать во время исполнения какого-нибудь дела. Я сам очень люблю всякие снадобья, и они годятся и для лечения бедных людей. Это хорошие, одобренные правительством снадобья -- хинин и т. п. Я даю вам это на память. Теперь прощайте. У меня есть важное частное дело в стороне от дороги.
   Он вылез из экипажа на дороге в Умбаллу, бесшумно, словно кошка. Нанял проезжавшую повозку и уехал. Ким не нашелся сказать ему ни слова и только вертел в руках медный ящичек с бетелем.
  
   Ход воспитания и образования ребенка мало кого интересует, кроме его родителей, а, как известно, Ким был сирота. В книгах школы св. Ксаверия значится, что отчет об успехах Кима посылался в конце каждого учебного года полковнику Крейтону и отцу Виктору, от которого аккуратно поступала плата за учение. В тех же самых книгах отмечается, что он выказывал большие способности в математических науках и черчении карт и получил награду ("Жизнь лорда Лоуренса" в переплете из телячьей кожи, два тома -- девять рупий восемь анн). В том же году он играл в числе одиннадцати воспитанников школы св. Ксаверия против Аллигурского магометанского колледжа; в то время ему было четырнадцать лет десять месяцев. Ему еще раз привили оспу (из этого мы можем заключить, что в Лукнове была опять эпидемия оспы) примерно в то же время. Заметки карандашом на полях старого списка указывают, что Ким был много раз наказан за то, что "разговаривал с неприличными личностями", а один раз был приговорен к строгому наказанию за то, что "отлучился на день в обществе уличного нищего". Это случилось тогда, когда он перелез через ворота и на берегу Гумти целый день умолял ламу позволить ему сопровождать старика в его путешествии в следующей вакации -- хоть один месяц, недельку. Лама был тверд, как сталь, и уверял, что еще не пришло время. Обязанность Кима, говорил лама, пока они ели пирожки, заключается в том, чтобы познать всю мудрость сахибов, а потом он посмотрит. Дружеская рука, вероятно, отвратила бич несчастья, потому что шесть недель спустя Ким выдержал экзамен по элементарной топографии "с большим успехом". В это время ему было пятнадцать лет и восемь месяцев. После этой заметки в книгах о нем не упоминается. Его имя не стоит среди списка тех, кто в этом году поступил на низшие должности в межевой департамент или в таможню. Против его имени значится: "Выбыл по соглашению".
   Несколько раз в течение этих трех лет в храме джайнских жрецов в Бенаресе появлялся лама, несколько похудевший и слегка пожелтевший, но такой же кроткий и непорочный, как прежде. Иногда он приходил с юга из Тутикорина, откуда удивительные огненные лодки направляются на Цейлон, где есть жрецы, знающие язык нали; иногда с сырого, зеленого запада, где тысячи труб хлопчатобумажных фабрик окружают Бомбей; а один раз с севера, куда он прошел восемьсот миль, чтобы поговорить один день "с хранителем изображений" в Доме Чудес. Он возвращался в свою келью из холодного резного мрамора -- священнослужители храма были добры к старику, -- отмывался от дорожной пыли, молился и отправлялся в Лукнов по железной дороге, в третьем классе, так как привык уже к этому способу передвижения. Когда он возвращался, то, как заметил его друг "Ищущий" главному жрецу, он переставал на некоторое время оплакивать потерю своей Реки или рисовать чудные картины Колеса Всего Сущего, а предпочитал говорить о красоте и мудрости некоего таинственного челы, которого не видел никто из живших при храме. Да, он прошел по следам Благословенных Ног по всей Индии. (Хранитель музея до сих пор владеет удивительным отчетом о его странствованиях и размышлениях.) Для него в жизни не оставалось ничего более, как найти Реку Стрелы. Но в видениях ему было указано, что нельзя рассчитывать на успех этого предприятия без того, чтобы с искателем не было определенного челы, который и может довести дело до счастливого конца. Он полон мудрости -- той мудрости, которая присуща седым хранителям изображения. Например... (тут на сцену появлялась тыквенная бутылка с табаком, молчание воцарялось среди добродушных жрецов, и начиналось повествование).
   -- Давным-давно, когда Девадатта был владыкой Бенареса, -- слушайте все, что говорит Джатака, {Джатака написал комментарии к жизни Будды на языке нали в V веке, на Цейлоне.} -- охотники его поймали слона, надели на него тяжелые кандалы. Слон, с ненавистью и яростью в сердце, пробовал освободиться от них, бросился в лес к своим собратьям-слонам и просил разбить кандалы. Один за другим пробовали слоны сделать это своими сильными хоботами, но безуспешно. Наконец, они выразили мнение, что кольца нельзя сломать. А в чаще лежал новорожденный, мокрый от испарины однодневный слоненок, мать которого умерла. Скованный слон, забыв свои собственные муки, сказал: "Если я не помогу этому сосунку, он погибнет под нашими ногами". И он встал над юным существом, образовав своими ногами ограду против несущегося стада. Он попросил молока у одной добродетельной коровы. И слоненок процветал, а скованный слон был руководителем и защитником слоненка. Но до полного расцвета жизни слона -- слушайте вы все слова Джатаки! -- нужно тридцать пять лет, и в течение тридцати пяти дождей скованный слон заботился о маленьком, и все это время цепь впивалась в его тело.
   Однажды молодой слон увидел полувросшее в тело слона кольцо и, повернувшись к старшему, спросил: "Что это?"
   "Это мое горе", -- ответил тот, кто заботился о нем. Тогда первый поднял хобот и в одно мгновение уничтожил кольцо, сказав: "Пришло назначенное время". Так добродетельный слон, терпеливо ожидавший своего освобождения и творивший добрые дела, был освобожден в назначенное время тем самым детенышем, защитить которого он свернул в сторону, -- слушайте все! То говорит Джатака, потому что осел был Ананда, {Любимый ученик Будды.} а молодой слон, разбивший кольцо, никто другой, как сам Господь наш.
   Потом он кротко покачивал головой и доказывал, перебирая звякавшие четки, как этот слон был свободен от греха гордости. Он был так же смирен, как один чела, который, увидев, что его учитель сидит в пыли за "Вратами знания", перескочил через ворота (хотя они были заперты) и прижал к сердцу своего учителя на виду у гордого города. Велика будет награда такого учителя и такого челы, когда наступит для них время вместе искать освобождения.
   Так говорил лама, расхаживая взад и вперед по Индии тихо, словно летучая мышь. Грубая на язык старая женщина в доме, стоявшем среди фруктовых деревьев, позади Сахаруппора, почитала его, как женщина почитает пророка, но не могла залучить его к себе за стены дома. Он сидел в своем помещении на заднем дворе среди воркующих голубей, а она, сбросив бесполезное покрывало, болтала о духах и дьяволах Кулу, о не родившихся внуках и о смелом на язык мальчишке, разговаривавшем с ней на месте отдыха. Однажды он забрел один с Большой дороги, что ниже Умбаллы, в то самое селение, в котором жрец намеревался опоить его. Но милосердное небо, охраняющее лам, направило его в сумерки, по полям, к дверям дома старого воина. Тут чуть было не произошло большое недоразумение. Старый воин спросил ламу, почему Всеобщий Друг один прошел тут только шесть дней тому назад.
   -- Этого не может быть, -- сказал лама. -- Он отправился к своему народу.
   -- Он сидел вон в том углу пять вечеров тому назад и рассказывал разные веселые истории, -- настаивал хозяин. -- Правда, он исчез довольно неожиданно после глупого разговора с моей внучкой. Он сильно вырос, но все тот же Всеобщий Друг, что принес мне точную весть о войне. Разве вы расстались?
   -- Да и нет, -- ответил лама. -- Мы... мы не совсем расстались, но для нас еще не настало время идти по Пути. Мы должны ждать.
   -- Все равно, но если это был не тот мальчик, то почему он постоянно говорил о тебе?
   -- А что говорил он?
   -- Нежные слова -- сотни тысяч нежных слов: что ты ему отец и мать... Жаль, что он не поступает на службу королевы. Он бесстрашен.
   Эти новости удивили ламу, который не знал, насколько строго Ким придерживался условия, высказанного им Махбубу Али и, может быть, утвержденного полковником Крейтоном.
   -- Не удержать молодого пони от игры, -- сказал барышник, когда полковник заметил, что бродяжничество по Индии в свободное время -- нелепость. -- Если ему не позволят приходить и уходить, когда ему хочется, он обойдется и без разрешения. А кто поймает его тогда? Полковник-сахиб, только раз в тысячу лет родится лошадь, такая пригодная для игры, как наш жеребенок. А нам нужны люди.
  

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

  
   Ваш сокол, сир, для привязи велик. Он -- не птенец,
   А взрослый, на свободе уж давно летавший,
   Он волю уж опасную изведал. Будь он мой,
   Как мне принадлежит перчатка эта,
   Его б я отпустил на волю. Полный силы,
   Он оперен совсем, он мужествен, красив и смел.
   Простор небес, что создал Бог для вольной птицы,
   Ему вернете. И кто тогда его посмеет тронуть?

Старая комедия

  
   Лурган-сахиб говорил не так прямо, но его совет совпадал с советом Махбуба, и результат оказался благоприятным для Кима. Теперь он уже не покидал города в туземной одежде, а узнавал, где находится Махбуб, писал ему письмо, направлялся в лагерь Махбуба и переодевался там под опытным взглядом патана. Если бы маленький ящик с красками, который он употреблял в учебное время для черчения карт, мог рассказать о том, что делал Ким в свободное время, мальчик был бы, наверно, исключен из школы. Однажды Махбуб и он отправились в прекрасный город Бомбей с тремя платформами лошадей для конно-железной дороги. Махбуб чуть было не растаял от умиления, когда Ким предложил переправиться в лодке через Индийский океан, чтобы купить арабских лошадей, про которых один из приспешников Абдула Рахмана говорил, что они продаются дороже кабульских.
   Он опускал руку в блюдо вместе с этим известным барышником, когда Махбуб и некоторые из его религиозных единомышленников были приглашены на большой обед. Они вернулись морским путем через Карачи. Ким тут впервые познакомился с морской болезнью, сидя на переднем люке каботажного судна, он был уверен, что его отравили.
   Знаменитый ящик с лекарствами, полученный им от Хурри, оказался бесполезным, хотя Ким наполнил его в Бомбее новыми запасами. У Махбуба было дело в Кветте, и тут Ким, как признавался впоследствии Махбуб, не только окупил свое содержание, но заслужил еще лишнее. Он провел четыре интересных дня в должности поваренка в доме толстого сержанта, из ящика с бумагами которого похитил в удобную минуту маленькую счетную книгу и переписал из нее все -- по-видимому, тут шло дело только о продаже рогатого скота и верблюдов -- при лунном свете, лежа за амбаром в жаркую ночь. Потом он положил книгу на место, по требованию Махбуба, оставил службу, не получив денег, и присоединился к нему в шести милях вниз по дороге с чисто переписанными счетами за пазухой.
   -- Этот сержант -- мелкая рыбешка, -- сказал Махбуб, -- но со временем мы поймаем более крупную рыбу. Он только продает быков по разной цене -- одна для себя, другая для правительства. Я не считаю этого грехом.
   -- Почему я не мог просто взять книжку?
   -- Тогда он испугался бы и сказал бы об этом своему начальнику. Тогда у нас, может быть, не хватило бы многих новых ружей, которые отправляются из Кветты на север. Игра так велика, что сразу можно окинуть взглядом только небольшую часть ее.
   -- Ого! -- сказал Ким и прикусил язычок. Это было в то время, когда дует муссон и школа бывает распущена. Он только что получил награду за математику. Рождество, за исключением десяти дней, которые он провел в свое удовольствие, Ким прожил у Лургана-сахиба, где сидел большей частью у ярко горевшего, трещавшего огня -- в этот год дорога на Якко была под снегом на четыре фута -- и помогал Лургану нанизывать жемчуг. Маленький индус уехал: он должен был жениться. Лурган заставил Кима выучить целые главы из корана, так что мальчик умел произносить их то повышая, то понижая голос, как настоящий мулла. Кроме того, он сказал Киму названия и свойства многих местных снадобий, а также и заклинания, которые употреблялись, когда давалось лекарство. А по вечерам он писал заклинания на пергаментной бумаге, тщательно выводя пентаграммы, увенчанные именами дьяволов -- Мурра и Аван, приставленных к государям, и фантастически располагая их по уголкам. Он также давал Киму советы насчет его здоровья, называл простые лекарства, говорил, как лечить лихорадку. За неделю до отъезда Кима полковник Крейтон-сахиб прислал письменную экзаменационную работу, -- что было очень нехорошо с его стороны -- имевшую отношение только к мерам длины, цепям и углам.
   Следующие вакации он провел с Махбубом и, между прочим, чуть не умер от жажды, пробираясь по пескам на верблюде к таинственному городу Биканиру, в котором колодцы четыреста футов глубиной и все наполнены костями верблюдов. Прогулка эта не была приятна Киму с его точки зрения, так как полковник -- вопреки условию -- приказал ему начертить карту этого дикого, окруженного стенами города, а так как магометанские конюхи и слуги не были обязаны таскать межевые инструменты вокруг столицы независимого туземного государства, то Киму пришлось измерять расстояния посредством бус, четок. Он употреблял иногда компас, чтобы узнавать направление, -- в особенности вечером, после того как верблюды были накормлены -- и с помощью своего маленького рисовального ящика, в котором находилось шесть плиток красок и три кисточки, ему удалось набросать нечто не совсем непохожее на план города Джейсалмира. Махбуб много смеялся и посоветовал ему написать отчет. Ким приступил к делу, воспользовавшись чистыми листами большой счетной книги Махбуба, лежавшей под лукой его любимого седла.
   -- Тут должно содержаться все, что ты видел, до чего дотрагивался, о чем раздумывал. Пиши так, как будто сам Джанг-и-Лат-сахиб пришел украдкой с большой армией, чтобы начать войну.
   -- Как велика армия?
   -- О, тысяч пятьдесят!
   -- Безумие! Вспомни, как мало колодцев в песках и какие они плохие. Их не хватило бы и на тысячу жаждущих людей.
   -- Так напиши это, а также обо всех старых брешах в стенах, и где рубят дрова, каков характер и наклонности правителя. Я останусь, пока не распродам всех моих лошадей. Я сниму комнату у городских ворот, и ты будешь моим конторщиком. На двери там хороший замок.
   Отчет, написанный размашистым почерком, несомненно, приобретенным в школе св. Ксаверия, и намазанная коричневой, желтой и бакановой красками карта существовали еще несколько лет тому назад (какой-то небрежный клерк подшил их вместе с грубыми заметками Е.23 из второго Сеистапского округа), но в настоящее время, вероятно, почти нельзя прочитать написанных карандашом букв. Ким, потея, перевел Махбубу отчет на второй день по их возвращении из путешествия. Патан встал и наклонился над своими пестрыми тюками.
   -- Я знал, что этот отчет будет достоин почетной одежды, и потому приготовил ее, -- улыбаясь, сказал он. -- Будь я эмиром афганским (мы, может быть, увидим его в один прекрасный день), я наполнил бы твой рот золотом. -- Он положил одежду к ногам Кима. Тут был и шитый золотом пешаварский тюрбан конусообразной формы с большим покрывалом, заканчивавшимся широкой золотой бахромой; был и расшитый жилет, какой носят жители Дели, надеваемый на молочной белизны рубашку, широкий и застегивающийся справа налево; зеленые шаровары со шнурком из крученого шелка вокруг талии и, в довершение всего, туфли из русской кожи с приятнейшим запахом и дерзко загнутыми носками.
   -- На счастье новое платье надо надевать в среду утром, -- торжественно заметил Махбуб. -- Но не следует забывать, что на свете бывают злые люди. Так-то!..
   Он завершил все это великолепие, от которого дух захватывало у восхищенного Кима, отделанным перламутром никелированным револьвером 45-го калибра, с автоматическим экстрактором.
   -- Я думал взять меньшего калибра, но вспомнил, что к этому подходят казенные пули. Мужчине он всегда пригодится, в особенности у границы. Встань, дай мне поглядеть на тебя. -- Он ударил Кима по плечу. -- Желаю тебе никогда не уставать, патан. О, сколько будет разбито сердец! О, эти глаза, искоса выглядывающие из-под ресниц!
   Ким повернулся, вытянул носки, потянулся и машинально ощупал только что начинавшие пробиваться усы. Потом он хотел было броситься к ногам Махбуба, чтобы достойно поблагодарить его и дрожащими руками погладить ноги. Махбуб предупредил его и обнял.
   -- Сын мой, -- сказал он. -- Разве нам нужны слова? Но разве не восторг -- это маленькое ружье? Все шесть патронов вылетают сразу. Носить его нужно за пазухой на голом теле, которое, так сказать, умащает его. Никогда не клади его в другое место, и, если Богу будет угодно, ты когда-нибудь убьешь из него человека.
   -- Hai mai! -- печально сказал Ким. -- Если сахиб убьет человека, его вешают в тюрьме.
   -- Правда, но на расстоянии одного шага от границы люди умнее. Спрячь его, но прежде заряди. Какая польза в ненакормленном ружье?
   -- Когда я возвращусь в "мадрисса", я должен возвратить его. Маленькие ружья не дозволены там. Ты сохранишь его для меня.
   -- Сын, мне надоела эта "мадрисса", где у человека отнимают его лучшие годы, чтобы учить тому, чему можно научиться только на широком пути. Глупость сахибов не имеет никакого основания. Ну, ничего. Может быть, доклад, написанный тобой, избавит тебя от дальнейших уз, а Бог, Он знает, насколько нам в Игре нужно все больше и больше людей.
   Они шли, сжав челюсти, чтобы защититься от несшегося навстречу песка, через солончаковую пустыню в Иодпор, где Махбуб и его красивый племянник Хабиб-Улла усиленно занялись торговыми делами. А потом Ким, в европейском платье, из которого он уже сильно вырос, отправился с грустью по железной дороге, во втором классе, в школу св. Ксаверия. Три месяца спустя полковник Крейтон, оценивавший кинжалы в лавке Лургана, очутился перед открыто возмутившимся Махбубом Али. Лурган-сахиб служил ему резервом.
   -- Пони готов, закончен, обуздан и объезжен, сахиб! Теперь он день за днем будет утрачивать свой вид, если его держать на всяких штуках. Отпустите узду и пустите его, -- сказал барышник. -- Он нужен нам.
   -- Но он так молод, Махбуб, ведь ему не больше шестнадцати, не так ли?
   -- Когда мне было пятнадцать, я убил одного человека и произвел на свет другого.
   -- Ах ты, нераскаянный старый язычник! -- Крейтон повернулся к Лургану. Черная борода кивком подтвердила мудрость красной крашеной бороды афганца.
   -- Я давно бы воспользовался им, -- сказал Лурган. -- Чем моложе, тем лучше. Поэтому у меня действительно драгоценные вещи всегда охраняются детьми. Вы прислали мне его на испытание. Я испытывал его всячески: он единственный мальчик, которого я не мог заставить видеть предметы.
   -- В хрустале, в чернильной луже? -- спросил Махбуб.
   -- Нет. Положив ему руку на затылок, как я рассказывал вам. Этого никогда не случалось прежде, и это показывает, что он достаточно силен, чтобы заставить других делать, что он пожелает. А это было три года тому назад. С тех пор я многому научил его, полковник Крейтон. Я думаю, вы напрасно заставляете его даром тратить время.
   -- Гм! Может быть, вы и правы. Но, как вам известно, в настоящее время у нас нет дела для него.
   -- Пустите его, пустите! -- перебил его Махбуб. -- Разве можно ожидать, чтобы жеребенок сразу начал таскать тяжести? Пусть он бегает с караванами, как наши белые верблюды-детеныши, на счастье. Я сам взял бы его, но...
   -- Есть дельце, где он мог бы быть полезен, -- на юге, -- сказал Лурган с особенной нежностью, опуская свои тяжелые веки с голубыми жилками.
   -- Это в руках Е.23, -- быстро проговорил Крейтон. -- Ему не следует ехать туда. К тому же он не знает тамошнего языка.
   -- Опишите ему форму и запах нужных нам писем, и он принесет их нам, -- настаивал Лурган.
   -- Нет. Это дело для взрослого, -- сказал Крейтон.
   То был щекотливый вопрос насчет недозволенной и зажигательной переписки между лицом, которое претендовало на авторитет во всех вопросах магометанской религии в целом мире, и младшим членом одного княжеского дома, замеченным в похищении женщин с британской территории. Мусульманское духовное лицо было слишком несдержанно и дерзко; молодой князь только недоволен ограничением его привилегий, но ему не следовало продолжать переписку, которая могла со временем скомпрометировать его. Одно письмо было добыто, но нашедший его был впоследствии убит у дороги в костюме арабского купца, как доносил ведший это дело Е.23.
   Эти факты и другие, не подлежавшие оглашению, заставили Махбуба и Крейтона покачать головами.
   -- Пустите его с красным ламой, -- сказал барышник с видимым усилием. -- Он любит старика. Он может измерять свои шаги четками.
   -- У меня были дела со стариком, по крайней мере, письменные, -- сказал полковник Крейтон, улыбаясь про себя. -- Где бродит он?
   -- Вдоль и поперек страны, как все три последних года. Он ищет Реку Исцеления. Проклятье всем... -- Махбуб остановился. -- Он ночует в храме джайнов в Бенаресе или в Будд-Гайя, когда не ходит по дороге. Потом, как мы знаем, он приходит навестить мальчика в "мадрисса", так как мальчик был несколько раз наказан за свидание с ламой. Он совсем сумасшедший, но мирный человек. Я встречал его. Хурри также имел дела с ним. Мы следили за ним три года. Красные ламы не так часто встречаются в Индии, чтобы потерять их след.
   -- Очень интересный народ эти бенгальцы, -- задумчиво проговорил Лурган. -- Знаете ли вы, чего собственно желает бенгалец Хурри? Он желает стать членом Королевского общества и делает для этого этнографические заметки. Видите ли, я передал ему про ламу все, что рассказали мне Махбуб и пальчик. Хурри отправляется в Бенарес, я думаю, за свой счет.
   -- А я не думаю этого, -- коротко сказал Крейтон. Он оплатил путешествие Хурри, так как был заинтересован узнать, что представляет собой этот лама.
   -- И все эти последние годы он обращается к ламе за сведениями о буддистской религии. Пресвятая Дева! Я мог бы сообщить ему все это много лет тому назад. Мне кажется, что Хурри становится слишком старым для нашего дела. Он предпочитает собирать сведения о нравах и обычаях разных стран. Да, он желает стать членом Королевского общества.
   -- Хурри хорошего мнения о мальчике?
   -- О, очень хорошего. Мы провели несколько приятных вечеров в моем маленьком помещении. Но я считаю излишним отдавать его теперь же под руководство Хурри в наших этнологических делах.
   -- Да, но не сразу. Как ты думаешь, Махбуб? Пусть мальчик побегает с ламой полгода. Потом посмотрим. Он приобретет опыт.
   -- Опыт уже есть у него, сахиб, настолько, насколько он есть у рыбы, плавающей в воде. Но, во всяком случае, хорошо было бы освободить его от школы.
   -- Ну, хорошо, -- сказал Крейтон, почти про себя. -- Он может идти с ламой, а если Хурри захочет присмотреть за ними -- тем лучше. Он не допустит, чтобы мальчик попал в беду, как это сделал бы Махбуб. Любопытно его желание попасть в члены Королевского общества, очень свойственное человеку. Я думаю, что ему -- Хурри -- лучше всего быть на этнологическом отделении.
   Никакие деньги, никакое повышение по службе не могли бы отвлечь Крейтона от его работы по своему отделу, но глубоко в его сердце таилась честолюбивая надежда стать членом Королевского общества. Он знал, что известного рода почестей можно достигнуть ловкостью и при помощи друзей, но, по глубокому его убеждению, ничто, кроме работы -- бумаг, доказывающих ее наличность, -- не могло заставить принять в общество, которое он бомбардировал многие годы монографиями о странных азиатских культах и неведомых обычаях. Девять человек из десяти сбежало бы от скуки с вечера в Королевском обществе, Крейтон был десятым, и временами душа его рвалась в Лондон, в набитые комнаты, где убеленные сединой или лысые джентльмены, ничего не знающие об армии, топчутся среди спектроскопических приборов для производства опытов над самыми маленькими растениями промерзших тундр, среди электрических машин для измерения полетов и аппаратов для разрезания на дробные миллиметры левого глаза самки москита. По праву и разуму ему должно было бы нравиться Географическое общество, но выбор взрослых бывает таким же случайным, как выбор игрушек детьми. Поэтому Крейтон улыбнулся и стал лучшего мнения о Хурри-бабу, движимом одинаковым чувством с ним.
   Он бросил заколдованный кинжал, который рассматривал, и взглянул на Махбуба.
   -- Как скоро мы можем вывести жеребенка из стойла? -- спросил барышник, читая ответ в глазах у него.
   -- Гм!.. Если я возьму его по приказу, как ты думаешь, что он сделает? Я никогда еще не присутствовал при обучении такого мальчика.
   -- Он придет ко мне, -- быстро проговорил Махбуб. -- Лурган-сахиб и я приготовили его для дела.
   -- Пусть будет так. Полгода он будет делать все, что пожелает, но кто может поручиться за него?
   Лурган слегка наклонил голову.
   -- Он ничего не расскажет, если вы боитесь этого, полковник Крейтон.
   -- Ведь все же он только мальчик.
   -- Да-а, но, во-первых, ему нечего рассказать, а во-вторых, он знает, что произошло бы в таком случае. И он очень любит Махбуба и немножко меня.
   -- Будет он получать жалованье? -- спросил практичный барышник.
   -- Только на содержание, двадцать рупий в месяц.
   Одним из преимуществ службы в тайной полиции является отсутствие скучных процедур отчетности. Служащим платят до смешного мало, но деньги выдаются несколькими людьми, которые не спрашивают поручительств или подробных отчетов. Глаза Махбуба вспыхнули от любви к деньгам. Даже бесстрастное лицо Лургана изменило свое выражение. Он подумал о тех годах, когда Ким поступит на службу и примет участие в Большой Игре, которая не прекращается ни днем, ни ночью в Индии. Он предвидел те почести и уважение, которыми осыплют его немногие избранные благодаря его ученику. Лурган-сахиб сделал Е.23 тем, чем стал Е.23, из легко удивлявшегося, дерзкого, лживого маленького северо-западного провинциала.
   Но радость этих господ была бледна и ничтожна в сравнении с радостью Кима, когда начальник школы св. Ксаверия отозвал его в сторону и сказал, что полковник Крейтон прислал за ним.
   -- Насколько я знаю, О'Хара, он нашел вам место в департаменте водных сообщений. Вот что значит заниматься математикой. Это большое счастье для вас, потому что вам только семнадцать лет, но, конечно, вы понимаете, что не станете "пукка" (штатным), пока не выдержите осеннего экзамена. Поэтому не следует думать, что вы выходите в свет для того, чтобы наслаждаться, или что ваша судьба обеспечена. Вам предстоит много тяжелой работы. Но если вам удастся поступить в штат, вы можете дойти до четырехсот пятидесяти рупий в месяц. -- Тут начальник преподал ему много хороших советов насчет поведения, манер и нравственности. Старшие ученики, не получившие назначений, заговорили, как могут говорить только англо-индийские мальчики, о фаворитах и подкупах. Молодой Казалет, отец которого жил на пенсии в Чанаре, намекнул очень ясно, что интерес полковника Крейтона к Киму был совершенно отеческого характера, а Ким, вместо того чтобы хорошенько ответить, не сказал ни слова. Он думал о предстоящем ему веселье, о письме Махбуба, полученном накануне, хорошо написанном по-английски и назначавшем ему свидание сегодня в полдень в доме, при одном названии которого у начальника встали бы волосы дыбом...
   Вечером на железнодорожной станции в Лукнове Ким, стоя у весов в багажном отделении, говорил Махбубу:
   -- Я боялся, что в последнюю минуту крыша обрушится и не пустит меня. Неужели действительно кончено, о отец мой?
   Махбуб щелкнул пальцами, чтобы показать полный конец всего, а глаза его блестели, как раскаленные угли.
   -- Где же пистолет, чтобы я мог носить его?
   -- Тише! Полгода бегать без узды. Я выпросил это у полковника Крейтона-сахиба. По двадцать рупий в месяц. Старая Красная Шапка знает, что ты придешь.
   -- Я заплачу тебе за комиссию из моего трехмесячного жалованья, -- серьезно сказал Ким. -- Да, по две рупии в месяц. Но сначала мы должны освободиться вот от этого. -- Он сорвал с себя тонкие полотняные штаны и дернул за воротник. -- Я принес с собой все для дороги. Мой чемодан отправлен к Лургану-сахибу.
   -- Который посылает тебе поклоны, сахиб.
   -- Лурган-сахиб очень умный человек. Но что ты будешь делать теперь?
   -- Отправлюсь опять на север, ради Большой Игры. Что же мне делать еще? Ты все-таки решил следовать за Красной Шапкой?
   -- Не забывай, что он сделал меня тем, что я теперь, хотя он и не знал, что выйдет из меня. Год за годом он посылал деньги за мое ученье.
   -- Я сделал бы то же, если бы это дошло до моей глупой башки, -- проворчал Махбуб. -- Идем. На базаре зажжены фонари, и никто не узнает тебя. Мы идем в дом Хунифы.
   По дороге Махбуб преподал ему разные благоразумные житейские советы и, между прочим, ясно показал, как Хунифа и ей подобные губят правителей.
   -- А я помню, -- лукаво заметил он, -- как некто сказал: "Верь змее больше, чем развратной женщине, а развратной женщине больше, чем патану Махбубу Али". Ну, за исключением патанов, к которым принадлежу я, все это верно. Больше всего это верно по отношению к Большой Игре, потому что все наши планы гибнут из-за женщин, и часто мы лежим на рассвете с перерезанным горлом. Так случилось с одним... -- И он рассказал самые кровавые подробности.
   -- Так зачем?.. -- Ким замолчал, подойдя к грязной лестнице, которая подымалась в теплую тьму верхней комнаты, позади табачной лавочки Азимы Уллы. Знакомые с этим помещением называют его птичьей клеткой -- так оно полно перешептываний, свиста и щебетанья.
   Комната с грязными подушками и наполовину выкуренными трубками отвратительно пахла выдохшимся табаком. В одном углу лежала громадная, бесформенная женщина, укутанная в зеленоватые одежды; лоб, нос, уши, шея, запястья, руки, талия и лодыжки были покрыты тяжелыми украшениями из драгоценных камней местной работы. Когда она поворачивалась, то слышался шум, как будто от столкновения медных горшков. Худая, голодная кошка мяукала на балконе за окном. Ким остановился в изумлении у завешенной двери.
   -- Это новый материал, Махбуб? -- лениво проговорила Хунифа, почти не вынимая изо рта мундштука. -- О, Буктанус! -- как большинство подобных ей, она призывала всех злых духов. -- О, Буктанус! На него очень приятно смотреть.
   -- Это имеет отношение к продаже лошади, -- объяснил Махбуб Киму, который рассмеялся.
   -- Я слышу этот разговор с тех пор, как мне исполнилось шесть дней, -- ответил он, усаживаясь на корточки перед огнем. -- Куда он ведет?
   -- К покровительству. Сегодня мы изменим твой цвет лица. От спанья под крышей ты стал белым, как миндаль. Но Хунифа владеет секретом прочной краски. Это не то, что раскрашивание на один-два дня. Таким образом, мы оградим тебя от случайностей на дороге. Это мой подарок тебе, мой сын. Сними все, что есть на тебе металлического, и положи здесь. Готовься, Хунифа.
   Ким вынул компас, ящик с красками и только что наполненную аптечку. Все это всегда сопровождало его в путешествиях, и он по-мальчишески высоко ценил эти вещи.
   Женщина встала и двинулась, немного вытянув руки вперед. Тогда Ким увидел, что она слепа.
   -- Да, да, -- пробормотала она, -- патан говорит правду, моя краска не сходит ни через неделю, ни через месяц, а те, кому я покровительствую, находятся под сильной защитой.
   -- Когда находишься далеко и один, нехорошо вдруг стать угреватым или прокаженным, -- сказал Махбуб. -- Когда ты был со мной, я мог наблюдать за этим. К тому же у патана белая кожа. Спусти одежду до пояса и посмотри, как ты побелел. -- Хунифа добралась ощупью из задней комнаты. -- Ничего, она не видит. -- Он взял оловянную чашу из ее унизанных кольцами рук.
   Краска казалась синей и липкой. Ким попробовал ее на обратной стороне кисти куском ваты, но Хунифа услышала это.
   -- Нет, нет, -- крикнула она, -- это делается не так, а с особыми церемониями! Окраска -- дело второстепенное. Я вымолю тебе покровительство на дорогу.
   -- Колдовство? -- сказал Ким, слегка вздрогнув. Ему не нравились белые, незрячие глаза. Рука Махбуба легла ему на затылок и наклонила его так, что нос его очутился в дюйме от деревянного пола.
   -- Тише. Никакого вреда не будет тебе, мой сын. Я готов принести себя в жертву для тебя.
   Ким не видел, что делала женщина, но в течение нескольких минут слышал бряцание ее украшений. Во тьме вспыхнула спичка, до него донеслось хорошо знакомое потрескивание зерен ладана. Потом комната наполнилась дымом -- тяжелым, ароматичным и одуряющим. Сквозь одолевшую его дремоту он слышал имена дьяволов -- Зульбазанга, сына Эблиса, который обитает на базарах, и "парао", всегда готового на грех и разврат, Дулхана, невидимо присутствующего в мечетях, живущего среди туфель правоверных и мешающего им молиться, и Мусбута, владыки лжи и панического страха. Хунифа то шептала ему на ухо, то говорила как будто издали и дотрагивалась до него мягкими, страшными пальцами, но Махбуб продолжал держать его за шею, пока мальчик, вздохнув, не лишился чувств.
   -- Аллах! Как он сопротивлялся! Нам ничего не удалось бы сделать без зелья. Я думаю, тут действовала его белая кровь, -- раздражительно сказал Махбуб. -- Продолжай свои заклинания. Проси дьяволов оказать ему покровительство.
   -- О ты, который все слышишь! Ты, который слышишь ушами, будь здесь! Выслушай меня, о ты, который слышишь все! -- простонала Хунифа, поворачивая к западу свои мертвые глаза. Темная комната наполнилась стонами, прерываемыми резким смехом.
   Толстая фигура на балконе подняла круглую, как ядро, голову и нервно кашлянула.
   -- Не прерывайте этой чревовещательной некромантии, мой друг, -- сказала по-английски эта фигура. -- Я полагаю, что это очень затруднительно для вас, но нисколько не пугает просвещенных наблюдателей.
   -- ...Я устрою заговор на их погибель! О пророк, имей терпение с неверующими! Оставь их в покое на некоторое время! -- Лицо Хунифы, обращенное к северу, страшно подергивалось, и, казалось, будто ей отвечали голоса с потолка.
   Хурри вернулся к своей записной книжке и писал, балансируя на подоконнике, но рука его дрожала. Хунифа, в каком-то экстазе, извивалась, сидя, скрестив ноги у неподвижно лежавшей головы Кима, и призывала дьявола за дьяволом по старинному ритуалу, умоляя их направлять каждое действие мальчика.
   -- ...У Него ключи от тайн! Никто не знает их, кроме Него! Он знает то, что есть на суше и в море! -- Снова послышались неземные, похожие на свист, ответы.
   -- Я... я полагаю, что тут нет ничего злонамеренного? -- сказал Хурри, наблюдая, как напряглись и дрожали у Кима шейные мускулы в то время, как Хунифа говорила с невидимыми голосами. Не... не убила ли она мальчика? Если да, то я отказываюсь быть свидетелем на суде... Как имя последнего гипотетического дьявола?
   -- Бабуджи, -- сказал Махбуб на местном наречии. -- Я не почитаю индийских дьяволов. Эблисы дело другое -- и благосклонные или страшные, они одинаково не любят кафиров.
   -- Так ты думаешь, мне лучше уйти? -- сказал Хурри, привставая. -- Конечно, это не материализированные феномены. Спенсер говорит...
   Кризис Хунифы перешел, как всегда бывает, в пароксизм завываний, причем на губах показалась легкая пена. Измученная и неподвижная, она лежала рядом с Кимом. Странные голоса умолкли.
   -- Уф! Это дело кончено. Да принесет оно благо мальчику, а Хунифа действительно мастерица в деле заклинаний. Помоги оттащить ее, бенгалец. Не бойся.
   -- Как я могу бояться абсолютно несуществующего? -- сказал Хурри по-английски, чтобы успокоиться. -- Ужасно глупо бояться волшебства чар, когда с презрением исследуешь их, и как собирать фольклор для Королевского общества, когда живо веришь во все силы тьмы?
   Махбуб усмехнулся. Он и прежде бывал с Хурри на Большой дороге.
   -- Кончим раскраску, -- сказал он. -- Мальчик находится под хорошей защитой, если... если у владык воздуха есть уши, чтобы слышать. Я -- суфи (свободомыслящий), но, когда можно воспользоваться слабыми сторонами женщины, жеребца или дьявола, зачем подставляться, чтобы получить удар? Выведи его на дорогу, Хурри, и посмотри, чтобы старик Красная Шапка не увел его слишком далеко от нас. Я должен вернуться к своим лошадям.
   -- Ладно, -- сказал Хурри. -- В настоящее время он представляет собой любопытное зрелище.
   После третьего крика петуха Ким проснулся словно после тысячелетнего сна. Хунифа громко храпела в углу, а Махбуб ушел.
   -- Надеюсь, вы не испугались? -- сказал чей-то масленый голос. -- Я присутствовал при всей операции, чрезвычайно интересной с этнологической точки зрения. Это было колдовство высшего сорта.
   -- Ух! -- сказал Ким, узнавая Хурри Чендера, который вкрадчиво улыбался.
   -- И я имел также честь привезти от Лургана ваш настоящий костюм. Официально я не имею привычки возить такие пустяки подчиненным, но, -- он захихикал, -- случай с вами отмечен в книгах как исключительный. Я надеюсь, мистер Лурган обратит внимание на мой поступок.
   Ким зевнул и потянулся. Так было приятно снова двигаться и поворачиваться в просторной одежде.
   -- Это что такое? -- Он с любопытством взглянул на сверток тяжелой шерстяной материи, распространявшей запах благовоний далекого севера.
   -- Ого! Это не внушающее подозрения платье челы, состоящего на службе у буддистского ламы, -- сказал Хурри, выходя на балкон, чтобы почистить зубы. -- Я того мнения, что это не подлинная религия вашего старого джентльмена, а скорее субвариант ее. Я дал заметку (только ее не приняли) по этому вопросу в "Азиатский ежегодник". Любопытно, что сам старый джентльмен совсем лишен религиозности. Он нисколько не щепетилен.
   -- Вы знаете его?
   Хурри поднял руку, чтобы показать, что он занят ритуалом, сопровождающим чистку зубов и тому подобные занятия у хорошо воспитанных бенгальцев. Потом он прочел по-английски особого рода теистическую молитву и набил себе рот жвачкой.
   -- О-а, да. Я встречал его несколько раз в Бенаресе, а также в Будх-Гайя и расспрашивал его о религиозных вопросах и поклонении дьяволу. Он чистый агностик, такой же, как я.
   Хунифа пошевелилась во сне, и Хурри нервно подскочил к медной жаровне с ладаном, почерневшей и потерявшей свой цвет при дневном свете, намазал палец накопившейся сажей и провел им диагональ по лицу.
   -- Кто умер у тебя в доме? -- спросил Ким на местном наречии.
   -- Никто. Но, может, у нее дурной глаз, у этой колдуньи, -- ответил Хурри.
   -- Что ты теперь сделаешь?
   -- Я посажу тебя на поезд в Бенарес, если ты хочешь отправиться туда, и расскажу тебе, что "мы" должны знать.
   -- Я отправлюсь. В котором часу идет поезд? -- Он встал, оглядел уныло комнату и взглянул на желтое, восковое лицо Хунифы при свете солнца, лучи которого стлались по полу. -- Надо заплатить этой ведьме?
   -- Нет. Она заколдовала тебя от всех дьяволов и всех опасностей именем своих дьяволов. Это было желание Махбуба. -- Он перешел на английский язык. -- Я считаю крайне странным такое суеверие с его стороны. Ведь это же простое чревовещание, не так ли?
   Ким машинально щелкнул пальцами, чтобы предотвратить всякое зло, которое могло проникнуть в колдовство Хунифы (Махбуб, он знал, не замышлял ничего дурного против него), и Хурри снова захихикал. Но, проходя по комнате, он старался не наступить на тень Хунифы на полу. А то ведьмы, когда для них наступает время, могут схватить душу человека за пятки.
   -- Теперь слушайте хорошенько, -- сказал Хурри, когда они вышли на свежий воздух. -- Часть церемоний, при которых мы присутствовали, составляет передача амулета, предназначенного для служащих в нашем департаменте. Если вы дотронетесь до шеи, то найдете маленький серебряный амулет, очень дешевый. Это наш, понимаете?
   -- О, да, хава-дилли (придающий мужество), -- сказал Ким, ощупывая шею.
   -- Хунифа делает их за две рупии двенадцать анн со всякими заклинаниями. Они совершенно простые, только часть их покрыта черной эмалью, и внутри каждого есть бумажка, заполненная именами местных святых и т. п. Это дело Хунифы. Она делает эти заклинания только для нас, в случае же, если она не сделает их, мы вставляем в амулеты маленькую бирюзу. Мистер Лурган дает ее. Другого источника нет. А выдумал все это я. Конечно, это совершенно неофициально, но достаточно для подчиненных. Полковник Крейтон не знает. Он европеец. Бирюза завернута в бумагу... Да, это дорога к железнодорожной станции... Ну, предположим, что вы идете с ламой или со временем, как я надеюсь, со мной или с Махбубом. Предположим, мы попали в чертовски затруднительное положение. Я человек боязливый, очень боязливый, но в затруднительном положении бывал больше, чем у меня волос на голове. Вы скажете: "Я Сын чар (счастливый человек). Очень хорошо".
   -- Я не совсем понимаю. Не нужно, чтобы нас слышали здесь разговаривающими по-английски.
   -- Это ничего. Я только бабу, хвастающийся перед вами своим английским языком. Все мы говорим по-английски, чтобы прихвастнуть, -- сказал Хурри, с фатоватым видом оправляя на плече свое платье. Ну, так, говорю я, Сын чар -- это означает, что вы можете быть членом Сат-Бхаи -- Семи братьев. Общество это считается распавшимся, но я писал заметки, доказывающие, что оно продолжает существовать. Видите, все это мое изобретение. Очень хорошо. Сат-Бхаи имеет много членов, и, может быть, прежде чем перерезать вам горло, они дадут вам шанс на жизнь. Во всяком случае, это полезно. И к тому же глупые туземцы, если они не слишком возбуждены, всегда подумают прежде, чем убить человека, который скажет, что он принадлежит к какой-нибудь определенной организации. Понимаете? Очень хорошо. Но предположим, что я или кто-нибудь другой из департамента пришел к вам совершенно переодетый! Держу пари, что вы не узнали бы меня, пока я не заговорю. Когда-нибудь я докажу это вам. Я прихожу к вам, положим, как торговец камнями и говорю вам: "Хотите купить драгоценных камней?" Вы говорите: "Похож я на человека, покупающего драгоценные камни?" Тогда я говорю: "Даже очень бедный человек может купить бирюзу или таркиан".
   -- То есть качри, растительную сою, -- сказал Ким.
   -- Конечно. Вы говорите: "Дайте мне посмотреть таркиан". Тогда я говорю: "Она приготовлена женщиной, а, может быть, это не годится для вашей касты". Тогда вы говорите: "Какие там касты, когда люди ходят... искать таркиан!" Остановитесь немного между словами "ходят" и "искать". Вот тебе и весь секрет. Маленькая остановка между словами.
   Ким повторил все фразы.
   -- Вот так. Тогда, если будет время, я покажу вам мою бирюзу и вы узнаете, кто я, и мы обменяемся нашими сведениями, документами и тому подобным. И так поступайте и с другими из нас. Мы говорим иногда о бирюзе, иногда о таркиане, но всегда с маленькой остановкой между словами. Это очень легко. Сначала: "Сын чар" -- если вы очутились в затруднительном положении. Это может помочь, может и не помочь. Потом то, что я говорил вам о таркиане, если вы желаете вступить в официальные отношения с чужим. Конечно, теперь у вас нет официального дела. Вы пока сверхштатный, на испытании. Единственный экземпляр. Если бы вы были азиатом по рождению, вы могли бы сейчас же приступить к делу, но за полгода отпуска вы должны перестать быть англичанином по виду, понимаете? Лама, он ждет вас, потому что я полуофициально известил его, что вы выдержали все экзамены и скоро поступите на государственную службу. Видите, вы в служебном отпуске и потому если "Сыны чар" попросят у вас помощи, вы должны употребить все усилия, чтобы помочь им. Ну, теперь я прощусь с вами, дорогой мой, и... и... надеюсь, что вам удастся благополучно достигнуть вершины.
   Хурри-бабу отошел шага на два и исчез в толпе на станции Лукнов. Ким глубоко вздохнул от радости. Он ощупал за пазухой своей темной одежды никелированный револьвер. Амулет был у него на шее. Нищенская чаша, четки и кинжал (мистер Лурган ничего не забыл) были под рукой вместе с аптечкой, ящиком с красками и компасом, а в старом кошельке, спрятанном в поясе, украшенном иглами дикобраза, лежало месячное жалованье. Раджа не мог быть богаче. Ким купил у торговца-индуса сладостей в сделанной из листа чашечке и ел их с восторгом, пока полицейский не велел ему уйти с лестницы.
  

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

  
   Человеку без таланта
   Исполнять роль комедианта
   Не годится. Бросить шпагу,
   Подхватить ее опять.
   Проглотить монету быстро,
   Возвратить ее опять,
   Очарованной змеею
   Смело, весело играть --
   Он не может. -- Клинок ранит,
   Не пойдет за ним змея,
   Никого он не обманет,
   Осмеет толпа, кляня.
   А рожденному жонглером
   Взять довольно
   горсть земли,
   Под его волшебным взором
   Чтоб цветы на ней цвели.
   Всех чарует, всех смешит,
   Всех искусством поразит.
  
   Внезапно наступила естественная реакция.
   "Теперь я один, совершенно один, -- думал Ким. -- Во всей Индии нет более одинокого человека, чем я. Если я умру сегодня, кто передаст эту новость -- и кому? Если останусь жив и Господь будет милостив ко мне, голова моя будет оценена, потому что я -- Сын чар, я -- Ким".
   Немногие из белых, но множество азиатов могут довести себя до полного оцепенения, повторяя беспрерывно свои имена и предаваясь размышлениям о так называемом тождестве личности. С годами эта способность обыкновенно исчезает, но пока существует, может каждую минуту проявляться в человеке, обладающем ею.
   -- Кто Ким, Ким, Ким?
   Он присел на корточки в уголке шумного станционного зала. Одна мысль овладела им. Он сложил руки на коленях. Зрачки его сузились так, что стали похожи на булавочные головки. Через минуту -- через полсекунды он чувствовал, что придет к разрешению потрясающей загадки, но, как всегда бывает, его ум упал с высот с быстротой раненой птицы, он провел рукой перед глазами и покачал головой.
   Длинноволосый индус "байраги" (святой человек), только что купивший билет, остановился перед ним и пристально взглянул на него.
   -- Я также потерял ее, -- печально проговорил он. -- Это одни из врат к Пути, но для меня они закрыты уже много лет.
   -- О чем ты говоришь? -- сказал пораженный Ким.
   -- Ты размышлял в уме, что такое твоя душа. Эта мысль внезапно охватила тебя. Я это знаю. Кому и знать, как не мне? Куда ты едешь?
   -- В Каши (Бенарес).
   -- Там нет богов. Я испытывал их. Я иду в Прайят (Аллахабад) в пятый раз в поисках Пути к просветлению. Какой ты веры?
   -- Я также Ищущий, -- сказал Ким, употребляя одно из любимых слов ламы. Хотя -- на мгновение он забыл о своей северной одежде -- хотя один Аллах знает, чего я ищу.
   Старик взял свой посох под мышку и сел на клочке красноватой леопардовой шкуры, когда Ким встал при приближении поезда, шедшего в Бенарес.
   -- Ступай с надеждой, маленький брат, -- сказал он. -- Длинен путь к стопам Единого, но все мы идем туда.
   После этой встречи Ким уже не чувствовал себя одиноким и, отъехав едва двадцать миль в битком набитом вагоне, уже стал веселить соседей самыми удивительными россказнями о волшебных дарах, которыми обладал он и его учитель.
   Бенарес поразил его, как особенно грязный город. Приятно было видеть, какое почтение оказывалось его одеянию. По крайней мере, треть населения города постоянно молится той или другой группе многих миллионов божеств и потому почихает святых людей всякого сорта.
   Случайно встретившийся фермер из Пенджаба, напрасно обращавшийся ко всем своим местным богам с мольбами излечить его маленького сына и прибегнувший к Бенаресу, как последнему средству, привел Кима в храм джайнов, находившийся на расстоянии около мили от города.
   -- Ты с севера? -- спросил фермер, протискиваясь сквозь толпу в узких, вонючих улицах, подобно своему любимому быку.
   -- Я знаю Пенджаб. Моя мать была с гор, а отец родом из Амритцара, близ Джандиала, -- сказал Ким, приноравливая бойкий язык к потребностям минуты.
   -- Джандиала -- Джаландур? Ну, так мы в некотором роде соседи. -- Он нежно кивнул головой плачущему ребенку. -- У кого ты служишь?
   -- У святейшего человека в храме в Бенаресе.
   -- Все они чрезвычайно святы и чрезвычайно жадны, -- с горечью сказал джат. -- Я ходил между колонн и топтался по храмам, пока ноги не отказались служить мне, а ребенку ни чуточки не лучше. И мать также больна... Тише, перестань, маленький... Мы переменили ему имя, когда пришла лихорадка. Мы одели его в платье девочки. Мы сделали все. Я сказал это его матери, когда она выпроваживала нас в Бенарес. Ей следовало бы поехать со мной. Я говорил, что Сакхи-Сарвар-Султан лучше всех помог бы нам. Мы знаем его великодушие, а эти здешние боги -- чужие нам.
   Ребенок повернулся на подушке -- ею служили громадные, мускулистые руки отца -- и взглянул на Кима из-под отяжелевших век.
   -- И все было напрасно? -- с интересом спросил Ким.
   -- Все напрасно, все напрасно, -- потрескавшимися от жара губами сказал ребенок.
   -- Боги дали ему, по крайней мере, здоровый ум, -- с гордостью сказал отец. -- Подумать только, как он слушал все и понял. Вон там твой храм. Теперь я бедный человек: слишком много жрецов имели дело со мной. Но мой сын -- мой сын, и если дар твоему учителю может послужить его излечению, я уже не знаю, что и сделать тогда.
   Ким задумался, дрожа от гордости. Три года тому назад он быстро воспользовался бы положением и ушел бы беззаботно. Но почтение, оказываемое ему джатом, подтверждало, что он, Ким, взрослый человек. К тому же он перенес сам несколько раз лихорадку и знал достаточно, чтобы понять, что болезнь ребенка происходит от истощения.
   -- Вызови его, и я дам расписку на лучшую мою пару волов, только бы ребенок выздоровел.
   Ким остановился у наружной резной двери храма. Банкир из Аджмира в белой одежде, только что очистившийся от своих грехов, спросил юношу, что он делает тут.
   -- Я -- чела Тешу ламы. Служителя Божия из Бод-юла, находящегося тут. Он велел мне прийти. Скажите ему.
   -- Не забудь ребенка! -- крикнул надоедливый джат и затем стал причитать по-пенджабски: -- О святой, о ученик святого и боги надо всеми мирами, взгляните на горе, сидящее у ворот! -- Эти крики так обычны в Бенаресе, что никто из прохожих не повернул головы.
   Банкир, примиренный со всем человечеством, скрылся в темной глубине храма. Потянулись одно за другим легкие, никем на Востоке не считаемые мгновения. Лама спал в своей келье, и никто из жрецов не хотел будить его. Когда стук его четок, наконец, нарушил покой внутреннего двора, где стоят спокойные изображения архатов, {Архаты -- высшие существа, средние между человеком и Буддой.} послушник шепнул ему: "Твой чела здесь", -- и старик пошел быстрыми шагами, забыв конец молитвы.
   Как только высокая фигура ламы показалась в дверях, джат подбежал к нему и, подняв ребенка, крикнул: "Взгляни на него, Служитель Божий, и, если захотят боги, он будет жив, он будет жив!"
   Он порылся в поясе и вынул мелкую серебряную монету.
   -- Что это? -- Взгляд ламы обратился к Киму. Он говорил на языке урду гораздо лучше, чем прежде под Зам-Заммахом, но отец не дал им переговорить между собой.
   -- Это просто лихорадка, -- сказал Ким. -- Ребенка недостаточно кормят.
   -- Его тошнит от всякой пищи, а матери нет здесь.
   -- Если позволите, я могу вылечить его, Служитель Божий.
   -- Как! Из тебя сделали врача? Подожди здесь, -- сказал лама и сел рядом с фермером на последней ступеньке храма, а Ким, искоса поглядывая, медленно открыл ящичек из-под бетеля. В школе он мечтал, как вернется к ламе сахибом, как подразнит ламу прежде, чем откроется ему. Гораздо больше драматизма было в его теперешнем виде, когда он шарил среди бутылочек с нахмуренным лицом, останавливаясь для размышлений и бормоча заклинания. У него был хинин в таблетках и еще какие-то темные лепешки, вероятно, из мясного сока, впрочем, ему это было все равно. Ребенок не хотел есть, но стал жадно сосать лепешки и сказал, что ему нравится их соленый вкус.
   -- Так возьми вот эти шесть лепешек. -- Ким подал их фермеру. -- Возблагодари богов и вскипяти три в молоке, остальные три в воде. Когда он выпьет молоко, дай ему это (он подал полтаблетки хинина) и хорошенько укутай. Дай ему воду из-под остальных трех лепешек и другую половину этой белой лепешечки, когда проснется. Вот тут еще темное лекарство, которое он может сосать дорогой.
   -- Боже, что за мудрость! -- сказал фермер, хватая лекарство.
   Ким припомнил все, что мог, о том, как его лечили осенью от малярии, прибавив только красноречие, чтобы произвести впечатление на ламу.
   -- Теперь ступай! И приходи утром.
   -- Но цена, цена, -- сказал джат, поводя своими сильными плечами. Мой сын -- мой сын. Теперь, когда он поправится, как я могу вернуться к его матери и сказать ей, что я принял помощь и ничего не дал за нее?
   -- Все эти джаты похожи друг на друга, -- кротко сказал Ким.
   Джат стоял со своим ребенком, а мимо шли королевские слоны.
   -- О, погонщик, -- сказал он, -- за сколько ты продашь этих осликов?
   Джат разразился хохотом, заглушенным извинениями, с которыми он обратился к ламе.
   -- Это поговорка моей страны, сказанная совсем по-тамошнему. Таковы все мы, джаты. Я приду завтра с ребенком, и благословение богов очага -- добрых маленьких богов -- да будет над обоими вами... Ну, сын, теперь мы снова станем сильными. Не выплевывай, мой князек! Царь моего сердца, не выплевывай, и к утру станем сильными людьми, борцами, умеющими управляться с дубинами.
   Он пошел дальше, напевая и бормоча что-то. Лама обернулся к Киму, и вся старческая, полная любви душа отразилась в его узких глазах.
   -- Вылечить больного считается большой заслугой, но сначала надо приобрести знания. Это было сделано умно, о Всеобщий Друг.
   -- Я стал умным, благодаря тебе, Служитель Божий, -- сказал Ким, и, забывая только что сыгранную комедию, забывая школу св. Ксаверия, забывая свою белую кровь, забывая даже Большую Игру, он наклонился, по магометанскому обычаю, в пыли храма, чтобы дотронуться до ног своего учителя. -- Моими знаниями я обязан тебе. В течение трех лет я ел твой хлеб. Время моего ученья окончено. Я освобожден от всяких школ. Я прихожу к тебе.
   -- В этом моя награда. Войди! Войди! Все ли хорошо? -- Они вошли во внутренний двор, на который падали золотые лучи вечернего солнца. -- Встань так, чтобы я мог видеть тебя. Так! -- Он оглядел Кима критическим взором. -- Это уже более не ребенок, а взрослый, зрелый по уму, врач по виду. Я хорошо сделал, я хорошо сделал, когда отдал тебя вооруженным людям в ту темную ночь. Помнишь ли ты наш первый день под Зам-Заммахом?
   -- Да, -- сказал Ким. -- Помнишь, как я выскочил из экипажа в первый день, когда отправился...
   -- К "Вратам знания"? Помню! А тот день, когда мы ели пирожки за рекой у Нуклао? Много дней ты просил милостыню за меня, а в тот день я просил за тебя.
   -- Была основательная причина, -- заметил Ким. -- Я был тогда учеником во "Вратах знания" и одет сахибом. Не забывай, святой человек, -- шутливо продолжал он, -- я все еще сахиб, по твоей милости.
   -- Да. И очень почтенный сахиб. Пойдем в мою келью, чела.
   -- Откуда ты это знаешь?
   Лама улыбнулся.
   -- Во-первых, через доброго священнослужителя, которого мы встретили в лагере вооруженных людей. Теперь он уехал в свою страну, и я посылал деньги его брату. (Полковник Крейтон, ставший попечителем Кима после того, как отец Виктор уехал в Англию со своим полком, вряд ли был братом священника.) Но я недостаточно хорошо понимаю письма сахиба. Их нужно переводить для меня. Я избрал более верный способ. Много раз, когда я возвращался после моих исканий в этот храм, всегда бывший гнездом для меня, сюда приходил один человек, который искал просветления. Он говорил, что был индусом, но все эти боги надоели ему. -- Лама указал в сторону архатов.
   -- Толстый человек? -- спросил Ким, прищурив глаза.
   -- Очень толстый. Вскоре я заметил, что его ум занят только пустяками -- дьяволами и чарами, тем, как происходит чаепитие в монастырях и каким образом мы посвящаем новичков. Это человек с бесконечными вопросами, но он был твой друг, чела. Он сказал мне, что ты на пути к большим почестям в должности писца. А я вижу, что ты врач.
   -- Да, я -- писец, когда бываю сахибом, но это остается в стороне, когда я прихожу к тебе, твоим учеником. Я закончил годы, предназначенные для ученья сахиба.
   -- Ты был вроде послушника? -- сказал лама, утвердительно покачивая головой. -- Ты освобожден от ученья? Я не хотел бы, чтобы ты вышел незрелым.
   -- Я совершенно свободен. В назначенное время я поступлю на государственную службу писцом.
   -- Не воином. Это хорошо.
   -- Но сначала я пришел побродить с тобой. Поэтому я здесь. Кто просит вместо тебя? -- быстро продолжал он, желая прекратить расспросы о себе.
   -- Очень часто я прошу сам, но, как ты знаешь, я редко бываю здесь, только тогда, когда прихожу посмотреть на моего ученика. Я прошел пешком и проехал по железной дороге весь Индостан с одного конца до другого. Великая, удивительная страна! Но, когда я останавливаюсь здесь, я чувствую себя, как в своем Бод-Юле.
   Он оглянул с довольным видом свою маленькую чистую келью. Сиденьем ему служила низкая подушка, на которой он расположился, скрестив ноги, в позе Будды, погруженного в размышления. Перед ним стоял стол из черного тика, менее двадцати дюймов в вышину, уставленный медными чайными чашками. В углу стоял крошечный алтарь, также из резного тика, с медным изображением Будды; перед ним была лампада, жертвенник и пара медных цветочных горшков.
   -- Хранитель изображений в Доме Чудес получит награду за то, что дал их мне год тому назад, -- сказал он, заметив взгляд Кима. -- Когда живешь далеко от родной земли, такие предметы служат воспоминанием. И мы должны благоговеть перед Господом за то, что Он указал нам Путь! Смотри! -- он показал на странно сложенную кучу раскрашенного риса, увенчанную металлическим украшением. -- Когда я был настоятелем монастыря у себя на родине, прежде чем достиг высшего познания, я каждый день приносил жертву. Это -- жертва Вселенной Господу. Таким образом в Тибете каждый день весь мир приносил жертву Высшему Закону. И я делаю это и теперь, хотя знаю, что Всесовершенный выше всяких славословий и укоров. -- Он понюхал табаку.
   -- Это хорошо, Служитель Божий, -- пробормотал Ким. Счастливый и несколько усталый, он с удовольствием опустился на подушки.
   -- Еще, -- улыбаясь, сказал старик, -- я пишу картины "Колеса Жизни". Три дня на одну картину. Я был занят этим, а может быть, закрыл ненадолго глаза, когда ко мне пришли сказать о тебе. Хорошо, что ты здесь: я покажу тебе мое искусство не из гордости, а чтобы ты научился ему. Не вся мудрость мира у сахибов.
   Он вынул из-под стола лист желтой китайской бумаги со странным запахом, кисти и плитки красок. Чистыми, строгими линиями он начертал Великое Колесо с его шестью спицами, в центре которых соединяются Свиньи, Змеи и Голубь (Невежество, Гнев и Похоть), а в сегментах были изображены небеса и ад и различные жизненные явления. Рассказывают, что сам Бодисатва впервые написал эту картину из зернышек риса и пыли, чтобы научить Своих учеников Причинам вещей. В течение многих веков картина эта выкристаллизировалась в удивительно условное, наполненное сотнями фигурок изображение, каждая линия которого представляет собой символ. Мало кто умеет объяснить содержание картины; во всем свете нет и двадцати человек, которые сумели бы верно, не копируя, написать ее, а умеющих нарисовать и растолковать только трое.
   -- Я немного учился рисовать, -- сказал Ким. -- Но это -- чудо из чудес.
   -- Я писал такие картины в течение многих лет, -- сказал лама. -- Было время, когда я мог написать всю от часа одного зажигания лампады до другого. Я научу тебя этому искусству после долгой подготовки, и я объясню тебе также значение Колеса.
   -- Значит, мы пойдем на Большую дорогу?
   -- Пойдем на дорогу и возобновим наши искания. Я только поджидал тебя. Мне стало ясно из множества сновидений, особенно того, что я видел в ту ночь, когда "Врата знания" закрылись за тобой, что без тебя мне никогда не найти моей Реки. Как ты знаешь, я постоянно отгонял эти мысли, боясь иллюзий. Поэтому я и не хотел взять тебя с собой в тот день в Лукнове, когда мы ели пирожки. Я не хотел тебя брать, пока не настанет благоприятное время. От гор до моря и от моря до гор я ходил, но напрасно. Тогда я вспомнил Джатаку.
   Он рассказал Киму историю слона с цепью на ноге в тех же словах, как часто рассказывал ее джайнским жрецам.
   -- Дальнейших доказательств не требуется, -- спокойно сказал он. -- Ты был послан мне в помощь. Без этой помощи мои поиски сводились ни к чему. Поэтому мы пойдем вместе, и поиски наши, наверно, увенчаются успехом.
   -- Куда мы пойдем?
   -- Не все ли равно, Всеобщий Друг? Говорю тебе, мы, наверно, найдем. Если нужно будет, Река пробьется из земли перед нами. Мне зачтется в заслугу, что послал тебя ко "Вратам знания" и дал тебе сокровище, имя которому Мудрость. Ты вернулся, как я сейчас видел, последователем Сакья-Муни. Врача, которому воздвигнуто много алтарей в Бод-Юле. Этого достаточно. Мы вместе, и все по-прежнему -- Всеобщий Друг -- Друг Звезд, мой чела!
   Потом они заговорили о светских вопросах, но замечательно, что лама ничего не расспрашивал о жизни в школе св. Ксаверия и не проявил ни малейшего желания узнать образ жизни и обычаи сахибов. Мысли его все были в прошлом, и он переживал каждый шаг их первого чудесного путешествия, потирая руки и улыбаясь, пока, свернувшись, не уснул внезапным сном старости.
   Ким наблюдал, как последние тусклые лучи солнца исчезали со двора, перебирал свои четки и любовался кинжалом. Шум Бенареса, старейшего из городов земли, бодрствующего перед Господом и днем и ночью, ударялся о стены, словно волны о берег. Временами по двору проходил джайнский жрец с каким-нибудь небольшим жертвоприношением изображениям божеств и заметал перед собой дорожку, чтобы случайно не лишить жизни какое-нибудь живое существо. Мерцала лампада, и раздавались звуки молитвы. Ким смотрел на звезды, подымавшиеся одна за другой в тихой, всеобъемлющей тьме, пока не заснул у подножия алтаря. В эту ночь во сне он думал по-индостански, ни одно английское слово не пришло ему на ум...
   -- Служитель Божий, а ребенок, которому мы дали лекарство? -- сказал он около трех часов утра, когда лама, проснувшись, хотел отправиться в паломничество. -- Джат придет на рассвете.
   -- Я заслужил этот ответ. Я причинил бы вред своей поспешностью. -- Он сел на подушки и начал перебирать четки. -- Действительно, старые люди что дети! -- патетически проговорил он. -- Им хочется чего-нибудь и непременно сейчас же, а то они сердятся и плачут. Много раз, когда я бывал в пути, я готов был топать ногами от нетерпения при виде повозки, запряженной волами, которая преграждала мне путь, или простого облака пыли. Этого не бывало прежде, когда я был в расцвете лет... много лет прошло с тех пор!.. Но все же это нехорошо.
   -- Но ведь ты действительно стар, Служитель Божий.
   -- Так всегда бывает. Первопричина всему в мире причина, старые и молодые, больные и здоровые, знающие и невежественные -- кто может сдержать действие этой Причины? Разве Колесо останется неподвижным, если его вертит ребенок или пьяница? Чела, наш мир -- это великий и страшный мир.
   -- Я считаю его хорошим, -- зевая, проговорил Ким. -- Есть что-нибудь поесть? Я не ел со вчерашнего вечера.
   -- Я забыл об этом. Вон там хороший ботьяльский чай и холодный рис.
   -- С такой едой мы недалеко уйдем. -- Ким ощущал потребность в мясе, свойственную европейцам и не удовлетворенную в джайнском храме. Но вместо того, чтобы сразу пойти с нищенской чашей, он набивал себе желудок холодным рисом до зари, когда явился фермер. Он говорил много, задыхаясь от благодарности.
   -- Ночью лихорадка спала и проступила испарина! -- кричал он. -- Попробуй тут, кожа у него свежая и новая! Ему понравились соленые лепешки, а молоко он пил с жадностью. -- Он скинул покрывало с лица ребенка, и тот сонно улыбнулся Киму. Маленькая кучка жрецов, безмолвная, но внимательно наблюдавшая за всеми, собралась у дверей храма. Они знали, и Ким знал, что они знали, как старый лама встретил своего ученика. Как вежливые люди, они не навязывались накануне ни своим присутствием, ни словами, ни жестами. Ким отплатил им за это, когда взошло солнце.
   -- Возблагодари джайнских богов, брат мой, -- сказал он, не зная имен этих богов. -- Лихорадка действительно спала.
   -- Взгляните! Посмотрите! -- с сияющим видом говорил стоявший позади лама хозяевам, у которых находил приют в течение трех лет. -- Был ли когда-нибудь на свете другой такой чела? Он последователь нашего Господа-Исцелителя.
   Джайны официально признают всех богов индусской религии, а также Лингам {Знак бога Шивы.} и Змею. Они носят браминскую одежду, они придерживаются всех требований индусского кастового закона. Но потому, что они знали и любили ламу, потому, что он был стар, искал Путь, был их гостем и проводил целые ночи в беседах с главным жрецом -- самым свободным из метафизиков, раздирающих один волосок на семьдесят, -- они пробормотали свое согласие.
   -- Помни, -- сказал Ким, наклоняясь над ребенком, -- эта болезнь может повториться.
   -- Не может, если ты знаешь настоящий заговор.
   -- Но мы скоро уходим отсюда.
   -- Верно, -- сказал лама, обращаясь к жрецам. -- Мы идем вместе на поиски, о которых я часто говорил вам. Я ждал, пока будет готов мой чела. Взгляните на него! Мы идем на север. Никогда больше я не увижу этого места моего отдохновения, о доброжелательные люди.
   -- Но я не нищий. -- Земледелец встал, крепко держа в руках ребенка.
   -- Тише. Не беспокой Служителя Божия! -- крикнул один из жрецов.
   -- Иди, -- шепнул Ким. -- Встреть нас под большим железнодорожным мостом и, во имя всех богов нашего Пенджаба, принеси нам пищи -- сои с большим количеством пряностей, овощей, пирогов, жаренных на жиру, и сладостей. В особенности сладостей. Пошевеливайся!
   Бледность от голода очень шла Киму. Высокий и стройный, он стоял в своей темной, ниспадающей одежде с четками в одной руке, подняв другую, в позе благословения, замечательно копируя ламу. Наблюдательный англичанин нашел бы его похожим на молодого святого, изображенного на цветном стекле церковного окна, тогда как это был просто подросток, изнемогавший от пустоты в желудке.
   Прощание было долгое и церемонное. Оно кончалось и возобновлялось три раза. Ищущий -- тот, кто приглашал ламу в эту обитель из далекого Тибета, с бледным, точно металлическим лицом, безволосый аскет -- не принимал участия в нем, но размышлял, по обыкновению, один среди изображений святых. Остальные обладали более человеческими свойствами. Они настойчиво навязывали старику различные мелочи -- ящичек с бетелем, новый железный футляр для перьев, мешок для пищи и т. п.; предупреждали его об опасностях, ожидающих его в миру, и предсказывали счастливое окончание его поисков. Между тем Ким, более одинокий, чем когда-либо, сидел на корточках на ступеньках храма и ругался про себя на языке школы св. Ксаверия.
   -- Сам виноват, -- в заключение проговорил он. -- С Махбубом я ел хлеб Махбуба или Лургана-сахиба. У св. Ксаверия ел три раза в день. Здесь же должен сам заботиться о себе. К тому же я недостаточно тренирован. Как бы охотно я съел теперь тарелку мяса... Конечно, Служитель Божий?
   Лама, подняв обе руки вверх, пропел последнее благословение на красивом китайском языке.
   -- Мне приходится опереться на твое плечо, -- сказал он, когда ворота храма захлопнулись за ними. -- Мне кажется, мы начинаем деревенеть.
   Нелегко поддерживать человека шести футов роста среди тянущихся на мили, набитых толпой улиц, и Ким, нагруженный узлами и свертками, данными на дорогу, обрадовался, когда они очутились в тени железнодорожного моста.
   -- Тут мы поедим, -- решительно сказал он, -- когда показался улыбающийся фермер в синей одежде, с корзинкой в одной руке и с ребенком на другой.
   -- Приступайте, святые люди! -- кричал он на расстоянии пятидесяти ярдов. (Они были на отмели, под первым пролетом моста, вдали от взглядов голодных жрецов.) -- Рис и хорошая соя, пироги горячие и хорошо пахнущие ассафетидою, творогом и сахаром. Властитель моих полей, -- обращаясь к маленькому сыну, -- покажем этим святым людям, что мы, джаты из Джаландара, можем отплатить за оказанную нам услугу... Я слышал, что джайны не едят ничего не состряпанного ими самими, но, право, -- он из вежливости отвернулся от ламы и смотрел на широкую реку, -- где нет глаз, там нет и каст.
   -- А мы, -- сказал Ким, отворачиваясь и накладывая пищу для ламы на лист, изображавший тарелку, -- выше всяких каст.
   Они молча набивали себе желудки вкусной пищей. Тогда только, когда он облизал последний палец от приставшего к нему клейкого лакомства, Ким заметил, что фермер также одет по-дорожному.
   -- Если наши дороги ведут в одну сторону, -- грубо проговорил он, -- я иду с тобой. Не скоро найдешь чудотворца, а ребенок еще слаб. Но я-то не тростник. -- Он поднял свою "лати" -- пятифунтовую бамбуковую палицу с обручами из полированного железа -- и потряс ею в воздухе. -- Про джатов говорят, что они сварливы, но это неправда. Когда нас не раздражают, мы похожи на наших буйволов.
   -- Это верно, -- сказал Ким. -- Добрая палка -- хорошее доказательство.
   Лама спокойно смотрел вверх по реке, где в отдаленной, смутной перспективе беспрерывно подымались столбы дыма от пылающих костров у реки. Время от времени, несмотря на все запрещения муниципалитета, остатки полусожженных трупов плыли по течению.
   -- Если бы не ты, -- сказал фермер, прижимая ребенка к своей волосатой груди, -- я мог бы сегодня отправиться туда -- вместе с ним. Жрецы говорят, что Бенарес святое место -- и никто не сомневается в этом, -- в котором желательно умереть. Но я не знаю их богов, а они просят денег. И если принесешь поклонение в одном месте, то какая-нибудь бритая голова клянется, что это не имеет никакого значения без поклонения в другом. Омойся здесь! Омойся там! Лей, пей, купайся и рассыпай цветы, но всегда плати жрецам. Нет, для меня Пенджаб и почва Джаландара -- наилучшая почва в мире.
   -- Я много раз говорил, кажется, в храме, что, если будет нужно, река откроется прямо у наших ног. Поэтому мы пойдем на север, -- сказал, вставая, лама. -- Я помню приятное место с фруктовыми деревьями, где можно расхаживать, погружаясь в размышления, и воздух там прохладнее от близости гор и от снега с гор.
   -- Как называется это место? -- сказал Ким.
   -- Как я могу знать? Разве ты не... -- нет, то было после того, как армия явилась из-под земли и увела тебя. Я оставался там, погруженный в размышления, в комнате напротив голубятни -- за исключением того времени, когда она говорила, а говорила она вечно.
   -- Ого! Женщина из Кулу. Это вблизи Сахаруппора. -- Ким расхохотался.
   -- Как дух заставляет двигаться твоего учителя? Ходит он пешком ради прежних своих грехов? -- осторожно спросил фермер. -- Отсюда до Дели очень далеко.
   -- Нет, -- сказал Ким. -- Я выпрошу на билет по железной дороге. -- В Индии не признаются, что имеют деньги.
   -- Тогда, во имя всех богов, поедем в огненном экипаже. Моему сыну лучше всего на руках матери. Правительство обложило нас многими налогами, но дает нам одну хорошую вещь -- железную дорогу, которая соединяет друзей и людей, охваченных страхом или душевной тревогой. Удивительная это вещь.
   Два часа спустя все они набились в вагон и проспали все жаркое время дня. Фермер осыпал Кима тысячами вопросов о путешествии ламы, о том, что он делает в жизни, и получил несколько интересных ответов. Ким был доволен, что очутился тут. Он смотрел на плоский северо-западный пейзаж и разговаривал с толпой постоянно менявшихся пассажиров. Даже в настоящее время билеты и пробивание их контролерами кажутся индийскому простонародью страшным притеснением. Оно не понимает, почему, раз заплатив за волшебный кусочек бумаги, они должны позволять чужим выхватывать большие куски из этого талисмана. Поэтому между путешественниками и контролерами происходят длинные, яростные дебаты. Ким помог в двух-трех случаях серьезным советом, с целью доказать неправильность советов, данных до него, и продемонстрировал свою мудрость перед ламой и восхищенным фермером. Но на одной из станций судьба заставила его несколько призадуматься. В то мгновение, как поезд тронулся, в купе ввалился жалкий, худой человек, марат, насколько Ким мог судить по отвороту на туго повязанном тюрбане. На лице его были видны порезы; кисейная верхняя одежда разорвана; одна нога забинтована. Он рассказал, что он выпал и чуть не был раздавлен деревенской тележкой. Он отправляется в Дели, где живет его сын. Ким пристально разглядывал его. Если, как он уверял, ему пришлось кататься по земле, то на коже остались бы следы песка. Но все его ранения казались нанесенными каким-то орудием, а простое падение из тележки не могло вызвать такого испуга. Застегивая дрожащими пальцами разодранную одежду, он обнажил на шее амулет, известный под названием "поддерживающий мужество". Амулеты -- вещь довольно обыкновенная, но они не всегда висят на плетеной медной проволоке и еще меньшее число амулетов бывает из серебра с черной эмалью. Кроме фермера и ламы в купе -- к счастью, старого типа, с прочными перегородками -- никого не было. Ким сделал вид, что почесался за пазухой, и при этом приподнял свой амулет. Лицо марата совершенно изменилось, и он тоже выставил на вид свой амулет.
   -- Да, -- продолжал он рассказывать фермеру, -- я торопился, и повозка, управляемая негодяем, попала колесом в канаву, и, кроме другого вреда, принесенного мне, тут пропало целое блюдо таркиана. Я не был "счастливым человеком" (Сыном чар) в этот день.
   -- Это была значительная потеря, -- сказал фермер, как бы потеряв интерес. Знакомство с Бенаресом сделало его подозрительным.
   -- Кто готовил это блюдо? -- сказал Ким.
   -- Одна женщина. -- Марат поднял глаза.
   -- Не все женщины умеют приготовить таркиан, -- сказал фермер. -- Насколько я знаю, это хорошая соя.
   -- О да, это хорошая соя, -- сказал марат.
   -- И дешевая, -- сказал Ким. -- Ну а как насчет касты?
   -- О касте нет речи там, где люди -- ищут таркиан, -- ответил марат, произнося слова с определенной расстановкой. -- У кого ты на службе?
   -- На службе у этого святого человека. -- Ким указал на дремавшего с довольным видом ламу. Услышав любимое слово, он проснулся.
   -- Ах, он был послан с неба, чтобы помочь мне. Его называют Всеобщим Другом. Зовут его также и Другом Звезд. Он теперь врач, так как его время пришло. Велика его мудрость.
   -- И "счастливый человек", -- шепотом проговорил Ким, между тем как фермер поспешно стал набивать трубку, боясь, чтобы марат не попросил у него милостыни.
   -- А кто этот? -- спросил марат, нервно поглядывая на фермера.
   -- Человек, у которого я, мы вылечили ребенка, очень обязанный нам. Садись у окна, человек из Джаландара. Это больной.
   -- Гм! Я вовсе не желаю общаться со случайно встреченными бездельниками. У меня уши не длинные. Я -- не женщина, желающая подслушать секреты. -- Джат тяжело отодвинулся в дальний угол.
   -- Ты не врач ли? Я увяз в бедствии на десять миль! -- вскрикнул марат, подхватывая намек.
   -- Он весь избит и изранен. Я хочу полечить его, -- возразил Ким. -- Никто не становится между твоим ребенком и мною.
   -- Я заслужил порицание, -- покорно сказал фермер. -- Я твой должник за жизнь моего сына. Ты -- чудотворец, я знаю это.
   -- Покажи мне раны. -- Ким нагнулся над шеей марата. Сердце у него замирало, потому что игра была действительно большая. -- Ну, рассказывай скорее, брат, пока я буду читать заговор.
   -- Я еду с юга, где у меня была работа. Одного из нас убили при дороге. Ты слышал? -- Ким покачал головой. Он, конечно, ничего не знал о предшественнике Е.23, убитом на юге в одежде купца-араба. -- Найдя письмо, за которым был послан, я отправился назад, скрылся из города и побежал в Мго. Я был вполне уверен, что никто не знает меня, и потому не изменил лица. В Мго какая-то женщина подала на меня в суд за кражу драгоценностей в покинутом мною городе. Тогда я увидел, что узнан. Я бежал ночью из Мго, подкупив полицию, которая уже раньше была подкуплена и должна была выдать меня моим врагам на юге. Я пролежал неделю в старинном храме города Читора, под видом кающегося, но не мог отделаться от письма, которое обязан был доставить. Я спрятал его под "Камнем королевы" в Читоре, в месте, известном всем нам.
   Ким не знал этого места, но ни за что на свете не хотел прерывать нити рассказа.
   -- В Читоре я был в стране, находящейся под властью индийского властителя, потому что Кота к востоку лежит вне закона королевы, а на востоке находятся Джейпур и Гвалиор. Тут нигде не любят шпионов и нет правильного суда. Меня преследовали, как мокрого шакала. Но я вырвался в Бандакуи, где, как я слышал, в суд на меня подана жалоба, в которой я обвинялся в убийстве мальчика в городе, где я был раньше. Там представлены и труп и свидетели.
   -- Но разве правительство не может защитить?
   -- Мы, принимающие участие в игре, стоим вне защиты. Если мы умираем, то и дело с концом. Наши имена вычеркиваются из книг. Вот и все. В Бандакуи, где живет один из нас, я думал замести след, изменив лицо, и, таким образом, сделался маратом. Потом я пришел в Агру и хотел вернуться в Читор за письмом. Я был уверен, что улизнул от них. Поэтому я не дал телеграммы о том, где лежит письмо. Я хотел, чтобы заслуга принадлежала мне.
   Ким кивнул головой. Он хорошо понимал это чувство.
   -- Но, когда я шел по улице в Агре, меня окликнул какой-то человек, сказал, что я должен ему, и, подойдя с несколькими людьми, хотел немедленно отвести меня в суд. О, на юге люди умны! Он признал во мне своего агента по хлопковому делу. Да горит он в аду за это!
   -- А ты был агентом?
   -- О, глупец! Я был человек, которого они искали из-за письма. Я побежал в квартал мясников и вышел через дом еврея, который испугался шума и вытолкал меня. Я пошел пешком до станции -- денег у меня было только на билет до Дели -- и, когда я лежал в лихорадке в канаве, из кустов выскочил какой-то человек, избил и изранил меня и обыскал с головы до ног. Это было совсем близко от железной дороги.
   -- Почему он не убил тебя?
   -- Они не так глупы. Если меня арестуют в Дели по требованию адвокатов по доказанному обвинению в убийстве, то меня передадут правительству по его требованию. Я возвращаюсь назад под стражей и потом медленно умираю, служа примером для остальных наших. Юг -- не моя страна. Я бегаю кругами, словно одноглазая коза. Я не ел уже два дня. Я отмечен, -- он показал на грязную повязку на ноге, -- так что меня узнают в Дели.
   -- По крайней мере, в вагоне ты в безопасности.
   -- Поживи годок, занимаясь Большой Игрой, и посмотрим, что ты тогда скажешь! В Дели будут получены телеграммы, в которых подробно описывается моя наружность и одежда. Двадцать -- если нужно будет сто -- человек покажут, что видели, как я убил этого мальчика. А ты не можешь быть полезен!
   Ким достаточно хорошо знал местные нравы, чтобы не сомневаться, что дело будет доведено до конца -- включительно до смертного исхода. Марат временами ломал пальцы от боли. Фермер в своем углу смотрел угрюмым взглядом, лама сосредоточенно перебирал четки, а Ким с докторским видом возился у шеи больного и обдумывал план действий между заклинаниями.
   -- Нет ли у тебя каких-нибудь чар, чтобы придать мне иной вид? Иначе я все равно что уже мертвый человек. Только пять -- десять минут наедине, если бы у меня не было так мало времени, и я мог бы...
   -- Ну что же, излечен он, чудотворец? -- проникнутый ревностью, сказал фермер. -- Ты пел достаточно долго.
   -- Нет. Как я вижу, для его ранений нет другого средства, как просидеть три дня в одежде "байраги". -- Это обычная кара, часто налагаемая на какого-нибудь толстого купца его духовным учителем.
   -- Жрец всегда старается и другого обратить в жреца, -- возразил фермер. Как большинство грубых религиозных людей, он не мог удержаться от насмешек над своей церковью.
   -- Так, значит, твой сын будет жрецом? Ему пора принять мой хинин.
   -- Мы, джаты, -- буйволы, -- сказал, смягчаясь, фермер.
   Ким потер пальцем с горьким лекарством доверчивые губки.
   -- Я ничего не просил, кроме еды, -- строго сказал он отцу ребенка. -- Тебе жаль, что ты дал мне? Я хочу полечить другого человека. Дашь ты мне разрешение, князек?
   Громадные лапы фермера с мольбой взлетели в воздухе.
   -- Нет, нет. Не насмехайся так надо мной.
   -- Мне приятно вылечить больного. Тебе вменится в заслугу, если ты поможешь мне. Какого цвета зола в твоей трубке? Белая. Это хороший знак. Нет ли у тебя сырого желтого имбиря среди съестных припасов?
   -- Я... Я...
   -- Развяжи свой узел!
   В узле был обычный набор разных мелочей: кусочки холста, шарлатанские лекарства, дешевые гостинцы, мешочек с "аттой" -- сероватой местной мукой, табак, пестрые чубуки и пакет с пряностями для приготовления сои. Все это было завернуто в одеяло. Ким перевернул все в узле с видом заправского колдуна, бормоча магометанские заклинания.
   -- Это мудрость, которой я научился у сахиба, -- шепнул он ламе, и, если вспомнить об его обучении у Лургана, он говорил сущую правду. -- В судьбе этого человека, судя по звездам, есть много дурного, что тревожит его. Прогнать это дурное?
   -- Друг Звезд, ты всегда поступал хорошо. Пусть будет, как ты находишь нужным. Это новое исцеление?
   -- Скорее! Поторопись! -- задыхаясь, проговорил марат. -- Поезд может остановиться.
   -- Излечение от призрака смерти, -- сказал Ким, смешивая муку фермера с золой и табачным пеплом в глиняной чашечке трубки. Е.23, не произнеся ни слова, снял тюрбан и тряхнул своими длинными черными волосами.
   -- Это моя пища, жрец, -- пробормотал джат.
   -- Буйвол в храме! Как смел ты даже смотреть на это? --сказал Ким. -- Я должен совершать таинства перед дураками, но береги свои глаза. Нет ли уже тумана перед ними? Я спасаю ребенка, а в благодарность ты... о, бесстыдный! -- Фермер потупился от взгляда Кима, который говорил совершенно серьезно. -- Проклясть мне тебя или... -- Он схватил конец холста, из которого был сделан узел, и набросил его на склоненную голову фермера. -- Посмей только пожелать взглянуть на что-нибудь, и даже я не смогу спасти тебя. Сиди! Молчи!
   -- Я слеп, глух. Остановись, не проклинай. И иди сюда, дитя мое. Мы будем играть в прятки. Ради меня, не выглядывай из-под холста.
   -- Я вижу проблеск надежды, -- сказал Е.23. -- Какой у тебя план?
   -- Прежде всего вот это, -- сказал Ким, срывая тонкую рубашку. Е.23 колебался. Как человек с северо-запада, он не любил обнажать свое тело.
   -- Что такое каста в сравнении с перерезанным горлом? -- сказал Ким, разрывая рубашку у пояса. -- Мы должны сделать из тебя желтокожего садду. Снимай, снимай скорее и тряси волосами так, чтобы они попали тебе в глаза, пока я буду посыпать тебя золой. Теперь знак касты на лоб. -- Он вынул из-за пазухи маленький ящик с красками и плитку ярко-красного бакана.
   -- Ты еще новичок? -- сказал Е. 23, стараясь изо всех сил, так как дело шло о спасении его жизни. Он вылез из окутывавших его тело одежд и стоял только с передником на бедрах, пока Ким рисовал большой кастовый знак на его перепачканном золой лбу.
   -- Только два дня тому назад вступил в Игру, брат, -- ответил Ким. -- Помажь сильнее грудь золой.
   -- Не встречал ли ты врачевателя жемчужин? -- Он развернул полотно своего длинного, туго свернутого тюрбана и быстро обвил им бедра, придав ему замысловатую форму пояса садду.
   -- Ага! Так ты видишь его влияние? Он был некоторое время моим учителем. Нужно обнажить твои ноги. Зола залечивает раны. Помажь еще.
   -- Некогда я был его гордостью, но ты чуть ли не лучше меня. Боги милостивы к нам! Дай-ка мне это.
   То был жестяной ящичек с пилюлями опиума, находившийся среди всякого хлама в узле фермера. Е.23 проглотил полпригоршни.
   -- Они хороши против голода, страха и простуды. И к тому же от них глаза наливаются кровью, -- объяснил он. -- Теперь у меня хватит мужества для Игры. Не хватает только щипцов для углей, какие носят садду. А как со старой одеждой?
   Ким свернул ее в маленький комочек и запрятал в широкие складки своей туники. Он намазал ноги и грудь Е. 23 желтой охрой, наложив ее большими мазками на фон из муки, золы и желтого имбиря.
   -- Крови на одежде достаточно, чтобы повесить тебя, брат.
   -- Может быть. Но нет нужды выбрасывать ее из окна... Готово!.. -- В голосе его слышался чисто мальчишеский восторг от Игры. -- Повернись и взгляни, о джат!
   -- Да защитят нас боги, -- сказал фермер, вылезая из-под накинутого на него холста, словно буйвол из камыша. -- Но куда ушел марат? Что ты сделал с ним?
   Ким обучался у Лургана-сахиба, а Е.23 по профессии был недурной актер. Вместо боязливого, дрожащего купца в углу развалился почти голый, перепачканный золой, вымазанный охрой садду с волосами пепельного цвета. Его распухшие глаза -- опиум быстро производит свое действие на пустой желудок -- блестели дерзостью и животной похотью. Ноги были скрещены, на шее красовались темные четки Кима, на плечах был накинут кусок поношенного ситца с цветами. Ребенок спрятал свое лицо на плече изумленного отца.
   -- Взгляни-ка, князек! Мы путешествуем с колдунами, но они не сделают тебе вреда. О, не плачь... Какой смысл в том, чтобы сегодня исцелить ребенка, а завтра убить его страхом?
   -- Ребенок будет счастлив всю свою жизнь. Он видел великое исцеление. Когда я был ребенком, я делал из глины людей и лошадей.
   -- Я также делал. Сир Банас, он приходит ночью и оживляет их позади кухни, -- пропищал ребенок.
   -- Итак, ты нисколько не испугался. Э, князь?
   -- Я испугался, потому что мой отец испугался. Я чувствовал, как у него дрожали руки.
   -- О, мокрая курица! -- сказал Ким, и даже смущенный фермер рассмеялся. -- Я исцелил этого бедного купца. Он должен покинуть свои барыши и отчетные книги и просидеть три ночи на краю дороги, чтобы одолеть злобу своих врагов. Звезды против него.
   -- Чем меньше ростовщиков, тем лучше, скажу я, но садду он или нет, он должен заплатить за мою материю на его плечах.
   -- Так? Но ведь это твой ребенок на твоем плече -- еще нет двух дней, как им владела лихорадка. Должен тебе сказать еще вот что. Я прибегал к колдовству в твоем присутствии ввиду крайней необходимости. Я изменил его наружность и душу. Тем не менее, о человек из Джаландара, если ты среди старшин, сидящих под деревом в твоем селе, или в твоем собственном доме, или в обществе твоего жреца, когда он благословляет твои стада, хоть случайно вспомнишь о виденном тобой чуде, то падеж распространится на твоих буйволов, огонь сожжет твою солому, крысы появятся в твоих закромах; и проклятие наших богов снизойдет на твои поля так, что они будут бесплодны под твоими ногами и после того, как по ним пройдет плуг. -- Это была часть старинного проклятия, подхваченного Кимом во дни его невинности у одного факира у Таксилийских ворот. Проклятие это ничего не потеряло от повторения.
   -- Перестань, остановись, Служитель Божий! Смилуйся, перестань! Не проклинай меня! Я ничего не видел! Я ничего не слышал! Я -- твоя корова!
   И он ухватился за голые ноги Кима, ритмично отбивая поклоны на полу вагона.
   -- Но так как тебе было дозволено помочь мне щепоткой муки, небольшим количеством опия и тому подобными мелочами, которые я почтил, употребив их для моего искусства, то боги возвратят тебе благословение, -- и он произнес его, к величайшему облегчению фермера. Этому благословению он научился у Лургана-сахиба.
   Лама так пристально взглянул через очки, как не смотрел за все это время переодевания марата.
   -- Друг Звезд, -- сказал он наконец, -- ты приобрел великую мудрость. Смотри, чтобы это не породило в тебе гордости. Ни один человек, перед глазами которого стоит Закон, не говорит легкомысленно о том, что он видел и что встречал.
   -- Нет, нет, действительно! -- крикнул фермер, боясь, чтобы учитель не сделал каких-нибудь изменений в словах ученика. Е.23 с полуоткрытым ртом наслаждался опиумом, который представляет из себя мясо, табак и лекарство для истощенного азиата.
   В безмолвии, вызванном страхом и полным непониманием происшедшего, путешественники приблизились к Дели к тому времени, когда в городе начинали зажигать фонари.
  

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

  
   Кто жаждет увидеть открытое море -- простор безграничный соленой воды,
   То вверх поднимающей волны, то в бездны гонимых бушующим ветром,
   И мягкую, нежную рябь -- бесформенно серые гряды,
   Растущие быстро, как горы, при реве грозящем буруна?
   Что миг -- изменяется море, но любящий видит его
   Всегда неизменным и верным себе.
   О так же, не иначе, любит и так же стремится к горам своим горец.
  
   -- Я снова обрел мужество, -- говорил Е.23 под шум, царивший на платформе. -- Голод и холод помрачают ум людей, иначе я мог бы раньше подумать о таком исходе. Я был прав. За мной охотятся. Ты спас мою голову.
   Группа пенджабских полицейских в желтых штанах под предводительством разгоряченного, покрытого потом англичанина пробилась через толпу, стоявшую у вагонов. За ними незаметно, словно кошка, шел толстый человечек, похожий на адвокатского клерка.
   -- Взгляни на сахиба, читающего бумагу. В его руках описание моей наружности, -- сказал Е.23. -- Они переходят от вагона к вагону, словно рыбаки, забрасывающие сети в пруд.
   Когда процессия дошла до их купе, Е.23 перебирал четки уверенным движением руки, а Ким насмехался над ним, уверяя, что он так напился, что потерял щипцы для углей, составляющие отличительный признак садду. Лама, погруженный в размышления, сидел, устремив пристальный взгляд вдаль, а фермер, оглядываясь украдкой, собирал свои пожитки.
   -- Тут только кучка святош, -- громко сказал англичанин и прошел среди общего смятения, так как во всей Индии появление местной туземной полиции связано с лихоимством.
   -- Теперь все затруднение состоит в том, -- шепнул Е.23, -- чтобы послать телеграмму с извещением, где я спрятал письмо, за которым меня отправили. Я не могу идти на телеграф в этом виде.
   -- Разве недостаточно, что я спас тебе голову?
   -- Недостаточно, если дело не будет закончено. Разве врачеватель больных жемчужин не говорил тебе этого? Идет другой сахиб. А!
   Это был высокий, бледный участковый полицейский надзиратель с поясом, шлемом, блестящими шпорами и всем остальным снаряжением. Он гордо выступал, крутя усы.
   -- Что за дураки эти полицейские сахибы! -- весело сказал Ким.
   Е.23 взглянул из-под опущенных век.
   -- Хорошо сказано, -- пробормотал он изменившимся голосом. -- Я иду напиться воды. Постереги мое место.
   Он выскочил и почти попал в объятия англичанина, который осыпал его ругательствами на плохом наречии урду.
   -- Тум мут?.. Ты пьян? Нельзя так толкаться, словно станция Дели принадлежит тебе, мой друг.
   Е.23, у которого не дрогнул ни один мускул на лице, ответил потоком грязных ругательств, конечно доставивших большое удовольствие Киму. Они напомнили ему мальчиков-барабанщиков и казарменных слуг в Умбалле в первое тяжелое время его пребывания в школе.
   -- Дурак! -- протянул англичанин. -- Ступай в свой вагон.
   Шаг за шагом, почтительно отступая и понижая голос, желтолицый садду влез обратно в вагон, проклиная участкового полицейского надзирателя до самых отдаленных его потомков. Тут Ким чуть было не вскочил с места. В своем проклятье он призывал камень королевы, записку, находящуюся под ним, и коллекцию богов с совершенно новыми для Кима именами.
   -- Я не знаю, что ты говоришь, -- вспылил англичанин, -- но это поразительная дерзость! Выйди вон!
   Е.23 притворился, что не понимает, и с серьезным видом вынул свой билет, который англичанин сердито вырвал из его рук.
   -- О, какие притеснения! -- проворчал из угла джат. -- И только из-за шутки. -- Он смеялся, слушая, как свободно управлялся садду со своим языком. -- Твои чары что-то недействительны, Служитель Божий.
   Садду пошел за полицейским с униженным и умоляющим видом. Толпа пассажиров, занятая детьми и узлами, ничего не заметила. Ким выскользнул вслед за ним. У него в уме мелькнуло воспоминание о том, как этот сердитый глупый сахиб вел громкие разговоры с одной старой дамой, вблизи Умбаллы, три года тому назад.
   -- Все идет хорошо, -- шепнул садду, зажатый громогласной, крикливой, растерянной толпой. Между ног у него очутилась персидская борзая; на спину напирала клетка с кричавшими соколами, находившимися под присмотром сокольничего какого-то раджи. -- Он пошел дать знать о спрятанном мною письме. Мне говорили, что он в Пешаваре. Я мог бы знать, что он -- как крокодил -- всегда в другом потоке. Он спас меня от беды, но жизнью я обязан тебе.
   -- Разве он один из "нас"?
   Ким нырнул под грязную руку погонщика верблюдов и разогнал стаю щебетавших сейкских матрон.
   -- Один из важнейших. Мы оба счастливо попали. Я подам ему рапорт о том, что ты сделал. Я в безопасности под его защитой.
   Он пробрался сквозь толпу, осаждавшую вагоны, и уселся на корточки у скамьи вблизи телеграфного отделения.
   -- Возвращайся, а не то твое место займут! Не бойся за успех дела, брат, и за мою жизнь. Ты дал мне вздохнуть, а Стриклэнд-сахиб вытащил меня на землю. Мы еще поработаем вместе. Прощай!
   Ким бросился в вагон, смущенный, гордый, но в то же время несколько недовольный, что у него не было ключа к окружавшим его тайнам.
   -- Я еще новичок в Игре, это верно. Я не сумел бы так обезопасить себя, как этот садду. Он знал, что под фонарем всего темнее. Мне и в голову не пришло бы сообщать новости под видом проклятий... А как умно поступил сахиб! Ну ничего, я спас жизнь одному из них... Куда ушел фермер, Служитель Божий? -- шепотом спросил он, усаживаясь в набитый вагон.
   -- Его охватил страх, -- ответил лама с оттенком нежного лукавства. -- Он увидел, как ты в мгновение ока превратил марата в садду. Это потрясло его. Потом он увидел, как садду попал прямо в руки полицейского -- все вследствие твоего искусства. Тогда он взял своего сына и бежал, потому что, сказал он, ты превратил мирного торговца в дерзкого спорщика с сахибами, и он боится такой же участи. Где садду?
   -- С полицейским, -- сказал Ким. -- Но ведь я спас ребенка этого человека.
   Лама с кротким видом нюхал табак.
   -- Ах, чела, смотри, как ты попался. Ты исцелил его ребенка только для того, чтобы это вменилось тебе в заслугу. Но ты околдовывал марата с честолюбивым намерением -- я наблюдал за тобой, -- посматривая во все стороны, чтобы поразить старика и глупого фермера: оттого и произошли беда и подозрение.
   Ким сдержался усилием воли, несвойственным его годам. Как всякий юноша, он не любил, чтобы его унижали или неправильно судили о нем, но он чувствовал себя в тисках. Поезд выехал из Дели в темноту ночи.
   -- Правда, -- пробормотал он. -- Когда я оскорбил тебя, я был не прав.
   -- Больше того, чела. Ты пустил в мир действие, и, как камень, брошенный в пруд, так распространятся следствия этого действия -- неизвестно, насколько далеко.
   Эта неизвестность была благоприятна и для Кима, и для спокойствия души ламы, если подумать, что в это время в Симле передавалась телеграмма о прибытии Е.23 в Дели и другие -- еще важнее -- о местонахождении письма, которое он должен был похитить. Случайно слишком ревностный полицейский арестовал по обвинению в убийстве, имевшем место в одном отдаленном южном государстве, страшно разгневанного аджмирского маклера, который объяснялся на платформе в Дели с неким мистером Стриклэндом, пока Е.23 пробирался окольными путями в запертое сердце города Дели. Через два часа разгневанный министр одного из южных государств получил несколько телеграмм, сообщавших, что всякий след некоего избитого марата совершенно потерян. И к тому времени, как неторопливо шедший поезд остановился в Сахаруппоре, последняя рябь от камня, который помог бросить Ким, докатилась до ступенек мечети в отдаленном Роуме и помешала молиться благочестивому человеку.
   Лама же помолился по всем правилам у решетки, вокруг которой вились покрытые росой растения вблизи платформы, ободренный ясным солнечным светом и присутствием своего ученика.
   -- Мы оставим эти вещи, -- сказал он, указывая на медный паровоз и блестящие рельсы. -- Тряска железной дороги -- хотя это и удивительная вещь -- обратила мои кости в воду. С этого времени мы будем пользоваться чистым воздухом. Пойдем в дом женщины из Кулу.
   Ким весело пошел вперед с узлами. Ранним утром дорога в Сахаруппор бывает чиста и полна аромата. Он вспомнил про утро в школе св. Ксаверия, и это довершило его и без того уже большое удовольствие.
   -- Откуда такая поспешность? Мудрые люди не бегают, как цыплята на солнце. Мы приехали за сотни сотен миль, и до сих пор я не был почти ни одной минуты наедине с тобой. Как можешь ты получать наставления, находясь постоянно среди толпы? Как могу я, обремененный потоками речи, размышлять о Пути?
   -- Так ее язык не укоротился с годами? -- Ученик улыбнулся.
   -- Не уменьшилась и жажда к талисманам. Я помню, когда однажды я говорил о Колесе Жизни, -- лама стал шарить за пазухой, ища последнюю копию, -- ее заинтересовали только дьяволы, осаждающие детей. Ей вменится в заслуги, что она приняла нас... через некоторое время... при удобном случае... позже, позже. Теперь мы пойдем не торопясь, поджидая, подчиняясь Цепи Вещей. Поиски верно направлены.
   Так шли они не торопясь среди обширных цветущих фруктовых садов, через Аминабад, Сахайгунге, Акролу на Форде и маленькую Фулесу. Линия Севаликских холмов оставалась севернее, а за нею виднелись снега. После продолжительного, сладкого сна путешественники подымались и шли не спеша, гордой поступью через пробуждающееся селение. Ким молча протягивал нищенскую чашу, причем глаза его, вопреки закону, переходили с одного края неба на другой. Потом Ким тихонько прокрадывался по мягкой пыли к своему учителю, сидевшему под тенью мангового или какого-либо другого дерева, чтобы поесть и попить на воле. В полдень после беседы и небольшого перехода они ложились спать и, освеженные, выходили на Божий свет, когда становилось прохладнее. Ночь заставала их вступающими на новую территорию -- какое-нибудь выбранное ими селение, замеченное часа три тому назад по обработанной земле, о котором много говорилось по дороге.
   Тут они рассказывали свою историю -- каждый вечер новую со стороны Кима. Их принимали радушно или жрец, или староста, по обычаю гостеприимного Востока.
   Когда тени становились короче и лама тяжелее опирался на Кима, всегда вынималось Колесо Жизни, раскладывалось на вытертые перед тем камни, и лама длинной соломинкой указывал круги, один за другим. Тут наверху сидели боги, и они были снами сновидений. Тут было наше Небо и мир полубогов-всадников, дерущихся среди гор. Тут были картины переселения душ в животных, души подымающиеся или спускающиеся по лестнице, которым нельзя мешать во время их восхождения или нисхождения. Тут был Ад, холодный и горячий, и обиталища мучимых призраков. Пусть чела изучит мучения, которые происходят от обжорства, -- вздутые желудки и горящие внутренности. Чела учился послушно, опустив голову и быстро водя смуглым пальцем вслед за указывавшим ему пальцем ламы. Но когда дошли до Человеческого Мира, деятельного и бесполезного, находящегося как раз над адом, ученик стал рассеян, потому что видел, как по дороге катилось само "колесо". Оно ело, пило, торговало, женилось и ссорилось -- и все в нем было полно жизни. Часто лама делал предметом своей беседы изображения живых существ на картинах, приказывая Киму -- который только и ждал этого -- заметить, как плоть принимает тысячи образов, кажущихся людям желательными или отвратительными, но, в сущности, не имеющими никакого значения. Рассказывал он, как неразумный дух, состоящий в рабстве у Свиньи, Голубя и Змеи -- жаждущий бетеля, нового ярма быков, женщина или бедняк, видя ритуал -- иначе этого нельзя было назвать, -- с которым развертывалась большая желтая картина, бросали на край ее цветы или несколько раковинок. {Раковинки эти в Индии и Африке употребляются как деньги.} Для этих смиренных людей было достаточно, что они встретили Служителя Божия, который, может быть, вспомнит их в своих молитвах.
   -- Исцеляй их, если они больны, -- говорил лама, когда инстинкт спорта разыгрывался у Кима. -- Исцеляй их, если они больны лихорадкой, но не прибегай к колдовству. Помни, что случилось с Маратом.
   -- Значит, всякая деятельность вредна? -- заметил Ким, лежа под большим деревом на разветвлении Дунской дороги и наблюдая за маленькими муравьями, бегавшими по его руке.
   -- Хорошо воздерживаться от действий -- кроме тех, которые вменяются в заслугу.
   -- Во "Вратах знания" нас учили, что воздерживаться от деятельности недостойно сахибов. А я сахиб.
   -- Всеобщий Друг, -- лама прямо взглянул на Кима. -- Я -- старик, довольствующийся вполне внешним видом природы, как ребенок. Для тех, кто следует по Пути, нет ни черного, ни белого, ни Индостана, ни Бод-Юла. Мы все -- души, ищущие освобождения. Какой мудрости ни научился бы ты среди сахибов, когда мы придем к моей Реке, ты освободишься от иллюзий рядом со мной. Ах! Кости мои болят по этой Реке, как они болели в поезде, но дух мой сидит выше костей, в ожидании. Поиски верно направлены.
   -- Я получил ответ. Могу я предложить вопрос?
   Лама наклонил свою величественную голову.
   -- Я ел твой хлеб в течение трех лет, как тебе известно. Служитель Божий, откуда получались...
   -- Много богатств, по мнению людей, в Бод-Юле, -- спокойно ответил лама. -- Когда я сижу на месте, у меня появляется иллюзия почестей. Я прошу то, что мне нужно. Я не забочусь о прибыли. Это остается для моего монастыря. Ах! Высокие черные сиденья в монастыре и стройные ряды послушников...
   И он рассказывал историю, рисуя пальцем по пыльной земле громадный, пышный ритуал кафедральных соборов, защищенных от обвалов, говорил о процессиях и танцах дьяволов, о превращениях монахов и монахинь в свиней; о святых городах в воздухе на высоте пятнадцати тысяч футов; об интригах между монастырями; о голосах среди гор и о таинственном мираже, танцующем на сухом снегу. Он говорил даже о Лхассе и о Далай-Ламе, которого видел и обожал.
   Каждый долгий день воздвигал новую преграду, отделявшую Кима от его расы и материнского языка. Он вернулся к мыслям и сновидениям на местном языке и машинально следовал церемониалу ламы при еде, питье и то есть Ум старика все более и более возвращался к своему монастырю, как и глаза его постоянно оборачивались к прочным снегам. Река мало беспокоила его. Правда, временами он долго смотрел на какую-нибудь рощицу или ветку, ожидая, по его словам, что земля разверзнется и явит свое благословение. Но, в общем, он довольствовался тем, что идет со своим учеником, не спеша, при умеренном ветре, дующем с Доона. Это был ни Цейлон, ни Будд-Гайя, ни Бомбей, ни какие-то поросшие травой развалины, на которые он наткнулся два года тому назад. Он говорил об этих местах, как ученый, лишенный тщеславия, как Ищущий, идущий со смирением, как старый человек, умный и сдержанный, охватывающий познания блестящим, глубоким взглядом. Мало-помалу, бессвязно при виде какого-нибудь предмета на пути он рассказал все свои странствования по Индостану. И Ким, любивший его бессознательно, полюбил его за эти рассказы. Итак, они шли, наслаждаясь полным блаженством, воздерживаясь, как требуют Правила, от дурных слов, алчных желаний, не объедаясь, не ложась спать на высокие постели, не надевая дорогих одежд. Желудок говорил им о времени, а люди приносили еду, по пословице. Они были владыками поселений Аминабады, Сахайгунге, Акролы на Форде и маленькой Фулесы, где Ким благословил проходившую мимо женщину.
   Но новости быстро распространяются в Индии, и вскоре по полям пробрался к ним, нес с собой корзину фруктов, ящик кабульского винограда и золотистых апельсинов, седобородый слуга -- худощавый Урия и попросил их оказать честь его хозяйке своим присутствием. Она в отчаянии, что лама так долго не был у нее.
   -- Теперь припоминаю, -- сказал лама, как будто это была совершенная новость. -- Она добродетельна, но чрезмерно болтлива.
   Ким сидел на краю коровьих яслей и рассказывал сказки детям сельского кузнеца.
   -- Она будет только просить о другом сыне для ее дочери. Я не забыл ее, -- сказал он. -- Пусть это вменится ей в заслугу. Пошли сказать, что мы придем.
   Они прошли полями одиннадцать миль за два дня и были окружены вниманием, когда достигли цели путешествия. Старая госпожа сохраняла все традиции гостеприимства и принуждала к тому же и своего зятя, который находился вполне под башмаком у своего дамского окружения и покупал покой ценою займов у ростовщика. Годы не ослабили ни ее языка, ни памяти, и из скромно закрытого решеткой верхнего окна, в присутствии не менее полудюжины слуг, она осыпала Кима комплиментами, которые привели бы в полное смущение европейских слушателей.
   -- А, это ты, бесстыдный мальчишка из "парао"! -- пронзительно кричала она. -- Я не забыла тебя. Умойся и ешь. Отец сына моей дочери недавно уехал. Итак, мы, бедные женщины, обречены на молчание и бесполезны.
   В доказательство своих слов она неутомимо взывала к своим слугам, пока те не принесли еды и питья, а вечером -- когда окутанный медно-коричневым и бирюзовым туманом вечер спустился на поля -- она велела вынести свой паланкин на грязный передний двор, освещенный дымящимися факелами, и из-за не слишком закрытых занавесей принялась болтать.
   -- Если бы Служитель Божий пришел один, я приняла бы его иначе, но с этим плутом нельзя быть достаточно осторожною.
   -- Магарани, -- сказал Ким, выбирая, как всегда, самый важный титул, -- разве моя вина, что не кто иной, как сахиб -- полицейский сахиб -- назвал магарани, лицо которой он увидел...
   -- Тс! Это было во время паломничества. Когда мы путешествуем... ты знаешь пословицу.
   -- Назвал магарани "сокрушительницей сердец" и "расточительницей наслаждений".
   -- Запомнил! Это верно. Он сказал. То было во время расцвета моей красоты. -- Она засмеялась отрывистым смехом, словно попугай над куском сахара. -- Ну, расскажи мне про твое житье-бытье -- насколько это можно слушать без стыда. Сколько девушек и чьи жены висят на твоих ресницах? Вы пришли из Бенареса? Я отправилась бы туда и в нынешнем году, но моя дочь... у нас только два сына. Фай! Вот оно, влияние равнин. В Кулу мужчины -- настоящие слоны. Но я хотела бы попросить у твоего Служителя Божия -- отойди в сторону, плут -- какого-нибудь зелья против страшных колик в желудке, которые бывают у старшего сына моей дочери в то время, как поспевают плоды мангового дерева. Два года тому назад он дал мне хороший заговор.
   -- О, Служитель Божий! -- сказал Ким, вне себя от внутреннего смеха при взгляде на печальное лицо ламы.
   -- Это правда. Я дал ей средство против ветров.
   -- Зубов, зубов, зубов! -- резко проговорила старуха.
   -- Исцеляй их, когда они больны, -- с наслаждением проговорил Ким, -- но ни в каком случае не прибегай к колдовству. Вспомни, что случилось с Маратом.
   -- Это было два дождя тому назад. Она утомила меня своей надоедливостью. -- Лама простонал, как, вероятно, стонал раньше его Неправедный Судья. -- Случается, -- заметь, мой чела, -- что даже те, кто хочет следовать по Пути, сбиваются с него пустыми женщинами. Три дня подряд, когда ребенок был болен, она разговаривала со мной.
   -- А с кем же я должна была говорить? Мать мальчика ничего не знала, а отец -- это бывало по ночам, во время холодной погоды -- говорил только: "Молитесь богам", -- и снова принимался храпеть.
   -- Я дал ей заговор. Что мог тут поделать старый человек?
   -- Хорошо удерживаться от действий, хорошо -- кроме тех, которые вменяются в заслугу.
   -- Ах, чела, если ты покинешь меня, я останусь совершенно одиноким.
   -- Во всяком случае, молочные зубы у него легко прорезались, -- сказала старуха. -- А все жрецы одинаковы.
   Ким строго кашлянул. Он был слишком молод, чтобы одобрять ее легкомыслие.
   -- Надоедать мудрецам не вовремя -- значит навлечь беду.
   -- Там, над конюшнями, есть какой-то болтун, -- отпарировала старуха с хорошо знакомым щелчком украшенного драгоценностями указательного пальца. -- Он в совершенстве усвоил тон семейного жреца. Может быть, я забываю о почестях, которые должна оказывать моим гостям, но если бы вы видели, как он колотит кулаками по своему животу, который похож на не вполне выросшую тыкву, и кричит. "Вот где боль!" -- вы простили бы меня. Я почти решаюсь взять лекарство "хакима". {Врач-шарлатан.} Он дешево продает его, и, действительно, от него он стал жирен, как бык самого Шивы. Он не отказывает в лекарстве, но я волновалась за ребенка, потому что находится-то оно в каких-то подозрительных бутылках.
   Во время этого м о выговорилъ англичанинъ.-- Никль жао! Иди назадъ въ вагонъ!
   Почтительно отступая шагъ за потомъ и понижая голосъ, желтый садду сталъ лѣзть обратно въ вагонъ, проклиная полицейскаго вплоть до отдаленнѣйшаго потомства проклятіемъ -- тутъ Кимъ даже подпрыгнулъ -- "камня королевы" и тѣмъ, что написано подъ "камнемъ королевы", а также цѣлымъ подборомъ разныхъ божествъ съ совершенно новыми именами.
   -- Я не знаю, что ты говоришь!-- Англичанинъ сердито покраснѣлъ.-- А только это какая-то возмутительная дерзость. Убирайся вонъ отсюда!
   Е. 23, дѣлая видъ, что не понимаетъ, съ важностью вытащилъ свой билетъ, а полицейскій надзиратель сердито вырвалъ билетъ у него изъ рукъ.
   -- О, зулумъ! Что за притѣсненіе!-- простоналъ изъ своего угла крестьянинъ.-- И все это изъ-за шутки.-- Онъ все время смѣялся надъ свободой и смѣлостью выраженій садду.-- Сегодня твои чары что-то плохо дѣйствуютъ, святой человѣкъ!
   Садду послѣдовалъ за полицейскимъ, низко кланяясь и умоляя его. Толпа вновь нахлынувшихъ пассажировъ, занятая своими ребятишками и узлами, не обратила вниманія на это происшествіе. Кимъ проскользнулъ за садду и полицейскимъ. Ему показалось, что онъ уже слышалъ, какъ этотъ глупый и грубый сагибъ говорилъ дерзости старой дамѣ возлѣ Умбаллы, три года тому назадъ.
   -- Все очень хорошо,-- прошепталъ садду, протискиваясь среди шумной и крикливой толпы.-- Онъ пошелъ, чтобы послать телеграмму о письмѣ, которое я спряталъ. Мнѣ говорили, что онъ въ Пешаверѣ. Мнѣ слѣдовало бы догадаться еще раньше. Онъ меня спасъ теперь отъ бѣды, но жизнью я, все-таки, обязанъ тебѣ.
   -- Значитъ, онъ также одинъ изъ нашихъ?
   -- Не болѣе и не менѣе, какъ самый главный. Намъ обоимъ везетъ! Я сообщу ему обо всемъ, что ты сдѣлалъ. Подъ его покровительствомъ я въ безопасности.
   Онъ пробился сквозь толпу, осаждавшую вагоны, и усѣлся скорчившись на скамейкѣ, недалеко отъ телеграфной конторы.
   -- Вернись, а то твое мѣсто займутъ. Не бойся ни за успѣхъ дѣла, братъ, ни за мою жизнь. Мы еще поработаемъ съ тобою для игры. Прощай!
   Кимъ поспѣшилъ вернуться въ вагонъ, съ чувствомъ гордости и растерянности, а также и нѣкоторой досады на то, что не имѣлъ ключа ко всѣмъ этимъ тайнамъ.
   -- Я еще только новичокъ въ игрѣ, это вѣрно,-- думалъ онъ.-- Я бы не съумѣлъ такъ ловко выскочить, какъ сдѣлалъ это садду. Онъ зналъ, что подъ лампой всего темнѣе. Мнѣ бы не пришло въ голову сообщать новости подъ видомъ проклятій. А какъ ловокъ былъ сагибъ! Ну, да ничего, я спасъ жизнь... А куда же ушелъ крестьянинъ, святой отецъ?-- шопотомъ спросилъ онъ, усаживаясь въ своемъ отдѣленіи, теперь переполненномъ народомъ.
   -- На него нашелъ страхъ,-- отвѣчалъ лама, съ выраженіемъ нѣжнаго лукавства.-- Онъ видѣлъ, какъ ты въ мгновеніе ока превратилъ маратту въ садду, для предотвращенія зла. Потомъ увидѣлъ, какъ садду прямо попалъ въ руки полиціи -- все благодаря твоему искусству. Тогда онъ подхватилъ своего сына и убѣгалъ. Говоритъ, что ты превратилъ мирнаго торговца въ безстыднаго спорщика съ сагибами, и что онъ боится, чтобы и съ нимъ того же не случилось. А гдѣ же садду?
   -- Въ рукахъ полиціи,-- отвѣчалъ Кимъ,-- но все-таки я спасъ крестьянскаго ребенка.
   Лама съ кроткимъ видомъ понюхалъ табаку.
   -- Ахъ, чела, видишь, какъ легко впасть въ ошибку! Ты вылечилъ крестьянскаго ребенка исключительно для того, чтобы сдѣлать доброе дѣло. Но когда ты наводилъ чары на маратту, то въ тебѣ говорило тщеславіе -- я вѣдь наблюдалъ за тобою -- и ты поглядывалъ по сторонамъ, чтобы смутить стараго, стараго человѣка и глупаго крестьянина. Отсюда и произошло бѣдствіе и подозрѣніе полиціи.
   Кимъ сдѣлалъ несвойственное его возрасту усиліе, чтобы провѣрить себя. Ему также, какъ и всякому другому юношѣ, было непріятно сносить упреки или быть дурно понятымъ, но онъ очутился между двухъ огней. Поѣздъ быстро уходилъ отъ Дели въ ночную тьму.
   -- Это правда,-- прошепталъ онъ.-- Если я оскорбилъ тебя, то, значитъ, былъ неправъ.
   -- Болѣе того, чела. Ты совершилъ поступокъ и послалъ его въ міръ, и, какъ круги отъ брошеннаго въ воду камня, послѣдствія его разойдутся -- ты не знаешь, докуда.
   Это незнаніе было благодѣтельно, какъ для тщеславія Кима, такъ и для душевнаго спокойствія ламы, если принять во вниманіе, что въ Симлѣ была получена телеграмма о прибытіи въ Дели Е. 23, и другая, еще болѣе важная, сообщавшая о мѣстѣ нахожденія письма, которое онъ былъ посланъ похитить. Случайно, не въ мѣру ревностный полицейскій арестовалъ на Делійской станціи, по обвиненію въ убійствѣ, совершенному въ отдаленномъ южномъ государствѣ, одного, глубоко этимъ возмутившагося, хлопчато-бумажнаго торговца, объяснявшагося съ нѣкоимъ м-ромъ Стрикландомъ, въ то время, какъ Е. 23 пробирался окольными путями въ самый центръ города Дели. Черезъ два часа послѣ этого, разсерженный министръ южнаго государства получилъ нѣсколько телеграммъ, доносившихъ ему, что всякій слѣдъ извѣстнаго, подвергшагося тяжелымъ побоямъ, маратты, былъ потерянъ.
   Выйдя подъ утро на одной изъ станцій, лама совершилъ длинную молитву недалеко отъ платформы, у росистаго кустарника, окаймлявшаго рѣшетку, и совсѣмъ развеселился отъ яркаго солнца и отъ присутствія своего ученика.
   -- Оставимъ все это,-- сказалъ онъ, указывая на блестящій паровозъ и на сверкающіе рельсы.-- Отъ тряски въ поѣздѣ -- хотя онъ и удивительная вещь -- кости мои превратились въ жидкость. Отнынѣ будемъ дышать чистымъ воздухомъ.
   -- Пойдемъ въ домъ женщины изъ Кулу,-- предложилъ Кимъ, весело шагая, нагруженный свертками и узлами. Въ этотъ ранній утренній часъ пыли на дорогѣ не было, и воздухъ былъ пропитанъ запахомъ травы и цвѣтовъ. Онъ подумалъ объ утреннихъ часахъ въ Сентъ-Ксавье, и это еще усиливало накопившуюся въ немъ радость.
   -- Откуда у тебя явилась эта торопливость? Мудрые люди не бѣгаютъ, какъ цыплята на солнцѣ. Мы уже проѣхали сотни и сотни миль, а до сихъ поръ я еще ни на мгновеніе не оставался наединѣ съ тобою. Какъ можешь ты внимать наставленіямъ среди давки и толкотни? Какъ могу я, обремененный потоками рѣчей, размышлять о пути?
   -- Такъ, значитъ, она съ годами не стала воздержнѣй на языкъ?-- улыбаясь, спросилъ Кимъ.
   -- Нѣтъ, и все также требуетъ разныхъ заклинаній и чаръ. Однажды, я помню, я говорилъ о "колесѣ жизни",-- лама порылся за поясомъ, чтобы отыскать послѣднюю копію рисунка -- и она интересовалась только демонами, преслѣдующими дѣтей. Она сдѣлаетъ доброе дѣло и угодитъ Богу, оказывая намъ гостепріимство, когда, представится случай, но это будетъ въ свое время, а не такъ, сразу. Теперъ же мы будемъ странствовать свободно, наблюдая за "цѣпью вещей". Исходъ нашего исканія обезпеченъ.
   И они пошли, не торопясь, черезъ большіе фруктовые сады въ полномъ цвѣту и населенныя деревни. Часто въ полудню, когда тѣни сокращались, а лама тяжелѣе опирался на плечо Кима, они дѣлали остановку. Старикъ всегда въ такихъ случаяхъ вытаскивалъ рисунокъ "колеса жизни", разстилалъ его, положивъ по краямъ чисто обтертые камни, и начиналъ указывать соломинкой и толковать одинъ циклъ за другимъ. Здѣсь, наверху, сидѣли боги,-- заключительная мечта всѣхъ земныхъ мечтаній. Здѣсь находилось наше небо и мѣстопребываніе полубоговъ, изображенныхъ въ видѣ сражающихся на горахъ всадниковъ. Здѣсь были животныя въ предсмертныхъ мукахъ; души, восходящія и нисходящія по лѣстницѣ существованія, и которыхъ нужно предоставить ихъ судьбѣ. Здѣсь были преисподнія, горячія и холодныя, и мѣстопребываніе мучимыхъ духовъ. Чела изучалъ печальныя послѣдствія объяденія: вздутый животъ и горящія внутренности. Онъ дѣлалъ это очень покорно, склонившись такъ, что четки почти касались рисунка, и быстро водя смуглымъ пальцемъ за указкой; но когда дѣло дошло до земного міра, находящагося непосредственно надъ адомъ, хлопотливаго и ненужнаго, то его вниманіе стало отвлекаться, такъ какъ мимо нихъ по дорогѣ катилось само "колесо настоящей жизни", объѣдаясь, упиваясь, торгуя, любя и ссорясь, самымъ живымъ, горячимъ образомъ. Часто лама избиралъ какую-нибудь картину изъ жизни предметомъ своего поученія, совѣтуя Киму, повиновавшемуся въ такихъ случаяхъ особенно охотно, обратить вниманіе на то, въ какія безчисленныя формы облекается плоть,-- то привлекательныя, то отвратительныя по мнѣнію людей, но незначительныя и безцѣльныя сами по себѣ.
   Иногда какая-нибудь женщина, или какой-нибудь бѣднякъ, присмотрѣвшись къ обряду,-- толкованіе развернутой большой желтой хартіи нельзя было принять ни за что другое,-- бросали на край рисунка цвѣты, или пригоршню раковинъ, замѣняющихъ у нихъ деньги. Этихъ смиренныхъ людей радовало, что они встрѣтили святого старца и что, благодаря ихъ скромнымъ приношеніямъ, онъ помянетъ ихъ въ своихъ молитвахъ.
   -- Исцѣляй ихъ, если они больны,-- сказалъ дама, замѣтивъ, что въ Кимѣ снова пробудилось желаніе блеснуть своей ловкостью и умѣньемъ.-- Лечи ихъ, если они страдаютъ лихорадкой, но ни въ какомъ случаѣ не прибѣгай въ чарамъ. Вспомни, что случилось съ мараттой.
   -- Значитъ, всякое дѣйствіе есть зло?-- возразилъ Кимъ, лежа подъ большимъ деревомъ на перекресткѣ и наблюдая за муравьями, бѣгавшими по его рукѣ.
   -- Воздерживаться отъ дѣйствія хорошо, кромѣ тѣхъ случаевъ, когда угождаешь Богу.
   -- Въ "воротахъ ученья" намъ внушали, что воздерживаться отъ дѣйствія не годится для сагиба. А я -- сагибъ.
   -- "Всѣмъ на свѣтѣ другъ"!-- Лама пристально посмотрѣлъ на Кима.-- Мы всѣ -- души, ищущія освобожденія. Что значитъ мудрость, пріобрѣтенная тобою у сагибовъ! Когда мы достигнемъ моей рѣки, ты будешь освобожденъ отъ всѣхъ заблужденій, вмѣстѣ со мною. Мои кости тоскуютъ по этой рѣкѣ, какъ онѣ тосковали и ныли въ поѣздѣ, но духъ мой выше костей моихъ,-- онъ сидитъ и ждетъ. Исканіе увѣнчается успѣхомъ.
   -- Хорошо. А могу я задать одинъ вопросъ?
   Лама наклонилъ свою величественную. голову.
   -- Я ѣлъ твой хлѣбъ въ теченіе трехъ лѣтъ, какъ тебѣ извѣстно. Скажи же мнѣ, святой отецъ, откуда...
   -- Въ Ботіалѣ собрано много того, что люди называютъ богатствомъ,-- спокойно отвѣчалъ лама,-- и тамъ я, кажется, пользуюсь почетомъ. Я спрашиваю, что мнѣ нужно. Счетъ меня не касается,-- это дѣло моего монастыря.
   И онъ, чертя пальцемъ по песку, началъ разсказывать исторіи, слышанныя еще въ монастырѣ, объ огромныхъ, пышныхъ храмахъ, о процессіяхъ и дьявольсвахъ пляскахъ, о превращеніи монаховъ и монахинь въ свиней, о святыхъ градахъ, построенныхъ въ воздухѣ на недостижимой высотѣ, о монастырскихъ интригахъ, о горныхъ голосахъ и о таинственныхъ миражахъ, мелькающихъ на мереломъ снѣгѣ. Онъ разсказывалъ даже о Далай-Ламѣ, котораго имѣлъ случай видѣть, и которому поклонился.
   Каждый изъ этихъ долгихъ дней, приносившихъ съ собою что-нибудь новое, становился преградой и отдалялъ Кима отъ его соотечественниковъ и родного языка. Онъ опять сталъ думать и даже во снѣ говорятъ на мѣстномъ нарѣчіи и машинально подражалъ ламѣ въ соблюденіи разныхъ обрядовъ во. время ѣды, питья и т. п.
   Чѣмъ чаще взглядъ старика останавливался на вѣчныхъ снѣгахъ, тѣмъ больше онъ вспоминалъ о своемъ монастырѣ. Его рѣка уже не такъ заботила его, хотя иногда онъ все-така подолгу смотрѣлъ на пучокъ травы или вѣтку, ожидая, что земля разверзнется и извергнетъ благословенную воду. Онъ наслаждался присутствіемъ своего ученика и прохладнымъ вѣтромъ, доносившимся съ горъ. Предметы, попадавшіеся имъ на пути, будили въ немъ воспоминанія, и мало-по-малу, въ безсвязныхъ отрывкахъ, передалъ онъ своему челѣ всѣ свои странствія по Индіи, и Кимъ, любившій его безъ всякой причины, теперь полюбилъ его по множеству причинъ.
   Новости быстро распространяются по Индіи, и вскорѣ къ нимъ явился тощій слуга, съ сѣдыми усами. Онъ принесъ корзину кабульскаго винограда и золотистыхъ апельсинъ, съ просьбой оказать честь своимъ присутствіемъ его госпожѣ, очень огорченной тѣмъ, что лама такъ долго не вспоминаетъ о ней.
   -- Теперь я вспомнилъ,-- лама произнесъ это такъ, какъ будто дѣло шло о большой новости.-- Она добродѣтельная, но необыкновенно болтливая женщина.
   Кимъ сидѣлъ на краю коровьихъ яслей, разсказывая сказки дѣтямъ деревенскаго кузнеца.
   -- Она только будетъ выпрашивать еще сына для своей дочери. Я ее хорошо помню,-- сказалъ онъ.-- Дай ей возможность сдѣлать доброе дѣло. Пошли сказать, что мы придемъ.
   Въ два дня они прошли одиннадцать миль полями и были встрѣчены съ распростертыми объятіями. Старая дама оказывала всѣмъ по традиціи самое широкое гостепріимство и принуждала къ тому же своего зятя, находившагося подъ башмакомъ у женской половины своего дома. Годы не ослабили ни ея способности говорить, ни ея памяти, и сквозь рѣшетку верхняго окна, загороженнаго изъ скромности, она, въ присутствіи не менѣе дюжины слугъ, отсыпала Киму такіе комплименты, которые привели бы въ ужасъ слушателя-европейца.
   -- Ты остался все тѣмъ же безстыднымъ нищенскимъ отродьемъ,-- пронзительно выкрикивала она.-- Я тебя не забыла. Помойтесь-ка съ дороги да поѣшьте. Отецъ сына моей дочери уѣхалъ на время, такъ что мы, бѣдныя женщины, нѣмы и беззащитны.
   Въ доказательство своихъ словъ она стала безпощадно распекать всѣхъ домашнихъ, пока не подали ѣсть и пить, а вечеромъ, когда потянуло дымомъ и поля приняли оттѣнки темной мѣди и бирюзы, она велѣла поставить свой паланкинъ среди главнаго двора, при свѣтѣ дымныхъ факеловъ, и продолжала болтать изъ-за неплотно сдвинутыхъ занавѣсокъ.
   -- Если бы святой старецъ пришелъ одинъ, я приняла бы его совсѣмъ иначе, но развѣ можно быть достаточно осторожной съ этимъ плутомъ и бездѣльникомъ! Ну, разскажи-ка мнѣ о своихъ похожденіяхъ, если не стыдно! Сколько дѣвушекъ и чьи жены вѣшались тебѣ на шею? Вы теперь изъ Бенареса? Я бы тоже не прочь туда отправиться въ этомъ году, но моя дочь... у насъ вѣдь только два сына. Но я попрошу святого отца,-- да отойди же ты, бездѣльникъ,-- дать мнѣ заклинанье отъ ужаснѣйшихъ желудочныхъ коликъ, которыми страдаетъ старшій сынъ моей дочери во время цвѣтенія мангиферовъ. Два года тому назадъ, онъ далъ мнѣ могущественное заклинанье.
   -- О, святой отецъ!..-- выговорилъ Кимъ, задыхаясь отъ смѣха, при взглядѣ на спокойное лицо ламы.
   -- Это правда. Я далъ ей заклинанье отъ коликъ.
   -- Отъ зубовъ... отъ зубовъ... отъ зубовъ!-- застрекотала старуха.
   -- Исцѣляй ихъ, если они больны,-- привелъ Кимъ подлинныя слова ламы,-- но ни въ какомъ случаѣ не прибѣгай къ чарамъ. Вспомни, что случилось съ мараттой.
   -- Это было два года тому назадъ. Она такъ утомила меня своимъ приставаньемъ,-- простоналъ лама.-- Такъ всегда случается, замѣть это, чела,-- даже послѣдователей пути пустыя женщины совращаютъ въ сторону. Цѣлыхъ три дня, пока былъ боленъ ребенокъ, она, не переставая, все что-то говорила мнѣ.
   -- Вотъ такъ разъ! А то кому же мнѣ было говорить? Мать мальчика ничего не знала, а отецъ,-- это было по ночамъ, во время дурной погоды,-- "молитесь", говоритъ, "богамъ!" -- повернется, да и захрапитъ!
   -- Я далъ ей заклинанье. Что оставалось дѣлать такому старику, какъ я?
   -- Воздержаться отъ дѣйствія хорошо, кромѣ тѣхъ случаевъ, когда совершаешь доброе дѣло.
   -- Ахъ, чела, если еще ты мнѣ измѣнишь, то я буду совсѣмъ одинокъ.
   -- Во всякомъ случаѣ, молочные зубы у него очень легко прорѣзались,-- сказала старая дама.-- А вотъ лекарства хакима я не рѣшаюсь употреблять, потому что цвѣтъ пузырьковъ не благопріятенъ для ребенка.
   Лама, воспользовавшись ея рѣчью, удалился въ приготовленное для него помѣщеніе.
   -- Несвоевременно приставая въ мудрому, можно навлечь на себя бѣдствіе,-- строго произнесъ Кимъ.-- Не разсердила ли ты его?
   -- Его -- о, нѣтъ! Онъ просто утомился и ослабѣлъ отъ дороги, а я совсѣмъ объ этомъ забыла, ужъ недаромъ я бабушка. Только бабушки и умѣютъ смотрѣть за дѣтьми; матери способны только носить ихъ. Завтра, когда онъ увидитъ, какъ выросъ сынъ моей дочери, онъ навѣрно напишетъ мнѣ заклинанье. Кромѣ того, онъ можетъ судить о лекарствахъ новаго хакима.
   -- А кто этотъ хакимъ, магарани?
   -- Пришелецъ, какъ и ты, только очень разсудительный бенгаліець изъ Дакки, основательно знающій врачебное дѣло. Онъ меня избавилъ отъ спазмы послѣ обѣда, давъ мнѣ маленькую пилюлю, которая такъ и завертѣлась у меня въ желудкѣ, какъ спущенный съ цѣпи дьяволъ. Онъ тутъ разъѣзжаетъ и продаетъ счень дорогія средства. У него даже есть бумаги, въ которыхъ напечатано по-англійски, какъ онъ помогъ больнымъ слабымъ мужчинамъ и женщинамъ. Онъ уже четыре дня у меня, но, услыхавъ, что вы пришли (хакимы и монахи -- какъ змѣя и тигръ между собою), кажется, спрятался.-- Она остановилась, чтобы передохнуть послѣ своего монолога; старый слуга воспользовался этимъ и произнесъ, почтительно возвысивъ голосъ:
   -- Сагиба, хакимъ поѣлъ и спитъ. Онъ въ помѣщеніи за голубятней.
   Кимъ весь насторожился, какъ такса въ ожиданіи врага. Было бы недурно смѣло встрѣтить лицомъ къ лицу бенгалійца, учившагося въ Калькуттѣ, и переспорить говорливаго торговца снадобій изъ Дакки. Нельзя было допустить, чтобы такой человѣкъ оттѣснилъ ламу и его и взялъ надъ ними верхъ. Ему хорошо были знакомы эти любопытныя фальшивыя англійскія объявленія на послѣднихъ страницахъ мѣстныхъ газетъ. Ученики Сентъ-Ксавье приносили ихъ иногда тайкомъ, чтобы посмѣяться украдкой съ товарищами, потому что благодарные паціенты, передающіе симптомы своихъ болѣзней, обнаруживаютъ иногда разныя тайны самымъ наивнымъ образомъ.
   -- Да,-- произнесъ презрительно Кимъ,-- главнымъ средствомъ для такихъ людей служитъ небольшая порція подкрашенной воды и очень большая порція безстыдства. Добычей имъ служатъ разорившіеся короли и объѣвшіеся бенгалійцы, а доходы имъ приносятъ дѣти... еще не родившіяся.
   Старая дама разсмѣялась.
   -- Не будь завистливъ. Такъ, значитъ, заклинанія больше помогаютъ, а? Я этого никогда и не отвергала. Позаботься о томъ, чтобы святой старецъ написалъ мнѣ завтра утромъ хорошій амулетъ.
   -- Только невѣжда можетъ отрицать,-- прогудѣлъ густой, заспанный голосъ изъ темноты, и чья-то фигура приблизилась и усѣлась на корточкахъ на землю.-- Только невѣжда можетъ отрицать значеніе заклинаній. Только невѣжда можетъ отрицать значеніе лекарствъ.
   -- Крыса нашла кусочекъ желтаго инбиря и объявила: "открываю лавку колоніальныхъ товаровъ",-- возразилъ Кимъ. Поединокъ начался, и можно было догадаться, что старая дама такъ и замерла, прислушиваясь къ спору.
   -- Ученикъ монаха помнитъ хорошо имя своей кормилицы и какихъ-нибудь трехъ боговъ, а заявляетъ: "Внимайте мнѣ, иначе я васъ прокляну тремя милліонами великихъ божествъ".-- Было ясно, что въ колчанѣ невидимаго противника Кима могло найтись двѣ или три довольно острыхъ стрѣлы.
   -- Я вѣдь только учитель азбуки,-- продолжалъ онъ.-- Я изучилъ всю мудрость сагибовъ.
   -- Сагибы никогда не старѣютъ. Они пляшутъ и играютъ, какъ дѣти, уже сдѣлавшись дѣдушками. Крѣпкій народъ!-- раздался пискливый голосъ изъ паланкина.
   -- У меня есть лекарства, помогающія отдѣленію мокроты у сердитыхъ и горячихъ людей; желтая глина изъ Китая, возвращающая людямъ молодость на удивленіе всѣхъ ихъ домашнихъ; шафранъ изъ Кашмира и самое лучшее питательное средство Кабула. Множество людей умерло прежде...
   -- Этому я охотно вѣрю,-- вставилъ Кимъ.
   -- Прежде чѣмъ испробовать дѣйствіе моихъ лекарствъ. Я не даю моимъ больнымъ простыхъ чернилъ, которыми пишутся заклинанія, но крѣпкія и сильно дѣйствующія лекарства, помогающія отъ разныхъ страданій.
   -- Да, они очень сильно дѣйствуютъ,-- вздохнула старая дама.
   -- Теперь я находился на правительственной службѣ,-- продолжалъ гудѣть голосъ изъ темноты.-- Я получилъ ученую степень въ большой школѣ въ Калькуттѣ, куда, быть можетъ, пошлютъ современемъ и сына нашего хозяина. Никогда не видывалъ я такого ребенка. Родился онъ въ благопріятный часъ, и еслибъ не эти колики, которыя -- увы!-- могутъ перейти во что-нибудь худшее и унести его, какъ голубка,-- то ему предстоитъ прожить многіе годы, и онъ просто зависти достоинъ.
   -- Ай май!-- сказала старая дама.-- Нехорошо хвалить маленькихъ дѣтей, а то бы я охотно тебя послушала, но отецъ ребенка въ отлучкѣ, и мнѣ приходится сторожить домъ на старости лѣтъ. Ну, вы, вставайте! Поднимайте паланкинъ. Пусть хакимъ и молодой браминъ рѣшаютъ между собою, что полезнѣе: заклинанья или лекарства. Эй, вы, лодыри, принесите табаку гостямъ, а я отправлюсь, чтобъ осмотрѣть все хозяйство.
   Паланкинъ, покачиваясь, повернулъ назадъ, сопровождаемый колеблющимися факелами и цѣлой сворой собакъ. Двадцать деревень знали сагибу, ея недостатки, ея языкъ и широкую щедрость. Двадцать деревень надували ее по установившемуся съ незапамятныхъ временъ обычаю, но ни одинъ человѣкъ ни за какія блага въ мірѣ не рѣшился бы на воровство или грабежъ въ ея владѣніяхъ. Тѣмъ не менѣе, она придавала большое значеніе своему формальному надзору и производила при этомъ такой шумъ, что его было слышно на нѣсколько миль.
   -- Разсуждать о медицинѣ передъ невѣждой -- все равно, что учить пѣть павлина,-- произнесъ хакимъ, когда хозяйка дома удалилась.
   -- Настоящая учтивость,-- отозвался Кимъ,-- часто граничитъ съ безразличіемъ.
   Такой обмѣнъ мыслей -- это нужно понять -- служилъ признакомъ тонкаго обращенія, и фразы эти произносились съ цѣлью произвести другъ на друга сильное впечатлѣніе.
   -- Эй, у меня язва на ногѣ!-- закричалъ одинъ поваренокъ изъ числа слугъ.-- Осмотри мнѣ ее!
   -- Пошелъ прочь! Убирайся!-- сказалъ хакимъ.-- Или здѣсь въ обычаѣ надоѣдать почтеннымъ гостямъ? Чего вы столпились, какъ стадо буйволовъ?
   -- Еслибы сагиба знала...-- началъ-было Кимъ, какъ вдругъ хакимъ, едва двигая губами, тико произнесъ:
   -- Какъ поживаете, м-ръ О'Гара? Я очень радъ, что опять васъ встрѣчаю.
   Пальцы Кима замерли, сжимая трубку. Гдѣ-нибудь въ дорогѣ онъ не былъ бы такъ удивленъ, но здѣсь, среди этой спокойной жизни, протекавшей какъ вода, поднятая шлюзами, встрѣча съ Гурри-бабу была дли него совершенной неожиданностью. Ему было непріятно, что его такъ провели.
   -- Акъ-а! Я говорилъ вамъ въ Лукноу, что появлюсь снова и вы меня не узнаете. На что вы бились объ закладъ -- а?
   Онъ, не спѣша, жевалъ нѣсколько зеренъ кардамона, но дышалъ ускоренно, съ видимымъ, безпокойствомъ.
   -- Зачѣмъ вы сюда явились, Бабужи?
   -- А! Вотъ въ чемъ вопросъ, какъ сказалъ Шекспиръ. Я явился поздравить васъ съ вашимъ подвигомъ въ Дели. Увѣряю васъ, что мы гордимся вами. Это было очень изобрѣтательно и ловко сдѣлано. Нашъ общій другъ, онъ мой старый пріятель, разсказалъ мнѣ объ этомъ, а я сообщилъ м-ру Лургану. Онъ доволенъ, что вы такъ мило преуспѣваете. Весь департаментъ доволенъ.
   Первый разъ въ жизни Кимъ весь задрожалъ отъ настоящей гордости, при такой похвалѣ, но, какъ восточный человѣкъ, тотчасъ же сообразилъ, что "бабу" не поѣхалъ бы съ единственной цѣлью передать ему всѣ эти комплименты.
   -- Разскажите, въ чемъ дѣло, бабу,-- произнесъ онъ авторитетнымъ тономъ.
   -- Ровно ничего нѣтъ. Только я былъ въ Симлѣ, и при мнѣ пришла телеграмма относительно того, что спряталъ нашъ общій другъ, и старикъ Крейтонъ...
   Онъ посмотрѣлъ на Кима, чтобы видѣть, какъ на него подѣйствуетъ эта дерзость.
   -- Полковникъ-сагибъ,-- поправилъ недавній ученикъ школы Сентъ-Ксавье.
   -- Ну, да. Онъ напалъ на меня врасплохъ, и я долженъ былъ ѣхать въ Читоръ за этимъ проклятымъ письмомъ. Я не люблю юга,-- слишкомъ много, приходится ѣздить по желѣзной дорогѣ, но зато даютъ хорошія прогонныя. На обратномъ пути изъ Дели я встрѣтилъ нашего общаго друга, услыхалъ о томъ, что вы сдѣлали, пришелъ въ восторгъ,-- и вотъ явился сюда, чтобы сообщить вамъ объ этомъ.
   -- Никто не поѣдетъ за кѣмъ-нибудь изъ Симлы и не станетъ переодѣваться только для того, чтобы сказать нѣсколько сладкихъ словъ. Я вѣдь не ребенокъ. Говорите по-индусски и приступимъ къ самой сути. Изъ десяти словъ, произносимыхъ вами, нѣтъ ни единаго слова правды. Зачѣмъ вы здѣсь? Отвѣчайте прямо. Если дѣло касается "игры", то я могу помочь. Но что я могу сдѣлать, когда вы болтаете и ходите кругомъ да около?
   Гурри-бабу досталъ трубку и сталъ сосать ее до тѣхъ поръ, пока внутри ея не захрипѣло.
   -- Теперь я буду говорить на туземномъ нарѣчіи. Васъ не проведешь, м-ръ О'Гара... Дѣло идетъ объ аттестатѣ бѣлаго жеребца.
   -- Опять? Но вѣдь ужъ это давно кончено.
   -- Большая игра кончается только со смертью, не раньше. Дослушайте меня до конца. Пять королей готовились неожиданно начать войну, три года тому назадъ, когда Магбубъ-Али передалъ вамъ аттестатъ бѣлаго жеребца. Благодаря ему, наша армія напала на нихъ, прежде чѣмъ они успѣли приготовиться.
   -- Да, восемь тысячъ человѣкъ съ пушками. Я помню эту ночь.
   -- Но настоящей войны не произошло. Это -- обычное поведеніе правительства. Войска были отозваны, потому что правительство повѣрило тому, что пять королей усмирены, а прокормъ людей на горныхъ дорогахъ не дешево обходится. Гиласъ и Бунаръ -- вооруженные раджи -- взялись за извѣстную плату оберегать ущелья съ сѣвера, не пропуская черезъ нихъ ни единаго человѣка и дѣлая видъ, что ихъ побуждаетъ къ этому и страхъ, и чувство дружбы.-- Онъ хихикнулъ и перешелъ на англійскій языкъ.-- Конечно, я передаю вамъ это неоффиціально, и чтобы выяснить политическое положеніе, м-ръ О'Гара. Оффиціально я не смѣю критиковать поступки начальства. Теперь я продолжаю. Это понравилось правительству, которое радо было избѣжать расходовъ, и былъ заключенъ союзъ. На основаніи его Гиласъ и Бунаръ, за извѣстное количество рупій въ мѣсяцъ, должны оберегать ущелья, какъ только правительственныя войска будутъ отозваны. Въ это время,-- это было послѣ нашей первой встрѣчи,-- я былъ назначенъ канцелярскимъ письмоводителемъ въ армію. Когда войска были отозваны, то меня оставили, чтобы расплатиться съ чернорабочими, прокладывавшими дороги въ горахъ. Прокладываніе дорогъ входило въ условія союза между Бунаромъ, Гиласомъ и правительствомъ.
   -- Такъ; ну а что же дальше?
   -- Ну и было же тамъ дьявольски холодно, когда лѣто прошло, могу сказать,-- сообщилъ Гурри-бабу конфиденціальнымъ тономъ.-- Каждую ночь я дрожалъ, что люди Бунара перерѣжутъ мнѣ горло, чтобы похитить кассу. А мои сипаи только смѣялись надо мною. Ей Богу! Я человѣкъ боязливый. Но не въ этомъ дѣло, это такъ только, къ слову пришлось... Я нѣсколько разъ посылалъ сообщеніе, что эти два короля продались врагамъ, и Магбубъ-Али, находившійся еще дальше на сѣверѣ, вполнѣ подтвердилъ мои слова. Но все это было ни къ чему. У меня только ноги отмерзли. Я послалъ сообщеніе, что дороги, за которыя я платилъ землекопамъ, были проложены для чужеземцевъ и враговъ. Тогда меня отозвали для того, чтобы я подтвердилъ мое донесеніе устно. Магбубъ тоже явился на югъ. Теперь мой разсказъ идетъ къ концу. Въ этомъ году черезъ ущелья, послѣ таянія снѣговъ,-- онъ вздрогнулъ, какъ бы отъ холода,-- пробрались два иностранца, подъ видомъ охоты за дикими козами. При нихъ ружья, но кромѣ того и веревки, и ватерпасы, и компасы.
   -- Ого! дѣло начинаетъ выясняться.
   -- Они хорошо приняты у Бунара и Гиласа. Они даютъ хорошія обѣщанія. Ходятъ по горамъ и по долинамъ и говорятъ: "Здѣсь подходящее мѣсто для постройки бруствера; здѣсь вы можете основать крѣпость; здѣсь вы можете отрѣзать дорогу непріятелю",-- ту самую дорогу, за которую я ежемѣсячно выплачивалъ рупіи. Правительство все это знаетъ, но ничего не дѣлаетъ. Три другіе короля, которымъ не платили за охраненіе дорогъ, доносятъ, черезъ гонцовъ, объ измѣнѣ Бунара и Гиласа. И когда уже все зло сдѣлано, тогда является приказъ мнѣ, Гурри-бабу: "Отправляйтесь на сѣверъ и посмотрите, что дѣлаютъ эти иностранцы". Я говорю Крейтону-сагибу: "Отчего, чортъ возьми, не прикажете вы какому-нибудь смѣльчаку просто-на-просто отравить ихъ? Это, позвольте замѣтить, предосудительная слабость съ вашей стороны". А полковникъ Крейтонъ только смѣется надо мной! А все это ваша дьявольская англійская гордость, бы воображаете, что никто не посмѣетъ составятъ заговоръ.
   Кимъ медленно курилъ, обдумывая своимъ быстрымъ умомъ все это дѣло.
   -- Значитъ, вы отправляетесь вслѣдъ за этими иностранцами?
   -- Нѣтъ, на встрѣчу къ нимъ. Они направляются къ Симлѣ, чтобы отправить козлиные рога и шкуры для выдѣлки въ Калькутту. Это джентльмены, занимающіеся исключительно спортомъ, и имъ выданы отъ правительства особенныя льготы. Конечно, мы всегда такъ дѣлаемъ. Это наша британская честь.
   -- Такъ чего же ихъ бояться?
   -- Они не черные люди, чортъ возьми! Съ черными я, конечно, могу продѣлать все, что угодно. Но это французы, люди въ высшей степени недобросовѣстные. Я... я совсѣмъ не желаю съ ними столкнуться безъ свидѣтеля.
   -- Что же, они убьютъ васъ?
   -- Это еще ничего. Я достаточно хорошій послѣдователь Герберта Спенсера, надѣюсь, чтобы спокойно встрѣтить такую ничтожную вещь, какъ смерть, вполнѣ зависящую отъ судьбы. Но... но они могутъ побить меня.
   -- Почему?
   Гурри-бабу съ раздраженіемъ захрустѣлъ пальцами.
   -- Конечно, я проберусь къ нимъ или въ качествѣ сверхштатнаго переводчика, или въ качествѣ человѣка, дошедшаго до невмѣняемаго состоянія отъ голода, или вообще чего-нибудь въ этомъ родѣ. Потомъ, вѣроятно, мнѣ удастся подцѣпить у нихъ что будетъ можно. Для меня это такъ же легко, какъ разыгрывать г-на доктора передъ старой дамой. Но только... но только... видите ли, м-ръ О'Гара, я, къ несчастію, азіатъ, что очень невыгодно въ нѣкоторыхъ отношеніяхъ. Кромѣ того, я бенгаліецъ -- человѣкъ боязливый.-- Онъ кашлянулъ и выплюнулъ зерна кардамона. Если вашъ старикъ и вы не связаны никакимъ обязательствомъ, то, можетъ быть, вамъ удастся завлечь его въ ту сторону, а я постараюсь подѣйствовать на его воображеніе. Я очень высокаго о васъ мнѣнія, послѣ встрѣчи съ моимъ другомъ въ Дели. Когда все это дѣло будетъ исполнено, то я включу ваше имя въ оффиціальное донесеніе. Это весьма послужитъ вамъ на пользу. Вотъ для чего собственно я и пріѣхалъ сюда.
   -- Гм! Конецъ разсказа можетъ быть и вѣренъ, но начало?
   -- О пяти короляхъ? И это правда. Болѣе правда, чѣмъ вы полагаете,-- серьезно отвѣчалъ Гурри.
   -- Я отправлюсь въ Муссури. Потомъ черезъ Рампуръ въ Чини. Это единственный для нихъ путь. Я не люблю дожидаться на холоду, но ихъ придется подождать.. Съ ними я отправлюсь въ Симлу. Они французы, а я недурно владѣю французскимъ языкомъ.
   -- Онъ будетъ радъ опять увидать свои горы,-- произнесъ задумчиво Кимъ.-- Онъ послѣдніе десять дней почти ни о чемъ другомъ и не говоритъ. Если мы пойдемъ вмѣстѣ...
   -- Мы можемъ въ пути дѣлать видъ, что не знаемъ другъ друга. Я буду держаться на четыре или на пять миль впереди. Я выйду завтра, а вы послѣ завтра, если хотите. А? Подумайте-ка объ этомъ до утра. Теперь ужъ и утро недалеко.
   Онъ тяжело зѣвнулъ и, не прощаясь, направился къ мѣсту своего ночлега. Но Кимъ въ эту ночь спалъ мало и думалъ на мѣстномъ нарѣчіи:
   "Правильно называютъ это "большой игрой"! Какъ челнокъ по ткацкому станку пробѣгаетъ она по всей Индіи. И тѣмъ, какъ сложилась моя жизнь, и всей моей радостью я обязанъ,-- онъ улыбнулся въ темнотѣ,-- ламѣ. Также и Магбубу-Али, и Крейтону-сагибу, но, главнымъ образомъ, моему святому старцу. Онъ правъ, говоря, что это огромный и удивительный міръ, а я -- Кимъ".
   -- Кимъ, Кимъ -- одинъ, въ единственномъ лицѣ посреди всего этого.
   -- Ну, къ чему привела вчерашняя болтовня?-- спросилъ на утро лама, совершивъ молитву.
   -- Да пришелъ тамъ какой-то бродячій продавецъ лекарствъ, блюдолизъ сагибы. Конечно, я побѣдилъ его аргументами и молитвами, доказавъ, что наши чары дѣйствительнѣе его подкрашенной воды.
   -- Увы! Мои чары! Эта добродѣтельная женщина все еще добивается получить новое заклинанье?
   -- Да, и весьма положительно.
   -- Дѣлать нечего, надо написать, а то она оглушитъ меня своими криками.
   Онъ сталъ рыться, отыскивая свой пеналъ.
   -- Въ долинахъ,-- началъ Кимъ,-- всегда очень много народа. Въ горахъ, я думаю, меньше.
   -- О! Горы и горные снѣга!-- лама оторвалъ тоненькій листокъ бумаги, годной для амулета.-- Но что ты знаешь о горахъ?
   -- Да онѣ очень близко.-- Кимъ распахнулъ дверь и сталъ смотрѣть на длинную нѣжную линію Гималайевъ, порозовѣвшихъ отъ утренняго свѣта.
   Лама сталъ жадно вдыхать горной вѣтеръ.
   -- Если мы пойдемъ на сѣверъ,-- Кимъ обратился съ этими словами въ восходящему солнцу,-- то избѣжимъ полуденнаго зноя, если будемъ идти даже невысокими горами... Готово заклинанье, святой отецъ?
   -- Я написалъ имена семи глупыхъ дьяволовъ, изъ которыхъ ни одинъ не стоитъ песчинки въ глазу. Вотъ какъ безумныя женщины совращаютъ насъ съ пути!
   Гурри-бабу вышелъ изъ-за голубятни, чистя зубы съ необыкновенной важностью. Благодаря своей толщинѣ, тяжеловѣсности, бычачьей шеѣ и низкому голосу, онъ мало былъ похожъ на "боязливаго человѣка". Кимъ сдѣлалъ ему незамѣтно знакъ, что все шло отлично, и, окончивъ свой утренній туалетъ, Гурри-бабу пришелъ и въ цвѣтистыхъ выраженіяхъ привѣтствовалъ ламу.
   Они поѣли, конечно, каждый отдѣльно, послѣ чего старая дама, скрываясь болѣе или менѣе за оконной рѣшеткой, опять возвратилась къ интересовавшему ее вопросу о коликахъ ребенка въ періодъ цвѣтенія мангиферовъ. Въ медицинѣ познанія ламы ограничивались симпатическими средствами. Онъ вѣрилъ, что навозъ черной лошади, смѣшанный съ сѣрой и положенный въ змѣиную кожу -- самое дѣйствительное лекарство отъ холеры; символизмъ интересовалъ его гораздо больше науки. Гурри-бабу отнесся въ его взглядамъ снисходительно и съ очаровательной любезностью, такъ что лама назвалъ его вѣжливымъ врачомъ. Гурри-бабу возразилъ, что онъ только неопытный ученикъ, поверхностно занимающійся тайнами природы, но что онъ, по крайней мѣрѣ,-- и за это онъ благодаренъ Богу -- отлично знаетъ, когда находится въ присутствіи настоящаго мастера. Онъ учился у сагибовъ, не жалѣвшихъ издержекъ на его образованіе, но -- и онъ первый всегда это признавалъ -- существуетъ мудрость болѣе высокая, чѣмъ земная мудрость: возвышенная и одинокая наука созерцанія. Кимъ смотрѣлъ на него съ завистью. Тотъ Гурри-бабу, котораго онъ зналъ, лоснящійся, болтливый и нервный -- исчезъ; исчезъ и вчерашній нахальный продавецъ лекарствъ. Вмѣсто него сидѣлъ вѣжливый, внимательный, хорошо образованный и скромный человѣкъ, наученный опытомъ и невзгодами, благоговѣйно внимающій мудрымъ изреченіямъ ламы.
   Старая дама призналась Киму, что эти важныя матеріи были выше ея пониманія. Она любила заклинанія, написанныя чернилами; ихъ можно было смыть въ водѣ, проглотить, да и дѣло съ концомъ. Иначе какая же польза была бы отъ боговъ? Она любила всѣхъ людей, мужчинъ и женщинъ, и охотно разсказывала о нихъ,-- о царькахъ, которыхъ знала въ былыя времена; о собственной молодости и красотѣ, о хищническихъ нападеніяхъ леопардовъ; о погребальныхъ церемоніяхъ; о томъ, какъ надо ухаживать за дѣтьми, и какъ молодые люди потеряли всякій стыдъ. Кимъ, интересовавшійся жизнью міра сего, въ которую только-что вступилъ и которую она должна была уже скоро покинуть, жадно внималъ ей, подобравъ ноги подъ подоломъ своей одежды, тогда какъ лама уничтожалъ одну за другой всѣ теоріи леченія тѣла, предлагаемыя Гурри-бабу.
   Въ полдень "бабу" связалъ ремнемъ свой окованный мѣдью ящикъ съ лекарствами, взялъ въ одну руку патентованные кожаные, парадные башмаки, въ другую -- яркій голубой съ бѣлымъ зонтикъ и отправился къ сѣверу, въ Дунъ, куда, по его словамъ, его требовали мелкіе владыки тамошнихъ земель.
   -- А мы съ тобой пойдемъ, когда наступитъ вечерняя прохлада, чела,-- сказалъ лама.-- Этотъ вѣжливый врачъ, изучившій физическія науки, утверждаетъ, что жители этихъ невысокихъ горъ набожны, великодушны и нуждаются въ учителѣ. Очень недалеко,-- такъ говоритъ хакимъ -- насъ овѣетъ прохладный воздухъ и ароматъ сосенъ.
   -- Вы идете въ горы? И по кулусской дорогѣ? О, трижды счастливые!-- пронзительно вскрикнула старая дама.-- Еслибы меня не удручали немного заботы по хозяйству, то я взяла бы паланкинъ... Но это было бы безстыдствомъ, и моя репутація погибла бы. Хо! хо! Я знаю эту дорогу, каждый шагъ на ней мнѣ знакомъ. Вы повсюду найдете гостепріимство -- такому красивому не отказываетъ. Я распоряжусь насчетъ провизіи. Дать вамъ слугу въ провожатые? Нѣтъ... ну, такъ, по крайней мѣрѣ, я вамъ нажарю и напеку вкусной ѣды.
   -- Что за женщина сагиба!-- произнесъ старый слуга съ сѣдыми усами.-- Она никогда не забывала друга, она никогда не забывала врага во всю свою жизнь. Что же касается ея кухни... ухъ!-- онъ потеръ свой тощій желудокъ. И дѣйствительно, сагиба не забыла своихъ друзей: тутъ были и лепешки, и сласти, и холодная птица, тушенная кусочками съ рисомъ и черносливомъ. Кима нагрузили всей этой провизіей, какъ мула.
   -- Я стара и не приношу никому никакой пользы,-- сказала старая дама.-- Меня ужъ теперь никто не любитъ и никто не уважаетъ, но немногіе сравнятся со мною, когда я взываю къ богамъ или справляюсь съ моими кухонными горшками. Приходите ко мнѣ опять, о, люди съ доброй волей! Святой отецъ и ты, ученикъ его, приходите ко мнѣ опять! Комната всегда приготовлена, и весь домъ въ вашимъ услугамъ. Смотри, чтобы женщины не бѣгали ужъ слишкомъ открыто за твоимъ ученикомъ. Я знаю кулусскихъ женщинъ. А ты, чела, берегись, какъ бы онъ не сбѣжалъ, почуявъ запахъ родныхъ горъ... Ай! смотри, не опрокинь мѣшокъ съ рисомъ... Благослови, святой отецъ, наше хозяйство и прости рабѣ твоей всѣ ея глупости!
   Она вытерла концомъ покрывала свои покраснѣвшіе старческіе глаза и разсмѣялась гортаннымъ смѣхомъ.
   -- Женскій разговоръ,-- сказалъ уже дорогой лама,-- но это только женская слабость. Я далъ ей заклинанье. Она у "колеса" и всецѣло предана кажущимся явленіямъ этой жизни, но тѣмъ не менѣе, чела, она добродѣтельна, добра, гостепріимна, съ широкимъ и горячимъ сердцемъ. Кто можетъ сказать, что она не угодитъ Богу?
   -- Только не я, святой отецъ,-- отвѣчалъ Кимъ, перекладывая съ одного плеча на другое шестъ съ привязанными въ его концамъ корзинами съ обильной провизіей.-- Я старался въ воображеніи представить себѣ такую женщину уже освобожденною отъ "колеса", ничего не желающею, ничего не говорящею, въ родѣ какъ бы монахиней.
   -- Ну и что же, бѣсенокъ ты этакій?-- Лама почти громко разсмѣялся.
   -- Я не могъ вообразить себѣ ее такою.
   -- Я тоже не могу. Но ей предстоятъ еще многіе и многіе милліоны жизней. Быть можетъ, она въ каждой изъ нихъ будетъ понемному пріобрѣтать мудрость.
   -- Но я надѣюсь, что во время своихъ превращеній она не разучится дѣлать тушеное мясо съ шафраномъ?
   -- Твой умъ направленъ на недостойные предметы. Но это правда, она обладаетъ большимъ искусствомъ... Мнѣ легче дышется. Когда мы дойдемъ до горъ, я еще болѣе окрѣпну. Хакимъ сегодня утромъ правду сказалъ, что дыханіе снѣговъ сдуваетъ двадцать лѣтъ съ плечъ человѣка. Мы взойдемъ на горы, на высокія горы, чтобы послушать шумъ таящихъ снѣговъ и шумъ деревьевъ -- хоть не надолго. Хакимъ -- мудрый человѣкъ, но безъ всякой гордости. Я ему разсказалъ, пока ты говорилъ съ сагибой, о головокруженіи и боли въ затылкѣ, которыя у меня дѣлаются по ночамъ. Онъ сказалъ, что это -- слѣдствіе чрезмѣрной жары, и что все пройдетъ отъ свѣжаго воздуха. Подумавъ, я даже удивился, что мнѣ самому раньше не пришла въ голову такая простая мысль.
   -- А ты разсказалъ ему про свое исканіе?-- спросилъ съ ревнивымъ чувствомъ Кимъ. Ему было бы пріятнѣе, еслибы на ламу подѣйствовали его слова, а не плутовской обманъ Гурри-бабу.
   -- Конечно. Я ему разсказалъ о моемъ видѣніи и о томъ, какъ я угодилъ Богу, давъ тебѣ возможность пріобрѣсти мудрость.
   -- Ты не сказалъ ему, что я -- сагибъ?
   -- Зачѣмъ? Я много разъ говорилъ тебѣ, что мы не что иное, какъ двѣ души, ищущія освобожденія. Онъ сказалъ -- и онъ вполнѣ правъ,-- что рѣка исцѣленія, какъ это было и въ видѣніи, брызнетъ у меня изъ-подъ ногъ, если будетъ нужно. Найдя истинный путь, освобождающій отъ "колеса", долженъ ли я буду заботиться о томъ, чтобы разыскивать путь черезъ земныя поля, представляющія собою одну обманчивую видимость? Я помогъ тебѣ найти предсказаннаго тебѣ "краснаго быка". Я былъ въ этомъ случаѣ только орудіемъ. Ты найдешь мнѣ мою рѣку и тоже будешь только орудіемъ. Исканіе увѣнчается успѣхомъ!
   Онъ обратилъ къ манившимъ его горамъ свое желтое, какъ слоновая кость, ясное и безмятежное лицо, а передъ нимъ, по землѣ, двигалась его длинная тѣнь.
   

XIII.

   "Кто идетъ въ горы, тотъ идетъ къ своей матери".
   Съ каждымъ днемъ они углублялись все дальше и дальше въ нагроможденныя толпою горы, и Кимъ наблюдалъ, какъ съ каждымъ днемъ къ ламѣ возвращались силы. Проходя черезъ дунскія террасы, онъ еще опирался на плечо Кима и готовъ былъ воспользоваться каждой остановкой. Поднявшись по покатому склону въ Муссури, онъ весь подобрался, какъ старый охотникъ, осматривающій знакомый берегъ, и вмѣсто того, чтобы опуститься на землю въ изнеможеніи, закинулъ на плечо длинныя складки своей одежды, глубоко вдохнулъ въ себя въ два пріема кристальный воздухъ и пошелъ такъ, какъ ходятъ горцы. Кимъ, родившійся и выросшій въ долинѣ, обливался потомъ и задыхался, съ изумленіемъ глядя на старика.
   -- Это моя родная сторона,-- связалъ лама;-- сравнительно съ Зухъ-Зенъ, здѣсь земля ровнѣе, чѣмъ рисовое поле.
   И онъ двинулся впередъ размѣренными, умѣлыми шагами. На крутомъ спусвѣ съ холма, проходя три тысячи футовъ въ три часа, онъ далеко обошелъ своего ученика. У Кима болѣла спина, потому что онъ все время старался откидываться назадъ при спускѣ, а травяная веревка отъ сандаліи почти перерѣзала ему большой палецъ. Лама стремился впередъ черезъ большіе лѣса деодаровъ, гдѣ дрожали кружевныя тѣни, черезъ дубовые лѣса, украшенные папоротниками, какъ перьями, черезъ березовыя рощи и рощи остролистника, рододендроновъ и сосенъ, взбираясь на склоны обнаженныхъ холмовъ, покрытыхъ только скользкою, выгорѣвшею на солнцѣ травою, и снова спускаясь въ лѣсную прохладу, пока дубъ не смѣнялся бамбукомъ и пальмами долинъ.
   Оглядываясь въ сумеркахъ на огромные горные хребты, оставшіеся позади него, и тонкую, блѣдную линію пройденной дороги, онъ, съ свойственной только горцамъ широтой взгляда, намѣчалъ дальнѣйшій путь на завтра. Сначала дыханіе вѣчныхъ снѣговъ было довольно умѣренное, но черезъ нѣсколько дней, когда они достигли высоты девяти или десяти тысячъ футовъ, горный вѣтеръ началъ рѣзать лицо путниковъ, и Кимъ милостиво дозволилъ горцамъ изъ одной деревушки угодить Богу, давъ имъ грубую попону. Лама кротко удивлялся, что можно было имѣть что-нибудь противъ рѣжущаго какъ ножемъ вѣтра: у него этотъ вѣтеръ срывалъ только лишніе годы съ плечъ.
   -- Это вѣдь еще только небольшія горы, чела. Холодъ начнется только когда мы дойдемъ до настоящихъ горъ.
   -- Воздухъ и вода здѣсь хорошіе и народъ довольно благочестивый, но пища очень плохая,-- проворчалъ Кимъ,-- и мы идемъ такъ, точно мы сумасшедшіе -- или англичане. По ночамъ довольно сильно морозитъ.
   -- Можетъ быть немножко,-- настолько, чтобы заставить старыя кости радоваться солнышку. Не вѣчно же намъ нѣжиться на мягкихъ постеляхъ и объѣдаться роскошной пищей.
   -- Будемъ, по крайней мѣрѣ, держаться дороги.
   На ихъ пути попадались горныя деревушки, состоявшія изъ земляныхъ и глиняныхъ хижинъ. У нѣкоторыхъ изъ нихъ были деревянныя кровли, съ грубыми выпиленными украшеніями.
   Онѣ лѣпились, какъ ласточкины гнѣзда, по отвѣснымъ скаламъ, тѣснясь одна къ другой на крошечныхъ площадкахъ на половинѣ склона въ три тысячи футовъ вышиною; жались въ расщелинѣ между двухъ утесовъ, обдуваемыхъ со всѣхъ сторонъ вѣтрами, или на вершинѣ, соблазнительной своими лѣтними пастбищами, но зимою покрытой на десять футовъ снѣгомъ. Обитатели ихъ, съ болѣзненнымъ цвѣтомъ лица, грязные, въ шерстяныхъ одеждахъ, съ голыми короткими ногами и почти эскимосскими лицами, толпами собирались вокругъ ламы и поклонялись ему.
   Жители долинъ, кроткій и ласковый народъ, почитали ламу какъ святѣйшаго изъ святыхъ людей. Но горцы обожали его, какъ существо, находящееся въ общеніи со всѣми дьяволами. Религія ихъ представляла собою искаженные остатки буддизма, омраченные обожествленіемъ природы, фантастическимъ, какъ ихъ родные пейзажи, и тщательно разработаннымъ, какъ ихъ крошечныя поля. Однако, большая шляпа, щелкающія четки и удивительныя китайскія изреченія были для нихъ большимъ авторитетомъ, и они относились съ почтеніемъ въ человѣку, носившему эту большую шляпу.
   Мало-по-малу Кимъ началъ находить удовольствіе въ этомъ трудномъ путешествіи. Отъ сухого вѣтра, вздыхавшаго на вершинахъ головоломныхъ тропинокъ, кожа его загрубѣла и сдѣлалась болѣе выносливой, а крутые подъемы образовали новые упругіе мускулы на его икрахъ и бедрахъ.
   Они часто размышляли о "колесѣ жизни", еще чаще съ тѣхъ поръ, какъ, по словамъ ламы, освободились отъ его видимыхъ искушеній. Если не считать сѣраго орла, случайно замѣченнаго медвѣдя, рывшагося въ землѣ на склонѣ холма, пятнистаго леопарда, пожиравшаго козла въ сумеркахъ, на днѣ тихой долины, и попадавшихся, отъ времени до времени, пестрыхъ птицъ, то они были одни, совершенно одни, среди вѣтровъ и травы, однообразно пѣвшей подъ вѣтромъ. Женщины въ дымныхъ хижинахъ, по крышамъ которыхъ они проходили, спускаясь съ горъ, непривѣтливыя и нечистоплотныя, были женами нѣсколькихъ мужей и страдали зобомъ. Мужчины занимались или рубкой лѣса, или земледѣліемъ, были, очень кротки и просты до невѣроятія. Но судьба, не желая лишить нашихъ путниковъ подходящаго собесѣдника, послала имъ любезнаго врача изъ Дакки, котораго они нагнали или который ихъ поджидалъ на пути. За ѣду онъ платилъ туземцамъ мазью, вылечивавшей зобъ, и совѣтами, водворявшими миръ среди мужей и женъ. Повидимому, онъ такъ же хорошо зналъ горы, какъ и горныя нарѣчія, и увѣрилъ ламу, что они могли бы въ одну минуту возвратиться въ долины, но что для человѣка, любящаго горы, ихъ путь представлялъ много занимательнаго. Все это онъ сообщилъ не сразу, а понемногу, во время вечернихъ встрѣчъ въ каменныхъ гумнахъ, гдѣ врачъ, покончивъ съ своими паціентами, начиналъ курить, лама нюхалъ табакъ, а Кимъ наблюдалъ крошечныхъ коровокъ, щипавшихъ траву на крышахъ домовъ, или стремился душою и взглядомъ къ глубокимъ безднамъ, синѣвшимъ среди горныхъ цѣпей. Происходили и отдѣльные разговоры въ темныхъ лѣсахъ, когда врачъ собиралъ травы, а Кимъ сопровождалъ его въ качествѣ будущаго врача.
   -- Видите ли, м-ръ О'Гара, я, чортъ возьми, не знаю, что мнѣ, собственно, дѣлать, когда я встрѣчу нашихъ любителей спорта, но если вы не будете терять изъ виду моего зонтика, то я буду чувствовать себя гораздо лучше. Я только боюсь, какъ бы они не отослали всѣхъ своихъ писемъ и компрометирующихъ бумагъ. Конечно, они отправятся какъ можно дальше на востокъ, чтобы показать, что никогда не были въ западныхъ государствахъ. Я разспрашивалъ о нихъ моихъ паціентовъ,-- ихъ здѣсь повсюду знаютъ. Вы увидите, что я ихъ поймаю гдѣ-нибудь въ чинійской долинѣ. Только, пожалуйста, не упускайте изъ виду моего зонтика!
   Этотъ зонтикъ кивалъ имъ издали то въ долинѣ, то на склонѣ горъ, какъ колеблемый вѣтромъ гіацинтъ, и, слѣдуя за нимъ, Кимъ и лама достигли наконецъ мѣстности, заключавшей въ себѣ цѣлый особенный міръ. Это была долина, тянувшаяся на множество миль, съ холмами, образовавшимися изъ щебня и мелкихъ горныхъ обломковъ. Послѣ цѣлаго дня ходьбы они такъ же мало подвинулись впередъ, какъ спящій человѣкъ въ кошмарѣ, едва передвигающій отяжелѣвшія ноги. Въ теченіе нѣсколькихъ часовъ съ трудомъ подвигались они по ребру одного изъ холмовъ, выставивъ впередъ плечи,-- и что же? Оказалось, что это была одна изъ самыхъ дальнихъ возвышенностей въ одномъ изъ самыхъ дальнихъ отроговъ главнаго хребта. То, что имъ представлялось издали круглой лужайкой,-- когда они приблизились къ ней, оказалось обширнымъ плоскогорьемъ, убѣгавшимъ далеко въ долину. Черезъ три дня оно имъ казалось едва замѣтной складкой на землѣ, идущей къ югу.
   -- Навѣрное тутъ обитаютъ боги,-- сказалъ Кимъ, пораженный царившимъ вокругъ молчаніемъ, необъятностью пространствъ и разорванными тѣнями отъ облаковъ послѣ дождя.-- Здѣсь не мѣсто жить людямъ!
   -- Давнымъ давно,-- проговорилъ лама, какъ бы про себя,-- спросили однажды Владыку, вѣченъ ли міръ. На это Совершеннѣйшій не далъ отвѣта... Когда я былъ на Цейлонѣ, одинъ мудрый искатель подтвердилъ мнѣ это изъ священной книги, написанной на языкѣ Пали. Конечно, если намъ извѣстенъ путь къ успокоенію, то этотъ вопросъ безполезенъ, но... смотри и познавай заблужденіе, чела! Это -- настоящія горы! Онѣ положи на мои родныя горы въ Зухъ-Зенъ. Никогда не бывало подобныхъ горъ!
   Надъ ними, неизмѣримо выше того мѣста, гдѣ они находились, мѣстность возвышалась по направленію къ цѣпи снѣжныхъ горъ. Тамъ, съ востока на западъ, на протяженіи сотни миль виднѣлись правильные, какъ бы разлинованные линейкой, участки, заросшіе послѣдними березами, не побоявшимися такой высоты. Надъ ними, отдѣльными глыбами или пересѣкая землю какъ бы поясомъ, скалы вздымали свои вершины надъ сѣдою, туманною мглою, а еще выше -- неизмѣнные съ сотворенія міра, но измѣняющіеся по малѣйшей прихоти вѣтра и тумана, лежали вѣчные снѣга. Они могли разсмотрѣть всѣ впадины и пятна на ихъ поверхности въ тѣхъ мѣстахъ, гдѣ взвивались и плясали вихри и мятели. Внизу, подъ ихъ ногами, миля за милей тянулся лѣсъ, переходя мало-по-малу въ синевато-зеленую полосу. За лѣсомъ находилась деревня съ немногими, расположенными въ видѣ террасъ, полями и крутыми пастбищами.
   По обыкновенію, лама повелъ Кима далеко отъ главной дороги, по тропинкамъ, протоптаннымъ коровами, и окольными путями, гдѣ за три дня до этого Гурри-бабу, этотъ "пугливый человѣкъ", пробрался, какъ олень во время страшной грозы, которую девять изъ десяти англичанъ не смогли бы выдержать. Гурри-бабу, сидя на гумнѣ въ Зиглорѣ, увидѣлъ все, что ему было нужно, а именно: двѣ маленькія точки въ двадцати миляхъ, если идти прямо, какъ летитъ орелъ,-- и въ сорока, если идти проложенными дорогами. Въ первый день эти точки находились какъ разъ подъ снѣжной цѣпью, а на другой день подвинулись внизъ по склону холма на какіе-нибудь шесть дюймовъ. Когда положеніе дѣлъ выяснялось и Гурри-бабу принимался за работу, то проявлялъ необыкновенную способность проходить огромныя пространства своими толстыми босыми ногами. Поэтому, въ то время какъ Кимъ и лама пережидали грозу въ виглорской хижинѣ, пропускавшей дождь черезъ крышу,-- весь вымокшій и лоснящійся, но все еще улыбающійся бенгаліецъ съумѣлъ втереться въ общество двухъ промокшихъ и полу-простуженныхъ иностранцевъ. Онъ прекрасно говорилъ по-англійски, хотя не всегда прекрасныя фразы, и явился, обдумывая самые дикіе планы дѣйствія, тотчасъ же вслѣдъ за грозою, съ трескомъ обрушившею, сосну на стоянку этихъ двухъ иностранцевъ.
   Вновь пришедшій легко убѣдилъ, на мѣстномъ нарѣчіи, сопровождавшихъ иностранцевъ и перепуганныхъ носильщиковъ -- кули, въ томъ, что день былъ неблагопріятенъ для дальнѣйшаго пути. Кули тотчасъ же сбросили на землю всю кладь и единодушно рѣшили не двигаться съ мѣста. Это были подданные одного горнаго раджи, эксплуатировавшаго, по обыкновенію, ихъ трудъ, а въ довершеніе ихъ личныхъ неудовольствій иностранные сагибы еще призровили имъ винтовками. Большинство изъ нихъ давно было знакомо и съ винтовками, и съ сагибами, но еще во всю жизнь никто съ ними такъ не обращался, и, несмотря на всѣ ругательства и крики, они отказались идти дальше. Бабу выжалъ свое мокрое платье, надѣлъ свои патентованные башмаки, открылъ бѣлый съ голубымъ зонтикъ и аффектированной походкой, съ сильно бьющимся сердцемъ, предсталъ предъ лицо иностранныхъ путешественниковъ въ качествѣ "агента его королевскаго высочества, раджи Рампура".
   -- Джентльмены! Не могу ли я быть вамъ чѣмъ-нибудь полезенъ?
   Джентльмены были въ восторгѣ. Повидимому, они были французы, но говорили по-англійски немногимъ хуже "бабу". Они прибѣгли въ его помощи. Ихъ туземная прислуга заболѣла въ пути; они очень спѣшили, торопясь доставить трофеи своей охоты въ Симлу, пока моль не поѣла шкуръ. У нихъ было рекомендательное письмо (бабу привѣтствовалъ его по-восточному) къ должностнымъ лицамъ всѣхъ государствъ. Другихъ партій охотниковъ въ пути они не встрѣчали, справлялись одни. Припасовъ у нихъ было довольно, но все-таки имъ хотѣлось бы двигаться впередъ какъ можно скорѣе. Послѣ этого бабу подкараулилъ одного изъ горцевъ, усѣвшагося на землю на корточки подъ деревьями, и черезъ три минуты, съ помощью нѣкотораго разговора и небольшого количества денегъ (находясь на государственной службѣ, нельзя быть экономнымъ, хотя сердце бабу и облилось кровью при этой лишней тратѣ) ему удалось снова созвать одиннадцать кули. Они рѣшили, что, по крайней мѣрѣ, "бабу" будетъ свидѣтелемъ претерпѣваемыхъ ими притѣсненій.
   -- Моему повелителю это будетъ очень непріятно, но вѣдь они народъ простой и въ высшей степени невѣжественный. Я буду очень радъ, если ваша милость снисходительно отнесетесь къ этому происшествію. Скоро дождикъ пройдетъ, и тогда мы можемъ двинуться дальше. Вы охотились, да? Хорошее это дѣло!
   Онъ сталъ проворно переходить отъ одной "кильты" къ другой, дѣлая видъ, что приводитъ въ порядокъ и прилаживаетъ конусообразныя корзины. Англичанинъ никогда не будетъ фамильяренъ съ азіатомъ, но не станетъ также ударятъ въ грудь добродушнаго "бабу" за то, что онъ нечаянно опрокинулъ кильту съ крышкой, обтянутой красной клеенкой. Съ другой стороны, онъ никогда не станетъ напаивать бабу и приглашать его къ обѣду. Иностранцы поступили именно такъ и задавали много вопросовъ, преимущественно о женщинахъ, на каковые вопросы Гурри отвѣчалъ весело и просто. Они дали ему выпить стаканъ бѣловатой жидкости, похожей на джинъ, а потомъ налили и еще, и скоро онъ утратилъ всю свою важность, разгорячился, сталъ вести себя какъ настоящій измѣнникъ, говоря плаксивымъ тономъ и въ самыхъ неприличныхъ выраженіяхъ о своемъ правительствѣ, давшемъ ему насильно образованіе бѣлаго человѣка и не позаботившемся о томъ, чтобы снабдить его жалованьемъ бѣлаго человѣка. Онъ бормоталъ заплетающимся языкомъ, приводя примѣры насилій и несправедливости, пока, наконецъ, слезы не потекли у него по щекамъ и онъ началъ плакать о несчастіи своей родины. Потомъ онъ всталъ, пошатываясь, началъ пѣть бенгальскія любовныя пѣсни и наконецъ свалился на мокрый пень. Никогда еще французамъ не попадался болѣе жалкій продуктъ англійскаго владычества въ Индіи.
   -- Они всѣ на одинъ образецъ,-- сказалъ одинъ охотникъ по-французски другому.-- Когда мы попадемъ въ настоящую Индію, ты самъ увидишь. Я хотѣлъ бы попасть къ его раджѣ. Возможно, что онъ слышалъ о насъ и захочетъ намъ выразить свое благоволеніе.
   -- Некогда намъ. Мы должны какъ можно скорѣе попасть въ Симлу,-- возразилъ ему товарищъ.-- Что до меня касается, то я бы хотѣлъ, чтобы ваши донесенія уже были отосланы.
   -- Англійская почта лучше и надежнѣе. Они сами всячески облегчаютъ намъ нашу задачу. Что это,-- невѣроятная глупость?
   -- Нѣтъ, это гордость,-- гордость, которая заслуживаетъ наказанія и получитъ его.
   -- Да, перехитрить и побѣдить какого-нибудь молодца европейца въ нашемъ дѣлѣ -- это что-нибудь да значитъ. Тамъ приходится рисковать, а съ этимъ народомъ... это слишкомъ легко.
   -- Гордость, все это ихъ гордость, мой другъ.
   "Ну, на кой мнѣ чортъ все это,-- думалъ Гурри, похрапывая съ открытыхъ ртомъ на влажномъ мху,-- если я не понимаю по-французски? Они говорятъ удивительно скоро! Было бы гораздо лучше по-просту перерѣзать имъ ихъ дурацкія горла".
   Когда, проспавшись, онъ появился снова, то у него мучительно болѣла голова, онъ каялся въ своемъ поведеніи и все время выражалъ страхъ, что не былъ сдержанъ и проговорился въ пьяномъ видѣ. Онъ вѣдь такъ любилъ англійское правительство, служившее источникомъ благоденствія и славы для всей страны, и его рампурскій властелинъ былъ точно такого же мнѣнія. Тогда иностранцы стали поднимать его на смѣхъ и приводить произнесенныя имъ слова, пока, наконецъ, бѣдный "бабу", пробовавшій сначала отвергать всѣ обвиненія, умолявшій ихъ съ нѣжными масляными улыбками и подмигиваньями, не былъ выбитъ изъ позиціи и принужденъ говорить... правду.
   Когда впослѣдствіи Лурганъ узналъ объ этой исторіи, то чуть не заплакалъ, и громко выражалъ сожалѣніе о томъ, что не могъ очутиться на мѣстѣ тупоумныхъ и ненаблюдательныхъ кули, дожидавшихся подъ открытымъ небомъ, прикрывъ головы травяными циновками. Всѣ знакомые сагибы, грубо одѣтые веселые люди, ежегодно возвращавшіеся охотиться по своимъ излюбленныхъ оврагамъ, имѣли слугъ, поваровъ и вѣстовыхъ, часто набираемыхъ изъ горцевъ. А эти сагибы путешествовали безъ всякой свиты. Поэтому они были бѣдные сагибы и невѣжественные: никакой здравомыслящій сагибъ не послушался бы совѣта бенгалійца. Но этотъ, появившійся неизвѣстно откуда, бенгаліецъ далъ имъ денегъ и, конечно, будетъ хитритъ, пользуясь знаніемъ мѣстнаго нарѣчія. Кули подозрѣвали, что имъ готовятъ какую-то ловушку, и рѣшили бѣжать при первомъ удобномъ случаѣ.
   Наконецъ они двинулись въ путь, вдыхая омытый дождемъ воздухъ, весь дымившійся благовонными испареніями земли и травъ и шагая по образовавшимся многочисленнымъ лужамъ. Бабу служилъ путеводителемъ, съ гордостью выступая впереди "кули" и скромно пропуская впередъ иностранцевъ. Его осаждали многочисленныя и самыя разнообразныя мысли. Самая незначительная изъ нихъ была бы способна заинтересовать его спутниковъ выше всякой мѣры. Впрочемъ, онъ былъ пріятнымъ проводникомъ. Онъ населялъ горы всевозможными звѣрями и животными, какихъ только имъ хотѣлось убить, разсуждалъ о ботаникѣ и этнологіи съ удивительной неточностью, а его запасъ всевозможныхъ мѣстныхъ легендъ (не надо было забывать, что онъ въ продолженіе пятнадцати лѣтъ состоялъ государственнымъ тайнымъ агентомъ) былъ неисчерпаемъ.
   -- Рѣшительно, этотъ малый большой оригиналъ,-- произнесъ старшій изъ путешественниковъ.-- Свою родину онъ утратилъ, а новой не пріобрѣлъ. Но онъ питаетъ глубочайшую ненависть въ завоевателямъ. Послушай-ка, вчера вечеромъ онъ признался мнѣ, что...-- и т. д.
   Гурри-бабу подъ стоимъ полосатымъ зонтикомъ напрягалъ и слухъ, и мозгъ, чтобы слѣдить за быстро льющейся французской: рѣчью, и не спускалъ глазъ съ кильты, наполненной чертежами и документами. Это была самая большая корзина съ двойною крышкой изъ красной клеенки. Онъ не хотѣлъ ничего красть. Онъ только хотѣлъ знать, что именно слѣдовало украсть и какимъ образомъ слѣдовало улизнуть, укравши. Онъ благодарилъ всѣхъ боговъ Индостана и Герберта Спенсера, что еще существовали цѣнности, которыя стоило красть.
   На другой день дорога круто поднялась къ откосу, возвышавшемуся надъ лѣсомъ и покрытому травой. Тамъ, когда солнце стало садиться, имъ попался старый лама (они назвали его бонзой). Онъ сидѣлъ, скрестивъ ноги, надъ какою-то таинственной хартіей, развернутой на землѣ и придерживаемой камнями, и объяснялъ сдѣланный на ней рисунокъ, повидимому, новообращенному юношѣ рѣдкой, хотя и нѣсколько дикой красоты.
   Кимъ еще съ половины перехода разсмотрѣлъ пестрый зонтикъ и, чтобы подождать бабу, внушилъ ламѣ, что надо сдѣлать остановку.
   -- Ха!-- произнесъ Гурри-бабу съ находчивостью кота въ сапогахъ.-- Это важный мѣстный святой человѣкъ. Быть можетъ, онъ подданный моего повелителя.
   -- Что такое онъ дѣлаетъ? Это очень любопытно.
   -- Онъ толкуетъ святое изображеніе; оно все сдѣлано отъ руки.
   Оба путешественника, залитые косыми лучами солнца, остановились съ непокрытыми головами въ блестѣвшей, какъ золото, травѣ. Угрюмые кули, радуясь остановкѣ, спустили на землю свою поклажу.
   -- Посмотри,-- сказалъ старшій путешественникъ.-- Это точно картина рожденія религіи: первый учитель и первый ученикъ. Онъ буддистъ?
   -- Да, только не настоящій,-- отвѣчалъ другой.-- Въ горахъ настоящихъ буддистовъ нѣтъ. Но посмотри на складки его одежды. Взгляни на его глаза,-- какое наглое выраженіе!
   Онъ нахмурился и съ угрозой посмотрѣлъ на кроткое лицо ламы и на всю его фигуру, выражавшую глубокое спокойствіе.
   -- Ты бы его зарисовалъ,-- предложилъ ему его товарищъ.
   Между тѣмъ бабу приблизился къ сидящимъ величественной походкой. Его сильно выпрямленная спина совершенно не соотвѣтствовала дружелюбному кивку въ сторону Кима и почтительной рѣчи, съ которою онъ обратился въ ламѣ.
   -- Святой отецъ, это сагибы. Мои лекарства вылечили одного изъ нихъ отъ простуды, и я отправляюсь въ Симлу, чтобы наблюдать за его выздоровленіемъ. Они хотятъ посмотрѣть твой рисунокъ...
   -- Лечить больного всегда хорошо. Это "колесо жизни",-- отвѣчалъ лама.-- То самое, что я тебѣ показывалъ въ хижинѣ, въ Зиглорѣ, когда шелъ дождь.
   -- Они хотятъ также послушать, какъ ты объясняешь рисунокъ.
   Глаза ламы засверкали при мысли, что у него явятся новые слушатели.
   -- Толковать совершеннѣйшій путь -- доброе дѣло. Обладаютъ ли они знаніемъ Индіи, какъ "хранитель изображеній"?
   -- Можетъ быть, они знакомы съ нею немного.
   Тогда лама, съ простотою ребенка, овладѣвающаго игрою, откинулъ назадъ голову и началъ произносить громкое воззваніе, съ которымъ ученый служитель божества обращается къ слушателямъ, прежде, чѣмъ раскрыть имъ свое ученіе во всей его полнотѣ. Иностранцы оперлись на свои длинныя альпійскія палки и слушали, а Кимъ, скромно скорчившись на корточкахъ, наблюдалъ, какъ алѣли ихъ лица отъ солнечныхъ лучей, какъ раздѣлялись и снова сплетались ихъ тѣни. На нихъ были длинныя штиблеты и удивительные ременные пояса, смутно напомнившіе ему картинки въ одной книгѣ изъ библіотеки въ Сентъ-Ксавье, подъ заглавіемъ: "Приключенія юнаго натуралиста въ Мексикѣ". Они очень были похожи на одного изъ удивительныхъ героевъ этой повѣсти и нисколько не похожи на "въ высшей степени беззастѣнчивыхъ людей", какими воображалъ ихъ себѣ Гурри-бабу. Темнокожіе безмолвные кули усѣлись въ почтительныхъ позахъ на землѣ, на разстояніи двадцати или тридцати ярдовъ, а бабу сталъ возлѣ Кима, съ видомъ счастливаго собственника, причемъ полы его одежды, развѣваемыя свѣжимъ вѣтеркомъ, хлопали какъ флагъ.
   -- Это и есть тѣ самые люди,-- прошепталъ Гурри, когда лама началъ развивать свое ученіе, согласно уставу, и оба иностранца стали слѣдить за травинкой, двигавшейся отъ "ада" къ "небу" и обратно.-- Всѣ ихъ книги находятся въ большой кильтѣ съ красной крышкой,-- книги, и донесенія, и карты; -- я замѣтилъ также письмо, написанное Гиласомъ или Бунаромъ. Они его берегутъ тщательнѣйшимъ образомъ. Они ничего еще не отсылали. Это навѣрное.
   -- А кто съ ними?
   -- Одни только нищіе кули. Прислуги у нихъ нѣтъ. Они такъ скупы, что сами готовятъ себѣ кушанья.
   -- А что же я долженъ дѣлать?
   -- Дожидайся и наблюдай. Если мнѣ представится счастливый случай, то ты будешь знать, гдѣ искать бумаги.
   -- Гораздо лучше имѣть дѣло съ Магбубомъ-Али, чѣмъ съ бенгалійцемъ,-- раздраженно произнесъ Кимъ.
   -- Ну, еще бы. Завести себѣ любовницу гораздо легче, чѣмъ разрушить стѣну.
   -- Глядите, здѣсь находится "адъ", предназначенный для скупыхъ и алчныхъ людей. Съ одной стороны, его осаждаетъ "желаніе", съ другой -- "скука".
   Лама увлекался своею рѣчью, и одинъ изъ иностранцевъ зачерчивалъ его фигуру при свѣтѣ быстро меркнувшаго дня.
   -- Ну, довольно,-- произнесъ онъ неожиданно.-- Я не понимаю, что онъ тамъ говоритъ, но мнѣ хотѣлось бы имѣть рисунокъ. Онъ, какъ художникъ, выше меня. Спроси его, не продастъ ли онъ мнѣ рисунокъ.
   -- Онъ говоритъ "нѣтъ", сэръ,-- отвѣчалъ бабу.
   Лама, конечно, такъ же мало былъ расположенъ уступить свою хартію случайному прохожему, какъ какой-нибудь епископъ -- отдать въ закладъ святую утварь изъ своего собора. По всему Тибету попадаются дешевыя копіи съ рисунка "колеса жизни", но лама былъ настоящимъ художникомъ настолько же, насколько богатымъ настоятелемъ у себя на родинѣ.
   -- Можетъ быть, черезъ три или четыре дня, если я замѣчу, что сагибъ -- искатель и хорошо понимаетъ ученіе, я самъ сдѣлаю ему другой рисунокъ. Но этотъ уже былъ употребленъ для посвященія новообращеннаго. Передай ему это, хакимъ.
   -- Онъ хочетъ получить его сейчасъ за деньги.
   Лама медленно покачалъ головой и началъ свертывать рисунокъ. Но французъ видѣлъ въ немъ только неопрятнаго старика, торгующагося изъ-за клочка грязной бумаги. Онъ вытащилъ пригоршню рупій и полушутя схватилъ бумагу, которая разорвалась, крѣпко придерживаемая рукою ламы. Крикъ ужаса вырвался у кули, изъ которыхъ нѣкоторые были добрыми буддистами. Лама вскочилъ, глубоко оскорбленный. Рука его ухватилась за тяжелый желѣзный пеналъ, служащій оружіемъ для монаховъ, и бабу весь задергался отъ ужаса.
   -- Вотъ теперь вы видите... вы видите, зачѣмъ мнѣ нужны свидѣтели! Они въ высшей степени, беззастѣнчивые люди. О, сэръ! сэръ! Вы не должны бить святого старца!
   -- Чела! Онъ осквернилъ написанное слово!
   Но было уже поздно. П возбуждены, всегда подумают, прежде чем убить человека, который заявляет о своей принадлежности к какой-либо специа-альной организации. Понимаете? Итак, когда вы попадаете в узкое место, вы говорите: "Я Сын Талисмана" и получаете возможность, быть может... э... выкарабкаться. Так надо поступать только в исключительных случаях или чтобы войти в сношение с незнакомцем. Вы улавливаете? Оч-чень хорошо. Но предположим теперь, что я или кто-то другой из числа служащих Ведомства подойдет к вам в совершенно другой одежде. Вы не узнаете меня, захоти я этого, -- готов держать пари. Когда-нибудь я докажу вам. Я подойду в виде ладакхского купца... о, в любом виде... и скажу вам: "Не хотите ли купить драгоценные камни?" А вы скажете: "Разве я похож на человека, покупающего драгоценные камни?" Тогда я скажу: "Даже оч-чень бедный человек может купить бирюзу или таркиан".
   -- Но ведь это кхичри -- овощная кари, -- сказал Ким.
   -- Конечно, да. Вы говорите: "Дай мне попробовать таркиана". Я говорю: "Его варила женщина и, быть может, для вашей касты он не годится". Тогда вы говорите: "Нет каст, когда люди идут... искать таркиан". Вы делаете небольшую паузу между словами "идут" и "искать". В этом весь секрет. Небольшая пауза между словами.
   Ким повторил пароль.
   -- Отлично. Тогда, если есть время, я покажу вам свою бирюзу и вы таким образом узнаете, кто я, и мы станем обмениваться ме-нениями и документами и тому подобными вещами. И так бывает с каждым из нас. Иногда мы говорим о бирюзе, иногда о тар-киане, но всегда делаем маленькую паузу между словами. Это оч-чень легко. Во-первых, если вы попали в трудное положение, надо сказать: "Я Сын Талисмана". Может быть, это поможет вам, может быть, и нет. Затем, если вы хотите вести официа-альные дела с незнакомцем, вы скажете то, что я вам говорил о таркиане. Конечно, в настоящее время у вас нет официа-альных дел. Вы... а-ха!... находитесь на испытании и еще не состоите в штате. Необычный случай. Будь вы азиатом по рождению, вас удалось бы использовать уже сейчас. Но этот полугодичный отпуск имеет целью разангличанить вас, понимаете? Лама ожидает вас, ибо я полуофициа-ально иноформировал его, что вы сдали все ваши экзамены и скоро получите государственную должность. О-хо! Вы состоите на жалованьи, понимаете, поэтому, если Сыны Талисмана призовут вас на помощь, вам не худо бы попробовать оказать ее. Теперь я распрощаюсь с вами, дорогой мой, и надеюсь... э... что вы благополучно доберетесь до вершины.
   Хари-бабу отступил на один или два шага в толпу, скопившуюся у входа в Лакхнауский вокзал... и исчез.
  

ГЛАВА XI

  

Дай тому, кто не знаком
С ремеслом,
Меч швырнув, поймать его,
Диск метнув, поднять его,
Кость сломав, лечить ее,
Кобру взяв, дразнить ее.
В неумении своем
Он порежется ножом,
Он шагнет в змеиный ком,
Он вкусит насмешек яд,
А природный акробат
Подчинит своим желаньям
Все: пылинку, трость, орех;
Прикует толпы вниманье
Иль ее возбудит смех!
"Но человек, который..." и т. д.
"Песня жонглера"
Ор. 15

   Ким глубоко вздохнул и поздравил себя. Он нащупал никелированный револьвер, лежащий за пазухой его серого халата; амулет висел у него на шее. Чаша для сбора милостыни, четки, ритуальный кинжал (мистер Ларган ничего не забыл) -- все было у него под рукой, и, кроме того, аптечка, ящик с красками и компас, а в истрепанном засунутом за кушак кошельке с узорами из игол дикобраза лежало его месячное жалованье. Даже цари не могли быть богаче его. У торговца-индуса он купил себе сластей в чашке из листьев и ел их с наслаждением, пока полицейский не согнал его со ступенек лестницы.
   За этим последовала внезапная естественная реакция. "Теперь я один... совсем один, -- думал он. -- Во всей Индии нет человека такого одинокого, как я. Если я сегодня умру, кто расскажет об этом... и кому? Если я останусь жив и если бог милосерден, голова моя будет оценена, ибо я Сын Талисмана, -- я, Ким".
   Очень немногие белые люди, но многие азиаты способны забраться в своего рода лабиринт, вновь и вновь повторяя про себя свое собственное имя и позволяя уму свободно размышлять о том, что называется индивидуальностью. Когда человек стареет, способность эта обычно исчезает, но пока она сохраняется, -- может проявиться в любой момент. "Кто такой Ким... Ким... Ким?"
   Он сел на корточки в углу шумной комнаты ожидания, и все посторонние мысли покинули его. Руки его были сложены на коленях, а зрачки сузились и стали не больше булавочного острия. Он чувствовал, что через минуту... через полсекунды... решит сложнейшую загадку, но тут, как это всегда бывает, ум его со стремительностью раненой птицы упал с высот, и, проведя рукой по глазам, Ким покачал головой.
   Длинноволосый индуистский байраги (подвижник), только что купивший билет, остановился перед ним в этот самый момент и стал пристально его рассматривать.
   -- Я тоже утратил это, -- сказал он печально, -- это одни из Ворот к Пути, но вот уже много лет как они для меня закрыты.
   -- О чем ты говоришь? -- спросил Ким в смущении.
   -- Ты размышлял в духе твоем, что такое твоя душа. Тебя захватило внезапно. Я знаю. Кому же знать, как не мне? Куда ты едешь?
   -- В Каши (Бенарес).
   -- Там богов нет. Я доказал это. Я в пятый раз еду в Праяг (Аллабад) искать дорогу к Просветлению. Какой ты веры?
   -- Я тоже Искатель, -- ответил Ким, пользуясь одним из излюбленных слов ламы. -- Хотя, -- он на минуту забыл свое северное одеяние, -- хотя один Аллах знает, чего я ищу.
   Старик сунул под мышку свой костыль -- принадлежность каждого байраги -- и сел на кусок рыжей леопардовой шкуры, в то время как Ким встал, заслышав звонок к бенаресскому поезду.
   -- Иди с надеждой, братец, -- сказал байраги. -- Долог путь к стопам Единого, но мы все идем туда.
   После этого Ким больше не чувствовал себя таким одиноким и, не проехав и двадцати миль в битком набитом вагоне, принялся развлекать спутников и наплел им самых диковинных сказок о магических дарованиях своего учителя и своих собственных.
   Бенарес показался ему чрезвычайно грязным городом, но Киму было приятно видеть, с каким почтением люди относились к его одежде. По крайней мере, одна треть населения Бенареса вечно молится той или иной группе божеств, а их много миллионов, и потому они почитают подвижников любого рода. В храм Тиртханкары, расположенный в миле от города, близ Сарнатха, Кима направил случайно повстречавшийся ему пенджабский крестьянин --камбох из местности, лежащей по дороге в Джаландхар; он тщетно молил всех богов своей усадьбы вылечить его маленького сына и теперь пришел в Бенарес сделать последнюю попытку.
   -- Ты с Севера? -- спросил он, проталкиваясь через толпу по узким зловонным улицам почти так же, как это делал бы его любимый бык в родной деревне.
   -- Да, я знаю Пенджаб. Мать моя была пахарин, но отец из-под Амритсара... из Джандиалы, -- ответил Ким, оттачивая свой подвижный язык для будущих встреч на Дороге.
   -- Джандиала... это в Джаландхаре? Охо! Так мы вроде как земляки. -- Он нежно кивнул плачущему ребенку, которого нес на руках. -- Кому ты служишь?
   -- Святейшему человеку из храма Тиртханкары.
   -- Все они святейшие... и жаднейшие, -- с горечью промолвил джат. -- Я ходил вокруг столбов и бродил по храмам, пока на ногах моих не ободралась кожа, а ребенку ничуть не лучше. И мать его тоже больна... Тише, малыш... Когда его одолела лихорадка, мы переменили ему имя. Мы одели его девочкой. Чего только мы не делали, кроме... я говорил его матери, когда она собирала меня в Бенарес... ей следовало пойти вместе со мной... Я говорил, что Сакхи-Сарвар-Салтан поможет нам больше всех. Мы знаем, как он милостив, но эти южные боги -- чужие нам.
   Ребенок заворочался на огромных узловатых руках, словно на подушке, и взглянул на Кима из-под тяжелых век.
   -- И все было напрасно? -- спросил Ким с быстро пробудившимся интересом.
   -- Все напрасно... все напрасно, -- прошептал ребенок потрескавшимися от лихорадки губами.
   -- Боги одарили его ясным разумом, и то хорошо,-- с гордостью промолвил отец. -- Подумать только, как он все понимает. Вон там твой храм. Я теперь бедный человек, потому что обращался ко многим жрецам, но ведь это мой сын, и если подарок твоему учителю сможет вылечить его... Просто не знаю, что мне делать!
   Ким на минуту задумался, пылая тщеславием. Три года назад он быстро извлек бы выгоду из этого случая, а потом пошел бы своей дорогой без тени раскаяния, но теперь почтительное обращение джата доказывало, что Ким уже мужчина. Кроме того, он сам раз или два болел лихорадкой и умел распознавать симптомы истощения.
   -- Попроси его помочь, и я дам ему долговое обязательство на пару моих лучших волов, только бы ребенок выздоровел.
   Ким присел у резной наружной двери храма. Одетый в белое освал -- банкир из Аджмира, только что очистившийся от греха лихоимства, спросил его, что он тут делает.
   -- Я чела Тешу-ламы, святого человека из Бхотияла, обитающего здесь. Он велел мне прийти. Я жду; передай ему.
   -- Не забудь о ребенке, -- крикнул настойчивый джат через плечо и потом заорал на пенджаби: -- О подвижник!.. О ученик подвижника!.. О боги, обитающие превыше всех миров!.. Взгляните на скорбь, сидящую у ворот. -- Подобные вопли столь обычны в Бенаресе, что прохожие даже не оборачивались.
   Расположенный ко всему человечеству благодушный освал ушел назад в темноту передать весть, и праздные, несчитанные восточные минуты потекли одна за другой, ибо лама спал в своей келье и ни один жрец не хотел будить его. Когда же стук четок снова нарушил тишину внутреннего двора, где стояли исполненные покоя изображения архатов, послушник прошептал: "Твой чела здесь", и старик большими шагами направился ко входу, позабыв окончить молитву.
   Не успела его высокая фигура показаться в дверях, как джат подбежал к нему и, поднимая вверх ребенка, крикнул:
   -- Взгляни на него, святой человек, и, если угодно богам, да останется он в живых... в живых!
   Он порылся в своем кошельке у пояса и вынул серебряную монету.
   -- Что такое? -- взгляд ламы упал на Кима. Было заметно, что он много лучше стал говорить на урду, чем раньше, под Зам-Замой; отец ребенка не давал им возможности поговорить о чем-нибудь своем.
   -- Это всего лишь лихорадка, -- сказал Ким. -- Ребенок плохо питается.
   -- Он заболевает от всяких пустяков, а матери его здесь нет.
   -- Если будет позволено, я, быть может, вылечу его, святой человек.
   -- Как! Неужели тебя сделали врачом? Подожди здесь, -- сказал лама, усаживаясь рядом с джатом на нижней ступеньке у входа в храм, в то время как Ким, поглядывая на них искоса, открывал коробочку для бетеля. В школе он мечтал вернуться к ламе в обличье сахиба, чтобы подразнить старика перед тем как открыться, но все это были ребячьи мечты. Более драматичным казалось ему теперь сосредоточенное перебирание склянок с таблетками, то и дело прерывавшееся паузами, посвященными размышлению и бормотанию заклинаний. У него были хинин в таблетках и темно-коричневые плитки мясного экстракта -- наверное, говяжьего. Но это уж не его дело. Малыш не хотел есть, но плитку сосал с жадностью, говоря, что ему нравится ее соленый вкус.
   -- Так возьми шесть штук. -- Ким отдал плитки крестьянину. -- Восхвали богов и свари три штуки в молоке, а прочие три в воде. Когда он выпьет молоко, дай ему вот это (он протянул ему половину хинной пилюли), и укутай его потеплее. Когда он проснется, дай ему выпить воду, в которой варились эти три плитки, и другую половину белого шарика. А вот еще другое коричневое лекарство, пусть пососет его по дороге домой.
   -- Боги, какая мудрость! -- воскликнул камбох, хватая лекарства.
   Все эти процедуры Ким запомнил с тех пор, когда однажды сам лечился от осенней малярии... если не считать бормотанья, которое добавил, чтобы произвести впечатление на ламу. -- Теперь ступай. Утром приходи опять.
   -- Но плата... плата, -- начал джат, откидывая назад крепкие плечи. -- Ведь это мой сын. Теперь, когда он снова будет здоровым, как могу я вернуться к его матери и сказать, что принял помощь у дороги и не оплатил ее даже чашкой кислого молока?!
   -- Все они на один лад, эти джаты, -- мягко проговорил Ким. -- Джат стоял на навозной куче, а царские слоны проходили мимо. "О погонщик! -- сказал он, -- сколько стоят эти ослики?"
   Джат разразился было громким хохотом, но тотчас подавил его, прося извинения у ламы.
   -- Так говорят на моей родине, именно этими словами. Все мы, джаты, такие. Я приду завтра с ребенком, и да благословят вас обоих боги усадеб, а они хорошие боги!.. Ну, сынок, мы теперь опять окрепнем. Не выплевывай лекарства, маленький принц! Владыка моего сердца, не выплевывай, и наутро мы станем сильными мужчинами, борцами и булавоносцами.
   Он ушел, напевая и бормоча что-то. Лама обернулся к Киму, и вся его любящая душа засветилась в узких глазах.
   -- Исцелять больных -- значит приобретать заслугу; но сначала человек приобретает знание. Ты поступил мудро, о Друг Всего Мира.
   -- Я стал мудрым благодаря тебе, святой человек, -- сказал Ким, забыв о только что кончившейся игре, о школе св. Ксаверия, о своей белой крови, даже о Большой Игре, и склонился к пыльному полу храма джайнов, чтобы по-мусульмански коснуться ног своего учителя. -- Тебе я обязан моим образованием. Твой хлеб я ел целых три года. Теперь это позади. Я свободен от школ. Я пришел к тебе.
   -- В этом моя награда! Входи! Входи! Значит, все хорошо? -- они прошли во внутренний двор, пересеченный косыми золотистыми лучами солнца. -- Стань, дай мне поглядеть на тебя. Так! -- Он критически осмотрел Кима. -- Ты уже не ребенок, но муж, созревший для мудрости, ставший врачом. Я хорошо поступил... Я хорошо поступил, когда отдал тебя вооруженным людям, в ту черную ночь. Помнишь ли ты наш первый день под Зам-Замой?
   -- Да, -- сказал Ким. -- А ты помнишь, как я соскочил с повозки, когда в первый раз входил...
   -- Во Врата Учения? Истинно. А тот день, когда мы вместе ели лепешки за рекой, близ Накхлао? А-а! Много раз ты просил для меня милостыню, но в тот день я просил для тебя.
   -- Еще бы, -- сказал Ким, -- ведь тогда я был школьником во Вратах Учения и одевался сахибом. Не забывай, святой человек, -- продолжал он шутливо, -- что я все еще сахиб... по твоей милости.
   -- Истинно. И сахиб весьма уважаемый. Пойдем в мою келью, чела.
   -- Откуда ты знаешь об этом? -- Лама улыбнулся.
   -- Сначала по письмам любезного жреца, которого мы встретили в лагере вооруженных людей; но потом он уехал на свою родину, и я стал посылать деньги его брату. -- Полковник Крейтон, взявшийся опекать Кима, когда отец Виктор уехал в Англию с Меверикцами, отнюдь не был братом капеллана. -- Но я плохо понимаю письма этого сахиба. Нужно, чтобы мне их переводили. Я избрал более верный путь. Много раз, когда я, прерывая мое Искание, возвращался в этот храм, который стал моим домом, сюда приходил человек, ищущий Просветления, -- уроженец Леха; по его словам, он раньше был индусом, но ему надоели все эти боги. -- Лама показал пальцем на архатов.
   -- Толстый человек? -- спросил Ким, сверкнув глазами.
   -- Очень толстый, но я вскоре понял, что ум его целиком занят всякими бесполезными предметами, как, например, демонами и заклинаниями, церемонией чаепития у нас в монастырях и тем, как мы посвящаем в иночество послушников. Это был человек, из которого так и сыпались вопросы, но он твой друг, чела. Он сказал мне, что, будучи писцом, ты стоишь на пути к великому почету. А я вижу, ты -- врач.
   -- Да так оно и есть, я... писец, когда я сахиб, но это не имеет значения, когда я прихожу к тебе как твой ученик. Годы ученья, назначенные сахибу, подошли к концу.
   -- Ты был, так сказать, послушником? -- сказал лама, кивая головой. -- Свободен ли ты от школы? Я не хотел бы видеть тебя ее не окончившим.
   -- Я совершенно свободен. Когда придет время, я буду служить правительству в качестве писца...
   -- Не воина. Это хорошо.
   -- Но сначала я пойду странствовать... с тобой. Поэтому я здесь. Кто теперь просит для тебя милостыню? -- продолжал он быстро.
   Лама не замедлил с ответом.
   -- Очень часто я прошу сам, но, как ты знаешь, я бываю здесь редко, исключая тех случаев, когда прихожу повидаться с моим учеником. Я шел пешком и ехал в поезде из одного конца Хинда в другой. Великая и чудесная страна! Но когда я здесь останавливаюсь, я как бы в своем родном Бхотияле.
   Он окинул благодушным взглядом маленькую опрятную келью. Плоская подушка служила ему сиденьем, и он уселся на нее, скрестив ноги, в позе Бодисатвы, приходящего в себя после самопогружения. Перед ним стоял черный столик из тикового дерева, не выше двадцати дюймов, уставленный медными чайными чашками. В одном углу был крошечный, тоже тиковый жертвенник с грубыми резными украшениями, а на нем медная позолоченная статуя сидящего Будды, перед которой стояли лампады, курильница и две медные вазы для цветов.
   -- Хранитель Священных Изображений в Доме Чудес приобрел заслугу, подарив их мне год назад, -- сказал лама, следуя за взглядом Кима. -- Когда живешь далеко от своей родины, такие вещи напоминают ее, и нам следует чтить Владыку за то, что он указал нам Путь. Смотри! -- он показал пальцем на кучку подкрашенного риса причудливой формы, увенчанную странным металлическим украшением. -- Когда я был настоятелем в своем монастыре, -- это было до того, как я достиг более совершенного знания, -- я ежедневно приносил эту жертву. Это мир, приносимый в жертву владыке. Так мы, уроженцы Бхотияла, ежедневно отдаем весь мир Всесовершенному Закону. И я даже теперь это делаю, хоть и знаю, что Всесовершенный выше всякой лести. -- Он взял понюшку из табакерки.
   -- Это хорошо, святой человек, -- пробормотал счастливый и усталый Ким, с удобством укладываясь на подушках.
   -- И кроме того, -- тихо засмеялся старик, -- я рисую изображения Колеса Жизни. На одно изображение уходит три дня. Этим я был занят, -- а, может, просто ненадолго смежил глаза, -- когда мне принесли весть о тебе. Хорошо, что ты здесь со мной: я научу тебя моему искусству... не из тщеславия, но потому, что ты должен учиться. Сахибы владеют не всей мудростью мира.
   Он вытащил из-под стола лист желтой китайской бумаги, издающей странный запах, кисточки и плитку индийской туши. Чистыми строгими линиями набросал он контур Великого Колеса с шестью спицами, в центре которого переплетались фигуры свиньи, змеи и голубя (символы невежества, злобы и сладострастия); между спицами были изображены все небеса, и преисподняя, и все события человеческой жизни. Люди говорят, что сам Бодисатва впервые изобразил его на песке при помощи рисовых зерен, чтобы открыть своим ученикам первопричину всего сущего. В течение многих веков оно выкристаллизовалось в чудеснейшую каноническую картину, усеянную сотнями фигурок, каждая черточка которых имеет свой смысл. Немногие могут толковать эту картину-притчу; во всем мире нет и двадцати человек, способных точно ее нарисовать, не глядя на образец; из числа последних только трое умеют и рисовать, и объяснять ее.
   -- Я немного учился рисовать, -- промолвил Ким, -- но это чудо из чудес.
   -- Я писал ее много лет, -- сказал лама. -- Было время, когда я мог написать ее всю целиком в промежуток времени между одним зажиганием ламп и следующим. Я научу тебя этому искусству... после надлежащей подготовки, и я объясню тебе значение Колеса.
   -- Так значит мы отправимся на Дорогу?
   -- На Дорогу, для Искания. Я только тебя и ждал. Мне было открыто в сотне снов -- особенно в том, который привиделся мне ночью после того дня, когда Врата Учения впервые закрылись за тобой, -- что без тебя мне не найти своей Реки. Как ты знаешь, я вновь и вновь отгонял от себя такие помышления, опасаясь, что это иллюзия. Поэтому я не хотел брать тебя с собой в тот день, когда мы в Лакхнау ели лепешки. Я не хотел брать тебя с собой раньше, чем для этого подойдет время. От Гор и до моря, от моря до Гор бродил я, но тщетно. Тогда я вспомнил Джатаку.
   Он рассказал Киму предание о слоне в кандалах, которое так часто рассказывал джайнским жрецам.
   -- Дальнейших доказательств не требуется, -- безмятежно закончил он. -- Ты был послан на помощь. Когда эта помощь отпала, Искание мое сошло на нет. Поэтому мы опять пойдем вместе и наше Искание достигнет цели.
   -- Куда мы пойдем?
   -- Не все ли равно, Друг Всего Мира? Искание, говорю я, достигнет цели. Если так суждено, Река пробьется перед нами из-под земли. Я приобрел заслугу, когда открыл для тебя Врата Учения и дал тебе драгоценность, именуемую мудростью. Ты вернулся, как я сейчас только видел, последователем Шакьямуни, врачевателя, которому в Бхотияле воздвигнуто множество жертвенников. Этого довольно. Мы снова вместе... и все как было... Друг Всего Мира... Друг Звезд -- мой чела!
   Затем они поговорили о мирских делах, но следует отметить, что лама совершенно не расспрашивал о подробностях жизни в школе св. Ксаверия и не проявлял ни малейшего интереса к нравам и обычаям сахибов. Он был погружен в прошлое, и шаг за шагом вновь переживал их чудесное первое совместное путешествие, потирал руки и посмеивался, пока не свернулся клубочком, побежденный внезапно наступившим стариковским сном.
   Ким смотрел на последние пыльные лучи солнца, меркнущие во дворе, и играл своим ритуальным кинжалом и четками. Шум Бенареса, древнейшего из всех городов земли, день и ночь бодрствующего перед лицом богов, плескался о стены, как ревущее море о волнорез. Время от времени жрец джайн пересекал двор, неся в руке скудный дар священным изображениям и подметая дорожку впереди себя, чтобы ни одно живое существо не лишилось жизни. Мигнул огонек лампады, послышался молитвенный напев. Ким смотрел, как звезды одна за другой возникали в недвижном, плотном мраке, пока не заснул у подножья жертвенника. В ту ночь он видел сны на хиндустани, без единого английского слова...
   -- Святой человек, вспомни о ребенке, которому мы дали лекарство, -- сказал он часа в три утра, когда лама, тоже пробудившийся от сна, уже собирался начать паломничество. -- Джат будет здесь на рассвете.
   -- Я получил достойную отповедь. В поспешности своей я едва не совершил большого зла. -- Он уселся на подушки и принялся перебирать четки. -- Поистине, старые люди подобны детям! -- патетически воскликнул он. -- Если им чего-нибудь хочется, то нужно сейчас же это сделать, иначе они будут сердиться и плакать. Много раз, будучи на Дороге, я готов был топать ногами, сердясь на препятствие в виде воловьей повозки, загородившей путь, или даже просто на облако пыли. Не то было, когда я был мужем... давным-давно. Тем не менее, это дурно...
   -- Но ты и вправду стар, святой человек.
   -- Дело было сделано. Причина была создана в мире, и кто же, будь он старый или молодой, здоровый или больной, ведающий или неведающий, кто может управлять следствием этой Причины? Может ли Колесо висеть спокойно, если... дитя... или пьяница вертит его? Чела, мир велик и страшен.
   -- Мне кажется, мир хорош, -- зевнул Ким. -- А нет ли чего поесть? Я со вчерашнего вечера ничего не ел.
   -- Я забыл о твоих потребностях. Вон там хороший бхотияльский чай и холодный рис.
   -- С такой пищей далеко не уйдешь. -- Ким всем своим существом ощущал европейскую потребность в мясе, а этого в храме джайнов достать невозможно. Однако, вместо того чтобы сейчас же выйти наружу с чашей для сбора подаяния, он до самого рассвета набивал себе желудок комками холодного риса. На рассвете пришел крестьянин, многоречивый и заикающийся от избытка благодарности.
   -- Ночью лихорадка прекратилась и выступил пот! -- воскликнул он. -- Пощупайте-ка вот тут... кожа у него свежая, совсем как новая. Он с удовольствием съел соленые плитки и с жадностью выпил молоко. -- Он откинул ткань, закрывающую лицо ребенка, и тот сонно улыбнулся Киму. Небольшая кучка жрецов-джайнов, безмолвная, но подмечающая все, собралась у дверей храма. Они знали (и Ким знал, что они это знали), как встретил старый лама своего ученика. Но, будучи учтивыми, они вчера вечером не мешали им ни присутствием своим, ни словом, ни жестом. За это Ким вознаградил их, когда взошло солнце.
   -- Благодари джайнских богов, брат, -- сказал он, не зная даже, как называются эти боги. -- Лихорадка действительно прошла.
   -- Смотрите! Глядите! -- сиял лама, обращаясь к своим хозяевам, у которых гостил три года. -- Был ли когда-нибудь такой чела? Он последователь нашего владыки-целителя.
   Надо сказать, что джайны официально признают все божества индуистских верований, в том числе Лингам и Змею. Они носят брахманский шнурок, они подчиняются всем требованиям индуистских кастовых правил. Но они одобрительно забормотали, ибо знали и любили ламу, ибо он был старик, ибо он искал Путь, ибо он был их гость, ибо он долгими ночами беседовал с главным жрецом -- самым свободомыслящим из метафизиков, которые когда-либо "расщепляли один волос на семьдесят слоев".
   -- Запомни, -- Ким склонился над ребенком, -- болезнь эта может вернуться.
   -- Нет, если ты знаешь истинные заклинания, -- сказал отец. -- Но мы вскоре уйдем отсюда.
   -- Это правда, -- сказал лама, обращаясь ко всем джайнам. -- Мы теперь идем вместе продолжать наше Искание, о котором я часто говорил. Я ждал, чтобы мой чела созрел. Глядите на него! Мы пойдем на Север. Никогда больше не увижу я этого места моего отдохновения, о благожелательные люди!
   -- Но я не нищий, -- земледелец встал на ноги, прижимая к себе ребенка.
   -- Потише. Не беспокой святого человека, -- прикрикнул на него один из жрецов.
   -- Ступай,-- шепнул Ким. -- Встречай нас под большим железнодорожным мостом и, ради всех богов нашего Пенджаба, принеси пищи -- кари, стручков, лепешек, жаренных в жиру, и сластей. Особенно сластей. Живо.
   Киму очень шла вызванная голодом бледность; он стоял, высокий и стройный, в тускло-сером длиннополом одеянии, взяв четки в одну руку и сложив другую благословляющим жестом, добросовестно перенятым от ламы. Наблюдатель-англичанин, пожалуй, сказал бы, что он похож на юного святого, сошедшего с иконы, написанной на оконном стекле, тогда как Ким был просто-напросто еще не повзрослевшим юношей, ослабевшим от пустоты в желудке.
   Прощание вышло долгим и торжественным; три раза оно кончалось и три раза начиналось снова. Искатель -- человек, пригласивший ламу переехать из дальнего Тибета в эту обитель, бледный как серебро, безволосый аскет -- не принимал в этом участия, но, как всегда, пребывал в созерцании посреди священных изображений. Прочие выказали большую доброту; они настаивали, чтобы лама принял их мелкие подарки -- ящик для бетеля, красивый новый железный пенал, сумку с едой и тому подобное, -- предостерегали его от опасностей внешнего мира и предсказывали удачное завершение его Искания. Между тем Ким, унылый как никогда, сидел на ступеньках, ругаясь про себя на жаргоне школы св. Ксаверия.
   "Но я сам виноват, -- решил он. -- С Махбубом я ел хлеб Махбуба или хлеб Ларгана-сахиба. У св. Ксаверия ели три раза в день. А здесь мне придется самому заботиться о себе. Кроме того, я еще не успел привыкнуть. С каким удовольствием я съел бы сейчас тарелку говядины!.."
   -- Кончилось или нет, святой человек?
   Лама, подняв обе руки, запел последнее благословение на изысканном китайском языке.
   -- Я должен опереться на твое плечо, -- сказал он, когда ворота храма захлопнулись. -- По-видимому, тело наше костенеет.
   Нелегко поддерживать человека шести футов ростом и много миль вести его по кишащим народом улицам, и Ким, нагруженный узелками и свертками, взятыми с собой в дорогу, обрадовался, когда они добрались до железнодорожного моста.
   -- Тут мы будем есть, -- решительно заявил он, когда камбох, одетый в синее платье и улыбающийся, поднялся на ноги с корзинкой в одной руке и ребенком в другой.
   -- Идите сюда, святые подвижники! -- крикнул он с расстояния пятидесяти ярдов. (Он стоял у отмели, под первым пролетом моста, далеко от голодных жрецов.) -- Рис и хорошая кари, еще горячие лепешки, надушенные хингом (асафетидой), творог и сахар. Царь полей моих, -- обратился он к сыну, -- покажем этим святым людям, что мы, джаландхарские джаты, можем заплатить за услугу... Я слышал, что джайны не едят пищи, которую не сами состряпали, но поистине, -- он деликатно отвернулся к широкой реке, -- где нет глаз, нет и каст.
   -- А мы, -- сказал Ким, поворачиваясь спиной и накладывая ламе полную тарелку, сделанную из листьев, -- мы вне всяких каст.
   Они в молчании насыщались хорошей пищей. Слизав липкую сладкую массу со своего мизинца, Ким заметил, что камбох тоже был снаряжен по-дорожному.
   -- Если пути наши сходятся, -- сказал тот твердо, -- я пойду с тобой. Не часто встречаешь чудотворца, а ребенок все еще слаб. Но и я не тростинка. -- Он поднял свою латхи -- бамбуковую палку в пять футов длины, окольцованную полосками полированного железа, и замахал ею в воздухе. -- Говорят, что джаты драчливы, но это неправда. Если нас не обижают, мы подобны нашим буйволам.
   -- Пусть так, -- сказал Ким. -- Хорошая палка -- хороший довод.
   Лама безмятежно глядел на реку, вверх по течению, где длинной теряющейся вдали вереницей вздымались неизменные столбы дыма, тянувшиеся от гхатов сожжения у реки. Время от времени, вопреки всем муниципальным правилам, на ней появлялся кусок полусожженного тела, колыхавшийся на быстро текущих струях.
   -- Если бы не ты, -- сказал камбох, прижимая ребенка к волосатой груди, -- я сегодня, быть может, пошел бы туда... с этим вот мальчуганом. Жрецы говорят нам, что Бенарес -- священный город, в чем никто не сомневается, и что в нем хорошо умереть. Но я не знаю их богов, а сами они просят денег; а когда совершишь одно жертвоприношение, какая-нибудь бритая голова клянется, что оно недействительно, если не совершить второго. Мойся тут! Мойся там! Лей воду, пей ее, омывайся и рассыпай цветы, но обязательно плати жрецам. Нет, то ли дело Пенджаб и самая лучшая в нем земля -- земля Джаландхарского доаба?!
   -- Я много раз говорил, кажется, в храме, что, если понадобится, Река выступит у наших ног. Поэтому мы пойдем на Север, -- сказал лама, вставая. -- Я вспоминаю об одном приятном месте, усаженном плодовыми деревьями, где можно гулять, погрузившись в созерцание... и воздух там прохладнее. Он струится с Гор и горных снегов.
   -- Как оно называется? -- спросил Ким.
   -- Почем я знаю? А разве ты не знаешь... нет, это было после того, как войско вышло из-под земли и увело тебя с собой. Я жил там в комнате близ голубятни и пребывал в созерцании... исключая те случаи, когда она непрерывно болтала.
   -- Охо! Женщина из Кулу. Это около Сахаранпура. -- Ким засмеялся.
   -- Как дух твоего учителя движет его? Не ходит ли он пешком во искупление прошлых грехов? -- осторожно спросил джат. -- Далек путь до Дели.
   -- Нет, -- ответил Ким. -- Я соберу денег на билет для поезда. В Индии люди обычно не признаются, что у них есть деньги.
   -- Тогда, во имя богов, давайте поедем в огненной повозке. Сыну моему лучше всего на руках у матери. Правительство обложило нас множеством податей, но дало нам одну хорошую вещь -- поезд, который сближает друзей и соединяет встревоженных. Замечательная штука -- поезд.
   Часа через два они сели в вагон и проспали всю жаркую половину дня. Камбох забросал Кима десятью тысячами вопросов относительно странствий и дел ламы и получил несколько замечательных ответов. Киму было приятно сидеть в вагоне, смотреть на равнинный ландшафт Северо-запада и разговаривать с постоянно меняющимися попутчиками. По сей день проездные билеты и пробивание их контролерами воспринимаются деревенскими индийцами как бессмысленное угнетение. Люди не понимают, почему, после того как они заплатили за клочок волшебной бумаги, какие-то незнакомцы пробивают в этом талисмане большие дыры. Отсюда долгие и ожесточенные споры между пассажирами и контролерами-евразиями. Ким присутствовал при двух-трех таких перепалках и давал серьезные советы с целью внести путаницу и выставить напоказ свою мудрость перед ламой и восхищенным камбохом. Но на пути в Сомну судьба послала ему предмет для размышлений. Когда поезд уже трогался, в отделение вагона ввалился невзрачный худой человек -- махрат, насколько Ким мог судить по тому, как была повязана его тугая чалма. Лицо его было порезано, кисейное верхнее платье изорвано в клочья и одна нога забинтована. Он рассказал, что деревенская телега опрокинулась и чуть не убила его, когда он ехал в Дели, где живет его сын. Ким внимательно наблюдал за ним. Если, как он утверждал, его волокло по земле, то на коже его были бы ссадины от гравия. Но все его ранения были похожи на порезы, и простое падение с телеги не могло привести человека в такое ужасное состояние. Когда он дрожащими пальцами завязывал разорванное платье у шеи, на ней оказался амулет, который называется "придающий мужество". Правда, амулеты -- вещь обыкновенная, но их нечасто нанизывают на плетеную медную проволоку, и еще реже встречаются амулеты с черной эмалью по серебру. Кроме камбоха и ламы в отделении никого не было и, к счастью, вагон был старого типа, с толстыми перегородками. Ким сделал вид, что почесывает себе грудь, и таким образом показал свой собственный амулет. Увидев его, махрат переменился в лице и передвинул свой амулет на груди, чтобы он был хорошо виден.
   -- Да, -- продолжал он, обращаясь к камбоху, -- я торопился, а лошадью правил негодный ублюдок, телега попала колесом в канаву, промытую водой, и, не говоря об ушибах, пропало целое блюдо таркиана. В тот день я не был Сыном Талисмана (удачливым человеком).
   -- Великая потеря, -- сказал камбох, теряя интерес к разговору. Жизнь в Бенаресе сделала его подозрительным.
   -- А кто стряпал его? -- спросил Ким.
   -- Женщина, -- махрат поднял глаза.
   -- Но все женщины умеют стряпать таркиан, -- сказал камбох.
   -- Насколько мне известно, это хорошая кари, -- подтвердил махрат.
   -- И дешевая, -- подхватил Ким. -- Но как насчет касты?
   -- О, нет каст, когда люди идут... искать таркиан, -- ответил махрат, делая условленную паузу. -- Кому ты служишь?
   -- Вот этому святому человеку, -- Ким показал пальцем на счастливого дремлющего ламу, который вздрогнул и проснулся, услышав столь любимое им слово.
   -- Ах, он был послан небом на помощь мне. Его зовут Другом Всего Мира. И еще зовут Другом Звезд. Он стал врачом, ибо пришло время его. Велика его мудрость.
   -- А также Сыном Талисмана, -- едва слышно проговорил Ким, в то время как камбох поспешил заняться трубкой, опасаясь, как бы махрат не стал просить милостыни.
   -- Это кто такой? -- обеспокоенно спросил махрат, скосив глаза.
   -- Я... мы вылечили его ребенка; он в большом долгу перед нами. Сядь у окна, человек из Джаландхара. Это больной.
   -- Вот еще. У меня нет желания вступать в разговоры с первым встречным бродягой. У меня уши не длинные. Я не баба -- охотница подслушивать тайны. -- Джат неуклюже передвинулся в дальний угол.
   -- А ты разве врач? Я на десять миль погрузился в бедствия, -- воскликнул махрат, поддерживая выдумку Кима.
   -- Человек весь порезан и поранен. Я буду его лечить, -- ответил Ким. -- Никто не становится между твоим младенцем и мною.
   -- Я пристыжен, -- сказал камбох с кротостью. -- Я в долгу у тебя за жизнь моего сына. Ты -- чудотворец. Я знаю это.
   -- Покажи мне порезы, -- Ким склонился над шеей махрата, и сердце его билось так, что он чуть не задохнулся, ибо тут была Большая Игра, связанная с местью. -- Теперь поскорее рассказывай, брат, пока я буду читать заклинания.
   -- Я пришел с Юга, где у меня была работа. Одного из нас убили при дороге. Ты слыхал об этом? -- Ким покачал головой. Он, конечно, ничего не знал о предшественнике С.23-го, убитом на Юге в одежде арабского купца. -- Найдя письмо, за которым меня послали, я уехал. Я выбрался из этого города и убежал в Мхову. Я даже не изменил своего вида, так я был уверен, что никто ничего не знает. В Мхове одна женщина обвинила меня в краже драгоценностей, будто бы совершенной в городе, который я покинул. Тогда я понял, что за мной началась погоня. Я убежал из Мховы ночью, подкупив полицию, которую уже подкупили выдать меня, не допросив, моим врагам на Юге. Потом я на неделю залег в древнем городе Читоре под видом кающегося в храме, но я не мог отделаться от письма, которое имел при себе. Я зарыл его под Камнем Царицы, в Читоре, в месте, известном всем нам.
   Ким не знал об этом месте, но ни за что на свете не хотел прервать нити рассказа.
   -- В Читоре, видишь ли, я находился на территории владетельных князей, ибо к востоку от него, в Коте, законы королевы не имеют силы, а еще дальше на восток лежат Джайпур и Гвалиор. Во всех этих княжествах не любят шпионов, а правосудия там нет. Меня травили, как мокрого шакала, но я прорвался в Бандакуи, где услышал, что меня обвиняют в убийстве, совершенном в покинутом мною городе, в убийстве мальчика. Они добыли и свидетелей, и мертвое тело.
   -- Но разве правительство не может тебя защитить?
   -- Мы, участники Игры, беззащитны. Умрем, так умрем, и тогда имена наши вычеркиваются из книги. Вот и все. В Бандакуи, где живет один из нас, я попытался замести след и для этого переоделся махратом. Потом я приехал в Агру и уже собирался вернуться в Читор, чтобы взять письмо. Так уверен я был, что улизнул от них. Поэтому я никому не посылал тара (телеграммы), чтобы сообщить о том, где лежит письмо. Я хотел, чтобы заслуга целиком оставалась за мной. -- Ким кивнул головой. Он хорошо понимал подобное чувство.
   -- Но в Агре, когда я шел по улицам, один человек закричал, что я ему должен и, подойдя со многими свидетелями, хотел сейчас же отвести меня в суд. О, люди Юга лукавы! Он заявил, что я его агент по продаже хлопка. Чтоб ему сгореть в аду за такое дело!
   -- А ты был его агентом?
   -- О, безумец! Я был человек, которого они искали из-за этого письма! Я хотел скрыться в квартале мясников и в доме одного еврея, но он боялся погрома и вытолкал меня вон. Я дошел пешком до дороги в Сомну, -- денег у меня было только на билет до Дели, -- и там, когда я, схватив лихорадку, лежал в канаве, из кустов выпрыгнул человек, избил меня, изрезал и обыскал с головы до ног! Это было совсем близко от поезда.
   -- Почему же он сразу не убил тебя?
   -- Они не так глупы. Если в Дели меня арестуют по настоянию юристов за доказанное обвинение в убийстве, меня передадут княжеству, которое пожелает меня получить. Я вернусь туда под стражей и тогда... умру медленной смертью в назидание всем прочим из нашей братии. Юг -- не моя родина. Я бегаю по кругу, как одноглазая коза. Я не ел два дня. Я отмечен, -- он тронул грязный бинт на ноге, -- так что в Дели меня признают.
   -- Но в поезде ты вне опасности.
   -- Поживи с год, занимаясь Большой Игрой, и тогда говори! В Дели по проволокам полетели враждебные мне сведения, и в них описывается каждая моя рана, каждая тряпка. Двадцать, сто человек, если надо, скажут, что видели, как я убивал мальчика. А от тебя толку не будет!
   Ким достаточно хорошо знал туземные методы борьбы и не сомневался в том, что доказательства будут представлены с убийственной полнотой, включая вещественное -- мертвое тело. Махрат по временам ломал себе пальцы от боли. Камбох угрюмо и пристально смотрел на них из своего угла; лама был занят четками, а Ким по-докторски щупал шею человека и обдумывал свой план, читая заклинания.
   -- Может, у тебя есть талисман, который изменит мой вид? Иначе я умру. Пять... десять минут побыть одному... и, не будь я так затравлен, я мог бы...
   -- Ну, что, исцелился он, чудотворец? -- ревниво спросил камбох. -- Ты достаточно долго пел.
   -- Нет. Я вижу, что раны его нельзя залечить, если он не побудет три дня в одежде байраги. -- Это обычная эпитимья, которую духовники нередко налагают на толстых купцов.
   -- Жрец всегда не прочь создать другого жреца, -- прозвучал ответ. Подобно большинству грубо суеверных людей, камбох не мог удержаться, чтобы не поиздеваться над духовенством.
   -- Так, значит, твой сын будет жрецом? Ему пора принимать мой хинин.
   -- Мы, джаты, все буйволы, -- сказал камбох, снова смягчаясь.
   Ким кончиком пальца положил горькое лекарство в послушные губы ребенка.
   -- Я ничего не просил у тебя, кроме пищи, -- сурово обратился он к отцу. -- Или ты жалеешь, что дал мне ее? Я хочу вылечить другого человека. Осмелюсь попросить твоего позволения... принц. Огромные лапы крестьянина в мольбе взлетели вверх.
   -- Нет, нет! Не смейся так надо мной.
   -- Я желаю вылечить этого больного. А ты приобретешь заслугу, помогая мне. Какого цвета пепел в твоей трубке? Белый. Это хорошо. А нет ли среди твоих дорожных запасов куркумы?
   -- Я...
   -- Развяжи свой узел!
   В узле были самые обычные мелочи: лоскуты ткани, знахарские снадобья, дешевые покупки с ярмарки, узелок с атой -- сероватой, грубо смолотой туземной мукой, связки деревенского табаку, неуклюжие трубочные чубуки и пакет пряностей для кари -- все это было завернуто в одеяло. Ким, бормоча мусульманские заклинания, перебирал вещи с видом мудрого колдуна.
   -- Этой мудрости я научился у сахибов, -- зашептал он ламе, и тут, если вспомнить о его обучении у Ларгана, он говорил истинную правду. -- Этому человеку грозит большое зло, -- так предвещают звезды, и оно... оно тревожит его. Отвратить это зло?
   -- Друг Звезд, ты во всем поступал правильно. Делай, как хочешь. Это опять будет исцеление?
   -- Скорей! Поторопись! -- шептал махрат. -- Поезд может остановиться.
   -- Исцеление от смерти, -- сказал Ким, смешивая муку камбоха с угольным и табачным пеплом, скопившимся в трубочной головке из красной глины.
   Е.23-й, не говоря ни слова, снял чалму и тряхнул длинными черными волосами.
   -- Это моя пища, жрец, -- заворчал джат.
   -- Буйвол, ты в храме! Неужели ты все это время осмеливался смотреть? -- сказал Ким. -- Мне приходится совершать тайные обряды в присутствии дураков; но пожалей свои глаза! Они еще не помутнели у тебя? Я спас младенца, а в награду за это ты... о бесстыжий! -- Человек вздрогнул и откинутся назад под пристальным взглядом Кима, ибо юноша говорил всерьез. -- Не проклясть ли мне тебя или?.. -- Он поднял ткань, в которую были завернуты припасы джата, и накинул ее на его склоненную голову. -- Посмей только хоть мысленно пожелать увидеть что-нибудь и... и... даже я не смогу спасти тебя. Сиди смирно! Онемей!
   -- Я слеп и нем. Не проклинай! По... пойди сюда, малыш, мы будем играть в прятки. Ради меня, не выглядывай из-под ткани.
   -- Я начал надеяться, -- сказал Е.23-й. -- Что ты придумал?
   -- Об этом после, -- ответил Ким, стягивая с него тонкую нательную рубашку.
   Е.23-й заколебался, ибо, как все уроженцы Северо-запада, он стеснялся обнажать свое тело.
   -- Что значит каста для перерезанного горла? -- сказал Ким, опуская ему рубашку до пояса. -- Мы должны всего тебя превратить в желтого садху. Раздевайся... скорей раздевайся и опусти волосы на глаза, пока я буду посыпать тебя пеплом. Теперь кастовый знак на лоб. -- Он вытащил из-за пазухи топографический ящичек с красками и плитку красного краплака.
   -- Неужели ты только новичок? -- говорил Е.23-й, буквально борясь за спасение своей жизни. Он скинул с себя покровы и стоял нагой, в одной лишь набедренной повязке, а Ким чертил ему благородный кастовый знак на осыпанном пеплом лбу.
   -- Я только два дня назад вступил в Игру, брат, -- ответил Ким. -- Потри грудь пеплом еще немного.
   -- А ты встречался... с целителем больных жемчугов? -- Он развернул свою туго скатанную чалму, чрезвычайно быстро обернул ее вокруг бедер и пропустил между ногами, воспроизводя путаные перехваты опояски садху.
   -- Ха! Так ты узнаешь его руку? Он некоторое время был моим учителем. Нужно будет начертить полосы на твоих ногах. Пепел лечит раны. Помажь еще.
   -- Когда-то я был его гордостью, но ты, пожалуй, еще лучше. Боги к нам милостивы. Дай мне вот этого.
   Это была жестяная коробочка с катышками опиума, оказавшаяся среди прочего хлама в узле джата. Е.23-й проглотил полгорсти катышков.
   -- Хорошее средство от голода, страха и холода. И от него краснеют глаза, -- объяснил он. -- Теперь я опять наберусь храбрости играть в Игру. Не хватает только щипцов садху. А как быть с прежней одеждой?
   Ким туго свернул ее и сунул в широкие складки своего халата. Куском желтой охры он провел широкие полосы по ногам и груди Е.23-го, уже вымазанным мукой, пеплом и куркумой.
   -- Пятна крови на этой одежде -- достаточный повод, чтобы повесить тебя, брат.
   -- Может и так, но выбрасывать ее из окна не стоит... Кончено! -- Голос его звенел мальчишеским восторгом Игры. -- Обернись и взгляни, о джат!
   -- Да защитят нас боги, -- проговорил закутанный с головой камбох, возникая из-под своего покрывала, как буйвол из тростников. -- Но... куда же ушел махрат? Что ты сделал?
   Ким обучался у Ларгана-сахиба, а Е.23-й, в силу своей профессии, был недурным актером. Вместо взволнованного, ежившегося купца в углу валялся почти нагой, обсыпанный пеплом, исполосованный охрой саджу с пыльными волосами, и припухшие глаза его (на пустой желудок опиум действует быстро), горели наглостью и животной похотью; он сидел, поджав под себя ноги, с темными четками Кима на шее и небольшим куском истрепанного цветистого ситца на плечах. Ребенок зарылся лицом в одежду изумленного отца.
   -- Погляди, маленький принц! Мы путешествуем с колдунами, но они тебя не обидят. О, не плачь!.. Какой смысл сначала вылечить ребенка, а потом напугать его до смерти?
   -- Ребенок будет счастлив всю свою жизнь. Он видел великое исцеление. Когда я был ребенком, я лепил из глины людей и лошадей.
   -- Я тоже лепил. Сир Банас приходит ночью и всех их оживляет за кучей отбросов из нашей кухни, -- пропищал ребенок.
   -- Так, значит, ты ничего не боишься? А, принц?
   -- Я боялся, потому что мой отец боялся. Я чувствовал, как у него руки дрожат.
   -- О цыплячья душа, -- сказал Ким, и даже пристыженный джат рассмеялся. -- Я исцелил этого несчастного купца. Он должен забыть о своих барышах и счетных книгах и сидеть при дороге три ночи, чтобы победить злобу своих врагов. Звезды против него.
   -- Чем меньше ростовщиков, тем лучше, говорю я, но, садху он или не садху, пусть он заплатит за мою ткань, которая лежит у него на плечах.
   -- Вот как? А у тебя на плечах лежит твой ребенок, которому меньше двух дней назад грозил гхат сожжения. Остается еще одно. Я совершил свое колдовство в твоем присутствии, потому что нужда в этом была велика. Я изменил его вид и его душу. Тем не менее если ты, о джаланхарец, когда-нибудь вспомнишь о том, что видел, вспомнишь, сидя под сельским деревом среди стариков или в своем собственном доме, или в обществе твоего жреца, когда он благословляет твой скот, тогда чума кинется на буйволов твоих, и огонь на солому крыш твоих, и крысы в закрома твои, и проклятия богов наших на поля твои, и они останутся бесплодными у ног твоих после пахоты твоей! -- Эта речь была отрывком древнего проклятия, позаимствованного у одного факира, сидевшего близ Таксалийских ворот, когда Ким был совсем ребенком. Оно ничего не потеряло от повторения.
   -- Перестань, святой человек! Будь милостив, перестань! -- вскричал джат. -- Не проклинай хозяйства! Я ничего не видел. Я ничего не слышал! Я -- твоя корова! -- и он сделал движение, чтобы схватить голые ноги Кима, ритмично стучавшие по вагонному полу.
   -- Но раз тебе позволено было помочь мне щепоткой муки, горсточкой опиума и подобными мелочами, которые я почтил, употребив их для моего искусства, боги вознаградят тебя благословением, -- и он, к великому облегчению джата, прочел пространное благословение.
   Оно было одно из тех, которым Ким выучился у Ларгана-сахиба.
   Лама смотрел сквозь очки более пристально, чем раньше глядел на переодеванье.
   -- Друг Звезд, -- сказал он, наконец. -- Ты достиг великой мудрости. Берегись, как бы она не породила тщеславие. Ни один человек, познавший Закон, не судит поспешно о вещах, которые он видел или встречал.
   -- Нет... нет... конечно, нет! -- воскликнул крестьянин, боясь, как бы учитель не перещеголял ученика.
   Е.23-й, не стесняясь, предался опиуму, который заменяет истощенному азиату мясо, табак и лекарства.
   Так в молчании, исполненном благоговейного страха и взаимного непонимания, они приехали в Дели в час, когда зажигаются фонари.
  

ГЛАВА XII

Влекут ли тебя моря -- видение водной лазури?
Подъем, замиранье, паденье валов, взбудораженных бурей?
Пред штормом растущая зыбь, что огромна, сера и беспенна?
Экватора штиль или волн ураганом подъятые стены?
Моря, что меняют свой лик, -- моря, что всегда неизменны,
Моря, что так дороги нам?
Так вот, именно так, так вот, именно так горца влечет к горам!
Море и горы

   -- Я вновь обрел покой в своем сердце, -- сказал Е.23-й, убедившись, что шум на платформе заглушает его слова. -- От страха и голода люди дуреют, а то я и сам придумал бы такой путь к спасению. Я был прав... Вот пришли охотиться за мной. Ты спас меня.
   Группа пенджабских полицейских в желтых штанах под предводительством разгоряченного и вспотевшего молодого англичанина раздвигала толпу у вагонов. За ними, незаметный, как кошка, крался маленький толстый человек, похожий на агента, служащего у адвоката.
   -- Смотри, молодой сахиб читает бумагу. У него в руках описание моей наружности, -- сказал Е.234-й. -- Они ходят из вагона в вагон как рыбаки с бреднем по пруду.
   Когда полицейские вошли в их отделение, Е.23-й перебирал четки, непрестанно дергая кистью руки, а Ким издевался над ним за то, что он одурманен опиумом и повторял свои щипцы для угля -- неотъемлемую принадлежность каждого садху. Лама, погруженный в созерцание, смотрел прямо перед собой, а крестьянин, украдкой поглядывая на окружающих, собирал свое добро.
   -- Никого тут нет, только кучка святош, -- громко сказал англичанин и прошел дальше, сопровождаемый беспокойным говором, ибо во всей Индии появление туземной полиции грозит вымогательством.
   -- Теперь самое трудное, -- зашептал Е.23-й, -- отправить телеграмму насчет места, где я спрятал письмо, за которым меня послали. Мне нельзя идти в тар-контору в таком наряде.
   -- Разве мало, что я спас тебе жизнь?
   -- Да, если дело останется незаконченным. Неужели целитель больных жемчужин иначе тебя наставлял? А вот и другой сахиб! Ах!
   Это был высокий желтовато-бледный окружной полицейский инспектор в полной форме -- с поясом, шлемом и шпорами; он гордо выступал, покручивая темные усы.
   -- Что за дураки эти полицейские сахибы! -- добродушно промолвил Ким. Е.23-й взглянул исподлобья.
   -- Хорошо сказано, -- пробормотал он изменившимся голосом. -- Пойду напиться воды. Посторожи мое место.
   Он выскочил из вагона и тут же попал чуть ли не в самые объятия англичанина, который выругал его на плохом урду.
   -- Тум мат (ты пьян)? Нечего тут толкаться, приятель; Делийский вокзал не для тебя одного.
   Е.23-й, в чьем лице не дрогнул и мускул, ответил потоком грязнейших ругательств, которые, разумеется, привели в восторг Кима. Это напоминало ему о ребятах-барабанщиках и казарменных метельщиках в Амбале в тяжелую пору его первых школьных дней.
   -- Болван! -- протянул англичанин. -- Никле джао! Ступай в вагон.
   Шаг за шагом, почтительно отступая и понизив голос, желтый саджу полез назад в свой вагон, проклиная полицейского инспектора и отдаленнейших потомков его проклятием Камня Царицы, -- тут Ким чуть не подпрыгнул, -- проклятием письмен под Камнем Царицы и проклятием множества других богов с совершенно неизвестными именами.
   -- Не понимаю, что ты плетешь, -- рассерженный англичанин покраснел, -- но это какая-то неслыханная дерзость. Вон отсюда!
   Е.23-й, притворяясь непонимающим, с важностью вытащил свой билет, но англичанин сердито вырвал билет у него из рук.
   -- О, зулум! Какой произвол! -- проворчал джат в своем углу. -- И все это за простую шутку. -- Перед этим он посмеивался над несдержанными выражениями садху. -- Твои заклинания что-то неважно действуют нынче, святой человек!
   Садху пошел за полицейским, униженно его умоляя. Толпа пассажиров, поглощенная заботами о своих детях и узлах, ничего не заметила. Ким выскользнул вслед за ними, ибо ему вдруг вспомнилось, что три года назад близ Амбалы этот сердитый глупый сахиб громогласно высказывал одной старой даме свое мнение о ее наружности.
   -- Все в порядке, -- шепнул ему садху, стиснутый орущей, шумной, растерянной толпой; под ногами у него путалась персидская борзая собака, а сзади напирал раджпут -- сокольничий с клеткой крикливых соколов. -- Он пошел дать знать о письме, которое я припрятал. Мне говорили, что он в Пешаваре. А ведь я должен был бы знать, что он, как крокодил, -- всегда не в той заводи, где его ищут. Он спас меня от беды, но жизнью своей я обязан тебе.
   -- Разве он тоже один из Нас? -- Ким проскочил под мышкой жирного меварского погонщика верблюдов и растолкал целый выводок стрекочущих сингхских матрон.
   -- Да, и из самых главных. Нам обоим повезло. Я доложу ему о том, что ты сделал. Под его покровительством я в безопасности. Он выбрался из толпы, осаждавшей вагоны, и сел на корточки у скамейки близ телеграфной конторы.
   -- Вернись в вагон, не то твое место займут. Не беспокойся о деле, брат, и о моей жизни. Ты дал мне передохнуть, а Стрик-ленд-сахиб вытащил меня на сушу. Возможно, мы еще поработаем с тобой вместе в Игре. До свидания!
   Ким поспешил назад в вагон; он был горд, поражен, но слегка уязвлен тем, что у него нет ключей к окружающим его тайнам.
   "Я только новичок в Игре, это правда. Я не мог бы спастись, с такой ловкостью перепрыгнув в безопасное место, как это сделал садху. Он знал, что "под самой лампой темней всего". Мне бы и в голову не пришло сообщать о себе сведения под видом проклятий... А как умно вел себя этот сахиб! Ну что ж, я спас жизнь одного из..." -- А куда девался камбох, святой человек? -- прошептал он, занимая место в переполненном отделении вагона.
   -- Его одолел страх, -- ответил лама с нежным лукавством. -- Он видел, как в мгновение ока ты превратил махрата в садху, чтобы уберечь его от беды. Это потрясло его. Потом он видел, как садху угодил прямо в лапы полиции -- тоже из-за тебя. Тогда он схватил своего сына и удрал, ибо, по его словам, ты превратил мирного торговца в бесстыдного сквернослова, оскорбляющего сахибов, и он убоялся подобного жребия для себя. Где же садху?
   -- В полиции, -- сказал Ким. -- Однако я спас ребенка камбоха.
   Лама с кротким видом взял понюшку табаку.
   -- Ах, чела, видишь, как ты сплоховал! Ты вылечил ребенка камбоха исключительно ради того, чтобы приобрести заслугу. Но ты заколдовал махрата из тщеславных побуждений, -- я наблюдал за тобой, -- и в это время ты искоса поглядывал на дряхлого старика и на неразумного крестьянина, которых хотел удивить: отсюда беда и подозрение.
   Ким сдержался большим усилием воли, а это в его возрасте было непросто. Как и всякому другому юноше, ему было неприятно слушать незаслуженные порицания или быть неправильно понятым, но деваться ему было некуда. Поезд оставил позади Дели и погрузился в ночь.
   -- Это правда, -- пробормотал он. -- Я поступил дурно, если обидел тебя.
   -- Больше того, чела. Ты бросил в мир поступок, и, как от камня, брошенного в пруд, разбегаются круги, так и у твоего поступка будут последствия, и ты не можешь знать сколь далекие.
   Очевидно, незнание это было благом как для тщеславия Кима, так и для душевного спокойствия ламы, если принять во внимание, что в Симле была получена шифрованная телеграмма с сообщением о прибытии Е.23-го в Дели и, что еще важнее, о местонахождении письма, которое Е.23-му было поручено... извлечь. Случайно какой-то не в меру усердный полицейский арестовал по обвинению в убийстве, совершенном в отдаленном южном княжестве, неистово негодующего аджмирского маклера по хлопку, который объяснялся с неким мистером Стриклендом на делийской платформе, в то время как Е.23-й пробирался окольными путями к замкнутому сердцу города Дели. В течение двух часов разгневанный министр одного южного княжества получил несколько телеграмм, извещавших его о том, что всякий след одного слегка пораненного махрата потерян, а к тому времени, как неторопливый поезд остановился в Сахаранпуре, последний круг ряби от камня, поднять который помогал Ким, лизал ступени некоей мечети в отдаленном Роуме... где и помешал одному благочестивому человеку совершить молитву.
   Лама же, взбодренный ясным солнечным светом и присутствием своего ученика, долго молился у покрытой росой, обвитой ползучими растениями решетки близ платформы.
   -- Все это осталось позади, -- сказал он, указывая на медный паровоз и сверкающие рельсы. -- Тряска в поезде, -- хотя он и чудесная штука, -- превратила кости мои в воду. Отныне мы будем на чистом воздухе.
   -- Давай пойдем к женщине из Кулу. -- Ким весело шагал под тяжестью своих свертков. Раннее утро на Сахаранпурской дороге всегда бывает ясно и наполнено ароматами. Он вспомнил о других утрах, проведенных в школе св. Ксаверия, и это увенчало его и без того безмерную радость.
   -- Откуда вдруг такая торопливость? Мудрые люди не бегают, как цыплята на солнце. Мы проехали сотни и сотни косов, но до сего времени мне, пожалуй, и минуты не удавалось побыть с тобой наедине. Как можешь ты слушать поучения, толкаясь в толпе? Как могу я, поглощенный потоком болтовни, размышлять о Пути?
   -- Так, значит, язык этой дамы не укорачивается с годами? -- ученик улыбался.
   -- Ее любовь к талисманам тоже не уменьшается. Помню раз, когда я говорил о Колесе Жизни, -- лама порылся за пазухой, ища последнюю копию, -- она проявила интерес только по отношению к демонам, которые нападают на детей. Она приобретет заслугу, приняв нас... через некоторое время... при удобном случае... не сразу, не сразу. А теперь мы будем странствовать не спеша, следуя цепи Всего Сущего, Искание достигнет цели.
   И они побрели, не спеша, между обширными цветущими плодовыми садами -- через Аминабад, Сахайганг, Акролу и Брода и маленькую Пхалесу, причем горная цепь Сивалик все время стояла перед ними на севере, а за нею, на Горах, виднелись снега.
   После долгого сладкого сна под ясными звездами Ким не спеша проходил по просыпающейся деревне, в молчании протягивая чашу для сбора подаяний, но, вопреки уставу, блуждая взором с одного края неба до другого. Потом, мягко ступая по мягкой пыли, он возвращался к своему учителю в тень мангового дерева или в менее густую тень белого Дунского сириса, чтобы спокойно попить и поесть. В полдень после беседы и небольшого перехода они засыпали, и когда воздух становился прохладнее, освеженными трогались в путь. Ночь заставала их в новой области -- какой-нибудь избранной ими деревне, куда они отваживались войти, после того как три часа выискивали ее среди плодородных полей и длительно обсуждали ее преимущества.
   Там они рассказывали о себе, -- Ким всякий раз по-новому, -- и, согласно обычаям гостеприимного Востока, их принимал либо жрец, либо старшина.
   Когда тени становились короче и лама начинал тяжелей опираться на Кима, всегда можно было достать Колесо Жизни, разложить его на земле, придавив обтертыми камнями, и, пользуясь длинной соломинкой, толковать цикл за циклом. Тут на высотах восседали боги -- сновидения в сновидениях. Там было небо и мир полубогов -- всадников, сражающихся в горах. Здесь изображались муки зверей, душ восходящих и нисходящих по лестнице, которым поэтому нельзя мешать. Тут возникали преисподние, знойные и студеные, и обители терзаемых духов. Пусть чела изучит страдания, вызванные прожорливостью, -- вздутый живот и жжение в кишках. И чела послушно изучал, склонив голову и быстро водя смуглым пальцем вслед за указкой, но когда они добирались до мира людей, деятельного и суетного мира, расположенного прямо над преисподними, ум его отвлекался, ибо у Дороги катилось само Колесо, ело, пило, торговало, женилось и ссорилось -- Колесо, полное жизни. Нередко лама избирал темой своих поучений эти живые картины, побуждая Кима, очень охотно это делавшего, замечать, как плоть принимает тысячи и тысячи обличий, хороших или дурных, по мнению людей, но в действительности не хороших и не дурных, и как неразумный дух, раб Свиньи, Голубя и Змеи, жаждущий бетеля, новой пары волов, женщин или милости царей, обречен следовать за телом по всем небесам и всем преисподним и снова возвращаться по Кругу на прежнее место. Иногда женщина или бедняк созерцали обряд -- а это был обряд -- развертывания большой желтой хартии и бросали несколько цветков или горсть каури на ее поля. Эти простые люди были довольны уже тем, что повстречали святого человека, который, быть может, помолится за них.
   -- Лечи их, если они больны, -- говорил лама, когда у Кима пробуждалась жажда деятельности. -- Лечи их, если у них лихорадка, но ни в коем случае не занимайся колдовством. Вспомни, что случилось с махратом.
   -- Так, значит, всякое деяние зло? -- отвечал Ким, лежа под большим деревом на развилке Дунской дороги и глядя на маленьких муравьев, бегущих по его руке.
   -- Воздерживаться от действия -- благо, исключая те случаи, когда стремишься приобрести заслугу.
   -- Во Вратах Учения нас учили, что сахибу не подобает воздерживаться от деятельности. А я сахиб.
   -- Друг Всего Мира, -- лама прямо взглянул в глаза Киму. -- Я старый человек, но и мне, как ребенку, приятны зрелища. Для тех, кто идет по Пути, нет ни черных, ни белых, ни Хинда, ни Бхо-тияла. Все мы -- души, ищущие освобождения. Неважно, какую мудрость ты постиг у сахибов; когда мы придем к моей Реке, ты освободишься от всякой иллюзии вместе со мной. Хай! Кости мои ноют по этой Реке, как они ныли в поезде, но дух мой восседает превыше и он ждет. Искание достигнет цели!
   -- Я получил ответ. Дозволяется ли задать вопрос?
   Лама величаво наклонил голову.
   -- Я, как ты знаешь, три года ел твой хлеб, святой человек. Откуда же приходили...
   -- В Бхотияле много того, что люди называют богатством, -- спокойно ответил лама. -- На моей родине я пользуюсь иллюзией почета. Я прошу того, в чем нуждаюсь. Я не даю отчета в расходах. Я действую на благо своему монастырю. Ах! Черные высокие сиденья в монастыре и послушники, сидящие стройными рядами!
   Чертя пальцем по пыли, он стал рассказывать о долгих и пышных ритуалах в защищенных от снежных обвалов соборах, о процессиях и цаме, о превращении монахов и монахинь в свиней, о священных городах в воздухе на высоте пятнадцати тысяч футов, об интригах между монастырями, о голосах, слышных среди гор, и о том таинственном мираже, что пляшет на сухом снегу. Он говорил и о Лхассе и Далай-Ламе, которого видел и почитал.
   Каждый из этих долгих и блаженных дней отделял Кима от его расы и родного языка. Он снова стал думать и видеть сны на местном наречии и бессознательно подражал ламе в соблюдении уставных правил при еде, питье и тому подобном. Старика все больше и больше влекло к его монастырю, так же как глаза его -- к вечным снегам. Река ничуть его не беспокоила. Правда, он иногда долго, очень долго глядел на пучок или ветку, ожидая, как он сам говорил, что земля разверзнется и одарит их своим благословением, но он был доволен уже тем, что странствует со своим учеником, не спеша, овеянный ветерком, дующим с Дуна. Это был не Цейлон, не Будх-Гая, не Бомбей, не заросшие травами развалины, на которые он, по его словам, натолкнулся два года назад. Он говорил о тех местах, как ученый, лишенный тщеславия, как Искатель, странствующий в смирении, как старик, мудрый и воздержанный, освещающий знание тонкой интуицией. Мало-помалу достаточно последовательно (каждый рассказ его возникал по поводу чего-либо увиденного на дороге) он описал свои странствования вдоль и поперек Хинда, так что Ким, который раньше любил его беспричинно, теперь полюбил его за многие достоинства. Так они наслаждались высоким блаженством, воздерживаясь, ка онолога лама исчез во тьме в направлении приготовленной ему комнаты.
   -- Ты, вероятно, рассердила его, -- сказал Ким.
   -- Нет, он не рассердится. Он устал, а я его забыла, потому что я бабушка. (Только бабушка может следить за ребенком. Матери годятся только для того, чтобы рожать детей.) Завтра, когда он увидит, как вырос сын моей дочери, он напишет заговор. Потом он может также судить о снадобьях нового "хакима".
   -- Кто этот "хаким", магарани?
   -- Путешественник, как ты, но скромный бенгалец из Дакка -- знаток медицины. Он избавил меня от нездоровья после того, как я поела мяса, маленькой пилюлей, которая подействовала, как дьявол, сорвавшийся с цепи. Он путешествует, продавая очень ценные препараты. У него есть даже бумаги, отпечатанные по-"ангрецки" (английски), в которых говорится о том, что он сделал для людей, страдающих болью в спине, и для слабых женщин. Он здесь четыре дня, но, услышав о вашем приходе ("хакимы" и жрецы всего мира -- змеи и тигры), он, как мне кажется, спрятался куда-то.
   Когда она остановилась, чтобы вздохнуть после залпа слов, старый слуга, сидевший на границе светлого круга, отбрасываемого огнями факелов, пробормотал: "Этот дом -- словно загон для скота для всех шарлатанов и жрецов. Не давайте ребенку есть плоды манго... Но разве можно доказать что-нибудь бабушке?" -- Он почтительно возвысил голос: "Сахиба, "хаким" спит после еды. Он в помещении за голубятней".
   Ким ощетинился, как такса. Вывести на свежую воду и переговорить бенгальца, учившегося в Калькутте, красноречивого даккского торговца снадобьями, было бы хорошим делом. Не следует, чтобы ламу, а следовательно его, оставляли в тени ради такого человека. Ему были знакомы эти объявления на английском языке, помещавшиеся на последних страницах туземных газет. Ученики школы св. Ксаверия иногда тихонько приносили их, чтобы посмеяться между собой. Язык признательного пациента, рассказывающего о симптомах своей болезни, чрезвычайно прост и откровенен. Урия, ничего не имевший против того, чтобы напустить одного паразита на другого, проскользнул к голубятне.
   -- Да, -- сказал Ким со сдержанным презрением. -- Вся их торговля заключается в небольшом количестве подкрашенной воды и большом бесстыдстве. Их жертвы -- истощенные князья и слишком упитанные бенгальцы. Их барыш -- дети, еще не родившиеся.
   Старуха рассмеялась отрывистым смехом.
   -- Не будь завистливым. Заговоры-то лучше, э?.. Я никогда и не отрицала этого. Постарайся, чтобы Служитель Божий приготовил мне хороший амулет к утру.
   -- Только невежды отрицают, -- загудел низкий, грубый голос, и какая-то фигура присела на корточки, -- только невежды отрицают значение заговоров. Только невежды отрицают значение лекарств.
   -- Крыса нашла кусок желтого имбиря и сказала: "Я открою торговлю колониальными товарами", -- возразил Ким.
   Битва началась, и можно было рассмеяться, как старуха замерла, внимательно прислушиваясь.
   -- Сын жреца знает имена своей кормилицы и трех богов. Он говорит: "Слушайте меня, или я прокляну вас тремя миллионами Великих". -- Положительно, у этого невидимки было несколько стрел в колчане. Он продолжал: -- Я только учу азбуке. Я научился всей мудрости сахибов.
   -- Сахибы никогда не старятся. Они танцуют и играют, как дети, когда становятся дедушками. Сильная порода! -- крикнул голос из паланкина.
   -- У меня также есть снадобья, которые избавляют от головной боли во время жары и от злых людей. Хороший состав, приготовленный в то время, когда луна стоит в подходящем созвездии; и желтые земли у меня есть -- арплан из Китая, от которого человек молодеет на удивление своей семьи; шафран из Кашмира и самый лучший кабульский салеп. Многие люди умирали...
   -- Этому я вполне верю, -- сказал Ким.
   -- Прежде чем познакомились с моими снадобьями. Я не даю моим больным только чернила, которыми написан заговор, а еще разные горячительные снадобья, которые проникают вглубь и борются со злом.
   -- Очень сильно борются, -- со вздохом проговорила старуха.
   Незнакомец начал пространный рассказ о несчастьях и банкротстве, украшенный многочисленными упоминаниями о петициях к правительству.
   -- Если бы не судьба, не благоприятствующая мне, я был бы теперь на государственной службе. У меня есть ученая степень из большой школы в Калькутте, в которую, может быть, поступит сын этого дома.
   -- Поступит наверно. Если даже мальчишка нашего соседа сможет получить через несколько лет ученую степень, то насколько больше призов смогут получить в богатой Калькутте некоторые знакомые мне дети.
   -- Никогда не видал я такого ребенка, -- проговорил все тот же голос. -- Родившийся в благоприятный час и -- увы, только бы эти колики не превратились в черную холеру, которая может унести его, как голубя -- предназначенный жить долго... ему можно позавидовать.
   -- Хвалить детей приносит несчастье, не то бы я стала слушать этот разговор. Но задняя часть дома оставлена без присмотра, а и в этом мягком климате люди все те же люди. Отца ребенка также нет дома, и я в мои старые годы должна быть сторожем. Вставайте! Вставайте! Берите паланкин. Пусть "хаким" и молодой жрец решают между собой, что лучше -- заговоры или лекарства. Эй! Негодяи, принесите табаку для гостей, а я иду домой.
   Паланкин тронулся, качаясь, в сопровождении блуждающих факелов и своры собак. Двадцать селений знали сахибу -- ее недостатки, ее язык и ее щедрые милости. Двадцать селений надували ее по обычаю с незапамятных времен, но никто не украл бы у нее или не ограбил бы ее в границах ее владений ни за какие дары мира. Тем не менее она производила большие инспекторские смотры, шум от которых слышался на полпути от Муссури.
   Ким смягчился, как это всегда бывает, когда встречаются авгуры. "Хаким", продолжая сидеть на корточках, дружески пододвинул ногой трубку, и Ким затянулся хорошим табаком. Окружающие ожидали серьезных профессиональных прений, а может быть, и дарового лечения.
   -- Разговаривать о медицине при невеждах то же, что учить павлина пению, -- сказал "хаким".
   -- Истинная вежливость очень часто бывает невниманием, -- ответил Ким в тон.
   Следует знать, что все это делалось с особыми приемами, рассчитанными на то, чтобы произвести впечатление.
   -- У меня язва на ноге! -- крикнул поваренок. -- Взгляни на нее.
   -- Отойди! Убирайся! -- сказал "хаким". -- Неужели здесь в обычае надоедать чтимым гостям? Вы толпитесь, словно буйволы.
   -- Если бы сахиба знала... -- начал Ким.
   -- Ай! Ай! Отойдите! Они -- только для нашей госпожи. Когда вылечат от колик ее молодого шайтана, тогда, может быть, и нам, бедным людям, позволят.
   -- Госпожа кормила твою жену, когда ты был в тюрьме за то, что пробил голову ростовщику. Кто говорит против нее? -- Старый слуга сердито крутил седые усы при свете молодого месяца. -- Я отвечаю за честь дома. Ступайте прочь! -- и он прогнал своих подчиненных.
   "Хаким", еле двигая губами, сказал: "Как поживаете, мистер О'Хара? Очень рад увидеть вас".
   Ким судорожно ухватился за чубук. Если бы это случилось где-нибудь в другом месте, на Большой дороге, он, может быть, не удивился бы. Но здесь, в мирном затишье жизни, он не ожидал встретиться с Хурри Чендером. Досадно ему также было и то, что он дал себя провести.
   -- Ага! Я говорил вам в Лукнове: resurgam -- я снова появлюсь, и вы не узнаете меня. Насколько вы держали пари, а?
   Он медленно жевал зерна кардамона и тяжело дышал.
   -- Но зачем ты пришел сюда?
   -- А! Вот в чем вопрос, как сказал Шекспир. Я пришел поздравить вас с вашим удивительным делом в Дели. О-о! Говорю вам, мы все гордимся вами. Сделано чисто и ловко. Нашему общему другу -- он старый мой друг -- случалось бывать в чертовски затруднительных положениях. Теперь ему придется побывать еще в таких же. Он рассказал все мне, я рассказал мистеру Лургану. И он доволен, что вы действуете так успешно. Весь департамент доволен.
   Первый раз в жизни Ким вздрогнул от чувства гордости (которое может все же привести к смертельной пропасти) при похвале департамента -- заманчивой похвале от сотрудника, ценимого другими сотрудниками. Ничто на земле не может сравниться с этим чувством. Но инстинкт восточного человека подсказывал ему, что Хурри путешествует не для того, чтобы расточать комплименты.
   -- Скажи, в чем дело, бабу! -- повелительно проговорил он.
   -- О, пустяки! Только я был в Симле, когда пришла телеграмма о том, что спрятали наш общий друг и старик Крейтон.
   Он взглянул на Кима, чтобы убедиться, как тот примет эту дерзость.
   -- Полковник-сахиб, -- поправил ученик школы св. Ксаверия.
   -- Понятно. Он узнал, что я свободен, и послал меня в Читор, чтобы я нашел это дурацкое письмо. Я не люблю юга -- слишком долго ехать по железной дороге, но я получил хорошую подорожную. Ха! Ха! Возвращаясь назад, я встретил в Дели нашего общего друга. Он сидит теперь смирно и говорит, что одежда садду чрезвычайно удобна для него. Ну, тут я и услышал, как хорошо, как ловко вы поступили под влиянием минуты. Это было чудесно. Ну, я и пришел сказать вам мое мнение.
   -- Гм!
   Лягушки неутомимо кричали в канавах. Луна начинала склоняться к закату. Какой-то веселый слуга вышел побеседовать с ночью и поиграть на барабане. Ким заговорил на местном наречии.
   -- Как ты шел за нами?
   -- О, это пустяки! Я узнал от нашего общего друга, что вы пошли в Сахаруппор. Иду и я. Красные ламы не могут пройти незамеченными. Я покупаю себе мой ящик с лекарствами. Я действительно очень хороший доктор. Я иду в Акролу у Форда, слышу про вас и по дороге веду разговоры. Узнаю, когда гостеприимная старая госпожа послала слугу. Все они хорошо помнят прежние посещения старого ламы. Я знаю, что старухи не могут обходиться без лекарств. И я являюсь как доктор и -- вы слышали мой разговор? Я считаю его очень хорошим. Даю вам слово, мистер О'Хара, на протяжении пятидесяти миль вы и лама известны всему простому народу. Ну вот я и пришел. Понимаете?
   -- Милый мой, -- сказал Ким, смотря на широкое ухмыляющееся лицо, -- я сахиб.
   -- Дорогой мистер О'Хара.
   -- И надеюсь принять участие в Большой Игре.
   -- В настоящее время вы подчинены мне по департаменту.
   -- Так зачем же болтать, как обезьяна на дереве? Люди не идут за кем-нибудь из Симлы и не меняют одежды только для того, чтобы сказать ему несколько сладких слов. Я не ребенок. Говори по-индостански и расскажи суть дела. Ты не говоришь ни одного правдивого слова из двадцати. Зачем ты здесь? Дай прямой ответ.
   -- Это очень трудно, когда говоришь с европейцем, мистер О'Хара. Вы должны были бы знать это в ваши годы.
   -- Но я хочу знать, -- со смехом сказал Ким. -- Если это относится к Игре, то я могу помочь. Как я могу сделать что-нибудь, когда ты только ходишь вокруг да около?
   Хурри Чендер взял трубку и курил ее до тех пор, пока в ней ничего не осталось.
   -- Теперь я буду говорить по-местному. Сидите смирно, мистер О'Хара... Это касается родословной белого жеребца.
   -- Опять? Да ведь это давно кончено.
   -- Большая Игра кончится только тогда, когда умрут все. Не раньше. Выслушайте меня до конца. Пять государей готовили войну три года тому назад, когда Махбуб Али дал вам родословную жеребца. Благодаря этим известиям наша армия напала на них раньше, чем они были готовы.
   -- Да, восемь тысяч человек с пушками. Я помню эту ночь.
   -- Но война не продолжалась. Таков обычай правительства. Войска были отозваны, потому что правительство думало, что раджи достаточно напуганы, а кормить людей в высоких горных ущельях не дешево. Чилас и Бунар -- раджи с пушками -- взялись за вознаграждение охранять проходы от всяких нападений с севера. Они выказывали страх и вместе с тем уверяли в дружбе. -- Он захихикал и перешел на английский язык. -- Понятно, я говорю все это неофициально, а чтобы объяснить политическое положение, мистер О'Хара. Официально мне запрещается критиковать действия высших властей. Теперь я продолжаю. Предложение понравилось правительству, желавшему избежать расходов, и был заключен договор, на основании которого Чилас и Бунар должны были оберегать проходы, как только правительственные войска отойдут оттуда. В это время -- после того, как мы встретились -- я до тех пор торговал чаем в Лехе -- я стал клерком по денежным делам в армии. Когда войска ушли, я остался, чтобы уплатить кули, которые проводили новые дороги в горах. Эта прокладка дорог составляла часть договора между Бунаром, Чиласом и правительством.
   -- Так, а потом?
   -- Скажу вам, что там было чертовски холодно после лета, -- конфиденциальным тоном сказал Хурри. -- Я боялся, что люди Бунара перережут мне горло как-нибудь ночью. Местные сторожа-сипаи смеялись надо мной! Клянусь Юпитером! Я такой боязливый человек! Ну, да все равно. Я буду продолжать... Много раз я посылаю сказать, что эти два раджи продались северу, и Махбуб Али, который был еще дальше на севере, вполне подтвердил мои сведения. Ничего не было сделано. Только у меня были отморожены ноги и отвалилась пятка. Я послал сказать, что дороги, за прокладку которых я плачу деньги землекопам, готовятся для ног чужестранцев и врагов.
   -- Для кого?
   -- Для русских. Это составляло предмет шуток кули. Наконец, меня вызвали, чтобы я рассказал устно, что знаю. Махбуб также приехал на юг. Каков же был конец? В этом году после таяния снегов через проходы, -- он снова вздрогнул, -- являются два чужестранца под видом охотников на диких коз. С ними ружья, но также и цепи, ватерпасы и компасы.
   -- Ого! Дело становится яснее.
   Чилас и Бунар приветливо встречают их. Они дают щедрые обещания. Они говорят, как представителя своего государя, не скупясь на дары. Они расхаживают по долинам взад и вперед, говоря: "Вот место, где хорошо выстроить бруствер. Здесь вы можете воздвигнуть форт. Здесь вы можете пользоваться дорогой при наступлении армии", это именно те дороги, за которые я платил каждый месяц много рупий. Правительство знает, но ничего не делает. Три других раджи, которым не платили за охрану проходов, посылают гонца с известием о вероломстве Бунара и Чиласа. Когда зло уже сделано, когда два чужестранца с ватерпасами и компасами сумели убедить всех пятерых раджей, что какая-то большая армия устремится не сегодня завтра через проходы, горцы -- все глупы, мне, Хурри-бабу, отдается приказание: "Иди на север и посмотри, что делают там эти чужестранцы". Я говорю Крейтону-сахибу: "Это не судебный процесс, чтобы собирать свидетелей". Он снова вернулся к английскому языку. -- "Клянусь Юпитером, -- сказал я, -- почему вы не дадите полуофициального приказания какому-нибудь смельчаку, чтобы он, для примера, отравил их?.." Это -- если позволите заметить -- самая непростительная слабость с вашей стороны. А полковник Крейтон, он расхохотался надо мной! Это все ваша чертовская английская гордость. Вы думаете, что никто не может устраивать заговоров против вас.
   Ким медленно курил, обдумывая положение дел своим проницательным умом.
   -- Так ты идешь вслед за чужестранцами?
   -- Нет, навстречу им. Они идут в Симлу, чтобы отдать выделать рога и головы убитых ими коз в Калькутте. Они джентльмены, исключительно любящие спорт, и им предоставлены правительством особые льготы. Конечно, мы всегда поступаем так. Это наша британская гордость.
   -- Так чего же бояться их?
   -- Клянусь Юпитером, они не черные люди. Конечно, с черными людьми я могу делать что угодно. Они -- русские и самые бессовестные люди. Я... я не хочу иметь дела с ними без свидетелей.
   -- Что же, они убьют тебя?
   -- О, это пустяки. Я достаточно хороший спенсерианец, надеюсь, чтобы встретить смерть, которая, как вам известно, суждена мне. Но... но они могут поколотить меня.
   -- За что?
   Хурри Чендер с раздражением щелкнул пальцами.
   -- Конечно, я пристану к их лагерю в какой-нибудь сверхштатной должности -- может быть, переводчика, а не то умственно убогого или голодного человека или что-нибудь в этом роде. В таком случае я могу разузнать что-нибудь. Для меня это так же легко, как разыгрывать господина доктора перед старой госпожой. Только... только, видите ли, мистер О'Хара, к несчастью, я азиат, что приносит серьезный вред в некоторых отношениях. И я также бенгалец -- человек боязливый.
   -- Бог создал зайца и бенгальца. Чего же тут стыдиться? -- привел пословицу Ким.
   -- Я думаю, что это был процесс эволюции от Первичной Необходимости, но факт остается фактом во всем своем cui bono. О, я страшно боязлив! Я помню, раз мне хотели отрубить голову по дороге в Лхассу (нет, я так и не добрался до Лхассы). Я сел и заплакал, мистер О'Хара, предвкушая китайские пытки. Я не думаю, чтобы эти джентльмены стали пытать меня, но, на всякий случай, мне приятно иметь европейскую помощь. -- Он закашлялся и выплюнул кардамон. -- Это совершенно неофициальное предложение, на которое вы можете ответить: "Нет, Хурри". Если у вас нет какого-нибудь важного дела с вашим стариком, вы могли бы уговорить его. Может быть, я сумел бы подействовать на его фантазию. Мне хотелось бы иметь вас с собою в этом деле, пока я не найду этих спортсменов. Я очень высокого мнения о вас с тех пор, как встретился с моим другом в Дели. И я упомяну ваше имя в официальном рапорте, когда дело будет окончено. Это очень выдвинет вас. Вот истинная причина того, что я пришел сюда.
   -- Гм, конец рассказа, я думаю, правдив, а как насчет первой части?
   -- Насчет пяти раджей? О! В этом очень много правды. Гораздо больше, чем вы полагаете, -- серьезно сказал Хурри. -- Пойдете, а? Отсюда я иду прямо в Дун. Это очень зеленые и живописные луга. Я пойду в Муссури, в добрый старый Муссури-Пахар, как говорят джентльмены и леди. Потом через Пампур в Китай. Они могут пройти только этим путем. Я не люблю ждать на холоде, но придется подождать их. Я хочу пройти с ними до Симлы. Видите, один из них -- француз, а я довольно хорошо знаю французский язык. У меня есть друзья в Чандернагоре.
   -- Он-то, наверное, был бы рад снова увидеть горы, -- задумчиво сказал Ким. -- За все последние десять дней он только и говорил, что о них. Если мы пойдем вместе...
   -- О! Мы можем быть совсем чужими по дороге, если так больше нравится вашему ламе. Я буду идти впереди вас на четыре-пять миль. Хурри некуда торопиться. Времени очень много. Они будут обдумывать, межевать, делать карты. Я отправлюсь завтра, а вы послезавтра, если надумаете. Э? Вы будете думать до утра! Клянусь Юпитером, утро уже близко. -- Он громко зевнул и, не прибавив ни одного вежливого слова, отправился спать. Ким мало спал в эту ночь и думал по-индостански.
   -- Игра по праву называется Большой! Я был четыре дня поваренком в Кветте, служа жене человека, у которого украл книгу. И это была часть Большой Игры! С юга -- Бог знает откуда -- пришел марат и вел Большую Игру с опасностью для своей жизни. Теперь я пойду, я пойду далеко, далеко на север, играя в ту же Большую Игру. Действительно, она, как волан, летит по всему Индостану. А моим участием в ней и моей радостью, -- он улыбнулся во тьме, -- я обязан ламе. А также Махбубу Али, Крейтону-сахибу, но, в особенности, Служителю Божию. Он прав -- великий, удивительный мир, а я Ким, Ким, Ким -- один, одно лицо среди всего этого. Но я увижу этих чужестранцев с их ватерпасами и цепями...
   -- Каков был результат ночной болтовни? -- спросил лама после молитвы.
   -- Пришел какой-то бродячий торговец снадобьями -- блюдолиз у сахибы. Его я уничтожил аргументами и молитвами, доказав, что наши амулеты имеют больше значения, чем его подкрашенные воды.
   -- Увы! Мои заговоры! Неужели добродетельная женщина продолжает настаивать на новом амулете?
   -- Очень упорно!
   -- Придется написать, иначе она оглушит меня своим шумом. -- Он стал рыться в складках одежды, отыскивая футляр с письменными принадлежностями.
   -- В равнинах всегда много людей, -- сказал Ким. -- Насколько я слышал, в горах их меньше.
   -- О, горы! И снег в горах. -- Лама оторвал крошечный кусочек бумаги для амулета. -- Ну что ты можешь знать о горах?
   -- Они очень близко. -- Ким распахнул дверь и взглянул на длинную, спокойную линию Гималаев, освещенную золотистыми лучами утреннего солнца. -- Я ступал на них ногой только в платье сахиба.
   Лама печально втянул в себя воздух.
   -- Если мы пойдем на север, -- Ким предложил вопрос восходившему солнцу, -- то нельзя будет избегнуть полуденной жары, если идти по более низким горам... Готов амулет, Служитель Божий?
   -- Я написал имена семи глупых дьяволов, ни один из которых не стоит песчинки в глазу. Вот как глупые женщины сбивают нас с Пути!
   Хурри Чендер вышел из-за голубятни, чистя зубы, как подобает ритуалу. Мясистый, с толстыми бедрами, с бычьей шеей и низким голосом, он совершенно не производил впечатления "боязливого человека". Ким сделал ему почти незаметный знак, что дело идет хорошо, и, покончив с утренним туалетом, Хурри в цветистых выражениях пришел засвидетельствовать свое почтение ламе. Лама и Ким поели, конечно, отдельно от других, а затем старая госпожа, более или менее скрываясь за окном, вернулась к животрепещущему вопросу о коликах младенца. Медицинские познания ламы ограничивались, конечно, сочувствием. Он верил, что испражнения вороной лошади, смешанные с серой и зашитые в змеиную кожу, являются хорошим противохолерным средством. Но символика интересовала его гораздо больше, чем наука. Хурри отнесся к взгляду ламы так благоговейно, с такой очаровательной вежливостью, что лама назвал его любезным врачом. Хурри ответил, что он только неопытный новичок в этих тайнах, но, по крайней мере, -- и он благодарит богов за это -- он знал, когда находится в присутствии знатока. Он сам учился в пышных залах Калькутты у сахибов, которые не жалеют расходов, но всегда готов признать, что есть мудрость, кроме земной мудрости, -- наука размышлений о высоком. Ким с завистью смотрел на него. Знакомый ему Хурри-бабу -- вкрадчивый, многоречивый и нервный -- исчез, исчез и нахальный вчерашний продавец снадобий. Остался утонченный, вежливый, внимательный, скромный ученый, испытавший многое, в том числе и горе, прислушивавшийся к мудрым словам, вылетавшим из уст ламы. Старуха поведала Киму, что эти ученые разговоры выше ее понимания: Она любила амулеты со множеством чернильных знаков -- их можно вымыть в воде, проглотить и покончить дело. Иначе, какая польза в богах? Она любила мужчин и женщин и говорила о них: о князьках, которых знала в прошлом, о своей молодости и красоте, об опустошениях, производимых леопардами, и об эксцентричностях азиатской любви, о податях, аренде, похоронных церемониях, о своем зяте (легко понятными намеками), об уходе за детьми и об отсутствии приличий в настоящее время. И Ким, настолько же заинтересованный мирской жизнью, как и она, готовящаяся покинуть мир, сидел на корточках, прикрыв ноги краем платья, и жадно прислушивался к ее словам в то время, как лама разбивал одну за другой теории излечения тела, предлагаемые Хурри.
   В полдень Хурри привязал свой окованный медью ящик с лекарствами, взял в одну руку парадные кожаные сапоги, в другую -- яркий, синий с белым, зонтик и отправился на север к Дуну, где, как он говорил, его присутствия требовали мелкие князьки тех мест.
   -- Мы пойдем вечерком, когда станет прохладно, чела, -- сказал лама. -- Этот доктор, ученый, знаток лекарств и благовоспитанный, уверяет, что жители в предгорьях набожные, великодушные люди, нуждающиеся в учителе. Очень скоро, по словам "хакима", мы выйдем на свежий воздух и ощутим запах сосен.
   -- Вы идете в горы? И по дороге в Кулу? О, трижды счастливые! -- пронзительно крикнула старуха. -- Если бы не домашние заботы, я взяла бы паланкин... но это было бы бесстыдство, пострадала бы моя репутация. О, я знаю эту дорогу -- каждый переход этой дороги. Вы везде встретите милосердие, пригожим, красивым людям в нем не отказывают. Я отдам распоряжения насчет провизии. Не нужен ли слуга, чтобы проводить вас? Нет... Ну так, по крайней мере, я приготовлю вам хорошую пищу.
   -- Что за женщина эта сахиба! -- сказал седобородый слуга, когда в кухне поднялась суматоха. -- Никогда она не забывала друга. Всю свою жизнь не забывала и недруга. А ее стряпня -- ух! -- Он потер свой тощий живот.
   Тут были и пироги, и сладости, холодная курица, обильно набитая рисом и черносливом, -- всего было так много, что Ким оказался нагруженным, как мул.
   -- Я стара и бесполезна, -- сказала старуха. -- Никто меня теперь не любит, и никто не уважает. Но мало кто может сравниться со мной, когда я призову богов и займусь моими кухонными горшками. Служитель Божий и ученик, приходите. Комната всегда приготовлена, радушный прием... Смотри, чтобы женщины не ходили слишком открыто за твоим учеником. Я знаю женщин Кулу. Берегись, чела, чтобы он не сбежал, когда почует воздух своих гор... Эй! Не держи мешок с рисом вверх ногами... Благослови всех домашних, Служитель Божий, и прости твоей слуге содеянные ею глупости.
   Она вытерла свои старые, красные глаза кончиком покрывала и издала гортанные, кудахтающие звуки.
   -- Женщины болтают, -- проговорил наконец лама, -- но это уж женская болезнь. Я дал ей амулет. Она привязана к Колесу Жизни и вся предана здешней жизни, а тем не менее, чела, она добродетельна, добра, гостеприимна, сердце у нее хорошее. Кто скажет, что это не вменится ей в заслугу?
   -- Только не я, Служитель Божий, -- сказал Ким, поправляя щедрый запас провизии на плечах. -- В уме, закрыв глаза, я пробовал представить себе такую женщину вполне освобожденной от "Колеса", ничего не желающей, ничего не делающей, так сказать, монахиней.
   -- И... О, дьяволенок! -- Лама чуть не расхохотался вслух.
   -- Не могу представить себе этой картины.
   -- И я также. Но перед ней миллионы миллионов жизней. Может быть, в каждой из них она приобретет немного мудрости.
   -- А не позабудет она на этом пути, как делать тушеное мясо с шафраном?
   -- Твои мысли направлены на недостойные предметы. Но у нее есть искусство. Когда мы придем к отрогам гор, я стану еще сильнее. "Хаким" верно сказал мне сегодня утром, что ветерок со снегом сбавляет двадцать лет жизни человека. Мы пойдем на некоторое время в горы -- высокие горы -- под шум потоков тающего снега и шум деревьев. "Хаким" сказал, что мы можем, когда захотим, вернуться на равнину, потому что мы пойдем только вдоль предгорий. "Хаким" полон знаний, но нисколько не горд. Я говорил ему, пока ты разговаривал с сахибой, о странном головокружении, которое бывает временами у меня ночью, и он сказал, что это происходит от сильной жары и может пройти от свежего воздуха. Поразмыслив, я удивился, что не подумал о таком простом средстве.
   -- Ты рассказал ему о своих поисках? -- несколько ревниво сказал Ким. Он предпочитал сам увлечь ламу, а не с помощью Хурри.
   -- Конечно. Я рассказал ему мое видение, и как мне вменится в заслугу, что я дал тебе возможность научиться мудрости.
   -- Ты не говорил ему, что я сахиб?
   -- К чему? Я много раз говорил тебе, что мы только две души, ищущие спасения... Он сказал, и он прав, что Река Исцеления прорвется именно так, как я видел во сне, -- у моих ног, если это будет нужно. Видишь, найдя Путь, который должен освободить меня от "Колеса", зачем я буду беспокоиться о пути на земных полях, которые только иллюзия? Это было бы бессмысленно. У меня есть сновидения, повторяющиеся каждую ночь, есть Джтака и ты, Всеобщий Друг. В твоем гороскопе было написано, что Красный Бык на зеленом поле -- я не забыл -приведет тебя к почестям. Кто, как не я, видел исполнение этого пророчества? Я даже был орудием исполнения. Ты найдешь мне мою Реку, став, в свою очередь, орудием. Поиски приведут к желанному концу.
   Он повернулся лицом цвета пожелтевшей слоновой кости, спокойным и невозмутимым, к манившим его горам. Тень его легла на поле далеко впереди него.
  

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

  
   Кто жаждет видеть моря громадно дерзкие валы,
   Что, громоздясь, ревя, в пучину мачты погружают;
   Бег облаков в пассатах и вод сафирных красоту;
   Нежданно налетевший вихрь из-за утесов мрачных.
   О, в каждом чуде ново море и вечно тож всегда
   Для тех, чьей владеет душой...
   О так же, не иначе, любит и так же стремится
   к горам своим горец.
  
   "Кто идет в горы, тот идет к своей родной матери".
   Они прошли по Селивакским холмам и полутропическому Дупу, оставили позади Муссури и пошли на север, вдоль узких горных дорог. День за днем они углублялись в жавшиеся друг к другу горы, и день за днем Ким замечал, как к ламе возвращались силы. Среди террас Доона он опирался на плечо юноши и охотно пользовался остановками при дороге. На больших склонах Муссури он подобрался, как старая охотничья собака на памятном ей берегу, и там, где, казалось, должен был бы упасть от истощения, он запахивался в свою длинную одежду, забирал в легкие двойной глоток чудесного воздуха и шел, как может ходить только горец. Ким, родившийся и выросший на равнине, обливался потом и задыхался в изумлении.
   -- Это моя страна, -- говорил лама, -- но в сравнении с Сучденом эта местность ровнее рисового поля, -- и уверенными, размашистыми движениями бедер шел вперед. На крутых спусках, где приходилось проходить три тысячи футов за три часа, он далеко уходил от Кима, у которого болела спина от усилий удержаться, а большой палец был почти перерезан травяным шнурком от сандалий. Он шел неутомимо под ложившейся пятнами тенью больших лесов из деодоров; среди дубов, оперенных папоротниками, берез, остролистов, рододендронов и сосен, направляясь к голым склонам гор, покрытым скользкой, выжженной солнцем травой, и снова возвращался в прохладу лесов, пока дуб не уступил место бамбуку и пальмам долин.
   В сумерки, оглядываясь на громадные хребты позади и на еле видную, узкую линию пройденной дороги, он строил, с удивительной широтой взгляда горца, планы переходов на следующий день; или, остановившись на верху какого-нибудь высокого горного ущелья, выходившего в Спиги или Кулу, протягивал с страстным стремлением руки к глубоким снегам на горизонте. На заре эти снега горели красным цветом над чисто-голубым, когда Кедарнам и Бадринат -- цари этой пустыни -- принимали первые лучи солнца. Весь день они лежали под лучами солнца, словно растопленное серебро, а вечером снова надевали свои драгоценные уборы. Сначала дыхание гор было умеренно. Ветры, дувшие навстречу путешественникам, были приятны им, когда они только что успели вскарабкаться на какой-нибудь гигантский отрог. Но через несколько дней, на высоте девяти-десяти тысяч футов, эти ветры стали щипаться, и Ким любезно предоставил жителям одного селения возможность приобрести заслугу, дав ему одежду, сделанную из одеяла. Лама кротко удивлялся, что кому-нибудь могут не нравиться режущие, как ножом, ветры, которые скинули несколько лет с его плеч.
   -- Это только предгорья, чела. Холодно будет только тогда, когда мы дойдем до настоящих гор.
   -- Воздух и вода хороши, и люди довольно набожны, но пища очень плоха, -- ворчал Ким, -- и идем мы, словно безумные или англичане. А по ночам подмораживает.
   -- Может быть, немного, но ровно настолько, что доставляет радость старым костям, когда появляется солнце. Нам нельзя наслаждаться мягкими постелями и обильной пищей.
   -- Мы могли бы, по крайней мере, держаться дороги.
   У Кима, как у жителя равнин, была особая любовь к проторенным дорожкам, не более шести футов в ширину, извивавшимся среди гор. Лама же, как тибетец, не мог удержаться от коротких дорог через вершины и расщелины склонов, усеянных песком. Он объяснял своему хромавшему ученику, что человек, родившийся в горах, может заранее предугадать направление горной дороги, и что низко лежащие облака могут быть препятствием для чужестранца, но не составляют никакого затруднения для вдумчивого человека. Таким образом, после того, что называлось бы в цивилизованных странах большой прогулкой в горах, они, задыхаясь, взбирались на вершину, обходили обвалы и выходили лесом на дорогу под углом в сорок пять градусов. Вдоль их пути лежали селения горцев -- глиняные и земляные хижины, иногда деревянные, грубо вырубленные топором, лепившиеся, словно гнезда ласточек, на крутых склонах, толпившиеся на крошечных площадках на половине спуска в три тысячи футов, втиснутые между утесами, служившими центрами всех ветров, или ради пастбищ ютящиеся на площадке, которая зимой бывает покрыта снегом глубиной в десять футов. А жители -- бледные, грязные, в шерстяных одеждах, с короткими голыми ногами и почти эскимосскими лицами -- выходили толпами и поклонялись ламе. Жители равнин, добрые и кроткие, обращались с ламой, как святейшим из святых. А горцы поклонялись ему, как человеку, имевшему сношение со всеми дьяволами. Их религией был доведенный до ничтожества буддизм, омраченный поклонением природе, фантастичным, как их пейзажи, обработанный, как их крошечные, шедшие террасами, поля. Но они считали великим авторитетом большую шляпу, щелкающие четки и редкие китайские тексты и уважали человека под этой шляпой.
   -- Мы видели, как ты спускался по черным склонам Эуа, -- сказал один горец, подавая им однажды вечером сыр, кислое молоко и черствый, как камень, хлеб. -- Мы нечасто употребляем этот путь, только летом, тогда, когда телящиеся коровы заходят туда. Между камнями бывает такой сильный ветер, что валит людей на землю в самый тихий день. Но что значит дьявол Эуа для таких людей, как ты!
   Ким, у которого болела каждая косточка, кружилась голова от заглядывания вниз, болели ноги, большие пальцы которых сводила судорога от неудобного положения при спусках во всякие расщелины, испытывал в такие минуты радость при воспоминании о дневном переходе -- такую радость, какую может испытывать ученик школы св. Ксаверия, выигравший приз на состязании в беге, когда слышит похвалы, расточаемые его друзьями. Горы согнали с него жир от еды и сладостей. Сухой воздух, который он с усилием вдыхал на вершине ущелий, помогал развитию и укреплению его грудной клетки, а усиленная ходьба развивала крепкие мускулы на икрах ног и на бедрах.
   Они часто размышляли о Колесе Жизни, особенно с тех пор, как лама сказал, что они освободились от его видимых искушений. За исключением серого орла и иногда видимого вдали медведя, рывшего землю и выкапывавшего корни на склоне горы, кровожадного пестрого леопарда, пожиравшего козу в тихой долине, на заре, и, временами, какой-нибудь ярко раскрашенной птицы, путешественники были совершенно одни с ветрами и травой, певшей от порывов ветра. Женщины, жившие в дымных хижинах, по крышам которых проходили лама и Ким, спускаясь с гор, жены нескольких мужей, страдавшие зобом, были некрасивы и грязны, Мужчины были дровосеками или фермерами, кроткие и невероятно простые. Но для того, чтобы путешественники не чувствовали недостатка в обмене мыслями, судьба посылала им благовоспитанного врача из Дакки, который то догонял, то обгонял их. Он платил за пищу мазями для излечения зобов и советами, восстанавливающими мир между мужчинами и женщинами. По-видимому, он так же хорошо знал горы, как горные наречия, и уличал ламу в незнании страны, идущей к Ладаку и Тибету. Он говорил, что в каждую данную минуту можно вернуться на равнины. А для тех, кто любит горы, эта дорога занимательна. Все эти сведения сообщались не сразу, но при вечерних встречах на каменных полах хижин, когда доктор, освободившись от пациентов, курил, лама нюхал табак, а Ким наблюдал за крошечными коровами, пасущимися на крышах домов, или, устремив свой взор на глубокие синие пропасти между цепями гор, вкладывал всю свою душу в их созерцание. Кроме того, бывали отдельные беседы в темных лесах, когда доктор искал травы, а Ким, как начинающий врач, сопровождал его.
   -- Видите, мистер О'Хара, я не знаю, черт возьми, что буду делать с нашими друзьями-спортсменами. Но, если вы будете так любезны и не станете терять из виду моего зонтика, который представляет собой отличный знак для указания пути, я буду чувствовать себя гораздо лучше.
   Ким взглянул на горные вершины.
   -- Это не моя страна, "хаким". Я думаю, легче найти вошь в шкуре медведя.
   -- О, в этом и состоит преимущество Хурри, что ему некуда торопиться. Я знаю точно, что не так давно они были в Лехе. Они говорили, что пришли из Кара-Корума со своими головами, рогами и со всем остальным. Я боюсь, не отослали ли они все свои письма и вещи, которые могут их скомпрометировать, из Леха на русскую территорию? Конечно, они пройдут как можно дальше на восток, чтобы показать, что они никогда не бывали в западных государствах. Вы не знаете гор? -- Он стал чертить палкой на земле. -- Взгляните! Они должны были прийти через Сринагар Абботабад. Это прямая дорога вниз по реке у Бунги и Астора. Но они натворили что-то на западе. Поэтому, -- он провел черту слева направо, -- они идут, идут от Леха (ах, как там холодно!) вниз на Инду до Ханлэ и потом, видите, в Бушар и долину Чини. Это удостоверено методом исключения, а также расспросами людей, которых я лечу так успешно. Наши друзья играют уже давно и производят впечатление. Поэтому они известны уже на большом пространстве. Увидите, что я поймаю их где-нибудь в долине Чини. Пожалуйста, посматривайте на зонтик.
   Он колебался, словно колокольчик по ветру, внизу долин и вокруг склонов гор, и в назначенное время лама и Ким, идя по компасу, догоняли Хурри вечером, когда он продавал свои мази и порошки.
   -- Мы шли этим путем! -- Лама беспечно указывал пальцем назад на цепи гор, а зонтик рассыпался в комплиментах.
   Они шли по снежному ущелью при холодном свете месяца. Лама, кротко подшучивая над Кимом, брел по колено в снегу, словно бактрианский верблюд, выросший в снегах, -- особый вид косматого верблюда, встречающийся в Кашмире. Они продвигались по пластам глины, прятались от бури в лагере тибетцев, торопливо гнавших вниз крошечных овец, каждая из которых была нагружена мешком с бурой. По склонам, покрытым травой, на которой еще виднелись пятна снега, они выходили лесом снова на траву. Несмотря на продолжительную ходьбу, Кедарнат и Бадринат казались по-прежнему далекими. И только после нескольких дней путешествия Ким, взобравшись на какую-то небольшую горку в десять тысяч футов высоты, заметил, что очертания предгорий двух доминирующих высот слегка изменились.
   Наконец, они вошли, словно в особый мир, в долину, тянувшуюся на несколько миль. Высокие холмы по бокам ее образовались из мелких камней и наносов со склонов гор. Здесь в один день они, казалось, проходили не больше, чем может пройти сомнамбула в своих сновидениях. В течение нескольких часов они с трудом огибали уступ горы и вдруг оказывалось, что это только вершина отдаленного отрога главного хребта. Когда они достигали его, то перед ними открывалась круглая площадка -- обширное плоскогорье, от которого шли склоны, спускавшиеся далеко в долину. Три дня спустя они очутились в мрачном ущелье к югу от плоскогорья.
   -- Наверно, здесь живут боги, -- сказал Ким, пораженный безмолвием и удивительными пятнами теней от движущихся облаков. -- Это не место для человека.
   -- Давным-давно, -- сказал лама, как бы говоря сам с собою, -- Господа спросили, будет ли мир вечен. На это Всесовершенный не дал ответа... Когда я был на Цейлоне, один мудрый Ищущий привел мне эти строки священного писания. Конечно, с тех пор как мы знаем путь к освобождению, вопрос был бы не нужен, но взгляни и познай иллюзию, чела. Вот настоящие горы! Они похожи на мои горы у Суч-Дзена. Нигде нет таких гор.
   Над ними -- все еще страшно высоко над ними -- земля поднималась к снеговой линии, где с востока на запад, на сотни миль, как бы на черте, проведенной по линейке, остановились последние смелые березы. Над этой чертой нагроможденные глыбами утесы старались пробиться своими вершинами через душившую их белизну. Еще выше над ними, неизменный с начала мира, только изменяющийся на вид сообразно положению солнца и облаков, лежал вечный снег. Путешественники могли видеть пятна на его поверхности, где танцевали буря и метель. Под ним лес простирался сине-зеленой пеленой на целые мили. Еще ниже лежало селение с расположенными террасами полями и горными пастбищами. Хотя в ту минуту гроза бушевала ниже селения, они могли рассмотреть, что там находится склон в двенадцать -- пятнадцать сотен футов, ведущий к долине, где собираются потоки, питающие молодой Сетледж.
   Лама, по обыкновению, вел Кима по тропинке, которой ходят стада, и по проселочным дорогам далеко от Большой дороги, по которой Хурри, этот "боязливый человек", шел три дня тому назад в такую бурю, что, наверное, девять англичан из десяти отказались бы пуститься в путь. Хурри был не из храбрых людей -- он менялся в лице при звуке спускаемого курка, -- но, как сказал бы он сам, он был "довольно хороший загонщик" и не напрасно исследовал большую долину с помощью дешевого бинокля. К тому же белый цвет поношенных холщовых палаток издали выделялся на фоне зелени. Хурри видел все, что желал видеть, сидя на растрескавшихся камнях Циглаура, на двадцать миль, если судить по полету орла, и на сорок по дороге, то есть он видел две маленькие точки, которые один день были как раз у линии снегов, а на следующий день подвинулись по склону горы, может быть, на шесть дюймов. Его омытые, толстые, голые ноги могли проходить удивительно большие расстояния, и потому, пока Ким и лама пережидали бурю в хижине с протекающей крышей в Циглауре, грязный, мокрый, но всегда улыбающийся бенгалец на своем лучшем английском языке с невозможными оборотами речи разговаривал с двумя промокшими и несколько ревматичными иностранцами. Он пришел, обсуждая смелые планы, по следам бури, которая свалила сосну на их лагерь. Он доказал кули, несшим багаж иностранцев, что погода не благоприятствует дальнейшему путешествию. Они сразу бросили свою ношу и разбежались. Это были подданные одного горного раджи, который пользовался, по обычаю, их услугами; ко всему чужестранные сахибы пригрозили им своими ружьями. Большинство из кули было знакомо с ружьями и сахибами -- это были смелые охотники на медведей и диких коз в северных долинах, но ни разу в жизни они не испытывали подобного обращения. Итак, лес принял их в свои объятия и, несмотря на шум и проклятья, отказывался возвратить их. Ни к чему было представляться дураком -- Хурри придумал другой способ встретить любезный прием. Он выжал свою сырую одежду, надел кожаные башмаки, открыл синий с белым зонтик и жеманной походкой, с сильно бьющимся сердцем, явился, как "агент его королевского высочества, раджи Рампура, джентльмены. Чем могу служить вам?"
   Джентльмены пришли в восторг. Один из них был, очевидно, француз, другой -- русский, но оба говорили по-английски немного хуже Хурри. Они попросили его любезной помощи. Их слуги-туземцы захворали в Лехе. Они спешили, потому что им хотелось доставить свои охотничьи трофеи в Симлу прежде, чем моль поест шкуры. У них есть общее рекомендательное письмо (Хурри поклонился по-восточному) ко всем официальным представителям правительства. Нет, они не встречали по дороге других охотников... Они идут сами по себе. Запасов у них достаточно. Они желали только как можно скорее пуститься в дальнейший путь. Тут Хурри подстерег среди деревьев одного из дрожащих горцев и, после минуты переговоров, вручил ему маленькую серебряную монету (нельзя экономить, когда служишь государству, хотя сердце Хурри и обливалось кровью от этой расточительности). Тогда одиннадцать кули и трое слуг вышли из леса. По крайней мере, бенгалец будет свидетелем притеснений, которым их подвергали.
   -- Мой царственный господин, он будет очень недоволен, но это люди простые и грубые невежды. Если ваша милость будут так любезны, что не обратят внимания на это несчастное дело, я буду очень доволен. Дождь скоро пройдет, и тогда мы сможем идти вперед. Вы охотились, не правда ли? Это чудесное занятие.
   Он поспешно переходил от одного тюка к другому, останавливаясь перед корзинами конической формы и делая вид, что поправляет их. Англичанин вообще не бывает фамильярен в своих отношениях с азиатами, но он не ударил бы по руке любезного бабу, когда тот случайно опрокинул обвязанную красной клеенкой корзину. С другой стороны, он не стал бы уговаривать бабу выпить, как бы он ни был хорош с ним, и не пригласил бы его поесть вместе. Иностранцы сделали и то и другое и предлагали много вопросов -- в особенности о женщинах, -- на которые Хурри давал веселые, простые ответы. Они дали ему стакан беловатой жидкости, похожей на джин. Потом дали еще, и серьезность его исчезла. Он стал вполне изменником и говорил в очень неприличных выражениях о правительстве, которое, насильно, дало ему воспитание белого человека и позабыло снабдить его жалованьем белого. Он рассказывал об угнетении и притеснениях своей родной земли, пока слезы не потекли по его щекам. Потом он, шатаясь и напевая любовные песенки Нижней Бенгалии, пошел прочь и упал под мокрым стволом дерева. Никогда чужестранцам не приходилось видеть более неудачного результата управления в Индии.
   -- Все они на один лад, -- сказал по-французски один из спортсменов другому. -- Увидите, что будет, когда мы попадем в центр Индии. Я хотел бы навестить его раджу. Там можно замолвить доброе словечко. Очень возможно, что он слышал что-нибудь о нас и хочет выказать нам свою благосклонность.
   -- У нас нет времени. Мы должны как можно скорее добраться до Симлы, -- ответил его товарищ. -- Со своей стороны, я очень желал бы, чтобы наши доклады были отосланы из Хиласа и даже из Леха.
   -- Английская почта лучше и вернее. Вспомни, что нам предоставлены все возможности, и, Боже мой, они сами облегчают нам дело! Это невероятная тупость.
   -- Это гордость, гордость, которая заслуживает наказания и будет наказана.
   -- Да! Сражаться с соплеменниками с континента что-нибудь да значит. Там есть риск, а эти люди... Это слишком легко.
   -- Гордость, все гордость, друг мой.
   -- Ну что за польза в том, что Чандернагор так близко к Калькутте, -- сказал Хурри, храпя с открытым ртом на мокром мху, -- если я не могу понять их французского языка. Они говорят как-то особенно быстро! Гораздо лучше было бы просто перерезать их скверные глотки.
   Когда он снова явился к иностранцам, у него страшно болела голова. Он испытывал раскаяние и страх, что в пьяном виде мог наболтать лишнее. Он любит английское правительство -- оно источник процветания и почестей, и его господин в Рампуре придерживается того же мнения. Иностранцы стали смеяться и приводить его слова, одно за другим. Бедный Хурри был совершенно сбит с толку и вынужден сказать правду с молящими, нежными взглядами, сладкими улыбками и с плутоватым видом. Когда впоследствии Лурган услышал этот рассказ, он громко жаловался, что не был на месте упрямых, невнимательных кули, которые ожидали перемены погоды, накрыв головы травяными матами, а капли дождя падали на их следы. Все их знакомые сахибы -- люди в грубых одеждах, весело возвращавшиеся ежегодно в свои излюбленные места -- имели слуг, поваров и денщиков, очень часто из горцев. А эти сахибы путешествовали без свиты. Наверно, они бедные сахибы, невежественные, и потому-то ни один сахиб в здравом уме не станет слушаться бенгальца. Но неожиданно появившийся бенгалец дал им денег и старался говорить на их наречии. Они так привыкли к дурному обращению людей одного цвета кожи с ними, что подозревали какую-нибудь ловушку и готовились убежать при первом удобном случае.
   Потом сквозь омытый воздух, в котором носился восхитительный запах земли, Хурри повел всех вниз по склонам гор. Он шел впереди кули с гордым видом, позади иностранцев -- со смиренным. В голове его толпилось много различных мыслей. Самые ничтожные из них могли бы несказанно заинтересовать его спутников. Но он был приятный проводник, всегда готовый указать на красоты владений его царственного повелителя. Он наполнял горы всеми животными, которых хотелось бы убить иностранцам: горными козлами и медведями в таком количестве, которого хватило бы на несколько пророков Елисеев. Он говорил о ботанике и этнографии с развязностью несведущего, а его запас местных легенд -- не забудьте, что он был доверенным правительственным агентом в течение пятнадцати лет -- был неистощим.
   -- Решительно, этот малый -- оригинал, -- сказал более высокий из иностранцев. -- Он похож на карикатурного венского курьера.
   -- Он представляет in petto Индию в переходное время -- чудовищную смесь Запада и Востока, -- ответил русский. -- Вот мы умеем обращаться с жителями Востока.
   -- Он потерял свою страну и не приобрел другой. Но он страстно ненавидит покорителей своей родины. Слушайте же. Вчера вечером он доверился мне...
   Под полосатым зонтиком Хурри напрягал слух и ум, чтобы следить за быстрым разговором на французском языке и в то же время не спускал глаз с корзины, наполненной географическими картами и документами, особенно с большой, обвязанной в два ряда красной клеенкой. Он не хотел ничего красть. Он только хотел узнать, что надо украсть и, попутно, как уйти с украденным. Он возблагодарил всех богов Индостана и Герберта Спенсера, что у путешественников осталось еще нечто ценное для кражи.
   На следующий день дорога пошла крутыми уступами к вершине, покрытой травой. Тут, перед закатом солнца, они нашли престарелого ламу, но они назвали его "бонз". Лама сидел, скрестив ноги, над какой-то таинственной хартией, придерживаемой камнями, и объяснял что-то по ней молодому человеку замечательной, хотя и неумытой красоты, очевидно, неофиту. Ким увидел полосатый зонтик на расстоянии половины перехода и предложил подождать его приближения.
   -- А! -- сказал Хурри. -- Бабу счастлив на находки, как кот в сапогах. Это местная знаменитость, святой человек. Вероятно, подданный моего царственного господина.
   -- Что он делает? Это очень любопытно.
   -- Он показывает священную картину... Вся ручной работы.
   Иностранцы стояли с обнаженными головами под лучами вечернего солнца, низко стоявшего над окрашенной в золотой цвет травой. Угрюмые кули, довольные возможностью отдохнуть, остановились и сбросили свою поклажу.
   -- Взгляните! -- сказал француз. -- Это словно картина зарождения религии -- первый учитель и первый ученик. Что он, буддист?
   -- Низшего сорта, -- ответил его спутник. -- В горах нет настоящих буддистов.
   -- Но взгляните на складки его одежды! Взгляните на его глаза -- сколько в них смелости! Почему при этом чувствуешь, насколько мы молодой народ? -- Говоривший страстно ударил по какому-то высокому растению. -- Мы нигде еще не оставили своих следов. Нигде! Вы понимаете, что это и беспокоит меня. -- Он, нахмурясь, смотрел на спокойное лицо и монументальную позу ламы.
   -- Имейте терпение. Мы еще оставим следы вместе, мы и вы, молодой народ. А пока скопируйте его картину. -- Хурри пошел вперед с величественным видом, но его согнутая спина, почтительная речь и подмигивание Киму не соответствовали этому виду.
   -- Служитель Божий, это сахибы. Мои лекарства излечили одного из них от поноса, и теперь я иду в Симлу, чтобы наблюдать за его выздоровлением. Они хотят видеть твою картину...
   -- Исцелять больных всегда хорошо... Это Колесо Жизни, -- сказал лама, -- та самая картина, что я показывал тебе в хижине в Циглауре, когда шел дождь...
   -- ...И выслушать твои объяснения.
   Глаза ламы заблестели в ожидании новых слушателей.
   -- Указывать совершеннейший путь всегда хорошо. Имеют они понятие об индостанском языке, такое, какое имел хранитель изображений? Может быть, знают немного?
   Лама с простотой ребенка, увлеченного новой игрой, вскинул голову и начал громкое объяснение, нечто вроде обращения к слушателям доктора богословия, предшествующее объяснению доктрин. Иностранцы оперлись на свои альпийские палки и слушали. Ким, смиренно сидя на корточках, смотрел, как красный свет солнца падал на их лица и как сходились и расходились их длинные тени. На них были длинные штиблеты не английского покроя и странные пояса, которые смутно напомнили ему картинки в одной из книг библиотеки школы св. Ксаверия: "Приключения молодого естествоиспытателя в Мексике". Да, они очень походили на удивительного мистера Сумихраста в этой истории и нисколько не походили на "вполне бессовестных людей" по представлению Хурри Чендера... Кули с земляным цветом лица безмолвно, с благоговением присели в двадцати -- тридцати шагах от них, а бенгалец, полы тонкой одежды которого развевались на холодном ветру, словно флаг, стоял рядом с видом счастливого владельца.
   -- Это те самые люди, -- шепнул Хурри, в то время как ритуал продолжался, и оба белых следили за былинкой, двигавшейся от неба к аду и назад. -- Все их книги в большой корзине с красноватой верхушкой -- книги, доклады и карты, и я видел письмо какого-то раджи -- вероятно, Хиласа или Бунара. Они тщательно хранят его. Они ничего не отослали ни из Хиласа, ни из Леха.
   -- Кто с ними?
   -- Только нищие кули. У них нет слуг. Они так осторожны, что сами готовят пищу.
   -- А что должен я делать?
   -- Ждать и смотреть. Только если что случится со мной, ты будешь знать, где искать бумаги.
   -- Им лучше быть в руках Махбуба Али, чем какого-то бенгальца, -- с презрением сказал Ким.
   -- Пробраться к милой можно разными путями, а не только перескакивая через стены.
   -- Смотрите, вот ад, предназначенный для скупых и жадных людей. С одной стороны его находится желание, с другой -- утомление. -- Лама все более и более увлекался своим делом, а один из иностранцев набрасывал с него эскиз при свете быстро гаснущего дня.
   -- Довольно, -- наконец сказал иностранец. -- Я не понимаю его, но мне хочется иметь эту картину. Он, как художник, выше меня. Спроси его, не продаст ли он мне свою картину.
   -- Он говорит: "Нет, сэр", -- ответил Хурри.
   Конечно, лама точно так же не расстался бы со своей картиной ради случайного встречного, как архиепископ не заложил бы священных сосудов кафедрального собора. Тибет наполнен дешевыми изображениями "Колеса Мира". Но лама был художник и к тому же богатый настоятель монастыря на своей родине.
   -- Может быть, дня через три-четыре или дней через десять, если я увижу, что сахиб действительно ищущий и способный понять истину, я сам нарисую ему такую же картину. Но эта предназначена для посвящения новичка. Скажи ему это, "хаким".
   -- Он хочет иметь ее сейчас, за деньги.
   Лама медленно покачал головой и стал складывать "Колесо". Русский, со своей стороны, видел только грязного старика, торгующегося из-за грязного клочка бумаги.
   Он вынул пригоршню рупий и полушутливо потянул картину, которая разорвалась в руках ламы. Тихий шепот ужаса пробежал среди кули: некоторые из них были, по-своему, добрые буддисты. Оскорбленный лама поднялся, его рука легла на тяжелый железный футляр с письменными принадлежностями -- орудие жрецов. Хурри подскакивал на месте от отчаяния.
   -- Видишь теперь, видишь, почему я желал иметь свидетелей! Они в высшей степени бесцеремонные люди. О, сэр! О, сэр! Не бейте Служителя Божия!
   -- Чела! Он осквернил Писание!
   Было слишком поздно. Прежде чем Ким успел защитить его, русский ударил старика прямо в лицо. В следующее мгновение ударивший катился под гору вместе с Кимом, вцепившимся ему в горло.
   Удар пробудил в крови мальчика всех неизвестных ему ирландских дьяволов, а внезапное падение врага довершило остальное. Лама упал на колени, оглушенный, кули со своей ношей вбежали на гору так быстро, как жители равнин бегают по плоской поверхности. Они были свидетелями неслыханного кощунства, и им следовало уйти прежде, чем боги и дьяволы гор отомстят за это преступление. Француз побежал к ламе, возясь с револьвером, как будто вместо своего товарища собирался взять старика в заложники. Град острых камней -- горцы очень хорошие стрелки -- отогнал его, а кули из Аочунга в паническом страхе схватил ламу. Все произошло так же быстро, как быстро в горах наступает тьма.
   -- Они унесли багаж и все ружья! -- кричал француз, стреляя в темноте куда попало.
   -- Все обойдется, сэр! Все обойдется! Не стреляйте! Я иду на помощь, -- и Хурри, скатившийся со склона горы, бросился на упивавшегося победою Кима, который колотил о камень головой лишившегося чувств врага.
   -- Беги назад к кули, -- шепнул бенгалец. -- У них багаж. Бумаги в корзине с красным верхом, но хорошенько пересмотри все. Возьми их бумаги и прежде всего "мураслу" (мурасла -- письмо раджи). Ступай. Идет другой иностранец.
   Ким бросился наверх, на гору. Над утесом, рядом с ним просвистела пуля, и он припал к земле, как куропатка.
   -- Если будете стрелять, -- крикнул Хурри, -- они спустятся и убьют нас! Мы в большой опасности!
   "Клянусь Юпитером!.. -- Ким хотя с трудом, но в эту минуту думал по-английски. -- Положение чрезвычайно затруднительное, но, я думаю, это можно считать самообороной". -- Он ощупал за пазухой подарок Махбуба и нерешительно, в первый раз в жизни -- за исключением того времени, что учился стрельбе в Биканерской пустыне -- взвел курок.
   -- Ведь говорил я вам, сэр! -- Хурри, казалось, плакал. -- Сойдите сюда и помогите воскресить его! Все мы попали в беду!
   Выстрелы прекратились. Послышались чьи-то спотыкающиеся шаги, и Ким, ругаясь, быстро, как кошка или туземец, житель гор, поднялся во тьме наверх.
   -- Тебя ранили, чела? -- крикнул сверху лама.
   -- Нет. А как ты? -- Он нырнул в группу низкорослых елей.
   -- Невредим. Пойдем прочь. Пойдем с этими людьми до Шемлега-под снегами.
   -- Но не раньше, чем мы расправимся с сахибами. Ружья их у меня, все четыре. Пойдем вниз! -- крикнул чей-то голос.
   -- Он ударил Служителя Божия, мы видели это! Наш скот будет бесплоден, женщины перестанут рожать! Снега обрушатся на нас, когда мы пойдем домой... Мало мы терпим и без того притеснений!
   Маленькая группа елей заполнилась кричащими кули. В охватившем их паническом страхе они были способны на все. Кули из Аочунга нетерпеливо пощелкивал курком ружья и делал вид, что собирается спуститься с горы.
   -- Погоди немного, Служитель Божий. Они не могут уйти далеко, погоди, пока я вернусь.
   -- Пострадал больше всего вот кто, -- сказал лама, прикладывая руку ко лбу.
   -- Вот именно поэтому мы должны отомстить, -- последовал ответ кули.
   Одно мгновение, ровно столько времени, сколько нужно было, чтобы забить патрон, лама колебался. Потом он встал и дотронулся пальцем до плеча кули.
   -- Ты слышал? Я говорю, что не должно быть убийства, я -- бывший настоятель в Суч-Дзене. Разве тебе хочется возродиться в виде крысы, или змеи, или червя в желудке самой низкой твари? Разве тебе хочется...
   Человек из Аочунга упал на колени, потому что голос ламы гремел, как тибетский гонг, вызывающий дьяволов.
   -- Ай! Ай! -- кричали уроженцы Спити. -- Не проклинай нас! Это он от усердия, Служитель Божий!.. Опусти ружье, дурак!
   -- Гнев за гнев! Зло за зло! Убийства не будет. Пусть те, кто бьют священнослужителя, сами отвечают за свои поступки. "Колесо" справедливо и совершенно: оно не уклоняется ни на волос! Они родятся еще много раз -- в мучениях. -- Голова его опустилась и тяжело легла на плечо Кима.
   -- Я был близок к большому злу, чела, -- шепнул он среди мертвой тишины сосен. -- У меня было искушение... Я чуть было не дозволил выпустить пулю. И правда, в Тибете их ожидала бы тяжелая, медленная смерть... Он ударил меня по лицу... по телу... -- Он опустился на землю, тяжело дыша, и Ким слышал, как неровно билось утомленное сердце.
   -- Неужели они поразили его насмерть? -- спросил кули из Аочунга. Другие стояли молча.
   Ким в смертельном ужасе нагнулся над распростертым телом.
   -- Нет, -- страстно крикнул он, -- это только слабость! -- Тут он вспомнил, что он белый человек, захвативший запасы белого человека.
   -- Откройте корзины! У сахибов могут быть лекарства.
   -- Ого! Я знаю их лекарство, -- со смехом сказал кули из Аочунга. -- Не напрасно же я служил пять лет шикарри (охотником) у Янклинга-сахиба. Я сам пробовал это лекарство. Посмотрите!
   Он вынул из-за пазухи бутылку дешевого виски -- того, что продается путешественникам -- и ловко влил несколько капель сквозь стиснутые зубы в рот ламы.
   -- Так я сделал, когда Янклинг-сахиб вывихнул ногу у Амтора... Ага! Я уже заглянул в их корзины, но мы поделимся хорошенько в Шемлеге. Дай ему еще. Это хорошее лекарство. Пощупай! Сердце теперь бьется лучше. Опусти ему голову и потри немного грудь. Если бы он подождал спокойно, пока я рассчитываюсь с сахибами, этого не случилось бы. Но, может быть, сахибы отыщут нас здесь. Тогда ведь не будет ничего дурного, если бы мы подстрелили их из их собственных ружей, не правда ли?
   -- Одному уже отплачено, я думаю, -- сквозь зубы сказал Ким. -- Я хватил его в пах, когда мы катились с горы. Если бы мне удалось убить его!
   -- Хорошо быть храбрым, когда не живешь в Рампуре, -- сказал один из кули, хижина которого находилась в нескольких милях от дворца раджи. -- Если у сахибов пойдет дурная слава про нас, то никто не будет брать нас в проводники.
   -- О, эти сахибы не из Ангрези, {Англия} не веселые люди, как Фостум-сахиб или Янклинг-сахиб. Они иностранцы, они не умеют говорить по-английски, как сахибы.
   Лама кашлянул и сел, ища четки.
   -- Не будет убийства, -- бормотал он. -- "Колесо" праведно!.. Зло за зло!..
   -- Нет, Служитель Божий. Мы все здесь. -- Кули из Аочунга застенчиво погладил ноги ламы. -- Никто не будет убит без твоего приказания. Отдохни немного. Мы раскинем здесь палатки, а позже, когда взойдет луна, пойдем в Шемлег-под снегами.
   -- После побоев, -- философски сказал уроженец Спити, -- самое лучшее сон.
   -- У меня какое-то кружение в затылке, и словно что-то щиплет там. Дай мне положить голову на колени к тебе, чела. Я старый человек, но не свободен от страстей... Мы должны подумать о Причине Вещей.
   -- Дайте ему одеяло. Нельзя зажечь огня, чтобы не увидели сахибы.
   -- Лучше пойти в Шемлег. Никто не пойдет туда за нами. -- Это говорил нервный житель Рампура.
   -- Я был охотником у Фостума-сахиба, а теперь я охотник у Янклинга-сахиба и был бы с ним, если бы не это проклятое дело. Велите двум людям сторожить внизу с ружьями, чтобы сахибы не наделали еще глупостей. Я не оставлю Служителя Божия.
   Они сели в некотором отдалении от ламы и, прислушавшись, пустили в ход самодельную трубку, чубук которой был прилажен к старой баночке из-под ваксы. Свет от раскаленных углей в передаваемой из рук в руки трубке падал на узкие, мигающие глаза, широкие китайские скулы и бычьи шеи, уходившие в темные складки шерстяной одежды. Они имели вид кобольдов из каких-то волшебных копей -- лесных гномов, собравшихся на совет. Пока они разговаривали, голоса снежных потоков вокруг них умолкали один за другим по мере того, как ночной мороз останавливал и сковывал ручейки.
   -- Как он восстал против нас! -- с восхищением сказал уроженец Спити. -- Я помню, как семь лет тому назад Дюпон-сахиб выстрелил на дороге в Ладак в старого каменного барана и не попал. Баран встал на дыбы совсем как он. Дюпон-сахиб был хороший охотник.
   -- Не такой хороший, как Янклинг-сахиб. -- Кули из Аочунга хлебнул из бутылки виски и передал ее соседу. -- Ну, выслушайте меня, если не найдется человека, который полагает, что знает больше меня...
   Перчатка не была поднята.
   -- Мы пойдем в Шемлег, когда взойдет луна. Там мы можем разделить наш багаж режде чѣмъ Кимъ успѣлъ защитить ламу, французъ ударилъ старика прямо по лицу. Въ слѣдующее мгновеніе онъ уже летѣлъ кубаремъ по склону вмѣстѣ съ Кимомъ, уцѣпившимся ему за горло. Ударъ, нанесенный ламѣ, разбудилъ ирландскаго бѣса, дремавшаго въ крови мальчика, а внезапное паденіе врага докончило остальное. Лама, оглушенный, ударомъ, упалъ на колѣни: кули съ своей поклажей бѣжали внизъ по холму такъ же скоро, какъ жители равнинъ бѣгаютъ по ровному мѣсту. Они были свидѣтелями невыразимаго святотатства, и имъ слѣдовало скрыться, прежде чѣмъ горные боги и дьяволы не отомстили имъ. Другой французъ бросился въ ламѣ, выхвативъ револьверъ и собираясь оставить ему пулю въ залогъ отъ своего товарища, но цѣлый градъ острыхъ камней -- горцы очень мѣткіе стрѣлки -- отбросилъ его въ сторону. Въ ту же минуту кули изъ Ао-Чунга схватилъ въ охапку ламу, пораженнаго ужасомъ. Все это произошло съ тою же быстротой, съ какой сгустились внезапныя горныя сумерки.
   -- Они утащили багажъ и всѣ ружья!-- вопилъ французъ, стрѣляя на удачу въ темнотѣ.
   -- Прекрасно, сэръ! Превосходно! Вы только не стрѣляйте. Я иду на выручку.
   И Гурри, сбѣжавъ внизъ по откосу, нагнулся всѣмъ тѣломъ въ сторону восхищеннаго и изумленнаго его ловкостью Кима, усердно колотившаго въ это время свою задыхающуюся жертву головой о камень.
   -- Возвратись къ кули!-- прошепталъ бабу на ухо Киму.-- У нихъ багажъ. Бумаги находятся въ кильтѣ съ красной краткой, но ты все пересмотри. Возьми ихъ бумаги, а главное нуразлу (королевское письмо). Иди! Вотъ тотъ идетъ сюда!
   Кимъ сталъ взбираться на холмъ. Пистолетная пуля прожужжала мимо него, ударившись о скалу, и онъ присѣлъ какъ куропатка.
   -- Если вы будете стрѣлять,-- прогремѣлъ Гурри,-- то они спустятся и перебьютъ насъ. Я освободилъ джентльмена, сэръ. Все это въ высшей степени опасно! Спускайтесь, и помогите мнѣ привести его въ чувство! Мы здѣсь, возлѣ дерева. Вы слышите?
   Выстрѣлы прекратились. Послышались чьи-то спотыкающіеся шаги, а Кимъ поспѣшилъ взобраться наверхъ, карабкаясь въ темнотѣ какъ кошка, или какъ истый туземецъ.
   -- Они не ранили тебя, чела?-- раздался надъ нимъ голосъ ламы.
   -- Нѣтъ. А тебя?
   Кимъ пробрался подъ группу малорослыхъ сосенъ.
   -- Я цѣлъ я невредимъ. Иди сюда! Мы отправимся съ этими людьми въ Шамле-подъ-Снѣгомъ.
   -- Но, во всякомъ случаѣ, не раньше, чѣмъ учинимъ судъ и расправу,-- крикнулъ чей-то голосъ.-- Я забралъ ружья сагибовъ, всѣ четыре. Спустимся внизъ.
   -- Онъ ударилъ святого старца,-- мы сами видѣли,-- теперь наша скотина будетъ безплодна и жены перестанутъ рожать. Насъ засыплетъ снѣгомъ по дорогѣ домой... Вотъ что они на насъ накликали въ довершеніе всѣхъ своихъ притѣсненій!
   Небольшая площадка, окруженная группой малорослыхъ сосенъ, вся наполнилась криками перепуганныхъ кули, въ своемъ возбужденіи способныхъ на все. Человѣкъ изъ Ао-Чунга нетерпѣливо пощелкивалъ куркомъ своего ружья, приготовляясь спуститься внизъ съ холма.
   -- Подожди немного, святой отецъ! Они не могли далеко уйти. Подожди, пока я вернусь.
   -- Этотъ человѣкъ оскорбилъ меня,-- произнесъ лама, держась рукою за лобъ.
   -- Вотъ за это-то мы и проучимъ его,-- послѣдовалъ отвѣтъ.
   -- Но если я пренебрегу оскорбленіемъ, то ваши руки останутся чисты и, кромѣ того, вы заслужите передъ Богомъ своимъ послушаніемъ.
   -- Подожди здѣсь, и мы всѣ вмѣстѣ отправимся въ Шамле,-- настаивалъ горецъ.
   Съ минуту лама колебался. Его колебаніе продолжалось ровно столько времени, сколько понадобилось, чтобы зарядить ружье. Потомъ онъ всталъ на ноги и прикоснулся пальцемъ къ плечу горца.
   -- Ты слышалъ? Я говорю, что не должно быть убійства. Я, бывшій настоятель зухъ-зенскаго монастыря. Или, можетъ быть, тебѣ захотѣлось снова родиться въ образѣ крысы или змѣи, скрывающейся подъ кровлей, въ образѣ червя, живущаго во чревѣ самаго презрѣннаго животнаго? Или, можетъ быть, ты хочешь...
   Человѣкъ изъ Ао-Чунга упалъ на колѣни. Голосъ ламы гудѣлъ какъ тибетскій барабанъ, употребляемый для заклинанія дьяволовъ.
   -- Ай-ай!-- закричалъ другой горецъ, родомъ изъ Спити.-- Не проклинай насъ, не проклинай его! Вѣдь онъ это изъ усердія, святой отецъ!.. Опусти карабинъ, дуралей!
   -- Гнѣвъ за гнѣвъ! Зло за зло! Убійства не будетъ. Пусть люди, поднимающіе руку на священнослужителей, становятся рабами собственныхъ поступковъ. Справедливо и вѣрно колесо, не сгибающее ни единаго волоса на головѣ человѣка! Имъ предстоитъ еще много разъ рождаться въ мученіяхъ.-- Голова его упала на грудь и онъ тяжело оперся на плечо Кима.
   -- Я былъ близокъ въ величайшему злу, чела,-- прошепталъ онъ среди мертвой тишины, царившей подъ соснами.-- У меня было искушеніе дать ему выстрѣлить; правда, въ Тибетѣ ихъ подвергли бы мучительной и медленной смерти... Онъ ударилъ меня въ лицо... прямо по щекѣ...
   Онъ опустился на землю, тяжело дыша, и Кимъ различалъ, какъ его утомленное старое сердце то быстро стучало, то останавливалось.
   -- Они убили его до смерти?-- спросилъ человѣкъ изъ Ао-Чунга, а всѣ другіе безмолвно стояли вокругъ.
   Кимъ въ смертельномъ страхѣ опустился на колѣни надъ неподвижнымъ тѣломъ.
   -- Нѣтъ,-- воскликнулъ онъ страстно,-- это только слабость. Потомъ онъ вспомнилъ, что онъ бѣлый человѣкъ и обладаетъ средствами бѣлыхъ людей для поданія помощи.-- Откройте кильту! У сагибовъ должны быть лекарства.
   -- Ого! Теперь я знаю, о чемъ ты говоришь,-- произнесъ, засмѣявшись, человѣкъ изъ Ао-чунга.-- Не даромъ я пять лѣтъ былъ "шиварри" у Янилингъ-сагиба,-- мнѣ ли не знать этого лекарства! Я вѣдь и самъ его пробовалъ. Посмотри!
   Онъ вытащилъ изъ-за пояса бутылку дешеваго виски и ловко пропустилъ нѣсколько капель сквозь сжатые зубы ламы.
   -- Такъ я сдѣлалъ, когда Янилингъ-сагибъ вывихнулъ разъ себѣ ногу. Ага! Я уже заглянулъ въ ихъ корзины, но дѣлежъ по всей справедливости мы устроимъ въ Шамле. Дай ему еще. Это хорошее лекарство. Пощупай! Сердце его бьется лучше. Положи его голову на землю и потри ему немного грудь. Еслибы онъ спокойно подождалъ, пока бы я свелъ счеты съ сагибами, то этого бы никогда не случилось. Но, можетъ быть, еще сагибы погонятся за нами. Тогда недурно будетъ перестрѣлять ихъ изъ ихъ же собственныхъ ружей,-- а?
   -- Одному, я думаю, уже отплачено,-- произнесъ сквозь зубы Кимъ.-- Я его хватилъ въ ребро, когда мы скатывались съ холма. Жаль, что не убилъ его!
   -- Хорошо быть храбрымъ, когда не живешь въ Рампурѣ,-- проговорилъ одинъ изъ горцевъ.-- А про насъ если дурная слава пройдетъ между сагибами, то никто не будетъ насъ брать какъ "шикарри".
   Въ это время лама кашлянулъ и сѣлъ, ощупывая свои четки.
   -- Не должно быть убійства,-- прошепталъ онъ.-- Справедливо "колесо"! Зло за зло...
   -- Успокойся, святой отецъ, мы всѣ здѣсь.
   Человѣкъ изъ Ао-Чунга смущенно переступалъ съ ноги на ногу.
   -- Безъ твоего приказанія никто не будетъ убитъ. Отдохни немного. Мы пока побудемъ здѣсь, а позднѣе, когда взойдетъ луна, отправимся въ Шамле-подъ-Снѣгомъ.
   -- Получивши ударъ,-- проговорилъ поучительно человѣкъ изъ Спити,-- всего лучше выспаться.
   -- У меня такое чувство, какъ будто мнѣ дѣлается дурно, а въ затылкѣ -- острая колющая боль. Дай, я положу къ тебѣ голову на колѣни, чела. Я старый человѣкъ, но еще не освободился отъ страстей... Мы должны думать о причинѣ вещей.
   -- Дайте ему покрывало. Намъ нельзя зажечь огня, а то сагибы увидятъ.
   -- Лучше было бы отправиться въ Шамле. Туда за нами никто не погонится,-- произнесъ человѣкъ изъ Рампура, отличавшійся нервностью.-- Я служилъ "шикарри" у Фостумъ-сагиба, а теперь "шикарри" Янклингъ-сагиба. Я и теперь былъ бы съ нимъ, еслибы не эта проклятая работа у этихъ новыхъ сагибовъ. Пусть двое людей идутъ сзади съ ружьями, чтобы не дать сагибамъ натворить еще какихъ-нибудь глупостей. Я ни за что не покину святого старца!
   Они усѣлись неподалеку отъ ламы и стали прислушиваться, но все было спокойно, и они закурили кальянъ. Красный уголь, переходя изъ рукъ въ руки, бросалъ яркій отблескъ на узкіе, прищуренные глаза, на выдающіяся китайскія скулы, на толстыя и мускулистыя шеи, исчезавшія въ темныхъ складкахъ шерстяной одежды. Въ эту минуту они были похожи на злыхъ духовъ какого то волшебнаго рудника, на горныхъ гномовъ, собравшихся на совѣщаніе. И по мѣрѣ того, какъ они говорили, замолкали одинъ за другимъ голоса горныхъ, снѣгомъ рожденныхъ ручьевъ: ихъ стягивалъ и сковывалъ ночной морозъ.
   -- Какъ онъ поднялся и грозно всталъ передъ нами!-- съ восхищеніемъ произнесъ человѣкъ изъ Спити.
   -- Да,-- отвѣчалъ другой горецъ.-- Вотъ ввойдетъ луна и мы проводимъ его въ Шамле. Тамъ мы по справедливости раздѣлимъ между собою весь багажъ. Я очень доволенъ этимъ новымъ маленькимъ карабиномъ и патронами.
   -- Да развѣ медвѣди бываютъ злы только въ твоихъ владѣніяхъ?-- отозвался одинъ изъ товарищей, потягивая изъ трубки.
   -- Но вѣдь тамъ и кромѣ карабина добра не мало. Хватитъ и на тебя, а твои жены могутъ взять парусину для палатокъ и кухонную посуду. Мы всѣмъ этимъ распорядимся въ Шамле еще до зари, а потомъ каждый пойдетъ своей дорогой, запомнивъ хорошенько, что мы никогда не видали этихъ сагибовъ и никогда имъ не служили, потому что они, конечно, скажутъ, что мы украли ихъ багажъ.
   -- Тебѣ хорошо, а вотъ что скажетъ нашъ раджа?
   -- А ему кто передастъ? Сагибы эти, что-ли, не умѣющіе говорить по нашему, или бабу, давшій намъ денегъ для своей выгоды? Какія же будутъ доказательства?
   -- Тѣ вещи, которыя намъ не понадобятся, мы бросимъ въ шамлейскую бездну, гдѣ никогда не бывала человѣческая нога.
   -- А кто на это лѣто остался въ Шамле?
   Это мѣстечко состояло изъ трехъ или четырехъ хижинъ среди пастбищъ.
   -- Женщина изъ Шамле,-- она не любитъ сагибовъ, какъ вамъ извѣстно,-- а другіе будутъ довольны, если мы имъ сдѣлаемъ маленькіе подарки. Здѣсь на всѣхъ хватитъ.
   Онъ ощупалъ толстый, выдавшійся бокъ ближайшей къ нему корзины.
   -- Но... но...
   -- Я говорилъ, что они не настоящіе сагибы! Всѣ эти шкуры и головы они купили на базарѣ въ Лэ. Я самъ видѣлъ клейма и вамъ ихъ показывалъ въ прошлый переходъ.
   -- Вѣрно! Это все купленныя шкуры и головы. Въ нѣкоторыхъ изъ нихъ ужъ завелась моль.
   Это былъ очень ловкій и вѣрный аргументъ.
   -- Мы не дѣлаемъ ничего дурного сагибамъ, которыхъ знаемъ, а эти бьютъ святыхъ людей. Они пугали насъ, мы и убѣжали. Кто можетъ знать, гдѣ мы растеряли багажъ?
   -- Ну, хорошо, но я несу большую кильту. Это корзина съ красной крышкой, которую сагибы сами укладывали каждое утро.
   -- И этимъ доказали,-- искусно вставилъ человѣкъ изъ Шамле,-- что они ничего не стоящіе сагибы. Слыхано ли когда-нибудь, чтобы Фостумъ-сагибъ или Янклингъ-сагибъ явились въ горы, не взявъ съ собою повара изъ долины, носильщика и... вообще цѣлой свиты хорошо оплачиваемыхъ людей, умѣющихъ прижать и припугнуть кого слѣдуетъ. Такъ что же ты говоришь про кильту?
   -- Ничего, а только она вся наполнена написанными словами -- книгами, бумагами, на которыхъ они что-то записывали, и странными инструментами, похожими на предметы, употребляемые при богослуженіи. Все это полетитъ въ шамлейскую бездну.
   -- Такъ-то оно такъ, ну а что, какъ мы этимъ оскорбимъ боговъ сагибовъ? Я не люблю такъ обращаться съ написаннымъ словомъ, а эти ихъ мѣдные идолы мнѣ совсѣмъ непонятны, и не подобаетъ простымъ горцамъ красть такія вещи.
   -- А старикъ все еще спитъ. Послушайте, спросимъ-ка его челу.
   Человѣкъ изъ Ао-Чунга пріободрился и принялъ гордый видъ заправилы.
   -- У насъ тутъ есть кильта,-- прошепталъ онъ,-- но мы не знаемъ, что собственно въ ней такое?
   -- А я знаю,-- осторожно произнесъ Кимъ.
   Лама спалъ, ровно и спокойно дыша, я Кимъ невольно подумалъ о послѣднихъ словахъ Гурри. Въ качествѣ участника "большой игры", онъ именно теперь готовъ былъ съ уваженіемъ относиться къ бабу.-- Ты говоришь про кильту съ красной крышкой, наполненную удивительными вещами, къ которымъ дураки не должны прикасаться?
   -- Я такъ наговорилъ, я такъ и говорилъ!-- закричалъ человѣкъ, несшій въ пути кильту.-- Ты думаешь, что это насъ выдастъ?
   -- Нѣтъ, если вы ее мнѣ отдадите. Я извлеку изъ нея всѣ скрытыя въ ней чары. Иначе она надѣлаетъ много зла.
   -- Монахъ всегда съумѣетъ получить свою долю.
   Виски начинало дѣйствовать деморализирующимъ образомъ на человѣка изъ Ао-Чунга.
   -- Мнѣ-то какое же дѣло!-- отвѣчалъ Кимъ.-- Раздѣлите все это между собою и посмотрите, что изъ этого выйдетъ.
   -- Только не я! Я вѣдь пошутилъ. Распоряжайся! Съ насъ и остального за глаза довольно.
   Они стали строить всевозможные незамысловатые планы относительно того, что имъ предстояло дѣлать черезъ часъ, а Кимъ весь дрожалъ отъ холода, но также и отъ гордости. Оригинальность положенія льстила какъ ирландскимъ, такъ и восточнымъ особенностямъ его натуры. Двое соглядатаевъ одной изъ великихъ державъ, по всей вѣроятности занимавшіе у себя на родинѣ такое же значительное положеніе, какъ Магбубъ-Али или полковникъ Крейтонъ, были разбиты на голову. Одинъ изъ нихъ -- онъ это зналъ лучше, чѣмъ кто-либо -- былъ почти искалѣченъ. Еще недавно они пользовались почетомъ у королей, а теперь лежали тамъ, гдѣ-то внизу, лишенные всѣхъ особыхъ привилегій, безъ пищи, безъ палатокъ, безъ ружей и -- если не считать Гурри-бабу -- безъ проводниковъ. И это совпаденіе ихъ "большой игры", это паническое бѣгство среди ночи, произошло не отъ хитрости и ловкости Гурри или по предначертанію Кима, а само собой, просто, великолѣпно и неизбѣжно, какъ захватъ друзей Магбуба, факировъ, ревностнымъ юнымъ полицейскимъ въ Умбаллѣ.
   -- И остались они ни съ чѣмъ,-- а вѣдь холодно, чортъ возьми! Я здѣсь сижу со всѣми ихъ вещами. Вотъ злиться-то будутъ! Жалко мнѣ Гурри-бабу.
   Кимъ могъ приберечь свою жалость для другого раза, потому что бенгаліецъ, хотя и страдалъ въ эту минуту физически, но нравственно зато былъ преисполненъ торжествомъ и гордостью. Внизу холма, на опушкѣ сосноваго лѣса, двое полузамерзшихъ иностранцевъ -- у одного изъ нихъ были сильно повреждены внутренности -- обмѣнивались поочередно обвиненіями и упреками и осыпали самой колкой бранью и оскорбленіями бабу, повидимому совершенно подавленнаго ужасомъ. Они требовали, чтобы онъ имъ сказалъ, что дѣлать. Онъ объяснилъ имъ, что они должны были считать за счастье, что остались въ живыхъ; что ихъ кули, если не погнались за ними въ погоню, то, значитъ, удрали безъ оглядки; что его властелинъ раджа находился въ девяноста миляхъ разстоянія, и не только не снабдилъ бы ихъ деньгами и свитой для путешествія въ Симлу, но навѣрное засадилъ бы ихъ въ тюрьму, услыхавши, что они побили монаха. Онъ распространялся объ ихъ преступленіи и его послѣдствіяхъ до тѣхъ поръ, пока они не попросили его перемѣнить разговоръ. Единственно, что имъ оставалось, по его словамъ, это безславное бѣгство изъ селенія въ селеніе, пока они не достигнутъ цивилизованныхъ мѣстъ, и, въ сотый разъ разразившись слезами, онъ обратился съ вопросомъ къ далекимъ звѣздамъ, "зачѣмъ сагибы побили святого старца"?
   Гурри стоило сдѣлать десять шаговъ во мракѣ, чтобы очутиться внѣ ихъ власти и найти пріютъ и пропитаніе въ любой деревнѣ, гдѣ такіе ловкіе и говорливые лекаря, какъ онъ, были большой рѣдкостью. Но онъ предпочиталъ претерпѣть холодъ, боль въ желудкѣ, брань и, быть можетъ, даже побои, въ обществѣ своихъ почтенныхъ хозяевъ. Скорчившись возлѣ древеснаго пня, онъ уныло вздыхалъ.
   -- А подумалъ ли ты о томъ,-- произнесъ товарищъ побитаго Кимомъ француза,-- какой дикій видъ мы будемъ представлять для мѣстныхъ жителей, путешествуя по горамъ?
   Гурри-бабу только объ этомъ и думалъ въ продолженіе нѣсколькихъ послѣднихъ часовъ, но это замѣчаніе относилось не къ нему.
   -- Намъ невозможно путешествовать! Я едва могу идти,-- простонала жертва Кима.
   -- Можетъ быть, святой старецъ сжалится изъ состраданія, сэръ? Иначе...
   -- Я съ особымъ удовольствіемъ думаю о томъ, какъ всажу всѣ пули моего револьвера въ этого молодого бонзу при первой же встрѣчѣ,-- послѣдовалъ не-христіанскій отвѣтъ.
   -- Револьверы! Месть! Бонзы!-- Гурри еще больше присѣлъ къ землѣ.
   -- А о вашей потерѣ ты и не подумалъ! Багажъ! Багажъ!-- Гурри услыхалъ, какъ говорившій буквально подпрыгивалъ отъ волненія на травѣ.-- Все, что мы настрѣляли, все, что мы собрали, вся наша добыча! Восемь мѣсяцевъ труда! Понимаешь ли ты, что это значитъ? Они заговорили по-французски, и Гурри улыбнулся.
   Кильта была въ рукахъ Кима, а въ кильтѣ были собраны плоды восьмимѣсячной дипломатической работы. Снестись съ мальчикомъ не было никакой возможности, но онъ былъ совершенно спокоенъ на его счетъ. Что же касается остального, онъ зналъ, что предстоявшее имъ путешествіе по горамъ всецѣло зависѣло отъ его произвола, и онъ могъ устроить такъ, что путешествующіе иностранцы могли сдѣлаться сказкой цѣлаго поколѣнія. Люди, не умѣющіе справиться съ собственными кули, не пользуются уваженіемъ въ горахъ, а кромѣ того у горцевъ очень сильно развито чувство юмора.
   "Еслибы все это я самъ устроилъ,-- подумалъ Гурри,-- то, право, не вышло бы лучше. Да какъ подумаю я теперь, то выходятъ, что и на самомъ-то дѣлѣ я все самъ и устроилъ. Вотъ посмѣемся-то мы съ полковникомъ! Конечно, было бы желательно уже имѣть при себѣ ихъ бумаги, но нельзя одновременно находиться въ двухъ мѣстахъ. Это аксіома"!
   

XIV.

   На разсвѣтѣ кули осторожно пустились въ путь. Лама, подкрѣпленный сномъ и спиртомъ, не нуждался ни въ какой опорѣ, кромѣ плеча Кима, и молчаливо и быстро шагалъ впередъ. Въ теченіе часа шли они по влажной травѣ, обогнули утесъ и выбрались на открытое мѣсто. Передъ ними разстилалось огромное пастбище, расходившееся вѣерообразно по направленію вѣчныхъ снѣговъ. На краю его, на какой-нибудь полудесятинѣ ровной земли, стояло нѣсколько земляныхъ и деревянныхъ хижинъ. За ними,-- такъ какъ по горному обычаю онѣ находились на самомъ краю обрыва,-- почва опускалась отвѣсно на двѣ тысячи футовъ, образуя шамлейскую бездну, куда никогда не ступала человѣческая нога.
   Пока лама не былъ устроенъ въ самомъ лучшемъ помѣщеніи селенія и Кимъ, по восточному обычаю, не принялся растирать ему ноги, кули и не подумали о дѣлежѣ добычи.
   -- Мы пришлемъ вамъ ѣды,-- сказалъ человѣкъ изъ Ао-Чунга,-- и кильту съ красной крышкой. Теперь такъ рано, что никакихъ уликъ не останется. Если въ кильтѣ будутъ вещи, которыя тебѣ не понадобятся, то... посмотри-ка сюда!-- Онъ указалъ на окошко, выходившее на пространство, наполненное луннымъ свѣтомъ и блескомъ далекихъ снѣговъ, и бросилъ туда пустую бутылку изъ-подъ виски.
   -- Нечего и слушать, все равно не услышишь, какъ упадетъ! Тутъ конецъ свѣта,-- сказалъ онъ и вышелъ.
   Лама глядѣлъ впередъ, придерживаясь обѣими руками за притолоки двери, и глаза его сверкали какъ желтые опалы. Изъ бездонной пропасти передъ нимъ вздымались бѣлыя острыя вершины, какъ бы стремясь къ небу сквозь лунное сіянье. Все остальное было мракомъ, какъ беззвѣздное пространство въ безлунную ночь.
   -- Вотъ это,-- произнесъ онъ медленно,-- мои настоящія горы. Вотъ такъ высоко надъ міромъ долженъ пребывать человѣкъ, отрѣшаясь отъ наслажденія и размышляя о великихъ и важныхъ вещахъ.
   -- Да, особенно, если у него есть чела, чтобы приготовить ему чай, скатать ему подъ голову покрывало и выгнать изъ его помѣщенія коровъ съ телятами.
   Въ нишѣ горѣла коптившая лампа, но полная луна боролась съ ея свѣтомъ, и при этомъ двойномъ освѣщеніи высокая фигура Кима, наклонявшаяся то надъ мѣшкомъ съ провизіей, то надъ чашками съ чаемъ, напоминала какого-то фантастическаго духа.
   -- Да! Но вотъ кровь моя успокоилась, а въ головѣ все еще шумитъ и стучитъ, и на затылкѣ какъ будто стягивается веревка.
   -- Ничего удивительнаго! Ударъ былъ здоровый. Пусть нанесшій его...
   -- Еслибы не мои собственныя страсти, то не было бы худа.
   -- Что за худо? Ты спасъ сагибовъ отъ смерти, которую они заслужили сто разъ.
   -- Не хорошо ты воспользовался урокомъ, чела.-- Лама улегся на сложенное покрывало въ то время, какъ Кимъ совершалъ свой обычный вечерній туалетъ.
   -- Ударъ былъ только тѣнью на тѣни. Зло само по себѣ -- въ послѣдніе дни мои ноги такъ и несли меня впередъ -- встрѣтилось со зломъ во мнѣ: съ гнѣвомъ, раздраженіемъ и страстнымъ желаніемъ отплатить обидчику. Все это взволновало мою кровь, вызвало тревогу въ моемъ желудкѣ и оглушило мои уши.
   Онъ отпилъ, соблюдая извѣстныя церемоніи, кипящаго кирпичнаго чая, принявъ горячую чашку изъ рукъ Кима.
   -- Еслибы я сохранялъ безстрастіе, то ударъ причинилъ бы мнѣ только физическое зло: шрамъ или синякъ, т.-е. не болѣе какъ обманчивый призракъ. Но душа моя не находилась въ чистомъ отвлеченномъ созерцаніи, и поэтому тотчасъ же предалась желанію дозволить совершить убійство. Въ борьбѣ съ этимъ желаніемъ душа моя была избита и изранена болѣе чѣмъ тысячью ударами. Я вернулъ себѣ спокойствіе не раньше, какъ повторивъ благословенія (онъ разумѣлъ подъ этимъ словомъ буддійскія "Блаженства"). Но даже въ этотъ краткій мигъ зло успѣло пустить во мнѣ корни. Справедливо "колесо", не сгибающее ни единаго волоса на головѣ человѣка! Да послужитъ тебѣ это урокомъ, чела.
   -- Это слишкомъ высоко для меня,-- произнесъ Кимъ.-- Я до сихъ поръ еще весь потрясенъ случившимся, и очень доволенъ, что побилъ этого человѣка.
   -- Я это чувствовалъ, когда спалъ на твоихъ колѣняхъ, тамъ, внизу, подъ соснами. Это безпокоило меня въ сновидѣніяхъ -- зло въ твоей душѣ дѣйствовало и на мою душу. Однако, съ другой стороны,-- онъ распустилъ свои четки,-- я угодилъ Богу, спасши двѣ жизни, жизни людей, причинившихъ мнѣ зло. Теперь я долженъ бросить взглядъ на "причину вещей". Челнокъ души моей колеблется.
   -- Усни и подкрѣпись. Это будетъ самое мудрое.
   -- Я размышляю. Есть потребности болѣе важныя, чѣмъ тѣ, которыя тебѣ знакомы.
   До разсвѣта, часъ за часомъ, пока не померкъ лунный свѣтъ на снѣжныхъ вершинахъ, а то, что казалось ночью темными пятнами на дальнихъ холмахъ, не превратилось въ нѣжнозеленые лѣса, лама пристально смотрѣлъ на стѣну. Отъ времени до времени онъ тихо стоналъ. А тамъ, за запертою на засовъ дверью, гдѣ собрались выгнанныя коровы и недоумѣвали, требуя, чтобы ихъ водворили въ прежнее стойло, жители Шамле и кули предавались грабежу и шумному веселью. Предводительствовалъ ими человѣкъ изъ Ào-Чунга. Они открыли жестянки съ припасами сагибовъ, нашли, что все было очень вкусно, и уже не могли остановиться. Всѣ ненужные остатки летѣли въ бездну.
   Когда Кимъ, послѣ довольно тревожно проведенной ночи, вышелъ изъ хижины на утренній холодокъ, чистить зубы, то къ нему подошла румяная женщина въ головномъ уборѣ, украшенномъ бирюзой.
   -- Всѣ остальные ушли. Они оставили тебѣ эту кильту, какъ было обѣщано. Я не люблю сагибовъ, но ты намъ за это дашь какое-нибудь заклинанье на случай опасности. Мы не хотимъ, чтобы о Шамле пошла дурная слава изъ-за этого случая. Я -- женщина изъ Шамле.-- Она оглядѣла его смѣлыми, блестящими глазами, совсѣмъ непохожими на обычные, украдкой взглядывающіе глаза горныхъ женщинъ.
   -- Конечно. Но все это должно быть сдѣлано тайно.
   Она подняла тяжелую кильту какъ игрушку и бросила ее въ свою хижину.
   -- Выйди и запри дверь!-- сказалъ Кимъ.-- Не давай никому подходить близко, пока все не будетъ кончено.
   -- Но потомъ... мы еще поговоримъ?
   Кимъ опрокинулъ кильту на полъ. Изъ нея посыпались инструменты, книги, дневники, письма, карты и странно пахнущія мѣстныя посланія. На самомъ днѣ находился вышитый мѣшокъ, съ запечатаннымъ, золоченымъ и раскрашеннымъ документомъ, какими обыкновенно обмѣниваются горные владѣльцы. Кимъ затаилъ дыханіе отъ восторга и мысленно оцѣнилъ все съ нимъ происшедшее съ точки зрѣнія сагибовъ.
   -- Книги мнѣ не нужны.-- Онъ отложилъ ихъ въ сторону.-- Писемъ я не понимаю, но полковникъ Крейтонъ пойметъ. Ихъ всѣ надо захватить. Карты -- они ихъ лучше рисуютъ, чѣмъ я -- также, конечно, захвачу, и всѣ мѣстныя письма, а особенно муразлу.-- Онъ понюхалъ вышитый мѣшокъ.-- Это, навѣрное, отъ Гиласа или Бунара. И Гурри-бабу правду говорилъ: недурная штучка, чортъ возьми! Хотѣлось бы мнѣ, чтобы Гурри зналъ!.. Все остальное можно выбросить въ окошко.-- Онъ нащупалъ великолѣпный призматическій компасъ и блестящую крышку многоугольника. Но въ концѣ концовъ сагибу не особенно-то прилично заниматься воровствомъ, и, кромѣ того, позднѣе эти вещи могли бы послужить слишкомъ явной уликой. Онъ отобралъ всѣ исписанныя бумаги до послѣдняго клочка, всѣ карты и мѣстныя письма. Все вмѣстѣ это составило довольно порядочный свертокъ. Три запертыя книги съ желѣзными корешками и пять истрепанныхъ записныхъ книжекъ онъ отложилъ въ сторону.
   -- Письма и муравлу я могу держать при себѣ въ поясѣ, а книги съ записями положу въ мѣшокъ съ провизіей. Довольно-таки тяжело это будетъ. Ну, больше, кажется, ничего нѣтъ.
   Онъ уложилъ въ кильту всѣ ненужныя вещи и приподнялъ ее къ окну. На тысячу футовъ книзу лежалъ тяжелый округленный пластъ тумана, еще не тронутый утреннимъ солнцемъ, а на тысячу футовъ подъ нимъ находился столѣтній сосновый лѣсъ. Онъ могъ разглядѣть сосновыя вершины, похожія на грядки съ мохомъ, когда крутящійся порывъ вѣтра разрывалъ густой слой тумана.
   -- Ну, не думаю, чтобы кто-нибудь отправился вслѣдъ за вами.-- При этомъ онъ опрокинулъ легкую корзинку и все содержимое въ ней полетѣло въ бездну. Угломѣръ ударился о выступъ скалы и разбился какъ скорлупа. Книги, чернильницы, ящики съ красками, компасы и линейки промелькнули на мгновеніе въ воздухѣ, какъ рой пчелъ. Потомъ все исчезло, и хотя Кимъ, высунувшись всѣмъ тѣломъ изъ окошка, старался изо всѣхъ силъ напрягать свой слухъ,-- изъ бездны не донеслось ни единаго звука.
   "За пятьсотъ, даже за тысячу рупій всего этого не купишь,-- съ сожалѣніемъ подумалъ онъ.-- Столько хорошихъ вещей пропало даромъ. Но зато самое важное осталось,-- все, что они наработали. Надѣюсь, что я не ошибаюсь. Какимъ только способомъ я сообщу о всемъ этомъ Гурри-бабу и что мнѣ теперь дѣлать? А старикъ мой боленъ. Нужно завязать письма въ клеенку. Это слѣдуетъ сдѣлать прежде всего,-- иначе они размокнутъ... И мнѣ не съ кѣмъ посовѣтоваться, совсѣмъ я одинъ".
   Онъ сдѣлалъ аккуратный свертокъ, сгладилъ жесткіе и упругіе края клеенки по угламъ, такъ какъ бродячая жизнь сдѣлала его методичнымъ, какъ опытнаго, стараго охотника. Потомъ, съ большой осторожностью, онъ уложилъ книги на дно провизіоннаго мѣшка.
   Женщина постучалась въ дверь быстрыми и короткими ударами.
   -- Но ты не сдѣлалъ никакого заклинанія,-- произнесла она, заглянувъ въ хижину.
   -- Въ этомъ нѣтъ никакой нужды.
   Кимъ совершенно забылъ о предстоявшемъ ему частномъ разговорѣ. Женщина вызывающе разсмѣялась надъ его смущеніемъ.
   -- Тебѣ-то не нужно, ты однимъ твоимъ взглядомъ можешь заколдовать. Но подумай о насъ, бѣдныхъ, когда ты уйдешь. Вчера они всѣ были слишкомъ пьяны, чтобы выслушать женщину. Я предостерегала ихъ, что сагибы разсердятся, произведутъ дознаніе и донесутъ раджѣ. А съ ними еще бабу! У писцовъ всегда длинные языки.
   -- А это все, чего ты боишься?-- Уже готовый планъ дѣйствія сложился въ умѣ Кима, я онъ очаровательно улыбнулся.-- Не можешь ли ты ему снеети письмо отъ меня?
   -- Нѣтъ ничего такого, чего бы я не сдѣлала для тебя.
   Онъ спокойно выслушалъ эту любезность, какъ и подобало жителю страны, гдѣ женщины расточительны на любовь,-- потомъ вырвалъ листокъ изъ записной книжки и написалъ неизгладимымъ карандашомъ и такимъ крупнымъ почеркомъ, какимъ уличные мальчишки пишутъ разныя глупости на стѣнахъ: "У меня все, что ими написано, планы и рисунки мѣстностей и множество писемъ. Въ особенности же -- муразла. Скажите, что мнѣ дѣлать? Я нахожусь въ Шамле-подъ-Снѣгомъ. Старикъ боленъ".
   -- Вотъ отнеси ему. Это письмо заткнетъ ему ротъ. Онъ не могъ уйти очень далеко.
   -- Конечно, нѣтъ. Они все еще въ лѣсу за вершиной. Наши дѣти бѣгали смотрѣть на нихъ, когда разсвѣло, и пришли намъ сказать, когда они двинулись дальше. Мои мужья тоже всѣ ушли за дровами.
   Она вынула изъ-за пазухи пригоршню грецкихъ орѣховъ, ловко расколола одинъ изъ нихъ и стала ѣсть. Кимъ сдѣлалъ видъ, что ровно ничего не понимаетъ.
   -- Ты развѣ не знаешь значенія грецкихъ орѣховъ, монашекъ?-- жеманно спросила она и протянула ему расколотыя половинки.
   -- Это отлично придумано.-- Онъ быстро сунулъ сложенную бумагу въ скорлупу.-- Не найдется ли у тебя немного сургуча, чтобы припечатать письмо?
   Женщина громко вздохнула, и Кимъ смягчился.
   -- Награда слѣдуетъ за услугой. Отнеси это письмо бабу и скажи, что оно послано "сыномъ волшебныхъ чаръ".
   -- Ай! Вѣрно! вѣрно! Чародѣемъ, похожимъ на сагиба.
   -- Нѣтъ, "сыномъ волшебныхъ чаръ"; и спроси, будетъ ли отвѣтъ.
   -- Ну, а вдругъ онъ захочетъ обидѣть меня? Я... я боюсь.
   Кимъ засмѣялся.
   -- Я увѣренъ, что онъ очень усталъ и очень голоденъ. Горы замораживаютъ злодѣевъ. Эхъ, ты...-- на кончикѣ языка у него вертѣлось слово: "мать", но онъ замѣнилъ его "сестрицей",-- ты разумная и ловкая женщина. Теперь по всѣмъ деревнямъ извѣстно, что случилось съ сагибами,-- а?
   -- Это вѣрно. Въ полночь уже вѣсть о случившемся достигла до Зиглора, а завтра дойдетъ до Котгара. Народъ въ деревняхъ и напуганъ, и разсерженъ.
   -- Ничего не значитъ. Скажи по деревнямъ, чтобы кормили сагибовъ и отпускали съ миромъ. Мы должны спокойно выпроводить ихъ изъ нашихъ долинъ. Красть -- это одно, а убивать -- другое. Бабу это пойметъ, и это прекратитъ всякія жалобы и недоразумѣнія. Иди скорѣе. Я еще долженъ позаботиться о моемъ учителѣ, когда онъ проснется.
   -- Пусть будетъ такъ. За услугой -- ты самъ сказалъ -- слѣдуетъ награда. Я женщина изъ Шамле и происхожу отъ раджи. Я не простая баба, годная только для того, чтобы носить дѣтей. Шамле -- твой, и все, что въ немъ, принадлежитъ тебѣ. Бери или бросай!
   Она рѣшительно повернулась, и серебряныя ожерелья зазвенѣли на ея широкой груди навстрѣчу утреннему солнцу, встававшему внизу, на пятьсотъ футовъ подъ ними.
   "Какъ можетъ человѣкъ быть послѣдователемъ "пути" или "большой игрѣ", если ему вѣчно надоѣдаютъ женщины?-- думалъ на мѣстномъ нарѣчіи Кимъ, запечатывая сургучомъ края свертка изъ клеенки.-- Когда я былъ ребенкомъ, все шло отлично, но теперь я мужчина, а онѣ не смотрятъ на меня какъ на мужчину. Грецкіе орѣхи... этого еще недоставало! Хо! хо! Вѣдь это все равно, что миндаль въ долинахъ"!
   Онъ отправился за сборомъ подаянія по деревнѣ, но не съ чашкой для милостыни, употребляемой только въ долинахъ, а какъ настоящій принцъ. Лѣтнее населеніе Шамле состояло изъ трехъ семействъ -- четырехъ женщинъ и восьми или девяти мужчинъ, и всѣ они еще не успѣли переварить ѣды и напитковъ, начиная отъ хинина и кончая бѣлой водкой, доставшихся имъ наканунѣ послѣ дѣлежа. Но они считали, что присутствіе ламы служило имъ надежной охраной отъ всѣхъ печальныхъ послѣдствій, и безъ принужденія дали Киму все, что было у нихъ лучшаго. Потомъ всѣ они отогрѣлись на солнышкѣ и усѣлись, свѣсивъ ноги въ пропасть, болтая, смѣясь и покуривая трубки. Они судили и рядили объ Индіи и ея правительствѣ исключительно на основаніи знакомства съ проѣзжавшими сагибами, нанимавшими ихъ или ихъ товарищей въ качествѣ шикарри. Кимъ выслушалъ разсказъ о томъ, какъ неудачно стрѣляли горныхъ животныхъ сагибы, уже двадцать лѣтъ покоящіеся въ могилахъ. Они сообщили ему о своихъ болѣзняхъ и -- что для нихъ было гораздо важнѣе -- о болѣзняхъ своей быстроногой и поджарой скотины; о недалекихъ путешествіяхъ въ Котгаръ, гдѣ живутъ чужестранные миссіонеры, и о болѣе далекихъ -- въ чудесную Симлу, гдѣ улицы вымощены серебромъ и гдѣ, какъ говорятъ, можно служить у сагибовъ, разъѣзжающихъ на двухколесныхъ повозкахъ и швыряющихъ деньги лопатами. Вдалекѣ, тяжело шагая и съ важнымъ видомъ, появился лама и присоединился къ разговаривавшимъ, которые почтительно очистили ему мѣсто. Прозрачный воздухъ освѣжилъ его. Онъ усѣлся на краю пропасти, и когда разговоръ замиралъ, онъ бросалъ камешки въ пустое пространство. Казалось, что они сидѣли въ ласточкиномъ гнѣздѣ, прилѣпленномъ подъ крышей, на самомъ краю міра. Отъ времени до времени лама простиралъ руку и тихимъ, вдохновеннымъ голосомъ говорилъ, указывая на дорогу въ Спити и на сѣверъ черезъ Парунглу:
   -- Тамъ, далеко, гдѣ скалы выступаютъ изъ чащи лѣса, находится большой монастырь. Отъ основателя его идетъ этотъ разсказъ.
   И онъ передавалъ его: фантастическое повѣствованіе о волшебствахъ, чарахъ и чудесахъ, поражавшихъ жителей Шамле. Потомъ, повернувшись немного къ западу, онъ произнесъ:
   -- Оттуда я пришелъ давно-давно.-- Тамъ мои любимыя горы! Тѣни благословенныя среди другихъ тѣней! Тамъ мои глаза открылись на этотъ міръ; тамъ мои глаза открылись для этого міра; тамъ я нашелъ просвѣтленіе и тамъ я препоясалъ чресла мои для моего исканія. Съ горъ пришелъ я, съ высокихъ горъ и отъ могучихъ вѣтровъ.
   И онъ сталъ благословлять всю природу, призывая по очереди благословеніе на огромные ледники, обнаженныя скалы, нагроможденныя гряды камней на ледникахъ, на обвалившіеся пласты сланцевой глины, на выжженное плоскогорье, на соленое озеро, на столѣтнія деревья, на плодоносныя, орошенныя водопадами долины. Онъ перечислялъ все это одно за другимъ, какъ умирающій человѣкъ благословляетъ близкихъ ему людей, и Кима поразила страстность его тона.
   -- Да, да! Нѣтъ мѣста, подобнаго нашимъ горамъ,-- заговорили жители Шамле, и стали удивляться, какъ это люди могутъ жить въ ужасныхъ жаркихъ долинахъ, гдѣ скотъ величиною со слоновъ и неспособенъ пастись на горныхъ склонахъ; гдѣ деревни, примыкая одна въ другой, тянутся на сотни миль; гдѣ народъ отправляется воровать шайками, а что остается отъ разбойниковъ, то забираетъ полиція.
   Такъ прошло тихое утро, и къ концу его посланная вернулась съ крутого пастбища, дыша такъ же свободно и мѣрно, какъ и до ухода.
   -- Я посылалъ записку хавиму,-- объяснилъ Кимъ въ то время, какъ женщина раскланивалась.
   -- Онъ присоединился къ идолопоклонникамъ? Нѣтъ, я вспомнилъ,-- онъ вылечилъ одного изъ нихъ. Онъ сдѣлалъ этимъ доброе дѣло, хотя исцѣленный употребилъ свою силу во зло. Справедливо "колесо"! Ну, что же хакимъ?
   -- Я боялся за твое здоровье, а онъ... онъ, я знаю, такой мудрый.
   Кимъ взялъ запечатанную скорлупу орѣха и прочелъ по-англійски на обратной сторонѣ своего письма: "Ваше письмо получилъ. Въ настоящее время не могу отлучиться отъ своихъ спутниковъ. Отведу ихъ въ Симлу, послѣ чего, надѣюсь къ вамъ присоединиться. Весьма неудобно сопутствовать раздраженнымъ джентльменамъ. Вернусь тѣмъ же путемъ, которымъ вы прошли, и догоню васъ".
   -- Онъ пишетъ, святой отецъ, что убѣжитъ отъ идолопоклонниковъ и вернется къ вамъ. Въ такомъ случаѣ, не подождать ли вамъ его въ Шамле?
   Лама посмотрѣлъ на горы долгимъ любящимъ взглядомъ и покачалъ головой.
   -- Этого не должно быть, чела. Плотская половина моего существа жаждетъ остаться, но это воспрещено. Я увидалъ причину вещей.
   -- Какъ? Но вѣдь горы возвращали тебѣ съ каждымъ днемъ твои силы. Вспомни, какіе мы были слабые и какъ изнемогали тамъ, внизу!
   -- Я сдѣлался сильнымъ, чтобы творить зло и предаваться забвенію. Въ горахъ я сталъ крикуномъ и забіякой.
   Кимъ съ трудомъ подавилъ улыбку.
   -- Справедливо и совершенно колесо! Когда я былъ молодымъ человѣкомъ -- давнимъ давно -- я ходилъ на богомолье въ Гуру-Хванъ -- подъ тополями, гдѣ содержится священная лошадь.
   -- Тише, тише!-- заговорили жители Шамле, перебивая другъ друга:-- онъ говоритъ о Жамъ-Лянъ-Нянъ-Корѣ, лошади, которая можетъ обскакать землю въ одинъ день.
   -- Я говорю только моему челѣ,-- произнесъ лама тономъ кроткаго упрека, и горцы тотчасъ же разсыпались во всѣ стороны и исчезли, какъ утренній иней съ южной стороны кровли.-- Въ тѣ дни я не искалъ правды, а только разговоровъ о догматѣ. Все это -- одинъ обманъ! Я пилъ пиво и ѣлъ хлѣбъ Гуру-Хвана. На другой день одинъ сказалъ: "мы идемъ биться въ Сангоръ Гутокъ внизу долины, чтобы рѣшить (замѣть, какъ и тутъ страстное желаніе было связано съ гнѣвомъ!), чей настоятель долженъ управлять въ долинѣ и получать выгоду отъ молитвъ, печатающихся въ Сангоръ-Гутокѣ". Я пошелъ съ ними, и мы бились цѣлый день.
   -- Но какъ же вы бились, святой отецъ?
   -- Нашими длинными пеналами. Мы бились подъ тополями, оба настоятеля и всѣ монахи, и одинъ изъ нихъ раскроилъ мнѣ лобъ до кости. Посмотри!-- Онъ сдвинулъ назадъ шапку и показалъ сморщенный и блестящій рубецъ.-- Справедливо и совершенно колесо! Третьяго дня мой шрамъ зачесался, и черезъ сорокъ лѣтъ я припомнилъ, какъ его нанесли мнѣ, и лкцо человѣка, который его нанесъ. Конечно, это было заблужденіе, и произошло то, чему ты былъ свидѣтелемъ: ссора, борьба и безуміе. Справедливо колесо! Ударъ идолопоклонника попалъ на мой шрамъ. Тогда вся душа моя возмутилась, омрачилась и челнъ моей души закачался на водахъ заблужденія. Только придя въ Шамле, могъ я начать размышлять о причинѣ вещей и добираться до корня зла. Я боролся съ собою всю ночь.
   -- Но, святой отецъ, ты ни въ чемъ не виноватъ! О, еслибы я могъ пожертвовать собой за тебя!-- Печаль старика искренно огорчала Кима.
   -- Съ зарею,-- продолжалъ съ важностью старикъ, пощелкивая четками въ промежутки между медленно произносимыми фразами,-- явилось просвѣтленіе. Оно здѣсь... Я старый человѣкъ... воспитанный и выросшій въ горахъ, и никогда больше не быть мнѣ среди моихъ горъ. Три года путешествовалъ я по Индіи,-- но развѣ можетъ земной прахъ быть сильнѣе матери-земли? Мое глупое тѣло стремилось въ горы и жаждало вида горныхъ снѣговъ. Я говорилъ, и это правда, мое исканіе вѣрно. Такимъ образомъ отъ дома женщины изъ Кулу я повернулъ въ горы, уговоривъ самого себя, что такъ надо поступить. Я не осуждаю хакима. Онъ, подчиняясь желанію, предсказалъ, что горы сдѣлаютъ меня сильнымъ. Онѣ укрѣпили меня на дурной поступокъ и заставили забыть о моемъ исканіи. Я наслаждался жизнью и страстными желаніями жизни. Я отыскивалъ скаты покруче, чтобы взбираться на нихъ. Я оцѣнивалъ силы своего тѣла -- а оно есть зло -- по высотѣ горъ, на которыя взбирался. Я смѣялся надъ тобою, когда ты начиналъ прерывисто дышать, взбираясь на высоты, и издѣвался надъ тобою, когда ты не могъ взглянуть на снѣжное ущелье.
   -- Ну, что жъ такое? Я въ самомъ дѣлѣ боялся, и ты былъ совершенно правъ. Мнѣ нравилось, что ты сталъ такой сильный.
   -- Много разъ, я помню,-- лама уныло подперъ рукою щеку,-- я старался вызвать твою похвалу и похвалу хакима единственно силою моихъ ногъ. Такимъ образомъ одно зло слѣдовало за другимъ, пока чаша не переполнилась. Справедливо колесо! Цѣлыхъ три года вся Индія оказывала мнѣ почетъ. Начиная съ "источника мудрости" въ "Домѣ Чудесъ" и кончая,-- онъ улыбнулся -- маленькимъ ребенкомъ, игравшимъ возлѣ большой пушки, всѣ готовили мнѣ мой путь. А почему?
   -- Потому что мы любили тебя. Все это у тебя отъ лихорадки, вызванной ударомъ. Мнѣ и самому нездоровится, и я весь потрясенъ.
   -- Нѣтъ! Такъ было потому, что я находился на пути и былъ настроенъ какъ кимвалъ согласно цѣлямъ закона. Я уклонился отъ его предписаній. Напѣвъ оборвался -- послѣдовало наказаніе. Въ моихъ любимыхъ горахъ, на границѣ моей родной страны, въ томъ самомъ мѣстѣ, гдѣ возникло во мнѣ злое желаніе, былъ мнѣ нанесенъ ударъ -- сюда! (онъ коснулся своего лба).-- Какъ бьютъ вновь поступившаго ученика, когда онъ ставитъ не на мѣсто утварь, такъ побили и меня, настоятеля Зухъ-Зена. Ни слова мнѣ не сказали,-- понимаешь, чела,-- а только ударили.
   -- Но вѣдь сагибы не знали тебя, святой отецъ?
   -- Мы очень подходили другъ къ другу. Невѣжество и грубое желаніе повстрѣчались на пути съ невѣжествомъ и грубымъ желаніемъ и породили гнѣвъ. Ударъ служилъ знакомъ мнѣ, заблудившемуся тибетскому быку, что не здѣсь мое мѣсто. Умѣющій отыскать причину какого-нибудь поступка уже находится на полпути къ блаженному успокоенію. "Назадъ къ прежнему пути!" -- сказалъ мнѣ ударъ.-- "Горы не для тебя. Нельзя желать успокоенія и идти въ рабство къ наслажденію жизни".
   -- Если бы мы никогда не встрѣчали этого трижды проклятаго француза!
   -- Даже самъ Владыка не можетъ заставить колесо повернуться назадъ. А за то, что я угодилъ Богу, я получилъ еще другой знакъ.
   Онъ сунулъ руку за поясъ и вытащилъ "колесо жизни".
   -- Посмотри! Я это разглядѣлъ послѣ размышленія. Неразорваннымъ рукой идолопоклонника осталось мѣстечко не шире моего ногтя.
   -- Я вижу.
   -- Такъ же мало и время моей жизни въ этомъ тѣлѣ. Я во всѣ дни моего существованія служилъ колесу. Теперь колесо служитъ мнѣ. Но за то, что я сдѣлалъ доброе дѣло, ведя тебя по пути, мнѣ еще, быть можетъ, будетъ прибавлено жизни, пока я не найду моей рѣки. Вѣдь это ясно, чела?
   Кимъ посмотрѣлъ на грубо разодранную хартію. Слѣва направо трещина шла по діагонали -- отъ Одиннадцатаго Дома, гдѣ Желанія родятъ Ребенка, черезъ міры животныхъ и людей, аъ Пятому Дому, суетному Дому Чувствъ. Логичность разсужденія была неоспорима.
   -- Прежде чѣмъ Владыка достигъ просвѣтленія,-- при этомъ лама благоговѣйно свернулъ и убралъ рисунокъ,-- онъ былъ искушаемъ. У меня тоже было искушеніе, но оно кончилось. Стрѣла упала въ долины, а не въ горы. Поэтому что намъ здѣсь дѣлать?
   -- Не дождаться ли намъ по крайней мѣрѣ хакима?
   -- Я знаю, сколько мнѣ остается прожить въ этомъ тѣлѣ. Что же можетъ сдѣлать хакимъ?
   -- Но ты совсѣмъ боленъ и разстроенъ. Ты не можешь идти.
   -- Какъ могу я быть боленъ, если вижу успокоеніе?
   Онъ, шатаясь, поднялся на ноги.
   -- Въ такомъ случаѣ я долженъ собрать ѣды по деревнѣ. Ахъ, эта мучительная, скучная дорога!
   Кимъ чувствовалъ, что и ему слѣдовало бы отдохнуть.
   -- Это законно. Поѣдимъ и пойдемъ. Стрѣла упала въ долины, но я позволилъ себѣ предаться желанію. Приготовь все, чела.
   Кимъ повернулся къ женщинѣ въ бирюзовомъ головномъ уборѣ, отъ нечего дѣлать бросавшей въ пропасть камешки. Онъ ласково улыбнулась.
   -- Когда я къ нему пришла, къ бабу-то этому, онъ чихалъ отъ холода и сопѣлъ какъ буйволъ, затерявшійся въ полѣ.-- Ему такъ хотѣлось ѣсть, что онъ забылъ свое достоинство и сталъ говорить мнѣ нѣжности. У сагибовъ ничего нѣтъ.-- Она бросила въ бездну сразу цѣлую пригоршню камешковъ.-- У одного очень животъ болитъ. Твое это дѣло?
   Кимъ утвердительно кивнулъ головой и глаза его заблестѣли.
   -- Я сначала поговорила съ бенгалійцемъ, а потомъ съ жителями ближайшей деревни. Если сагибамъ понадобится ѣда, то имъ ее будутъ давать и денегъ не возьмутъ за нее. Ихъ пожитки уже раздѣлены. Этотъ бабу лжетъ сагибамъ. Отчего онъ не уходитъ отъ нихъ?
   -- Оттого что у него великодушное сердце.
   -- Ну, ни у одного бенгалійца сердце не бываетъ крупнѣе сухого грецкаго орѣха. Но не въ этомъ дѣло... Кстати, о грецкихъ орѣхахъ. За услугой слѣдуетъ награда. Я сказала, что деревня -- твоя.
   -- Все это для меня потеряно,-- началъ Кимъ.-- Именно теперь, когда въ моемъ сердцѣ стали зарождаться мечты, которыя...-- но не стоитъ передавать произнесенныя имъ и подходившія къ случаю любезности. Онъ глубоко вздохнулъ...-- Но мой учитель, руководимый видѣніемъ...
   -- Эхъ! Какія тамъ видѣнія у старика, кромѣ хорошо наполненной чашки для подаяній!
   -- Мой учитель возвращается изъ деревни снова въ долины.
   -- Попроси его остаться.
   Кимъ покачалъ головой.
   -- Я знаю моего святого старца и его гнѣвъ, когда ему противорѣчатъ,-- возразилъ онъ выразительно.-- Отъ его проклятій горы дрожатъ.
   -- Жаль, что они не предохранили его отъ удара! Я слыхала, что у тебя сердце спѣлое, какъ у тигра, и что это ты побилъ сагиба. А онъ пусть еще поспитъ и помечтаетъ. Останься!
   -- Женщина горъ,-- сказалъ Кимъ очень строго, что, однако, не сдѣлало болѣе жесткимъ юный овалъ его лица,-- это все вещи слишкомъ высокія для тебя.
   -- Да помилуютъ насъ боги! Съ какихъ это поръ мужчины и женщины перестали быть мужчинами и женщинами?
   -- Монахъ и есть монахъ. Онъ говоритъ, что хочетъ идти немедленно. Я его чела, и пойду съ нимъ. Намъ нужна ѣда на дорогу. Онъ почетный гость въ каждой деревнѣ, но...-- Кимъ улыбнулся совсѣмъ по-мальчишески,-- здѣсь ѣда вкусная. Дай мнѣ запасъ на дорогу.
   -- А что, если я тебѣ не дамъ? Вѣдь я женщина этой деревни.
   -- Тогда я прокляну тебя... немножко... не очень, но все-таки такъ, чтобы ты помнила.
   Онъ не могъ удержаться отъ улыбки.
   -- Ты ужъ проклялъ меня своими опущенными рѣсницами и приподнятымъ подбородкомъ. Проклянешь? А какое мнѣ дѣло до пустыхъ словъ?-- Она сжала руки на груди.-- Но мнѣ не хотѣлось бы, чтобы ты ушелъ разсердившись и сталъ дурно думать обо мнѣ. Я только и дѣлаю, что собираю коровій навозъ и траву въ Шамле, но я все-таки женщина со средствами.
   -- Я ничего не думаю,-- возразилъ Кимъ,-- кромѣ того, что мнѣ непріятно уходить, потому что я очень усталъ, и что намъ нужна ѣда. Вотъ мѣшокъ.
   Женщина выхватила его съ раздраженіемъ.
   -- Я была глупа,-- произнесла она.-- Какую женщину ты любишь въ долинахъ? Черную или бѣлую? И я когда-то была бѣла. Ты смѣешься? Когда-то, давнымъ давно, повѣришь ли, одинъ сагибъ милостиво посмотрѣлъ на меня. Когда-то, давнымъ давно, я носила европейскія платья въ миссіонерскомъ домѣ, вонъ тамъ.-- Она указала по направленію Котгара.-- Когда-то, давнимъ давно, я говорила по-англійски, какъ сагибы говорятъ. Да. Мой сагибъ сказалъ, что вернется и женится на мнѣ... да, женится. Онъ уѣхалъ -- я ухаживала за нимъ, когда онъ былъ боленъ -- и не вернулся больше. Тогда я увидѣла, что боги керлистіанъ лгали, и я вернулась къ моему народу... Съ тѣхъ поръ я ни разу не смотрѣла ни на одного сагиба. Не смѣйся надо мною. Мое безуміе прошло, монашекъ. Твое лицо, твоя походка и манера говорить напомнили мнѣ моего сагиба, хотя ты не болѣе какъ бродячій лекарь, которому я даю милостыню. Ты хочешь проклясть меня? Ты не можешь ни проклинать, ни благословлять!-- Она подбоченилась и горько разсмѣялась.-- Твои боги -- ложь; твои дѣла -- ложь; твои слова -- ложь. Во всемъ мірѣ нѣтъ никакихъ боговъ. Я это знаю... Но мнѣ вдругъ показалось, что вернулся мой сагибъ, а онъ былъ моимъ богомъ. Да, разъ я даже играла на роялѣ въ миссіонерскомъ домѣ, въ Котгарѣ.
   Она отвернулась и стала затягивать до краевъ наполненный мѣшокъ съ провизіей.
   -- Я жду тебя, чела,-- произнесъ дама, опираясь на косякъ двери. Женщина окинула взглядомъ его высокую фигуру.
   -- Какъ же онъ пойдетъ! Ему не пройти и полумили. Куда онъ потащитъ свои старыя кости?
   При этихъ словахъ Кимъ, и безъ того встревоженный упадкомъ силъ у старика и смущенный тяжестью мѣшка съ провизіей, совсѣмъ вышелъ изъ себя.
   -- Какое тебѣ дѣло, зловѣщая женщина, до того, куда онъ пойдетъ?
   -- Мнѣ -- никакого, а вотъ тебѣ должно быть есть, монахъ съ лицомъ сагиба. Что же, ты его на плечахъ своихъ, что-ли, потащишь?
   -- Я иду въ долины,-- произнесъ лама.-- Никто не можетъ воспрепятствовать моему возвращенію. Я боролся съ своей душой, пока не окрѣпъ. Глупое тѣло изнурено, а мы еще далеко отъ долинъ.
   -- Ну, посмотри!-- сказала женщина просто и отступила, чтобы Кимъ могъ видѣть фигуру старика и убѣдиться въ своей безпомощности.-- Проклинай меня. Можетъ быть, это дастъ ему силы. Сдѣлай заклинаніе! Призови своихъ великихъ боговъ. Вѣдь ты священнослужитель!..-- и она ушла.
   Лама безсильно опустился на корточки, все еще держась за косякъ двери. Старикъ, получивъ сильный ударъ, не можетъ оправиться, какъ юноша, въ одну ночь. Слабость пригнула его къ землѣ, но онъ не спускалъ глазъ съ Кима, и въ этихъ глазахъ было оживленное и умоляющее выраженіе.
   -- Ничего, все обойдется,-- сказалъ Кимъ.-- Это разрѣженный воздухъ ослабилъ тебя. Мы скоро и пойдемъ. Это горная болѣзнь. У меня тоже немного болитъ желудокъ.
   Онъ всталъ на колѣни возлѣ старика и сталъ утѣшать его первыми попадавшимися на языкъ словами. Скоро женщина возвратилась, болѣе возбужденная, чѣмъ когда-либо.
   -- Ну, что, не помогли твои боги, а? Испробуй моихъ. Я женщина изъ Шамле!-- крикнула она рѣзко, и два ея мужа съ тремя другими носильщиками вышли изъ-за плетня, окружавшаго коровій загонъ, неся грубыя мѣстныя носилки. Онѣ употреблялись для переноски больныхъ и для торжественныхъ визитовъ.-- Эти скоты,-- она даже не соблаговолила взглянуть на нихъ,-- въ твоемъ распоряженіи, пока ты будешь нуждаться въ нихъ.
   -- Но мы не хотимъ идти по дорогѣ въ Симлу. Мы не хотимъ близко подходить въ сагибамъ!-- воскликнулъ одинъ изъ мужей.
   -- Они не убѣгутъ, какъ тѣ,-- продолжала женщина, не обращая вниманія на эти слова,-- и не украдутъ багажа. Становитесь сзади, Соно и Тари.-- Оба быстро повиновались.-- Теперь опустите носилки и поднимите святого старца. Я присмотрю за деревней и за вашими добродѣтельными женами, пока вы не вернетесь.
   -- А когда это будетъ?
   -- Спросите у монаховъ. Не надоѣдайте мнѣ. Положите въ ноги мѣшокъ съ провизіей, лучше будетъ сохраняться равновѣсіе.
   -- О, святой отецъ, въ твоихъ горахъ люди великодушнѣе, чѣмъ въ нашихъ долинахъ!-- воскликнулъ Кимъ, испытывая сильное облегченіе при видѣ ламы, направляющагося, шатаясь, къ носилкамъ.-- Это настоящее королевское ложе, почетное и удобное. И мы обязаны этимъ...
   -- Зловѣщей женщинѣ. Я такъ же мало нуждаюсь въ твоихъ благословеніяхъ, какъ и въ твоихъ проклятіяхъ. Это сдѣлано по моему приказу, а не по твоему. Ну, поднимайте и въ путь! Постой! Есть у тебя деньги на дорогу?
   Она поманила Кима, повела его въ свою хижину и тамъ нагнулась надъ металлическимъ англійскимъ ящикомъ съ деньгами.
   -- Мнѣ ничего не нужно,-- проговорилъ Кимъ, чувствуя раздраженіе вмѣсто благодарности.-- Я и такъ ужъ осыпанъ твоими милостями.
   Она взглянула за него съ странной улыбкой и положила ему на плечо руку.
   -- По крайней мѣрѣ, поблагодари меня. Я грубая и грязная горная женщина, но я, какъ это говорится по-твоему, сдѣлала доброе дѣло. Хочешь, я покажу тебѣ, какъ благодарятъ сагибы?-- и ея рѣзкіе глаза смягчились.
   -- Я вѣдь простой странствующій монахъ,-- отвѣчалъ Кимъ, и его глаза сверкнули на встрѣчу ея взгляду.-- Ты не нуждаешься ни въ моихъ благословеніяхъ, ни въ моихъ проклятіяхъ.
   -- Да. Но подожди еще минутку -- ты широко зашагаешь и успѣешь нагнать носильщиковъ... Еслибы ты былъ сагибомъ,-- хочешь я покажу тебѣ, что бы ты сдѣлалъ?
   -- Ну, а если я самъ угадаю?-- произнесъ Кимъ и, обнявъ ее, поцѣловалъ въ щеку и прибавилъ по-англійски:-- Очень тебѣ благодаренъ, моя милая.
   Среди жителей Азіи обычай поцѣлуя на практикѣ неизвѣстенъ, и вѣроятно поэтому она отклонилась назадъ съ широко-раскрытыми глазами и испуганнымъ лицомъ.
   -- Въ другой разъ,-- продолжалъ Кимъ,-- ты не будешь такъ увѣрена, что имѣешь дѣло съ языческимъ священнослужителемъ. Ну, а теперь я прощаюсь съ тобою.-- Онъ протянулъ ей руку по-англійски. Она машинально взяла ее.-- Прощай, моя милая.
   -- Прощай и... и...-- она старалась вспомнить одно за другимъ извѣстныя ей англійскія слова.-- Ты вернешься опятъ? Прощай и... да благословитъ тебя Богъ!
   Черезъ полчаса, когда скрипящія носилки покачивались, спускаясь по горной тропинкѣ, ведущей къ югу отъ Шамле, Кимъ увидалъ на горѣ маленькую фигуру, стоявшую въ дверяхъ хижины и махавшую бѣлымъ платкомъ.
   -- Она болѣе чѣмъ кто-либо угодила Богу,-- произнесъ лама.-- Ибо помочь человѣку вступить на путь успокоенія -- наполовину такъ же важно, какъ самому вступить на него.
   -- Гм-м!-- задумчиво протянулъ Кимъ, вспоминая обо всемъ случившемся.-- Можетъ быть, и я также угодилъ Богу... Во всякомъ случаѣ, она отнеслась ко мнѣ не какъ къ ребенку.
   Онъ подтянулъ складки своей одежды въ томъ мѣстѣ, гдѣ былъ спрятанъ свертокъ съ документами и картами, поправилъ драгоцѣнный мѣшокъ съ провизіей въ ногахъ у ламы, положилъ руку на край носилокъ и приноровилъ свой шагъ къ медленнымъ шагамъ угрюмыхъ шамлейскмхъ мужей.
   -- И эти также угождаютъ Богу,-- сказалъ лама, когда они прошли три мили.
   -- Болѣе того, имъ будетъ заплачено чистымъ серебромъ,-- замѣтилъ Кимъ. Женщина изъ Шамле дала ему эти деньги, и онъ находилъ вполнѣ справедливымъ, чтобы ея мужья получили ихъ обратно за свой трудъ.
   

XV.

   Вдоль бушарскихъ долинъ, прогоняя дальнозоркихъ гималайскихъ орловъ видомъ своего новаго полосатаго зонтика, быстро подвигался бенгаліецъ, еще недавно толстый и здоровый на видъ, а теперь тощій и весьма пострадавшій отъ непогоды. Онъ получилъ большую благодарность отъ двухъ иностранцевъ, препроводивъ ихъ довольно ловко въ обширную и веселую столицу Индіи. Не его была вина въ томъ, что, благодаря густому влажному туману, онъ ошибся и провелъ ихъ мимо телеграфной станціи европейской колоніи въ Котгарѣ. Не по его винѣ, а по винѣ боговъ, онъ привелъ ихъ къ окраинамъ Ногана, гдѣ мѣстный раджа принялъ ихъ за британскихъ солдатъ-дезертировъ. Гурри-бабу до тѣхъ поръ толковалъ о величіи и славѣ своихъ спутниковъ у нихъ на родинѣ, пока тупоумный царекъ не улыбнулся наконецъ. Онъ толковалъ объ этомъ всѣмъ, кто только спрашивалъ, толковалъ много разъ, громкимъ голосомъ и съ разными прибавленіями. Онъ доставалъ пищу, устроивалъ разныя удобства, доказалъ свое умѣнье какъ лекарь, вылечивъ поврежденіе ребра -- слѣдствіе удара, полученнаго при паденіи въ темнотѣ съ горнаго каменистаго ската. Онъ былъ сердечно радъ, что сдѣлалъ все возможное, чтобы привести ихъ странствіе -- если не считать потерянный багажъ -- въ благополучному концу. Онъ не требовалъ ни пенсіи, ни единовременной платы, но просилъ, если они считали его достойнымъ, написать ему аттестатъ. Ихъ рекомендація могла ему пригодиться въ случаѣ, еслибы другіе путешественники, ихъ друзья, пріѣхали въ ущелья. Онъ просилъ ихъ не забыть его среди будущаго величія, ибо онъ весьма тонко предполагалъ, что онъ, Могендро Ааль Дуттъ изъ Калькутты, "оказалъ нѣкоторую услугу государству".
   Они выдали ему аттестатъ, гдѣ восхваляли его любезность, сообразительность и необыкновенную ловкость въ качествѣ проводника. Онъ спряталъ его въ свой поясъ и заплакалъ отъ волненія; вѣдь они подвергались вмѣстѣ столькимъ опасностямъ! Онъ проводилъ ихъ въ самый полдень по многолюднымъ улицамъ Симлы, до самаго международнаго банка, гдѣ они хотѣли установить подлинность своей личности. Тамъ онъ вдругъ исчезъ, какъ утренній туманъ, и черезъ нѣсколько дней, согласно указанію женщины въ бирюзовомъ головномъ уборѣ, уже догонялъ въ долинѣ носилки, уносившія ламу.
   На берегу Дуна, въ виду разстилающихся и подернутыхъ золотою пылью долинъ, стоятъ ветхія носилки, и въ нихъ -- всѣ горцы это знаютъ -- лежитъ больной лама, ищущій рѣку для своего исцѣленія. Цѣлыя деревни оспаривали другъ у друга, чуть не до драки, честь нести носилки, потому что получали за это не только благословенія отъ ламы, но и деньги отъ его ученика. Въ день они проходили по двѣнадцати миль и по дорогамъ, доступнымъ только очень немногимъ. Горцы шли въ бурю, когда снѣжная пыль забивалась въ каждую складку неподвижно повисшей одежды ламы; шли по горнымъ отрогамъ, гдѣ слышали сквозь туманъ крики дикихъ козловъ; то спускались, то съ усиліемъ поднимались по глинистой почвѣ, стиснувъ челюсти и сжимая плечами носилки; переходили изъ деревни въ деревню по утреннему холодку, или при свѣтѣ факеловъ, и наконецъ совершили послѣдній переходъ. Горцы окружили ламу и его ученика, въ ожиданіи его благословеній и платы.
   -- Вы сдѣлали доброе дѣло и угодили Богу,-- сказалъ старикъ.-- Вашъ поступокъ выше вашего пониманія. Теперь возвращайтесь въ горы.-- Онъ вздохнулъ.
   -- Да, ужъ, конечно, вернемся въ наши горы, чѣмъ скорѣе, тѣмъ лучше.
   Носильщики расправили свои плечи, взяли воды въ ротъ и выплюнули ее. Кимъ, съ осунувшимся, усталымъ лицомъ, вытащилъ изъ пояса мелкую серебряную монету, расплатился съ ними, поднялъ мѣшокъ съ провизіей, засунулъ за пазуху клеенчатый свертокъ,-- въ немъ находились священныя книги,-- и помогъ ламѣ встать на ноги. Горцы подняли носилки и исчезли изъ глазъ за мелкорослыми кустарниками. Въ глазахъ ламы снова появилось прежнее спокойное выраженіе. Онъ поднялъ руку по направленію къ снѣжной цѣпи Гималайевъ.
   -- Не на васъ, благословенныя среди всѣхъ горъ, упала стрѣла нашего Владыки! И никогда больше я не буду дышать вашимъ воздухомъ.
   -- Но ты становишься въ десять разъ сильнѣе отъ здѣшняго воздуха,-- сказалъ Кимъ. На его измученную, усталую душу успокоительно подѣйствовалъ видъ плодоносныхъ мирныхъ долинъ.-- Да, стрѣла упала здѣсь или гдѣ-нибудь по близости. Теперь мы пойдемъ потихоньку, потому что наши исканія обезпечены. Вотъ только мѣшокъ очень тяжелъ.
   -- Да, исканіе вѣрно. Я избавился отъ большого искушенія.

-----

   Они дѣлали въ день не болѣе двухъ миль, и вся тяжесть пути приходилась на долю Кима. Онъ поддерживалъ старика, тащилъ тяжелый мѣшокъ для провизіи, наполненный книгами, а на груди у него еще лежала связка съ письмами. Кромѣ того, онъ же долженъ былъ заботиться о пропитаніи и ночлегѣ. На зарѣ онъ просилъ милостыню; разстилалъ покрывало для ламы, когда тотъ усаживался, чтобы предаваться созерцанію; поддерживалъ на колѣняхъ усталую голову старика во время полуденнаго зноя, отмахивая мухъ, пока у него не начинала болѣть рука; по вечерамъ опять собиралъ милостыню и растиралъ ноги ламы. Старикъ утѣшалъ его обѣщаніями, что они достигнутъ успокоенія, быть можетъ -- сегодня, быть можетъ -- завтра, или, самое дальнее, черезъ нѣсколько дней.
   -- Никогда не бывало такого челы. Иногда мнѣ кажется, что Ананда не могъ лучше ухаживать за нашимъ Владыкой. И ты -- сагибъ? Странно!
   -- Ты же самъ говорилъ, что нѣтъ ни бѣлыхъ, ни черныхъ. Зачѣмъ мучить меня этимъ разговоромъ, святой отецъ? Дай, я разотру тебѣ другую ногу. Ты меня только волнуешь. Я не сагибъ... Я твой чела, и голова моя тяжела на плечахъ.
   -- Потерпи немного! Мы вмѣстѣ достигаемъ успокоенія, и тогда, на свѣтломъ берегу рѣки, мы вдвоемъ будемъ смотрѣть на нашу прошлую жизнь, какъ въ горахъ мы смотрѣли на пройденный за цѣлый день путь. Можетъ быть, и я когда-нибудь былъ сагибомъ?
   -- Никогда не бывало сагиба, подобнаго тебѣ. Клянусь въ этомъ!
   -- Я увѣренъ, что хранитель изображеній въ "Домѣ Чудесъ" былъ въ прежней жизни мудрымъ настоятелемъ монастыря. Но даже его очки не могутъ помочь моимъ глазамъ. Если я смотрю долго въ одну точку, то тѣни застилаютъ мое зрѣніе. Но это не важно,-- намъ хорошо извѣстны всѣ уловки нашего бѣднаго глупаго тѣла -- этой тѣни, переходящей въ другую тѣнь. Я связанъ обманомъ времени и пространства. Сколько мы прошли сегодня за день?
   -- Должно быть три четверти мили. Путь былъ очень тяжелый.
   -- Только-то! А мысленно я сдѣлалъ тысячи тысячъ миль! Какъ мы связаны и опутаны безсмысленными вещами!-- Онъ взглянулъ на свою руку съ голубыми жилками, для которой ужъ и четки становились въ тягость.-- Чела, тебѣ никогда не приходитъ желаніе покинуть меня?
   Кинъ подумалъ о клеенчатомъ сверткѣ и о книгахъ въ провизіонномъ мѣшкѣ. Лишь бы только какой-нибудь вѣрный человѣкъ избавилъ его отъ нихъ, и тогда "большая игра" могла идти сама собой и ему не было бы до нея никакого дѣла. Онъ чувствовалъ усталость, жаръ въ головѣ и мучительно кашлялъ.
   -- Нѣтъ,-- возразилъ онъ почти грубо,-- я не собака и не змѣя, чтобы кусать тѣхъ, кого привыкъ любить.
   -- Ты слишкомъ добръ во мнѣ.
   -- Не всегда. Въ одномъ случаѣ я поступилъ, не спросившись у тебя. Я послалъ къ женщинѣ изъ Кулу ту женщину, которая сегодня утромъ дала намъ козьяго молока, и просилъ передать ей, что ты немного ослабѣлъ и нуждаешься въ носилкахъ. Я готовъ себя побить, что не сдѣлалъ этого раньше. Мы здѣсь дождемся носилокъ.
   -- Я доволенъ. Она женщина съ золотымъ сердцемъ, какъ ты говоришь, но только говорлива,-- такъ говорлива!
   -- Она не будетъ утомлять тебя. Я и объ этомъ позаботился. Святой отецъ, у меня такъ тяжело на сердцѣ, когда подумаю, какъ я мало заботился о тебѣ!-- Нервная спазма сжала на минуту его горло.-- Я заводилъ тебя слишкомъ далеко, не всегда доставалъ тебѣ хорошую пищу, не сообразовался съ жарой; я болталъ съ людьми, попадавшимися на дорогѣ, и оставлялъ тебя одного... Я... я... но я люблю тебя... и теперь ужъ слишкомъ поздно... я былъ ребенкомъ... О, зачѣмъ я не былъ взрослымъ человѣкомъ!
   И окончательно разбитый усталостью, напряженіемъ и нравственной тяжестью, непосильной для его лѣтъ, Кимъ упалъ къ ногамъ ламы и разрыдался.
   -- Что ты? Что ты?-- ласково произнесъ старикъ.-- Ты ни на волосъ не отступилъ отъ пути повиновенія. Не заботился обо мнѣ!? Дитя, да я пользовался твоею силою, какъ старое дерево, опирающееся на новую стѣну. Изо дня въ день отъ самаго Шамле я отнималъ у тебя силы, и только благодаря этому ты такъ ослабѣлъ. Теперь въ тебѣ говоритъ тѣло, слабое, безумное тѣло, а не увѣренная душа. Утѣшься! Познай дьяволовъ, съ которыми борешься! Они -- порожденіе земли и дѣти обмана. Мы отправимся къ женщинѣ изъ Кулу. Она сдѣлаетъ доброе дѣло, пріютивъ насъ и позаботившись обо мнѣ, а ты будешь свободенъ, пока къ тебѣ не вернутся силы. Я совсѣмъ забылъ о безумномъ тѣлѣ. Если кто-нибудь изъ насъ достоинъ порицанія, то это я. Но мы такъ близки въ "вратамъ освобожденія", что порицаніе не можетъ угнетать насъ. Я бы могъ воздать тебѣ хвалу, но зачѣмъ? Скоро, очень скоро мы съ тобою станемъ выше всѣхъ земныхъ потребностей.-- Такъ онъ ласкалъ и утѣшалъ Кима, приводя мудрыя поговорки и изреченія, относящіяся къ нашей плотской природѣ, обманчивой и ложной по существу, но старающейся смутить душу, затемнить путь и умножить и безъ того безконечное количество ненужныхъ дьяволовъ.-- Ну, а теперь напои-ка меня чаемъ!-- заключилъ онъ.
   Кимъ разсмѣялся сквозь слезы, поцѣловалъ ногу ламы и сталъ хлопотать, заваривая чай.
   -- Ты находишь во мнѣ физическую опору, святой отецъ, но я нахожу въ тебѣ опору другого рода.
   -- Догадываюсь, быть можетъ,-- отвѣчалъ лама, и глаза его засверкали.-- Только теперь тебѣ этого мало.
   И когда, наконецъ, явился любимый паланкинъ сагибы въ сопровожденіи стараго слуги, и они добрались до длиннаго бѣлаго дома за Сагарунпоромъ, то лама принялъ надлежащія мѣры относительно своего ученика.
   -- Ну, какая польза старухѣ давать совѣты старику?-- весело крикнула изъ верхняго окошка сагиба, обмѣнявшись привѣтствіями со своими гостями.-- Я тебѣ говорила, я говорила тебѣ, святой отецъ, не спускать твоего челу съ глазъ, а ты развѣ послушался? Пожалуйста, не отвѣчай, я сама знаю. Онъ бѣгалъ за женщинами. Взгляни только на его глаза. Они совсѣмъ провалились. А эта предательская линія на щекахъ? Онъ совсѣмъ замотался. Фу-фу, а еще монахъ!
   Кимъ взглянулъ наверхъ и отрицательно покачалъ головой, не находя силъ улыбнуться.
   -- Не шути,-- произнесъ лама.-- Время шутокъ прошло. Мы сюда пришли по важнымъ дѣламъ. Я заболѣлъ душою въ горахъ, а онъ тѣломъ, и съ той поры я жилъ его силами, и вотъ онѣ истощились.
   -- Дѣти вы оба, и молодой, и старый,-- проговорила старуха, разсмѣявшись, но удержалась отъ другихъ шутокъ.-- Надѣюсь, что у меня вы поправитесь. Подождите немного, я приду поговорятъ съ вами про высокія милыя горы.
   Вечеромъ -- ея зять былъ дома, и потому ей не нужно было присматривать за хозяйствомъ -- послѣ ужина она разговорилась съ ламой, и тотъ что-то сталъ ей толковать тихимъ голосомъ. Двѣ старыя головы наклонились другъ къ другу и по временамъ кивали въ знакъ полнаго пониманія. Кимъ, пошатываясь, ушелъ въ свою комнату, гдѣ стояла койка, и заснулъ неожиданнымъ глубокимъ сномъ. Лама запретилъ Киму разстилать для него покрывало и вообще заботиться о немъ.
   -- Я знаю, я знаю. Кому и знать, какъ не мнѣ?-- тараторила хозяйка.-- Мы, нисходящіе къ горящему костру, всячески стараемся зацѣпиться за руки тѣхъ, которые восходятъ отъ рѣки жизни съ кувшинами, полными воды, полными воды до самыхъ краевъ. Я была неправа къ мальчику. Это тебѣ, значитъ, онъ отдалъ свои силы? Ну, ничего, теперь мы его поправимъ.
   -- Ты уже много разъ дѣлала доброе дѣло и угождала Богу...
   -- Чѣмъ же это? Тѣмъ, что дѣлала, старый я мѣшокъ съ костями, кушанья изъ овощей для людей, которые даже не спрашивали: "кто ихъ варилъ"? Вотъ если бъ я знала, что моему внуку дадутъ...
   -- Это тому, который страдалъ желудкомъ?
   -- Подумать только, что святой отецъ это запомнилъ! Я должна сообщить объ этомъ его матери. Это особенная честь! Она будетъ такъ горда!
   -- Мой чела для меня то же, что сынъ для непросвѣтленныхъ.
   -- Скажи лучше -- внукъ. Матери не обладаютъ мудростью нашего возраста.
   -- Сестра,-- произнесъ лама, употребляя обращеніе, допускаемое у буддійскихъ монаховъ, когда они говорятъ съ монахинями,-- если заклинанія доставляютъ тебѣ удовольствіе...
   -- Они лучше тысячи докторовъ.
   -- Итакъ, если они доставляютъ теб к того требует устав, от дурных слов и от вожделений, не объедаясь, не ложась на высокие кровати и не одеваясь в богатые одежды. Желудок оповещал их о времени, а люди приносили им пищу, как сказано в пословице. Они были почитаемы во всех деревнях в окрестностях Аминабада, Сахайганга, Акролы у Брода и маленькой Пхалесы, где Ким благословил женщину, лишенную души.
   Но в Индии молва бежит быстро, и раньше, чем им бы хотелось, им повстречался среди полей, поросших хлебами, седобородый слуга, худой сухощавый урия, тащивший корзину с фруктами и ящик с золотыми кабульскими апельсинами; он стал умолять их почтить своим присутствием его хозяйку, расстроенную тем, что лама так давно не навещал ее.
   -- Теперь я вспоминаю, -- лама говорил так, будто приглашение явилось для него совершенной новостью, -- она добродетельна, но чрезмерно болтлива.
   Ким сидел на краю коровьей кормушки, рассказывая сказки детям деревенского кузнеца.
   -- Она попросит еще одного сына для своей дочери. Я не забыл ее, -- сказал он. -- Дай ей приобрести заслугу. Вели сказать, что мы придем.
   Они в два дня прошли одиннадцать миль по полям и, достигнув места, куда направлялись, увидели себя окруженными вниманием и заботой, ибо старуха соблюдала добрые традиции гостеприимства, чему учила и зятя, который был под башмаком у женской половины семьи и покупал душевное спокойствие, занимая деньги у ростовщика. Старость не умерила ее болтливости, не ослабила ее памяти, и, сидя за стыдливо забранным решеткой верхним окном, она в присутствии дюжины слуг осыпала Кима комплиментами, способными привести в полнейшее замешательство европейских слушателей.
   -- Но ты все такой же бесстыдный щенок-сорванец, каким был на парао, -- визжала она. -- Я тебя не забыла. Вымойтесь и откушайте. Отец сына моей дочери ненадолго уехал. Поэтому мы, бедные женщины, сидим немые и никому не нужные.
   В доказательство чего она, не скупясь на слова, обратилась ко всем своим чадам и домочадцам с речью, длившейся до тех пор, пока не принесли еду и напитки, а вечером, попахивавшим дымком вечером, окрасившим поля тусклой медью и бирюзой, ей вздумалось приказать, чтобы паланкин ее поставили на неопрятном дворе под дымящими огнями факелов, и там она принялась болтать за не слишком тщательно задвинутыми занавесками.
   -- Приди святой человек без спутника, я иначе встретила бы его, но с этим постреленком осторожность не помешает.
   -- Махарани, -- промолвил Ким, как всегда называя ее полным титулом, -- разве моя вина, что не кто иной, как сахиб, полицейский сахиб, назвал махарани, чье лицо он...
   -- Цыц! Это было во время паломничества. Когда мы путешествуем... Ты знаешь пословицу?
   -- ...Назвал махарани Разбивающей Сердца и Дарящей Наслаждения.
   -- И ты помнишь об этом! Это правда. Так он говорил. То было в пору расцвета моей красоты. -- Она закудахтала, как довольный попугай при виде куска сахара. -- Теперь расскажи мне о своих похождениях... насколько это позволяет стыдливость. Сколько девушек и чьи жены висели на твоих ресницах? Вы пришли из Бенареса? Я съездила бы туда опять в нынешнем году, но моя дочь... у нас только два сына. Пхай! Вот что значит жить на этих плоских равнинах. Зато в Кулу мужчины -- слоны. Но я хотела бы попросить у святого человека, -- встань в сторонке, сорванец, -- талисман против мучительнейших колик и ветров, которые в пору созревания манго одолевают старшего сына моей дочери. Два года назад он дал мне замечательный талисман.
   -- О, святой человек! -- сказал Ким, взглянув на раздраженное лицо ламы и заливаясь смехом.
   -- Это правда, я дал ей талисман от ветров.
   -- От зубов, от зубов, от зубов, -- подхватила старуха.
   -- Лечи их, если они больны, -- с наслаждением процитировал Ким, -- но ни в коем случае не занимайся колдовством. Вспомни, что случилось с махратом.
   -- Это было два сезона дождей назад; она извела меня своей навязчивостью, -- вздохнул лама, как некогда вздыхал судья неправедный. -- Так вот и выходит, -- заметь себе это, мой чела, что даже те, которые стремятся идти по Пути, совращаются с него праздными женщинами. Когда ребенок был болен, она три дня кряду разговаривала со мной.
   -- Аре! А с кем же мне еще говорить? Мать мальчика ни о чем не имела понятия, а отец... это было в холодные ночи. -- "Молитесь богам", -- сказал он, воистину так, и, повернувшись на другой бок, захрапел.
   -- Я дал ей талисман. Что может поделать старик?
   -- Воздерживаться от действия -- благо, исключая тех случаев, когда стремишься приобрести заслугу.
   -- Ах, чела, если ты отречешься от меня, я останусь один на свете.
   -- Во всяком случае, молочные зубы у него прорезались легко, -- сказала старуха. -- Но все жрецы на один лад.
   Ким со строгостью кашлянул. Юноша не одобрял ее легкомыслия.
   -- Не вовремя докучая мудрецу, навлечешь на себя беду. -- У нас есть говорящая майна (скворец), -- отповедь сопровождалась памятным Киму постукиваньем усыпанного драгоценностями указательного пальца. -- Она гнездится над конюшнями и научилась подражать речи нашего домашнего жреца. Быть может, я недостаточно почитаю своих гостей, но если бы вы видели, как он тыкал себя кулаками в животик, вздувшийся как созревшая тыква, и кричал: "Вот тут больно!", вы простили бы меня. Я наполовину склоняюсь к тому, чтобы взять лекарство у хакима. Он продает их дешево и сам толстеет от них, как бык Шивы. Мальчик не отказывался от лекарств, но я опасаюсь, не повредят ли они ребенку, потому что цвет склянок показался мне зловещим.
   Пока она говорила все это, лама исчез во мраке, направляясь в приготовленную для него комнату.
   -- Ты, наверное, рассердила его, -- сказал Ким.
   -- Ну, нет. Он устал, а я, как всякая бабушка, позабыла об этом. (Никто кроме бабушки не должен воспитывать ребенка. Матери годятся лишь на то, чтобы рожать.) Завтра, когда он увидит, как вырос сын моей дочери, он напишет талисман. Тогда он сможет также высказать свое мнение о лекарствах нового хакима.
   -- Что это за хаким, махарани?
   -- Странник, как ты, но чрезвычайно трезвый бенгалец из Дакхи, знаток медицины. Он вылечил меня от тяжести в желудке, причиненной мясом, посредством маленькой пилюли, которая подействовала, как дьявол, сорвавшийся с цепи. Он странствует, торгуя хорошими дорогими лекарствами. У него и бумаги есть, напечатанные на ангрези, в которых написано, как он помог мужчинам с больной поясницей и немощным женщинам. Он живет здесь четыре дня, но услышав о том, что вы придете (во всем мире жрецы с хакимами, что тигры со змеями), он, надо полагать, спрятался.
   Пока она, выпалив все это, переводила дух, дряхлый слуга, спокойно сидевший там, куда уже еле достигал свет факелов, пробормотал:
   -- Этот дом стал скотным двором для всяких проходимцев и... жрецов. Не давайте мальчику столько еды... Но кто переспорит бабушку? -- Он почтительно возвысил голос. -- Сахиба, хаким спит после еды. Он в комнате позади голубятни.
   Ким ощетинился, как фокстерьер на стойке. Смутить и переспорить обучавшегося в Калькутте бенгальца, говорливого дакхского продавца лекарств, -- вот настоящая игра. Не подобает, чтобы ламу, да и его самого отстранили ради такого человека. Киму были знакомы смешные объявления на плохом английском языке, которые печатались на последних страницах туземных газет. Воспитанники школы св. Ксаверия иногда приносили их с собой тайком и хихикали над ними, ибо язык благодарного пациента, перечисляющего симптомы своей болезни, обычно отличается необыкновенным простодушием и откровенностью.
   Урия, ничего не имевший против того, чтобы стравить одного прихлебателя с другим, ускользнул по направлению к голубятне.
   -- Да, -- сказал Ким со сдержанным презрением, -- немного подкрашенной воды да великое бесстыдство -- вот и весь их товар. Добыча их -- потерявшие здоровье князьки и обжоры-бенгальцы. Барыш приносят им дети... еще не рожденные. -- Старуха расхохоталась.
   -- Не завидуй! Талисманы лучше, а? Я никогда этого не отрицала. Позаботься, чтобы твой святой написал мне хороший амулет наутро.
   -- Только невежды отрицают, -- глухой, низкий голос загудел в темноте, и какая-то фигура, приблизившись, присела на корточки, -- только невежды отрицают действенность талисманов. Только невежды отрицают действенность лекарств.
   -- Крыса нашла кусок куркумы и говорит: "Я открою бакалейную лавку", -- отпарировал Ким.
   Словесный бой разгорался, и они заметили, что старуха замерла -- вся внимание.
   -- Сын жреца знает только имя своей няньки да имена трех богов, но говорит: "Слушайте меня, не то я прокляну вас от имени трех миллионов Великих". -- Несомненно, невидимый человек держал одну-две стрелы в колчане. Он продолжал: -- Я только учу азбуке. Всей мудрости я научился у сахибов.
   Сахибы никогда не стареют. Бывает, они уже дедушки, а все еще плящут и играют, как дети. Крепкая порода, -- пропищал голос из паланкина.
   -- У меня также есть лекарства, которые замедляют биение крови в голове у разгоряченных и разгневанных людей. Есть у меня сина, отлично приготовленная в то время, когда месяц стоит в надлежащем Доме. Имеются желтые порошки... арплан из Китая, от которого человек молодеет и начинает изумлять свою семью; шафран из Кашмира и лучший салеп из Кабула. Много людей умерло раньше...
   -- Этому я охотно верю, -- вставил Ким.
   -- ...чем они узнали о достоинствах моих снадобий. Моим больным я даю не простые чернила, которыми написан талисман, но сильно действующие лекарства, которые сражаются с недугом.
   -- И очень хорошо сражаются, -- вздохнула старуха.
   Голос начал длиннейший рассказ о каких-то злоключениях и банкротстве, пересыпанный обильными воззваниями к правительству.
   -- Ежели бы не моя судьба, которая всему помехой, я был бы на службе у правительства. Я имею диплом прославленной калькуттской школы, куда, быть может, поступит и сын этого дома.
   -- Обязательно поступит. Если ублюдок нашего соседа за несколько лет успел сделаться П. И. (Первым в Искусствах -- она произнесла английские слова, которые так часто слышала), так почему гораздо более умным детям, -- например, некоторым знакомым мне, -- не получить награды в богатой Калькутте?
   -- Никогда, -- начал голос, -- не видывал я такого ребенка. Родился он в благоприятный час и, если бы не эти колики, которые, увы, перейдя в черную холеру, способны погубить его, как голубя, ему предстоит долгая жизнь и можно ему позавидовать.
   -- Хай май! -- воскликнула старуха. -- Хвалить детей -- навлекать несчастье, не то я долго слушала бы эти речи. Но дом на задворках не охраняется, и даже в этих теплых краях есть мужчины и женщины, которых называть не стоит... Отец ребенка уехал, и мне приходится быть чаукидаром (сторожем) на старости лет! Вставайте! Поднимайте паланкин! Пусть хаким и молодой жрец решат между собой, что помогает лучше -- талисман или лекарства. Хо! Негодные люди, принесите табаку для гостей и... я пойду обойду усадьбу.
   Паланкин поплыл прочь в сопровождении задуваемых ветром факелов и оравы собак. Двадцать деревень знали сахибу -- ее слабости, ее язык и ее широкую благотворительность. Двадцать деревень с незапамятных времен надували ее по привычке, но ни один человек ни за какие небесные дары не стал бы воровать или грабить в пределах ее поместий. Тем не менее она с большой торжественностью совершала свои обходы, шум которых был слышен на полпути к Масури.
   Ким сбавил тон, как авгур, встретившийся с другим авгуром. Хаким, продолжая сидеть на корточках, дружественным движением ноги подвинул к нему хукку, и Ким затянулся хорошим табаком. Окружающие их зеваки ждали серьезных профессиональных дебатов, а может быть, и врачебных советов на дармовщинку.
   -- Говорить о медицине в присутствии невежд то же, что учить павлина пению, -- сказал хаким.
   -- Истинная учтивость, -- отозвался Ким, -- зачастую кажется невниманием.
   Следует отметить, что то были приемы, имеющие целью произвести впечатление на окружающих.
   -- Ха! У меня нарыв на ноге, -- вскричал один поваренок. -- Взгляните на него!
   -- Пошел вон! Убирайся! -- ответил хаким. -- Разве здесь позволено приставать к почтенным гостям? Вы толпитесь, как буйволы.
   -- Если бы сахиба знала, -- начал Ким.
   -- Да, да! Уйдемте... Для нашей хозяйки они все равно, что навоз. Когда колики ее шайтаненка пройдут, может, и нам, беднякам, позволят...
   -- Хозяйка кормила твою жену, когда ты сидел в тюрьме за то, что проломил голову ростовщику. Кто осуждает ее? -- Старый слуга, облитый светом молодого месяца, яростно крутил белые усы. -- Я отвечаю за честь этого дома. Ступайте! -- и он погнал перед собой подчиненных. Хаким зашептал сквозь зубы:
   -- Как поживаете, мистер О'Хара? Я чертовски рад видеть вас снова.
   Ким сжал пальцами чубук. Где угодно, хотя бы на большой дороге, он нисколько не удивился бы, но здесь, в этой тихой заводи, он не ожидал встретить Хари-бабу. К тому же он досадовал, что его провели.
   -- Аха! Я говорил вам в Лакхнау -- resurgam -- я встану перед вами, и вы не узнаете меня. На сколько вы держали пари, а? -- Он лениво жевал семечки кардамона, но дышал с трудом.
   -- Однако зачем вы сюда пришли, бабуджи?
   -- А! Вот в чем вопрос, как сказал Шекспир. Я пришел поздравить вас с вашей необычайно удачной операцией в Дели. О-а! Говорю вам, все мы гордимся вами. Это было оч-чень аккуратно и ловко сделано. Наш общий друг -- мой старый приятель, бывал в чертовски узких местах. И побывает еще в нескольких. Он рассказал мне; я рассказал мистеру Ларгану, и он доволен, что вы продвигаетесь столь успешно. Все ведомство довольно.
   Впервые за всю свою жизнь Ким наслаждался чувством чистой гордости (которое, тем не менее, может оказаться коварной западней), вызванной одобрением ведомства, в котором служишь, дурманящей похвалой равного тебе сослуживца, ценимого другими сослуживцами. Ничто на земле не может сравниться с этим. "Но, -- настойчиво подсказывал восточный человек, сидевший внутри него, -- бабу не станет ездить так далеко лишь для того, чтобы сказать несколько приятных слов". -- Рассказывай, бабу, -- сказал он с достоинством.
   -- О-а, это пустяки. Просто я был в Симле, когда пришла телеграмма насчет того, что спрятал наш общий друг, по его словам, и старик Крейтон... -- Он поднял глаза, чтобы видеть, как Ким отнесся к такой дерзости.
   -- Полковник-сахиб, -- поправил его воспитанник школы св. Ксаверия.
   -- Конечно. Он узнал, что мне делать нечего, и мне пришлось ехать в Читор, чтобы найти это проклятое письмо. Я не люблю юга -- слишком много приходится ездить по железной дороге. Но я получил хорошие командировочные. Ха! Ха! Возвращаясь, я встретил нашего общего друга в Дели. Он теперь сидит смирно и считает, что одеяние садху -- самое для него подходящее. Прекрасно; там я услышал о том, что проделали вы столь хорошо, столь быстро, под влиянием момента. Я сказал нашему общему другу, что вы попали в самую точку, клянусь Юпитером! Это вышло великолепно. Я пришел сказать вам об этом.
   -- Хм!..
   Лягушки квакали в канавах, а месяц скользил к горизонту. Какой-то веселый человек из слуг вышел наслаждаться ночью и бить в барабан. Следующую фразу Ким произнес на местном языке.
   -- Как ты выследил нас?
   -- О! Эт-то пустяки. Я узнаю от нашего общего друга, что вы отправились в Сахаранпур. Итак, я следую за вами. Красные ламы довольно заметные люди. Я покупаю себе аптечку, -- ведь я действительно очень хороший врач. Я иду в Акролу у Брода и слышу все, что говорят о вас... Здесь потолкую, там потолкую! Все простые люди знают о том, что вы делаете. Когда гостеприимная старая леди послала д о л и, я об этом узнал. Тут сохранилось много воспоминаний о прежних визитах старого ламы. Я знаю, старые леди не могут жить без лекарств. Поэтому я стал доктором и... вы слышали, как я говорил? Я думаю, что это оч-чень хорошо. Даю слово, мистер О'Хара, люди знают о вас за пятьдесят миль отсюда -- простые люди. Поэтому я пришел. Вы имеете что-нибудь против?
   -- Бабуджи, -- сказал Ким, поднимая взгляд на широкое усмехающееся лицо, -- я сахиб.
   -- Мой дорогой мистер О'Хара...
   -- ...И я надеюсь принять участие в Большой Игре.
   -- В настоящее время вы в служебном отношении подчинены мне.
   -- Тогда к чему болтать, как обезьяна на дереве? Никто не станет гнаться за другим человеком от самой Симлы и менять свой костюм только для того, чтобы сказать несколько приятных слов. Я не ребенок. Говори на хинди и давай доберемся до яичного желтка. Ты здесь, но из десяти слов твоих нет и одного правдивого. Зачем ты здесь? Отвечай прямо.
   -- Европеец всегда поставит вас в тако-ое неловкое положение, мистер О'Хара. А вам следовало бы больше знать в вашем возрасте.
   -- Но я и хочу знать, -- со смехом сказал Ким. -- Если это относится к Игре, я могу помочь. Как могу я сделать что-нибудь, если вы вертитесь вокруг да около?
   Хари-бабу потянулся за чубуком, и сосал его, покуда вода в хукке снова не забулькала.
   -- Теперь я буду говорить на местном языке. Сидите смирно, мистер О'Хара... Это касается родословной одного белого жеребца.
   -- Неужели? Ведь эта история кончилась давным-давно.
   -- Когда все умрут, тогда только кончится Большая Игра. Не раньше. Выслушай меня до конца. Пятеро владетельных князей готовились внезапно начать войну три года назад, когда Махбуб Али дал тебе родословную жеребца. Получив это известие, наша армия выступила против них раньше, чем они успели подготовиться.
   -- Да... восемь тысяч человек и пушки... Я помню эту ночь.
   -- Но войны не было. Такова тактика правительства. Войска были отозваны, ибо правительство поверило, что эти пятеро владетельных князей усмирены, а кормить солдат на высоких Перевалах стоит недешево. Хилас и Банар, двое раджей, владеющих пушками, обязались за известное вознаграждение охранять Перевалы от всех пришельцев с Севера. Оба они притворялись испуганными и дружески к нам настроенными. -- Он захихикал и перешел на английский язык. -- Конечно, я сообщаю вам все это не-официа-ально, мистер О'Хара, я просто пытаюсь осветить политическую ситуацию. Официа-ально я воздерживаюсь от критики каких бы то ни было действий начальства. Теперь продолжаю. Это понравилось правительству, которое желало избежать расходов, и было заключено соглашение, что за определенную ежемесячную сумму Хилас и Банар начнут охранять Перевалы, как только правительственные войска будут отведены. В то время -- это было после того, как мы с вами познакомились (тогда я торговал чаем в Лехе), -- мне пришлось поступить на службу в армию счетоводом. Когда войска были отведены, меня оставили на месте, чтобы расплатиться с кули, которые прокладывали новые дороги в Горах. Прокладка дороги -- одно из условий соглашения, заключенного правительством с Банаром и Хиласом.
   -- Так, а потом?
   -- Уверяю вас, там, наверху, было чертовски холодно, когда кончилось лето, -- доверительным тоном продолжал Хари-бабу. -- Я каждую ночь боялся, что люди Банара перережут мне горло из-за шкатулки с деньгами. Мои туземные телохранители -- сипаи, смеялись надо мной. Клянусь Юпитером! Я был совершенно испуган. Но не в этом де-ело. Итак, продолжаю... Много раз я сообщал, что оба владетельных князя продались Северу, и Махбуб Али, который в то время находился еще дальше на Севере, привел в подтверждение этого обильные доказательства. Никакого результата. Я отморозил себе ноги, и один палец отвалился. Я послал донесение, что дороги, за которые я платил деньги землекопам, прокладываются для иностранцев и врагов.
   -- Для кого?
   -- Для русских. Кули открыто смеялись над этим. Тогда меня отозвали обратно, чтобы я устно рассказал все, что мне было известно. Махбуб тоже приехал на Юг. Слушайте, чем все это кончилось. На Перевалах в нынешнем году после таяния снегов, -- он снова вздохнул, -- появились два иностранца якобы для охоты на диких коз. У них имеются ружья, но у них имеются также и мерные цепи, и анероиды, и компасы.
   -- Охо! Дело разъясняется.
   -- Хилас и Банар любезно их принимают. Иностранцы щедро дают обещания, они говорят от имени царя и преподносят подарки. Они бродят по долинам, вверх и вниз, и говорят: "Здесь подходящее место для бруствера, тут можно построить укрепление. Эту дорогу можно защищать против целой армии". Речь идет о дорогах, за которые я ежемесячно выплачивал рупии! Правительство знает об этом, но ничего не делает. Три других владетельных князя, которым не платили за охрану Перевалов, сообщают через курьера о вероломстве Банара и Хиласа. Когда, заметьте себе, все зло уже свершилось и эти два иностранца с анероидами и компасами уже убедили пятерых князей, что завтра или послезавтра огромная армия наводнит Перевалы, что все горцы дураки, -- приходит приказ мне, Хари-бабу, "отправиться на Север и посмотреть, что делают эти иностранцы". Я говорю Крейтону-сахибу: "Ведь мы не готовим судебный процесс, зачем же нам идти собирать доказательства?" -- Он вздрогнул и опять перешел на английский. -- "Клянусь Юпитером, -- сказал я, -- какого черта не издаете вы полуофициального приказа, чтобы какие-нибудь хорошие парни отравили их в назидание прочим? Это, да будет позволено мне заметить, совершеннейшая халатность с вашей стороны". А полковник Крейтон высмеял меня. Все это ваша проклятая английская гордость. Вы полагаете, что никто не дерзнет устраивать заговоры. Вздор!
   Ким неторопливо курил, осмысливая своим острым умом всю историю, насколько он ее понял.
   -- Так ты собираешься пойти вслед за иностранцами?
   -- Нет, я собираюсь встретиться с ними. Они придут в Симлу, чтобы отослать рога и головы убитых зверей в Калькутту, для выделки. Эти джентльмены занимаются спортом и только, а правительство оказывает им особое содействие. В этом ваша британская гордость.
   -- Так чего же их опасаться?
   -- Клянусь Юпитером, это не черные люди. Я, само собой разумеется, могу делать все что угодно с черными людьми. Но они -- русские и люди весьма непорядочные. Я... я не хочу входить в сношения с ними без свидетелей.
   -- Не убьют же они тебя?
   -- О-а, эт-то ничего. Я достаточно хороший спенсерианец, надеюсь, чтобы спокойно встретить столь пустячное событие, как смерть, которая, заметьте себе, все равно предназначена мне судьбой. Но... но они могут поколотить меня.
   -- За что?
   Зари-бабу с раздражением щелкнул пальцами.
   -- Само собой разумеется, я наймусь к ним на сверхштатную должность (скажем, в качестве переводчика, быть может), или пристроюсь к ним как душевнобольной, или голодающий, или что-нибудь в этом роде. А тогда мне придется присматриваться к каждой мелочи. Для меня это так же легко, как играть роль доктора при старой леди. Только... только... Видите ли, мистер О'Хара, к несчастью, я азиат, а это в некотором смысле серьезный недостаток. К тому же я бенгалец -- человек пугливый.
   -- Бенгальца и зайца создал бог, так чего ж им стыдиться? -- пословицей ответил Ким.
   -- Я полагаю, что тут была какая-то первопричина, но факт остается фактом во всем своем cui bono. Я, ах, ужасно пуглив. Помню раз, по дороге в Лхассу, мне собирались отрубить голову. (Нет, до Лхассы мне ни разу не удалось дойти.) Я сидел и плакал, мистер О'Хара, предвидя китайские пытки. Не думаю, что эти два джентльмена будут пытать меня, но мне хочется подстраховать себя помощью европейца на случай непредвиденного стечения обстоятельств. -- Он кашлянул и выплюнул кардамон. -- Это совершенно неофициа-альное ходатайство, и вы вольны ответить на него: "Нет, бабу". Если у вас нет срочных дел с вашим стариком, -- вам, быть может, удастся отвлечь его в сторону, а мне, быть может, удастся повлиять на его фантазию, -- я желал бы, чтобы вы находились со мной в служебном контакте, пока я не найду этих спортсменов. Я возымел весьма благоприятное мне-ение о вас, когда повидался в Дели с моим другом. И я, безусловно, включу ваше имя в мое официа-альное донесение, когда будет вынесено окончательное решение по делу. Это добавит крупное перо на вашу шляпу. Вот, в сущности, зачем я пришел.
   -- Хм! Конец рассказа, пожалуй, соответствует истине, но как насчет первой части?
   -- Насчет пятерых князей? О, в этом правды не меньше. И даже гораздо больше, чем вы предполагаете, -- серьезно сказал Хари-бабу. -- Так пойдете? Отсюда я отправлюсь прямо в Дун. Там оч-чень зеленые и живописные луга. Я пойду в Масури -- на старые, добрые "Масури-пахар", как говорят джентльмены и леди. Потом через Рампур в Чини. Они могут пройти только этим путем. Я не люблю ждать на холоде, но нам придется подождать их. Я хочу вместе с ними отправиться в Симлу. Заметьте себе, один из них русский, другой -- француз, а я достаточно хорошо знаю французский язык. У меня есть друзья в Чандарнагаре.
   -- Он, разумеется, будет рад снова увидеть Горы, -- задумчиво промолвил Ким. -- Все эти десять дней он почти ни о чем другом не говорил... Если мы пойдем вместе...
   -- О-а! По дороге мы можем притворяться, что совершенно не знаем друг друга, если вашему ламе это больше нравится. Я пойду на четыре-пять миль впереди вас. Спешить некуда! Бабу будет тащиться, как баба. Это европейский каламбур, ха! ха! А вы пойдете сзади. Времени у нас пропасть. Они, конечно, будут делать схемки, рисовать планы и карты. Я выйду завтра, а вы послезавтра, если пожелаете. А? Обдумайте это до утра. Клянусь Юпитером, утро уже наступает. -- Он громко зевнул и, не добавив ни слова, хотя бы из вежливости, скрылся в свою спальню. Но Ким спал мало, и мысли его были на хиндустани:
   "Игру правильно называют Большой! В Кветте я четыре дня прослужил поваренком у жены того человека, чью книжку украл. И это было частью Большой Игры! С Юга -- бог знает, из какого далека -- пришел махрат, игравший в Большую Игру с опасностью для жизни. Теперь я пойду далеко-далеко на Север играть в Большую Игру. Поистине, она, как челнок, бегает по всему Хинду. И моим участием в ней и моей радостью, -- он улыбался во тьме, -- я обязан ламе. А также Махбубу Али, а также Крейтону-сахибу, но главным образом святому человеку. Он прав -- это великий и чудесный мир, а я -- Ким... Ким... Ким... один... один человек... во всем этом. Но я хочу посмотреть на этих иностранцев с их анероидами и цепями..."
   -- Чем кончилась вчерашняя болтовня? -- спросил лама, совершив молитву.
   -- Тут появился какой-то бродячий продавец лекарств -- прихлебатель сахибы. Я сразил его доводами и молитвами, доказав, что наши талисманы действенней, чем его подкрашенная вода.
   -- Увы! Мои талисманы... Неужели эта добродетельная женщина все еще хочет получить новый талисман?
   -- И очень на этом настаивает.
   -- Тогда его придется написать, не то она оглушит меня своей трескотней, -- он стал рыться в пенале.
   -- На Равнинах, -- сказал Ким, -- всегда слишком много людей. В Горах, насколько я знаю, их меньше.
   -- О! Горы и снега на Горах! -- Лама оторвал крошечный бумажный квадратик, годный для амулета. -- Но что ты знаешь о Горах?
   -- Они очень близко. -- Ким распахнул дверь и стал смотреть на длинную, дышащую покоем цепь Гималаев, розовую в золотом блеске утра. -- Я никогда не ходил по ним иначе, как в платье сахиба.
   Лама в задумчивости вдыхал утренний воздух.
   -- Если мы пойдем на Север, -- с этим вопросом Ким обратился к восходящему солнцу, -- не удастся ли нам избежать полуденной жары, бродя хотя бы по горным отрогам?.. Талисман готов, святой человек?
   -- Я написал тут имена семи дурацких демонов, ни один из которых не стоит и пылинки в глазу. Так неразумные женщины совращают нас с Пути!
   Хари-бабу вышел из-за голубятни; он чистил зубы, подчеркнуто соблюдая ритуал. Упитанный, широкий в бедрах, с бычьей шеей и густым голосом, он не был похож на "пугливого человека". Ким почти незаметно сделал ему знак, что дело пошло на лад, и когда утренний туалет его был завершен, Хари-бабу явился приветствовать ламу цветистой речью. Разумеется, ели они каждый в отдельности, но после еды старуха, более или менее скрытая за окошком, вернулась к больному для нее вопросу о коликах у младенцев, причиненных незрелыми плодами манго. Лама, конечно, знал только симпатические средства. Он верил, что навоз вороной лошади, смешанный с серой и вложенный в змеиную кожу, -- прекрасное лекарство от холеры, но символика интересовала его гораздо больше, чем наука. Хари-бабу с чарующей вежливостью присоединился к этим взглядам, так что лама назвал его учтивым врачом. Хари-бабу ответил, что он не более чем неопытный любитель, исследующий тайны, но, по крайней мере, -- и за это он благодарит богов -- способен понять, что сидит в присутствии знатока. Сам он учился у сахибов, не считающихся с расходами, в величественных залах Калькутты. Но, как он сам первый всегда признавал, бывает мудрость, превышающая земную мудрость, а именно высокое, доступное лишь немногим учение о созерцании. Ким смотрел на него с завистью. Знакомый ему Хари-бабу -- вкрадчивый, экспансивный и нервный -- исчез; исчез и вчерашний дерзкий знахарь. Остался утонченный, вежливый, внимательный, скромный ученый, познавший и опыт, и превратности судьбы, а теперь постигающий мудрость, исходящую из уст ламы. Старуха призналась Киму, что такие высоты выше ее понимания. Она любила талисманы, обильно исписанные чернилами, которые можно смыть водой, выпить эту воду, и дело с концом. Иначе какая польза от богов? Она любила мужчин и женщин и рассказывала о них: о князьках, которых знала в прошлом, о своей молодости и красоте, о нападениях леопардов и о причудах азиатской любви, о налогообложении, о непомерной арендной плате, о похоронных обрядах, о своем зяте (прибегая к прозрачным намекам), об уходе за детьми и о том, что в нынешний век люди лишились скромности. А Ким, интересующийся жизнью этого мира так же, как и она, та, которой скоро предстояло покинуть его, сидел на корточках, спрятав ноги под подол халата, и внимал ее словам, в то время как лама разрушал одну за другой все теории исцеления тела, выдвигаемые Хари-бабу.
   В полдень бабу связал ремнем свой обитый медью ящик с лекарствами, взял в одну руку лакированные ботинки, надевавшиеся в торжественных случаях, в другую -- пестрый зонтик в белую и синюю полоску и ушел в северном направлении к Дуну, где, как он говорил, его ожидали мелкие князья этих областей.
   -- Мы отправимся вечером, по холодку, чела, -- сказал лама. -- Этот врач, овладевший искусством врачевания и учтивого обращения, утверждает, что там, на горных отрогах, люди благочестивы, щедры и очень нуждаются в учителе. Спустя короткое время, -- так говорит хаким, -- мы доберемся до прохладного воздуха и запаха сосен.
   -- Вы идете в Горы? И по дороге в Кулу? О, втройне счастливые! -- завизжала старуха. -- Не будь я занята домашними делами. я взяла бы паланкин... Но так поступать бессовестно, и репутации моей конец. Хо! Хо! Я знаю дорогу, каждый переход на этой дороге я знаю. Вы повсюду встретите милосердие: красивым в нем не отказывают. Я прикажу дать вам пищи в дорогу. Не послать ли слугу проводить вас? Нет... Так, по крайней мере, я приготовлю вам вкусной пищи.
   -- Что за женщина эта сахиба! -- сказал белобородый урия, когда на кухне поднялся шум. -- Ни разу она не забыла о друге, ни разу не забыла о недруге за все годы своей жизни. А стряпня ее -- ва! -- он потер свой тощий живот.
   Тут были и лепешки, и сласти, и холодное из домашней птицы, сваренной с рисом и сливами, и столько всего, что Киму предстояло нести груз мула.
   -- Я стара и никому не нужна, -- сказала старуха. -- Никто не любит меня... и никто не уважает, но мало кто может сравниться со мной, когда я призову богов, сяду на корточки и примусь за свои кухонные горшки. Приходите опять, о доброжелательные люди, святой человек и ученик, приходите опять! Комната для вас всегда готова; всегда вас ожидает любезный прием... Смотри, женщины слишком открыто гоняются за твоим челой! Я знаю женщин из Кулу... Берегись, чела, как бы он от тебя не убежал, когда опять увидит свои Горы... Хай! Не опрокидывай мешок с рисом... Благослови домочадцев, святой человек, и прости служанке твоей ее неразумие.
   Она вытерла красные старые глаза уголком покрывала и гортанно закудахтала.
   -- Женщины много болтают, -- сказал, наконец, лама, -- но, что делать, это женский недуг. Я дал ей талисман. Она стоит на Колесе и всецело предана зрелищам этой жизни, но тем не менее, чела, она добра, радушна, отзывчива. Кто скажет, что она не приобретет заслуги?
   -- Только не я, святой человек, -- сказал Ким, поправляя щедрый запас провизии на своих плечах. -- В уме моем, позади моих глаз, я старался вообразить себе такую женщину совершенно освобожденной от Колеса -- ничего не желающей, ничего не порождающей, так сказать, монахиню.
   -- Ну и что же, о чертенок? -- лама чуть не рассмеялся.
   -- Я не могу этого вообразить.
   -- Я также. Но у нее много, много миллионов жизней впереди. Быть может, она в каждой из них будет достигать мудрости понемногу.
   -- А не позабудет ли она на этом пути, как нужно варить кашу с шафраном?
   -- Ум твой предан недостойным предметам. Но она искусна. Я чувствую себя совершенно отдохнувшим. Когда мы дойдем до горных отрогов, я стану еще крепче. Хаким верно сказал мне сегодня утром, что дыханье снегов сдувает двадцать лет с жизни человека. Мы поднимемся на Горы, на высокие горы, к шуму снеговой воды и к шуму деревьев... ненадолго. Хаким сказал, что мы в любое время можем вернуться на Равнины, ибо будем бродить лишь у самого края этих прекрасных мест. Хаким исполнен учености, но он ни в коей мере не гордится ею. Я поведал ему, -- пока ты разговаривал с сахибой, -- о некотором головокружении, которое по ночам ощущаю в затылке, и он сказал, что оно возникло от чрезмерной жары и пройдет от прохладного воздуха. Поразмыслив, я удивился, почему раньше не подумал о столь простом лекарстве.
   -- А ты сказал ему о твоем Искании? -- спросил Ким несколько ревниво. Он хотел влиять на ламу собственными своими речами, а не посредством уловок Хари-бабу.
   -- Конечно, я рассказал ему о своем сне и о том, как приобрел заслугу, дав тебе возможность учиться мудрости.
   -- Ты не говорил, что я сахиб?
   -- Зачем? Я много раз говорил тебе, что мы всего лишь души, ищущие освобождения. Он сказал, -- и в этом он прав, -- что Река Исцеления выступит на поверхность именно так, как я это видел во сне, и если понадобится, то даже у самых моих ног. Видишь ли, раз я нашел Путь, который освободит меня от Колеса, зачем искать путей между обыкновенными полями земли, которые всего лишь иллюзия? Это было бы бессмысленно. У меня есть мои сны, повторяющиеся каждую ночь, у меня есть Джатака, у меня есть ты -- Друг Всего Мира. В твоем гороскопе было начертано, что Красный Бык на зеленом поле, -- я не забыл, -- приведет тебя к почестям. Кто как не я видел, что пророчество это исполнилось? Поистине, я послужил орудием этого. А ты найдешь мне мою Реку, послужив орудием в свою очередь. Искание достигнет цели!
   Он обратил свое желтое, как слоновая кость, лицо, безмятежное и спокойное, к зовущим его Горам, и тень его ползла далеко перед ним по пыльной земле.
  

ГЛАВА XIII

Влекут ли тебя моря, что велики бесстрастным волненьем?
Рывок, содроганье, крен и бушприта средь звезд появленье,
Сапфирные гребни внизу, облака на дорогах небесных,
Ветра, что ревут в парусах и несут их к скалам неизвестным?
Моря, чьих чудес и не счесть, моря, что извечно чудесны.
Моря, что так дороги нам?
Так вот, именно так, так вот, именно так горца влечет к горам!
Море и горы
"Кто идет в Горы, идет к своей матери".

   Они пересекли горную цепь Сивалик и субтропический Дун, оставили позади себя Масури и по узким горным дорогам направились к Северу. День за днем они все глубже и глубже проникали в тесно скученные горы, и Ким день за днем видел, как к ламе возвращалась сила. Когда они шли по террасам Дуна, он опирался на плечо юноши и с охотой соглашался отдохнуть при дороге. У подножья большого подъема к Масури он весь как-то подобрался, словно охотник, вновь увидевший памятный берег, и, вместо того чтобы в полном изнеможении опуститься на землю, запахнул длинные полы халата, глубоко, обоими легкими вдохнул алмазный воздух и пошел, как умеют ходить только горцы. Ким, рожденный и воспитанный на равнинах, потел и задыхался, изумляясь старику.
   -- Эта страна по мне, -- говорил лама. -- В сравнении с Сач-Зеном эти места плоски, как рисовые поля. -- И, упорно, размашисто двигая бедрами, шагал вверх. На крутом спуске в три тысячи футов, пройденном за три часа, он далеко опередил Кима, у которого болела спина от необходимости постоянно отклоняться назад, а большой палец на ноге был почти перерезан травяной перевязью сандалии. В пятнистой тени больших деодаровых лесов, по дубравам, пушистым и перистым от папоротников, среди берез, каменных дубов, рододендронов и сосен, вверх по голым горным склонам, скользким от сожженной солнцем травы, и снова в прохладе лесов, пока дуб не начинал уступать место бамбуку и пальмам долины, ритмично шагал он, не зная усталости.
   В сумерках, оглядываясь на гигантские хребты, оставленные позади, и неясную узкую полоску пройденной за день дороги, старик со свойственной горцам дальнозоркостью намечал новые переходы на завтра или, задержавшись на вершине какого-нибудь высокого перевала с видом на Спити и Кулу, с вожделением протягивал руки к высоко вздымавшимся снегам на горизонте. На рассвете застывшая голубизна их вспыхивала буйным алым пламенем, когда Кедарнатх и Бадринатх -- цари этой пустыни -- принимали первые лучи солнца. Весь день они лежали под солнцем, как расплавленное серебро, а вечером снова надевали свои уборы из самоцветов. Вначале они дышали на путешественников ветерками, которые так приятно овевают тебя, когда карабкаешься по гигантскому склону, но через несколько дней, на высоте девяти-десяти тысяч футов, ветры эти стали пронизывающими, и Ким любезно позволил жителям одной горной деревни подарить ему грубый шерстяной плащ и тем приобрести заслугу. Лама выказал некоторое удивление, что кому-то могут не нравиться острые, как лезвие ножа, ветры, которые срезали многие годы с его плеч.
   -- Это только предгорья, чела, настоящий холод мы почувствуем, когда доберемся до настоящих Гор.
   -- Вода и воздух тут хороши, а люди достаточно благочестивы, но пища очень плоха, -- ворчал Ким, -- и мы несемся как сумасшедшие... или англичане. А ночью можно замерзнуть.
   -- Да, немного морозит, но лишь настолько, чтобы старые кости снова могли обрадоваться солнцу. Не следует вечно услаждать себя мягкой постелью и хорошей пищей.
   -- Мы могли бы, по крайней мере, держаться дороги. -- Ким, как и всякий уроженец Равнин, был склонен идти по хорошо протоптанной тропе, не шире шести футов, змеившейся между горами. Но лама, как истый тибетец, не мог удержаться, чтобы не шагать напрямик по косогорам и краям крутых осыпей. Как он объяснял своему хромающему ученику, человек, выросший в горах, способен угадывать направление горной дороги, и если низко нависшие облака могут послужить помехой сокращающему путь чужеземцу, то для внимательного человека они -- ничто. Таким образом, после долгих часов ходьбы, которую в цивилизованных странах оценили бы как очень трудное альпийское восхождение, они, задыхаясь, лезли еще на седловину, обходили по краю несколько обрывов и спускались лесом на дорогу под углом в сорок пять градусов. Вдоль их пути лежали деревни горцев -- глиняные и земляные хижины, кое-где бревенчатые, грубо срубленные топором; они лепились по кручам, как ласточкины гнезда, скученные, стояли на крошечных площадках посередине склона в три тысячи футов, забивались в углы между скалами, где, как в воронке, смешивались разные потоки воздуха, или, стремясь быть поближе к летним пастбищам, жались в лощине, где зимой лежал десятифутовый слой снега. А люди -- желтолицые, засаленные, одетые в грубые шерстяные ткани, люди с короткими голыми ногами и почти эскимосскими лицами выбегали толпой и поклонялись путникам. Равнины, гостеприимные и мягкие, обращались с ламой как со святейшим из святых. Но Горы поклонялись ему, как человеку, общающемуся со всеми демонами. Они исповедовали совершенно искаженный буддизм, обремененный поклонением природе, причудливым, как их ландшафты, тщательно продуманным, как насыпные террасы их крошечных полей, но большая шапка, брякающие четки и редкостные китайские тексты вызывали в них величайшее уважение и они почитали человека, носящего такую шапку.
   -- Мы видели, как ты спускался по черным грудям Юы, -- сказал как-то вечером один бета, угощая их сырым, кислым молоком и твердым, как камень, хлебом. -- Мы нечасто ходим этим путем -- разве что летом, когда стельные коровы заблудятся. Там, в камнях, иногда в самый тихий день вдруг поднимается ветер и сбрасывает людей вниз. Но что может сделать таким людям, как вы, демон Юы?
   Вот когда Ким, у которого болели все кости, голова кружилась от того, что он постоянно смотрел вниз, а пальцы ног были стерты, потому что он судорожно цеплялся ими за неровности почвы, испытывал радость от пройденного за день пути, -- такую же радость, какую испытывает от похвал своих товарищей воспитанник школы св. Ксаверия, победивший в беге на четверть мили по ровному месту. Горы заставили жир от гхи и сахара потом сойти с его костей; сухой воздух, которым он прерывисто дышал на вершинах трудных перевалов, укрепил и развил его грудную клетку, а подъемы вырастили новые, твердые мускулы на его икрах и бедрах.
   Они часто размышляли о Колесе Жизни, особенно с тех пор как, по выражению ламы, освободились от его видимых соблазнов. Если не считать серого орла, замеченного издалека медведя, который выкапывал корни на горном склоне, яростного пестрого леопарда, встреченного на рассвете в тихой долине, когда он пожирал козу, да иногда птицы с ярким оперением, они были одни, наедине с ветром и травой, шуршащей под его дуновением. Женщины из дымных хижин, по крышам которых проходили путники, спускаясь с гор, были некрасивы и нечистоплотны, жили со многими мужьями и страдали зобом. Мужчины -- лесорубы или земледельцы -- были кротки и невероятно простодушны. Но чтобы путники не страдали от отсутствия собеседника, судьба послала им учтивого врача из Дакхи: то они обгоняли его на дороге, то он их. Он платил за пищу мазями от зоба и советами, помогавшими восстановить мир между мужчинами и женщинами. Он, видимо, знал эти горы так же хорошо, как и здешние наречия, и описал ламе всю область, простирающуюся в сторону Ладакха и Тибета. Он говорил, что они всегда вольны вернуться на Равнины. Но для человека, любящего горы, дорога туда может оказаться интересной. Все это было сказано не сразу, а постепенно, во время вечерних бесед на каменных гумнах, когда, освободившись от пациентов, доктор курил, лама нюхал табак, а Ким следил за крошечными коровенками, пасущимися на крышах домов, или изо всех глаз смотрел на глубокие синие пропасти между горными цепями. Они вели беседы и вдвоем, в темных лесах, когда доктор собирал травы, а Ким в качестве начинающего врача сопровождал его.
   -- Видите ли, мистер О'Хара, не знаю, черт возьми, что именно я буду делать, когда найду наших приятелей-спортсменов, но если вы будете так любезны не упускать из виду моего зонтика, который служит хорошей опорной точкой для топографической съемки, я почувствую себя гораздо лучше.
   Ким смотрел на горные пики, частые, как деревья в густом лесу.
   -- Здесь не моя родина, хаким. Я думаю, легче найти вошь в медвежьей шкуре.
   -- О-а, в этом я специалист. Я не спешу. Бабу тащится, как баба. Они не так давно были в Лехе. Они говорили, что пришли из Кара-Корама со звериными головами, рогами и прочим. Боюсь только, что они уже отослали все свои письма и нужные для их целей вещи из Леха на русскую территорию. Они, конечно, пойдут на восток насколько возможно дальше именно затем, чтобы показать, что они никогда не были в Западных Княжествах. Вы не знаете Гор? -- Он стал царапать прутиком по земле. -- Смотрите! Они должны были вернуться через Сринагар или Аботабад; эт-то кратчайшая дорога -- вниз по реке, через Банджи и Астор. Но они натворили бед на Западе. Итак, -- он провел борозду слева направо, -- они идут на Восток, к Леху (ах, ну и холода же там!) и вниз по Инду к Хан-ле (я знаю эту дорогу) и опять, -- смотрите! -- вниз по Башахр в долину Чини. Это можно было определить методом исключения, а также путем опроса местных жителей, которых я так хорошо лечу. Наши приятели долго болтались здесь и не остались незамеченными. Поэтому, хотя они еще далеко, о них уже хорошо знают. Вот увидите, я поймаю их где-нибудь в долине Чини! Прошу вас, следите за зонтиком!
   Зонтик кивал, как колеблемый ветром колокольчик, то в долинах, то на горных склонах, и в каждый назначенный вечер лама и Ким, который ориентировался по компасу, нагоняли Хари-бабу, врача, продающего мази и порошки.
   -- Мы пришли по такой-то и такой-то дороге! -- Лама небрежно показывал пальцем назад, на горные хребты, а зонтик рассыпался в комплиментах.
   Под холодным светом луны они поднялись на заваленный снегом перевал, и лама, добродушно поддразнивая Кима, увязал по колено, как бактрийский верблюд -- из породы тех взращенных среди снегов косматых верблюдов, что приходят в Кашмирский караван-сарай. Они прошли по нетвердому снежному слою и опушенным снегом глинистым сланцам и укрылись от лавины в таборе тибетцев, спешно гнавших вниз крошечных овец, каждая из которых несла на спине по мешку буры. Они вышли на травянистые склоны, все еще испещренные снежными пятнами, и, пройдя через лес, снова попали на луга. На Кедарнатх и Бадринатх они совершенно не чувствовали, что куда-то передвинулись, и только после многих дней пути Ким, взойдя на холмик высотой в десять тысяч футов, вдруг замечал, что какой-нибудь эполет или рог у того или другого великана чуть-чуть изменил очертания.
   В конце концов они вступили в совершенно обособленный мир -- обширную долину, где высокие холмы, казалось, были сложены просто из щебня и отбросов с горных отрогов. Тут целый дневной переход уводил их как будто не дальше, чем стесненный шаг спящего уводит его во время ночного кошмара. Они с мучительным трудом огибали гору, и что же? Она оказывалась только крайней выпуклостью на крайнем выступе основного массива! Округлый луг, когда они взбирались на него, оказывался обширным плоскогорьем, спускающимся в далекую долину. Три дня спустя оно уже казалось просто складкой земли с неясными очертаниями, тянущейся к югу.
   -- Наверное, здесь обитают боги, -- сказал Ким, подавленный тишиной и причудливыми тенями облаков, плывущих во все стороны и тающих после дождя. -- Это место не для людей!
   -- Давным-давно, -- промолвил лама как бы про себя, -- владыку спросили, вечен ли мир. На это Всесовершенный не дал ответа... Когда я был в Цейлоне, один мудрый искатель подтвердил это на основании священной книги, написанной на языке пали. Конечно, раз мы находимся на пути к освобождению, вопрос этот бесполезен, но гляди, чела, и познавай иллюзию! Это настоящие Горы! Они похожи на мои родные Сач-Зенские горы. Ни разу еще мы не видели таких гор.
   Над ними, все на такой же огромной высоте, земля вздымалась к границе снегов, где от востока до запада на протяжении многих сотен миль, словно отрезанные по линейке, кончались последние березы. Над березами загроможденные утесами и зубцами скалы приподнимали свои вершины над белой пеленой. Еще выше, неизменный от начала мира, но меняющийся с каждым движением солнца и туч, лежал вечный снег. На поверхности его, там, где бури и шальные вьюги поднимали пляску, виднелись пятна и проталины. Внизу, под ними, синевато-зеленым покрывалом милю за милей стлался лес, а ниже его видна была одинокая деревня, окруженная террасами полей и крутыми пастбищами; они догадывались, что ниже деревни, где сейчас бушевала и грохотала гроза, пропасть в двенадцать или пятнадцать тысяч футов обрывается в сырую долину, где сливаются родники -- матери юного Сатладжа.
   Лама, как всегда, повел Кима по коровьим следам и боковым тропкам, далеко от главной дороги, по которой Хари-бабу, этот "пугливый человек", промчался три дня назад во время бури, перед которой девять англичан из десяти отступили бы, не испытав никаких угрызений совести. Хари не был смельчаком, -- щелчок курка заставлял его меняться в лице, -- но, по его собственным словам, он был "неплохим загонщиком" и не зря просматривал с помощью своего дешевого бинокля всю огромную долину. Впрочем, белизна потрепанных парусиновых палаток на зеленом фоне заметна издалека. Сидя на одном гумне в Зиглауре, Хари-бабу увидел все, что хотел видеть, в двадцати милях от себя по прямой линии и в сорока, если идти по дороге, а именно две маленькие точки, которые сегодня виднелись чуть ниже границы снегов, а на другой день передвинулись по горному склону дюймов на шесть ниже. Его вымытые и готовые к дальнейшему пути толстые голые ноги способны были покрывать поразительно большие расстояния, и поэтому, в то время когда Ким и лама отлеживались в Зиглауре, в хижине с протекающей крышей, дожидаясь, пока пройдет гроза, вкрадчивый, мокрый, но не переестающий улыбаться бенгалец, произносящий на превосходном английском языке льстивейшие фразы, уже напрашивался на знакомство с двумя промокшими и довольно-таки простуженными иностранцами. Обдумывая множество дерзких планов, он явился вслед за грозой, расколовшей сосну против их лагеря, и так хорошо сумел убедить дюжины две встревоженных носильщиков в нееблагоприятности этого дня для дальнейшего путешествия, что они дружно сбросили на землю свою поклажу и топтались на месте. Это были подданные одного горного раджи, который, по обычаю, посылал их на оброк и забирал себе их заработок. Они и так уже были взволнованы, а тут еще сахибы пригрозили им ружьями. Большинство их издавна было знакомо с ружьями и сахибами: все это были загонщики и шикари из Северных долин, опытные в охоте на медведей и диких коз, но никогда в жизни никто так не обращался с ними. Поэтому лес принял их в свое лоно и, несмотря на ругань и крики, не соглашался выдать обратно. Оказалось, что симулировать сумасшествие не понадобилось, но.... бабу придумал другие средства обеспечить себе хороший прием. Он выжал мокрую одежду, напялил лакированные ботинки, открыл синий с белым зонтик и семенящей походкой, с "сердцем, бьющимся в горле", появился как "агент его королевского высочества рампурского раджи, джентльмены. Чем могу вам служить?"
   Джентльмены обрадовались. Один из них, видимо, был француз, другой -- русский, но оба они говорили по-английски немногим хуже, чем бабу. Они просили его оказать им посильную помощь. Туземные слуги их заболели в Лехе. Они торопятся потому, что хотят привезти в Симлу свою охотничью добычу раньше, чем моль попортит шкуры. У них есть рекомендательное письмо ко всем государственным чиновникам (бабу по-восточному поклонился). Нет, им не встречалось других охотничьих партий en route. Они путешествуют сами по себе. Снаряжения у них достаточно. Они хотят только двигаться как можно быстрее. Тут бабу окликнул какого-то горца, жавшегося к деревьям, и после трехминутного разговора и вручения небольшого количества серебра (на государственной службе не приходится экономить, хотя сердце Хари обливалось кровью при таком мотовстве) одиннадцать человек носильщиков и трое слуг появились вновь. По крайней мере, бабу будет свидетелем перенесенных ими притеснений.
   -- Мой царственный повелитель будет очень огорчен, но ведь это люди совсем простые и невежественные. Если ваши благородия по доброте своей согласятся посмотреть сквозь пальцы на это печальное недоразумение, я буду очень рад. В скором времени дождь прекратится, и тогда мы двинемся дальше. Вы стреляли, э? Прекрасное занятие!
   Он порхал от одной килты к другой, делая вид, что поправляет то одну, то другую коническую корзинку. Англичанин, как правило, не фамильярен с азиатом, но он не позволит себе ударить по руке любезного бабу, нечаянно опрокинувшего килту с красной клеенчатой покрышкой. С другой стороны, как бы ни был бабу любезен, он не станет уговаривать его выпить или отобедать вместе. Иностранцы же все это проделали и забросали его множеством вопросов -- преимущественно о женщинах, а Хари давал на них веселые и непосредственные ответы. Они дали ему стакан беловатой жидкости, похожей на джин, потом угостили еще и, немного погодя, от его серьезности ничего не осталось. Он оказался совершенным предателем и в самых непристойных выражениях говорил о правительстве, навязавшем ему европейское образование, но не позаботившемся снабдить его жалованием европейца. Он нес чепуху об угнетении и несправедливости, пока слезы, вызванные скорбью о несчастиях его родины, не потекли по его щекам. Тогда он встал, шатаясь, и, распевая любовные песни Нижнего Бенгала, отошел и рухнул на землю под мокрым деревом. Впервые столь неудачный продукт английского управления в Индии столь несчастливо попал в руки чужаков.
   -- Все они на один манер, -- сказал один из спортсменов другому по-французски. -- Сами увидите, когда мы доберемся до настоящей Индии. Хотелось бы мне нанести визит его радже. Может быть, там удалось бы замолвить за него словечко. Возможно, он слыхал о нас и пожелает выказать свое благорасположение.
   -- У нас нет времени. Надо попасть в Симлу как можно скорее, -- возразил его спутник. -- Что касается меня, я предпочел бы, чтобы наши отчеты были отосланы из Хиласа или хотя бы из Леха.
   -- Английская почта лучше и надежнее. Вспомните, они сами велели оказывать нам всяческое содействие, и -- клянусь богом! -- они действительно его оказывают! Невероятная глупость это или что?
   -- Это гордость -- гордость, которая заслуживает наказания и получит его.
   -- Да! Биться в нашей игре со своим братом -- уроженцем континента -- это действительно что-то значит. Там есть риск, но эти люди... Ба! Это слишком просто.
   -- Гордость, все это гордость, друг мой.
   -- Какой толк, черт возьми, что Чагдарнагар так близко от Калькутты, -- думал Хари, храпя с открытым ртом на отсыревшем мху, -- если я не могу понять их французской речи. Они говорят так необычна-айно быстро! Лучше бы попросту перерезать их дурацкие глотки.
   Он появился снова, измученный головной болью и полный раскаяния, многословно выражая опасения, не сболтнул ли он спьяну чего лишнего. Он предан британскому правительству; оно -- источник процветания и почестей, и повелитель его в Рампуре придерживается того же взгляда. Тогда иностранцы начали высмеивать его и вспоминать все им сказанное, пока бедный бабу, пустивший в ход и покаянные гримасы, и елейные улыбки, и безгранично лукавое подмигивание, не был мало-помалу выбит из своих позиций и не оказался вынужденным открыть правду. Когда впоследствии об этом услышал Ларган, он откровенно сожалел, что не был среди упрямых, невнимательных носильщиков, которые с травяными циновками на головах дожидались хорошей погоды, в то время как капли дождя застаивались в отпечатавшихся на земле следах их ног. Все знакомые им сахибы, люди, одетые в грубое охотничье платье, из года в год с удовольствием посещавшие эти любимые ими лощины, держали и слуг, и поваров, и вестовых -- зачастую горцев. Но эти сахибы путешествуют без всякой свиты. Значит, они бедные и невежественные сахибы, ибо ни один разумный сахиб не станет слушать советов бенгальца. Но бенгалец, появившийся неизвестно откуда, дал им денег и старался говорить на их наречии. Привыкшие к дурному обращению со стороны своих соотечественников, они подозревали какую-то западню и готовились сбежать, как только представится случай.
   Сквозь свежий после дождя воздух, пронизанный чудесными, благоуханными испарениями земли, бабу повел их вниз по горному склону, гордо выступая впереди носильщиков и смиренно плетясь позади иностранцев. Мысли его были обильны и многообразны. Самая пустячная из них была бы способна чрезвычайно заинтересовать его спутников. Впрочем, он оказался приятным гидом, не упускавшим случая указать на красоты владений своего царственного повелителя. Он населял горы всеми животными, которых иностранцам хотелось убить, -- горными козлами тхарами или маркхорами, и медведями, которых хватило бы даже на пророка Елисея. Он рассуждал о ботанике и этнологии с безупречной неточностью, и его запас местных преданий -- не забудьте, он в течение пятнадцати лет служил уполномоченным княжества! -- был неистощим.
   -- Этот малый, несомненно, оригинал, -- сказал тот из иностранцев, который был выше ростом. -- Он похож на карикатурного венского агента по организации туристских экскурсий.
   -- Он представляет в миниатюре всю Индию на переломе -- чудовищный гибрид Востока и Запада, -- ответил русский. -- Только мы умеем обращаться с восточными людьми.
   -- Он потерял свою родину и не приобрел иной. Но он до глубины души ненавидит своих завоевателей. Слушай, вчера он признался мне... -- и так далее...
   Под полосатым зонтиком Хари-бабу напрягал мозг и уши, чтобы понять быструю французскую речь, и не сводил глаз с набитой картами и документами килты -- самой большой из всех с двойной красной клеенчатой покрышкой. Он ничего пока не собирается красть. Он только хочет знать, что именно нужно украсть и, пожалуй, как убежать, когда он украдет то, что наметил. Он благодарит всех богов Индостана, а также Герберта Спенсера за то, что тут остались еще кое-какие годные для кражи ценности.
   На другой день дорога круто поднялась на травянистый склон выше леса, и тут на закате путники повстречались с престарелым ламой (впрочем, они называли его бонзой), сидящим, скрестив ноги, перед таинственной хартией, прижатой к земле камнями, хартией, содержание которой он толковал замечательно красивому, хоть и немытому, молодому человеку, видимо неофиту.
   Полосатый зонтик показался на горизонте, на полпути от этого места, и Ким предложил ламе сделать остановку, чтобы дождаться его.
   -- Ха! -- произнес Хари-бабу, изобретательный, как Кот в Сапогах. -- Это знаменитый местный подвижник. По всей видимости, он подданный моего царственного повелителя.
   -- Что он делает? Это очень любопытно.
   -- Он толкует священную картину -- ручная работа!
   Оба иностранца стояли с обнаженными головами, облитые светом вечернего солнца, низко склонившегося к окрашенной в золото траве. Угрюмые носильщики, обрадовавшись передышке, остановились и сняли с себя поклажу.
   -- Смотрите! -- сказал француз. -- Это похоже на рождение религии: первый учитель и первый ученик. Он буддист?
   -- Да, или некое отдаленное его подобие, -- ответил второй. -- В Горах настоящих буддистов нет. Но поглядите на складки его одеяния! Поглядите на его глаза -- какие вызывающие! Почему в присутствии этого человека чувствуешь, что мы еще такой юный народ? -- Говорящий со страстью ударил по стеблю высокого растения. -- Мы до сих пор нигде еще не оставили своего следа. Нигде! Вот что меня расстраивает, понимаете ли? -- Сдвинув брови, он смотрел на бесстрастное лицо и монументально-спокойную позу ламы.
   -- Имейте терпение! Мы вместе оставим след -- мы и ваш юный народ. Пока что сделайте с него набросок.
   Бабу величественно приблизился; спина его выражала совсем не то, что его почтительная речь и подмигиванье в сторону Кима.
   -- Святой человек, это сахибы. Мои лекарства вылечили одного из них от расстройства желудка, и теперь я иду в Симлу, чтобы наблюдать за его выздоровлением. Они хотят посмотреть твою картину.
   -- Лечить больных всегда благо. Это Колесо Жизни, -- сказал лама, -- то самое, которое я показывал тебе в хижине, в Зиглауре, когда пошел дождь.
   -- И они хотят послушать, как ты толкуешь его.
   Глаза ламы загорелись в ожидании новых слушателей.
   -- Объяснить Всесовершенный Путь -- благо. Понимают ли они язык хинди, как понимал его хранитель Священных Изображений?
   -- Немного понимают, пожалуй.
   Тут лама, непосредственный, как ребенок, увлеченный новой игрой, откинул назад голову и гортанным громким голосом начал вступительное слово учителя веры, предпосылаемое проповеди самого учения. Иностранцы слушали, опираясь на альпенштоки. Ким, скромно сидя на корточках, смотрел на их лица, освещенные алым солнечным светом, и на их длинные тени, то сливающиеся, то отделяющиеся друг от друга. Они носили краги неанглийского образца и странные кушаки, смутно напоминавшие ему картинки в одной книге из библиотеки школы св. Ксаверия под заглавием "Приключения молодого натуралиста в Мексике". Да, они были очень похожи на удивительного мистера Самикреста из этой повести и очень не похожи на тех "в высшей степени беспринципных людей", как их охарактеризовал Хари-бабу. Носильщики, смуглые и молчаливые, благоговейно присели на землю в двадцати или тридцати ярдах, а бабу стоял с видом счастливого собственника, и полы его тонкого одеяния хлопали на холодном ветру, как флажок.
   -- Это и есть те самые люди, -- шепнул Хари, в то время как ритуал шел своим чередом, а оба белых следили глазами за былинкой, ползущей от Преисподней к Небесам и обратно. -- Все их книги в большой килте с красноватой покрышкой -- книги, отчеты и карты, -- и я видел письмо какого-то владетельного князя, написанное либо Хиласом, либо Банаром. Его они берегут особенно тщательно. Они ничего не отослали ни из Хиласа, ни из Леха. Это так.
   -- Кто с ними идет?
   -- Только носильщики, работающие по бигару. У них нет слуг. Они так осторожны, что даже сами варят себе пищу.
   -- Но что я должен делать?
   -- Ждать и смотреть. А если со мной что случится, ты будешь знать, где искать бумаги.
   -- Лучше бы им попасть в руки Махбуба Али, чем какого-то бенгальца, -- с презрением сказал Ким.
   -- К любовнице можно попасть многими путями, не только свалившись со стены.
   -- Смотрите, вот Преисподняя для скупых и жадных. С одной стороны ее стоит Вожделение, с другой -- Усталость. -- Лама увлекся толкованием своей работы, а один из иностранцев делал с него набросок при быстро угасающем свете дня.
   -- Довольно, -- резко сказал, наконец, иностранец. -- Я не могу его понять, но хочу получить эту картину. Он рисует лучше меня. Спросите его, не продаст ли он ее.
   -- Он говорит: "Нет, сэр", -- ответил бабу. Конечно, лама не больше собирался отдавать свою хартию случайному встречному, чем архиепископ -- закладывать в ломбарде священные сосуды своего собора. Весь Тибет кишит дешевыми репродукциями Колеса, но лама был художник и, кроме того, богатый настоятель монастыря на своей родине.
   -- Быть может, дня через три, или четыре, или дней через десять, если я увижу, что сахиб -- искатель и понимающий человек, я сам нарисую ему копию. Но эта используется при посвящении послушника. Скажи ему это, хаким.
   -- Он хочет получить ее сейчас, за деньги.
   Лама медленно покачал головой и начал складывать Колесо. Русский же видел перед собой всего лишь нечистоплотного старика, торгующегося из-за клочка грязной бумаги. Он вынул горсть рупий и, полушутя, схватил хартию, которая разорвалась в руках ламы. Тихий ропот ужаса поднялся среди носильщиков, из которых некоторые были уроженцы Спити и, по их понятиям, правоверные буддисты. Оскорбленный лама выпрямился, рука его сжала тяжелый железный пенал -- оружие духовенства, а бабу заметался в ужасе.
   -- Теперь вы видите, видите, почему я хотел запастись свидетелями?! Они в высшей степени беспринципные люди! О сэр! Сэр! Вы не должны бить святого человека.
   -- Чела! Он осквернил Писание!
   Поздно! Раньше чем Ким успел вмешаться, русский ударил старика по лицу. В следующее мгновение он покатился вниз, под гору, вместе с Кимом, схватившим его за горло. Удар заставил закипеть в жилах юноши его ирландскую кровь, а внезапное падение противника довершило остальное. Лама упал на колени, наполовину оглушенный, носильщики с грузом на спине понеслись в гору так же быстро, как равнинные жители бегают по ровному месту. Они стали очевидцами несказанного кощунства и хотели скрыться раньше, чем горные боги и демоны начнут мстить. Француз, размахивая револьвером, подбежал к ламе, видимо, собираясь взять его в заложники за своего спутника. Град острых камней, -- горцы очень меткие стрелки, -- заставил его отступить, и один из носильщиков -- уроженец Ао-Чанга -- в ужасе увлек ламу за собой. Все произошло так же внезапно, как наступает в горах темнота.
   -- Они забрали багаж и все ружья, -- орал француз, стреляя, куда попало, в полумраке.
   -- Ничего, сэр! Ничег по справедливости. Я довольствуюсь этим новым ружьем и всеми патронами.
   -- Разве медведи злы только в твоих местах? -- сказал один из его товарищей, потягивая трубку.
   -- Нет, конечно, но тут хватит на всех. Вот, например, твои женщины могут получить холст для палатки и что-нибудь из кухонной утвари. Мы проделаем все это в Шемлеге до зари. Потом мы разойдемся во все стороны, помня, что мы никогда не видели этих сахибов и не служили им, а не то они могут сказать, что мы украли их багаж.
   -- Тебе-то хорошо, а что скажет наш раджа?
   -- Кто расскажет ему? Эти сахибы, не умеющие говорить по-нашему, или бенгалец, который дал нам денег с какой-нибудь целью? Уж не он ли поведет армию против нас? Какие будут доказательства? То, что нам будет не нужно, мы выбросим в Шемлеге, там, куда еще не ступала нога человека.
   -- Кто теперь в Шемлеге?
   Это был центр пастбищ, где находилось три-четыре хижины.
   -- Женщина Шемлега. Насколько нам известно, она недолюбливает сахибов. Для тамошних жителей достаточно маленьких подарков, а тут хватит на всех нас. -- Он провел рукой по набитой корзине, стоявшей рядом с ним.
   -- Но... но...
   -- Я сказал, что они не настоящие сахибы. Все их головы и рога куплены на базаре. Я знаю эти клейма. Я показывал их вам во время последнего перехода.
   -- Правда. Все эти шкуры и головы купленные. В некоторых даже завелась моль.
   Это был ловкий аргумент. Кули из Аочунга знал своих товарищей.
   -- В худшем случае я расскажу все Янклингу-сахибу. Он человек веселый и охотно посмеется. Мы не сделаем никакого вреда знакомым нам сахибам. А эти бьют жрецов. Они напугали нас. Мы побежали! Откуда мы знаем, где уронили багаж. Неужели вы думаете, что Янклинг-сахиб позволит полиции бродить по горам, распугивая его дичь? Далеко от Симлы до Чини и еще дальше от Шемлега до шемлегской пропасти.
   -- Пусть будет так. Но я понесу большой багаж -- корзину с красным верхом, которую сахибы сами упаковывают по утрам.
   -- Вот это-то и доказывает, -- ловко вставил свое замечание кули из Шемлега, -- что они -- сахибы незначительные. Кто слышал, чтобы Фостум-сахиб, или Янклинг-сахиб, или даже маленький Пиль-сахиб, который просиживает целые ночи на охоте, -- кто, говорю я, слышал, чтобы эти сахибы являлись в горы без повара, носильщика и... целой свиты слуг, хорошо оплачиваемых, грубых и готовых притеснять людей? А эти сахибы не могут подымать шуму... Ну а что в корзине?
   -- Она полна письменами, книгами и бумагами, на которых они писали, и странными предметами, как будто употребляющимися при богослужении.
   -- Пропасть в Шемлеге примет все это.
   -- Верно! Но что, если мы оскорбим богов сахибов? Я не люблю так обращаться с бумажным листом. А их медные идолы совершенно непонятны мне. Это не добыча для простых горцев.
   -- Старик еще спит. Тсс! Мы спросим его челу. -- Кули из Аочунга освежился и был полон гордости от сознания своего значения, как предводителя.
   -- У нас есть тут корзина, назначения которой мы не понимаем, -- шепнул он.
   -- А я понимаю, -- осторожно сказал Ким.
   Лама заснул легким, спокойным сном, и Ким обдумывал последние слова Хурри. Как участник Большой Игры, он готов был поклониться бенгальцу.
   -- Эта корзина с красным верхом полна удивительных вещей, до которых не должны касаться дураки.
   -- Я говорил, я говорил! -- закричал кули, несший корзину. -- Как ты думаешь, она выдаст нас?
   -- Нет, если вы дадите ее мне. Я расколдую ее. Иначе она может принести много вреда.
   -- Жрец всегда берет свою долю. -- Виски деморализовало кули из Аочунга.
   -- Мне все равно, -- сказал Ким с хитростью, свойственной его родной стране. -- Разделите эти предметы между собой и посмотрите, что выйдет.
   -- Я не возьму. Я просто пошутил. Говори, что делать. Тут хватит в избытке на всех нас. Мы пустимся в путь из Шемлега на заре.
   В течение целого часа они строили всякие планы, а Ким дрожал от холода и гордости. Смешная сторона положения будила в его душе чувства ирландца и восточного человека вместе. Разведчики страшной северной страны, очень возможно, такие же важные там, как Махбуб или полковник Крейтон здесь, внезапно разбиты. Один из них -- Ким знал это -- некоторое время будет не в состоянии ходить. Они приняли на себя обязательства относительно раджей. Теперь они лежат где-нибудь внизу без карт, пищи, палаток, ружей и без проводников, за исключением бенгальца Хурри.
   И эта неудача их Большой Игры (Ким подумал: кому бы они должны дать знать об этом?) произошла не от хитрости Хурри или какой-нибудь выдумки Кима, но просто, чудесно и неизбежно, совершенно так же, как поимка факиров, друзей Махбуба, ревностным молодым полицейским в Умбалле.
   -- Они там остались безо всего! Клянусь Юпитером, теперь холодно! Я здесь со всеми их вещами. О как они сердятся! Мне жаль Хурри.
   Ким мог не жалеть бенгальца, потому что тот хотя и страдал физически в данную минуту, но в душе был чрезвычайно доволен и горд! На милю ниже от того места, где был Ким, на краю соснового леса, двое полузамерзших людей -- одному из которых временами делалось дурно -- обменивались взаимными обвинениями, осыпая самой ужасной бранью Хурри, казавшегося вне себя от ужаса. Они требовали от него нового плана действий. Он объяснял им, что они должны считать за счастье, что остались живы, что их кули, если не собираются потихоньку напасть на них, ушли так далеко, что их уже нельзя вернуть, что раджа, его повелитель, находится в девяноста милях отсюда и не только не ссудит им денег и не даст охраны для путешествия в Симлу, но посадит их в тюрьму, если услышит, что они избили жреца. Он так распространялся об этом грехе и его последствиях, что они приказали ему переменить тему разговора. Их единственная надежда, по словам Хурри, состояла в том, чтобы незаметно бежать из селения в селение, пока не доберутся до цивилизованных мест. И в сотый раз, обливаясь слезами, он вопрошал далекие звезды, зачем "сахибы побили святого человека".
   Хурри нужно было сделать только десять шагов в окружающей тьме, чтобы очутиться вне власти иностранцев, в ближайшей деревне, где редко встречаются красноречивые целители, и получить там кров и пищу. Но он предпочитал выносить холод, резь в желудке, брань и даже побои в обществе своих почтенных хозяев. Сидя на корточках, прислонившись к стволу дерева, он печально сопел.
   -- А вы подумали о том, какой вид мы будем иметь, бродя по горам среди местных жителей? -- горячо сказал непострадавший иностранец.
   Хурри только и думал об этом в течение нескольких часов, но замечание относилось не к нему.
   -- Мы не можем бродить! Я с трудом могу ходить, -- простонала жертва Кима.
   -- Может быть, Служитель Божий будет милосерд в своем любовном сострадании, сэр, а если нет, то...
   -- Я доставлю себе особое удовольствие -- выпустить все заряды из моего револьвера в того молодого бонзу при первой нашей встрече, -- последовал нехристианский ответ.
   -- Револьверы! Месть! Бонзы! -- Хурри еще плотнее прижался к земле. -- Война снова!
   -- Неужели вы не понимаете значения нашей потери? Багаж! Багаж! -- Он слышал, как говорящий буквально плясал на траве. -- Все, что мы несли! Все, что мы достали! Все наши приобретения! Труд восьми месяцев! Знаете ли вы, что это значит? Действительно, "мы" умеем обращаться с жителями Востока! О, вы очень умны!
   Они продолжали ссориться на различных языках, а Хурри улыбался. Ким был у корзин, а в них лежал результат восьмимесячной хорошей дипломатической работы. Не было никакой возможности связаться с мальчиком, но на него можно было положиться. К тому же он, Хурри, мог так распорядиться путешествием по горам, что Хилас, Бунар и четыре сотни миль горных дорог будут рассказывать о нем на протяжении жизни целого поколения. Люди, не умеющие управлять своими кули, не пользуются особым почетом в горах, и к тому же горец обладает достаточным чувством юмора.
   "Устрой я это нарочно, не вышло бы лучше, -- думал Хурри. -- Впрочем, клянусь Юпитером, подумав, я прихожу к убеждению, что сам устроил все. Как быстро я сообразил! Ведь я придумал это, когда сбегал с горы! Оскорбление было случайное, но как я сумел воспользоваться им. Подумать только, как это повлияло на этих невежественных людей! Ни договоров, ни бумаг, никаких письменных документов. И я буду переводить все. Как я буду смеяться вместе с полковником! Мне хотелось бы иметь самому их бумаги. Но нельзя в одно и то же время занимать два места в пространстве. Это аксиома".
  

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

  
   Язычник, брат мой, перед камнем
   Склоняется в мольбе своей,
   Но вопль души моей скорбящей
   Так ясно слышится мне в ней.
   Различны боги в странах тех,
   Молитва же одна у всех...

Кабир

  
   При восходе луны осторожные кули пустились в путь. Лама, освеженный сном и воспрянув духом, шел молча, большими шагами, опираясь на плечо Кима и не нуждаясь в другой поддержке. В течение часа они шли по небольшому участку глины, покрытому травой, обогнули утес и вышли в новую местность, совершенно закрытую со стороны долины Чини. Громадное пастбище веерообразно обрамляло чистый снег. Ниже его лежало с полакра плоскогорья, на котором стояло несколько земляных и деревянных хижин. За ними -- по обычаям горцев хижины эти лепились, словно на краю света -- почва спускалась на две тысячи футов к пропасти Шемлег, куда еще никогда не ступала нога человека.
   Кули не стали делить свою добычу, пока не увидели, что лама улегся в лучшей комнате местечка, а Ким стал омывать ему ноги по магометанскому обряду.
   -- Мы пришлем пищи и корзину с красным верхом, -- сказал кули из Аочунга. -- На заре уже не будет никого, чтобы дать какие-либо указания о той или иной дороге. Если тебе что-нибудь нужно взять из этой корзины, так смотри!
   Он показал через окно, выходившее на пространство, залитое лунным светом, отражавшимся от снега, и выбросил туда пустую бутылку из-под виски.
   -- Нечего прислушиваться к падению. Тут преисподняя, -- сказал он.
   Лама выглянул в окно, опершись обеими руками на подоконник, и смотрел глазами, блестевшими, как желтый опал. Из огромной пропасти белые вершины устремлялись к лунному свету. Все вокруг было погружено во мрак, похожий на мрак межзвездного пространства.
   -- Да, мои родные горы, -- медленно проговорил он. -- Так должен жить человек, высоко над миром, вдали от наслаждений, обдумывая вечные вопросы.
   -- Да, если у него есть чела, чтобы приготовить ему чай, складывать одеяло под голову и отгонять коров с телятами.
   Чадящая лампа горела в нише, но лучи полной луны убивали ее свет, и при этом смешанном свете Ким, нагибаясь над мешком с провизией и чашками, двигался, словно высокий призрак.
   -- Ай! Хотя кровь и облегчила мою голову, она все же стучит и шумит, а вокруг шеи точно надета веревка.
   -- Ничего удивительного. Удар был сильный. Пусть тот, кто нанес его...
   -- Не будь страстей у меня самого, не случилось бы ничего дурного.
   -- Что же случилось дурного? Ты спас сахибов от смерти, которую они сто раз заслужили.
   -- Урок не понят как следует, чела. -- Лама лег на сложенное одеяло, а Ким продолжал обычные вечерние занятия. -- Удар был только ударом тени против тени. Настоящее же зло в том, -- ноги устают у меня в последние дни -- что он встретил зло во мне: гнев, бешенство и желание отплатить за зло. Эти чувства проникли в мою кровь, подняли бурю в сердце и оглушили мои уши. -- Он выпил со всеми церемониями горячий чай, взяв чашку из рук Кима. -- Если бы я был бесстрастен, злой удар причинил бы мне только физическое зло -- шрам или синяк -- только иллюзию. Но моя мысль не была отвлечена, потому что меня сейчас же охватило желание предоставить кули из Спити убить обидчика. В борьбе с этим желанием моя душа была истерзана более, чем от тысячи ударов. Только повторив Благословения (буддистские заповеди Блаженства), я достиг успокоения. Но зло, проникшее в мою душу в это мгновение беспечности, продолжает действовать до конца. Праведно "Колесо", не уклоняющееся ни на волос. Внимай этому уроку, чела.
   -- Он слишком высок для меня, -- пробормотал Ким. -- Я еще весь потрясен. Я рад, что побил этого человека.
   -- Я чувствовал это, когда спал на твоих коленях в лесу. Это беспокоило меня во сне -- зло из твоей души пробиралось в мою. Но, с другой стороны, я приобрел заслугу, спася две жизни -- жизни людей, причинивших мне зло. Теперь я должен заглянуть в Причину Вещей. Челн моей души колеблется.
   -- Засни и станешь сильным. Это будет самое разумное.
   -- Я размышляю. В этом больше нужды, чем ты полагаешь.
   До зари, час за часом, по мере того как лунный свет бледнел на высоких вершинах и пояса мрака, окружавшие отдаленные горы, вырисовывались постепенно нежно-зелеными лесами, лама пристально смотрел в одну точку. Временами он стонал. За запертой дверью, где потревоженные коровы приходили отыскивать свой хлев, обитатели Шемлега и кули предавались кутежам и разделу добычи. Предводителем их был кули из Аочунга. Когда они открыли жестяные коробки сахибов с консервами, то нашли их очень вкусными и не могли оторваться. Покончив с едой, они бросили коробки в пропасть.
   Когда Ким, после беспокойно проведенной ночи, вышел утром на мороз, чтобы почистить зубы, его отозвала в сторону женщина со светлым цветом лица, в головной повязке, украшенной бирюзою.
   -- Другие ушли. Они оставили тебе, как обещали, вот эту корзину. Я не люблю сахибов, но зато ты должен дать мне амулет. Мы не желаем, чтобы маленький Шемлег приобрел дурную славу из-за этого... случая. Я -- женщина из Шемлега. -- Она оглядела Кима с головы до ног смелыми, блестящими глазами, взгляд которых не походил на обычные, бросаемые украдкой взгляды женщин с гор.
   -- Конечно. Но он должен быть сделан втайне.
   Она подняла тяжелую корзину, как игрушку, и бросила ее в свою хижину.
   -- Уйди и запри дверь! Не пускай никого, пока не будет кончено.
   -- А потом можно нам будет поговорить?
   Ким опорожнил корзинку -- целый каскад межевых инструментов, книг, дневников, писем, географических карт и местной корреспонденции выпал на пол, распространяя странный запах. На самом дне корзины оказался вышитый мешочек, прикрывавший запечатанный, раззолоченный и разрисованный документ из тех, что. посылают друг другу раджи.
   Ким задыхался от восторга и взглянул на положение дел с точки зрения сахибов.
   -- Книг мне не нужно. К тому же это логариомы, это, должно быть, межевые планы. -- Он отложил их в сторону. -- Писем я не понимаю, но полковник Крейтон поймет. Их нужно сохранить. Географические карты -- они чертят лучше меня, конечно. Письма туземцев -- ого! -- и, в особенности, "мураслу". -- Он понюхал вышитый мешок. -- Это из Хиласа или Бунара, и Хурри говорил правду. Клянусь Юпитером, славный улов! Мне хотелось бы, чтобы Хурри узнал... Остальное должно вылететь в окно. -- Он разобрал всякий клочок рукописи, все карты и письма местных жителей. Их была целая пачка. Три закрытых книги в тяжелых переплетах и пять потертых записных книжек он отложил в сторону.
   -- Письма и "мураслу" я понесу в складках одежды и под кушаком, а рукописные книги положу в мешок с провизией. Это будет очень тяжело. Нет. Кажется, ничего больше. Если что и было, то кули выбросили в пропасть. Теперь и ты ступай туда же. -- Внизу, на тысяче футов глубины лежал длинный, неподвижный слой тумана, еще не тронутого утренним солнцем. Еще на тысячу футов ниже был вековой сосновый лес. Когда порыв ветра рассеял облака, Ким мог видеть зеленые верхушки деревьев, имевшие вид мха.
   -- Нет! Не думаю, чтобы кто-нибудь пошел за вами!
   Корзина, крутясь и падая, извергала свое содержимое. Угломер ударился о выступ скалы и разбился, словно скорлупа; книги, чернильницы, ящики с красками, компасы и линейки полетели, как рой пчел. Потом они исчезли, и как Ким, высунувшись наполовину из окна, ни напрягал своего молодого слуха, ни единого звука не донеслось из пропасти.
   "За пятьсот, за тысячу рупий нельзя купить их, -- печально подумал он. -- Это большая потеря, но я надеюсь, что все остальное -- главное, что они сделали -- в моих руках. Теперь, черт возьми, как мне дать знать Хурри и что мне делать? А мой старик болен. Нужно завернуть письма в клеенку. Это первое, что надо сделать, иначе они пропитаются потом... А я совсем один". -- Он аккуратно связал письма, завернув в твердую, липкую клеенку, разгладив уголки. Бродячая жизнь сделала его методичным, как старый охотник, во всем, что касается вещей, употребляющихся в путешествии. Потом он еще старательнее уложил книги на дно мешка с провизией.
   Женщина постучалась в дверь.
   -- Но ты не приготовил амулет? -- сказала она, оглядывая комнату.
   -- Нет нужды. -- Ким совершенно забыл о необходимости краснобайства. Женщина непочтительно засмеялась, заметив его смущение.
   -- Для тебя нет нужды. Ты можешь околдовать в мгновение ока. Но подумай о нас, бедняках: что будет, когда ты уйдешь? Вчера все были слишком пьяны, чтобы выслушать женщину. Ты не пьян?
   -- Я -- жрец. -- Ким пришел в себя, и, так как женщина была не очень почтительна, он решил придерживаться обычаев своего звания.
   -- Я предупреждала их, что сахибы разгневаются, назначат расследование и доложат обо всем радже. С ними этот бабу. У таких людей длинные языки.
   -- Это тревожит тебя? -- В голове Кима созрел план, и он восхитительно улыбнулся.
   -- Не только это, -- сказала женщина, протягивая жесткую, смуглую руку, всю покрытую бирюзой, оправленной в серебро.
   -- Я могу сразу покончить с твоей тревогой, -- быстро продолжал Ким. -- Этот бенгалец тот самый "хаким" (ты слышала о нем?), который бродил в горах у Циглаура. Я узнаю его.
   -- Из-за выгоды он готов на все. Сахибы не умеют отличать одного горца от другого, но у бенгальцев есть глаза для мужчин и женщин.
   -- Передай ему от меня несколько слов.
   -- Нет ничего, что бы я не сделала для тебя.
   Он спокойно принял комплимент, как подобает мужчинам в странах, где женщины объясняются в любви, и написал патентованным нестирающимся карандашом грубым шрифтом, которым дурные мальчишки пишут гадости на стенах: "У меня все их писания, их планы местности и много писем. Особенно "мурасла". Скажи, что мне делать. Я в Шемлеге-под снегами. Старик болен".
   -- Отнеси ему. Это заткнет ему рот. Он не мог уйти далеко.
   -- Конечно, не мог. Они еще в лесу по ту сторону вершины. Наши дети, как только рассвело, отправились наблюдать за ними и дали нам знать это.
   На лице Кима выразилось удивление. Но с края пастбища раздался пронзительный крик, похожий на крик коршуна. Пастушонок, должно быть, подхватил его от брата или сестры, находившихся на отдаленной стороне склона, выходившего на долину Чини.
   -- Мои мужья также там, собирают хворост. -- Она вынула из-за пазухи горсть орехов, расколола один из них и принялась есть. Ким представился совершенно непонимающим.
   -- Разве ты не знаешь значения ореха, жрец? -- застенчиво сказала женщина, протягивая ему половинку скорлупы.
   -- Хорошо придумано. -- Он быстро вложил записку в скорлупу. -- Нет у тебя кусочка воска, чтобы склеить половинки?
   Женщина громко вздохнула, и Ким смягчился.
   -- Награда бывает только после исполнении поручения. Отнеси это бенгальцу и скажи, что присылает "Сын чар".
   -- Верно! Верно! Волшебник -- похожий на сахиба.
   -- Нет, "Сын чар", и спроси, будет ли ответ.
   -- Но если он будет груб. Я... я боюсь.
   Ким расхохотался.
   -- Я не сомневаюсь, он очень устал и голоден. Горы делают людей холодными к ласке. Эй... -- он чуть было не сказал "матушка", но спохватился и назвал ее "сестра", -- ты мудрая и остроумная женщина. В настоящую минуту приключение с сахибами известно во всех селениях, не правда ли?
   -- Правда. В Циглаур известие было принесено в полночь, а завтра распространится в Котгарте. Жители и боятся и сердятся.
   -- Напрасно. Скажи им, чтобы они кормили сахибов и отпускали с миром. Нам нужно спокойно спровадить их из наших долин. Украсть -- одно дело, убить -- другое. Бенгалец поймет, и потом не будет жалоб. Посторонись. Я должен ухаживать за моим учителем, когда он проснется.
   -- Пусть будет так. После исполнения поручений, сказал ты, бывает награда? Я -- женщина из Шемлега и происхожу от раджи. Я гожусь не только на то, чтобы рожать детей. Шемлег твой: копыта, и рога, и шкуры, молоко и масло. Бери или оставляй.
   Она решительно пошла вверх, чтобы встретить утреннее солнце на сто пятьдесят футов выше; серебряные ожерелья звенели на ее высокой груди. На этот раз Ким, заклеивая воском уголки клеенки, в которой лежала пачка бумаг, думал на туземном наречии.
   "Как может человек идти по Пути или принимать участие в Большой Игре, когда ему постоянно надоедают женщины? В Акроле у Форда была девушка, а там жена поваренка, не считая других, а тут еще эта! Куда ни шло, когда я был ребенком, а теперь я мужчина, а они не считают меня мужчиной. Орехи, скажите пожалуйста! Ха, ха, ха! А на равнинах -- миндаль!"
   Ким отправился в селение собирать дань не с нищенской чашей -- это годилось для равнин -- а с видом настоящего принца. Население Шемлега летом состоит из трех семей, четырех женщин и восьми -- десяти мужчин. Желудки всех их были переполнены едой и различными напитками, начиная от хинного вина до белой водки, потому что они получили полную долю в добыче. Красивые континентальные палатки были давно разрезаны и поделены, а алюминиевые кастрюли виднелись повсюду.
   Но присутствие ламы казалось им достаточной защитой от всех последствий их поступка, и они, нимало не раскаиваясь, принесли Киму все, что у них было лучшего, до "чанга" -- ячменного пива из Ладака -- включительно. Потом они оттаяли на солнце и, сидя, спустив ноги над бездонными пропастями, болтали, смеялись и курили. Об Индии и правительстве они судили исключительно по тем странствующим сахибам, которые брали проводниками их самих или их друзей. Ким слышал рассказы о неудачных охотах на каменных козлов и других диких зверей сахибов, уже лет двадцать покоящихся в могилах. Каждая деталь освещалась, словно ветки верхушек деревьев при свете молнии. Они рассказывали Киму о своих болезнях и -- что гораздо важнее -- о болезнях их крошечного, твердого на ногу скота; об экскурсиях в Котгарт, где живут странные миссионеры, и даже дальше, в чудесную Симлу, где улицы вымощены серебром и где, знаете, всякий может поступить на службу к сахибам, которые разъезжают в двухколесных повозках и швыряют деньги лопатами. Вдруг к сидевшим над уступами подошел лама, тяжелыми шагами, серьезный и полный достоинства. Все посторонились, уступая ему место. Горный воздух освежил его. Он сел на край пропасти с почтеннейшими из жителей и, в промежутках между разговорами, стал бросать камешки в пропасть. В тридцати милях, судя по полету орла, виднелась следующая гряда гор, окаймленная и прорезанная маленькими клочками лесов -- вехами однодневных мрачных переходов. За селением гора Шемлег закрывала весь вид на юг. Казалось, люди сидели в ласточкином гнезде под карнизом крыши мира.
   Время от времени лама протягивал руку и указывал на дорогу в Спити и на север в Паранглу, причем окружающие тихо подсказывали ему название местностей.
   -- Вон там, где нагромождено большое количество гор, лежит большой монастырь Хан-Ле. Выстроил его Так-Стан-Рас-Чхен, о нем существует сказание. -- И лама передал его: фантастический рассказ, наполненный волшебством и чудесами, от которого захватило дух у жителей Шемлега. Он обернулся несколько к западу, отыскивая зеленые горы Кулу, и искал под ледниками Кайлунг. -- Оттуда я пришел в далекие, далекие дни. Из Леха я пришел через Баралачи.
   -- Да, да, мы знаем эти места, -- сказали много путешествующие жители Шемлега.
   -- И я спал две ночи у жрецов в Кайлунге. Эти горы вызвали у меня восторги! Тени благословеннее всех других теней! Там мои глаза открылись на этот мир! Там я нашел просветление, и там я опоясал мои чресла для поисков. С этих гор пришел я, высоких гор и сильных ветров. О, Правосудное Колесо! -- Он благословил горы -- большие ледники, обнаженные утесы, нагромождения камней и пласты глины, сухие плоскогорья, скрытые соленые озера, вековые леса и плодородные, орошенные водой долины -- он благословлял все, одно за другим, как умирающий благословляет свой народ. И Ким удивлялся его страстности.
   -- Да, да. Нет ничего, что могло бы сравниться с нашими горами, -- говорили жители Шемлега. И они принялись удивляться, как может человек жить на жарких, ужасных равнинах, где скот становится большим, как слоны, негодными на то, чтобы пахать в горах; где, как они слышали, селение идет за селением на протяжении ста миль, где люди ходят воровать целыми шайками, а то, чего не унесут разбойники, берет полиция.
   Так прошло тихое, полуденное время, и в конце его посланная Кимом женщина спустилась с крутого пастбища, совершенно не задыхаясь, как будто и не подымалась выше.
   -- Я посылал весточку к "хакиму", -- объяснил Ким, когда она поклонилась всем присутствующим.
   -- Он присоединился к идолопоклонникам? Да, я помню, он исцелил одного из них. Это вменится ему в заслугу, хотя исцеленный употребил свою силу во зло. Праведное Колесо! Ну что же "хаким"?
   -- Я боялся, что ты сильно пострадал, а я знаю, что он ученый врач. -- Ким взял запечатанную воском скорлупу и прочел слова, написанные по-английски на оборотной стороне его записки: "Ваше письмо получено. Не могу уйти в настоящее время из их общества, но возьму их в Симлу. После чего надеюсь присоединиться к вам. Трудно следовать за сердитыми джентльменами. Вернусь дорогой, по которой вы шли, и догоню вас. Чрезвычайно доволен корреспонденцией, которой обязан моей предусмотрительности". -- Он говорит, Служитель Божий, что убежит от идолопоклонников и вернется к нам. Подождать его здесь, в Шемлеге?
   Лама долго и любовно смотрел на горы, потом покачал головой.
   -- Этого не должно быть, чела. Желаю до мозга костей, но это запрещено. Я видел Причину Вещей.
   -- Но почему? Раз горы возвращают тебе силы с каждым днем? Припомни, как мы были слабы и беспомощны там, внизу.
   -- Ко мне возвращаются силы, чтобы я снова стал делать зло и забывать. На склонах гор я был крикуном и забиякой. -- Ким закусил губы, чтобы сдержать улыбку. -- Справедливо и совершенно "Колесо", не уклоняющееся ни на волос. Когда я был полон сил -- это было давно, -- я ходил в паломничество в Гуру-Чхван среди тополей (он указал в сторону Бхотана), где держат Священного Коня.
   -- Тише, тише, -- сказали жители Шемлега, -- он говорит о Джам-Лан-Нин-Кхоре, коне, который может обойти весь свет за один день.
   -- Я рассказываю только моему челе, -- с кротким упреком сказал лама, и все рассеялись, как иней утром на карнизах крыши с южной стороны. -- В то время я искал не истины, а беседы об учениях. Все одна иллюзия! Я пил пиво и ел хлеб Гуру-Чхвана. На следующий день кто-то сказал: "Мы идем сражаться с монастырем Сангор-Гуток внизу, в долине, чтобы узнать (заметь, как сильное желание связано с гневом!), кто из настоятелей должен быть руководителем в долине и извлекать выгоду из молитв, печатаемых в Сангор-Гутоке".
   -- Но чем же вы сражались, Служитель Божий?
   -- Нашими длинными футлярами с письменными принадлежностями... я мог бы показать как... Итак, говорю я, мы дрались под тополями -- и настоятели и монахи -- и один из них пробил мне лоб до кости. Взгляни! -- Он откинул свою шапку и показал сморщенный, серебристый шрам. -- Справедливо и совершенно "Колесо". Вчера шрам чесался, и через пятьдесят лет я вспомнил, каким образом он был получен, вспомнил и лицо нанесшего удар человека, пережил на короткое время иллюзию. Поддался тому, что ты видел, -- ссоре и глупости. Справедливо "Колесо"!.. Удар того идолопоклонника пришелся как раз по шраму. Тогда душа моя была потрясена: душа моя омрачилась, и челн моей души заколебался на волах обмана чувств. Только тогда, когда я пришел в Шемлег, я мог предаться размышлениям о Причине Вещей и заметить бегущие побеги зла. Я боролся всю ночь.
   -- Но, Служитель Божий, ты чист от всякого зла. Не могу ли я быть принесен в жертву для тебя?
   Ким был искренне потрясен горем старика, и фраза Махбуба Али нечаянно сорвалась с его губ.
   -- На заре, -- продолжал лама, перебирая четки в промежутках медленно произносимых фраз, -- пришло просветление. Оно здесь... Я старый человек... выросший, взращенный в горах, никогда не должен более сидеть в моих горах. Три года я путешествовал по Индостану, но может ли бренная плоть быть сильнее Матери Земли? Меня тянуло к горам и снегам гор. Я говорил, -- и это правда, -- что мои поиски увенчаются успехом. Из дома женщины из Кулу я повернул в сторону гор, убедив себя в необходимости поступить так. "Хакима" ни в чем нельзя винить. Он, следуя желанию, предсказывал, что горы придадут мне сил. Они придали мне сил, чтобы делать зло, забыть мои поиски. Я наслаждался жизнью и удовольствиями жизни. Мне хотелось, чтобы передо мной были высокие склоны гор, на которые я мог бы подниматься. Я оглядывался, ища их. Я соизмерял силу моего тела (что очень дурно) с высотою гор. Я насмехался над тобой, когда ты задыхался под Джамнотри. Я шутил, когда ты не решался идти по снегу в ущельях.
   -- Что же дурного в этом? Я действительно боялся. Это правда. Я не горец, и я любил тебя за твою новую силу.
   -- Я вспоминаю, что не раз, -- он печально подпер щеку рукою, -- я старался заслужить похвалу силе моих ног как от тебя, так и от "хакима". Так зло шло за злом, пока чаша не переполнилась. "Колесо" правосудно. В течение трех лет весь Индостан оказывал мне почести. Начиная от Источника мудрости в Доме Чудес до, -- он улыбнулся, -- маленького мальчика у большой пушки, -- все расчищали мне путь. А почему?
   -- Потому, что мы любили тебя. Это просто лихорадка -- следствие полученного удара. Я сам еще болен и потрясен.
   -- Нет! Потому что я был на Пути, настроенный, как цимбалы, для целей Закона. Я уклонился от его предписаний. Строй был нарушен. Последовало наказание. На моих родных горах, на рубеже моей родной страны, в самом месте моих дурных желаний наносится удар -- сюда! (Он показал на лоб.) Как бьют послушника, когда он неверно расставляет чаши, так был побит я, бывший настоятель Суч-Дзена. Ни словом, видишь, чела, а ударом.
   -- Но ведь сахибы не знали тебя, Служитель Божий?
   -- Мы подходили друг другу. Невежество и сильное желание встретились с Невежеством и Желанием и породили Гнев. Удар был знамением для меня, который не лучше заблудившегося яка, -- указанием, что мое место не здесь. Кто может понять причину какого-нибудь действия, тот находится на половине пути к Освобождению. Назад, на дорогу, говорил удар. Горы не для тебя. Избирая Свободу, ты не можешь идти в рабство наслаждениям жизни.
   -- Если бы нам не встретился этот трижды проклятый русский!
   -- Сам Господь не может заставить "Колесо" повернуть обратно. И у меня есть другое знамение, посланное мне в награду. -- Он сунул руку за пазуху и вынул "Колесо Жизни". -- Взгляни! Я сообразил после размышления. Идолопоклонник оставил неразорванным только клочок величиной с мой ноготь.
   -- Я вижу.
   -- Таков, значит, короткий промежуток моей жизни в этом теле. Я служил "Колесу" все мои дни. Теперь оно служит мне. Если бы мне не вменилось в заслугу то, что я вывел тебя на Путь, мне была бы прибавлена еще одна жизнь прежде, чем я нашел бы мою Реку. Ясно ли это тебе, чела?
   Ким пристально смотрел на изуродованную картину. Слева направо она была разорвана по диагонали -- от Одиннадцатого Дома, где Вожделение порождает Младенца (как это изображают тибетцы) -- поперек человеческого и животного миров к Пятому Дому -- пустынному Дому Чувств. Логический вывод был неоспорим.
   -- Прежде, чем наш Господь достиг просветления, -- проговорил лама, с благоговением складывая картину, -- он перенес искушение. Я также был искушаем, но теперь это кончено. Стрела упала на равнины -- не на горы. Что же мы делаем здесь?
   -- Я полагаю, ждем "хакима".
   -- Я знаю, сколько времени я проживу в этой жизни. Что может сделать "хаким"?
   -- Но ты болен и потрясен. Ты не можешь идти.
   -- Как я могу быть болен, когда вижу Освобождение? -- Он, шатаясь, встал на ноги.
   -- Тогда надо достать пищи в селении. О, какая утомительная дорога!
   Ким чувствовал, что сам нуждается в отдыхе.
   -- Это законно. Поедим и пойдем. Стрела упала на равнины... но я поддался Желанию. Готовься, чела.
   Ким обратился к женщине в бирюзовой повязке, которая лениво бросала камешки в пропасть. Она улыбнулась очень ласково.
   -- Я нашла его, словно отбившегося от стада буйвола, на ниве. Он фыркал и чихал от холода. Он был так голоден, что забыл свое достоинство и нежно говорил со мной. У сахибов ничего нет. -- Она повернула руку пустою ладонью вверх. -- Один очень болен животом. Твоя работа?
   Ким кивнул головой. Глаза его заблестели.
   -- Я говорила сначала с бенгальцем, а потом с жителями соседнего селения. Сахибам дадут пищи, если они нуждаются в ней, -- денег спрашивать не будут. Добыча распределена. Этот бабу говорит лживые речи сахибам. Почему он не покинет их?
   -- Потому, что он великодушен.
   -- На свете еще не бывало бенгальца, у которого душа была бы больше высохшего ореха. Но не в том дело... Перейдем к орехам. За исполнением поручения следует награда. Я сказала -- селение твое.
   -- Не суждено, -- начал Ким. -- Я только что обдумывал планы об осуществлении желаний моего сердца, которое... -- Не было необходимости в комплиментах, соответственных случаю. Он глубоко вздохнул... -- Но мой господин, влекомый видением...
   -- Ну! Что могут видеть старые глаза, кроме наполненной нищенской чаши...
   -- Возвращается из этого селения на равнины.
   -- Скажи ему, чтобы он остался.
   Ким покачал головой.
   -- Я знаю моего Служителя Божия и его ярость, когда его рассердят, -- выразительно проговорил он. -- Его проклятия потрясают горы.
   -- Жаль, что они не спасли его разбитой головы! Я слышала, что ты был тем человеком с сердцем тигра, который налетел на того сахиба...
   -- Женщина гор, -- сказал Ким с суровостью, от которой очертания его юного овального лица не стали резче, -- эти вопросы слишком высоки для тебя.
   -- Боги да смилуются над нами! С которых это пор мужчины и женщины стали иными, чем были мужчины и женщины?
   -- Жрец есть жрец. Он говорит, что пойдет через час. Я его чела, и я иду с ним. Нам нужна пища на дорогу. Он почетный гость в каждом селении, но, -- мальчишеская улыбка мелькнула на его лице, -- здесь хорошая пища. Дай мне что-нибудь.
   -- А что, если я не дам тебе? Я, женщина этого селения.
   -- Ну, тогда я прокляну тебя -- немножко -- не сильно, но так, что будешь помнить.
   Он не смог удержать улыбки.
   -- Ты уже проклял меня опущенными ресницами и вздернутым подбородком. Проклятия? Что значат для меня пустые слова? -- Она стиснула руки на груди... -- Но мне не хочется, чтобы ты ушел в гневе, думая дурно обо мне -- убирающей навоз и траву в Шемлеге, но все же имеющей средства к жизни.
   -- Я думаю только о том, что мне жаль уходить, потому что я очень устал, и мы нуждаемся в пище, -- сказал Ким. -- Вот мешок.
   Женщина сердито схватила мешок.
   -- Я была глупа, -- сказала она. -- Кто твоя женщина на равнинах? Белокурая или черная? Некогда я была белокура. Ты смеешься? Некогда, очень давно, ты не поверишь, один сахиб благосклонно смотрел на меня. Некогда, очень давно, я носила европейскую одежду вон в том миссионерском доме. -- Она показала по направлению к Котгарту. -- Некогда, очень давно, я была кер-ли-сти-ан-кой (христианкой) и говорила по-английски, как говорят сахибы. Да. Мой сахиб сказал, что вернется и женится на мне, -- да, женится. Он уехал -- я ухаживала за ним, когда он был болен -- и не вернулся. Тогда я увидела, что боги керлистиан лгут, и возвратилась к моему народу. После того я не глядела ни на одного сахиба. Дело прошлое, мой маленький жрец. Твое лицо и твоя походка, твоя манера говорить напомнили мне моего сахиба, хотя ты только бродячий нищий, которому я даю милостыню. Проклясть меня? Ты не можешь ни проклинать, ни благословлять! -- Она подбоченилась и горько рассмеялась. -- Твои боги -- ложь, твои поступки -- ложь, твои слова -- ложь. Нигде под небесами нет богов. Я знаю это... Но на короткое время я подумала, что возвратился мой сахиб, а он был моим богом. Да, я некогда играла на "пианно" в миссионерском доме в Котгарте. Теперь я подаю милостыню жрецам-язычникам. -- Последнее слово она произнесла по-английски, завязывая набитый мешок.
   -- Я жду тебя, чела, -- сказал лама, прислонившийся к косяку двери.
   Женщина смерила глазами его высокую фигуру.
   -- Ему идти! Он не может пройти и полмили. Куда пойдут эти старые кости?
   Ким, озабоченный слабостью ламы и тяжестью мешка, вышел из себя.
   -- Что тебе в том, куда он пойдет, зловещая женщина?
   -- Мне ничего, но для тебя это кое-что значит, жрец с лицом сахиба? Понесешь его на плечах?
   -- Я иду на равнины. Никто не должен мешать моему возвращению. Я боролся с моей душой, пока не обессилел. Глупое тело истощено, а мы далеко от равнин.
   -- Смотри! -- просто сказала женщина и отошла в сторону, чтобы показать Киму его беспомощность. -- Прокляни меня! Может быть, это придаст ему сил! Сделай амулет! Призови твоего великого Бога! Ты жрец!
   Она ушла.
   Лама с трудом опустился на корточки, продолжая держаться за косяк двери. Старик, которого повергли на землю, не может поправиться за ночь, как мальчик. Слабость пригибала его к земле, но взгляд его глаз, устремленных на Кима, был полон жизни и мольбы.
   -- Это ничего, -- сказал Ким, -- разреженный воздух ослабляет тебя. Мы скоро отправимся в путь. Это горная болезнь. у меня самого немного болит живот, -- и он стал на колени, утешая ламу первыми попадавшимися ему на язык словами.
   Женщина вернулась, держась еще прямее, чем прежде.
   -- Твои боги бесполезны, э? Попробуй моих. Ведь я женщина из Шемлега.
   Она крикнула хриплым голосом, и из хлева вышли два ее мужа и трое других мужчин с "дули", грубыми носилками туземных горцев, употребляемыми ими для переноски больных и для торжественных церемоний.
   -- Эти скоты, -- она не удостоила их взглядом, -- твои на все время, что понадобятся тебе.
   -- Но мы не пойдем по дороге в Симлу. Мы не пойдем близко к сахибам! -- крикнул ее первый муж.
   -- Они не убегут, как те, и не украдут багажа. Двое из них, я знаю, слабы. Станьте к задней жерди, Сопу и Тери. -- Они поспешно исполнили ее приказание. -- Опустите носилки и положите на них этого святого человека. Я пригляжу за поселением и вашими добродетельными женами, пока вы вернетесь.
   -- А когда это будет?
   -- Спросите жрецов. Не надоедайте мне. Положите мешок с пищей в ноги, так будет лучше.
   -- О, Служитель Божий, твои горы лучше равнин! -- с облегчением крикнул Ким, между тем как лама, шатаясь, брел к носилкам. -- Это прямо царская постель -- почетное, удобное место. И мы обязаны этим...
   -- Вы обязаны этим мне, зловещей женщине. Я столько же нуждаюсь в твоих благословениях, сколько в проклятиях. Это мое приказание, а не твое. Подымайте носилки и ступайте! Эй! Есть у тебя деньги на дорогу?
   Она позвала Кима к себе в хижину и наклонилась над старой английской шкатулкой, стоявшей под ее койкой.
   -- Мне ничего не нужно, -- сказал Ким. Вместо благодарности он испытывал гнев.
   Она подняла глаза со странной улыбкой и положила руку на его плечо.
   -- По крайней мере, поблагодари меня. Я некрасивая женщина с гор, но, как ты говоришь, я приобрела заслугу. Показать тебе, как благодарят сахибы? -- и ее жесткий взгляд смягчился.
   -- Я только бродячий жрец, -- сказал Ким, и его глаза блеснули ответно. -- Тебе не нужны ни мои проклятия, ни мои благословения.
   -- Нет. Но на одно мгновение -- десятью шагами ты можешь нагнать "дули" -- если бы ты был сахиб, показать тебе, что бы ты сделал?
   -- А что, если я отгадал? -- сказал Ким. Он обнял ее за талию и поцеловал в щеку, прибавив по-английски: "Очень благодарю вас, моя милая".
   Поцелуи неизвестны азиатам; может быть, поэтому она откинулась назад с широко раскрытыми глазами и выражением панического страха на лице.
   -- В следующий раз, -- прибавил Ким, -- не доверяйтесь вашим жрецам-язычникам. -- Он протянул ей руку на английский манер. Она взяла ее машинально. -- Прощайте, моя дорогая.
   -- Прощайте и... и... -- слово за словом она припоминала английские слова, -- вы вернетесь? Прощайте и... да благословит вас Бог.
   Полчаса спустя, когда носилки, скрипя и трясясь, подымались по горной тропинке, идущей на юго-восток от Шемлега, Ким увидел крошечную фигуру у дверей, махавшую белой тряпицей.
   -- Ее заслуга выше заслуг всех других, -- сказал лама. -- Направить человека на путь к Освобождению имеет наполовину такое же великое значение, как самой найти его.
   -- Гм, -- задумчиво проговорил Ким, вспоминая недавнее прошлое. -- Может быть, и с моей стороны была некоторая заслуга... По крайней мере, она не обращалась со мной, как с ребенком. -- Он приподнял перед своей одежды, где лежала пачка документов и карт, поправил драгоценный мешок в ногах ламы, положил руку на край носилок и начал спускаться с горы, приноравливаясь к медленной походке ворчавших супругов.
   -- Эти также приобрели заслугу, -- сказал лама после трех часов пути.
   -- Более того, им заплатят серебряной монетой, -- заметил Ким. Женщина из Шемлега дала их ему, и он считал справедливым вернуть деньги ее людям.
  

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

  
   Я императора верну,
   Не дам дороги королю,
   Владей он Англии короной...
   Но здесь -- смиряюсь и терплю.
   Я не борюсь с воздушной силой --
   О стража, пропуск ей скорей!
   Мосты спустите. Грез властитель,
   Привет тебе с мечтой твоей.
  
   За двести миль к северу от Чини, на пластах глинистого сланца Ладака, лежит Янклинг-сахиб, веселый человек, и сердито рассматривает в бинокль горные хребты в надежде увидеть какой-либо признак появления своего любимого проводника, кули из Аочунга. Но этот изменник с ружьем системы Маннлихера и двумястами патронов охотится в другом месте на мускусного барана для продажи, а на следующий год Янклинг-сахиб узнает от него, как сильно он был болен в это время.
   По долинам Бушара -- далеко видящие орлы Гималаев разлетаются в разные стороны при виде его нового синего с белым зонтика -- торопливо идет некий бенгалец, когда-то толстый и благообразный, теперь худой и истощенный. Он выслушал благодарность двух знатных иностранцев, довольно искусно проводив их до туннеля Машобра, который ведет в большую и веселую столицу Индии. Не его вина, что, ослепленный сырым туманом, он провел их мимо телеграфной станции и европейской колонии Котгартт. Это была вина не его, а богов, о которых он говорил так увлекательно, что незаметно привел своих слушателей к границам Нагана, где раджа этого государства принял их за британских солдат-дезертиров. Хурри-бабу так много рассказывал о величии и славе своих спутников в их стране, что сонный князек улыбнулся. Он рассказывал это всем, кто спрашивал его, рассказывал громогласно и на разный манер. Он просил для них пищи, устраивал помещение, оказался искусным лекарем, причем ему пришлось лечить от ушиба в пах, ушиба, который можно получить при падении в темноте с каменистого склона горы, -- и во всех отношениях был незаменимым человеком. Причина его любезности делала ему честь. Вместе с миллионами таких же рабов, как он, он научился смотреть на Россию, как на великую северную освободительницу. Он человек боязливый. Он боялся, что не сумеет спасти своих знаменитых хозяев от гнева возбужденных крестьян. Он и сам, пожалуй, мог бы ударить святого человека, но... Он глубоко благодарен и искренне рад, что сделал, что мог, для приведения их приключения к благополучному -- за исключением потерянного багажа -- окончанию. Он забыл о побоях, опровергал, что побои были нанесены в ту несчастную первую ночь под соснами. Он не просил ни пенсии, ни вознаграждения, но если они считают его достойным, то не могут ли написать ему свидетельства? Оно могло бы пригодиться ему впоследствии, когда другие путешественники, их друзья, пришли бы из-за ущелий. Он просил не забыть его в их будущем величии, так как полагал, что даже он, Мохендро Лал Дутт, магистр философии Калькуттского университета, "оказал государству некоторые услуги".
   Они выдали ему свидетельство, восхваляя его вежливость, замечательное искусство, как проводника, описывая оказанную им помощь. Он засунул свидетельство за пояс и зарыдал от волнения: ведь они перенесли вместе столько опасностей. В полдень он провел их по забитой толпой улице до Союзного банка в Симле, где они хотели удостоверить свои личности. Оттуда он исчез, как предрассветное облако на Джакко.
   Вот он, слишком похудевший, чтобы потеть, слишком спешащий, чтобы расхваливать лекарства в своем обитом медью ящичке, подымается по склону Шемлега, чувствуя себя достигшим совершенства. Понаблюдайте за ним, когда он, откинув свои восточные привычки, курит в полдень, лежа на койке, а женщина в усеянной бирюзой повязке указывает ему в юго-восточном направлении на другую сторону луга, поросшего высохшей травой. "Носилки, -- говорит она, -- путешествуют не так быстро, как отдельные люди, но его птицы должны уже быть на равнине. Святой человек не хотел оставаться, хотя юноша уговаривал его". Бенгалец громко стонет, опоясывает свои толстые бедра и снова пускается в путь. Он не хочет путешествовать во тьме, но его дневные переходы, ни один из которых не считается стоящим того, чтобы занести его в книгу, удивили бы людей, насмехающихся над его расой. Добросердечные крестьяне, припоминая продавца снадобий, проходившего два месяца тому назад, дают ему убежище от злых лесных духов. Он видит во сне бенгальских богов, книги, употребляющиеся в университете, и Королевское лондонское общество в Англии. На следующее утро качающийся сине-белый зонтик отправляется в дальнейший путь.
   На рубеже Дуна, оставив далеко за собой Муссури, около равнины, расстилающейся в золотой пыли, отдыхают усталые носильщики. В носилках -- как известно всем жителям гор -- лежит больной лама, ищущий Реку, которая должна исцелить его. Поселения чуть не подрались из-за чести нести эти носилки, потому что лама давал несущим благословения, а его ученик -- хорошие деньги -- ровно треть платы сахибов. Носилки прошли целых двенадцать миль в день, что показывали грязные, истертые жерди, и дорогами, по которым редко проходят сахибы. Они шли через проход Ниланг в бурю, когда снег, наносимый метелью, наполнял каждую складку одежды бесчувственного ламы; среди мрачных вершин Раиенга, где сквозь туман до них доносился голос диких коз; покачиваясь, с усилиями пробирались они внизу по глинистой почве; с трудом удерживаемые между плечом и сжатыми челюстями, они огибали ужасные утесы на дороге, проложенной под Багартати; раскачивались с треском при уверенных, быстрых шагах на спуске в Долину Вод, шли вдоль ровной, полной испарений поверхности этой закрытой долины; подымались и опускались, встречая буйные порывы ветра, дующего с Кедарпата; останавливались среди дня во мраке ласковых дубовых лесов; проходили из поселения в поселение в предрассветном холоде, когда даже набожным людям можно простить, что они бранят нетерпеливых святых людей, и при свете факелов, когда наименее боязливые думают о привидениях. Теперь "дули" достигли конца своего пути. Горцы обливаются потом при умеренной жаре на нижних Севаликских холмах и собираются вокруг жрецов, чтобы получить благословение и плату.
   -- За вами заслуга, -- говорит лама. -- Большая, чем вы думаете. И вы вернетесь в горы, -- со вздохом прибавляет он.
   -- Конечно. Как можно скорее в высокие горы.
   Носильщик потирает плечо, выпивает воду, выплевывает ее и поправляет свои травяные сандалии. Ким, с худым, утомленным лицом, вынимает из-за пояса маленькие серебряные монеты, подымает мешок с пищей, запихивает пакет в клеенке -- это священные для него писания -- за пазуху и помогает ламе подняться. Выражение покоя снова появилось в глазах старика, и он не думает уже, что горы обрушатся на него и задавят его, как думал в ту ужасную ночь, когда был остановлен разлившейся рекой.
   Носильщики поднимают "дули" и исчезают за кустами.
   Лама поднимает руку в сторону Гималаев.
   -- Не среди вас, о благословеннейшие из гор, упала Стрела нашего Господа! И никогда уже мне не дышать вашим воздухом!
   -- Но ты в десять раз сильнее на здешнем хорошем воздухе, -- сказал Ким, усталой душе которого были приятны плодородные, приветливые равнины. -- Здесь или где-нибудь вблизи упала Стрела, да. Мы пойдем очень тихо, мили три в день, потому что поиски наши увенчаются успехом. Но мешок тяжел.
   -- Да, наши поиски увенчаются успехом. Я избег великого искушения.
   Теперь они делали не более двух миль в день, и вся тяжесть перехода лежала на Киме -- тяжесть старика, тяжесть мешка с пищей, со спрятанными в нем книгами, тяжесть лежавших у сердца документов, а также и всех подробностей ежедневной обыденной жизни. Он просил милостыню на заре, раскладывал одеяла, чтобы лама мог погрузиться в размышления, держал на коленях его усталую голову в полуденный зной, отгоняя мух, пока не начинала болеть рука, вечером снова просил милостыню и растирал ноги ламы, который вознаграждал его обещанием Освобождения сегодня, завтра или, самое позднее, послезавтра.
   -- Никогда не бывало такого челы. Временами на меня находит сомнение, лучше ли ухаживал Ананда за нашим Господом. А ведь ты сахиб. Когда я был еще силен -- давно это было, -- я забывал об этом. Теперь я часто смотрю на тебя и всякий раз вспоминаю, что ты сахиб. Как странно!
   -- Ты говорил, что нет ни черного, ни белого. Зачем ты мучишь меня этим разговором, Служитель Божий? Дай мне потереть тебе другую ногу. Это сердит меня. Я не сахиб. Я твой чела, и голова тяжела теперь у меня на плечах.
   -- Потерпи немного! Мы вместе достигнем Освобождения. Тогда ты и я, на отдаленном берегу реки, оглянемся на наши прежние жизни, как в горах мы смотрели назад на пройденное нами за день пространство. Может быть, и я был некогда сахибом.
   -- Никогда не было сахиба, похожего на тебя, клянусь в этом.
   -- Я уверен, что хранитель изображений в Доме Чудес был в своей прежней жизни очень мудрым настоятелем монастыря. Но даже его очки не могут заставить меня видеть. Когда я хочу смотреть пристально, падают какие-то тени. Ничего -- нам знакомы все штуки этого бедного скелета -- тень, сменяемая другой тенью. Я связан иллюзией Времени и Пространства. Сколько мы прошли сегодня телесно?
   -- Может быть, половину "коса". Три четверти мили. И переход был утомительный.
   -- Половину "коса"! А духом я прошел десять тысяч тысяч. Как все мы окутаны и связаны в этих бессмысленных вещах! -- Он взглянул на свою худую, с синими жилками руку, для которой так тяжелы стали четки. -- Чела, у тебя никогда не бывает желания покинуть меня?
   Ким подумал о пакете в клеенке и о книгах в мешке с провизией. Если бы только какое-нибудь доверенное лицо могло передать их, в настоящее время ему было бы все равно, как ни разыграется Большая Игра. Он устал, голова у него была горяча, а выходивший точно из желудка кашель мучил его.
   -- Нет, -- почти сурово проговорил он. -- Я не собака или змея, чтобы кусать тех, кого научился любить.
   -- Ты слишком нежен со мной.
   -- И это неверно. Я поступил в одном деле, не посоветовавшись с тобой. Я дал знать женщине в Кулу через ту женщину, которая дала нам сегодня утром козьего молока, что ты несколько слаб и нуждаешься в носилках. Я мысленно упрекаю себя, что не сделал этого, когда мы пришли в Дун. Мы останемся здесь, пока не принесут носилок.
   -- Я доволен. Она женщина с золотым сердцем, как ты говоришь, но несколько болтлива.
   -- Она не станет утомлять тебя. Я позаботился и об этом. Служитель Божий, на сердце у меня очень тяжело от того, что я часто небрежно относился к тебе. -- Истерическое рыдание вырвалось из его горла. -- Я уводил тебя слишком далеко; я не всегда доставал тебе хорошую пищу; я не обращал внимания на жару; я разговаривал с прохожими в дороге и оставлял тебя одного... Я... я... Но я люблю тебя... и все это слишком поздно... Я был ребенок. О, зачем я не был взрослым!
   Изнуренный напряжением, усталостью и несвойственной его возрасту душевной тяжестью, Ким упал к ногам ламы и разрыдался.
   -- К чему это все? -- кротко сказал старик. -- Ты никогда, ни на шаг не уклонялся с Пути Послушания. Небрежно относился ко мне? Дитя, я жил твоей силой, как старое дерево живет, опираясь о твердую стену. День за днем, с той поры, что мы начали спускаться с Шемлега, я отнимал у тебя силу. Поэтому ты ослабел не из-за своих грехов. Теперь говорит Плоть -- глупая, бессмысленная Плоть. Не уверенная душа. Успокойся! Узнай, по крайней мере, дьяволов, с которыми ты борешься. Они землерожденные -- дети иллюзии. Мы пойдем к женщине из Кулу. Она приобретет заслугу за то, что приютит нас, и в особенности за то, что будет ухаживать за мной. Ты будешь свободен, пока к тебе не вернутся силы. Я забыл о глупой плоти. Если кто-либо заслуживает порицания, я должен вынести его. Но мы слишком приблизились к вратам Освобождения, чтобы порицание могло угнетать нас. Я мог бы похвалить тебя, но для чего? Скоро, очень скоро, мы ни в чем не будем нуждаться.
   И он ласкал и утешал Кима мудреными пословицами и умными изречениями, касавшимися маленькой, хорошо понятой им твари -- нашей Плоти, которая, будучи только заблуждением, претендует на то же значение, как Душа, затемняя Путь и вызывая громадное умножение бесполезных искушений.
   -- Ну, давай говорить о женщине из Кулу. Как ты думаешь, она будет просить еще амулет для своих внуков? Когда я был молодым человеком -- очень давно, -- меня мучили разные болезни, и я пошел к одному настоятелю, очень святому человеку, искавшему истину, хотя я не знал этого. Сядь и слушай, дитя моей души! Когда я кончил свой рассказ, он сказал мне: "Чела, знай это. Много лжи на свете и немало лжецов, но нет больших лжецов, чем наши тела, за исключением их ощущений". Поразмыслив, я успокоился, и, по своей великой милости, он разрешил мне выпить чая в его присутствии. Разреши и ты мне выпить чая, потому что я чувствую жажду.
   Ким, смеясь сквозь слезы, поцеловал ноги ламы и пошел готовить чай.
   -- Ты опираешься на меня телесно, Служитель Божий, а я опираюсь на тебя в иных отношениях. Знаешь ли ты это?
   -- Может быть, и угадал, -- и глаза ламы блеснули, -- это нужно изменить.
   В это время с шумом и ссорами и вместе с тем с важным, торжественным видом появились слуги сахибы с любимым ее паланкином, присланным за двадцать миль все с тем же седым слугой. Когда носильщики дошли до длинного, белого, полуразрушенного дома за Сахаруппором, лама решил принять свои меры -- переговорить о Киме со старухой.
   После приветствий сахиба весело крикнула ему из верхнего окна:
   -- Какая польза от совета старухи, данного старику? Я говорила тебе, Служитель Божий, чтобы ты присматривал за своим челой. Как ты исполнил мой совет? Не отвечай мне. Я сама знаю. Он бегал от женщины к женщине. Взгляни на его глаза, потухшие и ввалившиеся. А предательская линия, идущая от носа! Его измучили. Фи! Фи! А еще жрец!
   Ким слишком устал, чтобы улыбнуться, и только покачал головой.
   -- Не шути, -- сказал лама. -- Прошло это время. Мы здесь по важному делу. В горах меня постигла болезнь души, а его болезнь тела. С тех пор я жил на его силы -- съедал его.
   -- Дети оба -- старый и малый, -- фыркнула она, но оставила шутки. -- Может быть, гостеприимство излечит вас. Погодите немного, и я приду побеседовать с вами о славных высоких горах.
   Вечером -- ее зять вернулся, и ей не нужно было обходить ферму -- она узнала все подробности событий, тихо переданные ей ламой. Две старые головы покачивались с мудрым видом. Ким, шатаясь, прошел в комнату и уснул на койке как убитый. Лама запретил Киму расстилать для него одеяла и добывать пищу.
   -- Я знаю... я знаю. Кому и знать, как не мне? -- болтала старуха, -- Мы, идущие под гору, к горящим кострам, хватаемся за руки тех, кто идет с Рекой Жизни, с кувшинами, полными воды, -- да, наполненными до краев. Я обидела мальчика. Он отдал тебе свою силу? Это правда, что старые каждый день поедают молодых. Теперь нам нужно вылечить его.
   -- Много заслуг уже было с твоей стороны.
   -- Заслуг! Что я такое? Старый мешок с костями, приготовляющий сою для людей, которые и не спросят: "Кто состряпал ему сою?" Если бы я могла про запас сохранить заслугу для моего внука!..
   -- Того, у кого были желудочные боли?
   -- Подумать только, что Служитель Божий помнит это! Надо сказать его матери. Это особенная честь! "Того, у которого были желудочные боли". Служитель Божий сразу вспомнил. То-то она будет гордиться.
   -- Мой чела для меня то же, что сын для непросветленных.
   -- Скажи лучше, внук. У матерей не бывает мудрости нашего возраста. Если ребенок кричит, они говорят, что небеса падают. Ну а бабушка так далека от болей деторождения и удовольствия давать грудь, что может понять значение крика и отчего он происходит, просто ли от злости или от ветров. И так как ты заговорил о ветрах... Когда Служитель Божий был здесь, я, может быть, обидела его, выпрашивая амулеты.
   -- Сестра, -- сказал лама, употребляя выражение, с которым буддистский монах может иногда обращаться к монахине, -- если заговоры успокаивают тебя...
   -- Они лучше десяти тысяч докторов.
   -- Если они успокаивают тебя, говорю я, то я, бывший настоятель Суч-Дзена, приготовлю тебе столько амулетов, сколько ты желаешь. Я никогда не видел твоего лица...
   -- Даже обезьяны, которые крадут у нас орехи, считают это выигрышем для себя. Хи, хи, хи!
   -- Но тот, кто спит там, -- он кивнул головой по направлению запертой двери комнаты для гостей по другую сторону переднего двора, -- говорит, что у тебя золотое сердце... А по духу он внук мне.
   -- Хорошо. Я -- корова Служителя Божьего. -- Это было чисто по-индостански, но лама на это не обратил внимания. -- Я стара. Я носила детей. О, некогда я могла нравиться мужчинам! Теперь могу только лечить их. -- Он слышал, как зазвенели ее браслеты, как будто она обнажала руки для какого-нибудь дела. -- Я примусь за мальчика, буду давать лекарства, кормить его и вылечу его. А-а! Мы, старики, еще знаем кое-что.
   Поэтому, когда Ким, у которого болели все кости, открыл глаза и собирался идти на кухню, чтобы достать пищи для своего учителя, он встретил сильный отпор, и укутанная в покрывало старуха, явившаяся в сопровождении своего слуги, сказала, чего именно ему не следует делать.
   -- Ты должен лежать... Ничего тебе не будет. Что такое? Закрытый ящик, чтобы держать в нем священные книги? О, это дело другое. Избави, Иель, чтобы я стала между жрецом и его молитвами! Ящик принесут, и ключ от него останется у тебя.
   Ящик поставили под его койку, и Ким, со вздохом облегчения, запер в него пистолет Махбуба, завернутый в клеенку пакет с патронами, книги и дневники. По какой-то странной причине их тяжесть на плечах была сущим пустяком в сравнении с тяжестью, лежавшей на его бедной душе. По ночам при мысли о них у него болела шея.
   -- Твоя болезнь несвойственна нынешней молодежи: теперь молодые люди перестали ухаживать за старшими. Сон и некоторые снадобья -- лучшее лекарство для тебя, -- сказала сахиба, и он был рад отдаться полузабытью, которое отчасти служило ему утешением.
   Она варила напитки в таинственном азиатском здании -- нечто вроде винокуренного завода -- лекарства с отвратительным запахом и еще более отвратительные на вкус. Она стояла над Кимом, пока он глотал их, и расспрашивала подробно об их действии. Она наложила запрет на вход в передний двор и поддерживала его при посредстве вооруженного человека. Правда, ему было более семидесяти лет; его грозный меч уже давно не вынимался из ножен, но он представлял собой авторитет сахибы, а нагруженные повозки, болтливые слуги, телята, собаки, курицы и т. д. распространяли ее авторитет далеко по округе. Когда желудок был хорошо очищен, она выбрала из массы бедных родственников, толпившихся в задних комнатах -- домашних собак, по местному названию -- вдову одного из своих двоюродных братьев, искусную в том, что европейцы, совершенно ничего не понимающие в этом деле, называют массажем. И обе они, положив его головой на восток и ногами на запад, чтобы таинственные земные течения, которые проникают в земную оболочку наших тел, помогли, а не помешали лечению, однажды после полудня разобрали его на части -- кость за костью, мускул за мускулом, связку за связкой, нерв за нервом. Превращенный в безответную мягкую массу, наполовину загипнотизированный постоянным мельканием покрывал, ниспадавших на глаза женщин, Ким погрузился в сон -- точно удалился на десять тысяч миль -- на тридцать шесть часов, сон, который освежил его, словно дождь после засухи.
   Потом она стала кормить его, и дом пошел ходуном от ее криков. Она приказывала зарезать куриц, она посылала за зеленью, и спокойный, неповоротливый садовник, почти такой же старый, как она, обливался потом. Она взяла пряностей, молока, лука, маленьких рыбок, водящихся в ручьях, лимонов для шербета, перепелов и цыплячьих печенок, смешивала все это и жарила на вертеле, переложив кусочками имбиря.
   -- Я повидала кое-что на свете, -- сказала она, смотря на нагруженные подносы, -- и знаю, что женщины бывают двух сортов: одни отнимают силу у человека, другие возвращают ее. Прежде я принадлежала к первому сорту, теперь ко второму. Ну, не изображай жреца передо мной. Я только пошутила. Если эта шутка не нравится теперь, то понравится, когда опять пойдешь разгуливать по дороге. Кузина, -- прибавила она, обращаясь к бедной родственнице, которая не переставала превозносить ее милосердие, -- у него появляется румянец, словно на коже только что вычищенной скребницей лошади. Наша работа похожа на отделку драгоценных вещей, которые потом бросают танцовщице, не правда ли?
   Ким сел и улыбнулся. Страшная слабость спала с него, как старый башмак. У него чесался язык для свободного разговора, а неделю тому назад малейшее слово рассыпалось в его устах, словно пепел. Боль в затылке (которой он, вероятно, заразился от ламы) прошла вместе с другими болями и дурным вкусом во рту. Обе старухи, несколько более, чем прежде, но все же не слишком, озабоченные своими покрывалами, кудахтали так же весело, как курица, вошедшая в открытую дверь.
   -- Где мой Служитель Божий? -- спросил он.
   -- Послушайте его! Твой Служитель Божий здоров, -- отрывисто сказала старуха, -- хотя это не его заслуга. Если бы я знала, какими чарами можно его сделать благоразумным, я продала бы мои драгоценности и купила эти чары. Отказаться от хорошей пищи, приготовленной мной самой, и отправитьс ѣ удовольствіе, то я, бывшій настоятель монастыря Зухъ-Зенъ, напишу ихъ тебѣ, сколько захочешь. Тотъ, кто спитъ здѣсь,-- онъ указалъ на закрытую дверь комнаты для гостей,-- говоритъ, что у тебя золотое сердце... А онъ -- мой духовный внукъ.
   -- Хорошо! Когда-то я нравилась мужчинамъ, а теперь я умѣю ихъ лечить.-- Лама, не глядѣвшій на нее и сидѣвшій съ опущенными глазами, услыхалъ, какъ зазвенѣли ея браслеты, точно она засучивала рукава, готовясь приняться за дѣло.-- Я примусь за мальчика, буду пичкать его лекарствами, откормлю его, и онъ у меня растолстѣетъ. Хэ! хэ! Старые люди все-таки умѣютъ кое-что дѣлать.
   Когда Кимъ, чувствуя боль во всѣхъ костяхъ, открылъ глаза, собираясь идти въ кухню за ѣдой своему учителю, то почувствовалъ, что его удерживаютъ, и увидалъ въ дверяхъ закутайную въ покрывало фигуру, а рядомъ съ нею стараго слугу, подробно объяснившаго ему, чего онъ не долженъ былъ дѣлать.
   -- Что ты спрашиваешь? Запирающійся ящикъ, чтобы сложить въ него священныя книги? Ну, это другое дѣло. Не дай мнѣ Богъ помѣшать монаху молиться! Ящикъ тебѣ принесутъ, и ты получишь ключъ отъ него.
   Ящикъ принесли и поставили подъ койку, и Кимъ со вздохомъ облегченія заперъ въ него пистолетъ Магбуба, письма, завернутыя въ клеенку, запирающіяся книги и дневники. По какой-то странной причинѣ ихъ тяжесть, оттягивавшая ему плечи, была ничто въ сравненіи съ той тяжестью, какой онѣ ложились ему на душу. Отъ этой тяжести голова его трещала цѣлыми ночами.
   -- Твоя болѣзнь рѣдко встрѣчается среди теперешней молодежи, съ тѣхъ поръ какъ она бросила ухаживать за старшими и отдавать имъ свои силы. Лекарствомъ для нея служатъ сонъ и еще нѣкоторыя средства,-- сказала сагиба и стала варить въ какой-то таинственной комнатѣ, замѣнявшей собою химическую лабораторію, разные напитки и слабительныя, съ отвратительнымъ запахомъ и еще худшимъ вкусомъ. Она запретила прислугѣ ходить и шумѣть въ той части двора, которая примыкала къ комнатѣ больного, и поставила на стражѣ вооруженнаго человѣка. Потомъ выбрала изъ множества бѣдныхъ родственниковъ, населявшихъ заднія постройки, вдову одного двоюроднаго брата, искусную въ томъ, что европейцы, ничего въ этомъ не смыслящіе, называютъ массажемъ. Вдвоемъ съ нею, уложивъ больного сначала въ востоку, а потомъ къ западу, чтобы таинственные земные токи, проникающіе нашу земную оболочку, не мѣшали, а способствовали массажу, она стала пробирать его всего по суставамъ, косточка за косточкой, мускулъ за мускуломъ, связка за связкой и, наконецъ, нервъ за первомъ. Послѣ этого Кимъ погрузился въ глубочайшій сонъ, продолжавшійся тридцать-шесть часовъ и освѣжившій его, какъ дождь освѣжаетъ землю послѣ засухи.
   Потомъ старуха стала кормить его, и весь домъ пошелъ вверхъ дномъ отъ ея крика. Она велѣла рѣзать птицъ, посылала за овощами, доставала разныя спеціи, молоко, лукъ, маленькихъ рыбокъ изъ ручья, особаго сорта лимоны для шербета и перепеловъ изъ западни; жарила на вертелѣ цыплячьи печонки, пересыпанныя инбиремъ.
   -- Видала я виды на своемъ вѣку,-- говорила она, наклонившись надъ кучей составленной посуды,-- и знаю, что на свѣтѣ есть только два сорта женщинъ: однѣ берутъ силу у мужчинъ, а другія возвращаютъ имъ ее. Прежде я принадлежала въ первымъ, а теперь принадлежу ко вторымъ.
   Кимъ сѣлъ и улыбнулся. Ему казалось, что онъ стряхнулъ съ себя ужасную, угнетавшую его слабость, какъ старый башмакъ. У него чесался языкъ отъ потребности разговаривать. Боль въ затылкѣ, которая, по всей вѣроятности, перешла къ нему отъ ламы, исчезла вмѣстѣ съ дурнымъ вкусомъ во рту. Обѣ старухи какъ будто даже позабыли о своихъ покрывалахъ и весело кудахтали, какъ и куры, забравшіяся черезъ открытую дверь и что-то клевавшія на полу.
   -- Гдѣ мой святой старецъ?-- спросилъ Кимъ.
   -- Вотъ еще забота! Твой святой старецъ здоровъ,-- съ внезапнымъ раздраженіемъ отрѣзала она,-- хотя въ этомъ не его заслуга. Еслибы я знала какое-нибудь заклинаніе, чтобы прибавить ему ума, то продала бы всѣ мои драгоцѣнности и купила его. Отказаться отъ вкусныхъ кушаній, которыя я сама готовила, цѣлыхъ двѣ ночи шататься по полямъ на голодный желудокъ и, въ довершеніе всего, свалиться въ ручей,-- это у васътназывается святостью?! И, наваливъ на мое безпокойное сердце всю ту тяжесть, которую ты снялъ своимъ выздоровленіемъ, онъ вдругъ объявилъ, что угодилъ Богу. Нѣтъ, даже не то: онъ говоритъ, что освободился отъ всякаго грѣха. Я ему это могла сама объявить, прежде чѣмъ онъ вымокъ съ головы до ногъ! Теперь онъ здоровъ,-- это случилось недѣлю тому назадъ,-- но подите вы отъ меня съ такою святостью! Трехлѣтній ребенокъ этого бы не сдѣлалъ. Только ты не безпокойся о своемъ святомъ старцѣ. Онъ глазъ съ тебя не спускаетъ, за исключеніенъ того времени, когда купается въ нашихъ ручьяхъ.
   -- Мнѣ не помнится, чтобъ я его видѣлъ. Я помню, что дни и ночи проходили, какъ темныя и свѣтлыя полосы, то открываясь, то закрываясь. Я не чувствовалъ себя больнымъ, а только очень усталымъ.
   -- Да, такое состояніе случается иногда въ гораздо позднѣйшемъ возрастѣ. Но теперь все прошло.
   -- Магарани,-- началъ-было Кимъ, но ея взглядъ остановилъ его и онъ замѣнилъ это обращеніе гораздо болѣе любовнымъ,-- мать моя, тебѣ я обязанъ жизнью. Какъ мнѣ благодарить тебя? Десять тысячъ благословеній на твой домъ и...
   -- Домъ все-таки останется неблагословеннымъ... (Невозможно съ точностью передать слова старой дамы)... Благодари Бога по-монашески, если тебѣ угодно, но меня благодари просто, какъ сынъ. Сколько огорченій, небось, ты причиняешь своей матери!
   -- У меня нѣтъ матери, мать моя,-- отвѣчалъ Кимъ.-- Мнѣ сказали, что она умерла, когда я былъ маленькимъ.
   -- Въ такомъ случаѣ никто не можетъ сказать, что я тебя похитила и лишила твою мать ея правъ... когда ты опять пустишься въ путь и этотъ домъ станетъ для тебя однимъ изъ тысячи служившихъ тебѣ пріютомъ и забытыхъ, послѣ того, какъ ты произнесъ надъ нимъ ничего тебѣ не стоящее благословеніе. Но все равно. Я въ благословеніяхъ не нуждаюсь. Твой учитель даетъ мнѣ всѣ заклинанія, какихъ я только у него ни попрошу для старшаго сына моей дочери. Быть можетъ, онъ такъ легко на это соглашается, потому что вполнѣ свободенъ теперь отъ грѣховъ? Зато хакимъ эти дни что-то притихъ. Собирается отравлять моихъ слугъ, за неимѣніемъ лучшихъ паціентовъ.
   -- Какой хакимъ, мать моя?
   -- Да тотъ человѣкъ изъ Дакки, который далъ мнѣ пилюли, разорвавшія меня натрое. Онъ притащился, недѣлю тому назадъ, какъ заблудившійся верблюдъ, сталъ клясться, что вы съ нимъ кровные братья, и дѣлать видъ, что очень безпокоится о твоемъ здоровьѣ. Такой онъ былъ худой и голодный, что я велѣла начинить его пищей и заткнуть ротъ и ему, и его безпокойству.
   -- Я хотѣлъ бы его видѣть, если онъ здѣсь.
   -- Онъ ѣстъ пять разъ въ день, и мы, кажется, никогда отъ него не освободимся.
   -- Пришли его сюда, мать моя,-- глаза Кима на мгновеніе сверкнули, какъ прежде,-- и я попробую его выпроводить.
   -- Я пришлю его, но выгонять его было бы недоброе дѣло. У него вѣдь все-таки хватило догадки выудить твоего святого старца изъ ручья, и такимъ образомъ,-- хотя святой старецъ этого не сказалъ,-- угодить Богу.
   -- Онъ очень мудрый хакимъ,-- пришли его сюда, мать моя!
   -- Врачъ хвалитъ врача? Вотъ такъ чудо! Если онъ тебѣ другъ,-- въ послѣднюю встрѣчу вы все ссорились,-- то я притащу его сюда на арканѣ, а потомъ накормлю его важнымъ обѣдомъ, сынъ мой... А ты вставай скорѣй, да взгляни на міръ Божій! Лежанье въ постели есть мать семи дьяволовъ... сынъ мой! сынъ мой!
   Она вышла и направилась въ кухню, гдѣ подняла настоящій смерчъ, и почти тотчасъ же вслѣдъ за ея уходомъ, напоминая своей широкой одеждой и гладкими щеками римскаго императора,-- въ комнату вкатился "бабу", съ обнаженной головой, въ новыхъ патентованныхъ ботинкахъ, разжирѣвшій до крайности и захлебывающійся отъ радостныхъ привѣтствій.
   -- Ей-богу, м-ръ О'Гара, я очень радъ васъ видѣть! Вы позволите запереть дверь? Очень жаль, что вы больны. Вы очень больны?
   -- Бумаги, бумаги изъ кильты! Чертежи и "муразла"!
   Кимъ нетерпѣливымъ движеніемъ протянулъ ключъ. Единственной потребностью его души было освободиться отъ награбленныхъ вещей.
   -- Вы совершенно правы. Прежде всего, надо покончить съ дѣлами. Достали вы что-нибудь?
   -- Я взялъ все, что было написаннаго въ кильтѣ. Остальное бросилъ въ пропасть.
   Онъ услышалъ звукъ ключа, повернутаго въ замочной скважинѣ, мягкое шуршанье туго сползающей клеенки и шелестъ бумаги. Его глубоко мучило сознаніе, что всѣ эти вещи лежали подъ его койкой во все продолженіе его болѣзни, и что онъ не могъ никому передать ихъ и свалять съ своей души эту тяжесть. Поэтому сердце ускоренно забилось у него въ груди, когда "бабу" запрыгалъ по комнатѣ съ легкостью слона, потирая отъ радости руки.
   -- Это очень хорошо! Это великолѣпно! М-ръ О'Гара! Ва стянули цѣлый мѣшокъ, и въ немъ всѣ ихъ плутни, продѣлки, обманы, вмѣстѣ съ пожитками. Они говорили мнѣ, что восьмимѣсячная работа ихъ полетѣла въ трубу! Посмотрите-ка,-- вѣдь это письмо отъ Гиласа! Теперь британское правительство назначитъ двухъ правителей на мѣсто Гиласа и Бунара. Вотъ будетъ гордиться-то м-ръ Лурганъ! Оффиціально вы мой подчиненный, но я включу ваше имя въ мой устный докладъ. Очень жаль, что намъ не дозволяютъ дѣлать письменныхъ донесеній. Мы, бенгалійцы, очень способны къ точнымъ наукамъ.
   Онъ отбросилъ въ сторону ключъ и показалъ Киму набитый и запертой ящикъ.
   -- Хорошо. Очень хорошо! Я чувствовалъ такую усталость, и къ тому же еще мой святой старецъ былъ боленъ. И если онъ упалъ...
   -- О, да. Я оказалъ ему дружескую услугу, могу сказать. Онъ велъ себя очень странно, когда я явился сюда за вами. Я думалъ, что бумаги находятся, быть можетъ, у него. Ей-богу, О'Гара, у него больныя ноги, а кромѣ того онъ каталептикъ, если не эпилептикъ. Я нашелъ его именно въ такомъ состояніи, сидящимъ подъ деревомъ. Онъ вскочилъ, бросился въ ручей -- и утонулъ бы, еслибы не я. Я его вытащилъ.
   -- Это все потому, что меня съ нимъ не было!-- воскликнулъ Кимъ.-- Вѣдь онъ могъ умереть.
   -- Да, онъ могъ умереть, но теперь онъ совершенно высохъ и увѣряетъ, что преобразился.
   Бабу съ видомъ пониманія похлопалъ себя по лбу.
   -- Теперь вы должны поскорѣй выздоравливать и возвращаться въ Симлу, и тамъ у Лургана я вамъ разскажу о всѣхъ своихъ приключеніяхъ. Это было великолѣпно. Старый Ноганъ-раджа принялъ ихъ за европейскихъ солдатъ-дезертировъ.
   -- Ахъ, это вы про французовъ! Долго вы съ ними пробыли?
   -- О, безконечное количество дней! Теперь всѣ горцы думаютъ, что всѣ французы нищіе,-- въ такомъ видѣ они путешествовали! А я разсказывалъ о нихъ такія сказки, такіе анекдоты! Все это я вамъ сообщу у старика Лургана, когда вы явитесь. Они выдали мнѣ аттестатъ. Это былъ ужъ верхъ комизма! Вы что-то мало смѣетесь; но вы будете смѣяться, когда выздоровѣете. Теперь я прямо отправляюсь на желѣзную дорогу. Вы будете пользоваться большимъ уваженіемъ среди вашихъ собратьевъ за вашу игру. Мы вами очень гордимся, хотя и боялись иногда за васъ, особенно Магбубъ.
   -- Магбубъ? А гдѣ онъ?
   -- Продаетъ лошадей въ здѣшнихъ окрестностяхъ.
   -- Здѣсь? Зачѣмъ? Говорите медленнѣе. У меня еще до сихъ поръ болитъ голова.
   Бабу смущенно опустилъ глаза.
   -- Вотъ видите ли, я человѣкъ боязливый и не люблю брать ва себя отвѣтственности. Вы были больны, и я не зналъ, чортъ ихъ дери, гдѣ находятся эти бумаги. Поэтому я поговорилъ частнымъ образомъ съ Магбубомь и сообщилъ ему, въ какомъ положеніи находятся дѣла. Онъ явился сюда со своими людьми и постарался сблизиться съ ламой, послѣ чего обозвалъ меня дуракомъ и былъ со мною очень грубъ...
   -- Но почему же... почему же?
   -- И я то же самое спрашиваю. Я только намекнулъ, что если бумаги кѣмъ-нибудь украдены, то было бы недурно послать нѣсколько сильныхъ и бравыхъ людей -- украсть ихъ снова. Вы сами понимаете, какъ это важно, а Магбубъ-Али не зналъ, гдѣ вы находитесь.
   -- Вы хотѣли, чтобы Магбубъ-Али ограбилъ домъ сагибы? Вы съ ума сошли, "бабу"!-- съ негодованіемъ воскликнулъ Кимъ.
   -- Мнѣ нужны были бумаги. Если предположить, что она ихъ украла, то мой намекъ былъ очень практиченъ, я думаю. Вы недовольны? а?
   Мѣстная поговорка, совершенно непереводимая, показала "бабу" всю глубину неодобренія Кима.
   -- Ну, хорошо,-- "бабу" пожалъ плечами,-- это не въ вашемъ вкусѣ. Магбубъ тоже сердился. Онъ говорилъ, что старая дама все-таки дама и не способна ухитриться до такого поступка. Мнѣ все равно. Я заботился только о томъ, чтобы достать бумаги, и былъ очень доволенъ найти нравственную поддержку въ Магбубѣ. Я говорю вамъ, что я человѣкъ боязливый, но чѣмъ больше я боюсь, тѣмъ въ болѣе опасное положеніе я попадаю. Поэтому я былъ очень радъ, что вы вмѣстѣ со мной ходили въ горы, и теперь радъ, что по близости находится Магбубъ. Старая дама обходится иногда очень грубо со мной и съ моими великолѣпными пилюлями. Однако, до свиданія, мистеръ О'Гара Хорошее будетъ времячко, когда мы всѣ соберемся у мистера Лургана и все ему разскажемъ.
   Онъ дважды пожалъ Киму руку и отворялъ дверь. Но едва только лучъ солнца упалъ на его торжествующую физіономію, какъ онъ тотчасъ же превратился въ скромнаго шарлатана изъ Дакки.
   Кимъ не думалъ больше о "бабу". Онъ увидалъ солнечный свѣтъ, и его потянуло на воздухъ. Сначала его ноги подгибались, а потокъ солнечнаго свѣта ослѣпилъ и ошеломилъ его. Онъ присѣлъ на корточки возлѣ бѣлой стѣны, припоминая всѣ подробности долгаго пути съ ламой и испытывая, какъ всѣ больные, глубокую жалость къ себѣ. Онъ былъ радъ, что исторія съ похищеніемъ кильты была окончена, что онъ сбылъ бумаги съ рукъ, что все это больше его не касалось. Онъ попробовалъ думать о ламѣ и о томъ, почему онъ упалъ въ ручей, но необъятность окружающей природы отвлекла его отъ этихъ мыслей, и онъ невольно заглядѣлся на деревья, огромныя поля и хижины съ тростниковыми крышами среди нивъ. Онъ смотрѣлъ на все это какими-то странными глазами въ теченіе получаса, и не былъ въ состояніи опредѣлить размѣры окружавшихъ его предметовъ и ихъ назначеніе. Надъ нимъ проносились порывы вѣтерка, въ вѣтвяхъ кричали попугаи, а издали долетали звуки жизни изъ селенія: споры, приказанія и возгласы,-- но все это какъ-будто не касалось его омертвѣвшаго слуха.
   -- Я -- Кимъ, я -- Кимъ. Но что такое Кимъ?
   Эти слова повторялись безконечно въ его душѣ. Менѣе чѣмъ когда-либо онъ имѣлъ причины плакать, но неожиданныя глупыя слезы потекли у него по щекамъ, и къ нему вернулось на время утраченное сознательное отношеніе къ внѣшней жизни. Всѣ предметы, безцѣльно и безсмысленно мелькавшіе передъ его глазами, снова получили смыслъ и значеніе. Сагиба,-- отъ внимательныхъ глазъ которой не ускользнула эта перемѣна,-- проговорила, обращаясь къ окружающимъ:
   -- Ну, теперь оставьте его, пусть идетъ. Я свое дѣло сдѣлала; мать-земля должна сдѣлать остальное. Когда святой старецъ вернется,-- скажите ему объ этомъ.
   И мать-земля оказалась такъ же вѣрной своей задачѣ, какъ и сагиба. Она вернула Киму равновѣсіе, утраченное имъ во время болѣзни, когда онъ былъ лишенъ ея живительныхъ соковъ. Его голова безсильно покоилась на ея груди, и онъ, лежа съ раскинутыми руками, какъ будто весь отдавался ея власти. Деревья надъ его головой, вросшія въ землю множествомъ корней, и даже мертвый, срубленный людьми лѣсъ вокругъ, знали лучше, чѣмъ онъ самъ, что ему было нужно. Нѣсколько часовъ подрядъ лежалъ онъ такъ, погруженный въ дремоту, болѣе глубокую, чѣмъ сонъ. Къ вечеру, когда весь горизонтъ заволокло пылью, поднятою возвращавшимися коровами, къ лежавшему, осторожно ступая, подошли лама и Магбубъ-Али. Дома имъ сказали, по какому направленію пошелъ Кимъ.
   -- Аллахъ! Какое безуміе такъ уходить одному?-- проговорилъ торговецъ лошадьми, а лама, по обыкновенію, принялся восхвалять своего челу.
   -- Онъ такой воздержный, добрый, мудрый, у него такой хорошій характеръ, такая неутомимость и такая неистощимая бодрость и веселость въ пути! Онъ ничего не забываетъ, онъ такъ вѣжливъ и у него такое вѣрное сердце. Велика его награда!
   -- Я вѣдь знаю мальчика, какъ и говорилъ тебѣ.
   -- И не правда ли,-- все, что я говорилъ о немъ, вѣрно?
   -- Отчасти. За нимъ, конечно, очень хорошо ухаживали?
   -- У сагибы золотое сердце,-- серьезно произнесъ лама.-- Она заботится о немъ какъ о собственномъ сынѣ.
   -- Гм! Повидимому, чуть не полъ-Индіи слѣдуетъ въ этомъ отношеніи ея примѣру. Я только хотѣлъ узнать, не случилось ли чего съ мальчикомъ, и убѣдиться, что онъ вполнѣ свободенъ. Какъ тебѣ извѣстно, мы были старыми друзьями въ то время, какъ ты съ нимъ встрѣтился.
   -- Да, и это именно сблизило насъ съ тобою.-- Лама сѣлъ на землю.-- Нашъ путь оконченъ. Сегодня же ночью,-- слова звучали тихо и въ нихъ чувствовалось сдержанное торжество,-- сегодня же ночью онъ, какъ и я, освободится отъ всякой тѣни грѣха. Онъ найдетъ успокоеніе и отрѣшится отъ "колеса" всего вещественнаго. Мнѣ былъ данъ знакъ,-- онъ положилъ руку на разорванную хартію у себя за поясомъ,-- что мои дни сочтены, но мнѣ такъ хотѣлось бы предохранить его отъ зла еще на долгіе годы. Вспомни, я достигъ познанія, какъ уже говорилъ тебѣ, всего три ночи назадъ.
   -- Значитъ, ты хочешь отправить его въ "райскіе сады"? Но какъ ты это сдѣлаешь? Убьешь его, что-ли, или потопишь въ удивительной рѣкѣ, изъ которой тебя вытащилъ "бабу"?
   -- Меня не вытаскивали ни изъ какой рѣки,-- просто отвѣтилъ лама;-- ты забылъ, что случилось. Я нашелъ рѣку путемъ познанія.
   -- О, да, это вѣрно,-- пробормоталъ Магбубъ, которому было и смѣшно, и досадно въ одно и то же время.-- Я забылъ точный ходъ событій. Ты нашелъ ее путемъ познанія.
   -- А говорить, что я хочу отнять жизнь -- это даже не грѣхъ, а просто безуміе. Мой чела помогъ мнѣ найти рѣку и имѣетъ полное право на очищеніе отъ грѣха вмѣстѣ со мною.
   -- Ну, а потомъ, старикъ,-- что же потомъ?
   -- Чего же еще? Онъ достигъ просвѣтленія, какъ и я, и отнынѣ его путь -- это путь учителя.
   -- Ага! Теперь понимаю. Ну, что жъ, отлично, но въ настоящее время государство весьма нуждается въ немъ, какъ въ писцѣ.
   -- Онъ къ этому и готовился. Я дѣлалъ доброе дѣло, когда платилъ за его ученье, а доброе дѣло никогда не умираетъ. Онъ помогъ мнѣ въ моемъ исканіи, а я помогъ ему съ моей стороны. Справедливо "колесо", о, продавецъ лошадьми, житель сѣвера! Пусть онъ будетъ учителемъ, пусть онъ будетъ писцомъ -- не все ли равно? Въ концѣ концовъ, онъ достигнетъ успокоенія; все остальное -- заблужденіе и обманъ.
   -- Не все ли равно? Ну, нѣтъ, что меня касается, то я хотѣлъ бы, чтобы шесть мѣсяцевъ уже прошли и онъ былъ бы со мною въ Балкѣ. Явился я сюда съ бракованными лошадьми и тремя дюжими молодцами, благодаря этому трусу "бабу",-- чтобы достать силой больного мальчика изъ дома старой бабы,-- а оказывается, что я помогаю старой красной шляпѣ, заботящейся о помѣщеніи молодого сагиба въ Аллахъ вѣдаетъ какой-то языческій рай. А я еще считаюсь чѣмъ-то въ родѣ участника въ игрѣ! Но этотъ сумасшедшій старикъ любитъ мальчика, да и я, при всемъ моемъ благоразуміи, тоже, кажется, немножко свихнулся.
   -- Что за молитву ты читаешь?-- спросилъ лама, прислушиваясь къ бормотанью Магбуба.
   -- Никакой молитвы, но съ тѣхъ поръ какъ я узналъ, что мальчикъ, заручившись раемъ, все-таки можетъ служить правительству,-- я успокоился. Теперь я могу идти къ моимъ лошадямъ. Уже темнѣетъ. Не буди его. Я не хочу слышать, какъ онъ называетъ тебя учителемъ.
   -- Но вѣдь онъ мой ученикъ, въ самомъ дѣлѣ.
   -- Да, онъ мнѣ это говорилъ.-- Магбубъ стряхнулъ съ себя овладѣвшую имъ было грусть и всталъ, смѣясь.-- Я вѣдь не твоей вѣры, красная шляпа, если только такое неважное обстоятельство можетъ интересовать тебя.
   -- Это ничего не значитъ,-- произнесъ лама.
   -- Ну, не думаю. И поэтому тебя, конечно, не очень тронетъ,-- тебя, безгрѣшнаго, вновь омытаго и при этомъ почти утопившагося,-- если я назову тебя хорошимъ человѣкомъ, очень хорошимъ человѣкомъ. Мы съ тобой три или четыре вечера пробесѣдовали вмѣстѣ, и хотя я только лошадиный мѣняла, но я все-таки могу, по пословицѣ, разсмотрѣть святость и за лошадью. Да, и поэтому я очень хорошо понимаю, почему нашъ "всѣмъ на свѣтѣ другъ" впервые сдружился съ тобою. Руководи имъ по хорошему и позволь ему вернуться въ свѣтъ въ качествѣ учителя.
   -- А почему бы тебѣ самому не сдѣлаться послѣдователемъ пути и не присоединиться такимъ образомъ къ мальчику?
   Магбубъ вытаращилъ глаза, пораженный вопросомъ, показавшимся ему верхомъ нахальства. За предѣлами государства онъ отвѣтилъ бы на него даже не ударами, а чѣмъ-нибудь болѣе серьезнымъ. Но тотчасъ же онъ съумѣлъ оцѣнить весь безсознательный юморъ словъ ламы.
   -- Понемногу, не все сразу,-- возразилъ онъ.-- И я достигну рая, но со временемъ. А скажи мнѣ, ты никогда не лгалъ?
   -- А зачѣмъ бы я сталъ это дѣлать?
   -- О, Аллахъ! Послушать его только! "Зачѣмъ бы я сталъ это дѣлать?"! Ну, и никогда ты не дѣлалъ никому зла?
   -- Нѣтъ, одинъ разъ я ударилъ человѣка... моимъ пеналомъ... Это было до достиженія мною мудрости.
   -- Вотъ какъ! Ну, я самаго лучшаго о тебѣ мнѣнія. Ты хорошо учишь. Ты отвратилъ одного извѣстнаго мнѣ человѣка отъ пути борьбы.-- Онъ громко разсмѣялся.-- Онъ явился сюда съ явнымъ намѣреніемъ разграбить домъ и учинить насиліе. Да, рѣзать, грабить, убивать и добыть то, что ему было нужно.
   -- Великое безуміе!
   -- О! Да и величайшій стыдъ къ тому же. Такъ сталъ онъ думать, послѣ того какъ увидалъ тебя... и еще нѣкоторыхъ другихъ, мужчинъ и женщинъ. Такимъ образомъ онъ оставилъ свое намѣреніе и теперь собирается побить одного толстаго "бабу".
   -- Я не понимаю, что ты говоришь.
   -- И да сохранитъ тебя Аллахъ отъ пониманія! Многіе люди сильны познаніемъ, красная шляпа, но твоя сила еще сильнѣе. Сохрани ее... Я думаю, ты такъ и сдѣлаешь. И если мальчикъ не будетъ тебя слушаться, то отдери его за уши.
   Продавецъ лошадей поправилъ свой широкій поясъ и исчезъ въ сгущавшихся сумеркахъ, а лама настолько отрѣшился отъ своего заоблачнаго созерцанія, что даже внимательно посмотрѣлъ на его удалявшуюся широкую спину.
   -- Этому человѣку недостаетъ вѣжливости и его обманываетъ тѣнь внѣшности. Но онъ хорошо говорилъ о моемъ челѣ, достигшемъ теперь своей награды. Теперь я помолюсь... Проснись, о, счастливѣйшій изъ рожденныхъ женами! Проснись! Исканіе окончено!
   Кимъ очнулся отъ глубокаго забытья и съ удовольствіемъ зѣвнулъ.
   -- Я спалъ цѣлыхъ сто лѣтъ. Гдѣ же?.. Святой отецъ, ты давно здѣсь? Я вышелъ изъ дому, чтобы поискать тебя, но,-- онъ сонно разсмѣялся,-- заснулъ дорогой. Теперь я совсѣмъ здоровъ. А ты ѣлъ? Пойдемъ домой. Ужъ давно я за тобой не ухаживалъ. А что, сагиба хорошо тебя кормила? Кто растиралъ тебѣ ноги? А что твоя слабость, желудокъ, затылокъ и шумъ въ ушахъ?
   -- Прошло, все прошло. Развѣ ты не знаешь?
   -- Я ничего не знаю, кромѣ того, что не видалъ тебя давнымъ-давно. А что я долженъ знать?
   -- Странно, что познаніе не достигло тебя, когда всѣ мои мысли были направлены къ тебѣ.
   -- Я не могу разсмотрѣть твоего лица, но голосъ твой звучитъ какъ гонгъ. Не превратила ли тебя сагиба въ молодого человѣка, при помощи своей стряпни?
   Онъ внимательно присматривался, стараясь разглядѣть фигуру старика съ скрещенными ногами, вырисовывавшуюся чернымъ пятномъ на ярко-желтой полосѣ заката. Именно такъ сидѣлъ каменный Бодизатъ въ лагорскомъ музеѣ. Все было тихо, и туманная вечерняя тишина нарушалась только щелканьемъ четокъ и удалявшимся стукомъ копытъ лошади Магбуба.
   -- Выслушай меня! Я принесъ новости.
   -- Но давай сначала...
   Старческая желтая рука протянулась впередъ, призывая къ молчанію. Кимъ покорно подобралъ свои ноги подъ подолъ одежды.
   -- Выслушай меня! Я принесъ новости.. Исканіе окончено. Теперь является награда. Такъ. Когда мы были въ горахъ, я жилъ, опираясь на твою силу, пока молодая вѣтвь не погнулась и чуть не сломалась. Когда мы вернулись съ горъ, я былъ встревоженъ и за тебя, и еще за другое, что было у меня на сердцѣ. Основаніе моей души утратило свое истинное направленіе,-- я не могъ больше видѣть "причину вещей". Поэтому я вполнѣ поручилъ тебя попеченіямъ этой добродѣтельной женщины. Я ничего не ѣлъ. Я не пилъ воды. Но все еще не видѣлъ пути. Они мнѣ приносили пищу и кричали за моею запертой дверью, и тогда я перебрался въ яму подъ деревомъ. Я ничего не ѣлъ. Я не пилъ воды. Я сидѣлъ два дня и двѣ ночи, предаваясь созерцанію и стараясь отвлечь свой умъ отъ всего вещественнаго, вдыхая и выдыхая извѣстнымъ образомъ... На вторую ночь -- такъ велика была моя награда -- мудрая душа освободилась отъ безумнаго тѣла. До тѣхъ поръ я никогда не могъ этого достигнуть, хотя стоялъ у самаго порога. Обдумай это хорошенько, ибо это чудо!
   -- Настоящее чудо. Два дня и двѣ ночи безъ ѣды! А гдѣ же была сагиба?-- произнесъ Кимъ, задыхаясь отъ волненія.
   -- Да, моя душа освободилась и, воспаривъ, какъ орелъ, увидала, что не было Тешу-ламы и никакой другой души. Какъ капля влечется къ водѣ, такъ моя душа приблизилась въ Великой Душѣ, находящейся надъ всѣмъ вещественнымъ. И въ это мгновеніе, въ восторгѣ созерцанія, я увидалъ всю Индію отъ Цейлона въ морѣ до горъ и мои скалы въ Зухъ-Зенъ. Я все это видѣлъ единовременно и сразу, потому что все это было заключено въ душѣ. И поэтому я узналъ, что душа преодолѣла обманчивость времени, пространства и всего вещественнаго. И поэтому я узналъ, что я свободенъ. И я видѣлъ безумное тѣло Тешу-ламы, лежавшее на землѣ, и хакима изъ Дакки, ставшаго на колѣни рядомъ съ нимъ и кричавшаго ему что-то въ самыя уши. Потомъ моя душа осталась одна, и я ничего больше не видѣлъ, потому что я сталъ всѣмъ, достигнувъ Великой Души. Я предавался созерцанію тысячи и тысячи лѣтъ, безстрастно, съ полнымъ сознаніемъ "причины всѣхъ вещей". Потомъ чей-то голосъ воскликнулъ: "Что будетъ съ мальчикомъ, если ты умрешь?" -- И это потрясло меня, и я вернулся къ жизни изъ жалости къ тебѣ. И я сказалъ: "Я вернусь къ моему челѣ, ибо иначе онъ утратитъ путь".-- И тогда моя душа, т.-е. душа Тешу-ламы, отторглась отъ Великой Души, съ усиліемъ, скорбью, безпокойствомъ и мукой, которыя трудно передать словами. Какъ яйцо изъ рыбы, какъ рыба изъ воды, какъ вода изъ облака, какъ облако изъ сгущеннаго воздуха -- такъ отдѣлялась, переносилась, отталкивалась и испарялась душа Тешу-ламы изъ Великой Души. Потомъ чей-то голосъ воскликнулъ: "Рѣка! Подумай о рѣкѣ!" -- и я взглянулъ на весь міръ, представившійся мнѣ, какъ и прежде, единовременно и весь сразу, и ясно увидалъ рѣку, рожденную стрѣлою, у своихъ ногъ. Въ этотъ часъ душу мою сковало какое-то зло, или нѣчто другое, отъ чего я еще не очистился. Что-то тяжелое легло мнѣ на руки и обвило мнѣ грудь, но я отбросилъ это препятствіе и бросился внизъ, какъ орелъ, къ тому мѣсту, гдѣ была рѣка. Ради тебя я отстранилъ цѣлые міры. Подъ мною я видѣлъ рѣку,-- рѣку, рожденную стрѣлою, и когда я спустился, то воды ея сомкнулись надъ моей головою. Снова я былъ въ тѣлѣ Тешу-ламы, но освобожденный отъ грѣха, и хакимъ изъ Дакки поддерживалъ мою голову въ водахъ рѣки. Она здѣсь! Она за верхушкой мангифера, совсѣмъ близко!
   -- Аллахъ Керимъ! Какъ хорошо, что "бабу" случился по близости! Ты очень вымокъ?
   -- Могъ ли я обращать на это вниманіе? Я помню, что хакимъ озабоченно хлопоталъ о тѣлѣ Тешу-ламы. Онъ собственно вытащилъ его изъ святой воды, а потомъ явился продавецъ лошадей съ койкой и людьми. Они положили тѣло на койку и отнесли его въ домъ сагибы.
   -- Что же сказала сагиба?
   -- Я, находясь въ этомъ тѣлѣ, предавался созерцанію и не слышалъ. И такъ исканіе окончено. Я угодилъ Богу, и рѣка, рожденная стрѣлою -- здѣсь. Она брызнула изъ-подъ нашихъ ногъ, какъ я говорилъ. Я нашелъ ее. Сынъ моей души, я снова отторгнулъ мою душу отъ порога успокоенія, чтобы освободить тебя отъ всякаго грѣха, такъ же, какъ я освободился самъ, и сталъ безгрѣшенъ. Справедливо "колесо"! Несомнѣнно наше освобожденіе. Приди же!
   Онъ сложилъ руки на колѣняхъ и улыбнулся, какъ можетъ только улыбаться человѣкъ, долгими трудами снискавшій спасеніе себѣ и любимому существу.

Съ англ. П -- НА С--ВА.

"Вѣстникъ Европы", No 6--9, 1902

   
   
   
о! Не стреляйте. Я иду на выручку, -- и Хари, скатившись с горы, наткнулся на разгоряченного и опьяненного своей победой Кима, который бил головой почти бездыханного врага по большому камню.
   -- Ступай к носильщикам, -- зашептал ему бабу на ухо. -- Багаж у них. Бумаги в килте с красной покрышкой, но ты обыщи все. Забери их бумаги и непременно мурасалу (письмо владетельного князя). Ступай! Вот идет второй.
   Ким полетел на гору. Револьверная пуля ударила по скале рядом с ним, и он припал к земле, как куропатка.
   -- Если вы будете стрелять, -- завопил Хари, -- они спустятся сюда и уничтожат нас. Я спас джентльмена, сэр. Это необычайно опасно.
   -- Клянусь Юпитером! -- Ким напряженно думал по-английски. -- Вот оно -- чертовски узкое место, но я думаю, что это можно считать самообороной. -- Он нащупал у себя за пазухой подарок Махбуба и нерешительно, -- ведь он ни разу не пускал в ход маленького револьвера, если не считать нескольких выстрелов, сделанных для практики в Биканирской пустыне, -- нажал курок.
   -- Что я говорил, сэр! -- Бабу, казалось, заливался слезами. -- Сойдите сюда и помогите его воскресить! Все мы попали в беду, говорю вам.
   Выстрелы прекратились. Послышались шаги спотыкающегося человека, и, ругаясь, Ким в сумраке поспешно поднялся на гору, как кошка... или туземец.
   -- Они ранили тебя, чела? -- крикнул лама сверху.
   -- Нет. А тебя? -- Ким юркнул в рощицу низкорослых пихт.
   -- Я невредим. Уйдем отсюда. Мы пойдем с этими людьми в Шемлегх под Снегами.
   -- Но не раньше, чем восстановим справедливость, -- крикнул чей-то голос. -- У меня ружья сахибов -- все четыре штуки. Давайте сойдем вниз.
   -- Он ударил святого человека, мы видели это. Скот наш останется бесплодным, жены наши перестанут рожать! Снега обвалятся на нас, когда мы пойдем домой... И это вдобавок ко всем остальным бедам!..
   Пихтовая рощица гудела от гвалта носильщиков, охваченных паникой и в ужасе своем способных на все. Человек из Ао-Чанга нетерпеливо постукивал по собачке ружья и уже собирался спускаться с горы.
   -- Подожди немножко, святой человек, они не могут далеко уйти. Подожди, пока я не вернусь.
   -- Потерпевший -- это я, -- сказал лама, прикладывая руку ко лбу.
   -- Именно поэтому, -- прозвучал ответ.
   -- Но если потерпевший пренебрежет оскорблением, ваши руки будут чисты. Больше того, послушанием вы приобретете заслугу.
   -- Подожди, мы вместе пойдем в Шемлегх, -- настаивал тот. На одно лишь мгновение, как раз на то время, которое требуется, чтобы вложить патрон в магазин, лама заколебался. Потом он встал на ноги и коснулся пальцем плеча собеседника.
   -- Ты слышал? Я говорю, что убийство не должно совершиться. Я, который был настоятелем Сач-Зена. Неужели ты собираешься возродиться в виде крысы или змеи, хоронящейся под навесом крыши, или червя в брюхе самого презренного животного? Неужели ты этого хочешь?..
   Человек из Ао-Чанга упал на колени, ибо голос ламы гремел как тибетский ритуальный гонг.
   -- Ай! Ай! -- закричал уроженец Спити. -- Не проклинай нас... не проклинай его. Ведь это он от усердия, святой человек! Положи ружье, дурак!
   -- Гнев за гнев! Зло за зло! Убийства не будет. Пусть те, что бьют духовных лиц, познают следствия своих поступков. Справедливо и совершенно Колесо, и не отклоняется оно ни на один волос! Они много раз будут перерождаться в терзаниях! -- Голова его упала на грудь и он всей тяжестью оперся на плечо Кима.
   -- Я близко подошел к великому злу, чела, -- зашептал он в мертвой тишине, наступившей под соснами. -- У меня было искушение выпустить эту пулю и, поистине, в Тибете их постигла бы страшная и медленная смерть... Он ударил меня по лицу... по плоти моей. -- Он опустился на землю, тяжело дыша, и Ким слышал, как старое сердце его трепетало и замирало.
   -- Неужели они его убили? -- проговорил человек из Ао-Чинга, в то время как прочие стояли, онемев. Ким в смертельном страхе склонился над телом.
   -- Нет, -- крикнул он страстно, -- это только приступ слабости. -- Тут он вспомнил, что он белый человек и может воспользоваться лагерным снаряжением белых людей. -- Откройте килты! У сахибов, наверное, есть лекарства.
   -- Охо! Это лекарство я знаю, -- сказал со смехом человек из Ао-Чанга. -- Не мог я пять лет быть шикари Енклинга-сахиба и не знать этого лекарства. Я тоже пробовал его. Вот!
   Он вытащил из-за пазухи бутылку дешевого виски, которое продается путешественникам в Лехе, и искусно влил несколько капель в рот ламы.
   -- Я сделал то же самое, когда Енклинг-сахиб вывихнул себе ногу за Астором. Аха! Я уже заглянул в их корзины, но мы справедливо все поделим в Шемлегхе. Дай ему еще немного! Это хорошее лекарство. Пощупай! Теперь сердце бьется ровнее. Положи ему голову пониже и слегка разотри лекарством грудь. Никогда бы этого не случилось, если бы он спокойно подождал, пока я рассчитаюсь с сахибами. Но, быть может, сахибы погонятся за нами сюда? Тогда не грешно будет застрелить их из их же собственных ружей, а?
   -- Один уже поплатился, должно быть, -- сквозь зубы произнес Ким. -- Я ударил его в пах, когда мы катились с горы. Если б я только убил его!
   -- Хорошо храбриться, если живешь не в Рампуре, -- сказал один из тех, чья хижина стояла в нескольких милях от ветхого дворца раджи. -- Если среди сахибов про нас пойдет дурная слава, никто больше не будет нанимать нас в шикари.
   -- О, но это не ангрези-сахибы, они не похожи на веселых людей вроде Фостама-сахиба или Енклинга-сахиба, они чужеземцы, они не могут говорить на ангрези, как сахибы.
   Тут лама кашлянул и сел, ощупью отыскивая четки.
   -- Убийства не будет, -- пробормотал он. -- Колесо справедливо. Зло за зло...
   -- Нет, святой человек. Мы все здесь. -- Человек из Ао-Чанга робко погладил его ноги. -- Без твоего приказания не убьют никого. Отдохни немного. Мы раскинем табор ненадолго, а позже, когда взойдет месяц, пойдем в Шемлегх под Снегами.
   -- После драки, -- сообщил как глубокую истину уроженец Спити, -- лучше всего лечь спать.
   -- Я, и правда, ощущаю головокружение и покалывание в затылке. Дай я положу голову на твои колени, чела. Я старик, но подвластен страстям... Мы должны думать о Причине Всего Сущего...
   -- Накрой его одеялом. Нам нельзя разводить костер, как бы сахибы не увидели.
   -- Лучше уйти в Шемлегх. Никто не погонится за нами до Шемлегха, -- говорил возбужденный житель Рампура.
   -- Я был шикари у Фостама-сахиба и шикари у Енклинга-сахиба. Я и теперь служил бы Енклингу-сахибу, кабы не этот проклятый бигар (повинность). Поставьте внизу двух человек с ружьями, чтобы помешать сахибам наделать новых глупостей. Я не покину святого человека.
   Они сидели поодаль от ламы и, послушав некоторое время, нет ли шума, стали передавать по кругу примитивную хукку, резервуаром которой служила старая бутылка из под ваксы фирмы Дей и Мартин. Она ходила по рукам, и горящий на ее горлышке уголь освещал узкие мигающие глаза, китайские выдающиеся скулы и бычьи шеи, исчезающие под темными складками грубой шерстяной ткани на плечах. Кули были похожи на кобольдов из какого-то волшебного родника -- горных гномов, собравшихся на совет. А под шум их голосов снеговые потоки вокруг утихали один за другим, по мере того, как ночной мороз сковывал их.
   -- Как он восстал против нас! -- с восхищением сказал уроженец Спити. -- Помню одного старого горного козла в стороне Ладакха (Дюпон-сахиб промазал в него семь лет назад), так он тоже стал вот так. Дюпон-сахиб был хороший шикари.
   -- Но не такой, как Енклинг-сахиб. -- Человек из Ао-Чанга потянул виски из бутылки и передал ее соседям. -- Теперь слушайте меня, если только кто-нибудь не считает, что знает больше.
   Вызов не был принят.
   -- Мы пойдем в Шемлегх, как только взойдет месяц. Там мы честно разделим между собой поклажу. С меня хватит этого новенького ружьеца да патронов к нему.
   -- Разве медведи шалят только на твоем участке? -- сказал его сосед, посасывая трубку.
   -- Нет, но мускусные железы стоят теперь по шести рупий за штуку, а твои женщины получат парусину с палаток и кое-что из кухонной посуды. Мы все разделим в Шемлегхе еще до зари. Потом разойдемся каждый своей дорогой, запомнив, что никто из нас не служил у этих сахибов и в глаза их не видел, потому что они, пожалуй, заявят, что мы украли их добро.
   -- Тебе-то хорошо, а что скажет наш раджа?
   -- А кто ему станет докладывать? Эти сахибы, что ли, которые не умеют говорить по-нашему, или бабу, который в своих видах дал нам денег? Он, что ли, пошлет против нас войско? Какие же останутся доказательства? Все лишнее мы выбросим в Шемлегхскую Мусорную Яму, куда еще нога человеческая не ступала.
   -- А кто живет этим летом в Шемлегхе? -- Так назывался маленький поселок в три-четыре хижины, стоявший посреди пастбищ.
   -- Женщина Шемлегха. Она не любит сахибов, как нам известно. Остальных можно задобрить маленькими подарками, а тут хватит на всех нас. -- Он хлопнул по ближайшей туго набитой корзине.
   -- Го... Но...
   -- Я сказал, что они не настоящие сахибы. Все их шкуры и головы были куплены на базаре в Лехе. Я узнал клейма. Я показывал их вам на прошлом переходе.
   -- Верно. Все это покупные шкуры и головы. В некоторых даже моль завелась.
   Это был веский аргумент; человек из Ао-Чанга знал своих товарищей.
   -- Если случится худшее из худшего, я расскажу Енклингу-сахибу, а он веселый парень и будет смеяться. Мы не делаем зла сахибам, которых знаем. А эти бьют жрецов. Они напугали нас. Мы бежали. Кто знает, где мы растеряли багаж? Неужели, вы думаете, Енклинг-сахиб позволит полиции с равнин шляться по горам и пугать дичь? Далеко от Симлы до Чини, а еще дальше от Шемлегха до дна Шемлегхской Мусорной Ямы.
   -- Пусть так, но я понесу большую килту -- корзину с красной покрышкой, которую сахибы каждое утро сами укладывали.
   -- В том-то и дело, -- ловко ввернул человек из Шемлегха, -- что это не настоящие важные сахибы. Кто слыхал, что Фостам-сахиб или Енклинг-сахиб, или даже маленький Пил-сахиб, который ночи просиживал, охотясь на сарау, -- я говорю, слыхал ли кто, чтобы эти сахибы приходили в горы без повара-южанина, без своего лакея и целой свиты, которая получает хорошее жалованье, сердится и насильничает? Как могут они наделать нам хлопот? А что там в килте?
   -- Ничего, она набита письменами -- книгами и бумагами, на которых они писали, и какими-то чудными штуками, которые, должно быть, употребляются для жертвоприношений.
   -- Шемлегхская Мусорная Яма поглотит все это.
   -- Верно! Но вдруг мы этим оскорбим богов сахибов? Не по нутру мне такое обращение с письменами. А их медные идолы мне совсем непонятны. Такая добыча не к лицу простым горцам.
   -- Старик все еще спит. Ш-ш! Мы спросим его челу. -- Человек из Ао-Чанга выпил еще немного и приосанился, гордый тем, что играет первую роль.
   -- Тут у нас есть килта, -- зашептал он, -- и вещи в ней нам непонятны.
   -- А мне понятны, -- осторожно сказал Ким. Лама спал спокойным, здоровым сном, а Ким обдумывал последние слова Хари. Как истый игрок в Большую Игру, он в тот момент готов был благоговеть перед бабу. -- Килта с красной верхушкой набита разными замечательными вещами, которых дураки не должны трогать.
   -- Я говорил, я говорил, -- вскричал носильщик, таскавший эту корзину. -- Ты думаешь, она нас выдаст?
   -- Нет, если ее отдадут мне. Я вытяну из нее все колдовство, иначе она натворит больших бед.
   -- Жрец всегда возьмет свою долю. -- Виски развязало язык человека из Ао-Чанга.
   -- Мне все равно, -- ответил Ким с сообразительностью, свойственной сынам его родины. -- Разделите ее между собой и увидите, что получится.
   -- Ну, нет! Я только пошутил. Приказывай. Тут на нас всех с излишком хватит. На заре мы пойдем своей дорогой в Шемлегх.
   Не менее часа они обсуждали свои несложные планы, а Ким дрожал от холода и гордости. Смешная сторона всей ситуации затронула ирландские и восточные струнки его души. Вот эмиссары грозной Северной Державы, которые на своей родине, возможно, были такими же важными, как Махбуб Али или полковник Крейтон, здесь очутились вдруг в самом беспомощном положении. Один из них, как Киму было доподлинно известно, на некоторое время охромел. Они давали обещания владетельным князьям. Вот теперь, ночью, они лежат где-то внизу, без карт, без пищи, без проводников. И этот провал их Большой Игры (Ким не мог догадаться, кому они будут отчитываться в ней), это внезапное столкновение в ночи было не результатом происков Хари или ухищрений Кима; все случилось само собой и было так же естественно и неотвратимо, как поимка приятелей-факиров Махбуба ревностным молодым полицейским в Амбале.
   -- Вот и остались они... ни с чем. Клянусь Юпитером, ну и холод! Здесь при мне все их вещи. Как они разозлятся! Можно посочувствовать Хари-бабу!
   Ким мог бы и не сочувствовать, ибо хотя в это время бенгалец терпел невыносимые телесные муки, душа его пела и неслась к небесам. На целую милю ниже, на опушке соснового бора, два полузамерзших человека, одного из которых по временам сильно тошнило, осыпали взаимными упреками друг друга и сквернейшими ругательствами бабу, который притворился обезумевшим от ужаса.
   Они приказали ему разработать план действий. Он объяснил, что им очень повезло, раз они вообще остались в живых, что носильщики, если только они сейчас не подкрадываются к своим господам, разбежались и не вернутся, что повелитель его раджа, живущий в девяноста милях отсюда, не только не одолжит им денег и провожатых до Симлы, но обязательно посадит их в тюрьму, едва только узнает, что они избили жреца. Он особенно напирал на это прегрешение и его последствия, пока они не велели ему переменить тему. Единственная их надежда на спасение, говорил он, в том, чтобы, не привлекая внимания, идти от деревни к деревне, пока они не доберутся до цивилизованных мест, и, в сотый раз заливаясь слезами, спрашивал у высоких звезд, зачем сахибы "избили святого человека".
   Десять шагов в сторону -- и Хари очутился бы в шуршащей мгле, где его было не отыскать, и нашел бы кров и пищу в ближайшей деревне, где разговорчивых докторов было мало. Но он предпочитал терпеть холод, резь в желудке, обидные слова и даже пинки в обществе своих уважаемых хозяев. Скорчившись под деревом, он горестно сопел.
   -- А вы подумали, -- с горячностью произнес тот из иностранцев, который не был ранен, -- вы подумали, какое зрелище мы будем представлять, странствуя по этим горам среди таких аборигенов?
   Хари-бабу уже несколько часов об этом как раз и думал, но вопрос был обращен не к нему.
   -- Куда же нам странствовать? Я едва двигаюсь, -- простонал тот, что был жертвой Кима.
   -- Быть может, святой человек по своей доброте сердечной окажется милосердным, сэр, не то...
   -- Я доставлю себе особенное удовольствие разрядить револьвер в спину этого молодого бонзы, когда мы снова встретимся, -- последовал не подобающий христианину ответ.
   -- Револьверы! Месть! Бонзы! -- Хари присел еще ниже. Страсти вновь накалились. -- А вы не подумали о наших потерях? Багаж! Багаж! -- Хари слышал, как говорящий буквально метался из стороны в сторону. -- Все, что мы везли! Все, что мы достали! Наша добыча! Восемь месяцев работы! Вы понимаете, что это значит? "Поистине только мы умеем обращаться с восточными людьми"... О, хорошеньких дел вы наделали!
   Так они пререкались на разных языках, а Хари улыбался. Килты были у Кима, а в этих килтах заключено восемь месяцев искусной дипломатии. Связаться с парнем нельзя, но на него можно положиться. Что касается всего прочего, то Хари так обставит путешествие по горам, что Хилас, Банар и все жители на протяжении четырехсот миль по горным дорогам будут рассказывать об этом в течение целого поколения. Людей, которые не в силах справиться со своими носильщиками, не уважают в Горах, а чувство юмора у горца развито сильно.
   -- Устрой я все это сам, -- думал Хари, -- и то не вышло бы лучше, но, клянусь Юпитером, как подумаю теперь об этом, конечно, я сам это устроил. Как быстро я все сообразил! И я придумал это, как раз когда бежал под гору! Оскорбление было нанесено случайно, но я один сумел использовать его... ах... потому что это чертовски стоило сделать. Подумать только, какой моральный эффект это произвело на невежественный народ! Никаких договоров, никаких бумаг... Никаких вообще письменных документов... и мне, именно мне, приходится служить им переводчиком. Как я буду смеяться вместе с полковником! Хорошо бы иметь при себе их бумаги, но нельзя одновременно занимать два места в пространстве. Эт-то аксиома.
  

ГЛАВА ХIV

Поэт Кабир сказал: мой брат
Взывает к меди и камням,
Но в голосе его звучат
Страданья, близкие всем нам.
Богов дала ему судьба,
Его мольба -- моя мольба.
Молитва

   Когда луна взошла, осторожные носильщики отправились в путь. Лама, подкрепившись сном и спиртным, опирался на плечо Кима и быстро шагал в молчании. Они шли около часу по глинистому сланцу и траве, обогнули выступ скалы и поднялись в новую область, совершенно отрезанную от долины Чини. Обширное веерообразное пастбище поднималось к вечным снегам. У подножья его была площадка размером не более полуакра, на которой примостилось несколько земляных и бревенчатых хижин. За ними, -- как все горные жилища, они стояли на самом краю, -- земля обрывалась прямо в Шемлегхскую Мусорную Яму -- пропасть глубиною в две тысячи футов, на дно которой еще не ступала нога человека.
   Люди и не подумали начать дележ добычи, пока не убедились в том, что лама уложен на кровать в лучшей комнате деревушки, а Ким по мусульманскому обычаю моет ему ноги.
   -- Мы пришлем вам еды, -- сказал человек из Ао-Чанга, -- и килту с красной покрышкой. На заре, так или иначе, тут не останется никого, кто мог бы послужить свидетелем. А если какие-нибудь вещи в килте вам не понадобятся... взгляните туда!
   Он показал на окно, за которым открывался простор, залитый лунный светом, отражающимся от снега, и выбросил в него пустую бутылку из-под виски.
   -- Даже шума падения не услышишь. Это конец мира, -- сказал он и вышел. Лама заглянул вниз, опираясь руками о подоконник, и глаза его засветились, как желтые опалы. Из огромной пропасти, лежавшей перед ними, белые зубцы тянулись к лунному свету. Все остальное казалось тьмой межзвездного пространства.
   -- Вот это, -- проговорил он медленно, -- действительно мои Горы. -- Вот где должен жить человек -- возвышаясь над миром, вдали от наслаждений, размышляя о высоких вещах.
   -- Да, если у него есть чела, чтобы готовить чай, подкладывать сложенное одеяло ему под голову, отгонять коров с телятами.
   Дымный светильник горел в нише, но яркое сияние луны затмевало его пламя. В этом смешанном свете Ким, как высокий призрак, двигался по комнате, наклоняясь над мешками с провизией и чашками.
   -- Да! Теперь, когда кровь моя остыла, в голове у меня все еще стучит и шумит, а затылок словно веревкой стянут.
   -- Не удивительно. Удар был сильный. Пусть тот, кто нанес его...
   -- Если бы не мои страсти, зло не совершилось бы.
   -- Какое зло? Ты спас сахибов от смерти, которую они сто раз заслужили.
   -- Урок не пошел на пользу, чела. -- Лама прилег на сложенное одеяло, а Ким продолжал выполнять свои обычные вечерние обязанности. -- Удар был только тенью от тени. Зло... -- последние дни ноги мои устают от каждого шага! -- Зло встретилось со злом во мне -- с гневом, яростью и жаждой отплатить за зло. Это впиталось в мою кровь, вызвало бурю в моем желудке и оглушило мне уши. -- Тут, взяв из рук Кима горячую чашку, он с должными церемониями выпил обжигающий кирпичный чай. -- Будь я лишен страстей, злой удар породил бы только телесное зло -- ссадину или кровоподтек, а это лишь иллюзия. Но ум мой не был отвлечен, ибо во мне тут же возникла жажда позволить людям из Спити убить обидчиков. Борясь с этой жаждой, душа моя разрывалась и терзалась хуже, чем от тысячи ударов. Не раньше, чем я прочитал про себя Благословение (он имел в виду буддистские заповеди), обрел я покой. Но зло укоренилось во мне, начиная с этого мгновения слабости и вплоть до конца. Справедливо Колесо и не отклоняется оно ни на один волос. Извлеки пользу из этого урока, чела!
   -- Он слишком высок для меня, -- пробормотал Ким. -- Я до сих пор весь дрожу. Я рад, что избил того человека.
   -- Я чувствовал это, когда спал на твоих коленях в лесу. Это тревожило меня во сне -- зло в твоей душе отражалось на моей. Хотя, с другой стороны, -- он развернул четки, -- я приобрел заслугу тем, что спас две жизни -- жизни тех, что обидели меня. Теперь я должен поразмыслить о Причине Всего Сущего. Ладья моей души колеблется.
   -- Засни, чтобы окрепнуть. Это мудрее всего.
   -- Я погружусь в созерцание: в этом есть нужда, и большая, чем ты полагаешь.
   Час за часом, до самой зари, пока лунный свет бледнел на высоких гребнях, и то, что раньше казалось поясом тьмы на склонах дальних гор, превращалось в нежно-зеленые леса, лама пристально смотрел на стену. По временам он издавал стон. За запертой на засов дверью, к которой подходил скот, ищущий привычного стойла, жители Шемлегха и носильщики делили добычу и пировали. Человек из Ао-Чанга был у них за главного, и с тех пор как они открыли консервные банки сахибов и нашли, что пища в них очень вкусна, они не осмеливались ослушаться его. Шемлегхская Мусорная Яма поглотила жестянки.
   Когда Ким, видевший всю ночь неприятные сны, вышел наружу, чтобы на утреннем холоде почистить зубы, его отвела в сторону светлокожая женщина в головном уборе, украшенном бирюзой.
   -- Остальные ушли. Они оставили тебе эту килту, как обещали. Я не люблю сахибов, но в награду за это напиши нам талисман. Мы не хотим, чтобы про наш маленький Шемлегх пошла дурная слава... из-за этого случая! Я Женщина Шемлегха. -- Она оглядела его смелыми блестящими глазами, не так, как женщины Гор, которые обычно смотрят как бы украдкой.
   -- Конечно. Но это надо сделать втайне. -- Она, как игрушку, подняла тяжелую килту и бросила ее в свою хижину.
   -- Уходи и задвинь засов на двери. Никого не подпускай близко, покуда я не кончу, -- сказал Ким.
   -- Но потом... мы сможем побеседовать?
   Ким опрокинул килту, и на пол горой посыпались топографические инструменты, книги, дневники, письма, географические карты и туземная корреспонденция, издающая странный запах. На самом дне лежала вышитая сумка, скрывающая в себе запечатанный, позолоченный и разрисованный документ, наподобие тех, которые владетельные князья посылают друг другу. Ким в восторге задержал дыхание и стал обдумывать положение дел с точки зрения сахиба.
   "Книги мне не нужны. К тому же это логарифмы, -- должно быть, для съемки. -- Он отложил их в сторону. -- Писем я не понимаю, но полковник Крейтон поймет. Их нужно сохранить. Карты... о, они чертят карты лучше, чем я... еще бы. Все туземные письма. О-хо!.. и особенно мурасала. -- Он понюхал вышитую сумку. -- Это, наверное, от Хиласа или Банара, значит Хари-бабу говорил правду. Клянусь Юпитером! Хороший улов. Если бы Хари знал об этом... Остальное полетит в окно. -- Он потрогал пальцем великолепный призматический компас и блестящую поверхность теодолита. -- Но, в конце концов, сахибу не к лицу воровать, и предметы эти впоследствии смогут оказаться опасными вещественными доказательствами". -- Он рассортировал все клочки исписанной бумаги, все карты и письма туземцев. Все вместе образовало внушительную пачку. Три книги в переплетах, запертых на замок, и пять истрепанных записных книжек он отложил в сторону.
   "Письма и мурасалу придется носить за пазухой и под кушаком, а рукописные книги положить в мешок с едой. Он будет очень тяжелым. Нет. Не думаю, что у них было еще что-нибудь! А если и было, так носильщики сбросили это в кхад, так что все в порядке. Ну, летите и вы туда же... -- Он набил килту всеми вещами, с которыми решил расстаться, и поднял ее на подоконник. На тысячу футов ниже лежал длинный неподвижный закругленный на концах слой тумана, еще не тронутого утренним солнцем, а еще на тысячу футов ниже рос столетний сосновый бор. Когда порыв ветра рассеивал туманное облако, Ким различал зеленые верхушки деревьев, похожие на мох. -- Нет! Не думаю, чтобы кто-нибудь пошел вас искать".
   Корзина, падая, завертелась и извергла свое содержимое. Теодолит стукнулся о выступающий край скалы и разбился с шумом взорвавшейся гранаты, книги, чернильницы, ящики с красками, компасы, линейки несколько секунд казались пчелиным роем.
   Потом они исчезли, и хотя Ким, высунувшись до половины из окна, напряг свой острый слух, из пропасти не долетало ни звука.
   "За пятьсот... за тысячу рупий не купить этого, -- думал он с огорчением. -- Прямое мотовство, но у меня все прочие их материалы... Все, что они сделали... полагаю. Но как же мне теперь сообщить об этом Хари-бабу и вообще -- как мне быть, черт побери? А мой старик болен. Придется завернуть письма в клеенку. Это надо сделать прежде всего, не то они отсыреют от пота... И я совсем один!" -- Он аккуратно сложил письма, загнул на углах твердую, липкую клеенку: беспокойная жизнь приучила его к аккуратности как старого охотника, собирающегося в путь. Потом он с удвоенным тщанием спрятал книги на дне мешка с пищей. Женщина постучалась в дверь.
   -- Но ты не написал талисман, -- сказала она, оглядываясь вокруг.
   -- В нем нет нужды. -- Ким совершенно забыл, что должен с ней поболтать.
   Женщина непочтительно смеялась над его смущением.
   -- Тебе-то нет. Ты можешь приворожить человека, едва подмигнув глазом. Но подумай о нас, несчастных: что будет с нами, когда ты уйдешь? Все мужчины слишком сильно перепились вчера, чтобы слушать женщину. Ты не пьян?
   -- Я -- духовное лицо. -- Ким перестал смущаться, а так как женщина отнюдь не была красивой, он решил вести себя, как подобает человеку в его положении.
   -- Я предупреждала их, что сахибы разгневаются, начнут дознание и пожалуются радже. С ними какой-то бабу. У писцов длинные языки.
   -- Ты только об этом беспокоилась? -- в уме Кима возник вполне готовый план, и он обворожительно улыбнулся.
   -- Не только об этом, -- сказала женщина, протягивая жесткую смуглую руку, унизанную бирюзой, оправленной в серебро.
   -- Это я смогу уладить в одно мгновение, -- быстро проговорил он. -- Бабу тот самый хаким (ты слыхала о нем!), который странствовал по горам в окрестностях Зиглаура. Я знаю его.
   -- Он донесет, чтобы получить награду. Сахибы не умеют отличить одного горца от другого, но у бабу есть глаз на мужчин и на женщин.
   -- Отнеси ему весточку от меня.
   -- Нет ничего, что я бы для тебя не сделала.
   Он спокойно принял комплимент, как положено в странах, где женщины ухаживают за мужчинами, оторвал листок от записной книжки и, взяв нестирающийся карандаш, стал писать неуклюжим шакаста -- почерком, которым скверные мальчишки пишут на стенах неприличные слова. "У меня все то, что они написали: их карты и много писем. Особенно мурасала. Скажи, что мне делать. Я в Шемлегхе под Снегами. Старик болен".
   -- Отнеси ему записку. Это ему сразу же закроет рот. Он не мог уйти далеко.
   -- Конечно, нет. Они все еще в лесу за тем склоном. Наши дети бегали смотреть на них, когда они тронулись в путь.
   На лице Кима отразилось изумление, но с края овечьего пастбища несся пронзительный крик, похожий на крик коршуна... Ребенок, стороживший скот, подхватил крик брата или сестры, стоявшей на дальнем конце склона, вздымавшегося над долиной Чини.
   -- Мои мужья тоже там -- собирают дрова. -- Она вынула из-за пазухи горсть грецких орехов, аккуратно разгрызла один из них и начала его есть. Ким притворился ничего не понимающим.
   -- Разве ты не знаешь значения грецких орехов, жрец? -- сказала она застенчиво и подала ему обе половинки скорлупы.
   -- Хорошо придумано. -- Он быстро сунул бумажку в скорлупу. -- Нет ли у тебя кусочка воска, чтобы залепить их?
   Женщина громко вздохнула, и Ким смягчился.
   -- Платят не раньше, чем оказана услуга... Отнеси это бабу и скажи, что послано оно Сыном Талисмана.
   -- Да. Истинно так! Волшебником, похожим на сахиба.
   -- Нет, Сыном Талисмана, и спроси, не будет ли ответа.
   -- Но если он станет ко мне приставать? Я... я боюсь.
   Ким расхохотался.
   -- Я не сомневаюсь, что он устал и очень голоден. Горы охлаждают любовников. А ты, -- у него вертелось на языке слово "мать", но он решил назвать ее сестрой, -- ты, сестра, мудрая и находчивая женщина. Теперь все деревни уже знают, что случилось с сахибами, а?
   -- Верно. До Зиглаура новости дошли в полночь, а завтра они долетят до Котгарха. Народ в деревнях напуган и сердит.
   -- Ну и зря! Прикажи жителям деревень кормить сахибов и провожать их с миром. Нам нужно, чтобы они подобру-поздорову убирались из наших долин. Воровать -- одно, убивать -- другое. Бабу поймет это и задним числом жаловаться не будет. Поспеши. Мне нужно ухаживать за моим учителем, когда он проснется.
   -- Пусть так. За услугой, -- так ты сказал? -- следует награда. Я -- Женщина Шемлегха и подчиняюсь только радже. Я гожусь не только на то, чтобы рожать детей. Шемлегх твой: копыта и рога, и шкуры, молоко и мясо. Бери или отказывайся!
   Она решительно зашагала в гору, навстречу утреннему солнцу, встающему из-за вершины, которая вздымалась в полутора тысячах метрах над ними, и серебряные ожерелья звенели на ее широкой груди.
   В это утро Ким, залепляя воском края клеенки на пакетах, думал на местном языке.
   "Как может мужчина идти по Пути или играть в Большую Игру, если к нему вечно пристают женщины? В Акроле, у Брода, это была девушка, а потом, за голубятней, -- жена поваренка, не считая остальных, а теперь еще и эта. Когда я был ребенком, куда ни шло, но теперь я мужчина, а они не хотят смотреть на меня, как на мужчину. Грецкие орехи, скажи пожалуйста! Хо! Хо! А на Равнинах -- миндали".
   Он пошел по деревне собирать дань, но не с чашкой нищего, которая годилась для южных областей, а как принц.
   Летом в Шемлегхе живут только три семейства -- четыре женщины и восемь или девять мужчин. Все они набили себе животы консервами и смесью из всевозможных напитков, начиная от нашатырно-хинной настойки до белой водки, ибо они получили свою долю вчерашней добычи. Опрятные европейские палатки были изрезаны, ткань их давно уже разошлась по рукам, и все обзавелись фирменными алюминиевыми кастрюлями.
   Но люди считали присутствие ламы надежной защитой и без угрызений совести угощали Кима всем, что у них было лучшего, даже чангом -- ячменным пивом, которое привозится из Ладакха. Потом они высыпали на солнце и сидели, свесив ноги, над бездонной пропастью, болтая, смеясь и покуривая. Они судили об Индии и ее правительстве только по тем странствующим сахибам, которые нанимали их или их друзей в шикари. Ким слушал рассказы о неудачных выстрелах в горных козлов, сарау или маркхоров, сделанных сахибами, которые уже двадцать лет лежали в могилах; причем каждая подробность отчетливо выделялась, как выделяются ветви на верхушках деревьев при блеске молнии. Они рассказывали ему о своих немудреных хворях и, что важнее, о болезнях своего малорослого, но крепкого скота, о путешествиях в Котгарх, где живут чужеземные миссионеры, и дальше -- в чудесную Симлу, где улицы вымощены словно серебром и, представьте себе, каждый человек может наняться на службу к сахибам, которые ездят в двуколках и швыряют деньги лопатами. Но вот важный и отчужденный, тяжело ступая, появился лама, присоединился к кружку, болтающему под навесами, и все широко раздвинулись, давая ему место. Освеженный чистым воздухом, он сидел на краю пропасти с почтеннейшими из жителей и, когда разговор умолкал, бросал камешки в пустоту. В тридцати милях по прямой линии лежала следующая горная цепь, изрубцованная, изрезанная и изрытая, с небольшими щетинистыми пятнами -- лесами, каждый из которых отнимал день пути в сумраке чащи. За деревушкой гора Шемлегха загораживала вид на юг. Казалось, что сидишь в ласточкином гнезде под навесом крыши мира.
   Время от времени лама протягивал руку и, руководствуясь тихими подсказками собеседников, описывал дорогу на Спити и дальше к Северу через Парангла.
   -- По ту сторону, там, где горы стоят теснее одна к другой, находится Де-Чен (он имел в виду Хан-Ле) -- большой монастырь. Его построил Таг-Тан-Рас-Чен, и о нем ходит такое предание. -- Он рассказал это предание -- фантастическое нагромождение всякого колдовства и чудес, от которого у шемлегхцев дух захватывало. Поворачиваясь к западу, он показывал на зеленые горы Кулу и отыскивал под ледниками Кайланг.
   -- Оттуда я пришел давным-давно. Я пришел из Леха через Баралача.
   -- Да, да, мы знаем эти места, -- говорили бывалые люди Шемлегха.
   -- Я две ночи ночевал у монахов Кайланга. Вот Горы моего счастья! Тени благословенные превыше всех теней! Там глаза мои открылись на этот мир, там обрел я просветление и там препоясал я свои чресла перед тем, как начать Искание. С Гор я пришел, с высоких Гор и от сильных ветров. О, справедливо Колесо! -- Он благословлял Горы, каждую гряду и вершину в отдельности одну за другой -- обширные ледники, голые скалы, нагроможденные морены и выветренные сланцы; сухие плоскогорья, скрытые соленые озера, вековые леса и плодородные, орошенные водопадами долины -- как умирающий благословляет своих родственников, и Ким дивился его страстности.
   -- Да... да... Нет лучше мест, чем наши Горы, -- говорили шемлегхские жители. И они удивлялись, как может человек жить в жарких, страшных Равнинах, где волы, рослые, как слоны, не годятся для пахоты по горным склонам, где, как они слышали, на протяжении сотни миль одна деревня соприкасается с другой, где люди шайками ходят воровать, а чего не стащат разбойники, то заберет полиция.
   Так время незаметно прошло до полудня, и, наконец, женщина, посланная Кимом, спустилась с крутого пастбища, дыша так же легко, как утром, когда она вышла в путь.
   -- Я послал весточку хакиму, -- объяснил Ким, в то время как она приветствовала собравшихся.
   -- Он присоединился к идолопоклонникам? Нет, я вспоминаю, он исцелил одного из них. Он приобрел заслугу, хотя исцелившийся употребил свою силу во зло. Справедливо Колесо. Ну, а что же хаким?
   -- Я боялся, что тебе худо и... и я знал, что он мудр. -- Ким взял залепленную воском ореховую скорлупу и прочел строки, написанные по-английски на обороте его записки: "Ваше уведомление получено. Сейчас не могу покинуть это общество, проведу их в Симлу. Затем надеюсь присоединиться к вам. Нелегко сопровождать разгневанных джентльменов. Возвращайтесь той же дорогой -- догоню! Весьма удовлетворен сообщением, оправдавшим мое предвидение". -- Он пишет, святой человек, что сбежит от идолопоклонников и вернется к нам. Так не подождать ли нам его в Шемлегхе?
   Лама долго и с любовью смотрел на Горы, затем покачал головой.
   -- Этого не следует делать, чела. Кости мои хотят этого, но это запрещено. Я видел Причину Всего Сущего.
   -- Почему же? Ведь Горы день за днем возвращали тебе твою силу? Вспомни, как мы были слабы и утомлены там, внизу, в Дуне.
   -- Я стал сильным для того, чтобы сотворить зло и забыть свой долг. Драчуном и убийцей стал я на горных склонах. -- Ким, закусив губы, не позволил себе улыбнуться.
   -- Справедливо и совершенно Колесо и не отклоняется оно ни на один волос. Когда я был зрелым мужем, давным-давно, я совершил паломничество в Гуру-Чван, место среди тополей (он показал в сторону Бхутана), где хранится священный конь.
   -- Тише, тише! -- всполошился весь Шемлегх. -- Он говорит о Джам-Лин-Нин-Коре, коне, который может обежать вокруг света за один день.
   -- Я обращаюсь только к моему чела, -- сказал лама с мягким упреком, и все испарились, как иней, тающий утром на южных скатах крыш. -- В те дни я стремился не к Истине, но к беседам о догматах. Все иллюзия! Я пил пиво и ел хлеб в Гуру-Чване. На следующий день один монах сказал: "Мы идем вниз, в долину, сражаться с монастырем Сангар-Гатаком (заметь еще раз, как Вожделение связано с Гневом!), чтобы узнать, какой из настоятелей, их или наш, будет главенствовать в долине, и чтобы воспользоваться молитвами, которые печатаются в Сангар-Гатаке. Я пошел, и мы сражались целый день.
   -- Но как, святой человек?
   -- Нашими длинными пеналами, как я мог бы тебе показать... Да, мы сражались под тополями, оба настоятеля и все монахи, и один рассек мне лоб до кости. Гляди! -- Он сдвинул назад шапку и показал сморщенный белеющий шрам. -- Справедливо и совершенно Колесо! Вчера этот шрам стал зудеть, и через пятьдесят лет я вспомнил, как мне рассекли лоб, и лицо того, кто это сделал, забыл, что все это иллюзия. Что было потом, ты сам видел -- ссора и неразумие. Справедливо Колесо! Удар идолопоклонника пришелся по шраму. Я был потрясен до глубины души, душа моя потемнела, и ладья души моей закачалась на водах иллюзии. Не раньше, чем я попал в Шемлегх, смог я размышлять о Причине Всего Сущего или проследить за направлением побегов зла. Я боролся всю долгую ночь напролет.
   -- Но, святой человек, ты неповинен ни в каком зле. Да буду я твоей жертвой!
   Ким был искренне расстроен печалью старика, и выражение Махбуба Али вырвалось у него помимо воли.
   -- На заре, -- продолжал тот еще более торжественно, перемежая медлительные фразы постукиванием четок, бывших при нем всегда, -- на заре пришло просветление. Оно здесь... Я старик... в Горах рожденный, в Горах вскормленный, и никогда больше не придется мне жить среди моих Гор. Три года я путешествовал по Хинду, но разве может земля быть сильнее, чем Мать Земля? Оттуда, снизу, неразумное тело мое стремилось к Горам и горным снегам. Я говорил, и это правильно, что Искание мое достигнет цели. Итак, в доме женщины из Кулу я обратился в сторону Гор, обманув самого себя. Хакима не надо осуждать. Он, повинуясь Желанию, предсказывал, что Горы сделают меня сильным. Они укрепили мою силу, чтобы я совершил зло и позабыл о своем Искании. Я радовался жизни и наслаждениям жизни. Я радовался крутым склонам и взбирался на них. Я намеренно отыскивал их. Я мерился силой моего тела, которое есть зло, с высокими горами. Я смеялся над тобой, когда ты задыхался под Джамнотри. Я подшучивал, когда ты отступал перед снегами перевала.
   -- Но что тут худого? Мне действительно было страшно. Я этого заслуживал. Я не горец, и твоя обновленная сила увеличивала мою любовь к тебе.
   -- Не раз, помнится, -- лама горестно оперся щекой на руку, -- я стремился услышать от тебя и хакима похвалы только за то, что ноги мои стали сильными. Так зло следовало за злом, пока чаша не наполнилась. Справедливо Колесо! Весь Хинд в течение трех лет оказывал мне всяческие почести. Начиная от Источника Мудрости в Доме Чудес и вплоть до, -- он улыбнулся, -- маленького ребенка, игравшего у большой пушки, мир расчищал мне дорогу. А почему?
   -- Потому что мы любили тебя. Просто у тебя лихорадка, вызванная ударом. Я сам все еще расстроен и потрясен.
   -- Нет! Это было потому, что я шел по Пути, настроенный как синен (цимбалы) на то, чтобы следовать Закону. Но я отклонился от этого Закона. Музыка оборвалась. Потом последовала кара. В моих родных Горах, на границе моей родины, именно в обители моего суетного желания наносится удар -- сюда! -- (он коснулся лба). Как бьют послушника, когда он неправильно расставляет чашки, так бьют меня, который был настоятелем Сач-Зена. Заметь себе, чела, слов не было -- был удар.
   -- Но сахибы не знали, кто ты такой, святой человек.
   -- Мы стоили друг друга. Невежество с Вожделением встречают на дороге Невежество с Вожделением и порождают Гнев. Удар был мне знамением, мне, который не лучше заблудившегося яка, знамением, указавшим, что место мое не здесь. Кто может доискаться причины какого-либо действия, тот стоит на полпути к освобождению! "Назад на тропинку, -- говорит Удар. -- Горы не для тебя. Не можешь ты стремиться к освобождению и одновременно предаваться радостям жизни".
   -- И зачем только встретились мы с этим трижды проклятым русским?!
   -- Сам владыка наш не может заставить Колесо покатиться вспять, но за одну заслугу, приобретенную мною, мне дано и другое знание. -- Он сунул руку за пазуху и вытащил изображение Колеса Жизни. -- Гляди! Я обдумал и это, когда размышлял. Почти все это разорвано идолопоклонниками, и целым остался лишь край не шире моего ногтя.
   -- Вижу.
   -- Столько, значит, я пробуду в этом теле. Я служил Колесу во все мои дни. Теперь Колесо служит мне. Если бы не заслуга, которую я приобрел, указав тебе Путь, мне предстояла бы новая жизнь, раньше чем я нашел бы мою Реку. Понятно ли тебе, чела?
   Ким уставился на жестоко изуродованную хартию. Слева направо тянулся разрыв -- от Одиннадцатого Дома, где Желание порождает ребенка (как рисуют тибетцы), через мир человеческий и животный к Пятому Дому -- пустому Дому Чувств. На такую логику возразить было нечего.
   -- Прежде чем наш владыка достиг просветления, -- лама благоговейно сложил хартию, -- он подвергся искушению. Я тоже подвергся искушению, но все это кончено. Стрела упала на Равнинах, а не на Горах. Что нам здесь делать?
   -- Не подождать ли нам все-таки хакима?
   -- Я знаю, как долго мне осталось жить в этом теле. Что может сделать хаким?
   -- Но ты совсем болен и расстроен. Ты не в силах идти.
   -- Как я могу быть болен, если вижу освобождение? -- он, шатаясь, встал на ноги.
   -- Тогда мне придется собрать пищу в деревне. О утомительная Дорога! -- Ким почувствовал, что и ему нужен отдых.
   -- Это не противоречит уставу. Поедим и пойдем. Стрела упала на Равнинах... но я поддался Желанию. Собирайся, чела!
   Ким обернулся к женщине в украшенном бирюзой головном уборе, которая от нечего делать бросала камешки в пропасть. Она ласково ему улыбнулась.
   -- Я нашла твоего бабу, и он был как буйвол, заблудившийся в кукурузном поле, -- сопел и чихал от холода. А голоден он был так, что, позабыв о своем достоинстве, начал говорить мне любезности. У сахибов нет ничего. -- Она махнула раскрытой ладонью. -- У одного сильно болит живот. Твоя работа? Ким кивнул головой, и глаза его блеснули. -- Сначала я поговорила с бенгальцем, потом с людьми из соседней деревни. Сахибам дадут пищи, сколько им потребуется... и люди не спросят с них денег. Добычу всю уже разделили. Бабу говорит сахибам лживые речи. Почему он не уйдет от них?
   -- Потому что у него большое доброе сердце.
   -- Нет такого бенгальца, чье сердце было бы больше сухого грецкого ореха. Но не об этом речь... Теперь насчет грецких орехов. После услуги дается награда. Я говорю, что вся деревня твоя.
   -- В том-то и горе, -- начал Ким. -- Вот сейчас только я обдумывал, как осуществить некоторые желания моего сердца, которые... -- но не стоит перечислять комплименты, подходящие для такого случая. Он глубоко вздохнул. -- Но мой учитель, побуждаемый видением...
   -- Ха! Что могут видеть старые глаза, кроме полной чашки для сбора милостыни?
   -- ...уходит из этой деревни назад, на Равнины.
   -- Попроси его остаться.
   Ким покачал головой.
   -- Я знаю своего святого и ярость его, когда ему противоречат, -- ответил он выразительно. -- Его проклятия сотрясают горы.
   -- Жаль, что они не спасли его от удара по голове. Я слышала, что ты именно тот человек с сердцем тигра, который отколотил сахиба. Дай ему еще немного отдохнуть. Останься!
   -- Женщина гор, -- сказал Ким с суровостью, которой все же не удалось сделать жесткими черты его юного овального лица, -- такие предметы слишком высоки для твоего понимания.
   -- Боги да смилуются над нами! С каких это пор мужчины и женщины стали отличаться от мужчин и женщин?
   -- Жрец всегда жрец. Он говорит, что пойдет сей же час. Я его чела и пойду с ним. Нам нужна пища на дорогу. Он почетный гость во всех деревнях, но, -- Ким улыбнулся мальчишеской улыбкой, -- пища здесь хорошая. Дай мне немного.
   -- А что, если не дам? Я главная женщина этой деревни.
   -- Тогда я прокляну тебя... чуть-чуть... не очень сильно, но так, что ты это запомнишь, -- он не мог не улыбнуться.
   -- Ты уже проклял меня опущенными ресницами и вздернутым подбородком. Проклятие? Что для меня слова?! -- она сжала руки на груди... -- Но я не хочу, чтобы ты ушел в гневе и дурно думал обо мне, собирающей коровий навоз и траву в Шемлегхе, но все-таки не простой женщине.
   -- Если я о чем и думаю, -- сказал Ким, -- так это только о том, что мне не хочется уходить отсюда, ибо я очень устал, а также о том, что нам нужна пища. Вот мешок.
   Женщина сердито схватила мешок.
   -- Глупа я была, -- сказала она. -- Кто твоя женщина на Равнинах? Светлая она или смуглая? Когда-то я была светлая. Ты смеешься? Когда-то -- давно это было, но можешь поверить моим словам -- один сахиб смотрел на меня благосклонно. Когда-то, давным-давно, я носила европейское платье в миссионерском доме, вон там. -- Она показала в сторону Котгарха. -- Когда-то, давным-давно, я была кирлистиянкой и говорила по-английски, как говорят сахибы. Да. Мой сахиб говорил, что вернется и женится на мне... Он уехал, -- я ухаживала за ним, когда он был болен, -- но он не вернулся. Тогда я поняла, что боги кирлистиян лгут, и вернулась к своему народу... С тех пор я и в глаза не видела ни одного сахиба. (Не смейся надо мной -- наваждение прошло, маленький жрец!) Твое лицо, твоя походка и твой говор напомнили мне о моем сахибе, хотя ты всего только бродячий нищий, которому я подаю милостыню. Проклинать меня? Ты не можешь ни проклинать, ни благословлять! -- Она подбоченилась и рассмеялась горьким смехом. -- Боги твои -- ложь, слова твои -- ложь, дела твои -- ложь. Нет богов под небесами. Я знаю это... Но я на мгновение подумала, что вернулся мой сахиб, а он был моим богом. Да, когда-то я играла на фортепиано в миссионерском доме в Котгархе. Теперь я подаю милостыню жрецам-язычникам. -- Она произнесла последнее слово по-английски и завязала набитый доверху мешок.
   -- Я жду тебя, чела, -- промолвил лама, опираясь на дверной косяк.
   Женщина окинула глазами высокую фигуру.
   -- Ему идти! Да он и полмили не пройдет. Куда могут идти старые кости?
   Тут Ким, и так уже расстроенный слабостью ламы и предвидевший, каким тяжелым будет мешок, совершенно вышел из себя.
   -- Тебе-то какое дело, зловещая женщина, как он пойдет? Что ты хочешь накаркать?
   -- Мне дела нет... А вот тебя это касается, жрец с лицом сахиба. Или ты понесешь его на своих плечах?
   -- Я иду на Равнины. Никто не должен мешать моему возвращению. Я боролся с душой своей, пока не обессилел. Неразумное тело истощено, а мы далеко от Равнин.
   -- Смотри! -- просто сказала она и отступила в сторону, чтобы Ким мог убедиться в своей полнейшей беспомощности. -- Проклинай меня! Быть может, это придаст ему силы. Сделай талисман! Призывай своего великого бога! Ты -- жрец, -- она повернулась и ушла.
   Лама, пошатываясь, присел на корточки, продолжая держаться за дверной косяк. Если ударить старика, он не сможет оправиться в одну ночь, как юноша. Слабость пригнула его к земле, но глаза его, цепляющиеся за Кима, светились жизнью и мольбой.
   -- Ничего, ничего, -- говорил Ким. -- Здешний разреженный воздух расслабляет тебя. Мы скоро пойдем. Это горная болезнь. У меня тоже немного болит живот... -- Он встал на колени и принялся утешать ламу первыми пришедшими на ум словами.
   Тут вернулась женщина: она держалась еще более прямо, чем обычно.
   -- От твоих богов толку мало, а? Попробуй воспользоваться услугами моих. Я -- Женщина Шемлегха. -- Она хрипло крикнула, и на крик ее из коровьего загона вышли двое ее мужей и трое других мужчин, тащивших доли -- грубые горные носилки, которыми пользуются для переноски больных или для торжественных визитов. -- Эти скоты, -- она даже не удостоила их взглядом, -- твои, покуда они будут нужны тебе.
   -- Но мы не пойдем по дороге, ведущей в Симлу. Мы не хотим приближаться к сахибам, -- крикнул первый муж.
   -- Они не убегут, как убежали те, и не будут красть вещи. Двое, правда, слабоваты. Становитесь к заднему шесту, Сону и Тари. -- Они торопливо повиновались. -- Опустите носилки и поднимите святого человека. Я буду присматривать за деревней и вашими верными женами, пока вы не вернетесь.
   -- А когда это будет?
   -- Спросите жрецов. Не докучайте мне! Мешок с пищей положите в ноги. Так лучше сохранится равновесие.
   -- О, святой человек, твои Горы добрее наших Равнин! -- воскликнул Ким с облегчением, в то время как лама, пошатываясь, двинулся к носилкам.
   -- Это поистине царское ложе, -- место почетное и удобное. И мы обязаны им...
   -- Зловещей женщине. Твои благословения нужны мне столько же, сколько твои проклятия. Это мой приказ, а не твой. Поднимайте носилки -- и в путь! Слушай! Есть у тебя деньги на дорогу?
   Она позвала Кима в свою хижину и нагнулась над потертой английской шкатулкой для денег, стоявшей под ее кроватью.
   -- Мне ничего не нужно, -- Ким рассердился, хотя, казалось, должен был испытывать благодарность. -- Я уже перегружен милостями.
   Она взглянула на него со странной улыбкой и положила руку ему на плечо.
   -- Так хоть спасибо скажи. Я противна лицом и рождена в Горах, но, как ты говоришь, приобрела заслугу. Но показать ли тебе, как благодарят сахибы? -- и твердый взгляд ее смягчился.
   -- Я просто бродячий жрец, -- сказал Ким, и глаза его ответно блеснули. -- Тебе не нужны ни благословения мои, ни проклятия.
   -- Нет. Но подожди одно мгновение, -- ты в десять шагов сможешь догнать доли... Будь ты сахибом... ты сделал бы... Но показать ли тебе, что именно?
   -- А что, если я догадаюсь? -- сказал Ким и, обняв ее за талию, поцеловал в щеку, прибавив по-английски: -- Очень вам благодарен, дорогая.
   Поцелуи почти неизвестны азиатам, поэтому она отпрянула с испуганным лицом и широко раскрытыми глазами.
   -- В следующий раз, -- продолжал Ким, -- не слишком доверяйтесь языческим жрецам... Теперь я скажу: до свидания, -- он по-английски протянул руку для рукопожатия. Она машинально взяла ее. -- До свидания, дорогая.
   -- До свидания и... и... -- она одно за другим припоминала английские слова. -- Вы вернетесь? До свидания и... бог да благословит вас.
   Спустя полчаса, в то время как скрипучие носилки тряслись по горной тропинке, ведущей на юго-восток от Шемлегха, Ким увидел крошечную фигурку у двери хижины, машущую белой тряпкой.
   -- Она приобрела заслугу большую, чем все прочие, -- сказал лама. -- Ибо она направила человека на Путь к Освобождению, а это почти так же хорошо, как если бы она сама нашла его.
   -- Хм, -- задумчиво произнес Ким, вспоминая недавний разговор. -- Быть может, и я приобрел заслугу... По крайней мере, она не обращалась со мной, как с младенцем. -- Он обдернул халат спереди, где за пазухой лежал пакет с документами и картами, поправил драгоценный мешок с пищей в ногах у ламы, положил руку на край носилок и постарался приноровиться к медленному шагу ворчавших мужчин.
   -- Они тоже приобретают заслугу, -- сказал лама, когда прошли три мили.
   -- Больше того, им заплатят серебром, -- произнес Ким. Женщина Шемлегха дала ему серебра, и он рассудил, что будет только справедливо, если ее мужья заработают это серебро.
  

ГЛАВА XV

Не страшен мне император,
Дороги не дам царю.
Меня не согнут все власти, но тут
Другое я говорю:
Подчиняюсь воздушным силам!
Мост опусти, страж!
Мечтатель идет, чьей мечты полет
Победил -- он властитель наш!
"Осада фей"

   В двух милях к северу от Чини, на голубом сланце Ладагха, Енклинг-сахиб, веселый малый, нетерпеливо водит биноклем по хребтам, высматривая, нет ли где следов его любимого загонщика -- человека из Ао-Чанга. Но этот изменник, взяв с собой новое ружье системы Манлихера и двести патронов, где-то совсем в другом месте промышляет кабаргу для продажи, и на будущий год Енклинг-сахиб услышит о том, как тяжело он был болен.
   Вверх по долинам Башахра торопливо шагает некий бенгалец -- дальнозоркие гималайские орлы отлетают прочь, завидев его новый синий с белым, полосатый зонтик, -- бенгалец, некогда полный и красивый, а теперь худой и обветренный. Он получил благодарность от двух знатных иностранцев, которых умело провел Машобрским туннелем к большой и веселой столице Индии. Не его вина, что, заблудившись в сыром тумане, они не заметили телеграфного отделения и европейской колонии Котгарха. Не его вина -- вина богов, о которых он так увлекательно рассказывал, что они очутились у границ Нахана, где раджа ошибочно принял их за британских солдат-дезертиров. Хари-бабу расписывал величие и славу его спутников на их родине до тех пор, пока заспанный владетельный князек не улыбнулся. Он рассказывал об этом всякому, кто его спрашивал, много раз, громогласно и в разных вариантах. Он выпрашивал пищу, находил удобные помещения, искусно лечил ушиб в паху -- ушиб, который можно получить, скатившись в темноте с каменистого горного склона, -- и вообще во всех отношениях был незаменим. Причина его любезности делала ему честь. Вместе с миллионами своих порабощенных соотечественников он привык смотреть на Россию как на великую северную освободительницу. Он пугливый человек. Он боялся, что не сумеет спасти своих высокопоставленных господ от гнева возбужденных крестьян. Да и сам он не прочь дать по уху какому-нибудь подвижнику, но... Он глубоко благодарен и от души радуется, что "по мере своих слабых сил" сумел привести рискованное предприятие (если не считать потери багажа) к успешному концу. Он позабыл о пинках; даже отрицает, что получал эти пинки в ту неприятную первую ночь под соснами. Он не просит ни пенсии, ни жалованья, но, если его считают достойным, не соблаговолят ли джентльмены дать ему письменную рекомендацию? Она, быть может, пригодится ему впоследствии, если другие люди, их друзья, придут на Перевалы. Он просит их вспомнить его в их будущем величии, ибо "осмеливается надеяться", что даже он, Махендра-Лал-Дат М. И. из Калькутты, "оказал некоторую услугу государству".
   Они дали ему бумагу, в которой восхваляли его учтивость, услужливость и замечательную сноровку проводника. Он засунул бумагу за кушак и всплакнул от переизбытка чувств; ведь они вместе подвергались стольким опасностям. В полдень он провел их по людному бульвару Симлы до Союзного банка, где они намеревались удостоверить свои личности. Дойдя до банка, он исчез, как предрассветное облако на Джеко.
   Смотрите на него! Он слишком исхудал, чтобы потеть, слишком торопится, чтобы рекламировать препараты из обитой медью шкатулочки, он поднимается по Шемлегхскому склону -- настоящее воплощение добродетели. Смотрите, как позабыв все время изображать бабу, он в полдень курит, сидя на койке, а женщина в украшенном бирюзой головном уборе показывает пальцем на голые травянистые склоны, уходящие к юго-востоку. По ее словам, носилки не могут двигаться так быстро, как люди порожняком, но его друзья теперь, наверное, уже на Равнинах. Святой человек не хотел остаться, хотя она, Лиспет, и уговаривала его. Бабу тяжело вздыхает, препоясывает свои могучие чресла и вновь отправляется в путь. Он не любит путешествовать в сумерках, но дневные его переходы -- некому записать их в книгу -- поразили бы людей, насмехающихся над его расой. Добродушные деревенские жители, памятуя о продавце лекарств из Дакхи, проходившем тут два месяца назад, дают ему прибежище от злых духов леса. Он видит во сне бенгальских богов, университетские учебники и "Королевское общество, Лондон, Англия". Наутро синий с белым зонтик, подрагивая, движется вперед.
   На границе Дуна, оставив Масури далеко позади себя, перед Равнинами, окутанными золотой пылью, стоят истрепанные носилки, в которых, как это знают все Горы, лежит больной лама, ищущий Реку, чтобы исцелиться ею. Деревня чуть не передралась за честь нести эти носилки, ибо, не говоря уже о том, что лама одарял их своими благословениями, -- ученик его платил хорошие деньги -- целую треть того, что обычно платят сахибы. Доли проходила по двенадцать миль в день, как это видно по засаленным истертым концам ее шестов, и двигалась по дорогам, которыми ходят лишь немногие сахибы. Через перевал Ниланг, в бурю, когда взвихренная снежная пыль засыпала каждую складку широких одежд невозмутимого ламы; между черными утесами Райенга, где слышалось рявканье диких коз за облаками; ныряя и снова поднимаясь на глинистых сланцах у подножья гор; крепко зажатая между плечом и челюстью, когда приходилось огибать опасные крутые повороты дороги на Бахгирати; качаясь и скрипя под равномерную рысцу носильщиков на спуске в Долину Вод; торопясь миновать туманное плоское дно этой замкнутой долины; снова поднимаясь вверх и вверх на простор, навстречу ревущим ветрам, дующим с Кедарнатха; в полдень, отдохнув в тусклом сумраке приветливых дубовых лесов; переходя от деревни к деревне по предрассветному морозу, когда даже верующим простительно ругать нетерпеливых святых, или при свете факелов, когда даже самый бесстрашный думает о привидениях, -- двигалась доли и добралась, наконец, до последнего своего перехода. Малорослые горцы обливались потом на Сиваликских отрогах, даже когда солнце не слишком припекало, и обступили жрецов, желая получить от них благословение и жалованье.
   -- Вы приобрели заслугу, -- говорит лама. -- Заслугу большую, чем сами вы способны понять. И вы вернетесь в Горы, -- вздыхает он.
   -- Еще бы! На высокие Горы, как можно скорей! Носильщик потирает плечо, пьет воду, выплевывает ее и поправляет свои травяные сандалии. Ким -- лицо его осунулось и кажется утомленным -- платит им очень мелкой серебряной монетой, вынутой из-за кушака, снимает мешок с пищей, сует за пазуху завернутый в клеенку пакет -- в нем священное писание -- и помогает ламе подняться на ноги.
   В глазах старика снова покой, и он уже не думает, что Горы рухнут и раздавят его, как думал в ту ужасную ночь, когда их задержала разлившаяся река.
   Носильщики подхватывают доли и скрываются из виду в зарослях кустарника.
   Лама поднимает руку, указывая на Гималаи; стоящие как крепостная стена.
   -- Не в ваших пределах, о благословеннейшие из гор, упала Стрела нашего владыки! И никогда больше не придется мне дышать вашим воздухом!
   -- Но на здешнем хорошем воздухе ты станешь вдесятеро сильнее, -- говорит Ким, ибо его утомленную душу влекут пышно поросшие злаками приветливые равнины. -- Здесь или поблизости упала Стрела; это так. Мы будем идти очень медленно, быть может, только по одному косу в день, ибо Искание достигнет цели. -- Да, наше Искание достигнет цели. Я преодолел великое Искушение.
   Теперь они проходили не больше двух миль в день, и вся тяжесть этого пути легла на плечи Кима: бремя старика, бремя тяжелого мешка с пищей и непонятными книгами, груз документов, лежащих у него за пазухой, и все ежедневные заботы. Он просил милостыню на заре, расстилал одеяла для ламы, когда тот погружался в созерцание, в полуденный жар держал у себя на коленях усталую голову старика, отгоняя от нее мух, пока рука его не начинала ныть, вечером снова просил милостыню и растирал ноги ламе, который вознаграждал его обещаниями достигнуть Освобождения сегодня, завтра или, в крайнем случае, послезавтра.
   -- Никогда не бывало такого челы. Иной раз я сомневаюсь, что Ананда более преданно ухаживал за нашим владыкой. Неужели ты сахиб? Когда я был зрелым мужем -- давным-давно -- я забывал об этом. Теперь я часто смотрю на тебя и всякий раз вспоминаю, что ты сахиб. Странно...
   -- Ты говорил, что нет ни белых, ни черных. Зачем же терзать меня такими разговорами, святой человек? Дай, я потру тебе другую ногу. Мне это неприятно, -- я не сахиб. Я твой чела, и голова моя обременяет плечи.
   -- Потерпи немного! Мы вместе достигнем Освобождения. Тогда мы с тобой, стоя на дальнем берегу Реки, будем вспоминать наши жизни, как в Горах вспоминали наш дневной переход, оставшийся позади нас. Быть может, и я был когда-то сахибом.
   -- Никогда не было сахиба, похожего на тебя, клянусь!
   -- Я уверен, что хранитель Священных Изображений в Доме Чудес был в прошлой жизни мудрейшим настоятелем монастыря. Но даже очки его не помогают глазам моим видеть. Когда я хочу смотреть пристально, перед ними проходит тень. Ничего, нам знакомы обманы бедного неразумного тела -- тени, переходящей в другую тень. Я связан иллюзией времени и пространства... Как далеко прошли мы сегодня во плоти?
   -- Пожалуй, с полкоса.
   Это три четверти мили, но переход показался им очень утомительным.
   -- Полкоса. Ха! Я прошел десять тысяч тысячей косов в духе. Насколько все мы закутаны, спеленаты, забинтованы этими бессмысленными предметами. -- Он взглянул на свою худую, в синих жилках руку, для которой четки стали теперь такими тяжкими. -- Чела, тебе ни разу не хотелось покинуть меня?
   Ким вспомнил о завернутом в клеенку пакете и книгах в мешке с пищей. Если бы кто-нибудь, получивший на то полномочия свыше, мог забрать их с собой, Киму стало бы безразлично, как будет разыгрываться в дальнейшем Большая Игра. Он устал, голова у него горела, и глубокий кашель мучил его.
   -- Нет, -- сказал он почти сурово. -- Я не собака и не змея, чтобы кусать, когда научился любить. -- Ты слишком нежен ко мне.
   -- И это не так. Кое-чем я распорядился, не посоветовавшись с тобой. Я известил женщину из Кулу, через женщину, давшую нам козьего молока нынче утром, о том, что ты немного ослаб и тебе нужны носилки. Я не перестаю бранить себя за то, что не подумал об этом, когда мы вступили в Дун. Мы останемся здесь, пока не придут носилки.
   -- Я доволен. Она женщина с золотым сердцем, как ты говоришь, но разговорчива... ох, как разговорчива!
   -- Она не будет надоедать тебе. Я и об этом позаботился. Святой человек, тяжело у меня на сердце от того, что я был так небрежен к тебе. -- В груди его что-то заклокотало. -- Я увел тебя слишком далеко, я не всегда доставал для тебя хорошую пищу, я не обращал внимания на жару, я болтал с людьми на дорогах, оставляя тебя одного... Я... Я... Хай-май! Но я люблю тебя... Теперь слишком поздно... Я был ребенком... О, зачем я не был мужчиной! -- разбитый напряжением, усталостью и непосильной для его лет тяжестью в сердце, Ким рухнул к ногам ламы и зарыдал.
   -- Что за пустяки! -- ласково сказал старик. -- Ты ни разу, ни на волос не отступил от Пути Послушания. Небрежен ко мне? Дитя, я жил, опираясь на тебя, как опирается старое дерево на новую стену. День за днем, начиная с Шемлегха и дальше, я крал твою силу. Поэтому, а не по своей вине ты ослабел. Тело, глупое неразумное тело говорит в тебе, а не твоя уверенная душа. Будь спокоен! Познай хотя бы тех демонов, с которыми ты борешься. Они рождены землей, они детища иллюзии. Мы пойдем к женщине из Кулу. Она приобретет заслугу, давая нам приют и особенно услужая мне. Ты будешь свободен, пока не вернется твоя сила. Я позабыл о неразумном теле. Если это достойно осуждения, я принимаю его. Но мы слишком близки к вратам Освобождения, чтобы казниться в душе своей. Я мог бы похвалить тебя, но какая в этом нужда? Скоро, очень скоро мы не будем нуждаться ни в чем.
   Так он ласкал и утешал Кима мудрыми пословицами и глубокомысленными изречениями, касавшимися этого неразгаданного звереныша, нашего тела, этого обмана чувств, которое ради омрачения Пути и безграничного умножения ненужных демонов все равно настаивает, чтобы его считали душой.
   -- Хай! Хай! Давай поговорим о женщине из Кулу. Как думаешь, не попросит ли она еще один талисман для своих внуков? Когда я был молодым человеком, давным-давно, меня терзали подобные мучительные чувства и кое-какие другие, и я пошел к одному настоятелю, очень святому человеку, искателю истины, чего я в то время не знал. Сядь и послушай, дитя моей души! Я поведал ему все. А он сказал мне: "Чела, знай, в мире много лжи и немало лжецов, но нет таких лжецов, как наши тела, если не считать ощущений в наших телах". Поразмыслив об этом, я успокоился, а он, по великому своему милосердию, позволил мне выпить чаю в его присутствии. Позволь же мне теперь попить чаю, ибо я чувствую жажду!
   Со смехом и слезами Ким поцеловал ламе ноги и стал готовить чай. я бродить по полям целых две ночи с пустым желудком и в конце концов свалиться в ручей -- это вы называете святостью? Потом, когда он почти разбил то, что ты оставил мне от моего сердца, он говорит, что считает свой поступок заслугой. О, как одинаковы все мужчины! Нет, не то, он говорит, что освобожден от всякого греха. Это и я могла бы сказать ему прежде, чем он вымок. Теперь он здоров, это случилось неделю назад, а по-моему, пропади она, такая святость! Трехлетний ребенок поступил бы умнее. Не беспокойся о Служителе Божьем! Он смотрел за тобой в оба, если только не переходил вброд наших ручьев.
   -- Я не помню, чтобы видел его. Я помню, что дни и ночи проходили, словно белые и черные полосы, то открывающиеся, то закрывающиеся. Я не был болен: я только устал.
   -- Упадок сил, который наступает обыкновенно у людей постарше на несколько десятков лет. Но теперь все кончено.
   -- Магарани, -- начал было Ким, но под влиянием ее взгляда переменил это обращение на более нежное, -- матушка, я обязан тебе жизнью. Как благодарить тебя? Десять тысяч благословений на твой дом и...
   -- Пускай дом остается без благословения (невозможно точно передать слова старухи). Если хочешь, благодари Бога, как жрец, а если хочешь, благодари меня, как сын. О небо! Неужели я для того переворачивала и подымала тебя, шлепала и выворачивала тебе пальцы, чтобы ты забрасывал меня изречениями? Твоя мать, вероятно, родила тебя, чтобы разбить себе сердце? Что ты сделал ей, сын?
   -- У меня не было матери, матушка, -- сказал Ким. -- Мне говорили, что она умерла, когда я был маленьким.
   -- Так никто не может сказать, что я похитила ее права, если, когда ты снова пойдешь по дороге, этот дом будет одним из тысячи, в которых ты находил приют и забывал после легко брошенного благословения. Ну, ничего. Мне не надо благословений, но... но... -- Она топнула ногой на бедную родственницу. -- Возьми подносы в дом, зачем в комнате старая пища, о зловещая женщина!
   -- Я... я также родила в свое время сына, но он умер, -- захныкала сгорбленная, скрытая покрывалом фигура. -- Ты знаешь, что он умер! Я только дожидалась приказания убрать подносы.
   -- Это я зловещая женщина! -- с раскаянием крикнула старуха. -- Мы, спускающиеся к чаттри (большие зонты над горящими огнями, где жрецы принимают последние пожертвования), хватаемся изо всех сил за тех, кто несет чаттри (кувшины с водой -- молодые люди, полные жизни, хотела сказать она, но игра слов вышла неудачной). Когда не можешь танцевать на празднике, то приходится смотреть из окна, а положение бабушки забирает все время у женщины. Твой учитель дает мне теперь все амулеты, какие я пожелаю, по-видимому, потому, что он освободился от грехов. "Хаким" в очень плохом настроении эти дни. Он отравляет моих слуг, за недостатком более важных людей.
   -- Какой "хаким", матушка?
   -- Тот самый человек из Дакка, что дал мне пилюлю, которая разорвала меня на три части. Он пришел сюда неделю тому назад, словно заблудившийся верблюд, клялся, что вы с ним были кровными братьями по дороге в Кулу, и притворялся страшно встревоженным состоянием твоего здоровья. Он был очень худ и голоден, и потому я велела напичкать его с его тревогой.
   -- Мне хотелось бы видеть его, если он здесь.
   -- Он ест по пять раз в день и вскрывает нарывы моим слугам, чтобы предохранить их от удара. Он так тревожится за тебя, что торчит у дверей кухни и подкрепляет себя крохами. Он выдержит. Нам не избавиться от него.
   -- Пошли его сюда, матушка, -- глаза Кима сверкнули на одно мгновение, -- я поговорю с ним.
   -- Я пошлю его, но выгнать его принесло бы несчастье. По крайней мере, у него хватило ума выудить Служителя Божия из реки и, таким образом, хотя Служитель Божий и не говорил этого...
   -- Он очень умный "хаким". Пришли его, матушка.
   -- Жрец хвалит жреца? Вот так чудо! Если он из твоих друрей (в последнюю вашу встречу вы ссорились), я притащу его сюда на аркане и дам ему потом обед, какой полагается его касте, сын мой... Вставай и посмотри на свет! От этого лежанья в постели заведутся семьдесят дьяволов... Сын мой! Сын мой!
   Она вышла из комнаты и подняла целый тайфун в кухне, и почти вслед за ее тенью вкатился бенгалец, одетый до плеч, как римский император, с непокрытой головой, похожей на голову Тита, в новых башмаках из патентованной кожи, жирный и потный, полный радости и приветствий.
   -- Клянусь Юпитером, мистер О'Хара, я действительно очень рад видеть вас! Я любезно запру дверь. Жаль, что вы больны. Очень вы больны?
   -- Бумаги, бумаги из корзины! Карты и "мурасла"! -- Он нетерпеливо протянул ключ. В настоящую минуту у него было страстное желание отделаться от украденных вещей.
   -- Вы совершенно правы. Это правильный департаментский взгляд. У вас все?
   -- Я взял из корзины все рукописи. Остальное я сбросил с горы. -- Он услышал скрип ключа в замке, звук разворачиваемой липкой, медленно поддававшейся клеенки и быстрое перелистывание бумаг. Его неразумно раздражало сознание, что они лежали под его койкой во время праздных дней болезни -это было невыразимой тяжестью для него. Поэтому кровь быстрее потекла у него по жилам, когда Хурри, подпрыгивая с ловкостью слона, снова пожал ему руку.
   -- Это прекрасно! Лучше быть не может! Мистер О'Хара! Вы выкинули целый мешок фокусов -- замков, запасов и ружейных стволов! Они сказали, что пропал весь их восьмимесячный труд! Клянусь Юпитером, как они побили меня!.. Взгляните, вот письмо от Хиласа! -- Он прочел две-три строки на придворном персидском языке, языке уполномоченной и неуполномоченной дипломатии. Мистер Раджа-сахиб попал в западню. Ему придется объяснить официально, на каком, черт возьми, основании он пишет любовные письма царю. А карты очень хорошие... и три или четыре первых министра здешних государств замешаны в этой корреспонденции. Клянусь Богом, сэр! Британское государство изменит порядок престолонаследия Хиласа и Бунара и назначит новых наследников. Измена самая низкая. Но вы не понимаете? Э?
   -- Карты в твоих руках? -- сказал Ким. Ему только и нужно было знать это.
   -- Можете быть спокойны, они у меня. -- Он спрятал все бумаги в свою одежду, как это могут делать только жители Востока. -- И они отправятся в канцелярию. Старуха думает, что я навсегда поселился здесь, но я уйду с ними -- немедленно. Мистер Лурган будет очень гордиться. Официально вы мой подчиненный, но я упомяну ваше имя в моем устном докладе. Жаль, что нам не разрешаются письменные доклады. Мы, бенгальцы, отличаемся в точной науке. -- Он бросил Киму ключ и показал ему пустую корзину.
   -- Хорошо. Это хорошо. Я очень устал. Мой Служитель Божий был также болен.
   -- О да. Говорю вам, я ему хороший друг. Он вел себя очень странно, когда я пришел сюда за вами, и я подумал, что бумаги, может быть, у него. Я пошел за ним, чтобы поговорить о его размышлениях и обсудить также этнологические вопросы. Видите, здесь я теперь очень незначительная личность в сравнении со всеми его чарами. Клянусь Юпитером, мистер О'Хара, он, знаете, страдает припадками, каталептическими, а может быть, и эпилептическими. Да, говорю вам. Я нашел его в таком состоянии под деревом in articulo mortem; он вскочил и пошел в ручей и утонул бы в ручье, если бы не я. Я вытащил его.
   -- Потому что меня не было там! -- сказал Ким. -- Он мог бы умереть.
   -- Да, он мог бы умереть, но теперь он обсох и уверен, что преобразился, -- Хурри со значительным видом постучал пальцем по лбу. -- Я записал его изречения для Королевского общества. Вы должны поторопиться и хорошенько выздороветь и вернуться в Симлу, а я расскажу вам все, что случилось со мной у Лургана. Чудесно было. Края брюк у них были совершенно разорваны, а старый Наган-раджа принял их за европейских солдат-дезертиров.
   -- А русские? Долго они были с тобой?
   -- Один был француз. О, дни, и дни, и дни. Теперь все горцы уверены, что все русские -- нищие. Клянусь Юпитером! У них не было ничего, кроме того, что я доставал им. А я рассказывал простому народу -- о, такие рассказы и анекдоты! Я расскажу вам все, когда вы придете к старику Лургану. Славный будет вечерок! Мы оба отличились! Да, а они выдали мне удостоверение. Славная шутка. Видели бы вы их, когда они удостоверяли свои личности в Союзном банке! И, благодаря Всемогущему Богу, вы так хорошо добыли их бумаги! Вы не очень смеетесь, но будете смеяться, когда выздоровеете. Ну, теперь я прямо отправляюсь на железную дорогу и уберусь отсюда. У вас будет всюду кредит на Игру. Когда вы придете туда? Мы очень гордились вами, хотя вы и задали нам страху. В особенности Махбуб.
   -- А, Махбуб? Где он?
   -- Продает лошадей, конечно, здесь, по соседству.
   -- Здесь? Зачем? Говори медленно. У меня в голове еще есть какая-то тяжесть.
   Бенгалец застенчиво поглядел на кончик своего носа.
   -- Ну, видите, я человек боязливый и не люблю ответственности. Вы были, знаете, больны, и я не знал, где, черт возьми, находятся бумаги и сколько их. Поэтому, когда я пришел сюда, я телеграфировал Махбубу -- он был на скачках в Мируте -- и рассказал ему, как обстоит дело. Он является со своими слугами, совещается с ламой и потом называет меня дураком и вообще был очень груб со мной.
   -- Но почему, почему?
   -- Вот это-то я и спрашиваю. Я только намекнул, что если кто-нибудь украл бумаги, то мне нужно несколько сильных, храбрых людей, чтобы выкрасть их. Видите, они страшно важны, а Махбуб Али ведь не знал, где вы находитесь.
   -- Махбуб Али должен был ограбить дом сахибы? Ты сумасшедший, бабу! -- с негодованием сказал Ким.
   -- Мне были нужны бумаги. Предположим, она украла их? Я думаю, это было просто практическое предположение. Вам это не нравится, э?
   Местная поговорка, которую нельзя привести, выразила силу неодобрения Кима.
   -- Хорошо, -- Хурри пожал плечами, -- о вкусах не спорят. Махбуб также рассердился. Он продал здесь всех своих лошадей и говорит, что старуха настоящая старая леди, и он не снизойдет до таких неджентльменских поступков. Мне все равно. Я получил бумаги и был очень рад моральной поддержке со стороны Махбуба. Я говорю вам, я человек боязливый, но каким-то образом, чем боязливее я бываю, тем больше попадаю в чертовски затруднительные положения. Потому я радовался, что вы были со мной в Чини, радовался и присутствию Махбуба вблизи. Старая госпожа бывает иногда очень груба относительно меня и моих прекрасных пилюль.
   -- Да смилуется Аллах! -- сказал, приподымаясь на локте, обрадованный Ким. -- Что за удивительная тварь бабу вообще! И этот человек шел -- если действительно шел -- с ограбленными, разгневанными иностранцами?
   -- О, это было ничего после того, как они отколотили меня, если бы я потерял бумаги, то дело вышло бы серьезное. Махбуб, он также чуть не отколотил меня и отправился совещаться с ламой. С этого времени я стану заниматься исключительно этнологическими исследованиями. Теперь прощайте, мистер О'Хара. Я могу, если потороплюсь, попасть на поезд, отходящий в Умбаллу в 4 часа 25 минут пополудни. Вот славное будет времечко, когда мы расскажем всю эту историю мистеру Лургану! Я представлю хорошее официальное донесение о вас. Прощайте, мой дорогой, и, когда будете волноваться, пожалуйста, не употребляйте магометанских выражений в тибетском платье.
   Он дважды пожал ему руку -- бабу с головы до пят -- и открыл дверь. С освещенным солнечным светом, полным торжества лицом он вернулся к роли смиренного шарлатана из Дакка.
   "Он обокрал их, -- думал Ким, забывая о своем участии в этом деле. -- Он обманул их. Он лгал им, как бенгалец. Они дали ему удостоверение. Он насмехается над ними, рискуя жизнью, -- я ни за что не пошел бы к ним после выстрелов из пистолета -- а потом говорит, что он боязливый человек. Нужно мне опять идти в мир".
   Сначала ноги у него гнулись, как плохие чубуки, и, когда он вышел на воздух, лучи солнца ослепили его. Он присел на корточки у белой стены, переживая в уме все события длинного путешествия с носилками, опасения за слабость ламы, и, когда прошло возбуждение, стал жалеть себя. Соприкосновение с внешним миром пугает измученный ум, как удар шпор необъезженного коня. Достаточно, вполне достаточно того, что выкраденное из корзины имущество взято, сбыто с его рук, из его владения. Он пробовал думать о ламе, удивляться, как он попал в ручей, но обширность мира, видимого из-за ворот переднего двора, отгоняла всякие связные мысли. Потом он смотрел на деревья и большие поля с соломенными хижинами, скрывавшимися между созревающей пшеницей, смотрел странным взглядом, который не мог определить величины вещей, их размеров и предназначения, смотрел пристально в течение получаса. Все это время он чувствовал, хотя не мог высказать словами, что душа его не находится в общении с окружающим ее миром, что она словно зубчатое колесо, не связанное ни с каким механизмом, как бездействующее зубчатое колесо дешевой, испорченной уже машинки для раскалывания сахара.
   Легкий ветерок обвевал него, попугаи кричали на него, шум населенного дома позади него -- ссоры, приказания, выговоры -- он не слышал ничего.
   -- Я -- Ким. Я -- Ким. А что такое Ким? -- неустанно повторяла его душа.
   Он не хотел плакать, никогда не чувствовал себя менее желающим плакать, но внезапно легкие, глупые слезы потекли вдоль его носа, и ему почти послышался щелчок замка от колеса: этот замок, казалось, снова открыл ему внешний мир. Предметы, которые бессмысленно отражались в зрачке мгновение тому назад, приняли свои обычные размеры. Дороги предназначались для ходьбы, дома для жилья, скот следовало пасти, поля обрабатывать, а мужчины и женщины существовали для того, чтобы разговаривать с ними. Все они были реальные, настоящие существа -- крепко стоящие на ногах, вполне понятные, плоть от его плоти, ничего более. Он отряхнулся, как собака, которой попала в ухо блоха, и вышел из ворот. Сахиба, которой передали об этом заботливо следившие за Кимом слуги, сказала:
   -- Пустите его. Я исполнила мой долг. Мать-земля должна сделать остальное. Когда Служитель Божий окончит свои размышления, скажите ему.
   На маленьком холме в полумиле от дома, где молодое банановое дерево возвышалось, словно наблюдательный пункт над только что вспаханными полями, стояла пустая повозка. Веки Кима, обвеваемые мягким воздухом, отяжелели к тому времени, как он приблизился к ней. Почва была покрыта хорошей, чистой пылью -- не новой зеленью, которая, живая, уже находится на полпути к смерти, но полной надежды пылью, заключающей в себе семя всей жизни. Он чувствовал ее между пальцев ног, ощущал ее ладонями рук и всеми суставами и с восторженным вздохом растянулся под тенью повозки с деревянными осями. И Мать-земля оказалась так же верна, как сахиба. Она обвевала его своим дыханием, чтобы восстановить равновесие, потерянное им в то время, когда он лежал на койке, лишенный ее целительного прикосновения. Его голова беспомощно лежала на ее груди, а раскинутые руки отдавались ее силе. Развесистое дерево над ним и даже мертвый, пострадавший от человеческой руки лес вблизи лучше его самого знали, чего он искал. Час за часом лежал он в неподвижности более глубокой, чем сон.
   К вечеру, когда весь горизонт потемнел от пыли, подымаемой возвращавшимися стадами, пришли лама и Махбуб Али. Они шли осторожно. В доме им сказали, куда ушел Ким.
   -- Аллах! Что за безумная выходка -- спать на открытом месте, -- бормотал барышник. -- Он мог бы быть убит сто раз. К счастью, отсюда не близко до границы.
   -- И, -- повторил лама много раз поведанный рассказ, -- никогда не бывало такого челы. Воздержанный, ласковый, умный, хорошего характера, всегда веселый в дороге, ничего не забывающий, ученый, правдивый, вежливый. Велика будет награда ему!
   -- Я знаю мальчика, как уже говорил.
   -- И ведь он обладал всеми этими качествами?
   -- Некоторыми из них. Но я еще не нашел талисмана Красной Шапки, чтобы сделать его хоть несколько правдивым. Его очень хорошо лечили.
   -- У сахибы золотое сердце! -- горячо сказал лама. -- Она смотрит на него, как на сына.
   -- Гм! Кажется, половина Индостана разделяет ее чувства. Я хотел только посмотреть, не случилось ли чего дурного с мальчиком и пользуется ли он свободой. Как ты знаешь, мы с ним были старыми друзьями в первые дни вашего паломничества.
   -- Оно связало нас. -- Лама сел. -- Мы пришли к концу нашего паломничества.
   -- Твое могло окончиться навсегда, неделю тому назад. Я слышал, что говорила тебе сахиба, когда мы относили тебя на койку. -- Махбуб рассмеялся и дернул себя за свежевыкрашенную бороду.
   -- В то время я размышлял о других вещах. "Хаким" из Дакка прервал мои размышления.
   -- Иначе, -- ради приличия это было сказано на языке пушту, -- ты окончил бы свои размышления на знойной стороне ада, так как ты неверующий и идолопоклонник, несмотря на всю свою детскую простоту. Но что ты делаешь теперь, Красная Шапка?
   -- Сегодня же ночью, -- слова выходили из его уст медленно, звучали торжественно, -- сегодня же ночью он будет так же, как я, свободен от всякого греха. Когда покинет тело, познает, как и я, освобождение от Колеса Всего Сущего. Я имею знамение, -- он положил руку на разорванную картину за пазухой, -- что мое время коротко, но я буду охранять его еще много лет. Помни, я достиг Познания, как и говорил тебе три ночи тому назад.
   -- Должно быть, верно сказал джайнский жрец, что я "суфи" (вольнодумец), потому что вот я сижу, слушая невозможные богохульства... -- сказал себе Махбуб. -- Я помню твои слова. Таким образом он попадет в Сады Эдема. Но как? Убьешь ты его или утопишь в той удивительной реке, из которой вытащил тебя бабу?
   -- Меня не вытащили ни из какой реки, -- просто сказал лама. -- Ты забыл, что случилось. Я нашел ее... Я познал.
   -- О да. Верно, -- пробормотал Махбуб, колеблясь между веселым смехом и сильным негодованием. -- Я забыл, как все это произошло. Ты сознательно нашел ее.
   -- И подумать, что я мог бы отнять жизнь... Это не грех, а просто безумие. Мой чела помог мне найти Реку. Он имеет право очиститься от грехов со мной вместе.
   -- Да, ему следует очиститься. Ну а дальше, старик, что дальше?
   -- Чего же еще нужно? Он, конечно, достигнет Нирваны, он просветлен, как я.
   -- Хорошо сказано. Я боялся, как бы он не сел на коня Магомета и не улетел.
   -- Нет, он должен выступить учителем.
   -- Ага! Теперь понимаю! Это как раз подходящее дело для жеребенка. Конечно, он должен выступить учителем. Он, например, очень нужен государству как писец.
   -- Его готовили к этой цели. Мне вменится в заслугу, что я платил за него. Доброе дело не умирает. Он помог мне в моих поисках. Я помог ему в его. Праведно Колесо, о продавец лошадей с севера! Пусть он будет учителем, пусть он будет писцом, не все ли равно? В конце концов он достигнет Освобождения. Остальное -- иллюзия.
   -- Не все ли равно? Когда мне нужно, чтобы он был со мной через полгода! Я являюсь с десятью хромыми лошадьми и тремя сильными людьми, -- благодаря этой курице, бабу -- чтобы насильно вырвать больного мальчика из дома старой бабы. Оказывается, что я присутствую при том, как молодой сахиб поднимается -- Аллаху ведомо -- на какие-то языческие небеса с помощью старой Красной Шапки. А я считаюсь до некоторой степени участником Игры! Но сумасшедший любит мальчика, и я вследствие этого также должен быть сумасшедшим.
   -- Это что за молитва? -- сказал лама, услышав сказанные в красную бороду ворчливые слова.
   -- Это все равно, но раз я узнаю, что мальчик, который предназначается в рай, может все-таки пойти на государственную службу, у меня становится легче на душе. Я должен идти к своим лошадям. Становится темно. Не буди его. Мне не хочется слышать, как он будет называть тебя учителем.
   -- Но он действительно мой ученик. Как же иначе?
   -- Он так и говорил мне, -- Махбуб подавил порыв злобы и со смехом поднялся с земли. -- Я не совсем твоей веры, Красная Шапка, если такая мелочь может касаться тебя.
   -- Это ничего, -- сказал лама.
   -- Я так и думал. Поэтому тебя, безгрешного, только что омытого и на три четверти утонувшего не тронет, что я назову тебя хорошим, очень хорошим человеком. Теперь, когда мы поговорили с тобой три-четыре вечера, я -- хотя и барышник -- могу, как говорится, увидеть святость и из-за ног лошадей! Да, могу также понять, почему Всеобщий Друг сразу вложил свою руку в твою. Обращайся с ним хорошо и дозволь ему возвратиться в мир учителем, когда ты омоешь ему ноги, если это лекарство годится для жеребенка.
   -- Почему бы тебе самому не пойти по Пути и не сопровождать мальчика?
   Махбуб, пораженный великолепной смелостью вопроса, уставился на ламу. За границей он ответил бы ударом. Юмор этого предложения тронул его мирскую душу.
   -- Тише, тише, начинать надо с одной ноги, как хромой жеребец на умбалльских скачках. Я могу впоследствии попасть в рай, у меня есть данные для этого, хорошие данные -- и это благодаря твоей простоте. Ты никогда не лгал?
   -- К чему?
   -- О Аллах, слышишь его? "К чему" в этом Твоем мире! И никогда никому не причинял вреда?
   -- Однажды, футляром с письменными принадлежностями -- прежде чем стал мудрым.
   -- Вот как? Ну тогда я лучше думаю о тебе. Твои поучения хороши. Ты заставил одного знакомого человека сойти с пути борьбы. -- Он неистово расхохотался. -- Он пришел сюда с намерением произвести кражу со взломом. Да, ломать, грабить, убить и унести то, что было нужно ему.
   -- Великое безумие!
   -- О, и большой стыд! Так подумал он после того, как увидел тебя, и несколько других людей, мужчин и женщин, подумали то же. Поэтому он оставил свое намерение и теперь идет отколотить толстого, большого бенгальца.
   -- Я не понимаю.
   -- Аллах сохрани, чтобы ты понял! Некоторые люди сильны знаниями. Твоя сила выше. Сохрани ее, я думаю, что ты сохранишь. Если мальчик будет тебе плохим слугой, оторви ему уши.
   Афганец, застегнув свой широкий пояс, с вызывающим видом скрылся во мраке, а лама настолько спустился с облаков, что взглянул на широкую спину удалявшегося Махбуба.
   -- Этот человек не благовоспитан и обманывается тенями явлений. Но он говорил хорошо о моем челе, который теперь должен получить награду. Я помолюсь... Просыпайся, о счастливейший из всех рожденных женщиной! Просыпайся! Она найдена!
   Ким очнулся от глубокого сна, и лама терпеливо ожидал, пока он перестанет зевать, все время щелкая пальцами, чтобы отогнать злых духов.
   -- Я проспал сто лет! Где мы? Служитель Божий, ты давно здесь? Я пошел искать тебя, но, -- он засмеялся все еще спросонья, -- заснул дорогой. Теперь я совсем выздоровел. Ел ли ты? Пойдем домой. Прошло много дней с тех пор, как я ухаживал за тобой. А сахиба, хорошо ли она кормила тебя? Кто омывал тебе ноги? Как твои болезни -- желудок, шея, шум в ушах?
   -- Прошло, все прошло. Разве ты не знаешь?
   -- Я ничего не знаю, кроме того, что не видел тебя целый век. Не знаю чего?
   -- Странно, что весть об этом не дошла до тебя, когда все мои помыслы были устремлены к тебе.
   -- Я не могу видеть лица, но голос твой звучит, как гонг. Уж не возвратила ли тебе молодость сахиба своей стряпней?..
   Он взглянул на сидевшую со скрещенными ногами черную фигуру, выделявшуюся на светло-желтом фоне сумерек. Так сидит в Лагорском музее каменный Бодисатва, смотрящий вниз на патентованные, самодвижущиеся турникеты.
   Лама хранил молчание. Их обвевало нежное, дымчатое безмолвие индийского вечера, нарушавшееся только щелканьем четок и звуком отдаленных шагов Махбуба.
   -- Выслушай меня! Я принес новости.
   -- Но мы...
   Длинная желтая рука поднялась и заставила его замолчать. Ким поспешно спрятал ноги под одежду.
   -- Выслушай меня! Я принес новости! Поиски закончены. Теперь ждет награда. Вот как. Когда мы были в горах, я жил твоей силой, пока молодая ветвь не согнулась и чуть было не сломалась. Когда мы сошли с гор, я беспокоился о тебе и о многом, что лежало у меня на сердце. Челн моей души потерял направление: я не мог заглянуть в Причину Вещей. Поэтому я отдал тебя полностью на попечение добродетельной женщины. Я не принимал пищи. Я не пил воды. Но я все же не видел Пути. Мне навязывали пищу, кричали сквозь запертую дверь. Поэтому я удалился в пещеру под деревом. Я не принимал пищи. Я не пил воды. Я просидел в размышлении два дня и две ночи, стараясь отвлечься от внешнего мира и задерживать дыхание, как это полагается при благочестивых размышлениях... На вторую ночь -- так велика была моя награда -- мудрая Душа освободилась от глупой Плоти и стала свободной. Этого я никогда еще не достигал, хотя бывал близок к тому. Обрати на это внимание, потому что это -- чудо!
   -- Действительно чудо. Два дня и две ночи без еды. Где была сахиба? -- вполголоса проговорил Ким.
   -- Да, моя душа стала свободна и, воспарив, словно орел, увидела, что нет ни Тешу Ламы, никакой другой души. Как капля тянется к воде, так влекло душу мою к Великой Душе, которая выше всех вещей. В это время, возвышенный размышлениями, я увидел всю Индию, от Цейлона на море до гор и моих родных гор у монастыря Суч-Дзен; я увидел каждый лагерь, каждое поселение -- до самого последнего -- в одно и то же время и на одном месте, потому что они были внутри Души. Поэтому я узнал, что Душа перешагнула за иллюзию Времени, Пространства и Вещей. Поэтому я узнал, что я свободен. Я увидел тебя одновременно лежащим на твоей койке и падающим вниз вместе с идолопоклонником -- в одно время, в одном месте, в моей Душе, которая, говорю я, соприкоснулась с Великой Душой. Я видел также распростертое глупое тело Тешу Ламы и "хакима" из Дакка, стоящего перед ним на коленях и кричащего ему что-то на ухо. Потом моя Душа оказалась совсем одинокой, и я ничего не видел, потому что соединился со всем, так как достиг Великой Души. И я размышлял тысячу тысяч лет, бесстрастный, знающий Причины всех Вещей. Тогда вдруг какой-то голос крикнул: "Что станется с мальчиком, если ты умрешь?" -- и я пришел в себя, и жалость к тебе охватила меня, и я сказал себе: "Я вернусь к моему челе, чтобы он не сбился с Пути". Тогда эта моя Душа, Душа Тешу Ламы, оторвалась от Великой Души с невыразимыми усилиями, мучениями и тоской. Как икринка из рыбы, как рыба из воды, как вода из облака, как облако из плотного воздуха, так вышла, выскочила, оторвалась, испарилась Душа Тешу Ламы из Великой Души. Потом какой-то голос крикнул: "Река! Берегись Реки!" -- и я взглянул на весь мир: он был такой же, каким я видел его прежде, -- единым по времени, единым по месту -- и я ясно увидел Реку Стрелы, у своих ног. В этот час Душа моя была скована каким-то злом, от которого я не вполне очистился. Оно лежало у меня на руках и обвивалось вокруг поясницы, но я оттолкнул его и полетел, словно орел, к самому тому месту, где находилась Река. Ради тебя я отталкивал мир за миром. Я видел Реку внизу -- Реку Стрелы -- и, когда спустился, воды ее сомкнулись надо мной, и вот я снова очутился в теле Тешу Ламы, но свободным от греха. "Хаким" из Дакка поддерживал мою голову над водами Реки. Это было здесь. Вон там, за манговыми деревьями, как раз там.
   -- Аллах Керим! О, хорошо, что бенгалец был тут. Очень ты промок?
   -- К чему мне было обращать внимание на это? Я помню, что "хаким" очень заботился о теле Тешу Ламы. Он вынес его на руках из святых вод, а потом пришел твой торговец лошадьми с севера с койкой и людьми, и они положили тело на койку и отнесли его в дом сахибы.
   -- Что сказала сахиба?
   -- Я был погружен в размышления и ничего не слышал. Итак, поиски окончены. Я удостоился награды: Река Стрелы передо мной. Она прорвалась у наших ног, как я и говорил. Я нашел ее, Сын моей Души! Я вырвал мою душу с Порога Свободы, чтобы освободить тебя от всех грехов -- как безгрешен и свободен я. Праведно "Колесо"! Верно наше спасение. Идем!
   Он сложил руки на коленях и улыбнулся, как человек, достигший Спасения для себя и для того, кого он любит.
  
   -- Ты опираешься на меня во плоти, святой человек, но ты служишь мне опорой в другом. Ты знаешь это?
   -- Быть может, я угадал, -- глаза ламы блеснули. -- Нам придется изменить это.
   Поэтому, когда с шумом, ссорами и большой торжественностью до них добрался любимый паланкин сахибы, высланный навстречу за двадцать миль во главе с памятным седым стариком -- урией, и когда они очутились в длинном, белом безалаберном доме за Сахаранпуром, где царил беспорядочный порядок, лама принял свои меры.
   После первых приветствий сахиба, сидевшая за окном в верхнем этаже, весело крикнула:
   -- Что толку, когда старуха дает советы старику? Говорила я тебе, говорила, святой человек, не спускай глаз с челы. А ты послушался? Не спорь! Я знаю. Он бегал за женщинами. Погляди на его глаза, -- как они запали и потускнели, -- и на предательскую морщину, что тянется от носа вниз! Его всего высосали. Фай! Фай! А еще жрец!
   Ким взглянул вверх, слишком переутомленный, чтобы улыбнуться, и отрицательно покачал головой.
   -- Не надо шуток, -- сказал лама. -- Теперь не время для этого. Мы пришли сюда по важным делам. В Горах меня одолела болезнь души, а его -- болезнь тела. С тех пор я жил его силой, пожирая его.
   -- Оба вы дети, и старый, и малый, -- фыркнула она, но шутить перестала. -- Наше гостеприимство да восстановит ваши силы! Посидите пока, потом я приду поболтать о высоких, славных Горах.
   Вечером, -- зять ее вернулся, и ей не нужно было обходить дозором усадьбу, -- она перешла к сути того дела, которое лама объяснил ей тихим голосом. Старые головы их с мудрым видом кивали одновременно. Ким, шатаясь, поплелся в какую-то комнату и заснул в ней мертвым сном. Лама запретил ему расстилать одеяла и добывать пищу.
   -- Знаю, знаю. Кому и знать, как не мне? -- не умолкала старуха. -- Мы, идущие к гхатам сожжения, цепляемся за руки тех, кто поднимается от Реки жизни с кувшинами, полными воды, да, с кувшинами, полными до краев. Я несправедливо осудила мальчика. Он одолжил тебе свою силу? Истинно, старики ежедневно пожирают молодых. Теперь нам нужно вернуть ему здоровье. -- Ты много раз приобретала заслугу...
   -- Мои заслуги! Подумаешь! Старый мешок с костями, стряпающий кари для людей, которые не спрашивают "Кто приготовил это?". Но если б я могла сохранить заслугу про запас для моего внука!..
   -- Того, у которого болел живот?
   -- Подумать только, что святой человек помнит об этом! Я скажу его матери! Это особенная честь для нее: "Того, у которого болел живот!" -- сразу вспомнил святой человек. Она будет гордиться.
   -- Мой чела для меня то же, что сын для непросветленных.
   -- Скажи лучше -- внук. У матерей нет мудрости, свойственной нашим летам. Если ребенок плачет, им кажется, что небеса на землю валятся. Ну, а бабушка так далека от родовых мук и наслаждения кормить грудью, что разбирается, когда дети плачут просто от злости, когда от ветров в животике. И раз уж ты сам опять заговорил о ветрах, быть может, когда святой человек был здесь в последний раз, я оскорбила его, приставая к нему с талисманами?
   -- Сестра, -- сказал лама, называя ее так, как лишь изредка называют буддийские монахи монахинь, -- если талисманы успокаивают тебя...
   -- Они лучше, чем десять тысяч лекарей.
   -- Повторяю, если они успокаивают тебя, то я, бывший настоятель Сач-Зена, напишу их столько, сколько ты пожелаешь. Я никогда не видал твоего лица...
   -- Даже обезьяны, ворующие у нас локваты, довольны, что не видели его. Хи! Хи!
   -- Но, как сказал тот, кто спит вон там, -- он кивнул на запертую дверь комнаты для гостей, расположенной по ту сторону переднего двора, -- у тебя золотое сердце... А в духе он мне все равно, что "внук".
   -- Ладно! Я корова святого человека. -- Это было чисто индуистское выражение, но лама не обратил на него внимания. -- Я стара. Я во плоти родила нескольких сыновей. О, некогда я умела услаждать мужчин! Теперь я умею лечить их. -- Он услышал, как зазвенели ее браслеты, словно она засучивала рукава перед работой. -- Я возьмусь за мальчика, буду пичкать его лекарствами, откармливать и верну ему здоровье. Хай! Хай! Мы, старухи, кое-что еще знаем.
   Поэтому, когда Ким, у которого болели все кости, открыл глаза и собрался идти на кухню, чтобы взять еду для учителя, он понял, что утерял свободу: у дверей рядом с седовласым служителем стояла закутанная фигура, подробно разъяснившая Киму, чего он не должен делать.
   -- Ты хочешь получить... Ничего ты не получишь. Что? Запирающийся ящик, чтобы хранить в нем священные книги? О, это дело другое. Сохрани меня небо становиться между жрецом и его молитвами! Тебе принесут сундук, и у тебя будет ключ от него.
   Под его кровать поставили сундук, и Ким со вздохом облегчения спрятал в него пистолет Махбуба, завернутый в клеенку пакет с письмами, непонятные книги и дневники. Эти вещи почему-то отягощали его плечи несравненно меньше, чем его бедную душу. Даже шея его болела по ночам при мысли об этой тяжести.
   -- Болезнь твоя нечасто встречается среди молодежи в наши дни, -- с тех пор как молодые люди перестали заботиться о старших. Тебя вылечат сон и некоторые лекарства, -- говорила сахиба, и он был рад отдаться пустоте, которая казалась ему и угрожающей и успокаивающей.
   Старуха варила напитки в каком-то таинственном азиатском подобии перегонного куба. Эти лекарства пахли отвратительно, а на вкус были еще хуже. Она стояла над Кимом, покуда они не проходили ему в желудок, и подробно расспрашивала о том, как они вышли наружу. Она запретила всем заходить на передний двор и, чтобы распоряжение ее выполнялось, поставила на страже вооруженного человека. Правда, ему было добрых семьдесят лет; рукоятка меча торчала из пустых ножен, но страж олицетворял власть сахибы, и нагруженные телеги, болтливые служанки, телята, собаки, куры и все остальные обходили двор стороной. Больше того, когда тело Кима было очищено, она извлекла из толпы бедных родственников, ютившихся на задворках, -- их прозвали домашними собаками -- вдову своего двоюродного брата -- женщину опытную в том искусстве, которое европейцы, ничего в этом не смыслящие, называют массажем. И обе они, положив Кима головой на восток, а ногами на запад, чтобы таинственные воздушные течения, возбуждающие наше тело, помогали им, а не мешали, стали растирать юношу и в течение всей второй половины дня перебрали ему кость за костью, мускул за мускулом, связку за связкой и, наконец, нерв за нервом. Вымешанный как тесто, превращенный в безгласную покорную мякоть, почти загипнотизированный непрестанными взмахами рук, оправлявших неудобные чадры, которые закрывали женщинам глаза, Ким погрузился в глубокий, глубиной в десять тысяч миль, сон -- тридцать шесть часов сна, оросившего его, как дождь после засухи.
   Потом она стала кормить его, и у всех домашних головы пошли кругом от ее окриков. Она приказывала бить птицу, посылала за овощами, и трезвый тугодум-огородник, почти такой же старый, как она, обливался потом; она сама отбирала пряности, молоко, лук, маленьких рыбок, выловленных в ручьях, лимоны для шербета, перепелок, пойманных в ловушку, цыплячью печень, поджаренную на шпильке и переложенную нарезанным имбиром.
   -- Я кое-что видела в этом мире, -- говорила она, глядя на заставленные едой подносы, -- а в нем только два рода женщин: одни отнимают силу у мужчин, другие возвращают ее. Некогда я была одной из первых, теперь я -- одна из вторых. Ну, нечего корчить из себя жреца передо мною. Это просто шутка. Если сейчас она тебе не по нраву, -- понравится, когда опять пойдешь шляться по дорогам. Сестра, -- обратилась она к бедной родственнице, никогда не устававшей превозносить милости своей благодетельницы, -- кожа его порозовела, как у коня, только что вычищенного скребницей. Наша работа все равно что полировка драгоценных камней, которые потом будут брошены танцовщице, а?
   Ким сел на кровати и улыбнулся. Страшная слабость свалилась с него как старый башмак. Его снова тянуло поболтать, а всего неделю назад малейшее слово увязало в нем как в пепле. Боль в шее (должно быть, он заразился этим недугом от ламы) прошла, а с нею прошла и тропическая лихорадка, сопровождавшаяся острыми болями и неприятным вкусом во рту. Обе старухи теперь тщательнее, хотя и не слишком, закутались в покрывала и кудахтали весело, как куры, которые пробрались в комнату через открытую дверь.
   -- Где мой святой? -- спросил Ким.
   -- Вы только послушайте его! Твой святой здоров, -- подхватила сахиба ядовито, -- здоров, хотя и не по своей милости. Знай я, что заговоры способны научить его уму-разуму, я продала бы свои драгоценности и купила бы ему талисман. Отказываться от хорошей пищи, которую я состряпала, и две ночи таскаться по полям на пустой желудок, а потом свалиться в ручей -- да разве это святость?! А когда тревога за него чуть не разбила то немногое в моем сердце, что осталось после тревоги за тебя, он говорит мне, что приобрел заслугу. О, как все мужчины похожи друг на друга! Нет, не так: он сказал мне, что освободился от всякого греха. Я и сама могла бы сообщить ему это, прежде чем он промок насквозь. Теперь он здоров, -- это случилось неделю назад, -- только... ну ее совсем, такую святость! Трехлетний младенец поступил бы умнее. Не беспокойся о святом человеке! Он не сводит с тебя глаз, если не барахтается в наших ручьях.
   -- Не припоминаю, чтобы я его видел. Помню, что дни и ночи чередовались, как белые и черные полосы, -- открывались и закрывались! Я не был болен, я просто утомился.
   -- Слабость, которой следовало бы наступить только через несколько десятков лет. Но теперь все прошло.
   -- Махарани, -- начал Ким, но, заметив выражение ее взгляда, заменил этот титул простым обращением, продиктованным любовью, -- мать, я обязан тебе жизнью. Как отблагодарю я тебя? Десять тысяч благодарностей дому твоему и...
   -- В... благословенье этому дому (невозможно передать в точности словечко старой хозяйки). Благодари богов как жрец, если хочешь, а меня благодари как сын, если вздумаешь. Небеса превышние! Неужто я растирала тебя, и поднимала тебя, и шлепала и крутила все десять пальцев на твоих ногах, чтобы в голову мне полезли священные изречения? Наверное, мать родила тебя, чтобы ты разбил ей сердце... Как называл ты ее... сын?
   -- У меня не было матери, мать моя, -- сказал Ким. -- Говорят, она умерла, когда я был маленький.
   -- Хай май! Так, значит, никто не посмеет сказать, что я украла хоть одно из ее прав... когда ты снова отправишься в путь. А ведь этот дом один из тысячи, дававших тебе приют и позабытых после небрежно брошенного благословения. Ничего. Мне благословения не нужны, но... но... -- Она топнула ногой на бедную родственницу. -- Отнести подносы в дом. Что хорошего, когда в комнате стоит несвежая пища, о женщина, сулящая беду?
   -- Я то... тоже родила сына в свое время, но он умер, -- захныкала согбенная фигура под чадрой. -- Ты знаешь, что он умер. Я только ждала приказания унести поднос.
   -- Это я -- женщина, сулящая беду, -- в раскаянии воскликнула старуха. -- Мы, спускающиеся к чатри (большие навесы у гхатов сожжения, где жрецы собирают плату за погребальные обряды), изо всех сил цепляемся за несущих чати (кувшины с водой; она имела в виду молодых людей, полных жизни, но это неудачная игра слов). Когда не можешь плясать на празднестве, то вынужден смотреть на него из окна, а обязанности бабушки отнимают у женщины все время. Твой учитель дает мне столько талисманов для старшенького моей дочери, сколько я прошу, дает потому -- потому ли? -- что он совершенно свободен от греха. Хаким теперь совсем опустился. Он отравляет лекарствами моих слуг за неимением больных поважнее.
   -- Какой хаким, мать?
   -- Тот самый человек из Дакхи, который дал мне пилюлю, разорвавшую меня на три части. Он приплелся сюда, как заблудившийся верблюд, неделю назад, клялся, что вы с ним стали кровными братьями, когда шли в Кулу, и притворялся, что сильно встревожен состоянием твоего здоровья. Он был очень худой и голодный, так что я приказала подкормить его тоже и тем утешить его тревогу.
   -- Хотелось бы повидаться с ним, если он здесь.
   -- Он ест пять раз в день и вскрывает чирьи моим батракам, чтобы самому уберечься от апоплексического удара. Он столь полон тревоги за твое здоровье, что не отходит от кухонной двери и набивает себе живот объедками. Так он тут и останется. Никогда нам от него не отделаться.
   -- Пошли его сюда, мать, -- у Кима на мгновение заблестели глаза, -- и я попробую с ним справиться.
   -- Пошлю, но выгонять его нехорошо. Все-таки у него хватило разума вытащить святого человека из ручья и таким образом, хотя святой человек и не сказал этого, приобрести заслугу.
   -- Очень мудрый хаким. Пошли его сюда, мать.
   -- Жрец хвалит жреца? Ну, чудеса! Если он твой приятель (в прошлую встречу вы-таки поругались), я приволоку его сюда на аркане и... и потом угощу его обедом, подобающим только человеку нашей касты, сын мой... Вставай и погляди на мир! Лежанье в постели -- мать семидесяти дьяволов... сын мой! Сын мой!
   Она засеменила вон из комнаты, чтобы тотчас поднять целый тайфун на кухне, и едва успела исчезнуть ее тень, как вкатился бабу, задрапированный до самых плеч, словно римский император, зобастый, как Тит, заплывший жиром, без головного убора и в новых лакированных ботинках. Он рассыпался в приветствиях и выражениях радости.
   -- Клянусь Юпитером, мистер О'Хара, я действительно чертовски рад вас видеть. С вашего позволения я закрою дверь. Жаль, что вы больны! Вы очень больны?
   -- Бумаги... бумаги из килты. Карты и мурасала! -- Ким нетерпеливо протягивал ключ; в это мгновение душа его жаждала развязаться с добычей.
   -- Вы совершенно правы. Это правильный, ведомственный подход к делу. У вас все в наличности?
   -- Я взял все рукописи из килты. Остальное сбросил под гору. -- Ким услышал лязг ключа в замке, мягкий треск медленно рвущейся клеенки и шелест быстро перебираемых бумаг. В течение праздных дней болезни он, без всяких на то причин, тяготился тем, что вещи лежат под его постелью и никому нельзя передать это бремя. Поэтому кровь закипела у него в жилах, когда Хари, подпрыгнув по-слоновьи, снова пожал ему руку.
   -- Вот это здорово! Лучше некуда! Мистер О'Хара! Вы, ха! ха! -- вы попали в самую точку! Одним выстрелом в семерых! Они говорили мне, что их восьмимесячная работа полетела к чертям. Клянусь Юпитером, как они колотили меня!.. Глядите, вот письмо от Хиласа! -- Он прочел нараспев несколько строчек на придворном персидском языке, который служит языком официальной и неофициальной дипломатии. -- Мистер раджа-сахиб попал ногой в яму. Ему придется давать официа-альные объяснения, какого дьявола он вздумал писать любовные письма царю... А карты весьма искусно составлены... Три или четыре премьер-министра этих областей причастны к данной переписке. Клянусь богом, сэр, британское правительство изменит порядок престолонаследия в Хиласе и Банаре и назначит новых наследников престола. "Преда-ательство самого низкого разбора"... Но вы не понимаете, а?
   -- Ты все забрал? -- спросил Ким. Это единственное, что его сейчас заботило.
   -- Можете держать пари сами с собой, что забрал, -- он рассовал всю добычу по разным местам своей одежды, как это умеют делать только восточные люди. -- Все это тоже попадет в наше учреждение. Старая леди думает, что я навсегда поселился в ее доме, но я сейчас же удалюсь со всеми этими вещами... немедленно. Мистер Ларган будет горд. Вы официа-ально подчинены мне, но я включу вашу фамилию в свой устный доклад. Жаль, что нам не разрешается делать письменных докладов. Мы, бенгальцы, отличаемся в точных науках. -- Он отложил в сторону ключ и показал Киму пустую шкатулку.
   -- Хорошо. Это хорошо. Я чувствовал себя совсем разбитым. Мой святой тоже был болен. И он упал в...
   -- О да-а! Я -- его приятель, могу вас уверить. Он вел себя очень странно, когда я пришел сюда за вами, и я думал -- не у него ли бумаги. Я следил за ним, когда он погружался в созерцание, а также обсуждал с ним некоторые этнологические вопросы. Теперь я, видите ли, играю здесь оч-чень маленькую роль в сравнении со всеми его талисманами. Клянусь Юпитером, О'Хара, вы знаете, что он иногда страдает припадками. Да-а, именно так, уверяю вас. Каталептическими, если не эпилептическими вдобавок. Я нашел его в таком состоянии под деревом in articulo mortem, и он вскочил, вошел в ручей и утонул бы, не будь меня. Я вытащил его.
   -- Это потому, что меня с ним не было, -- сказал Ким. -- Он мог умереть.
   -- Да, он мог умереть, но теперь он высох и уверяет, что пережил преображение. -- Бабу со значительным видом постучал себя по лбу. -- Я записал его показания для Королевского Общества... in posse. Вам придется поскорее совсем выздороветь и вернуться в Симлу, а я расскажу вам обо всем подробно у Ларгана. Вот было здорово! Брюки у них совершенно обтрепались внизу, и старый Нахан-раджа подумал, что это европейские солдаты, дезертиры.
   -- Ах, русские? Как долго они пробыли с тобой?
   -- Один был француз. О, они были со мной столько, столько, столько дней! Теперь все горцы уверены, что все русские -- нищие. Клянусь Юпитером, ни единой крупинки своей у них не было, все я им доставал! А простому народу я рассказывал -- о-а, такие истории и анекдоты! Я повторю их вам у старика Ларгана, когда вы подъедете. Мы, ах! весело проведем вечер! Это перо на вашу шляпу и на мою! Да-а, они дали мне рекомендацию. Ну и потеха! Надо было вам поглядеть на них, когда они удостоверяли свои личности в Союзном банке! И, благодарение всемогущему богу, вы так хорошо добыли их бумаги! Сейчас вы не оч-чень смеетесь, но вы будете смеяться, когда поправитесь. Сейчас я прямо на железную дорогу и... прочь. У вас теперь все преимущества в Игре. Когда вы думаете подъехать? Все мы оч-чень гордимся вами, хотя вы здорово нас перепугали, и особенно гордится Махбуб.
   -- А, Махбуб. А где он?
   -- Продает лошадей здесь побли-изости, само собой разумеется.
   -- Здесь! Как так? Говори медленно. У меня все еще голова тяжелая.
   Бабу скромно потупил глаза.
   -- Ну, видите ли, я пугливый человек и не люблю ответственности. Вы были больны, видите ли, а я не знал, где именно находятся эти дьявольские бумаги и сколько их. Поэтому, придя сюда, я дал частную телеграмму Махбубу, -- он был в это время в Миратхе, на скачках, -- и сообщил ему, как обстоят дела. Он является со своими людьми и совещается с ламой, а потом обзывает меня дураком и ведет себя очень грубо...
   -- Но почему... почему?
   -- Вот именно почему, спрашивается? Я только намекнул, что, если кто-нибудь украл бумаги, я хотел бы иметь несколько крепких, сильных, храбрых ребят, чтобы выкрасть их обратно. В них, видите ли, сейчас острая нужда, а Махбуб Али не знал, где вы находитесь.
   -- Махбуб Али стал бы грабить дом сахибы? Ты с ума сошел, бабу, -- сказал Ким с возмущением.
   -- Я хотел иметь бумаги. Представьте, что она бы их украла. Это было лишь практическое предложение, так я считаю. Вам это не нравится, а?
   Туземная пословица, привести которую немыслимо, выразила всю глубину неодобрения Кима.
   -- Ну, -- Хари пожал плечами, -- о вкусах не спорят. Махбуб тоже рассердился. Он продавал лошадей тут, в окрестностях, и говорит, что старая леди пакка, настоящая старая леди, и она не унизится до таких неджентльменских поступков. Мне все равно, я получил бумаги и был рад моральной поддержке Махбуба. Говорю вам, я пугливый человек, но, так или иначе, чем я бываю пугливее, тем чаще попадаю в чертовски узкие места. Поэтому я был рад, что вы пошли со мной в Чини, и рад, что Махбуб находился тут, под рукой. Старая леди иногда весьма непочтительна ко мне и не доверяет моим чудесным пилюлям.
   -- Аллах да помилует вас! -- весело сказал Ким, опираясь на локоть. -- Что за чудище этот бабу! И такой человек шел один, -- если все это правда, -- с ограбленными и рассерженными иностранцами.
   -- О-а, эт-то была чепуха, после того как они перестали бить меня, но потеряй я бумаги, все вышло бы чертовски скверно. Махбуб чуть не поколотил меня. И он долго совещался с ламой. Отныне я ограничусь этнологическими изысканиями. Теперь до свидания, мистер О'Хара. Я успею попасть на поезд, отходящий в 4.25 пополудни в Амбалу, если потороплюсь. То-то будет весело, когда мы с вами будем рассказывать эту историю у мистера Лар-гана. Я доложу официально, что вы чувствуете себя лучше. До свидания, дорогой мой, и когда в следующий раз вами овладеют эмоции, не употребляйте мусульманских выражений, нося тибетский костюм.
   Он дважды пожал руку Киму, -- настоящий бабу с головы до пят, -- и открыл дверь. Но едва солнце осветило его довольную физиономию, он тотчас же превратился в смиренного знахаря из Дакки.
   -- Он ограбил их, -- думал Ким, позабыв о своем собственном участии в Игре. -- Он надул их. Он лгал им, как бенгалец. Они дали ему чит (удостоверение), он смеялся над ними, рискуя жизнью, -- я ни за что бы не спустился к ним после револьверных выстрелов, -- а потом говорит, что он пугливый человек... И он в самом деле труслив. Мне нужно вернуться в мир.
   Сначала ноги его гнулись, как скверные трубочные чубуки, а пронизанный солнечными лучами воздух опьянял его. Он сел на корточки у белой стены и мысленно стал перебирать все подробности долгого путешествия с доли, вспоминал о болезни ламы и, поскольку взволновавший его разговор был окончен, принялся думать о себе с жалостью, запас которой у него, как и у всех больных, был очень велик, Истомленный мозг его уходил от всего внешнего, как бросается в сторону необъезженная лошадь, впервые попробовавшая шпор. Содержимое килты теперь далеко... он сбыл это с рук... отделался и хватит с него. Он пытался думать о ламе... понять, почему тот упал в ручей, но широкая панорама, открывавшаяся из ворот переднего двора, мешала на чем-то сосредоточиться. Тогда он стал смотреть на деревья и просторные поля, где хижины с тростниковыми крышами прятались среди хлебов, -- смотрел чужими всему глазами, неспособными охватить размеры и пропорции вещей и понять, на что они нужны, тихо и пристально смотрел целых полчаса. Он чувствовал, хотя и не мог бы выразить этого, что душа его потеряла связь с окружающим, что он похож на зубчатое колесо, отделенное от механизма, точь-в-точь как бездействующее колесо дешевого бихийского сахарного пресса, что валялось в углу. Легкий ветер обвевал его, попугаи кричали вокруг; шумы многолюдного дома -- ссоры, приказания и упреки -- врывались в его неслышащие уши.
   "Я Ким. Я Ким. Кто такой Ким?" -- душа его снова и снова повторяла эти слова.
   Он не хотел плакать, -- никогда в жизни он не был так далек от желания плакать, -- но вдруг невольные глупые слезы покатились по его щекам и он почувствовал, что с почти слышным щелчком колеса его существа опять сомкнулись с внешним миром. Вещи, по которым только что бессмысленно скользил его глаз, теперь приобрели свои истинные пропорции. Дороги предназначались для ходьбы, дома -- для того, чтобы в них жить, скот -- для езды, поля -- для земледелия, мужчины и женщины -- для беседы с ними. Все они, реальные и истинные, твердо стояли на ногах, были вполне понятны, плоть от его плоти, не больше и не меньше. Он встряхнулся, как собака с блохой в ухе, и, шатаясь, вышел из ворот. Сахиба, которой какой-то наблюдательный человек сообщил об его уходе, промолвила:
   -- Пусть себе идет. Я исполнила свою работу. Мать Земля довершит остальное. Когда святой человек выйдет из нирваны, сообщите ему.
   В миле от дома на холмике стояла пустая повозка, а за нею молодая смоковница, которая казалась стражем недавно распаханных равнин; веки Кима, омытые мягким воздухом, отяжелели, когда он подошел к ней. Почва была покрыта добротной чистой пылью -- не свежими травами, которые в своем кратковременном бытии уже близки к гибели, а пылью, полной надежд, таящей в себе семя всяческой жизни. Он ощущал эту пыль между пальцами ног, похлопывал ее ладонями, и со сладостными вздохами, расправляя сустав за суставом, растянулся в тени повозки, скрепленной деревянными клиньями. И Мать Земля оказалась такой же преданной, как и сахиба. Она пронизывала его своим дыханием, чтобы вернуть ему равновесие, которое он потерял, так долго пролежав на ложе вдали от всех ее здоровых токов. Голова его бессильно покоилась на ее груди, а распростертые руки отдавались ее мощи. Глубоко укоренившаяся в земле смоковница над ним и даже мертвое спиленное дерево подле него знали его мысли лучше, чем он сам. Несколько часов лежал он в оцепенении более глубоком, чем сон.
   К вечеру, когда пыль, поднятая стадами, возвращавшимися с пастбищ, окутала дымом весь горизонт, появились лама с Махбубом Али: они шли пешком, осторожно ступая, ибо домашние рассказали им, куда ушел юноша.
   -- Аллах! К чему разыгрывать такие штуки на открытом месте? -- пробормотал барышник. -- Его могли сто раз пристрелить... Впрочем, здесь не Граница.
   -- Никогда не было такого челы, -- промолвил лама, повторяя много раз сказанное, -- сдержанный, добрый, мудрый, не ворчливый, всегда веселый в дороге, ничего не забывающий, ученый, правдивый, вежливый! Велика будет его награда!
   -- Я знаю мальчика, как я уже говорил.
   -- Таким он был и раньше?
   -- Кое в чем да, но у меня пока нет амулета, которым владеют красношапочники, чтобы сделать его вполне правдивым. За ним, очевидно, был хороший уход.
   -- У сахибы золотое сердце, -- серьезно сказал лама. -- Она смотрит на него как на родного сына.
   -- Хм! Мне кажется, половина Хинда смотрит так. Я только хотел увериться, что мальчик не попал в беду и свободен в своих поступках. Как тебе известно, мы с ним были старыми приятелями еще в первые дни вашего совместного паломничества.
   -- В этом связь между мной и тобой, -- лама опустился на землю. -- Мы теперь завершили паломничество.
   -- Не себя благодари, что неделю назад паломничеству твоему помешали навсегда прекратиться. Я слышал, что сказала тебе сахиба, когда мы принесли тебя на койке, -- Махбуб рассмеялся и дернул себя за бороду, выкрашенную заново.
   -- В то время я размышлял о других предметах. Хаким из Дакхи прервал мои размышления.
   -- Не будь его, -- Махбуб из приличия произнес эти слова на языке пушту, -- ты закончил бы свои размышления на знойном краю ада, -- ведь ты неверующий, идолопоклонник, хотя и прост как младенец. А теперь, красношапочник, что нужно делать?
   -- В нынешнюю же ночь, -- торжественные слова текли медленно, и голос ламы дрожал, -- в нынешнюю же ночь он, как и я, будет свободен от всякой скверны греха... Он, как и я, получит уверенность, что, покинув тело, освободится от Колеса Всего Сущего. Мне дано знамение, -- он положил руку на порванную хартию, лежавшую у него на груди, -- что срок мой близок, но его я обезопасил на все грядущие годы. Запомни, как уже тебе говорил, я достиг знания всего три ночи назад.
   -- Должно быть, правда, как сказал тирахский жрец, когда я выкрал жену его двоюродного брата, что я суфи (свободомыслящий), ибо я сижу здесь, слушая немыслимое богохульство, -- сказал себе Махбуб. -- Я помню твой рассказ. Так, значит, он этим путем попадет в джаннатулади (Сады Эдема)? Но каким образом? Убьешь ты его или утопишь в той чудесной Реке, из которой тебя вытащил бабу?
   -- Меня не вытаскивали ни из какой реки, -- простодушно сказал лама. -- Ты забыл, что произошло. Я нашел Реку через Знание.
   -- О да! Верно, -- буркнул Махбуб, в котором негодование боролось с неудержимым весельем. -- Я забыл, как это случилось. Ты нашел ее сознательно.
   -- ...И говорить, что я собираюсь отнять его жизнь... это не грех, а просто безумие. Мой чела помог мне найти Реку. Он вправе очиститься от греха вместе со мной.
   -- Да, он нуждается в очищении; ну, а дальше, старик, что же дальше?
   -- Разве это важно под небесами? Н и б а н ему обеспечен, когда он получит просветление, как и я.
   -- Хорошо сказано. Я боялся, как бы он не вскочил на коня Магомета и не ускакал на нем.
   -- Нет... Он должен идти дальше и стать учителем.
   -- Аха! Теперь понимаю. Самый подходящий аллюр для такого жеребенка. Конечно, он должен идти дальше и стать учителем. Так, например, государство срочно нуждается в его услугах как писца.
   -- К этому он был подготовлен. Я приобрел заслугу, помогая ему в учении. Доброе дело не пропадет. Он помог мне в моем Искании. Я помог ему в его Искании. Справедливо Колесо, о продавец коней, пришедший с Севера! Пусть он будет учителем, пусть будет писцом -- не все ли равно? В конце концов он достигнет Освобождения. Все прочее -- иллюзия.
   -- Все равно? А если мне нужно взять его с собой в Балх через шесть месяцев? Я приезжаю сюда с десятком хромых коней и тремя крепкими парнями, -- все по милости этого цыпленка-бабу, -- чтобы силой вытащить больного мальчика из дома старой бабы. А выходит, что я стою в сторонке, в то время как молодого сахиба волокут в Аллах его знает какое языческое небо усилиями старого красношапочника. А ведь я тоже, в некотором роде, считаюсь участником Игры! Но этот сумасшедший любит мальчика, а я, должно быть, тоже с ума сошел.
   -- Что это за молитва? -- спросил лама, слыша, как резкие звуки на языке пушту вырывались из красной бороды.
   -- Пустяки, но теперь, когда я понял, что мальчик, которому обеспечен рай, все же может поступить на государственную службу, на душе у меня полегчало. Мне нужно пойти к своим лошадям. Темнеет. Не буди его! Я не хочу слышать, как он называет тебя учителем.
   -- Но он мой ученик. Кто же он еще?
   -- Он говорил мне, -- Махбуб стряхнул охватившую его печаль и со смехом встал на ноги. -- Моя вера не совсем похожа на твою, красношапочник... если тебя интересуют такие пустяки. -- Это ничего, -- сказал лама.
   -- А я думал иначе. Поэтому тебя не обрадует, если я тебя, безгрешного, свежевымытого и на три четверти утонувшего, назову хорошим человеком, очень хорошим человеком. Мы четыре или пять вечеров проговорили с тобой, и хоть я и лошадник, я все же умею, как говорится в пословице, видеть святость из-за лошадиных ног. Да, и я также понимаю, почему наш Друг Всего Мира вложил свою руку в твою с самого начала. Обращайся с ним хорошо и позволь ему вернуться в мир учителем, когда ты... омоешь ему ноги, если только это принесет пользу жеребенку.
   -- Почему бы тебе самому не вступить на Путь, чтобы сопровождать мальчика?
   Махбуб уставился на него, пораженный этой неслыханной дерзостью, на которую за Границей он ответил бы не одним ударом. Потом смешная сторона этого предложения открылась его мирской душе.
   -- Постепенно... постепенно... сперва одной ногой, потом другой, как прыгал через препятствия хромой мерин в Амбале. Быть может, я попаду в рай позже... меня сильно тянет на этот путь... так и манит. И я обязан этим твоему простодушию. Ты никогда не лгал?
   -- К чему?
   -- О Аллах, послушай его только! К чему лгать в этом мире? И ты ни разу не поранил человека?
   -- Раз... пеналом... до того, как я достиг мудрости.
   -- Вот как? Ты возвысился в моем мнении. Учение твое доброе. Ты совратил одного моего знакомого с тропы борьбы, -- он громко расхохотался. -- Он приехал сюда, намереваясь совершить дакайти (ограбление дома с применением насилия). Да, резать, грабить, убивать и увезти то, чего он желал.
   -- Великое неразумие!
   -- О! А также великий позор. Так решил он, после того как увидел тебя... и некоторых других людей -- мужчин и женщин. Поэтому он оставил свое намерение, а теперь отправляется колотить большого толстого бабу.
   -- Не понимаю.
   -- Слава Аллаху, что ты не понял! Некоторые люди сильны знанием, красношапочник. Твоя сила еще сильнее. Сохраннее... Думаю, что сохранишь. Если мальчишка будет плохо тебе служить, дери его за уши.
   Махнув концом широкого бухарского кушака, патхан исчез в сумерках, а лама настолько спустился со своих облаков, что даже взглянул на его широкую спину.
   -- Этому человеку недостает учтивости, и он обманут тенью явлений. Но он хорошо отзывался о моем челе, который нынче обретет награду. Надо помолиться... Проснись, о счастливейший из всех рожденных женщиной! Проснись! Она найдена!
   Ким очнулся от глубокого сна, а лама смотрел, с каким наслаждением он зевает, и добросовестно щелкал пальцами, чтобы отогнать злых духов.
   -- Я спал сто лет. Где?.. Святой человек, ты долго тут сидел? Я заснул по дороге. Теперь я здоров. Ты ел? Давай пойдем домой. Много дней прошло с тех пор, как я перестал служить тебе. А сахиба хорошо тебя кормила? Кто мыл тебе ноги? Как твои недуги -- живот и шея и шум в ушах?
   -- Прошли, все прошли. Разве ты не знаешь?
   -- Я ничего не знаю; знаю только, что давным-давно тебя не видел. А что я должен знать?
   -- Странно, что знание не коснулось тебя, когда все помыслы мои тянулись к тебе.
   -- Я не вижу твоего лица, но голос твой звучит как гонг. Или сахиба своей стряпней вернула тебе молодость?
   Он смотрел на фигуру, сидящую скрестив ноги, вычерченную черным силуэтом на лимонном фоне вечерней зари. Так сидит каменный Бодисатва, глядя на автоматические турникеты Лахорского музея.
   Лама безмолвствовал. Их окутала мягкая, дымная тишина индийского вечера, нарушаемая лишь щелканьем четок да едва слышным звуком удаляющихся шагов Махбуба.
   -- Слушай меня! Я принес весть.
   -- Но давай же...
   Длинная желтая рука взмахнула, призывая к молчанию. Ким послушно спрятал ноги под подол халата.
   -- Слушай меня! Я принес весть! Искание завершено. Теперь приходит Награда... Итак. Когда мы были в Горах, я жил твоей силой, пока молодая ветвь не погнулась и едва не сломалась. Когда мы спустились с Гор, я тревожился о тебе и о других вещах и у меня было неспокойно на сердце. Ладья моей души потеряла направление. Я не мог увидеть Причину Всего Сущего. Поэтому я оставил тебя на попечении добродетельной женщины. Я не принимал пищи. Я не пил воды. И все же я не видел Пути. Меня уговаривали есть и кричали у моей запертой двери. Тогда я удалился в ложбину, под дерево. Я не принимал пищи. Я не пил воды. Я сидел, погруженный в созерцание, два дня и две ночи, отвлекая мой ум, вдыхая и выдыхая, как предписано... На вторую ночь -- так велика была моя награда -- мудрая душа отделилась от неразумного тела и освободилась. Подобного я еще никогда не достигал, хотя и стоял на пороге этого. Поразмысли, ибо это чудо!
   -- Поистине чудо! Два дня и две ночи без пищи! Куда же девалась сахиба? -- сказал Ким едва слышно.
   -- Да. Душа моя освободилась и, взлетев, как орел, увидела, что нет ни Тешу-ламы, ни вообще какой-либо иной души. Как капля падает в воду, так душа моя приблизилась к Великой Душе, которая вне Всего Сущего. Тут, возвышенный созерцанием, я увидел весь Хинд, от Цейлона среди морей и до Гор, вплоть до моих раскрашенных скал у Сач-Зена, я увидел все, до последнего лагеря и последней деревни, где мы когда-либо отдыхали. Я увидел их одновременно и в одном месте, ибо все они были внутри, в душе. Так я узнал, что душа перешла за пределы иллюзии времени и пространства и вещей. Так я узнал, что освободился. Я увидел тебя, лежащего на кровати, и увидел тебя, падающего с горы вместе с язычником, -- одновременно, в одном месте, в моей душе, которая, как я говорил, коснулась Великой Души. Я видел также неразумное тело Тешу-ламы, лежащее на земле, и хакима из Дакхи, склонившегося над ним и кричащего ему на ухо. Тогда душа моя осталась одна, и я ничего больше не видел, ибо сам стал всем, коснувшись Великой Души. И я погрузился в созерцание на тысячи и тысячи лет, бесстрастный, отчетливо сознающий Причину Всего Сущего. Тогда чей-то голос крикнул: "Что будет с мальчиком, если ты умрешь?" и, потрясенный, я вернулся в себя из сострадания к тебе и сказал: "Я вернусь к моему челе, чтобы он не заблудился на Пути". Тут моя душа, душа Тешу-ламы отделилась от Великой Души, с сопротивлением, и тоской, и напряжением, и муками несказанными. Как икринка из рыбы, как рыба из воды, как вода из облака, как облако из плотного воздуха -- так отошла, так оторвалась, так отлетела душа Тешу-ламы от Великой Души. Тогда чей-то голос крикнул: "Река! Иди к Реке!" и я взглянул на весь мир, который был таким, каким я видел его раньше, -- единый во времени, единый в пространстве, и я ясно увидел Реку Стрелы у своих ног. В тот час душе моей мешало некое зло, от которого я не совсем очистился, и оно лежало у меня на руках и обвивалось вокруг моего пояса, но я скинул его и бросился, как летящий орел, к месту моей Реки. Ради тебя я отталкивал один мир за другим. Я увидел под собой Реку, Реку Стрелы, и когда вошел в нее, вода сомкнулась надо мной. Но вот я снова очутился возле Тешу-ламы, но уже свободным от греха, и хаким из Дакхи поднял мою голову над водами Реки. Она здесь! Она за манговой рощей -- вот здесь.
   -- Аллах карим! Счастье, что бабу был рядом. Ты сильно промок?
   -- Что мне до этого? Я помню, как хаким тревожился за тело Тешу-ламы. Он своими руками вытащил его из святых вод, а потом пришел твой барышник с Севера с носилками и людьми, и они положили тело на носилки и понесли его в дом сахибы.
   -- А что сказала сахиба?
   -- Я размышлял в этом теле и не слышал. Итак, Искание завершено. За ту заслугу, которую я приобрел, Река Стрелы оказалась здесь. Она выбилась из земли у нас под ногами, как я и говорил. Я нашел ее. Сын души моей, я оторвал мою душу от порога Освобождения, чтобы освободить тебя от всякого греха, -- сделать тебя свободным, как я, и безгрешным. Справедливо Колесо! Впереди у нас Освобождение. Пойдем!
   Он сложил руки на коленях и улыбнулся как человек, обретший спасение для себя и для того, кого он любит.

К О Н Е Ц