ПЕРЕВЕЛЪ СЪ ИТАЛЬЯНСКАГО РАЗМѢРОМЪ ПОДЛИННИКА
ДМИТРІЙ МИНЪ
СЪ ПРИЛОЖЕНІЕМЪ КОММЕНТАРІЯ
С.-ПЕТЕРБУРГЪ
ИЗДАНІЕ А. С. СУВОРИНА
1904
Приступъ къ третьей канцонѣ поэмы.-- Воззваніе.-- Данте и Беатриче возносятся въ сферу огня.-- Беатриче объясняетъ причину этого подъема.
Кто движетъ все, Тотъ наполняетъ славой 1
Весь міръ; но міръ во блескъ Его одѣтъ
Гдѣ болѣе, гдѣ меньше величаво.
На небѣ -- тамъ, гдѣ наибольшій свѣтъ,-- 4
Я былъ и видѣлъ то, о чемъ повѣдать,
Въ нашъ свѣтъ сойдя, ни словъ, ни силы нѣтъ.
Зане нашъ умъ, едва успѣвъ извѣдать. 7
Предѣлъ всѣхъ думъ, теряется такъ въ немъ,
Что ничего не въ силахъ память вѣдать.
Но все, что могъ я въ царствѣ томъ святомъ 10
Собрать сокровищъ въ памяти, -- предметомъ
Да будетъ въ пѣснопѣніи моемъ.
О Аполлонъ! въ трудѣ послѣднемъ этомъ 13
Дозволь сосудомъ мнѣ той силы быть,
Что лавры въ даръ приноситъ намъ, поэтамъ.
Донынѣ на одну лишь смѣлъ всходить 16
Вершину я Парнаса; средь арены
Здѣсь долженъ ужъ на обѣ я вступить.
Наполни-жъ грудь мнѣ; жаръ вдохни мнѣ въ вены, 19
Съ которымъ самъ ты нѣкогда извлекъ
У Марсія изъ ихъ вмѣстилищъ члены.
Дай силы мнѣ, божественный, чтобъ могъ 22
Явить хоть тѣнь того, что въ мигъ мнѣ оный
Отбросилъ въ память свѣтлый тотъ чертогъ.
И узришь ты. какъ я подъ твой зеленый. 25
Тобой любимый лавръ приду, и ты
Почтишь меня его листовъ короной.
Такъ рѣдко, отче, съ лавра рвутъ листы, 28
Чтобъ цезаря вѣнчать, или поэта
(О стыдъ, о грѣхъ житейской суеты!), --
Что радостью ты, богъ Дельфійскій свѣта. 31
Исполнишься, коль за пенейскій даръ
Хоть кто-нибудь прославить древо это.
За малой искрой слѣдуетъ пожаръ: 34
Такъ Цирра въ голосъ лучшій вслѣдъ за нами,
Быть можетъ, ниспошлетъ священный жаръ.
Исходитъ къ смертнымъ разными вратами 37
Свѣтильникъ дня; но только тамъ, слиты
Четыре круга гдѣ съ тремя крестами.
Средь лучшихъ звѣздъ, полнъ славы, въ высоты 40
Восходитъ онъ, кладя полнѣй и шире
На воскъ земной свой оттискъ красоты.
И былъ почти ужъ вечеръ въ здѣшнемъ мірѣ 43
И утро тамъ, и стало все бѣло
Въ полсферѣ той. а въ сей -- черно въ эѳирѣ,
Когда, налѣво вознося чело, 46
Вперила въ солнце Беатриче око:
Орлицѣ ввѣкъ такъ не взглянуть свѣтло,
И какъ второй исходитъ лучъ высоко 49
Отъ перваго, и мчится къ высотамъ,
Какъ странникъ, въ домъ спѣшащій издалека.--
Такъ взоромъ тѣмъ, переданнымъ очамъ 52
Души моей, дана мнѣ вдругъ свобода
На солнце зрѣть, какъ лишь возможно тамъ:
Тамъ многое возможно, въ чемъ природа 5 5
Здѣсь отказала: ибо тѣ края
Богъ создалъ въ собственность людского рода.
То былъ лишь мигъ, но все-жъ замѣтилъ я, 58
Какъ все кругомъ пылало; такъ, расплавленъ
Металлъ въ горну, исходитъ изъ огня.
Вдругъ, мнилось мнѣ, былъ день ко дню прибавленъ: 61
Какъ будто Тѣмъ, Кто можетъ все, вдругъ былъ
Другого солнца въ небѣ шаръ поставленъ.
И, взоръ вперя въ колеса вѣчныхъ силъ, 64
Передо мной стояла Беатриче,
А я, внѣ міра, взоръ въ нее вперилъ.
Я чуялъ то-жъ, узрѣвъ ее въ величьѣ, 67
Что Главкъ въ тотъ мигъ, какъ, травъ вкусивши снѣдь,
Какъ богъ морской, онъ сталъ волны добычей.
Сверхчеловѣчность какъ уразумѣть 70
Изъ нашихъ словъ? Пойми-жъ въ примѣрѣ этомъ
Tö всякъ, кому дастъ Благость небо зрѣть.
Я былъ ли духъ, иль тѣло, мчась къ планетамъ. 75
То знаешь Ты, Правитель сферъ святой,
Любовь, вознесшая меня къ нимъ свѣтомъ.
Когда же глянулъ я на вѣчный строй 76
Къ тебѣ стремящихся круговъ всемірныхъ
Съ гармоніей, направленной тобой,
Увидѣлъ вдругъ я ширь пространствъ эѳирныхъ 79
Во пламени: ни дождь, ни рѣкъ волна
Не создаютъ такихъ озеръ обширныхъ.
Великій свѣтъ и звуковъ новизна 82
Зажгли во мнѣ желанье знать, какая
Причина этихъ звуковъ быть должна.
И Та, Кто зритъ меня, какъ самъ себя я, -- 85
Чтобъ успокоить мой смущенный духъ.--
Рѣчь повела, вопросъ предупреждая,
И начала: -- "Смущенъ твой взоръ и слухъ 88
Отъ лживыхъ думъ! Затѣмъ-то и не зришь ты
Того, что-бъ могъ, будь ты къ тѣмъ думамъ глухъ.
"Не на землѣ ужъ ты теперь, какъ мнишь ты; 91
Но молнія, исшедъ изъ странъ родныхъ.
Не такъ быстра, какъ быстро вверхъ паришь ты".
Лишь перваго сомнѣнья гласъ затихъ 94
Отъ словъ немногихъ, сказанныхъ съ улыбкой.
Какъ вновь я былъ сомнѣньемъ схваченъ вмигъ;
И я: -- "Прогналъ я главный мракъ ошибки; 97
Но все-жъ мнѣ дивно, какъ я здѣсь пройду
Сквозь легкихъ тѣлъ, какъ нѣкій призракъ зыбкій?"
И вотъ, вздохнувъ, какъ будто мнѣ къ стыду. 100
Она въ меня съ тѣмъ видомъ взоръ вперяетъ.
Какъ мать глядитъ на дѣтище въ бреду,
И говоритъ: -- "Всю тварь соединяетъ 103
Взаимный строй; таковъ строй дивный тотъ,
Что онъ весь міръ Творцу уподобляетъ.
"Въ томъ строѣ зритъ созданій высшихъ родъ 106
Слѣдъ вѣчной Силы: въ ней, какъ въ идеалѣ.
Тотъ общій строй въ созданіяхъ живетъ.
"И въ этотъ строй наклонны ужъ вначалѣ 109
Всѣ существа; но ставитъ разный рокъ
Тѣхъ ближе къ ихъ началу, этихъ -- далѣ.
"Всѣхъ къ пристанямъ различнымъ мчитъ потокъ 112
Въ великомъ морѣ бытія; даруетъ
Онъ всѣмъ инстинктъ, который бы ихъ влекъ.
"Тамъ онъ огонь къ лунѣ стремитъ; волнуетъ, 115
Какъ двигатель, въ сердцахъ у смертныхъ кровь;
Тамъ землю въ шаръ сжимаетъ и связуетъ.
"И не на тѣхъ однихъ, въ комъ нѣтъ слѣдовъ 118
Разумности, лукъ этотъ мечетъ стрѣлы.
Но и на тѣхъ, въ комъ разумъ и любовь.
"Такъ промыслъ Божій, міръ устроивъ цѣлый, 121
Далъ также въ небѣ свѣту колыбель,
Гдѣ высшій кругъ свершаетъ путь свой смѣлый.
"И въ этотъ край, родимый намъ, отсель 124
Та тетива насъ мчитъ порывомъ духа,
Которая все мечетъ прямо въ цѣль.
"Но въ форму иногда неполно, сухо 127
Отлита мысль художника, зане
Матерія противится ей глухо.
"Тогда-то тварь, стремленье къ вышинѣ 130
Покинувъ (выбора имѣя волю),
Спѣшитъ уже бѣжать не къ той странѣ,--
"(Такъ падаетъ, стремясь къ земному полю, 133
Огонь изъ тучъ).-- отходитъ же, избравъ
Путь ложныхъ благъ, чтобъ пасть къ землѣ въ неволю.
"Дивись настолько-жъ (коль мой выводъ правъ) 136
Подъему своему, какъ токамъ воднымъ.
Съ высокихъ горъ бѣгущимъ внизъ стремглавъ.
"Такое-жъ диво было-бъ, коль свободнымъ 139
Ставъ отъ препонъ, ты-бъ медлилъ до сихъ поръ,
Какъ если бы огонь съ землей сталъ сроднымъ".
И въ небо вновь она вперила взоръ. 142
Вступленіе.-- Подъемъ на небо луны.-- Пятна на лунѣ.-- Вліянія небесъ.
О вы, за мной пустившіеся въ ломкой, 1
Простой ладьѣ, внимательно слѣдя
За кораблемъ, гдѣ мчусь я съ пѣснью громкой,--
Вернитесь вспять и, на берегъ взойдя. 4
Не устремляйтесь въ океанъ, въ которомъ.
Отставъ отъ насъ, утратите вождя!
Никто не плылъ, гдѣ мчусь я въ бѣгѣ скоромъ; 7
Мнѣ вождь Минерва, кормчій -- Аполлонъ.
И девять Музъ Медвѣдицъ кажутъ взорамъ.
Но вы, немногіе, что отъ пеленъ 10
Къ небесному всегда тянулись хлѣбу
(Насытивъ, голодъ снова будитъ онъ)
Въ морскую ширь, почуявъ въ томъ потребу, 13
Вы можете пустить свой челнъ, держась
Моей бразды средь волнъ, ведущихъ къ небу.
Не такъ дивилъ, въ Колхиду устремясь, 16
Бойцовъ своихъ Язонъ, представъ однажды
Имъ пахаремъ, какъ удивлю я васъ.
Почти такъ быстро, какъ изъ васъ зритъ каждый 19
Вращенье сферъ,-- насъ въ міръ, пріявшій видъ
Создателя, стремилъ духъ вѣчной жажды.
На Донну я глядѣлъ, она -- въ зенитъ, 22
И съ быстротой такой же, какъ до мѣты
Стрѣла домчится, чуть съ замка слетитъ,--
Достигъ я странъ, гдѣ чудные предметы 25
Влекли мой взоръ. И Та, чей умъ вездѣ
Всѣмъ помысламъ моимъ даетъ отвѣты,
Вся въ радости и въ дивной красотѣ: 28
-- "Пролей", рекла, "пролей Творцу хваленье!
Смотри: вознесъ Онъ къ первой насъ звѣздѣ".
Казалось, облакъ насъ покрылъ въ мгновенье, 31
Густой и плотный, лившій свѣтъ вокругъ,
Какъ брилліантъ на солнцѣ, въ отраженьѣ.
И внутрь себя безсмертный тотъ жемчугъ 34
Такъ принялъ насъ, какъ, пребывая цѣлой,
Вода пріемлетъ лучъ, упавшій вдругъ.
Коль я былъ плоть (и чей здѣсь разумъ смѣлый 37
Пойметъ, какъ можно два пространства слить
Такъ, чтобъ изъ двухъ одно сліялось тѣло?),--
Въ насъ диво то должно бы жаръ вселить 40
Скорѣй постичь той тайны смыслъ искомый,
Какъ могъ съ Собой насъ Богъ соединить.
Тамъ узримъ то, съ чѣмъ вѣрой здѣсь знакомы, 43
Безъ доводовъ, какъ съ истиной простой,
Принявшей видъ первичной аксіомы.