Первая рабочая тетрадь

Фет Афанасий Афанасьевич


   А. А. Фет: Материалы и исследования. К 200-летию со дня рождения поэта (1820--2020). IV.
   ООО "Издательство "Росток"", 2021.
   

Рабочие тетради Фета

ПЕРВАЯ РАБОЧАЯ ТЕТРАДЬ ФЕТА
(1854-1859)
Научное описание

   

Часть II1
(Л. 47-70)

1 Первую часть публикации см.: ФетСб(3). С. 624--810. Во второй части сохраняются принятые ранее принципы издания (см.: Там же. С. 637--641).

Публикация В. А. Лукиной

К вопросу о расшифровке помет поэта в первой рабочей тетради (Фет и "Современник")

   Как уже отмечалось, практически на каждом листе в первой рабочей тетради (далее Т1) имеются различные пометы Фета карандашом и чернилами, не имеющие отношения непосредственно к тексту записанного на нем стихотворения. {Там же. С. 639. Здесь же предложена расшифровка большей части помет.} Среди прочих, в частности, регулярно встречаются записи, сделанные карандашом или чернилами, которые указывают на название журнала -- например, "С.", "Сов.", "Совр." ("Современник"), "От. З.", "О. З." ("Отечественные записки"), "Б.", "Биб.", "Библ.", "Библиотека" ("Библиотека для чтения"), "Р. В.", "Русск. Вест.", "Русс. Вест", "Р. Вест." ("Русский вестник"), "Рус. Слово", "Русск. Слово" ("Русское слово") и т. п. В ряде случаев названию журнала предшествует или последует цифра (арабская, реже римская), которая может сопровождаться также значком "No", или же уточняющая помета -- например, "выписано для", "не получ<ено>", "еще не", "отда<но> в" или "от<дано> в" и т. п. Нередко указание на место публикации дублируется (в исключительных случаях повторяется трижды или корректируется) -- например, в нижней и верхней части листа или в верхней части листа, где записано начало стихотворения, и на обороте, где оно завершается, причем очевидно, что повторные указания вносились в иное время, при этом имеют самостоятельное значение и также носят систематический характер.
   Ранее мы высказали предположение о том, что подобными записями Фет фиксировал, в каком периодическом издании было впервые напечатано то или иное стихотворение, а приводимая рядом с названием цифра обозначает соответствующий номер книжки или тома. Дублирующие записи, как представлялось, были внесены в ходе фронтального просмотра Т1 при подготовке сборника 1863 года и связаны со списком стихотворений из ТетрРГБ. {См.: Список стихотворений, не вошедших в сборник 1856 года // Там же. С. 642-645.} Предположение это, однако, нуждается в некоторых уточнениях.
   Прежде всего, следует отметить, что указания на место публикации делались Фетом для учета -- при этом они вносились ретроспективно, то есть после передачи стихотворения в редакцию того или иного журнала, но как правило -- что немаловажно -- до его фактического выхода в свет. Последнее обстоятельство объясняет несовпадение содержания некоторых помет и итогового места публикации.
   Так, например, стихотворения "О нет не стану звать утраченную радость...", "Только станет смеркаться немножко..." и "Шиллеру" первоначально (в разное время) были отосланы в "Современник", а потому снабжены соответствующими пометами: "2 С<овременник>", "2 в 3 р. С<овременник>" и "No 3 С<овременник>" (предположительную расшифровку их значения см. ниже), но не были приняты редакцией и появились лишь в майской книжке "Библиотеки для чтения" за 1857 год. По убедительному наблюдению Ю. П. Благоволиной, все три стихотворения были, по всей видимости, переданы Фетом А. В. Дружинину в середине апреля того же года -- очевидно, в Москве, куда редактор "Библиотеки для чтения" заезжал перед тем, как отправиться за границу. {Фет/Боткин. С. 194, примеч. И к письму 2. Встреча с Дружининым произошла, по всей видимости, между 11 и 14 апреля 1857 г. (см.: Письма Фета к М. П. Боткиной (май -- август 1857 года) / Вступит. ст. И. А. Кузьминой // ФетСб(3). С. 346).} Возможно, на решение отдать их в "Библиотеку для чтения" повлияло письмо Дружинина к В. П. Боткину от 5 апреля 1857 года: "Кланяйтесь Фету и скажите ему, что он ядрило (его любимое слово). Если б он издавал журнал <...>, я бы не поспал ночь, а дал бы ему статью, -- а он все свои стихи и статьи валил в "Современник"! Я мог нуждаться в материале, могло случиться на первую пору решительное отсутствие статей, -- хорошо он сделал мне поддержку!". {Письма А. В. Дружинина к В. П. Боткину / Вступит. ст., публ. и коммент. О. А. Голиненко, Б. М. Шумовой // Октябрь. 2000. No 9. С. 163.}
   Как бы то ни было, если на странице с текстом первого стихотворения "О нет не стану звать утраченную радость..." (Л. 50) Фет зачеркнул указание на "Современник" и внес корректирующую запись об изменении места публикации, дополнив ее сведениями о гонораре: "Библиотека предл<ожила?> -- 15 р.", то на страницах со стихотворениями "Только станет смеркаться немножко..." (Л. 51) и "Шиллеру" (Л. 52) мы подобных поправок не находим. {Не исключено, однако, что помета, внесенная над текстом стихотворения "О нет не стану звать утраченную радость...", относится и к двум другим стихотворениям, записанным в Т1 на последующих листах (Л. 51 и 52).}
   Самую первую запись, фиксирующую место публикации, мы встречаем на странице, где записано стихотворение "Золотой век" (Л. 31). Здесь над текстом чернилами Фет сделал сокращенную отметку "С.", то есть "Современник", что позволяет прийти сразу к нескольким заключениям. Во-первых, становится очевидным, что данная помета внесена спустя некоторое время после того, как стихотворение было записано в Т1, поскольку хорошо известно, что первоначально (в мае 1856 года) Фет договаривался с А. В. Дружининым о помещении "Золотого века" в "Библиотеке для чтения" (см. примеч. к No 28). Во-вторых, можно предположить приблизительное время, когда Фет начал использовать подобные пометы -- это произошло, несомненно, после его отъезда за границу, состоявшегося летом 1856 года, когда возникла необходимость в подсчете переданных в редакции различных журналов стихотворений и причитающегося за них гонорара.
   Если просмотреть всю первую рабочую тетрадь на предмет выявления помет, относящихся к журналу "Современник", то можно обнаружить несколько групп однотипных записей, каждая из которых поддается довольно четкой хронологической локализации и имеет определенное назначение.
   Прежде всего, помимо "Золотого века", идентичной пометой "С<овременник>", указывающей на предполагаемое место публикации, в Т1 снабжены еще четыре стихотворения:
   
   "Золотой век" -- л. 31 (см. No 28),
   "Ответ Тургеневу" -- л. 37 (см. No 35),
   "Телемак у Калипсы" -- л. 38 (см. No 36),
   "Последнее слово" -- л. 40 (см. No 39),
   "Ивы и березы" -- л. 43 (см. No 41).
   
   Условно обозначим эту группу помет "первой серией". Все входящие в нее стихотворения датируются весной -- летом 1856 года и были переданы поэтом в редакцию "Современника" перед отъездом за границу, состоявшимся 23 июня того же года. По-видимому, тогда же или несколько ранее в "Современник" было передано и стихотворение "Вечер у взморья", написанное еще в 1854 году (см. примеч. к No 21). Косвенным подтверждением тому, что стихотворения "первой серии" были переданы Некрасову единовременно, служат сохранившиеся наборные рукописи двух из них -- "Последнее слово" и "Ивы и березы", где стихотворения помечены Фетом номерами "IV" и "V" (см. также примеч. к No 36).
   На л. 46, где записано стихотворение "Горное ущелье", впервые указание на "Современник" как предполагаемое место публикации встречается в несколько модифицированном виде: "4 С". Сразу заметим, что номер перед названием журнала не имеет отношения к номеру "Современника", в котором было впервые напечатано стихотворение. Схожим образом (с указанием порядкового номера и названия журнала) в Т1 помечены шесть стихотворений (условно обозначим подобные пометы "второй серией"):
   
   "Под небом Франции среди столицы света..." -- "1 Совр" (см. No 48),
   "О нет не стану звать утраченную радость..." -- "[2 С]" (см. No 51),
   "Шиллеру" -- "No 3 С." (см. No 53),
   "Горное ущелье" -- "4 С" (см. No 45),
   "Венера Милосская" -- "No 5 С" (см. No 46),
   "Туманное утро" -- "No 6. С." (см. No 54),
   
   причем, судя по цвету чернил, все пометы были внесены единовременно, хотя указанные стихотворения расположены в тетради не последовательно, а на л. 48, 50, 52, 46, 47, 53 соответственно, и были написаны во время заграничного путешествия 1856 года, а именно в период пребывания в Париже и Риме.
   Несомненно, что подобным образом Фет вел учет стихотворениям -- в данном случае написанным за границей и отосланным им для помещения в "Современнике". Отметим, что лишь четыре из шести стихотворений "второй серии" действительно появились в 1857 году в этом журнале: "Под небом Франции среди столицы света...", "Горное ущелье" (No 1), "Туманное утро" (No 3) и "Венера Милосская" (No 10); два оставшихся ("О нет не стану звать утраченную радость..." и "Шиллеру") были в итоге напечатаны в том же году в "Библиотеке для чтения" (No 5). Последнее объясняет, в частности, зачеркивание пометы "2 С" на странице со стихотворением "О нет не стану звать утраченную радость..." и появление новой записи, свидетельствующей о передаче его А. В. Дружинину; помета перед стихотворением "Шиллеру" осталась незачеркнутой.
   Сложно с полной определенностью сказать, были ли все шесть стихотворений переданы в "Современник" одновременно или же они посылались поэтом в несколько этапов и числа перед названием журнала определяют порядок их отсылки. Если предположить, что Фет отправил в журнал все шесть стихотворений разом, то уже к 5 декабря 1856 года они должны были находиться в распоряжении редакции, как следует из письма Н. Г. Чернышевского, извещавшего Н. А. Некрасова о составе январской книжки "Современника" на 1857 год: "В первой книжке будут три стихотворения Фета <...>", {Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч.: В 15 т. М., 1949. Т. 14. С. 331. Письмо от 5 декабря 1856 г.} под которыми подразумевались "Под небом Франции, среди столицы света...", "Горное ущелье" (то есть No 1 и 4 из списка), а также "Золотой век", переданный в журнал ранее.
   Косвенно в пользу данной гипотезы свидетельствуют два обстоятельства. Во-первых, итоговая помета, внесенная Фетом под текстом стихотворения "Под небом Франции среди столицы света...": "+ кроме 6-ти V ("галочка", то есть переданы или отправлены. -- В. Л.) Современник^", которой поэт обозначил другие шесть стихотворений, переданных им в редакцию ранее, а именно пять стихотворений с пометами "первой серии" и "Вечер у взморья".
   Таким образом, итоговой пометой под текстом стихотворения "Под небом Франции среди столицы света..." Фет учел стихотворения, переданные им в "Современник" до отъезда, а пометой над текстом (с указанием порядкового номера: "1 Совр") начал отсчет следующей порции стихотворений, предназначенных для этого журнала. Несомненно также, что пометы "второй серии" были внесены до фактического выхода соответствующих книжек журнала.
   Во-вторых, укажем на наличие "третьей серии" аналогичных помет, которые сопровождают автографы восьми стихотворений, отправленных в "Современник" после "второй серии":
   
   "Сон" -- "1 в 3 р. С" (см. No 32), {Отметим, что расшифровку этой пометы, предложенную нами ранее: "1 в 3 <номе>р С<овременника>" (ФетСб(3). С. 703), следует считать ошибочной; слова "в 3 р.", возможно, следует расшифровать как отправленные или переданные "в 3 р<аз>".}
   "Только станет смеркаться немножко..." -- "2 в 3 р. С." (см. No 52),
   "Прибой" -- "III в 3 р. в С." (см. No 55),
   "Певице" -- "[IV в 3 р. в С.]" (см. No 59),
   "Даки" -- "V в 3 р. в С." (см. No 56),
   "Не напевай тоскливой муки..." -- "VI в 3 р. в Сов." (см. No 58),
   "У камина" -- "VII в 3 р. в Сов." (см. No 57),
   "Неотразимый образ" -- "VIII в 3 р. в Совр." (см. No 61).
   
   И вновь, судя по цвету чернил, все пометы были внесены единовременно -- скорее всего, во время пребывания за границей или в скором времени после возвращения. Лишь четыре из восьми стихотворений были действительно напечатаны в "Современнике" в 1857 году: "Даки", "У камина" (No 2), "Сон" и "Не напевай тоскливой муки..." (No 3). "Только станет смеркаться немножко..." впервые появилось в "Библиотеке для чтения" (1857. No 5), "Певице" (как видно уже из зачеркнутой пометы) -- в "Русском вестнике" (1857. No 10. Кн. 2), "Прибой" увидел свет лишь в составе сборника "Стихотворений" 1863 года, "Неотразимый образ" при жизни Фета не печатался.
   С описанными выше "сериями" помет тесно переплетается еще одна группа однотипных записей, сделанных, судя по цвету чернил, приблизительно в одно время. Помета представляет собой латинскую "V" ("vidi" или "галочку"), которой отмечены 12 стихотворений, И из них входят в состав "серий", имеющих отношение к журналу "Современник" (причем среди отмеченных присутствуют стихотворения из всех трех групп), и лишь стихотворение "На корабле", на первый взгляд, "выпадает" из общего ряда. В двух случаях стихотворения помечены одиночной галочкой, в остальных десяти за нею следует сокращенное указания на название журнала -- "Современник" для девяти стихотворений и "Библиотека для чтения" для одного ("На корабле"). Приведем общий перечень с воспроизведением помет и ссылкой на лист, где они располагаются (курсивом отмечены стихотворения, напечатанные не в "Современнике").
   1. "Золотой век" -- "V Совр" (Л. 31, см. No 28),
   2. "Сон" -- "V С" (Л. 35, см. No 32),
   3. "Телемак у Калипсы" -- "V С" (Л. 38, см. No 36),
   4. "Последнее слово" -- "V С" (Л. 40, см. No 39),
   5. "Ивы и березы" -- "V С" (Л. 43, см. No 41),
   6. "На корабле" -- "V Биб<иотека>" (Л. 45, см. No 43),
   7. "Горное ущелье" -- "V С" (Л. 46, см. No 45),
   8. "Под небом Франции среди столицы света..." -- "V Сов" (Л. 48, см. No 48),
   9. " О нет не стану звать утраченную радость... " -- "V" (Л. 50, см. No 51),
   10. "Туманное утро" -- "V" (Л. 53, см. No 54),
   11. "Даки" -- "V Совр" (Л. 56 об., см. No 56),
   12. "У камина" -- "V Совр" (Л. 57, см. No 57).
   
   Если рассматривать отдельно стихотворения, опубликованные в "Современнике", то сразу бросается в глаза, что отмечены те из них, что были переданы в редакцию либо непосредственно до отъезда, либо во время пребывания Фета за границей и напечатаны либо осенью 1856-го (No 9, 10), либо в первых трех книжках за 1857 год (No 1--3). {Отметим, что без аналогичной пометы осталось стихотворение "Не напевай тоскливой муки...", также напечатанное в мартовской книжке "Современника" за 1857 г.} Два оставшихся стихотворения -- "На корабле" и "О нет не стану звать утраченную радость..." -- были напечатаны в апрельской и майской книжках "Библиотеки для чтения" соответственно. Если в отношении первого стихотворения мы не располагаем данными о том, когда оно было передано А. В. Дружинину, то "О нет не стану звать утраченную радость...", изначально предназначавшееся в "Современник", было отдано ему, по всей видимости, в середине апреля 1857 года (см. примеч. к No 51). Отсутствие аналогичной пометы на листе, где записано стихотворение "Венера Милосская", которое появилось лишь в октябрьской книжке "Современника" за 1857 год, может говорить о том, что все пометы были внесены Фетом до повторного отъезда за границу -- либо по получении подтверждения о принятии стихотворений к печати, либо после выхода соответствующей книжки.
   По всей видимости, к трем "сериям" помет, связанных с "Современником", имеет отношение и итоговая запись, сделанная Фетом карандашом на обороте последнего листа, в верхней его части (Л. 108 об.):
   
   С прежними дано в Соврем<енник> 12 ст<ихотворений> и не плачено а).
   
   3) Окончат. вариант поздней редакции (л. 53 об.):
   Ст. 28: В бойцы потешные родится дикий Дак
   Окончат. вариант (Бойцом потешным быть) вписан над незачеркнутым В бойцы потешные.
   Ст. 31: а. Когда в развалинах умолкнет Колизей
   б. Хотя б в развалинах умолкнет Колизей
   Вариант 316 (Хотя б) вписан над [Когда]; окончат. вариант (Пускай) вписан другими чернилами между вариантами 31а и 316.
   Ст. 34: Начато: Нрзб.
   
   Пометы: 1)на л. 55 -- 1) чернилами -- подчеркнуто заглавие; в правом верхнем углу: "V в 3. р. в С<овременник>"; слева от заглавия (красновато-коричневыми чернилами): "не б<ыло напечатано в Сб1856>"; 2) карандашом -- над заглавием: "10" (номер в списке стихотворений в ТетрРГБ, не вошедших в Сб1856); в правом верхнем углу: "II"; II) на л. 55 об. -- карандашом над текстом: "II"; III) на л. 56 -- карандашом в правом верхнем углу: "II"; IV) на л. 56 об. -- 1) чернилами перед вариантом ст. 27--30: "V <"галочка", т. е. передано или отправлено в> Совр<еменник>" (место первой публикации); 2) карандашом: в верхней части листа: "II".
   
   Датируется:
   1) ранняя редакция предположительно была вчерне завершена и записана в Т1 не позднее 20-х чисел ноября 1856 г. (по аналогии с двумя предыдущими стихотворениями, см. примеч. к No 54 и 57). Однако в дальнейшем Фет продолжил править текст, не удовлетворенный, в частности, ст. 27--30, которые в Т1 остались незачеркнутыми; несколько слоев правки в этих стихах на л. 55 об. могут свидетельствовать, что решение исключить их из основного текста было принято не сразу, возможно при перебеливании рукописи. Дату, проставленную в первой публикации (1 декабря 1856 г.), следует, по-видимому, отнести к окончанию редактирования и отправке стихотворения в редакцию "Современника";
   2) окончат. вариант поздней редакции, записанный на л. 53 об., -- условно 1862 г. -- не позднее середины января 1863 г., по времени работы над подготовкой Сб1863 (ц. р.: 19 января 1863 г.). Первоначально Фет, по-видимому, рассматривал возможность восстановить ст. 27--30 ранней редакции, исключенные при публикации в "Современнике". Об этом свидетельствуют, в частности, варианты ст. 29--30 (по счету ранней редакции в Т1), внесенные карандашом на л. 56 об., которые не могли быть записаны ранее 1-й редакции нового варианта ст. 27--34 (по счету окончат. редакции) для Сб1863, набросанных вчерне на л. 56, сразу под текстом ранней редакции. Переход на л. 56 об. для записи вариантов стихов, которые относятся к ранней редакции, зафиксированной только в Т1, говорит о том, что к этому моменту на л. 56 уже не оставалось свободного места, а значит правка на л. 56 об. была внесена не в 1856 г., а позднее -- в ходе подготовки Сб1863. При этом на данном этапе не представляется возможным с точностью определить, предполагалось ли на каком-то этапе включение нового фрагмента, записанного карандашом на л. 56, после ст. 27--30 ранней редакции или он изначально должен был заменить их.
   Следует отметить также, что вариант ст. 2 в Т1 не совпадает с окончат. редакцией, опубликованной в Сб1863.
   
   Впервые: Совр. 1857. No 2. С. 233--234 (ц. р.: 31 января 1857 г.), с датой и местом написания: "Рим. 1 декабря, 1856", подпись: "А. Фет"; ранняя редакция (в составе 38 стихов, с выпуском ст. 27--30), ст. 2, 6, 23,33 (29 по нумерации Совр), 41--42 (37--38) в окончат. редакции; с изменениями в ст. 8, 25, 34 (30) и с пунктуационными изменениями. В этой же книжке напечатано стихотворение "У камина" ("Тускнеют угли. В полумраке...").
   Ст. 8: Из цесарских палат, из храмов и из бань
   Ст. 25: Поверь -- ни женщины, ни раб, ни император,
   Ст. 34 (30): Опять со всех сторон поднимутся проклятья
   
   Включено:
   Сб1863. Ч. 1. С. 132--133: в разделе "Антологические стихотворения", под номером "XVII"; поздняя редакция (в составе 46 стихов); ст. 1--26 как в первой публикации, с изменениями в тексте в ст. 2, 8 (как в Т1), 23 (как ранний вариант в Т1), 25 (как в Т1); с введением нового варианта ст. 27--34 (по окончат. слою в Т1 на л. 53 об.); ст. 35--38 (27--30 по нумерации Совр) по окончат. слою вТ 1 (на л. 53 об.); ст. 45--46 (37--38) как в первой публикации; с пунктуационными изменениями (в том числе с возвращением к вариантам Т1 по сравнению с первой публикацией).
   Ст. 2: Воздушен на заре вечерней очерк Рима
   ПССтп1892. Ч. 1: в разделе "Антологические стихотворения".
   

57

   Л. 57

У камина

   Тускнеют угли. В полумраке
   Прозрачный вьется огонек,
   Так плещет на багряном маке
   Крылом лазурным мотылек
   
   5 Видений пестрых вереница
   Влечет, усталый теша взгляд
   И неразгаданные лица
   Из пепла серого глядят.
   
   Встают ласкательно и дружно
   10 Былое счастье и печаль
   И лжет душа, что ей не нужно
   + [Всех тех, кого так больно жаль.]
   
   <Окончат. вариант ст. 12, карандашом:>
   
   Всего чего глубоко жаль
   
   <Окончат. вариант ст. 12:>
   
   + Всего, чего глубоко жаль.
   
   <ноябрь (до 25) 1856 г.>
   
   Варианты:
   Ст. 8: Из пепла серого глядят
   Точка на конце стиха проставлена карандашом при подготовке к первой публикации.
   Ст. 9: Встает уклончиво и дружно
   Окончат. варианты (<вста>ю<т> и ласкательно) вписаны над строкой карандашом, затем ласкательно обведено чернилами другого оттенка; теми же чернилами подчеркнут ранний вариант (уклончиво).
   Ст. 12: Всех тех, кого так больно жаль.
   Окончат. вариант (Всего чего глубоко жаль) записан под [Всех тех, кого так больно жаль.] сначала карандашом без знаков препинания, затем слева от раннего варианта ст. 12 чернилами проставлен знак "+", отсылающий к окончат. варианту ст. 12, записанному чернилами в нижней части листа.
   
   Пометы: 1) чернилами -- подчеркнуто заглавие; слева от заглавия (красновато-коричневыми чернилами, другим пером): "N роптал
   Иные зевали и каждый молчал
   Когда же стихами его я убрал
   От вас я наслушался громких похвал.
   
   <Апрель (после 8) --
   середина мая 1857 г.>
   
   Варианты:
   Ст. 4: То много великих услышал похвал.
   Вариант (От вас я наслушался громких) вписан под незачеркнутым То много великих услышал.
   
   Пометы: карандашом над текстом справа: "III".
   
   Перевод стихотворения Гейне "Und als ich euch meine Schmerzen geklagt..." ("Книга песен", "Опять на родине").
   
   Датируется: предположительно, по аналогии с предыдущим стихотворением (см. примеч. к No 71). Судя по цвету чернил, записано, по-видимому, одновременно или вскоре после перевода из Гейне "Они любили друг друга...". Косвенно это подтверждает и тот факт, что в цикле "Опять на родине" стихотворения также следуют друг за другом (No 33 и 34 соответственно). В "Русское слово" вошло в поздней редакции, по всей видимости, относящейся к 1859 г. (см. ниже). Отсутствие правки в Т1 для первой публикации может косвенно свидетельствовать о том, что большая часть переводов из Гейне была внесена в нее в 1857 г.
   
   Впервые: РСл. 1859. No 5. Отд. 3. С. 41 (ц. р.: 8 мая 1859 г.), поздняя редакция, в подборке "Из Гейне", под номером "XVIII", подпись (общая): "А. Фет".
   Ст. 1--4: Когда я про горе свое говорил,
   То каждый зевал, да молчанье хранил;
   Когда же в стихи я его нарядил,
   То много великих похвал заслужил.
   
   Включено:
   Сб1863. Ч. 2. С. 376: в разделе "XIII. Гейне", под номером "XVIII", поздняя редакция, как в первой публикации.
   ПССт1892. Ч. 2 (Переводы и две поэмы): в разделе "Из Гейне".
   

73

   Л. 70

<Из Гейне>

   Лилеею, розой, голубкой, денницей
   Когда-то и я восторгался сторицей
   Теперь я забыл их пленяся одною
   Младою, родною, живою душою
   5 Она всей любви и желаний царица
   Мне роза, лилея, голубка, денница.
   
   <Апрель (после 8) --
   не позднее 20 сентября 1857 г>
   
   Пометы: карандашом над текстом слева: "III".
   
   Перевод стихотворения Гейне "Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne..." ("Книга песен", "Лирическое интермеццо").
   
   Датируется: предположительно апрелем (после 8) -- не позднее 20 сентября 1857 г., по положению в Т1, на одном листе с двумя другими переводами из Гейне (см. примеч. к No 71, 72), и предполагаемому сроку завершения работы над циклом переводов из Гейне, предназначавшимся изначально для "Современника". Поскольку цвет чернил (более светлый) отличается от тех, которыми записаны оба расположенных выше стихотворения, и вместе с тем близок к тем чернилам, которыми внесена правка в первом из них (No71), можно предположить, что наиболее вероятным временем внесения в Т1 текста "Лилеею, розой, голубкой, денницей..." следует считать октябрь (до 20) 1857 г.
   
   Впервые: РСл. 1859. No 5. Отд. 3. С. 35 (ц. р.: 8 мая 1859 г.), в подборке "Из Гейне", под номером "II", подпись (общая): "А. Фет"; с пунктуационными изменениями.
   
   Включено:
   Сб1863. Ч. 2. С. 367: в разделе "XIII. Гейне", под номером "II", с пунктуационными изменениями как в первой публикации.
   ПССт1892. Ч. 2 (Переводы и две поэмы): в разделе "Из Гейне".