Сэр Джордж Трессэди

Уорд Мери Аугуста


   

СЭРЪ ДЖОРДЖЪ ТРЕССЭДИ.

Романъ м-ссъ Гемфри Уордъ.

Переводъ Ю. А. Говсѣева.

   

I.

   -- Ну, слава Богу, конецъ!
   Молодой человѣкъ, произнесшій это, принялъ голову изъ окна кареты. Но вмѣсто того, чтобы сѣсть, онъ быстрымъ, нервнымъ движеніемъ обернулся назадъ и, опершись рукой о плечо своего спутника, поднялъ занавѣску задняго окошка ландо. Черезъ это крошечное окошечко онъ увидѣлъ толпу народа, еще продолжавшую кричать "ура" и бушевать на главной улицѣ Мальфорда; нѣсколько факеловъ, бросавшихъ красный отблескъ на лица и фигуры, быстро отстававшія позади, по мѣрѣ того, какъ лошади уносили карету; рядъ запертыхъ лавокъ по обѣимъ сторонамъ; неправильную линію крышъ и дымовыхъ трубъ, рѣзко выдѣлявшихся на фонѣ зимняго неба, а вдали -- маленькую каланчу, освѣщенную фонаремъ, и громаду новой ратуши.
   -- Я удивляюсь, какъ это лошади не испугались,-- отвѣтилъ человѣкъ, къ которому относились эти слова.-- Въ другое время гнѣдая кобыла уже давно закусила бы удила. Хорошо, что мы велѣли поднять крышу,-- ужасно холодно стало. Можетъ быть, вы уже сядете?
   И лордъ Фонтеной сдѣлалъ движеніе, какъ будто хотѣлъ удалить руку, лежавшую на его плечѣ.
   Молодой человѣкъ, поспѣшно извинившись, бросился на сидѣнье, снялъ шляпу и протяжно вздохнулъ. Радостная улыбка, съ которой онъ въ послѣдній разъ глядѣлъ на толпу, тотчасъ смѣнилась выраженіемъ отвращенія.
   -- Все хорошо, но въ чемъ теперь ощущаешь нужду, это -- въ нравственной ваннѣ. Сколько лжи я наговорилъ за эти три недѣли, сколько вздора! Мнѣ теперь кажется, что я. купался въ грязи. И хуже всего то, что сколько бы ты теперь ни скребъ свою душу, часть грязи на ней все-таки останется.
   Онъ вынулъ дрожащей рукой сигаретку и закурилъ ее о сигаретку своего спутника. У него было длинное, худощавое лицо и свѣтлые волосы; видно было, что онъ лѣтъ на десять моложе своего сосѣда.
   -- Конечно, останется,-- отвѣтилъ другой.-- Но я не слышалъ никакого вздора. И насколько я знаю, наша партія этимъ не занимается. Мы предоставляемъ это правительству.
   Сэръ Джорджъ Трессэди, молодой человѣкъ, къ которому относились эти слова, пожалъ плечами. Его губы еще подергивались подъ вліяніемъ нервнаго возбужденія. Но по мѣрѣ того, какъ ландо катилось среди темныхъ кустовъ изгороди, озаряя своими фонарями ихъ мокрыя вѣтви, еще зеленыя, не смотря на ноябрьскій холодъ, къ нему начало возвращаться самообладаніе, не чуждое даже нѣкотораго цинизма. Сегодня, между двумя и тремя часами пополудни, послѣ жаркой избирательной кампаніи, состоялись выборы депутата отъ Мальфордскаго округа западной Мерсіи. Онъ, какъ восторжествовавшій кандидатъ, прошедшій, впрочемъ, очень незначительнымъ большинствомъ голосовъ, долженъ былъ говорить съ балкона гостинницы рѣчь передъ неистовствовавшей толпой и подвергнуться обычной выпряжкѣ лошадей и тріумфальному шествію по городу, а теперь возвращался въ усадьбу виднаго члена Торіевъ, которая была его главной квартирой въ теченіе большей части избирательной борьбы.
   -- Вы обратили вниманіе, какъ былъ смущенъ Берроузъ?-- вдругъ сказалъ онъ съ легкимъ смѣхомъ.-- Въ самомъ дѣлѣ -- тяжелое разочарованіе. Онъ, повидимому, считалъ свое дѣла совершенно выиграннымъ, благодаря вліянію на углекоповъ. И вдругъ является какая-то невѣдомая личность, и семнадцать тупоумныхъ избирателей выносятъ ее на своихъ плечахъ! Знаете, ему стоило большого труда подать мнѣ руку. Тѣмъ не менѣе онъ приводитъ меня въ восхищеніе. А васъ?
   Лордъ Фонтеной кивнулъ головой.
   -- Онъ говорилъ недурно, только не по парламентски,-- небрежно отвѣтилъ онъ.-- Но напрасно вы чувствуете какія-та угрызенія совѣсти,-- это совершенно излишне, увѣряю васъ. Дѣло обстояло такъ: или вы съ своими сторонниками должны были провалиться, или Берроузъ -- съ своими. На этотъ разъ провалился Берроузъ, вы получили семнадцать лишнихъ голосовъ. Ну, и слава Богу, говорю я.
   Онъ на мгновеніе пріоткрылъ окно кареты и стряхнулъ пепелъ съ сигаретки.
   Трессэди не отвѣчалъ. На его лицѣ вновь появилось выраженіе не то задумчивости, не то грусти, и его дѣтски-чистый, гладкій лобъ нахмурился. У него были очень тонкія черты лица, прямые свѣтлые волосы, но кожа имѣла смуглый оттѣнокъ, какъ будто онъ загорѣлъ во время путешествій. Носъ и ротъ у него не могли быть названы красивыми, но зато были замѣчательно малы и нѣжно очерчены, и только его длинный, заостренный и немного выступавшій впередъ подбородокъ не нравились нѣкоторымъ и дѣлали его, какъ утверждали, похожимъ на тѣ многочисленные портреты Филиппа IV, изъ школы Веласкеса, которые наводняютъ картинныя галлереи Европы. Но, за исключеніемъ этого габсбургскаго подбородка, его лицо отличалось необыкновенною подвижностью и интеллигентностью.
   Нѣкоторое время прошло въ молчаніи. Карета катилась по холмистой мѣстности, едва различимой при свѣтѣ звѣздъ. По временамъ, точно изъ подъ земли, вздымались высокія стѣны, за которыми темнѣли безпорядочныя громады съ длинными трубами; это были каменноугольныя шахты, и многочисленные огоньки, блестѣвшіе по поверхности земли, свидѣтельствовали, что здѣсь гнѣздится густое населеніе.
   Затѣмъ, карета вдругъ въѣхала въ какую-то деревню, и Трессэди выглянулъ въ окно.
   -- Глядите, Фонтеной, какая собралась толпа! Неужели они знаютъ? Грегсонъ, кажется, повезъ насъ не тою дорогой!
   Лордъ Фонтеной опустилъ окно по свою сторону и, вглядѣвшись, узналъ маленькую деревушку Баттеджъ, населенную углекопами.
   -- Зачѣмъ ты повезъ насъ сюда, Грегсонъ?-- спросилъ онъ кучера.
   Кучеръ, родомъ изъ Лондона, обернулся и сказалъ вполголоса:
   -- Я боялся, чтобы тамъ не пристала къ намъ толпа, милордъ. Но видно, что и здѣсь ихъ достаточно.
   Едва онъ проговорилъ это, какъ ему пришлось остановить лошадей. Деревенская улица отъ одного конца до другого кишѣла углекопами, только что возвратившимися съ работъ. Фонтеной сразу понялъ, что вѣсть о результатѣ выборовъ уже дошла до нихъ. Мужчины образовали большія группы, разговаривали, спорили и, очевидно, были сильно раздражены. Какъ только они увидѣли карету новаго члена парламента, они моментально бросились къ ней. Нѣкоторые изъ углекоповъ уже разошлись было по своимъ хижинамъ, расположеннымъ по обѣимъ сторонамъ улицы, но, услышавъ звукъ колесъ и крики, бѣгомъ вернулись назадъ. Поднялся неистовый гамъ, и карета въ одинъ мигъ была окружена покрытыми углемъ и грязью, черными лицами. Всѣ жестикулировали и кричали.
   -- Ахъ, вы, разжирѣвшіе тунеядцы!-- закричалъ молодой углекопъ, хватаясь за ручку дверцы съ той стороны, гдѣ сидѣлъ лордъ Фонтеной.-- Мы васъ раньше прихлопнемъ, чѣмъ вы успѣете показать намъ свои когти! Кто просилъ васъ мѣшаться въ мальфордскія дѣла, будьте вы прокляты?
   -- На кой чортъ намъ такіе представители?-- оралъ другой, указывая на Трессэди.-- Посмотрите на него! Онъ даже ходить не можетъ, бѣдняжка; онъ долженъ ѣздить въ каретахъ. А знаетели вы, что значитъ работать? Посмотрите на мои руки! Вотъ какія должны быть руки у честныхъ людей! Не такъ-ли, ребята?
   Въ толпѣ послышался взрывъ смѣха и одобреній, и цѣлый лѣсъ запачканныхъ рукъ поднялся вверхъ.
   Джорджъ опустилъ окно кареты и, опершись на него обѣими руками, высунулъ голову. Обратившись къ ближайшимъ, онъ сказалъ какую-то добродушную шутку, и двое или трое ему отвѣтили. Остальные, однако, сохраняли угрюмое и сердитое выраженіе, и вокругъ лошадей все больше тѣснилась толпа.
   -- Поѣзжай впередъ, Грегсонъ,-- сказалъ Фонтеной.
   -- Пропустятъ-ли, милордъ?-- отвѣтилъ Грегсонъ, блѣдный, какъ полотно, и поднялъ бичъ.
   Лошади сразу рванулись впередъ. Толпа издала дикій вопль, нѣкоторые изъ углекоповъ бросились къ головамъ лошадей, какъ вдругъ послышался новый крикъ:
   -- Берроузъ! Вотъ Берроузъ! Ребята, трижды "ура" Берроузу!
   На нѣкоторомъ разстояніи позади кареты, на углу деревенской улицы, Трессэди замѣтилъ повозку на высокихъ колесахъ, съ двумя сѣдоками. Повозка въ одинъ мигъ была окружена шумной кучкой рабочихъ, и одинъ изъ сѣдоковъ сталъ пожимать руки налѣво и направо.
   Джорджъ снова спряталъ голову и разсмѣялся.
   -- Это даже драматично. Они остановили насъ, и тутъ же на сцену является Берроузъ.
   Фонтеной пожалъ плечами.
   -- Дѣло ограничится бранью. Они не осмѣлятся насъ задержать. Берроузъ усмиритъ ихъ.
   -- Съ какой стати, чортъ васъ возьми, вы суете носъ туда, гдѣ васъ не хотятъ?-- закричалъ какой-то дюжій парень, вскакивая на подножку кареты и размахивая своимъ чернымъ кулакомъ передъ лицомъ Трессэди.-- Мы хотимъ "его", для него мы работали. Это рабочій округъ, и мы имѣемъ право послать его. Слышите?
   -- Было бы подать за него семнадцатью голосами больше,-- невозмутимо отвѣтилъ Джорджъ, засовывая руки въ карманы.-- На то борьба,-- въ слѣдующій разъ будетъ ваша очередь. А теперь скажите-ка товарищамъ, чтобъ они насъ пропустили! Мы сегодня много работали и очень голодны... А вотъ и Берроузъ,-- добавилъ онъ, обращаясь къ Фонтеною.
   Фонтеной обернулся и увидѣлъ, что повозка уже поровнялась съ каретой, и одинъ изъ сѣдоковъ стоялъ на ея подножкѣ, держась за поручни.
   Это былъ высокій, хорошо сложенный мужчина, и когда онъ посмотрѣлъ на карету и на Трессэди, глядѣвшаго изъ окна, свѣтъ уличнаго фонаря озарилъ красивое лицо, блѣдное отъ волненія и усталости.
   -- Друзья,-- сказалъ онъ, поднимая руку,-- пропустите сэра Джорджа, пусть онъ ѣдетъ домой обѣдать. Онъ побѣдилъ насъ, но насколько я знаю, онъ дрался честно; за друзей же своихъ онъ не отвѣчаетъ. Я тоже поѣду домой, чтобы умыться и перекусить. Я совсѣмъ выбился изъ силъ. Но если кто-нибудь изъ васъ заглянетъ въ клубъ часиковъ въ восемь, я ему разскажу о выборахъ. Ну, спокойной ночи, сэръ Джорджъ! Мы еще восторжествуемъ надъ вами, повѣрьте! Эй, вы, пустите лошадей!
   Онъ сдѣлалъ повелительный знакъ, и люди, державшіе лошадей подъ уздцы, безпрекословно повиновались.
   Карета двинулась съ мѣста, сопровождаемая крикомъ и гиканьемъ всей деревни -- мужчинъ, женщинъ и даже дѣтей, которыя тѣмъ временемъ вышли изъ хижинъ и собрались по обѣимъ сторонамъ улицы.
   -- Сразу видно, что Грегсонъ новичекъ,-- сказалъ Фонтеной съ оттѣнкомъ недовольства въ голосѣ, когда они выбрались изъ деревни.-- Я увѣренъ, что онъ только что поступилъ къ Уаттонамъ. Опытный человѣкъ никогда не повезъ бы насъ черезъ Баттеджъ.
   -- Баттеджъ, кажется, имѣетъ какія-то особыя отношенія къ Берроузу? Я уже забылъ.
   -- Разумѣется. Онъ здѣсь нѣсколько лѣтъ служилъ контролеромъ въ шахтѣ, а потомъ рабочіе избрали его окружнымъ секретаремъ союза.
   -- Такъ вотъ почему здѣсь поднялась такая буря двѣ недѣли тому назадъ, когда я собралъ митингъ! Теперь я припоминаю. За послѣднее время столько произошло событій, что одно вытѣсняется изъ головы другимъ. Какъ бы то ни было, и мнѣ и вамъ, какъ видно, придется еще не мало имѣть дѣла съ Берроузомъ.
   Трессэди откинулся назадъ въ своемъ углу и зѣвнулъ.
   Фонтеной разсмѣялся.
   -- Въ будущемъ году опять начнется большая стачка,-- сквозь зубы проговорилъ онъ,-- я увѣренъ, что начнется. Тогда намъ всѣмъ придется имѣть дѣло съ Берроузомъ,
   -- Все равно,-- отвѣтилъ Трессэди, надвигая шляпу на лобъ.-- Берроузъ или кто другой провалитъ меня въ будущемъ году, пока что -- я могу вздремнуть.
   Однако, ему не легко было заснуть. Его пульсъ еще продолжалъ усиленно биться подъ вліяніемъ пережитыхъ въ этотъ день волненій и той сцены, въ которой они только что участвовали. Онъ пробѣгалъ въ своемъ умѣ всѣ событія и треволненія истекшихъ шести мѣсяцевъ, всѣ эпизоды избирательной кампаніи, а также и нѣкоторые эпизоды другого рода, имѣвшіе мѣсто въ той помѣщичьей усадьбѣ, куда онъ теперь возвращался съ Фонтеноемъ.
   Тѣмъ не менѣе онъ всячески старался показать видъ, будто спитъ. Его единственнымъ желаніемъ было, чтобъ Фонтеной не говорилъ съ нимъ. Но послѣдняго не такъ легко было заставить молчать.
   Едва Джорджъ сдѣлалъ безпокойное движеніе подъ своимъ дорожнымъ одѣяломъ, которое онъ натянулъ на себя, какъ его спутникъ прервалъ молчаніе:
   -- Кстати, что вы думаете о моей запискѣ по поводу билля Максуэля?
   Джорджъ пошевелился и невнятно забормоталъ, но Фонтеной не унимался и хорошо знакомымъ Джорджу монотоннымъ голосомъ началъ излагать подробности фабричнаго закона.
   Съ минуту или двѣ Трессэди слѣдилъ за нимъ изъ подъ своихъ полузакрытыхъ вѣкъ. Такъ вотъ кто будетъ его руководителемъ,-- вотъ кто сдѣлалъ его депутатомъ отъ Мальфорда!
   Восемь лѣтъ тому назадъ, когда Джорджъ Трессэди впервые, въ качествѣ полноправнаго члена, вступилъ въ общество, онъ много слышалъ о "Дикѣ Фонтеноѣ". На скаковыхъ собраніяхъ, большихъ и малыхъ, во всевозможныхъ клубахъ, театрахъ и другихъ увеселительныхъ мѣстахъ молодой человѣкъ имѣлъ возможность наблюдать за старшими, и онъ пользовался этою возможностью очень охотно, иногда даже преисполняясь восхищеніемъ. Онъ самъ не чувствовалъ желанія пойти по стопамъ Фонтеноя. Другіе задатки говорили въ немъ и влекли его въ иномъ направленіи. Но его восхищало то увлеченіе, или, вѣрнѣе, упрямство, съ которымъ Фонтеной преслѣдовалъ свою цѣль -- раззорить и погубить себя. Эта бѣшеная удаль говорила воображенію. За три съ половиною года до настоящихъ выборовъ, когда Трессэди видѣлся съ Фонтеноемъ въ послѣдній разъ, передъ тѣмъ какъ отправиться въ путешествіе на востокъ, его сильно интересовалъ вопросъ, что станется съ "Дикомъ" за время его отсутствія. Старшіе сыновья пэровъ обыкновеннно не поступаютъ въ работный домъ, хотя для нихъ существуютъ аристократическіе суррогаты, которые въ извѣстномъ смыслѣ не менѣе непріятны И Джорджъ почти былъ увѣренъ, что для Фонтеноя нѣтъ иного исхода.
   Съ тѣхъ поръ не прошло и четырехъ лѣтъ, и вотъ передъ нимъ сидитъ этотъ самый Дикъ Фонтеной, витійствуя о какихъ-то скучныхъ статьяхъ промышленнаго закона, его глотка охрипла отъ рѣчей, которыя онъ держалъ за послѣднія три недѣли, глаза воспалены отъ безсонныхъ ночей и переутомленія; онъ -- создатель и глаза политической партіи, которая не существовала въ то время, когда Трессэди покинулъ Англію, а теперь имѣетъ шансы одержать перевѣсъ въ управленіи страны! Какія превратности судьбы и характера! Трессэди задумался объ этомъ, но не надолго; усталость послѣднихъ дней взяла свое. Даже Фонтеной скоро махнулъ на него рукой и пересталъ говорить. И по временамъ, когда толчекъ кареты заставлялъ Джорджа открывать глаза, онъ видѣлъ рядомъ съ собой широкоплечую фигуру, продолжавшую сидѣть въ той же самой позѣ, прямо и неутомимо, съ тѣмъ же выраженіемъ сердитаго упорства вокругъ рта и въ глазахъ.
   -- Ну, вставайте, Трессэди! Мы пріѣхали!
   Въ голосѣ Фонтеноя звучала почти злорадная нотка. Онъ самъ теперь никогда не отдыхалъ и не любилъ, когда отдыхали другіе. Джорджъ встрепенулся, вскочилъ на ноги и сталъ собирать узелки и покрывала.
   Карета остановилась у подъѣзда Мальфордъ-Гауза. Сквозь колонны, окружавшія подъѣздъ, и раскрытыя настежь двери виднѣлся рядъ мраморныхъ ступеней, залитыхъ цѣлымъ моремъ свѣта. Джорджъ, который окончательно пробудился отъ сна лишь тогда, когда вышелъ изъ кареты, отдалъ вещи ливрейному лакею, какъ вдругъ изъ дома послышались громкіе крики. Толпа мужчинъ и женщинъ -- первые кричали "ура", вторыя хлопали въ ладоши и смѣялись -- бросилась къ нему навстрѣчу по внутренней лѣстницѣ. Его окружили, обнимали, хлопали по спинѣ и, въ концѣ концовъ, съ тріумфомъ понесли въ залъ.
   -- Несите его сюда,-- послышался радостный голосъ,-- и отойдите, пожалуйста, немного назадъ. Дайте его матери пройти къ нему!
   Группа со смѣхомъ отпрянула назадъ, а Джорджъ, довольный и въ то же время смущенный оваціей, сдѣлалъ шагъ впередъ, щурясь на свѣтъ, и очутился въ объятіяхъ необыкновенно веселой и моложавой дамы съ свѣтлыми завитыми волосами и фигурой семнадцатилѣтней дѣвушки.
   -- Ахъ, ты мой милый, глупый, знаменитый мальчикъ!-- воскликнула она голосомъ, въ которомъ тоже звучалъ семнадцатилѣтній пылъ.-- Ты прошелъ... ты избранъ! О, я бы не стала съ тобой говорить, если бы ты не былъ избранъ! А это, я думаю, тебѣ было бы не очень пріятно... Боже, какой онъ холодный!
   И она осыпала его поцѣлуями, каждый разъ откидывая голову назадъ, чтобы посмотрѣть на него, и затѣмъ снова въ восторгѣ обнимая его, пока Джорджъ, потерявъ терпѣніе, не удержалъ ее своею сильной рукой.
   -- Ну, довольно, мама. Остальные уже давно дома?-- спросилъ онъ, обращаясь къ улыбающемуся молодому человѣку въ штиблетахъ, который, заложивъ руки въ карманы, стоялъ подлѣ героя дня и слѣдилъ за этой сценой.
   -- Съ полчаса. Они передали, что вамъ лишь съ трудомъ удалось уйти отъ толпы. Мы не ожидали васъ такъ скоро!
   -- Какъ мигрень миссъ Сюэлль?.. Миссъ Сюэлль уже знаетъ?
   Глаза молодого человѣка, устремленные на Трессэди, чуть замѣтно измѣнили свое выраженіе, когда онъ отвѣтилъ:
   -- О, да, она знаетъ! Какъ только остальные вернулись, м-ссъ Уаттонъ пошла сказать ей. Миссъ Сюэлль не выходила къ завтраку.
   -- М-ссъ Уаттонъ пошла сказать мнѣ, противный вы человѣкъ!-- сказала, ударяя его по рукѣ вѣеромъ, дама, которую Джорджъ называлъ матерью.-- Матерямъ первымъ говорятъ, въ особенности когда онѣ такія калѣки, какъ я, и не могутъ лично присутствовать при торжествѣ своихъ сыновей! А ужь я сказала миссъ Сюэлль.
   Она наклонила голову на бокъ и лукаво посмотрѣла на сына. Ея свѣтлое платье, произведеніе лучшаго парижскаго портного, было вырѣзано болѣе обыкновеннаго; на обнаженной шеѣ блистало прекрасное жемчужное ожерелье. Ея изящный бюстъ и талія были украшены нарядными лентами, а румянцу, который игралъ на ея щекахъ, могла бы позавидовать и молодая дѣвушка.
   При словахъ матери Джорджъ слегка покраснѣлъ и отвернулся отъ нея. Тутъ онъ попалъ въ руки хозяина дома, сквайра Уаттона, добродушнаго, многорѣчиваго старика, который, по мнѣнію Джорджа, уже слишкомъ былъ щедръ сегодня въ городской ратушѣ на рукопожатія и поздравленія, но теперь намѣренъ былъ начать всю процедуру снова. Леди Трессэди присоединилась къ нему съ своими изъявленіями восторга; остальные гости собрались вокругъ, и среди общаго крика и смѣха, героя дня опять не было видно и слышно,-- по крайней мѣрѣ, для молодого человѣка въ штиблетахъ, который стоялъ поодаль отъ остальныхъ.
   -- Интересно знать, когда она удостоитъ выйти сюда,-- сказалъ онъ про себя, глядя съ задумчивой улыбкой на кончики своихъ ботинокъ.-- Что она не поѣхала въ Мальфордъ, что, понятно, простой капризъ. Она сдѣлала что на зло.
   -- Дайте мнѣ, однако, погрѣться,-- сказалъ, наконецъ, Трессэди, вырываясь отъ своихъ мучителей и подходя къ пылающему камину, противъ котораго стоялъ молодой человѣкъ.-- Куда исчезъ Фонтеной?
   -- Онъ выпилъ залпомъ чашку чая и пошелъ писать письма,-- отвѣтилъ молодой человѣкъ, фамилія котораго была Бейль.-- Съ нимъ пошелъ и Марксъ. (Марксъ былъ личный секретарь лорда Фонтеноя).
   Джорджъ Трессэди съ негодованіемъ всплеснулъ руками.
   -- Ну, это ужь абсурдъ! Не позволить себѣ ни минуты отдыха! Если онъ думаетъ, что я буду такъ же изнурять себя, какъ онъ, то онъ скоро пожалѣетъ, что помогъ мнѣ попасть въ парламентъ... Однако, я весь закоченѣлъ и неимовѣрно усталъ. Я намѣренъ принять передъ обѣдомъ теплую ванну.
   Тѣмъ не менѣе онъ не двигался съ мѣста, грѣя свои руки подлѣ огня и по временамъ поглядывая на галлерею, которая окружала громадный залъ. Бейль говорилъ съ нимъ о происшествіяхъ дня, и Джорджъ отвѣчалъ на-удачу. У него дѣйствительно былъ очень утомленный видъ, и лицо ни на минуту не измѣняло безпокойнаго и недовольнаго выраженія.
   Вдругъ изъ группы молодыхъ людей и дѣвушекъ, забавлявшихся посреди залы, послышался крикъ.
   -- А, вотъ и Летти! Свѣжая, какъ роза!
   Джорджъ сразу обернулся. Бейль замѣтилъ, что онъ нахмурился и сверкнулъ глазами.
   Молодая дѣвушка медленно сходила по лѣстницѣ, которая вела въ залъ. Она была въ легкомъ черномъ платьѣ съ голубымъ бантомъ на шеѣ и голубымъ кушакомъ; полудѣтскій свободный фасонъ платья гармонировалъ съ ея миніатюрными круглыми формами, кудрявой головкой и маленькой ручкой, скользившей вдоль мраморныхъ перилъ. Она спускалась съ молчаливой улыбкой, осторожно переступая съ ступеньки на ступеньку и не отвѣчая на полунасмѣшливое привѣтствіе, которымъ встрѣтила ея появленіе молодежь. Она молча переводила свои блестящіе глаза съ одного лица на другое и, оглядѣвъ насмѣшниковъ, устремила свой взоръ внизъ, на Джорджа Трессэди, который продолжалъ стоять у огня.
   Въ тотъ самый моментъ, когда она достигла послѣдней ступеньки, Трессэди счелъ необходимымъ подложить новое полѣно въ каминъ, который и безъ того былъ полонъ дровъ
   Но миссъ Сюэлль прямо направилась къ новому члену парламента и протянула ему руку.
   -- Я очень рада, сэръ Джорджъ! Позвольте поздравить васъ.
   Джорджъ положилъ полѣно и критически посмотрѣлъ на свои пальцы.
   -- Къ моему величайшему сожалѣнію, миссъ Сюэлль, ко мнѣ едва-ли можно теперь дотронуться. Надѣюсь, что ваша мигрень прошла?
   Миссъ Сюэлль кротко опустила свою руку и, бросивъ на него далеко не кроткій взглядъ, отвѣтила:
   -- О, моя мигрень дѣлаетъ то, что ей приказываютъ! Видите, какъ только я рѣшила сойти внизъ и поздравить васъ, она прошла.
   -- Я вижу,-- сказалъ онъ, слегка кланяясь.-- Надѣюсь, что и мои страданія, если они у меня будутъ, окажутся столь же послушными. Итакъ, моя маменька сказала вамъ?
   -- Мнѣ незачѣмъ было говорить,-- отвѣтила она.-- Я была увѣрена въ этомъ и раньше.
   -- Значитъ, вамъ очень хорошо извѣстна воля боговъ,-- потому что я прошелъ только семнадцатью голосами.
   -- Да, я слышала это. Мнѣ очень жаль Берроуза.
   Она поставила свою ножку на нижній выступъ камина, приподняла одною рукой свое изящное платье, а другою слегка оперлась о каминный карнизъ. Въ этой позѣ она была воплощеніемъ граціи, и ея жалобный голосокъ замѣчательно гармонировалъ съ линіями рта, который, казалось, всегда былъ готовъ смѣяться, но рѣдко смѣялся откровенно.
   Когда она упомянула о Берроузѣ, Трессэди улыбнулся.
   -- Мое вѣщее не обмануло меня,-- лукаво замѣтилъ онъ.-- Я зналъ, что вамъ будетъ жаль Берроуза.
   -- А развѣ онъ не заслуживаетъ сожалѣнія? Вѣдь что ни говорите, а вы -- бѣлоручка.
   -- Совершенно вѣрно. И я горжусь этимъ!
   Онъ оглянулся вокругъ. Молодые люди, не безъ улыбокъ и перешептыванія, оставили ихъ однихъ. Дамы ушли переодѣваться къ обѣду. Мужчины уединились въ маленькую библіотеку и курительную комнату. Въ залѣ остался только самъ хозяинъ дома, удобно помѣстился въ широкомъ креслѣ, въ нѣкоторомъ отдаленіи отъ Трессэди и миссъ Сюэль, и погрузился въ чтеніе мѣстной газеты и свѣжихъ анекдотовъ о выборахъ.
   Оставшись доволенъ своимъ осмотромъ, Трессэди заложилъ руки въ карманы, прислонился спиною къ камину, чтобы лучше видѣть выраженіе лица миссъ Сюэлль.
   -- Скажите, пожалуйста, миссъ Сюэлль,-- вдругъ сказалъ онъ, когда ихъ глаза встрѣтились.-- Вамъ никогда не приходится проявлять къ друзьямъ больше участія, чѣмъ вы проявили сегодня во мнѣ?
   Она сдѣлала гримаску;
   -- Да вѣдь я была настоящимъ ангеломъ!-- отвѣтила она, толкая ногой конецъ полѣна.
   Джорджъ засмѣялся.
   -- Въ такомъ случаѣ наши понятія объ ангелахъ такъ же мало сходятся, какъ и всѣ остальныя. Почему вы не поѣхали въ ратушу, какъ обѣщали?
   -- Потому что у меня разболѣлась голова, сэръ Джорджъ.
   Онъ отвѣтилъ легкимъ наклоненіемъ головы, словно церемонно принимая къ свѣдѣнію ея заявленіе.
   -- Можно полюбопытствовать, когда именно у васъ началась головная боль?
   -- Дайте припомнить,-- отвѣтила она со смѣхомъ.-- Кажется, сейчасъ послѣ чая.
   -- Да. Если не ошибаюсь, она обнаружилась вслѣдъ за моимъ замѣчаніемъ о капитанѣ Аддисонѣ?
   -- Да,-- отвѣтила она съ серьезнымъ видомъ,-- интересное совпаденіе, не правда-ли?
   Настало молчаніе, но черезъ минуту Летти заразительно засмѣялась.
   -- Слушайте,-- сказала она, кладя руку ему на плечо,-- слушайте! Какой вы не логичный и не осмотрительный человѣкъ! Мы находимся съ вами въ наилучшихъ отношеніяхъ, веселимся напропалую всю недѣлю, а затѣмъ вы вдругъ дѣлаете невѣжливыя замѣчанія о моихъ друзьяхъ,-- да еще при постороннихъ! Вы хотите, чтобы тетя Уаттонъ повліяла на меня? Неужели вы думаете, что я позволю это? Вы надѣлали мнѣ безконечный рядъ хлопотъ, мнѣ понадобится нѣсколько недѣль, чтобы поправить то, что вы сдѣлали. И послѣ всего этого вы хотите, чтобы я вела себя, какъ ягненокъ! Ну, похожа я на ягненка?
   Все это время она не снимала руки съ его плеча, и ея дышавшее весельемъ и лукавствомъ личико съ маленькими ямочками на щекахъ было такъ близко къ его лицу, что на мгновеніе у него явилась дикая фантазія тутъ же поцѣловать ее. Но онъ прогналъ отъ себя эту мысль. Онъ и Летти Сюэлль были знакомы другъ съ другомъ почти три недѣли. Они не были женихомъ и невѣстой,-- далеко нѣтъ. Но все это -- положить руку на плечо и тому подобное -- было у Летти Сюэлль обыкновенной манерой. Вмѣсто того, чтобы поцѣловать ее, онъ осторожно посмотрѣлъ на нее.
   -- Знаете, я еще не встрѣчалъ такого открытаго упорства гордости, какъ у васъ,-- спокойно отвѣтилъ онъ.-- Я вамъ сообщаю нѣсколько истинныхъ фактовъ о характерѣ человѣка, котораго я знаю, а вы не знаете, и послѣ этого вы дуетесь на меня цѣлый день, нарушаете всѣ ваши обѣщанія относительно поѣздки въ Мальфордъ, а когда я возвращаюсь сюда, прямо объясняете мнѣ, въ чемъ дѣло.
   Она подняла брови и приняла свою руку.
   -- Вотъ я вамъ прямо и заявляю, что я была на васъ очень сердита. Весь день я ужасно скучала, хотя писала письмо своему лучшему другу и исписала цѣлую стопу бумаги,-- все про васъ, самый откровенный отчетъ. Но я нѣсколько смягчу его... Кстати, когда вы пойдете одѣваться въ обѣду?
   Джорджъ спохватился и посмотрѣлъ на свои часы.
   -- Обѣдать будутъ свои? Постороннихъ не будетъ?
   -- Нѣсколько "мѣстныхъ" гостей для вящшаго торжества. Будетъ, кажется, жена священника, такъ какъ она созналась, что скопировала одно изъ моихъ платьевъ, и желала знать мое мнѣніе.
   Джорджъ улыбнулся.
   -- Бѣдная!
   -- Пусть она не ждетъ отъ меня большой любезности,-- сказала Летти, играя цвѣткомъ, стоявшимъ на каминѣ.-- Безвкусица меня раздражаетъ. Однако, я должна идти одѣваться.
   -- Вамъ жаль?-- спросилъ онъ, удерживая ее за руку.
   Его свѣтлые сѣрые глаза отряхнули съ себя выраженіе усталости.
   -- Чего? Что вы избраны?-- со смѣхомъ сказала она.
   Онъ выпустилъ ее. Она взяла подъ руку дочь хозяина дома, миссъ Флоренсъ Уаттонъ, которая въ этотъ моментъ проходила черезъ залъ, и пошла съ нею вмѣстѣ наверхъ. На половинѣ дороги Летти обернулась и бросила на Джорджа торжествующій взглядъ.
   Джоржъ смотрѣлъ имъ вслѣдъ, пока онѣ не исчезли. Выраженіе, которое было на его лицѣ, нельзя было назвать ни ласковымъ, ни сердитымъ. Онъ былъ, можетъ статься, немного озадаченъ, но глядѣлъ на Летти съ насмѣшливымъ самообладаніемъ, которое показывало, что и онъ игралъ только роль.
   

II.

   Джорджъ Трессэди вышелъ къ обѣду очень поздно, къ сильной досадѣ хозяйки дома. М-ссъ Уаттонъ, высокая дама, съ повелительными манерами, рѣдко считала необходимымъ скрывать свое неудовольствіе на кого и что бы то ни было,-- а для этого чувства она находила очень много поводовъ.
   Джорджъ поспѣшилъ умилостивить ее обычными отговорками: онъ никакъ не думалъ, что уже такъ поздно, его часы сегодня отстали и т. п.
   М-ссъ Уаттонъ, которая въ этотъ знаменательный день все же созерцала въ новомъ членѣ парламента явное торжество близкихъ ея сердцу принциповъ, сначала приняла эти извиненія довольно холодно, но потомъ смягчилась.
   -- Ахъ, ты, гадкій мальчикъ! Гадкій, лживый мальчикъ!-- послышался надъ ухомъ Трессэди веселый голосъ.-- Не зналъ, что такъ поздно! Вѣдь я видѣла тебя! Я знаю, что тебя задержало!
   И леди Трессэди съ увлеченіемъ засмѣялась, наклонивъ, по своей всегдашней привычкѣ, голову немного на бокъ. На ней было бѣлое муслиновое платье на шелковомъ малиновомъ чехлѣ. Шея и плечи были обнажены, насколько было возможно, а румянецъ на ея щекахъ былъ на этотъ разъ наведенъ ужь слишкомъ ярко, что съ нею рѣдко случалось. Джорджъ отвернулся отъ нея и обратился съ какимъ-то замѣчаніемъ въ лорду Фонтеною.
   -- Какъ глупа эта женщина!-- подумала м-ссъ Уаттонъ, слѣдя своими зоркими глазами за гостьей.-- Она сама будетъ виновата, если Джорджъ, въ концѣ концовъ, возненавидитъ ее, а между тѣмъ, ей будетъ очень плохо, если онъ не уплатитъ ея долговъ... Что? Обѣдъ? Джонъ, предложи руку леди Трессэди! Гардингъ, ты поведешь м-ссъ Гокинсъ (при этомъ она указала своему младшему сыну на даму въ черномъ платьѣ, которая въ натянутой позѣ сидѣла на краю дивана). М-ръ Гокинсъ пойдетъ съ Флоренсой. Сэръ Джорджъ!-- и она указала ему рукой на миссъ Сюэлль.-- А вы, лордъ Фонтеной, извольте сопровождать меня! Остальные распредѣляйтесь, какъ сами знаете!
   Молодые люди -- которые почти всѣ были между собою въ родствѣ -- со смѣхомъ повиновались приказанію хозяйки. Сэръ Джорджъ подалъ руку миссъ Сюэлль.
   -- Мнѣ жаль васъ,-- сказалъ онъ ей, входя въ столовую.
   -- О, я знала, что сегодня моя очередь,-- покорнымъ тономъ отвѣтила Летти.-- Вчера вы сидѣли съ Флорри, позавчера -- съ тетей Уаттонъ, а сегодня должны сидѣть со мной.
   Джорджъ осторожно усѣлся на свое мѣсто и началъ занимать свою даму.
   -- Прежде всего сообщите мнѣ, какъ я могу говорить, не вызывая у васъ мигрени. Съ нынѣшняго утра мое чутье покинуло меня, и я нуждаюсь въ указаніяхъ.
   -- Въ такомъ случаѣ,-- отвѣтила Летти,-- надо прежде всего установить предметы, о которыхъ мы можемъ говорить. Такъ, напримѣръ, вы безопасно можете говорить мнѣ о м-ссъ Гокинсъ.
   И она чуть замѣтно указала глазами на сидѣвшую противъ нихъ худощавую женщину, на которую ея кавалеръ, Гардингъ Уаттонъ, свѣтскій, избалованный юноша, обращалъ очень мало вниманія.
   Джорджъ посмотрѣлъ на нее.
   -- Эта тема не интересна,-- отвѣтилъ онъ.-- При томъ же тутъ не о чемъ и говорить.
   -- О, наоборотъ,-- сказала Летти, и злобный огонекъ сверкнулъ въ ея темныхъ глазахъ.-- Я могу говорить о ней цѣлыхъ двадцать минутъ. Она заимствовала у меня фасонъ платья.
   -- Я не замѣчаю этого,-- сказалъ Джорджъ, снова глядя на худощавую даму.
   -- Я бы ничего не имѣла противъ этого,-- продолжала Летти,-- если бы въ остальное время она не считала своимъ долгомъ читать мнѣ наставленія. На ея мѣстѣ я не посылала бы няньку за фасономъ къ женщинѣ, поведеніе которой порицаю.
   -- Я замѣчаю, что вы очень легко переносите порицанія.
   -- Не легко, но благоразумно. Въ томъ-то и несчастье мое. Я всегда чувствую, что я умнѣе тѣхъ, которые меня порицаютъ.
   -- Сегодня утромъ, стало быть, вы сочли меня за глупца?
   -- О, нѣтъ! Но я... Какъ бы вамъ сказать. Я не сомнѣвалась, что знаю лучше васъ. Поэтому я поступала умно, а...
   -- О, не продолжайте,-- прервалъ ее Джорджъ,-- и будьте увѣрены, что впередъ не услышите отъ меня добрыхъ совѣтовъ.
   -- Неужели?
   Она бросила на него вызывающій взглядъ, но онъ встрѣтилъ его съ наружнымъ спокойствіемъ. Однако, въ эту минуту ему невольно вспомнилась фраза, которою одна изъ его знакомыхъ дамъ опредѣлила когда-то умственныя способности своей подруги. "Она умна,-- говорите вы?-- Да ея умъ -- это хаосъ въ наперсткѣ!" Эти слова казались ему теперь подходящими для характеристики его собственныхъ чувствъ. Въ его душѣ былъ какой-то хаосъ; но въ то же время онъ сознавалъ, что тамъ нѣтъ мѣста глубокому чувству къ миссъ Сюэлль, хотя въ жизни большія послѣдствія часто цѣпляются за очень ничтожные поводы, какъ могло быть и въ данномъ случаѣ, когда на Летти Сюэлль было это оригинальное розовое платье, и когда ей такъ былъ въ лицу этотъ насмѣшливый и задорный видъ.
   Любуясь ею, Джорджъ не былъ все-таки чуждъ и холоднаго, критическаго отношенія къ ней. Черезъ десять лѣтъ, внушалъ онъ себѣ, отъ этой красоты не останется и слѣда. Она и теперь не могла бытъ названа красавицей, и лишь благодаря ея свѣжести и граціи, благодаря миніатюрному сложенію и легкимъ, какъ воздухъ, движеніямъ, благодаря искусной утонченности въ платьѣ и украшеніяхъ, всѣ недостатки ея лица и выраженія не бросались въ глаза, и общее впечатлѣніе, которое она производила, мужчины находили ослѣпительнымъ и даже опаснымъ для спокойствія сердца. Такимъ образомъ Летти, по крайней мѣрѣ, въ предѣлахъ кружка, гдѣ она вращалась, всегда была окружена роемъ кавалеровъ и влюбленныхъ и -- хотя она сама не разъ имѣла случай убѣждаться въ противномъ -- слыла за дѣвушку, которая можетъ сдѣлать съ мужчинами, что ей угодно. Въ данномъ случаѣ посторонніе наблюдатели очень скоро рѣшили, что она имѣетъ намѣреніе привести къ своимъ ногамъ молодого Джорджа Трессэди. И нельзя было сказать, чтобы это ей не удалось. Даже въ этотъ тревожный день окружающіе легко могли замѣтить, что вниманіе Трессэди двоилось между нею и выборами, и перевѣсъ, быть можетъ, оставался на ея сторонѣ. Другое дѣло -- въ какой мѣрѣ она одержала побѣду; это было еще неизвѣстно, и они оба могли судить объ этомъ меньше, чѣмъ всѣ остальные.
   Теперь во всякомъ случаѣ онъ не отставалъ отъ нея. Нѣсколько разъ онъ дѣлалъ попытку заговорить съ своей сосѣдкой съ другой стороны, миловиднымъ подросткомъ, который принесъ сюда свѣжесть и наивность школьной комнаты и черезъ три года долженъ былъ, несомнѣнно, затмить Летти Сюэлль не только красотой, но и всѣми другими достоинствами. Но эта попытка не удалась. Кипучая, утомительная дѣятельность дня вызвала въ немъ, какъ реакцію, особенно сильную жажду развлеченія и желаніе испробовать свои силы въ другомъ направленіи. Въ концѣ концовъ, онъ вернулся къ Летти, и все остальное время они, не переставая, ломали копья, разсуждая о людяхъ, о піесахъ, о книгахъ, или вѣрнѣе говоря, подъ ихъ покровомъ о различныхъ вопросахъ чувства, которые обыкновенна служатъ первымъ поводомъ для сближенія между мужчиною и женщиной. Они болтали съ такимъ увлеченіемъ, что вскорѣ зоркіе глаза м-ссъ Уаттонъ стали усмѣхаться на нихъ изъ-за вѣера, а лордъ Фонтеной тоже не разъ поглядывалъ на эту пару съ какимъ-то безпокойнымъ вниманіемъ.
   Между тѣмъ все это время мѣсто, находившееся насупротивъ Трессэди, оставалось незанятымъ. Оно было предназначено для старшаго сына м-ссъ Уаттонъ, который въ настоящую минуту, какъ небрежно объяснила его мать лорду Фонтеною, по обыкновенію "благотворилъ".
   Когда къ столу уже подали фазановъ, дверь отворилась, и въ столовую неслышными шагами вошелъ худощавый черноволосый господинъ. Онъ тихонько занялъ свое мѣсто, съ улыбкой кивнувъ головой Джорджу и его сосѣдкѣ, и шопотомъ приказалъ дворецкому подать ему то блюдо, которое теперь обносили.
   -- Какой вздоръ, Эдуардъ!-- послышался громкій голосъ его матери.-- Это смѣшно! Морисъ! Подайте м-ру Эдуарду обѣдъ съ самаго начала.
   Эдуардъ слегка поднялъ брови, улыбнулся, но подчинился распоряженію матери.
   -- Гдѣ вы были, Эдуардъ?-- спросилъ Трессэди.-- Я васъ съ утра не видѣлъ.
   -- Я былъ на репетиціи. На будущей недѣлѣ у насъ благотворительный концертъ, и я завѣдую этимъ дѣломъ.
   -- Эти концерты всегда изъ рукъ вонъ плохи,-- коротко замѣтила м-ссъ Уаттонъ.
   Эдуардъ Уаттонъ пожалъ плечами. Вообще у него было очень пріятное, застѣнчивое обращеніе, которому противорѣчилъ лишь иногда загоравшійся въ глазахъ блескъ какой-то восторженной рѣшимости.
   -- Тѣмъ болѣе нужны репетиціи,-- сказалъ онъ.-- Впрочемъ, на этотъ разъ концертъ будетъ вовсе не плохъ.
   -- Эдуардъ -- одинъ изъ тѣхъ людей,-- сказала м-ссъ Уаттонъ вполголоса, обращаясь къ лорду Фонтеною,-- которые воображаютъ, что могутъ подружиться съ народомъ -- съ самыми низшими классами,-- если пожимаютъ ему руки, показываютъ картины Бернъ-Джонса и распѣваютъ съ нимъ "Мессію". Я сама прежде такъ думала. Такія убѣжденія у каждаго были. Это все равно, что корь. Но умные люди, разумѣется, скоро отдѣлываются отъ нихъ.
   -- Благодарю за комплиментъ, мама,-- сказалъ Эдуардъ, улыбаясь и дѣлая маленькій поклонъ.
   Леди Трессэди, сидѣвшая рядомъ съ хозяиномъ на другомъ концѣ стола, прервала свою болтовню, чтобы прислушаться, о чемъ это идетъ рѣчь. До сихъ поръ она болтала, не переставая, и своимъ крикливымъ голосомъ и аффектированной жестикуляціей приводила въ ужасъ своего нервнаго и раздражительнаго собесѣдника, который каждую минуту боялся, что она своими бѣлыми пальцами попадетъ ему прямо въ глаза. Когда она замолчала и оставила его въ покоѣ, у него чуть не вырвался вздохъ облегченія.
   -- М-ръ Эдуардъ, вѣроятно, говоритъ о радикализмѣ,-- сказала она, поднося къ глазамъ золотой лорнетъ,-- о своемъ ненаглядномъ, отвратительномъ радикализмѣ? О, мы всѣ знаемъ, откуда м-ръ Эдуардъ заразился имъ!
   Всѣ засмѣялись, а Гардингъ Уаттонъ болѣе всѣхъ.
   -- На прошлой недѣлѣ Эгерія {Нифма, которая, по преданію, была совѣтницей римскаго царя Нумы Помпилія.} опять была здѣсь,-- сказалъ онъ, обращаясь къ леди Трессэди,-- и Эдуардъ видѣлся съ нею. Съ того времени онъ сдѣлался членомъ двухъ новыхъ обществъ и выписалъ шесть новыхъ книгъ по рабочему вопросу.
   Если эти слова и вызвали въ Эдуардѣ нѣкоторое смущеніе, то оно обнаружилось лишь въ слабомъ румянцѣ, который выступилъ на его щекахъ.
   -- Если вы говорите о леди Максуэлль,-- добродушно отвѣтилъ онъ,-- то я могу только пожалѣть о тѣхъ, кто ея не знаетъ.
   При этомъ онъ тряхнулъ своей красивой головой съ видомъ смѣлаго вызова, который очень шелъ къ нему, но не замедлилъ разсердить его мать.
   -- Опять объ этой женщинѣ!--воскликнула она, поднимая вверхъ руки. Затѣмъ, обращаясь къ лорду Фонтеною, она продолжала:
   -- Скажите, пожалуйста, не находите-ли вы, что этой женщинѣ мы обязаны половиной тѣхъ промаховъ, которые наше любезное правительство надѣлало за послѣдніе два года?
   Полупрезрительная улыбка пробѣжала по истомленному лицу лорда Фонтеноя.
   -- Ну, нѣтъ, я не намѣренъ дѣлать лэди Максуэлль козломъ отпущенія. Пусть правительство само отвѣчаетъ за свои грѣхи.
   -- И вообще, что можно худшаго сказать объ англійскихъ, министрахъ, какъ не то, что они подчиняются вліянію женщины?-- раздался пискливый голосъ м-ра Уаттона съ противоположнаго конца стола.-- Развѣ это случалось въ наше время? Тогда это было неслыханною вещью... Только не обижайся, душечка, не обижайся!-- поспѣшно прибавилъ онъ, бросая взглядъ на жену.
   Летти посмотрѣла на Джорджа и поднесла во рту платокъ, чтобы скрыть свою веселость.
   М-ссъ Уаттонъ поморщилась,
   -- И прежде случалось, что англійскіе министры подчинялись вліянію женщинъ,-- сказала она,-- и въ этомъ нельзя винить ни ихъ, ни кого-либо другого. Но прежде вы знали, чего вы добивались. Женщины были испорчены -- ихъ дѣлали такими,-- но онѣ поступали дурно ради своихъ мужей, братьевъ, сыновей. Если онѣ чего добивались, то для чьей-нибудь пользы, и онѣ достигали своего. Теперь онѣ не менѣе испорчены -- напримѣръ, леди Максуэлль,-- но теперь онѣ поступаютъ дурно ради такъ называемаго "дѣла". А это и грозитъ гибелью для націи.
   Во время этой маленькой рѣчи со стороны Эдуарда Уаттона послѣдовалъ протестъ противъ слова "испорчены", но его голосъ былъ заглушенъ восклицаніями его матери и брата. Въ столовой поднялся громкій общій разговоръ. Лэди Трессэди, съ своей стороны, пыталась вставлять свои замѣчанія, усиленно размахивая вѣеромъ, фамильярно называя всѣхъ по именамъ и пересыпая свою рѣчь маленькими дачными намеками, относившимися къ каждому изъ присутствовавшихъ. Но изъ всѣхъ сидѣвшихъ за столомъ, только Эдуардъ Уаттонъ иногда обращалъ къ ней вѣжливое или шутливое замѣчаніе; остальные же игнорировали ее. Они были заняты общимъ дѣломъ -- преслѣдованіемъ прямодушнаго и самостоятельнаго члена своего круга, и имъ было некогда обращать вниманіе на другихъ.
   -- Черезъ недѣлю или двѣ я, по всей вѣроятности, увижу эту знаменитую даму,-- сказалъ Джорджъ подъ шумъ общаго разговора, обращаясь къ миссъ Сюэлль.-- Замѣчательно, что я до сихъ поръ не встрѣчалъ ея.
   -- Кого? Лэди Максуэлль?
   -- Да. Впрочемъ, нужно имѣть въ виду, что послѣдніе четыре года я путешествовалъ за-границей. Если я не ошибаюсь, она появилась въ городѣ за годъ до моего отъѣзда, но мнѣ не случилось ни разу встрѣтиться съ ней.
   -- Въ такомъ случаѣ я предсказываю, что она вамъ страшно понравится,-- категорически заявила Летти.-- По крайней мѣрѣ, мнѣ всегда нравятся тѣ, кого тетя Уаттонъ ругаетъ. Ужь потомъ я не могу разлюбить ихъ, какъ ни стараюсь,
   -- Позвольте заявить вамъ, что это не въ моемъ характерѣ. Я не болѣе, какъ человѣкъ, и мои друзья имѣютъ на меня вліяніе.
   И онъ повернулся къ ней, чтобы опять начать разговоръ съ нею одной.
   -- О, вы вовсе не такое несчастное созданіе, какимъ выставляете себя,-- сказала Летти, качая головой.-- Я еще не встрѣчала такого упорнаго человѣка, какъ вы: вы никогда не можете отказаться отъ своего мнѣнія и никогда не хотите признать себя побѣжденнымъ.
   -- Побѣжденнымъ?-- задумчиво повторилъ Джорджъ.-- Головною болью? Ну, въ этомъ еще нѣтъ ничего постыднаго. Можно надѣяться дожить до другого сраженія. Но неужели вы дѣйствительно не намѣрены обратить никакого вниманія -- рѣшительно никакого вниманія, на весь тотъ запасъ фактовъ, который я представилъ вамъ сегодня утромъ по поводу капитана Аддисона?
   -- Я буду милостива къ вамъ и постараюсь забыть ихъ. Но почему вы не слушаете тетю Уаттонъ? Вѣдь это вашъ долгъ. Тетя привыкла, чтобы ее слушали, а вамъ не приходилось дѣлать это сотни разъ, какъ мнѣ.
   М-ссъ Уаттонъ дѣйствительно продолжала свои разсужденія на тему, которая, очевидно, волновала ее. Отвращеніе и злоба, которыми въ эту минуту дышало ея и безъ того достаточно выразительное лицо, сообщали ему какую-то гордую мощь. Она обладала вообще довольно крупными чертами лица, хотя и не безъ оттѣнка аристократизма. Наколка изъ старинныхъ кружевъ очень шла къ ея волнистымъ, слегка посѣдѣвшимъ волосамъ и придавала ей видъ самоувѣренной важности; руки, которыя она держала на столѣ, были длинны и костлявы, но въ то же время нервны и породисты. М-ссъ Уаттонъ была и казалась тираномъ, но тираномъ искуснымъ и благоразумнымъ.
   -- Одинъ изъ ея сосѣдей разсказывалъ мнѣ на прошлой недѣлѣ, какія неслыханныя вещи творятся у нея въ Меллорѣ. Это имѣніе она получила по наслѣдству (тутъ она обратилась къ молодому Бейлю, который, какъ сравнительно чужой человѣкъ въ домѣ, могъ не знать подробностей, извѣстныхъ остальнымъ) -- разстроенное, запущенное, приносящее дохода тысячи двѣ въ годъ. Какъ только она вышла замужъ, она отдала Меллоръ во владѣніе соціалисту самаго яркаго закала. И что же? Этотъ господинъ тотчасъ же ввелъ у себя, какъ они выражаются, "нормальную" рабочую плату -- на самомъ дѣлѣ вдвое больше нормальной,-- сталъ прижимать всѣхъ фермеровъ и, разумѣется, взбудоражилъ весь округъ. Всѣ сосѣди негодуютъ. Прежде это былъ самый мирный уголокъ, какой только можно себѣ представить, теперь она перевернула его вверхъ дномъ. Ея мужъ имѣетъ тридцать тысячъ годового дохода, и при такихъ средствахъ она можетъ позволять маленькія развлеченія. Но другіе, которые должны жить на доходъ съ своей земли, поставлены ею въ безвыходное положеніе.
   -- Она говорила мнѣ, что эта система въ общемъ дѣйствуетъ превосходно,-- сказалъ Эдуардъ Уаттонъ, слегка покраснѣвъ и тѣмъ выдавъ то раздраженіе, которое вызывали въ немъ эти постоянныя нападки матери.-- Мало того: очень можетъ быть, что Максуэлль введетъ ее и у себя въ имѣніи.
   М-ссъ Уаттонъ опять всплеснула руками.
   -- Вотъ идіотъ этотъ. Максуэлль! До женитьбы онъ еще былъ человѣкъ со смысломъ. Теперь же она положительно водитъ его за носъ, а благодаря его значенію въ палатѣ лордовъ, правительству приходится плясать подъ его дудку.
   -- А хуже всего то,-- сказалъ Гардингъ Уаттонъ съ рѣзкимъ смѣхомъ,-- что ея вліяніе было бы далеко не то, будь она не такъ красива. Она пользуется своей красотой самымъ беззастѣнчивымъ образомъ.
   -- Это уже совершенная неправда!-- горячо возразилъ Эдуардъ Уаттонъ, сердито глядя на брата.
   Джорджъ Трессэди вмѣшался въ разговоръ. Онъ любилъ Эдуарда Уаттона, а Гардинга положительно терпѣть не могъ.
   -- Но развѣ она дѣйствительно такъ красива?-- спросилъ онъ, наклоняясь впередъ и обращая свой вопросъ къ хозяйкѣ дома. М-ссъ Уаттонъ сдѣлала презрительную мину и ничего не отвѣтила.
   -- Какъ вамъ сказать?-- произнесъ лордъ Фонтеной съ такимъ видомъ, будто этотъ разговоръ былъ ему крайне не по душѣ.-- Одинъ старый дипломатъ говорилъ мнѣ на-дняхъ, что болѣе красивой женщины онъ не встрѣчалъ въ Лондонѣ со времени леди Блессингтонъ.
   -- Леди Блессингтонъ! Господи, Боже мой! Леди Блессингтонъ!-- съ негодованіемъ повторила леди Трессэди.-- Нечего сказать, удачное сравненіе! Едва-ли какая-нибудь женщина согласна будетъ считаться преемницей леди Блессингтонъ.
   -- Во всѣхъ другихъ отношеніяхъ, кромѣ красоты,-- холодно отвѣтилъ Эдуардъ Уаттонъ,--сравненіе, конечно, было бы смѣшно.
   Гардингъ пожалъ плечами и, наклонивъ свой стулъ кзади, шепнулъ застѣнчивому молодому человѣку, который сидѣлъ недалеко отъ него;
   -- По моему мнѣнію, графъ д'Орсэ, есть только вопросъ времени. Но объ этомъ не слѣдуетъ говорить Эдуарду.
   Гардингъ читалъ мемуары и мнилъ себя всесторонне образованнымъ человѣкомъ. Юноша, къ которому онъ обратился, не былъ знакомъ ни съ какими продуктами книгопечатанія, кромѣ спортивныхъ газетъ, и не имѣлъ ни малѣйшаго представленія о томъ, кто была леди Блессингтонъ или графъ д'Орсэ. Поэтому онъ неопредѣленно улыбнулся и ничего не отвѣтилъ.
   -- Милочка,-- сказалъ хозяинъ жалобнымъ голосомъ,-- не находишь-ли ты атмосферу этой комнаты черезчуръ жаркой?
   Молодежь, которой такого рода пререканія уже давно были знакомы и крайне надоѣли, разсмѣялась. М-ръ Уаттонъ, который никогда ничего не понималъ, посмотрѣлъ вокругъ недоумѣвающимъ взоромъ. М-ссъ Уаттонъ соизволила понять намекъ и встала изъ-за стола.
   Когда дамы перешли въ гостиную, м-ссъ Уаттонъ прежде всего исполнила долгъ вѣжливости по отношенію къ м-ссъ Гокинсъ и цѣлыхъ десять минутъ занимала ее разговоромъ о приходскихъ дѣлахъ. М-ссъ Гокинсъ, какъ жена мѣстнаго священника, занимала въ этомъ кружкѣ строго оффиціальное положеніе, совершенно независимо отъ той индувидуальности, которою могла обладать. М-ссъ Гокинсъ была недалекая, самодовольная и для м-ссъ Уаттонъ нисколько не интересная женщина; тѣмъ не менѣе хозяйка дома удѣляла ей такую долю вниманія, на какую должна была разсчитывать всякая женщина, вышедшая замужъ за священника Мальфордскаго прихода.
   Но этого -- увы!-- отнюдь не было достаточно для м-ссъ Гокинсъ, которая была полна честолюбія, не взирая на свои дурныя манеры, на свою застѣнчивость въ высшемъ обществѣ и на свои скромныя матеріальныя средства. Какъ только десятиминутный разговоръ былъ конченъ, и м-ссъ Уаттонъ, для которой ничего не было на свѣтѣ милѣе политики, углубилась въ принесенныя лакеемъ вечернія газеты, м-ссъ Гокинсъ набросилась на Летти Сюэлль и въ восторженныхъ выраженьяхъ изъявила ей свою благодарность за фасонъ платья.
   -- Развѣ моя горничная давала вамъ какіе-нибудь фасоны?-- сказала Летти, поднимая брови.-- Скажите! Я этого совсѣмъ не подозрѣвала.
   И надменнымъ взоромъ она стала оглядывать платье м-ссъ Гокинсъ, которое дѣйствительно представляло собою деревенское подражаніе столичному фасону.
   М-ссъ Гокинсъ покраснѣла и поспѣшила извиниться:
   -- Я именно наказывала своей нянькѣ, чтобы она не смѣла брать фасона безъ вашего позволенія. Но она, какъ видно, успѣла подружиться съ вашей горничной. Васъ не удивляетъ, что у меня этимъ дѣломъ завѣдуетъ няня? Хотя у меня четверо дѣтей, но ей приходится смотрѣть только за однимъ, такъ что у нея остается много свободнаго времени, для того, чтобы шить на меня. Но въ нашемъ захолустьѣ трудно достать что-нибудь новое. Все-таки безъ вашего позволенія я бы никогда не осмѣлилась взять вашъ фасонъ.
   Ея гордость и ложный стыдъ налагали особенно непріятный отпечатокъ на ея голосъ и манеры. Летти казалось, что у нея надъ ухомъ жужжитъ надоѣдливая муха.
   -- Ну, что же! Мнѣ очень пріятно,-- равнодушно отвѣтила она.-- Должно быть, чрезвычайно удобно имѣть у себя въ домѣ портниху. Ваша нянька -- настоящій кладъ.
   При этомъ она продолжала внимательно оглядывать каждую неудачную складку, каждый неудачный стежекъ доморощеннаго искусства.
   Жена священника всегда болѣзненно-впечатлительная, когда ей случалось попадать въ эту гостиную, была склонна слышать въ каждомъ словѣ оскорбительный тонъ. Досада вдругъ овладѣла ею, и она возгорѣлась жаждою мести.
   -- Отсюда вы поѣдете домой, или еще посѣтите кого-нибудь изъ знакомыхъ?-- спросила она.
   -- Да, я еще буду въ двухъ или трехъ домахъ,-- сказала Летти, слегка поворачивая къ ней голову.
   Ея вниманіе въ эту минуту было сосредоточено на собаченкѣ м-ссъ Уаттонъ, сѣромъ фоксъ-терьерѣ, который стоялъ передъ нею на коврѣ.
   -- Значитъ, вы большую часть года проводите въ гостяхъ?
   -- Совершенно вѣрно,-- отвѣтила Летти.
   -- Какъ же вы рѣшаетесь такъ терять время? Когда же вы можете заняться чѣмъ-нибудь серьезнымъ? Я бы не вынесла такой жизни!
   И м-ссъ Гокинсъ вызывающе засмѣялась.
   Летти поднесла свою маленькую ручку ко рту, чтобы скрыть неожиданный зѣвокъ, который, впрочемъ, былъ достаточно виденъ.
   -- Очень можетъ быть,-- отвѣтила она, не скрывая своего презрѣнія,-- Эвелина, погляди на эту собачку! Не находишь-ли ты ее похожей на м-ра Бейля?
   Эти слова были обращены къ хорошенькой шестнадцатилѣтней дѣвочкѣ,-- той самой, которая за обѣдомъ сидѣла по лѣвую руку отъ Джорджа Трессэди.
   -- Иди сюда! Иди сюда!-- продолжала Летти, подзывая къ себѣ терьера, но собачка, вмѣсто того, чтобы подойти къ ней, преспокойно улеглась на коврѣ и, уткнувшись мордой въ переднія лапы, пристально глядѣла на нее. Летти подобрала нѣсколько розовыхъ лепестковъ, осыпавшихся изъ цвѣточной вазы, и бросила ихъ на собачку.
   -- Она не любитъ тебя, Летти; не странно-ли это?-- со смѣхомъ сказала Эвелина и, наклонившись, начала гладить животное.
   -- Не бѣда! Другая полюбитъ.
   -- А ты видѣла прелестныхъ маленькихъ шпицовъ леди Артуръ? Она обѣщала подарить мнѣ одного.
   Кузины начали разговоръ о своихъ знакомыхъ, главнымъ образомъ, богатыхъ аристократкахъ, о которыхъ м-ссъ Гокинсъ имѣла самое смутное представленіе. Эвелина Уаттонъ, которая всегда отличалась тактомъ и великодушіемъ, нѣсколько разъ пробовала вовлечь жену священника въ разговоръ. Но Летти твердо рѣшила подвергнуть ее остракизму и не удостоивала ее ни одного замѣчанія.
   Откинувшись на спинку дивана и заложивъ одну ногу на другую, она оживленно болтала съ Эвелиной. Бѣлизна ея шеи и лица оттѣнялась на красномъ бархатѣ дивана; изъ подъ наряднаго платья виднѣлись прелестныя маленькія туфельки съ хрустальными пряжками. Она блистала брилліантами, на сколько это было прилично для дѣвушки, а по мнѣнію м-ссъ Гокинсъ, даже болѣе, чѣмъ было прилично. Съ головы до ногъ на ней лежалъ отпечатокъ богатства и свѣтскаго успѣха, но ея очарованіе не распространялось на м-ссъ Гокинсъ.
   Жена священника, красная отъ досады и смущенія, сидѣла, точно аршинъ проглотивъ, на своемъ стулѣ и, въ концѣ концовъ, отказалась отъ всякихъ попытокъ одержать верхъ надъ самоувѣренной свѣтской дѣвушкой. Но внутренно она была глубоко уязвлена.
   Завидуя успѣху и внѣшнимъ преимуществамъ миссъ Сюэлль, она не могла отплатить ей за презрѣніе такимъ же презрѣніемъ. Но въ ея душѣ говорило и нѣчто другое, кромѣ мелкой зависти.
   Когда Летти была еще ребенкомъ въ коротенькой юбочкѣ, жена священника, бывшая всего лѣтъ на шесть старше ея, открыла свое сердце и хотѣла съ ней подружиться. Было время, когда онѣ называли другъ друга "Меджъ" и "Летти", и эти отношенія продолжались и послѣ того, какъ Летти стала "выѣзжать". Но теперь, всякій разъ какъ м-ссъ Гокинсъ хотѣла назвать ее по имени, у нея языкъ прилипалъ къ гортани; даже для нея это казалось неумѣстной фамильярностью.
   И съ каждымъ новымъ пріѣздомъ въ Мальфордъ, Летти все болѣе и болѣе забывала свою прежнюю подругу, и скоро окончательно перестала называть ее "Меджъ".
   Мужчины, занятые разговоромъ о выборахъ, оставались на этотъ разъ, въ честь новаго члена парламента, невозможно долго въ столовой. Когда они, наконецъ, вышли къ дамамъ въ гостиную, Джорджъ Трессэди сдѣлалъ новую попытку заговорить съ кѣмъ-нибудь другимъ, а не съ Летти Сюэлль, и опять потерпѣлъ неудачу.
   -- Я хочу спросить васъ относительно миссъ Сюэлль,-- сказалъ лордъ Фонтеной вполголоса, обращаясь къ м-ссъ Уаттонъ. До сихъ поръ онъ молча сидѣлъ около нея, перебирая вечернія газеты, которыя она ему передала.
   М-ссъ Уаттонъ подняла глаза и устремила ихъ въ томъ направленіи, куда глядѣлъ лордъ Фонтеной,-- на диванъ, стоявшій въ противоположномъ углу комнаты.
   -- Относительно Летти?-- повторила она съ легкой усмѣшкой.-- Летти -- моя племянница, дочь моего брата Вальтера Сюэлля. Ея родители живутъ въ Іоркширѣ. Моему брату достался отъ отца маленькій клочекъ земли съ очень непостоянной рентой. Меня даже часто удивляетъ, какъ они умудряются такъ хорошо одѣвать свою дочь. Но Летти съ дѣтства проявляла большую самостоятельность. Ея отецъ уже десять лѣтъ боленъ, такъ что ни онъ, ни его жена -- непроходимо глупая женщина (глаза и руки м-ссъ Уаттонъ опять внушительно поднялись вверхъ, призывая небеса въ свидѣтели), не ожидаютъ, чтобы Летти сдѣлала блестящую карьеру. У нихъ есть еще одна дочь, тихая, скромная дѣвушка, которая смотритъ за домомъ. Летти не глупа, далеко нѣтъ. Я вижу, что вы безпокоитесь о сэрѣ Джорджѣ. Напрасно! Она продѣлываетъ это со всѣми.
   Откровенная тетка еще нѣкоторое время продолжала разговоръ на эту тему въ томъ же добродушно-насмѣшливомъ тонѣ, но лордъ Фонтеной былъ нѣсколько смущенъ. Онъ переселился въ Мальфордъ-Гаузъ только на время подачи и счета голосовъ, весь же остальной періодъ избирательной кампаніи провелъ въ другомъ округѣ. Теперь, въ этотъ вечеръ своего торжества, у него вдругъ явилось непріятное, гнетущее сознаніе, что онъ кое-чего не досмотрѣлъ и не все принялъ въ разсчетъ.
   Когда настало время идти спать, Летти, подъ предлогомъ, что ей нужно собрать нѣсколько принадлежащихъ ей вещицъ, немного отстала отъ другихъ дамъ. Такимъ образомъ, когда Джорджъ Трессэди вышелъ вмѣстѣ съ нею въ галлерею, чтобы зажечь ей свѣчу, они оказались одни.
   Имъ неожиданно овладѣло молчаливое настроеніе, и, принимая изъ его рукъ свѣчу, она съ любопытствомъ посмотрѣла на него. Его гибкая, но мужественная фигура, высокій ростъ, выразительное лицо съ удлиненнымъ подбородкомъ нравились ей. Онъ былъ, можетъ статься, некрасивъ -- она его находила такимъ, но за то его лицо было чрезвычайно аристократично и дышало энергіей.
   -- Вы, должно быть, смертельно устали,-- сказала она.-- Почему вы не идете спать?
   Она говорила съ развязностью женщины, привыкшей подавать хорошіе совѣты всѣмъ своимъ знакомымъ мужчинамъ.
   Джорджъ засмѣялся.
   -- Усталъ? О, нѣтъ! Я чувствовалъ усталость лишь до обѣда... Слушайте, миссъ Сюэлль, я хочу предложить вамъ вопросъ.
   -- Предлагайте.
   -- Вы не захотите испортить этотъ великій для меня день? Не правда-ли, вы сожалѣете о томъ, что сдѣлали утромъ?
   Они глядѣли другъ другу въ лицо. У обоихъ въ глазахъ искрился смѣхъ, но у Джорджа къ этому присоединялось выраженіе безпокойнаго ожиданія.
   -- Спокойной ночи, сэръ Джорджъ,-- сказала она.
   Онъ удержалъ ея руку въ своей.
   -- Сожалѣете?-- повторилъ онъ, наклоняясь къ ней.
   Ей нравилась эта поза, и она не спѣшила измѣнить ее.
   -- Я вамъ дамъ отвѣтъ черезъ мѣсяцъ, когда провѣрю ваши слова.
   -- Значитъ вы сознаетесь, что это было притворство?
   -- Я ни въ чемъ не сознаюсь,-- весело отвѣтила она.-- Я заступилась за своего друга.
   -- Оскорбляя и обижая другого друга? Пріятно вамъ будетъ знать, что сегодня въ Мальфордѣ мнѣ очень не доставало васъ?
   -- Я скажу вамъ объ этомъ завтра, теперь уже поздно. Пожалуйста, выпустите мою руку.
   Онъ не обратилъ на ея слова вниманія, и такъ они до самой лѣстницы шли рука объ руку -- она впереди, онъ за нею.
   -- Джорджъ!-- послышался сверху рѣзкій, хотя и нерѣшительный голосъ.
   Джорджъ посмотрѣлъ вверхъ и увидѣлъ свою мать. Онъ и Летти поспѣшили разнять свои руки, и черезъ мгновеніе Летти побѣжала по лѣстницѣ и скрылась наверху.
   -- Что такое, мама?-- спросилъ Джорджъ.
   -- Взойди, пожалуйста, сюда.
   Онъ повиновался и, подойдя къ леди Трессэди, замѣтилъ не смотря на ея обычное манерничанье, что она немного встревожена.
   -- Ахъ, извини! Теперь такъ темно... я не видѣла... я не знала, Джорджъ! ты можешь удѣлить мнѣ завтра послѣ чаю полчаса для разговора? Джорджъ, мой милый, милый мальчикъ! Твоя мама все понимаетъ!
   Она положила одну руку къ нему на плечо, а другою, приподнявъ свой пуховый вѣеръ, шутливо махнула имъ по тому направленію, куда только что ушла Летти.
   Джорджъ поспѣшилъ положить этому конецъ.
   -- Разумѣется, я могу поговорить съ тобою, мама. Что же касается твоихъ остальныхъ словъ, то я не понимаю, на что ты намекаешь. Однако, мнѣ необходимо идти спать. Я слишкомъ усталъ, чтобы разговаривать теперь. Покойной ночи!
   Леди Трессэди направилась къ своей комнатѣ съ улыбающимся лицомъ, но тревожной душой.
   -- Она подцѣпила его,-- сказала она себѣ.-- Наглая кокетка! Для меня это не очень хорошо, но онъ все-таки раскошелится, если... если я хорошо разыграю свои карты.
   Летти Сюэлль между тѣмъ достигла своей изящной спальной, но не тотчасъ легла спать. Раздѣвшись и отпустивъ служанку, она еще долго сидѣла у камина, думая объ общемъ положеніи своихъ дѣлъ, о своихъ планахъ и видахъ, о способахъ ихъ достиженія, о намѣреніяхъ другихъ людей. Она обсуждала всѣ эти вопросы самымъ основательнымъ и дѣловымъ образомъ. Летти привыкла къ этой особой формѣ контроля надъ собой, и послѣдній былъ очень важнымъ двигателемъ въ ея личномъ развитіи.
   Она находилась въ состояніи пріятнаго возбужденія. Джорджъ Трессэди волновалъ ея сердце болѣе -- да! повторила она себѣ,-- рѣшительно болѣе, чѣмъ кто-либо другой, болѣе, чѣмъ всѣ остальные. Она перебрала "остальныхъ", одного за другимъ, въ своемъ умѣ и почувствовала къ нимъ презрѣніе. Нѣкоторыя дѣвушки ея круга, конечно, лучше проводили свое время, но едва-ли кто изъ нихъ испыталъ такъ много приключеній, какъ она. Ея мать никогда не вмѣшивалась въ ея дѣла, а она сама очень мало боялась общественнаго мнѣнія. Танцовальные вечера, пикники, прогулки при лунномъ свѣтѣ, горячее соревнованіе съ наиболѣе красивыми дѣвушками, дерзкое обращеніе съ мужчинами, которые не обращали на нее вниманія, и милое кокетство съ тѣми, которые отличали ее,-- обо всемъ этомъ ей было пріятно думать. Она не могла упрекнуть себя въ томъ, что пропустила какой-нибудь случай или шансъ пробиться въ свѣтѣ впередъ.
   Тѣмъ не менѣе все это наскучило ей. Она тяготилась жизнью дѣвушки и узкими рамками этой жизни. Въ Мальфордъ она пріѣхала со свѣжею душевной раной, чѣмъ, быть можетъ, отчасти и объяснилось ея суровое обращеніе съ бѣдной м-ссъ Гокинсъ. Въ прошломъ году она имѣла въ виду блестящую партію. Она приняла всѣ мѣры, чтобы достичь своей цѣли и потерпѣла неудачу,-- потерпѣла неудачу при самыхъ унизительныхъ обстоятельствахъ, потому что бракъ состоялся, но невѣстой была не Летти Сюэлль, а одна изъ ея подругъ.
   Въ тотъ вечеръ, чуть-ли не въ первый разъ со времени своей неудачи, она могла болѣе или менѣе хладнокровно вспомнить объ этомъ. Она даже не могла удержаться отъ улыбки. Испытанная ею неудача уязвила только ея тщеславіе и самолюбіе, а сегодня ночью эти дикіе звѣри сердца были кротки и послушны.
   Разумѣется, теперь ей предстояла не Богъ вѣсть какая блестящая партія. Все, что тетя Уаттонъ знала о семействѣ Трессэди, племянница уже давно выпытала у нея. Не мало также она узнала путемъ прямыхъ разспросовъ у самого Трессэди. Она знала почти все, что могло ее интересовать. Безъ сомнѣнія, Фертъ было очень посредственное помѣстье. Съ тѣхъ поръ, какъ это отвратительные углекопы стали такъ безпокойны, доходъ Джорджа Трессэди долженъ былъ значительно уменьшиться, по сравненію съ тѣмъ, что получалъ его отецъ, и едвали превышалъ три -- четыре тысячи въ самый лучшій годъ. Это было, конечно, очень мало.
   Но зато она прижала свои руки къ глазамъ, онъ былъ аристократъ чистой воды; она уже ясно видѣла это. Онъ будетъ принятъ повсюду.
   -- А мы совсѣмъ не то,-- это несомнѣнно. Мы -- мелкая сошка, и какъ много приходится мнѣ биться, чтобы какъ-нибудь выбраться изъ этого круга. Тетя Уаттонъ очень удачно вышла замужъ. Понятно, она заставила дядю Уаттона жениться на ней. Но это просто счастье и папа всегда говоритъ, что никто, кромѣ нея, не съумѣлъ бы этого сдѣлать.
   Она вспомнила о своихъ стычкахъ съ Трессэди, и ея лицо расцвѣло отъ удовольствія. Капитанъ Аддисонъ! Вотъ былъ бы онъ изумленъ, если бы узналъ, какъ воспользовалась она его именемъ и его очень робкими знаками вниманія! Но онъ, конечно, никогда не узнаетъ объ этомъ, а она между тѣмъ достигла своей цѣли: сэръ Джорджъ былъ не на шутку задѣтъ и даже ревновалъ. Она засмѣялась тихимъ радостнымъ смѣхомъ.
   Да, рѣшено. Какъ это ни жаль, она должна отказаться отъ своихъ честолюбивыхъ мечтаній. Для этого нужно имѣть поболѣе средствъ и поболѣе знатности. Надо считаться съ фактами. Джорджъ Трессэди перемѣститъ ее въ болѣе высокую соціальную среду, чѣмъ ея собственная. И Летти старалась внушить себѣ, что она всегда интересовалась парламентомъ, политикой и государственными людьми. Почему ей не имѣть въ этомъ мірѣ такого же успѣха, какой она до сихъ поръ имѣла въ своемъ кругу? Конечно, она будетъ имѣть успѣхъ!
   Вотъ только его мать -- глупая размалеванная старуха. Она представляетъ собою большое неудобство. Тетя Уаттонъ говоритъ, что она ужасно расточительна и непремѣнно раззоритъ Трессэди, если не перестанетъ мотать. Тѣмъ болѣе основаній оградить его отъ такихъ поползновеній. Летти сердито выпрямилась въ своемъ хорошенькомъ бѣломъ пенюарѣ и сказала себѣ, что такимъ матерямъ необходимо указывать ихъ мѣсто.
   Разумѣется, они будутъ жить въ городѣ, а не въ Варвикъ-Скверѣ, гдѣ у Трессэди есть домъ, который одно время отдавался въ наймы, а теперь свободенъ. Этотъ домъ можно будетъ предоставить леди Трессэди, если у нея достанетъ средствъ содержать его, когда ея сынъ женится и приметъ на себя иныя обязанности.
   Летти продолжала свои мечты, представляя себѣ лондонскую жизнь, которая ожидала ее,-- молодого члена парламента, друга и протеже лорду Фонтеноя; его молодую жену, прокладывающую себѣ путь среди знати и дающую очаровательные балы въ Фертѣ.
   Все это очень хорошо, но какіе, скажите пожалуйста, есть шансы на успѣхъ? Она подперла свой маленькій подбородокъ руками и, наморщивъ лобъ, пыталась обсудить эти шансы. Безспорно, онъ увлекался ею; она произвела на него сильное впечатлѣніе.
   Она внимателѣно слѣдила за нимъ, когда онъ старался держаться вдали отъ нея. Ея губы торжествующе улыбнулись, когда она вспомнила, что всякій разъ онъ скоро вновь возвращался въ ней и покорялся своему очарованію. Она находила его характеръ очень страннымъ: онъ былъ очень впечатлителенъ и легко поддавался унынію, несмотря на все свое хладнокровіе.
   Тѣмъ не менѣе еще ничего нельзя было сказать навѣрное. Все это могло преспокойно кончиться ничѣмъ, если... если своевременно не будутъ приняты мѣры! Онъ былъ уже не новичекъ и въ этомъ отношеніи могъ поспорить съ нею. При его характерѣ у него, навѣрное, было много влеченій. Такіе мужчины склонны къ долгимъ размышленіямъ и каждую минуту могутъ пойти на попятный,-- въ особенности, если заподозрятъ навязчивость или заманиваніе въ сѣти.
   Она предполагала, она была даже увѣрена, что на слѣдующее утро въ немъ произойдетъ реакція, быть можетъ, потому, что его мать застала ихъ вдвоемъ. Его будетъ мучить эта мысль, и онъ потеряетъ охоту продолжать то, что началъ.
   Необходимо было дѣйствовать крайне тактично и ловко, чтобы все это зданіе не обрушилось, какъ карточный домикъ.
   Было уже около полуночи, когда Летти, наконецъ, оставила свою задумчивую позу и осторожно, чтобы не разбудить остальныхъ обитателей дома, позвонила въ колокольчикъ, проведенный въ комнату горничной.
   Черезъ нѣсколько минутъ въ комнату явилась растрепанная и заспанная служанка и спросила, не больна-ли ея госпожа.
   -- Нѣтъ, Грайеръ. Я хочу только сказать вамъ, что не останусь здѣсь до субботы. Я уѣзжаю завтра утромъ въ половинѣ десятаго. Поэтому пораньше закажите экипажъ и подайте мнѣ завтракъ.
   Служанка, съ ужасомъ думая о чемоданахъ и корзинкахъ, которые ей придется укладывать съ такой невообразимой поспѣшностью, отважила

   

СЭРЪ ДЖОРЖЪ ТРЕССИДИ.

Романъ Гемпфри Уордъ.

Переводъ съ англійскаго А. Анненской.

   

I.

   -- Ну, все кончено, слава Богу!
   Молодой человѣкъ, проговорившій эти слова, откинулся отъ окна кареты, но не сѣлъ спокойно на мѣсто, а быстро повернулся, приподнялъ подушечку, закрывавшую заднее окошко ландо, привсталъ, чтобы удобнѣе смотрѣть сквозь него, и при этомъ оперся рукой о плечо своего спутника. Пока лошади быстро уносили ихъ впередъ, онъ увидѣлъ черезъ окошечко на широкой улицѣ Маркетъ Мальфорда, толпу, продолжавшую кричать и махать шляпами, отблескъ полудюжины факеловъ на лицахъ и движущихся фигурахъ, закрытые магазины на обѣихъ сторонахъ улицы, неправильныя очертанія крышъ и трубъ, рисовавшихся на зимнемъ небѣ, и вдали маленькій фонарь на башнѣ новой ратуши.
   -- Я удивляюсь, что лошади не взбѣсились,-- сказалъ его спутникъ.-- Гнѣдая кобыла ужъ начала горячиться. Хорошо, что мы велѣли поднять верхъ, становится очень холодно. Не лучше-ли вамъ сѣсть?
   И лордъ Фонтеной сдѣлалъ движеніе, какъ бы желая сбросить руку съ своего плеча.
   Тотъ, кому принадлежала эта рука, бросился на свое мѣсто, пробормотавъ какое-то извиненіе, снялъ шляпу и вздохнулъ съ видомъ утомленія. Въ ту же секунду выраженіе разочарованія смѣнило улыбку, съ которою онъ бросалъ послѣдній взглядъ на толпу.
   -- Все отлично! Но, знаете, чего хочется послѣ всей этой исторіи: нравственной ванны! Сколько лжи наговорилъ я за послѣднія три недѣли, сколько всякой ерунды! Я положительно чувствую себя грязнымъ! Хуже всего то, что сколько вы послѣ ни чистите свою душу, нѣчто на ней останется!
   Онъ взялъ папиросу слегка дрожащей рукой и закурилъ ее у своего сосѣда. У того было худощавое, длинное лицо и очень красивые волоса; на видъ онъ казался лѣтъ на 10 старше своего собесѣдника.
   -- Конечно, останется,-- отвѣчалъ этотъ послѣдній.-- Теперь всѣ очень слѣдятъ за тѣмъ, чтобы депутаты исполняли обѣщанія, которыя даютъ на выборахъ. Я не слыхалъ никакой ерунды. Вообще, насколько мнѣ извѣстно, наша пиртія ерунды не говоритъ, мы это предоставляемъ министерству!
   Сэръ Джоржъ Тресседи,-- такъ звали младшаго собесѣднику -- пожалъ плечами. Губы его все еще дрожали подъ вліяніемъ нервнаго возбужденія. Но когда карета покатилась вдоль темныхъ заборовъ и фонари ея стали освѣщать мокрыя, но, не смотря на ноябрь, еще зеленыя вѣтви деревьевъ, къ нему понемногу возвратилось полуциническое самообладаніе. Результатъ выборовъ округа Маркетъ Мальфордъ, въ Западной Мерсіи, былъ объявленъ въ этотъ день въ третьемъ часу послѣ жаркой выборной борьбы; въ качествѣ кандидата, одержавшаго побѣду, хотя весьма слабымъ большинствомъ, онъ съ балкона отеля "Сѣрой Собаки" говорилъ рѣчь шумѣвшей толпѣ, прошелъ черезъ обычную церемонію выпряганья лошадей и торжественной ѣзды на людяхъ по улицамъ города и теперь возвращался съ своимъ помощникомъ и предводителемъ партіи, лордомъ Фонтеной, въ большой торійскій домъ, изъ котораго ихъ провожали сегодня утромъ и гдѣ была главная штабъ-квартира Тресседи въ теченіе выборной кампаніи.
   -- Видали-ли вы кого-нибудь до того разстроеннымъ, какъ Берроусъ?-- спросилъ онъ съ легкимъ смѣхомъ.-- Клянусь св. Георгомъ, непріятное положеніе! Онъ навѣрно считалъ свое дѣло выиграннымъ! Онъ такъ много сдѣлалъ для округа, онъ пользуется вліяніемъ на рудокоповъ. Вдругъ является какой-то проклятый незнакомецъ, и семнадцать шальныхъ голосовъ все перевертываютъ! Онъ едва могъ заставить себя пожать мнѣ руку. Мнѣ такъ онъ очень понравился, а вамъ какъ?
   Лордъ Фонтеной кивнулъ головой.
   -- Судя по его рѣчамъ, это умный человѣкъ,-- замѣтилъ онъ равнодушно, -- но такого рода умы слѣдуетъ держать подальше отъ парламента, вотъ и все. Мнѣ жаль, что вы чувствуете нѣкоторое угрызеніе совѣсти, совершенно излишнее въ данномъ случаѣ, увѣряю васъ. Въ настоящее время или Берроусъ и подобные ему должны быть побиты, или вы и вамъ подобные. На этотъ разъ побитъ Берроусъ, хотя только 17 голосами, и я говорю, слава Богу!-- Онъ опустилъ на минуту окно и выбросилъ окурокъ.
   Тресседи ничего не отвѣчалъ. Но снова выраженіе полу-печальное, полу-задумчивое, нагнало морщины на его гладкій, бѣлый, почти юношескій лобъ, окаймленный прядями густыхъ красивыхъ волосъ; остальная часть лица его казалась сильно загорѣлой, точно вслѣдствіе путешествій или жизни на открытомъ воздухѣ. Носъ и ротъ, хотя не красивые, были не велики и тонко очерчены, а длинный, острый, слегка выдавшійся подбородокъ, заставлялъ его враговъ утверждать, что онъ похожъ на тѣ безчисленные портреты Филипа IV Веласкеза и подражателей Веласкеза, которые наполняютъ всѣ галлереи Европы. Можетъ быть, въ его подбородкѣ и было нѣчто Гагсбургское, но, несомнѣнно, вся остальная физіономія его, дышавшая умомъ и живостью, была вполнѣ современной.
   Собесѣдники замолчали; карета катилась по холмистой мѣстности, слабо освѣщенной звѣздами. Тамъ и сямъ возвышались земляныя насыпи съ высокими трубами и зданіями, тѣснившимися на нихъ или около нихъ; очевидно, они въѣзжали въ районъ угольныхъ копей; огоньки, мерцавшіе низко надъ землей, показывали, что эта мѣстность густо населена.
   Вдругъ карета въѣхала въ деревню и Тресседи выглянулъ изъ окна.
   -- Смотрите-ка, Фонтеной, какая толпа! Вы думаете, они уже знаютъ? Что это значитъ! Грегсонъ повезъ насъ по другой дорогѣ!
   Лордъ Фонтеной опустилъ окно и узналъ маленькую деревеньку углекоповъ Баттаджъ.
   -- Зачѣмъ вы повезли насъ этой дорогой, Грегсонъ?-- спросилъ онъ у кучера.
   Кучеръ, лондонецъ, повернулся и сказалъ тихимъ голосомъ:
   -- Я побоялся ѣхать черезъ Марраби, милордъ; я думалъ, что тамъ народъ волнуется; теперь я вижу, что и здѣсь неспокойно.
   Дѣйствительно, ему пришлось остановить лошадей. По всей деревенской улицѣ съ одного конца до другого толпились рудокопы, только-что вернувшіеся съ работы. Фонтеной сразу замѣтилъ, что результатъ выборовъ здѣсь извѣстенъ. Люди стояли большими толпами, разсуждали и спорили, видимо сильно возбужденные; замѣтивъ хорошо извѣстную имъ ливрею кучера, они бросились къ каретѣ новаго депутата. Нѣкоторые изъ рабочихъ уже разошлись по домамъ; услышавъ шумъ колесъ и говоръ, они снова выскочили на улицу. Поднялся ревъ, крики, брань, и карета была окружена разъяренною толпою.
   -- Убирайтесь вонъ, жирные паразиты, вонъ!-- кричалъ какой-то молодой парень, хватаясь за ручку дверецъ съ того бока, гдѣ сидѣлъ лордъ Фонтеной.-- Мы скоро расправимся со всѣми вами! Кто васъ просилъ соваться къ намъ въ Мальфордъ, чортъ васъ подери!
   -- Намъ не надо такихъ депутатовъ, какъ вы!-- кричалъ другой, тыкая пальцемъ на Тресседи.-- Смотрите на него! онъ даже ходить не можетъ! его тащатъ въ каретѣ, несчастнаго калѣку! Работали вы когда-нибудь, въ жизни хоть одинъ день, а? Вонъ какія у меня руки! Это руки честнаго человѣка! Правда, братцы?
   Въ толпѣ раздался одобрительный смѣхъ, поднялся цѣлый лѣсъ махавшихъ рукъ, выставлявшихъ на видъ свои мозоли.
   Джоржъ спокойно опустилъ окно кареты и выставилъ голову. Онъ бросилъ нѣсколько шутливыхъ замѣчаній людямъ, стоявшимъ подлѣ экипажа; двое или трое отвѣтили ему. Но большинство лицъ сохраняло сердитое, угрожающее выраженіе, и лошадей тѣснили со всѣхъ сторонъ.
   -- Поѣзжайте, Грегсонъ,-- приказалъ Фонтеной, высовываясь изъ окна.
   -- Если меня пустятъ, милордъ,-- отвѣчалъ Грегсонъ, блѣдный отъ страха, поднимая кнутъ.
   Лошади рванулись впередъ, въ толпѣ раздался крикъ, три или четыре человѣка, стоявшіе передъ лошадьми, были отброшены прочь, но вдругъ послышались восклицанія другого рода.
   -- Берроусъ! Берроусъ ѣдетъ! Да здраствуетъ Берроусъ!
   Нѣсколько позади ихъ, около поворота улицы, Тресседи увидѣлъ приближавшуюся телѣжку, въ которой сидѣли два человѣка. Ее сразу окружила шумная толпа, и одинъ изъ сидѣвшихъ въ ней пожималъ руки направо и налѣво.
   Джоржъ, смѣясь, спряталъ голову въ карету.
   -- Какая драматическая сцена! Они остановили нашихъ лошадей и вдругъ является Берроусъ!-- Фонтеной пожалъ плечами.-- Надѣюсь, теперь они насъ пропустятъ. Беррохсъ усмиритъ ихъ.
   -- Что ты тамъ такое бармочешь, провалъ тебя возьми!-- закричалъ какой-то рослый человѣкъ, вскакивая на подножку кареты и потрясая чернымъ кулакомъ передъ самымъ лицемъ.-- Для чего ты сунулся, куда тебя не спрашивали? Намъ его нужно было, мы для него старались. Здѣсь округъ рабочихъ, мы вправѣ выбирать своего человѣка. Слышишь, что ли?
   -- Вамъ бы надобно было набрать для него лишнихъ 17 голосовъ,-- спокойно проговорилъ Джоржъ, засунувъ руки въ карманы.-- Вѣдь это все равно, что война; въ слѣдующій разъ, можетъ быть, вы побѣдите. Послушайте, скажите вашимъ товарищамъ, чтобы они пропустили насъ. Мы сегодня рано выѣхали изъ дому и очень хотимъ ѣсть. Ахъ, обратился онъ къ Фонтеною, -- вотъ и Берроусъ пріѣхалъ!
   Фонтеной повернулся и увидѣлъ, что телѣжка стоитъ рядомъ съ ихъ экипажемъ и что одинъ изъ ѣхавшихъ въ ней стоитъ на подножкѣ и держится за ея бочокъ.
   Это былъ высокій, стройный человѣкъ; онъ заглянулъ въ карету и на Тресседи, высовывавшагося изъ окна, и въ эту минуту свѣтъ уличнаго фонаря освѣтилъ его красивое лицо, блѣдное отъ усталости и волненія.
   -- Теперь, друзья мои,-- сказалъ онъ, поднимая руки и обращаясь къ толпѣ,-- пустите сэра Джоржа обѣдать домой. Онъ насъ побѣдилъ, но, насколько мнѣ извѣстно, онъ боролся честно, я не говорю о томъ, что дѣлали нѣкоторые его друзья. Я ѣду домой поѣсть чего-нибудь и выспаться. Я страшно усталъ. Но если кто-нибудь изъ васъ зайдетъ въ клубъ, часовъ въ 8, мы тамъ поговоримъ о сегодняшнихъ выборахъ. А теперь, прощайте, сэръ Джоржъ. Въ другой разъ мы васъ побѣдимъ, будьте увѣрены. Отойдите, братцы, пропустите!
   Эти послѣднія слова относились къ людямъ, державшимъ лошадей. И они, и вся толпа сразу послушались его.
   Карета поѣхала дальше, сопровождаемая бранью и насмѣшками всей деревни, мужчинъ, женщинъ, дѣтей, высыпавшихъ на улицу.
   -- Должно быть, этотъ Грегсонъ недавно здѣсь, -- досадливо проговорилъ Фонтеной, когда они выѣхали изъ деревни.-- Вѣрно Уаттоны только-что взяли его; съ какой стати онъ вмѣсто Марраби поѣхалъ на Баттаджъ.
   -- Развѣ Баттаджъ въ какихъ-нибудь особенныхъ отношеніяхъ съ Берроусомъ? Я что-то забылъ.
   -- Конечно. Онъ былъ нѣсколько лѣтъ вѣсовщикомъ на шахтѣ Акме, а потомъ они его сдѣлали секретаремъ рабочаго союза здѣшняго округа.
   -- Такъ вотъ отчего они устроили мнѣ такую горячую встрѣчу двѣ недѣли тому назадъ! Помню теперь! Когда много дѣлъ въ головѣ, поневолѣ что-нибудь забудешь. Да, надобно сознаться, этотъ Берроусъ задастъ намъ съ вами не мало работы!
   Тресседи откинулся въ уголъ и зѣвнулъ. Фонтеной засмѣялся.
   -- На будущій годъ будетъ опять большая стачка,-- сказалъ онъ сурово, -- стачка должна быть, на сколько я понимаю дѣло. Тогда Берроусъ всѣмъ намъ задастъ работу!
   -- Пусть себѣ,-- равнодушно проговорилъ Тресседи, надвигая шляпу на глаза.-- Мнѣ все равно, кто меня побѣдитъ на будущихъ выборахъ, Берроусъ или кто другой, только бы мнѣ теперь дали поспать.
   Однако, оказалось, что ему не такъ легко уснуть. Его пульсъ все еще сильно бился вслѣдствіе волненій цѣлаго дня и возбужденія только-что пережитой сцены. Передъ нимъ мелькали разныя событія послѣдняго полугода его жизни, разныя сцены во время выборной кампаніи и разныя сцены другого рода, разыгрывавшіяся въ томъ деревенскомъ домѣ, куда возвращался и онъ, и Фонтеной.
   Но онъ старался притворяться спящимъ. Ему хотѣлось только одного, чтобы Фонтеной не говорилъ съ нимъ. Но отъ Фонтеноя не легко было избавиться: какъ только Джоржъ сдѣлалъ первое безпокойное движеніе подъ пледомъ, который натянулъ на себя, такъ его сосѣдъ прервалъ молчаніе.
   -- Скажите кстати, какъ вамъ понравиласьмоя записка о биллѣ Максвеля?
   Джоржъ безпокойно задвигался и что-то пробормоталъ. Фонтеной, ни мало не смущаясь, началъ длинное разсужденіе о какихъ-то частностяхъ фабричнаго закона и говорилъ такимъ однообразнымъ тономъ, что Тресседи чувствовалъ безконечную скуку.
   Онъ минуты двѣ глядѣлъ на говорившаго полузакрытыми глазами. Такъ вотъ предводитель его партіи, человѣкъ, который сдѣлалъ его депутатомъ Маркетъ Мальфорда.
   Восемь лѣтъ тому назадъ, когда Джоржъ Тресседи поступилъ въ коллегію Кристчёрчъ, онъ нашелъ, что это заведеніе, гдѣ ученыя занятія процвѣтали весьма умѣренно, было полно воспоминаніями о "Дикѣ Фовтеноѣ". И какими воспоминаніями, Господи, Боже мой! Впослѣдствіи на всякихъ скачкахъ, большихъ и малыхъ, въ разныхъ клубахъ, въ театрахъ, на всякихъ общественныхъ увеселеніяхъ юноша имѣлъ возможность наблюдать своего старшаго собрата и часто восхищаться имъ. Самъ онъ не имѣлъ желанія идти по стопамъ Фонтеноя. У него былъ другой характеръ и онъ пошелъ другой дорогой. Но онъ видѣлъ что-то оригинальное въ той беззавѣтности или, лучше сказать, въ томъ упорствѣ, съ какимъ Фонтеной принялся за собственное раззореніе, и эта оригинальность увлекала его воображеніе. Года три съ половиной тому назадъ, когда Тресседи въ послѣдній разъ видѣлъ Фонтеноя передъ началомъ своего большаго путешествія на востокъ, онъ недоумѣвалъ, что случится съ "Дики" во время его отсутствія. Старшіе сыновья перовъ, обыкновенно, не попадаютъ въ рабочіе дома; но существуютъ нѣкоторыя аристократическіе суррогаты этихъ домовъ, весьма мало пріятные, и Джоржъ былъ увѣренъ, что Фонтеною не избѣжать ихъ.
   А теперь -- не прошло еще и четырехъ лѣтъ!-- и вотъ Дики Фонтеной сидитъ и разсуждаетъ о скучныхъ статьяхъ чисто техническаго закона, горло его охрипло отъ рѣчей, произнесенныхъ за послѣднія три недѣли, глаза стали впалыми вслѣдствіе тревогъ и усиленной работы; онъ создатель и предводитель политической партіи, которая не существовала, когда Тресседи уѣзжалъ изъ Англіи, а теперь надѣется добиться власти. Какая странная перемѣна и судьбы, и характера! Тресседи задумался надъ ними въ полуснѣ; но усталость многихъ дней взяла свое. Даже собесѣдникъ его былъ принужденъ признать, что онъ неподходящій слушатель. Лордъ Фонтеной пересталъ говорить, но когда, всякій разъ, вслѣдствіе толчка кареты, Джоржъ открывалъ глаза, онъ видѣлъ рядомъ съ собою широкоплечую фигуру, сидящую все въ той же позѣ, прямую и неутомимую, все съ тѣмъ же недовольнымъ, полупрезрительнымъ выраженіемъ губъ и глазъ.
   -- Ну, выходите, Тресседи! Мы пріѣхали!-- Эти слова Фонтеной произнесъ съ какимъ-то злобнымъ раздраженіемъ. Теперь онъ отрицалъ отдыхъ для себя, не любилъ видѣть, когда и другіе предавались ему. Джоржъ, въ послѣднюю минуту крѣпко уснувшій, вздрогнулъ, вскочилъ на ноги и сталъ хвататься за пледы и свертки, лежавшія въ каретѣ.
   Карета стояла подъ коллонадой Мальфордъ-гоуза и сквозь большія двери дома, открытыя на внутреннюю мраморную лѣстницу, лились цѣлые потоки свѣта. Джоржъ, выйдя изъ экипажа, окончательно проснулся и передалъ слугѣ вещи, которыя держалъ въ рукахъ; въ эту минуту въ домѣ поднялся сильный шумъ. Цѣлая толпа мужчинъ и женщинъ, мужчинъ, привѣтствовавшихъ его криками, женщинъ, рукоплескавшихъ и смѣявшихся -- сбѣжала къ нему съ лѣстницы. Его окружили, обнимали, хлопали по спинѣ, и, наконецъ, торжественно ввели въ домъ.
   -- Ведите его, -- кричалъ радостный голосъ,-- и пожалуйста отойдите, дайте его матери подойти къ нему.
   Смѣющаяся толпа отступила, и Джоржъ, щурясь отъ свѣта, радостный и сконфуженный, очутился въ объятіяхъ необыкновенно оживленной и моложавой дамы съ бѣлокурыми локончиками, съ фигурой и лицомъ семнадцатилѣтней дѣвушки.
   -- Ахъ ты мой дорогой, большой, глупый мальчикъ!-- говорила леди тоненькимъ голоскомъ и съ увлеченіемъ тоже 17 лѣтъ.-- Ты выбранъ, ты добился-таки! Ну, если бы ты не былъ выбранъ, я бы такъ разсердилась, что не стала бы говорить съ тобой. А я знаю, это бы тебя огорчило, ты вѣдь любишь свою маму! Господи, какой онъ холодный!
   И она снова набросилась на него, осыпала его маленькими отрывистыми поцѣлуями, на минуту отходила, чтобы полюбоваться имъ, и затѣмъ съ новымъ восторгомъ бросалась къ нему; наконецъ, терпѣніе Джоржа лопнуло и онъ удержалъ ее сильной рукой.
   -- Ну, мама, довольно... А что, наши давно пріѣхали?-- спросилъ онъ у улыбающагося молодого человѣка, стоявшаго, заложивъ руки въ карманы, подлѣ героя дня и съ интересомъ слѣдившаго за всѣмъ происходившимъ.
   -- Съ полчаса тому назадъ. Они говорили, что вамъ трудно пробраться сквозь толпу. Мы не ожидали, что вы такъ рано пріѣдете.
   -- А что головная боль миссъ Сьювель? Она знаетъ обо мнѣ?
   Выраженіе глазъ молодого человѣка, глядѣвшаго на Тресседи, слегка измѣнилось.
   -- О да, она знаетъ, -- отвѣчалъ онъ.-- Какъ только наши пріѣхали, миссисъ Уаттонъ пошла и сказала ей. Она не выходила къ завтраку.
   -- Миссисъ Уаттонъ пришла и сказала мнѣ, гадкій человѣкъ!-- вскричала леди, которую Джоржъ называлъ мамой, хлопая говорившаго вѣеромъ по рукѣ.-- Мать всегда должна быть на первомъ планѣ, помните это, особенно, когда она такая калѣка, какъ я, и не можетъ ѣхать собственными глазами видѣть торжество своего дорогого любимца. Я все разсказала миссъ Сьювель.
   Она наклонила голову на бокъ и лукаво глядѣла на сына. Ея нарядное платье -- произведеніе извѣстнаго парижскаго мастера -- было такъ сшито, что открывало болѣе, чѣмъ слѣдовало, шею, на которой красовалась нитка крупнаго жемчуга. Поясъ empire обрисовывалъ ея изящную талію; вся фигура ея дѣлала большую честь ея горничной и, надо сознаться, ея годамъ. Джоржъ слегка покраснѣлъ при словахъ матери и хотѣлъ отойти отъ нея, но его захватилъ хозяинъ дома, сквайръ Уаттонъ, краснорѣчичивый и добродушный старый джентльменъ, который порядочно надоѣлъ ему въ ратушѣ своими рукопожатіями и поздравленіями, а теперь готовился снова повторить ихъ. Леди Тресседи присоединилась къ нему съ своими восторгами, прочіе гости дома собрались вокругъ нихъ, и герой дня еще разъ скрылся изъ виду среди всей этой кричащей и смѣющейся толпы, по крайней мѣрѣ изъ вида молодого человѣка, который нѣсколько отошелъ отъ остальныхъ.
   -- Желалъ бы я знать, когда она соизволитъ сойти внизъ,-- говорилъ онъ самому себѣ, задумчиво разсматривая свои сапоги.-- Конечно, она изъ пустого каприза не поѣхала въ Мальфордъ, она хотѣла сдѣлать на зло.
   -- Пожалуйста, пустите меня погрѣться,-- сказалъ, наконецъ, Тресседи, освобождаясь отъ своихъ мучителей и подходя къ топившемуся камину, около котораго стоялъ молодой человѣкъ.-- Куда дѣлся Фонтеной?
   -- Онъ выпилъ чашку чаю и тотчасъ же пошелъ писать письма, -- отвѣчалъ молодой человѣкъ, котораго звали Байль; -- онъ и Маркса взялъ съ собой. (Марксъ былъ частнымъ секретаремъ лорда Фонтеноя). Джоржъ Тресседи съ неудовольствіемъ махнулъ рукой.
   -- Это нелѣпо. Онъ не даетъ себѣ ни часу отдыха. Если онъ воображаетъ, что я стану такъ же мучиться, какъ онъ, онъ скоро пожалѣетъ, что помогъ мнѣ вступить въ парламентъ. Я весь промерзъ и усталъ, какъ собака. Я пойду и возьму горячую ванну передъ обѣдомъ.
   Но онъ не уходилъ, а продолжалъ грѣть руки передъ огнемъ и поглядывать на галлерею, которая окружала большую залу. Байль что-то болталъ о разныхъ инцидентахъ выборовъ, Джоржъ отвѣчалъ ему наудачу. Онъ, дѣйствительно, казался усталымъ, лицо его выражало безпокойство и неудовольствіе,
   Но вотъ въ группѣ молодыхъ людей и дѣвушекъ, стоявшихъ среди залы, раздалось восклицаніе:
   -- А, вотъ и Летти! Свѣжа, какъ роза!
   Джоржъ быстро повернулся. Байль замѣтилъ, что онъ выпрямился и въ глазахъ его блеснулъ огонь.
   Молодая дѣвушка медленно спускалась по большой лѣстницѣ, которая вела въ залу. На ней было надѣто мягкое черное платье съ голубымъ поясомъ и голубая ленточка на шеѣ; во всемъ кестюмѣ было что-то дѣтское, что очень шло къ ея округленнымъ формамъ, ея вьющимся волосамъ и ея ручкѣ, скользившей по мраморнымъ периламъ. Она спускалась молча, улыбаясь, медленно ступая съ одной ступеньки на другую, не обращая вниманія на полунасмѣшливыя, полудружескія привѣтствія общества. Ея блестящіе глаза перебѣгали съ одного лица на другое, отъ смѣющейся компаніи, стоявшей около лѣстницы, къ Тресседи, не отходившему отъ огня.
   Въ ту минуту, когда она ступила на послѣднюю ступеньку, Тресседи счелъ нужнымъ подбросить въ огонь еще полѣно, хотя печка была биткомъ набита.
   Миссъ Сьювель направилась прямо къ новому члену парламента у протянула ему руку.
   -- Я очень рада, сэръ Джоржъ; позвольте мнѣ поздравить васъ.
   Джоржъ положилъ полѣно и съ сомнѣніемъ посмотрѣлъ на свои руки.
   -- Мнѣ очень жаль, миссъ Сьювель, но до меня неудобно дотрогиваться. Надѣюсь, вашей головѣ лучше.
   Миссъ Сьювель кротко опустила руку, бросила на него взглядъ, который нельзя было назвать кроткимъ, и спокойно отвѣчала:
   -- О, моя голова слушается меня. Видите, я захотѣла васъ поздравить, и пришла.
   -- Вижу,-- отвѣчалъ онъ съ легкимъ поклономъ.-- Надѣюсь, когда я заболѣю, мои болѣзни будутъ такъ же послушны. Вамъ разсказала мать?
   -- Мнѣ не надо было никакихъ разсказовъ,-- все такъ же спокойно отвѣчала она.-- Я знала, что все кончится хорошо.
   -- Значитъ, вы знали то, чего, кромѣ Бога, никто не зналъ.-- Я прошелъ всего 17-ю голосами.
   -- Да, я слышала. Я очень пожалѣла Берроуса.
   Она поставила ногу на каминную рѣшетку, приподняла одной рукой платье, а другою слегка облокотилась на доску камина. Вся поза ея была въ высшей степени граціозна, и тонкій пѣвучій голосъ ея, какъ нельзя болѣе, подходилъ къ складу ея ротика, повидимому, всегда готоваго смѣяться, но рѣдко смѣявшагося искренно.
   На ея замѣчаніе по поводу Берроуса, Тресседи улыбнулся.
   -- Мой пророческій духъ не обманулъ меня,-- сказалъ онъ,-- я зналъ, что вы будете жалѣть Берроуса.
   -- Да, конечно. Развѣ же это не тяжело для него. Вѣдь, вы не станете отрицать, что вамъ хорошо подготовили дорожку?
   -- Конечно, нѣтъ, я этимъ горжусь.
   Онъ окинулъ взглядомъ комнату. Остальная часть общества, смѣясь и перешептываясь, отошла отъ нихъ. Нѣкоторые люди уже пошли одѣваться. Мужчины отправились въ маленькую библіотеку и курильную комнату, дверь которой выходила въ залу. Сквайръ, усѣвшись въ спокойное кресло, погрузился въ чтеніе мѣстной газеты и послѣднихъ извѣстій о выборахъ.
   Довольный своимъ осмотромъ, Тресседи заложилъ руки въ карманы и прислонился къ камину съ тѣмъ, чтобы не терять изъ виду ни малѣйшаго движенія миссъ Сьювель.
   -- Вы всегда оказываете своимъ друзьмъ такъ же мало симпатіи, какъ мнѣ въ этомъ дѣлѣ, миссъ Сьювель?-- спросилъ онъ, когда глаза ихъ встрѣтились.
   Она сдѣлала маленькую гримаску.
   -- Какъ! я была добра, какъ ангелъ!-- сказала она, толкая ногою высунувшееся полѣно.
   Джоржъ засмѣялся.
   -- Очевидно, наши понятія объ ангелахъ такъ же различны, какъ и всѣ остальныя. Отчего вы не пріѣхали и не присутствовали на баллотировкѣ, вѣдь, вы мнѣ обѣщали?
   -- У меня болѣла голова, сэръ Джоржъ.
   Онъ отвѣтилъ легкимъ поклономъ, какъ будто оффиціально признавая приведенную ею причину.
   -- А позвольте спросить, въ которомъ часу началась ваша головная боль?
   -- Дайте вспомнить,-- засмѣялась она;-- кажется, тотчасъ послѣ завтрака.
   -- Да, если память мнѣ не измѣняетъ,-- она началась сразу послѣ нѣкоторыхъ моихъ замѣчаній о капитанѣ Аддисонѣ?
   Онъ смотрѣлъ прямо передъ собой съ безучастнымъ видомъ.
   -- Да,-- задумчиво проговорила Летти,-- это было странное совпаденіе, не правда-ли?
   Съ минуту они оба молчали. Затѣмъ, она разсмѣялась самымъ заразительнымъ смѣхомъ.
   -- Знаете ли,-- сказала она, положивъ руку ему на плечо, -- знаете ли, что вы пренесносный и пренеразумный человѣкъ? Мы съ вами отлично ладили, всю недѣлю вмѣстѣ веселились, и вдругъ вы вздумали дѣлать невѣжливыя замѣчанія о моихъ друзьяхъ, да еще при всѣхъ! Вы, пожалуй, готовы совѣтовать тетушкѣ Уаттонъ, какъ ей держать меня въ рукахъ! Вы мнѣ надѣлали ужасныхъ непріятностей; мнѣ и въ недѣлю не исправить того, что вы натворили. А вы воображаете, что я это приму съ кротостью овечки! Ну-ка посмотрите, похожа-ли я на овечку?
   Все это время она держала его крѣпко за руку и ея хорошенькое личико, оживленное веселостью и лукавствомъ, было такъ близко къ его лицу, что на минуту онъ почувствовалъ страстное желаніе разцѣловать его. Но желаніе быстро исчезло. Онъ познакомился съ Летти Сьювель три недѣли тому назадъ. Онъ не былъ ея женихомъ, даже не думалъ объ этомъ. Хватанье за руки и все прочее -- это были обычныя манеры Летти Сьювель.
   Вмѣсто того, чтобы поцѣловать ее, онъ пристально посмотрѣлъ на нее.
   -- Я никого не видалъ такого гордаго и упрямаго, какъ вы,-- проговорилъ онъ.-- Я разсказалъ вамъ просто нѣсколько фактовъ въ жизни человѣка, котораго вы не знаете, а я знаю, и вы за это дуетесь цѣлый день, не исполняете обѣщанія пріѣхать въ Мальфордъ, и браните меня.
   Она подняла брови и отняла руку.
   -- Неужели вы не понимаете, что я не могла не сердиться и была сердита? Мнѣ, конечно, было страшно скучно сидѣть наверху, хотя я написала длиннѣйшее письмо подругѣ, и все объ васъ, я все подробно описала; теперь мнѣ, пожалуй, придется немного смягчить нѣкоторыя вещи. Однако, вы, кажется, не намѣрены одѣваться къ обѣду?
   Джоржъ вздрогнулъ и посмотрѣлъ на часы.
   -- Мы будемъ одни? Гостей не ждутъ?
   -- Пріѣдутъ нѣкоторые "мѣстные", ради торжественнаго случая. Я знаю, что жена священника пріѣдетъ; она сняла фасонъ съ одной моей кофточки и хочетъ узнать, не разсердилась ли я.
   Джоржъ засмѣялся.
   -- Бѣдные люди!
   -- Я, навѣрно, буду не любезна съ ней,-- сказала Летти, играя цвѣткомъ на каминѣ.-- Мнѣ противно видѣть женщинъ, которыя не умѣютъ порядочно одѣться. Однако, мнѣ пора позаботиться о своемъ туалетѣ.
   Теперь пришла его очередь удержать ее за руку.
   -- Вы сердитесь?-- спросилъ онъ, наклоняясь къ ней. Его блестящіе сѣрые глаза не казались болѣе усталыми.
   -- За что? За то, что вы выбраны?
   Она весело разсмѣялась. Онъ выпустилъ ея руку. Она взяла подъ руку дочь хозяина, миссъ Флоренсу Уаттонъ, которая въ эту минуту шла по залѣ, и онѣ вмѣстѣ поднялись по лѣстницѣ, причемъ она бросила на него торжествующій взглядъ сверху. Джоржъ слѣдилъ за ними глазами, пока онѣ не скрылись. Выраженіе его лица не было ни сердито, ни нѣжно. Онъ глядѣлъ съ насмѣшливымъ самодовольствомъ, какъ будто и самъ также игралъ роль, хотя къ его самодовольству примѣшивалась нѣкоторая доля тревоги.
   

II.

   Джоржъ Тресседи сошелъ къ обѣду слишкомъ поздно и нашелъ хозяйку въ очень дурномъ расположеніи духа. Миссисъ Уаттонъ была крупная властолюбивая женщина, которая рѣдко считала нужнымъ скрывать свое неудовольствіе противъ кого-нибудь или чего-нибудь.
   Джоржъ поспѣшилъ умилостивить ее обычными извиненіями: онъ думалъ, что еще рано, его часы отстаютъ и т. п. Миссисъ Уаттонъ, которая въ этотъ великій день видѣла въ новомъ членѣ торжество самыхъ дорогихъ своихъ принциповъ, приняла эти извиненія сначала сухо, но вскорѣ смягчилась.
   -- Ахъ, негодный мальчикъ! негодный лгунишка!-- проговорилъ чей-то шаловливый голосъ подъ ухомъ Тресседи.-- Рано! скажите пожалуйста! Я, вѣдь, видѣла, что ты дѣлалъ! Какъ стыдно!
   И леди Тресседи отскочила отъ сына, смѣясь черезъ плечо, своей обычной маперой. На ней было надѣто легкое бѣлое платье на темно-красномъ шелковомъ чахлѣ. Шея и плечи ея были открыты до послѣдней возможности, а румяны на ея щекахъ лежали слишкомъ густымъ слоемъ, что съ ней рѣдко случалось. Джоржъ поспѣшилъ отвернуться отъ нея и заговорилъ съ мадамъ Фонтеной.
   -- Какъ глупа эта женщина!-- думала миссисъ Уаттонъ, слѣдя суровымъ взглядомъ за своею гостьею.-- Она навѣрно заставитъ Джоржа возненавидѣть себя, а между тѣмъ, ей надобно, чтобы онъ заплатилъ ея долги, иначе выйдетъ скандалъ. Что! Обѣдъ? Джонъ, подайте руку леди Тресседи. Гардингъ, веди, пожалуйста, миссисъ Гаукинсъ!-- она указала своему второму сыну на леди въ черномъ, чопорно сидѣвшую на диванѣ.-- Мистеръ Гаукинсъ возьметъ Флоренсу, сэръ Джоржъ,-- она указала рукой на миссъ Сьювель.-- А вы, лордъ Фонтеной, должны дать руку мнѣ; остальные идите съ кѣмъ хотите.
   Молодые люди, по большей части, кузены и кузины, смѣясь, исполнили это приказаніе, а сэръ Джоржъ протянулъ руку миссъ Сьювель.
   -- Мнѣ жаль васъ,-- сказалъ онъ, пока они шли въ столовую.
   -- О, я знала, что сегодня моя очередь,-- чопорно отвѣчала Летти.-- Вчера вы вели Флори, а третьяго дня тетю Уаттонъ.
   Джоржъ спокойно усѣлся на стулѣ и повернулся къ своей дамѣ.
   -- Не посовѣтуете ли вы, прежде всего, какъ мнѣ поступать, чтобы не вызвать у васъ опять головную боль? Послѣ сегодняшняго утра я чувствую, что не могу жить своимъ умомъ, что мнѣ нужны указанія.
   -- Хорошо,-- сказала Летти серьезно,-- рѣшимъ сначала, о чемъ мы можемъ говорить прежде всего. Напримѣръ, вы можете говорить о миссисъ Гаукинсъ.
   Она сдѣлала едва замѣтный знакъ, и, слѣдуя ея указанію, взглядъ его упалъ на худощавую женщину, сидѣвшую противъ нихъ; ея кавалеръ, Гардингъ Уаттонъ, фешенебельный и весьма самоувѣренный молодой человѣкъ, почти не обращалъ на нее вниманія.
   Джоржъ посмотрѣлъ на нее.
   -- Это мнѣ не нравится,-- сказалъ онъ рѣзко.-- Къ тому же о ней и говорить нечего.
   -- О, напротивъ,-- отвѣчала Летти, и лукавый огонекъ зажегся въ ея карихъ глазахъ,-- я могу говорить о ней цѣлыхъ двадцать минутъ. На ней надѣто мое платье.
   -- Я его не узналъ,-- отвѣчалъ Джоржъ, продолжая пристально смотрѣть на леди.
   -- Это бы не бѣда, -- тѣмъ же серьезнымъ тономъ продолжала Летти,-- если бы миссисъ Гаукинсъ, снявъ фасоны съ моихъ платьевъ, не считала своимъ долгомъ читать мнѣ нотаціи. Если бы я осуждала какую-нибудь барышню, я бы не стала подсылать свою няню къ ея горничной за выкройками.
   -- Я замѣчаю,-- вы очень спокойно относитесь къ ея осужденію.
   -- Безчувственно, хотите вы сказать. Да, это мое несчастіе. Я всегда чувствую себя гораздо разумнѣе, чѣмъ тѣ люди, которые осуждаютъ.
   -- Значитъ, сегодня утромъ вы считали меня глупымъ?
   -- О, нѣтъ! Только... видите ли, я знала, что я знаю лучше васъ. Я была благоразумна и...
   -- О, не кончайте,-- быстро перебилъ Джоржъ,-- и не воображайте, что я когда-нибудь еще дамъ вамъ хорошій совѣть.
   -- Неужели?
   Ея насмѣшливый взглядъ бросилъ ему вызовъ, который онъ принялъ, повидимому, твердо. Между тѣмъ, въ головѣ его вертѣлась фраза, которую одна знакомая ему дама сказала о своей лучшей пріятельницѣ: "Ея душа? Ея душа, другъ мой, это пустой хаосъ!" Эти слова, съ насмѣшкой думалъ онъ, могли служить отличнымъ опредѣленіемъ его собственныхъ чувствъ. Онъ не могъ убѣдить себя, что его чувства къ миссъ Сьювель серьезны, хотя сознавалъ, что способенъ иногда на безразсудный поступокъ, напримѣръ, когда на ней было надѣто то прелестное розовое платье, въ которомъ она была въ этотъ вечеръ, или когда она принимала тотъ милый дерзкій тонъ, который такъ шелъ къ ней именно въ эту минуту. Все это время въ душѣ его раздавался какой-то холодный и критическій голосъ, осуждавшій ее. Черезъ 10 лѣтъ, говорилъ онъ самому себѣ, она потеряетъ всю теперешнюю миловидность. Да, но, все-таки, маленькая граціозная фигурка ея, ея движенія, легкія, какъ воздухъ, изящный вкусъ ея туалетовъ -- все это заставляетъ забывать нѣкоторые недостатки въ чертахъ ея лица и въ его выраженіи, и большинство мужчинъ находитъ ее ослѣпительно-прелестной и обаятельной. Во всякомъ случаѣ, въ своемъ кругу Летти никогда не имѣла недостатка ни въ друзьяхъ и поклонникахъ, ни въ разнаго рода развлеченіяхъ; всѣ вообще находили -- хотя сама она имѣла сильныя доказательства противнаго,-- что она въ состояніи добиться всего, чего сильно захочетъ. Ей хотѣлось,-- всѣ окружающіе очень скоро угадали это,-- заполонить молодого Джоржа Тресседи. И ей это удалось. Даже въ эти послѣдніе тревожные дни всѣмъ было очевидно, что сердце его дѣлится между нею и выборами, причемъ перевѣсъ скорѣе на ея сторонѣ. Что касается степени ея успѣха, это было пока дѣло темное, въ особенности для нея самой и для него.
   Во всякомъ случаѣ, въ этотъ вечеръ онъ не могъ оторваться отъ нея. Онъ пробовалъ нѣсколько разъ заговаривать съ своей сосѣдкой слѣва, дѣвочкой, только что сошедшей со школьной скамьи; ея благородное лицо обѣщало, что черезъ три года она превзойдетъ Летти Сьювель какъ красотой, такъ и всѣмъ остальнымъ. Но это не удавалось ему. Послѣ утомленія и волненій цѣлаго дня, онъ, въ видѣ реакціи, стремился просто повеселиться. Онъ снова возвращался къ Летти, и они болтали и спорили, обмѣниваясь мнѣніями о людяхъ, театрѣ и книгахъ или, лучше скасать, подъ прикрытіемъ этихъ темъ о разныхъ предметахъ, имѣющихъ отношеніе къ любви, -- обычное начало сближенія между мужчиной и женщиной. Проницательные сѣрые глаза миссисъ Уаттонъ не разъ устремлялись на нихъ, и она скрывала улыбку за вѣеромъ, а лордъ Фонтеной поглядывалъ на нихъ серьезно и неодобрительно.
   Между тѣмъ, всю первую половину обѣда, стулъ прямо противъ Тресседи оставался пустымъ. Онъ предназначался для старшаго сына хозяевъ, и мать объяснила лорду Фонтеною, что его нѣтъ дома, что "онъ, по обыкновенію, гдѣ-нибудь въ приходѣ".
   Но когда подали фазановъ, дверь изъ гостиной отворилась, и въ комнату тихо вошелъ худощавый темноволосый молодой человѣкъ. Онъ безъ всякаго шума сѣлъ на свое мѣсто, съ улыбкой поклонившись Джоржу и своимъ сосѣдямъ, и шепотомъ приказалъ лакею подать себѣ то кушанье, какое стояло на столѣ.
   -- Глупости Эдвардъ!-- громкимъ голосомъ заявила мать его съ верхняго конца стола;-- пожалуйста, не дѣлай себя смѣшнымъ. Моррисъ, принесите мистеру Эдварду зайца и баранину.
   Вновь прибывшій кротко поднялъ брови, улыбнулся и покорился.
   -- Гдѣ вы были, Эдвардъ?-- спросилъ Тресседи.-- Я не видалъ васъ послѣ конца выборовъ.
   -- Я былъ на репетиціи. На будущей недѣлѣ приходское попечительство даетъ концертъ, и я на немъ распорядителемъ.
   -- Эти концерты всегда бываютъ очень не хороши,-- заявила миссъ Уаттонъ рѣзко.
   Эдвардъ Уаттонъ пожалъ плечами. У него было очень пріятное, но нѣсколько робкое выраженіе лица, которому противорѣчилъ огонь энтузіазма и отваги, вспыхивавшій по временамъ въ его глазахъ.
   -- Тѣмъ болѣе нужны репетиціи,-- отвѣчалъ онъ.-- Впрочемъ, надѣюсь, на этотъ разъ дѣло пойдетъ не дурно.
   -- Эдвардъ принадлежитъ къ числу людей, -- сказала миссъ Уаттонъ вполголоса лорду Фонтеною -- которые думаютъ, что можно пріобрѣсти симпатіи народа,-- простонародья -- пожимая имъ руку, показывая имъ картинки и распѣвая съ ними "Мессію". У меня въ прежнее время были такія же идеи. Они у всякаго бываютъ. Это все равно, что корь. Но разумные люди бросаютъ ихъ.
   -- Благодарю, мама, -- проговорилъ Уаттонъ, кланяясь съ улыбкой.
   Леди Тресседи прервала свой разговоръ со сквайромъ на другомъ концѣ стола, чтобы послушать, что говорятъ другіе. Она болтала очень быстро рѣзкимъ, аффектированнымъ голосомъ и дѣлала при этомъ такіе свободные-жесты и такъ близко придвигала свое лицо къ его лицу, что нервный, чопорный сквайръ каждую минуту боялся, какъ бы она не выткнула ему глаза. Онъ почувствовалъ значительное облегченіе, когда увидѣлъ, что ея вниманіе обратилось въ другую сторону.
   -- Что это? М. Эдвардъ проповѣдуетъ свой радикализмъ?-- спросила она, надѣвая золотое пенснэ.-- Свой милый, гадкій радикализмъ? Ахъ, мы вѣдь всѣ знаемъ, гдѣ М. Эдвардъ заразился имъ.
   За столомъ раздался смѣхъ. Гардингъ Уаттонъ смѣялся громче всѣхъ.
   -- На прошлой недѣлѣ Эгерія была у него по сосѣдству,-- сказалъ онъ, обращаясь къ леди Тресседи.-- Эдвардъ ѣздилъ къ ней. Послѣ этого онъ сталъ членомъ двухъ новыхъ обществъ и заказалъ шесть новыхъ книгъ по рабочему вопросу.-- Эдвардъ слегка покраснѣлъ, но продолжалъ спокойно ѣсть свой обѣдъ, не выказывая другихъ знаковъ смущенія.
   -- Если вы говорите о леди Максвель, -- сказалъ онъ добродушно,-- то я, право, жалѣю тѣхъ изъ васъ, кто съ ней незнакомъ.
   Онъ поднялъ свою красивую голову и окинулъ общество вызывающимъ взглядомъ, который очень шелъ къ нему, но очень не понравился его матери.
   -- Ну ужъ эта женщина!-- вскричала миссъ Уаттонъ, махнувъ рукой.-- Какъ вамъ кажется,-- обратилась она къ лорду Фонтеной, строгимъ голосомъ,-- не правда ли, она виновата въ половинѣ тѣхъ нелѣпостей, какія дѣлаетъ наше милое министерство въ послѣдніе два года?
   Полупрезрительная улыбка скользнула по усталому лицу Фонтеноя.
   -- По моему, напрасно дѣлать изъ леди Максвелъ козла отпущенія. Они сами виноваты въ своихъ глупостяхъ.
   -- И потомъ, можно ли сказать объ англійскихъ министрахъ что-нибудь хуже того, что ими руководитъ женщина?-- проговорилъ М. Уаттонъ съ другого конца стола.-- Въ наше время это было совершенно немыслимо. Извини, моя дорогая, извини,-- быстро прибавилъ онъ, взглянувъ на жену.
   Летти посмотрѣла на Джоржа и закрылась платкомъ, чтобы скрыть свой смѣхъ.
   Миссисъ Уаттонъ была недовольна.
   -- Очень многіе англійскіе кабинетъ-министры подчинялись женщинамъ во всѣ времена,-- сухо проговорила она,-- и никто ихъ за это не осуждалъ. Но дѣло въ томъ, что въ прежнее время всякій зналъ свое мѣсто. Женщины соблазняли -- и всѣ находили это естественнымъ,-- ради пользы своихъ мужей, братьевъ, сыновей. Онѣ старались добиться чего-нибудь для кого-нибудь, и добивались. Теперь онѣ соблазняютъ -- какъ эта леди Максвель -- ради того, что онѣ называютъ "дѣломъ", и это-то погубить нашу націю.
   Эдвардъ Уаттонъ энергично протестовалъ противъ слова соблазняли, но его мать и брать настаивали на этомъ словѣ, и присутствующіе громко поддержали ихъ. Леди Тресседи старалась вставить въ разговоръ свои собственныя замѣчанія, махала вѣеромъ, называла всѣхъ полуименами и обращалась ко всѣмъ съ разными личными намеками. Но одинъ только Эдвардъ Уаттонъ иногда вѣжливо или съ улыбкой отвѣчалъ ей; остальные не обращали на нее вниманія. Они были поглощены важнымъ дѣломъ: травили несогласнаго съ ними и непокорнаго члена своего общества и въ эту минуту не могли заниматься ничѣмъ другимъ.
   -- Я навѣрно увижу знаменитую леди недѣли черезъ двѣ,-- сказалъ Джоржъ миссъ Сьювель подъ общій гулъ голосовъ.-- Странно, я до сихъ поръ никогда не видалъ ея.
   -- Кого? леди Максвель?
   -- Да, вѣдь вы помните, меня четыре года не было въ Англіи. Она, кажется, была въ Лондонѣ за годъ до моего отъѣзда, но я нигдѣ съ ней не встрѣчался.
   -- Предсказываю вамъ, что она вамъ очень понравится,-- рѣшительнымъ голосомъ произнесла Летти.-- По крайней мѣрѣ, со мною это всегда случается, когда тётя Уаттонъ кого-нибудь бранитъ. Я уже не могу находить этого человѣка дурнымъ, хотя и стараюсь.
   -- Позвольте мнѣ замѣтить, что у меня совсѣмъ не такой характеръ! Я человѣкъ -- и мнѣніе друзей всегда оказываетъ на меня вліяніе.
   Онъ повернулся къ ней, чтобы лучше видѣть дѣйствіе своихъ словъ.
   -- О, вы совершенно напрасно выставляете себя такимъ кроткимъ созданіемъ!-- сказала Летти, качая головой.-- Напротивъ, вы самый упрямый человѣкъ въ свѣтѣ, вы все возвращаетесь къ одному и тому же, вы никакъ не хотите признать себя побѣжденнымъ.
   -- Побѣжденнымъ?-- съ удивленіемъ спросилъ Джоржъ;-- головною болью? Ну, это еще небольшая бѣда. Надѣюсь, въ другой разъ я буду счастливѣе. Вы, кажется, намѣрены оставить безъ малѣйшаго вниманія ту массу фактовъ, которые я вамъ сообщилъ сегодня утромъ о капитанѣ Аддисонѣ.
   -- Я буду добра къ вамъ и постараюсь забыть ихъ. А теперь слушайте тетушку Уаттонъ! Это ваша обязанность. Тетушка Уаттонъ привыкла, чтобы ея слушали, а вы не слышали ее сто разъ прежде, какъ я.
   Дѣйствительно, миссисъ Уаттонъ разсказывала на своемъ концѣ стола что-то, что видимо сильно возбуждало ее. Презрѣніе и ненависть придавали энергичное выраженіе головѣ и лицу ея, которыя и безъ того были довольно характерны. Они были крупныхъ размѣровъ, но далеко не пошлыя. Головной уборъ изъ старыхъ кружевъ шелъ къ ея волнистымъ полусѣдымъ волосамъ, и она носила его съ сознаніемъ собственнаго достоинства; рука ея, лежавшая на столѣ, была велика и толста, но сильна и красива. М-съ Уаттонъ была и казалась тиранамъ, но умнымъ тираномъ.
   -- Одинъ изъ ихъ бруншайрскихъ сосѣдей,-- говорила она, -- разсказывалъ мнѣ на прошлой недѣлѣ, какія удивительныя вещи дѣлаются въ Мемгорѣ. Она получила въ наслѣдство это Мемгорское имѣніе -- послѣднія слова были обращены къ молодому Байлю, который, какъ, сравнительно, новый знакомый, могъ не знать всѣмъ извѣстныхъ фактовъ -- раззоренное имѣніе, приносившее тысячи двѣ въ годъ. Какъ только она вышла замужъ, она тотчасъ же поceлила тамъ какого-то соціалиста изъ самаго беззастѣнчиваго сорта. Этотъ господинъ не медля установилъ то, что они называютъ "правильную плату" всѣмъ рабочимъ, въ сущности двойную плату противъ нормальной, силой заставилъ фермеровъ выдавать ее и раздражилъ всѣхъ сосѣдей. Прежде это была спокойнѣйшая мѣстность въ свѣтѣ, теперь она все поставила вверхъ дномъ. Конечно, когда она вышла замужъ за 30.000 дохода, она можетъ позволять себѣ такія маленькія забавы; но другіе люди, которые живутъ доходами съ земли, просто не знаютъ, что дѣлать.
   -- Она мнѣ говорила, что вообще эта система приноситъ очень хорошіе результаты,-- сказалъ Эдвардъ Уаттонъ; сильная краска на лицѣ одна показывала, какъ его раздражаютъ эти постоянныя нападки матери,-- и что Максвель, по всей вѣроятности, примѣнитъ ее и въ своихъ имѣніяхъ.
   Миссисъ Уаттонъ всплеснула руками.
   -- Какимъ идіотомъ сталъ этотъ человѣкъ! Пока онъ не женился, онъ былъ совершенно разумнымъ существомъ. А теперь она водитъ его за носъ, и министерство пляшетъ по его дудкѣ, потому что онъ имѣетъ большое вліяніе въ палатѣ лордовъ.
   -- Хуже всего то,-- сказалъ Гардингъ съ непріятнымъ смѣхомъ,-- что, если бы она не была красивой женщиной, ея вліяніе было бы вдвое меньше. Она пользуется своей красотой самымъ непозволительнымъ образомъ.
   -- Я увѣренъ, что это совершенно несправедливо,-- съ жаромъ возразилъ Эдвардъ Уаттонъ и сердито посмотрѣлъ на брата.
   Джоржъ Тресседи вмѣшался въ разговоръ. Онъ очень любилъ Эдварда Уатгона и терпѣть не могъ Гардинга.
   -- Она въ самомъ дѣлѣ такая красавица?-- спросилъ онъ, наклоняясь впередъ и обращаясь къ хозяйкѣ. М-съ Уаттонъ сдѣлала презрительную гримасу и ничего не отвѣчала.
   -- Одинъ старый дипломатъ говорилъ мнѣ какъ-то,-- произнесъ лордъ Фонтеной холодно и нехотя, точно, эта тема разговора была ему непріятна, что -- по его мнѣнію -- она самая красивая женщина, какую онъ видалъ въ Лондонѣ послѣ леди Блессингтонъ.
   -- Леди Блессингтонъ! Господи, Боже! Леди Блессингтонъ!-- воскликнула леди Тресседи съ особеннымъ удареніемъ.-- Какое несчастное сравненіе, не правда ли? Не многія женщины найдутъ пріятнымъ, что ихъ считаютъ преемницами леди Блессингтонъ.
   -- Во всѣхъ отношеніяхъ, кромѣ красоты,-- сказалъ Эдвардъ Уаттонъ съ неудовольствіемъ,-- это сравненіе было бы дѣйствительно смѣшно.
   Гардингъ пожалъ плечами и, покачиваясь на стулѣ, шепнулъ на ухо скромному молодому человѣку, сидѣвшему съ нимъ рядомъ:
   -- Я такъ думаю, что графъ д'Орсей -- это только вопросъ времени. Конечно, этого нельзя говорить Эдварду.
   Гардингъ читалъ мемуары и считалъ себя высоко образованнымъ человѣкомъ. Молодой человѣкъ, къ которому онъ обратился, не читалъ ничего печатнаго, кромѣ извѣстій о скачкахъ, и не имѣлъ ни малѣйшаго понятія о томъ, что такое леди Блессингтонъ и графъ д'Орсей; онъ улыбнулся какъ-то неопредѣленно и ничего не отвѣчалъ.
   -- Дорогая моя,-- жалобнымъ голосомъ проговорилъ сквайръ,-- мнѣ кажется, здѣсь очень жарко, не правда ли?
   Среди молодежи раздался сдержанный смѣхъ, многимъ изъ нихъ уже давно надоѣлъ этотъ вѣчный семейный споръ. М. Уаттонъ, никогда ничего не понимавшій, посмотрѣлъ на всѣхъ вопросительно. М-съ Уаттонъ соблаговолила понять его намекъ и встала изъ за стола.
   Когда перешли въ гостиную, миссисъ Уаттонъ сочла своею обязанностью удѣлить десять минуть разговора исключительно о дѣлахъ прихода миссисъ Гаукинсъ, которая, какъ жена священника, занимала опредѣленное оффиціальное мѣсто въ обществѣ Мальфордъ-гауза, совершенно независимое отъ своихъ личныхъ качествъ. Миссисъ Гаукинсъ была женщина простая, самоувѣренная, ни мало не интересная для миссисъ Уаттонъ, никогда не потрудившейся взглянуть на нея съ другой точки зрѣнія, не только какъ на особу, мужъ которой состоялъ на службѣ въ приходѣ сквайра. Ради ея званія, ей слѣдовало оказывать вѣжливость, уваженіе, и ей оказывали ихъ. Увы! этого было недостаточно для м-съ Гаукинсъ, питавшей весьма честолюбивые замыслы, которымъ мѣшала ея сильная застѣнчивость, отсутствіе свѣтскихъ манеръ и ея ограниченные доходы. Какъ только 10 минутъ прошли и миссисъ Уаттонъ, сильно интересовавшаяся политикой и не считавшая нужнымъ церемониться съ женой викарія, погрузилась въ чтеніе вечернихъ газетъ, принесенныхъ лакеемъ,-- м-съ Гаукинсъ подсѣла къ Летти Сьювель. Она выразила ей свою благодарность, сердечную благодарность за выкройки, которыя дала ея горничная.
   -- Развѣ она вамъ дала выкройки?-- сказала Летти, поднимая брови.-- Скажите, пожалуйста! А я и не знала!
   И ея взглядъ холодно скользнулъ по костюму м-съ Гаукинсъ, представлявшему доморощенную копію того изящнаго туалета, который былъ въ этотъ вечеръ надѣтъ на миссъ Сьювель. М-съ Гаукинсъ покраснѣла.
   -- Я строго наказывала нянѣ, чтобы она непремѣнно спросила у васъ позволенія. Но моя няня и ваша горничная, кажется, окончательно подружились. По правдѣ сказать, моя няня очень можетъ заниматься шитьемъ, когда у нея на рукахъ всего одинъ 4-лѣтній ребенокъ, но въ здѣшнемъ глухомъ мѣстѣ неоткуда добыть новыхъ фасоновъ. Во всякомъ случаѣ, я бы никогда не рѣшилась безъ вашего позволенія.
   Смѣсь гордости и ложнаго стыда дѣлали ея голосъ и манеры весьма непривлекательными. Летти поддалась тому же чувству, которое заставляетъ мальчиковъ отрывать крылья у мухъ.
   -- Помилуйте, я очень рада!-- произнесла она равнодушнымъ тономъ.-- Это такъ пріятно, когда можно шить свои вещи дома! Ваша няня просто кладъ.
   Все время она внимательно разглядывала всѣ дурно сдѣланные швы, всѣ неправильности въ отдѣлкѣ этого доморощеннаго произведенія искусства. Слухъ жены викарія, всегда до болѣзненности чуткій именно въ этой гостиной, ловилъ оскорбительную ноту во всякомъ словѣ дѣвушки. Ею овладѣло сильное негодованіе и она рѣшила постоять за себя.
   -- Вы отсюда поѣдете еще къ кому-нибудь гостить?-- спросила она.
   -- Да, въ два или въ три мѣста, -- отвѣчала Летти, простодушно поднимая глаза на свою собесѣдницу. До сихъ поръ она сидѣла, наклонивъ голову, и ласкала собаку м-съ Уаттонъ, сѣраго абердинскаго террьера, который смотрѣлъ на нее совершенно равнодушно.
   -- Вы, кажется, большую часть времени проводите въ гостяхъ, не правда ли?
   -- Да, пожалуй, что такъ,-- согласилась Летти.
   -- Не находите ли вы, что это страшная потеря времени? Вѣдь вамъ, я думаю, некогда заняться ничѣмъ серьезнымъ? Мнѣ бы это ужасно надоѣло.-- М-съ Гаукинсъ засмѣялась, желая показать, что просто шутитъ.
   Летти подняла маленькую ручку, чтобы скрыть зѣвокъ, который былъ, тѣмъ не менѣе, довольно замѣтенъ.
   -- Неужели?-- спросила она тономъ уже прямо дерзкимъ.-- Эвелина, посмотри на эту собаку. Не напоминаетъ она тебѣ мистера Вайля?
   Она обращалась съ этими словами къ красивой 16-лѣтней дѣвушкѣ, той самой, которая за обѣдомъ сидѣла по лѣвую руку Джоржа Тресседи; взявъ горсть розовыхъ листочковъ, осыпавшихся съ букета стоявшаго сзади нея, она бросила ихъ на собаку, подзывая ее къ себѣ. Вмѣсто того, чтобы подойти къ ней, собака улеглась на коврѣ, положила морду на переднія лапы и пристально глядѣла на нее, точно стерегла ее.
   -- Она никогда не ласкается къ тебѣ, Летти, какъ это странно,-- смѣясь, сказала Эвелина и погладила собаку.
   -- Не бѣда, другія собаки ласкаются. Видѣли вы очаровательнаго чернаго шпица леди Артуръ? Она обѣщала подарить мнѣ такого же.
   Между кузинами завязалась болтовня о ихъ деревенскихъ сосѣдяхъ, по большей части богатыхъ аристократахъ, о которыхъ м-съ Гаукинсъ не знала ничего или очень мало. Эвелина Уаттонъ, отличавшаяся добрыми, великодушными инстинктами, всячески старалась ввести въ разговоръ жену викарія. Летти твердо рѣшила устранять ее. Она прислонилась къ спинкѣ софы, болтала самымъ веселымъ образомъ, бѣлизна ея щекъ и шеи выдѣлялись на красномъ фонѣ мебели, скрещенныя ножки ея показывали пару прелестныхъ маленькихъ туфель съ пряжками изъ стразъ. Она сіяла драгоцѣннымъ камнями, какъ только можетъ сіять молодая дѣвушка,-- болѣе чѣмъ прилично молодой дѣвушкѣ, по мнѣнію м-съ Гаукинсъ. Она вся съ головы до могъ была довольство, привлекательность, торжество успѣхомъ,-- только ея привлекательность предназначалась не для м-съ Гаукинсъ и ей подобныхъ.
   Жена священника сидѣла на стулѣ, вытянувшись и краснѣя, оставивъ всякую попытку вмѣшиваться въ разговоръ, но въ душѣ страшно обиженная. Она, къ сожалѣнію, не могла презирать Летти, такъ какъ для самой себя всего больше желала именно того, чѣмъ обладала Летти. Но въ ея душѣ копошилась не просто зависть. Когда Летти была хорошенькой дѣвочкой въ коротенькихъ платьицахъ, жена викарія, бывшая на 6 лѣтъ старше ея, открыла ей свое сердце и всячески старалась заслужить любовь племянницы м-съ Уаттонъ. Было время, когда онѣ называли другъ друга "Мэджи" и "Летти", даже когда Летти уже начала "выѣзжать". Теперь всякій разъ, когда м-съ Гаукинсъ пыталась назвать ее по имени, языкъ отказывался повиноваться ей; она даже сама стала считать это неприличною фамильярностью. Между тѣмъ Летти съ каждымъ пріѣздомъ въ Мальфордъ все рѣшительнѣе отстранялась отъ своего прежняго друга, и имя Мэджи никогда болѣе не произносилось.
   Мужчины, занятые разговорами о разныхъ инцидентахъ выборной кампаніи и сплетнями по поводу ея, засидѣлись очень долго въ столовой. Когда они, наконецъ, перешли въ гостиную, Джоржъ Тресседи сдѣлалъ еще разъ попытку завести разговоръ съ кѣмъ-нибудь другимъ, не съ Летти, и опять безуспѣшно.
   -- Мнѣ бы хотѣлось, чтобы вы поразсказали мнѣ что-нибудь о миссъ Сьювель,-- сказалъ лордъ Фонтеной на ухо м-съ Уаттонъ. Онъ нѣсколько времени молча сидѣлъ подлѣ нея на софѣ, повидимому занятый вечерними газетами, которыя м-съ Уаттонъ уступила ему.
   М-съ Уаттонъ подняла голову, взглянула туда, куда были устремлены его глаза,-- на маленькій диванчикъ въ углу комнаты, и на лицѣ ея мелькнуло выраженіе отчасти удовольствія, отчасти нетерпѣнія.
   -- Летти? О, Летти моя племянница, дочь моего брата, Вальтера Сьювеля изъ Гельбека. Они живутъ въ Іоркширѣ. Братъ наслѣдовалъ послѣ отца маленькое имѣніе съ очень неопредѣленнымъ доходомъ. Я часто удивляюсь, изъ какихъ средствъ они такъ одѣваютъ дѣвочку. Впрочемъ, она съ самыхъ малыхъ лѣтъ всегда дѣлала, что хотѣла. Мой бѣдный братъ боленъ вотъ уже десять лѣтъ, и ни онъ, ни жена его -- ахъ, какая глупая женщина!-- М-съ Уаттонъ энергичнымъ движеніемъ рукъ и глазъ призвала небо въ свидѣтели справедливости своихъ словъ, -- нисколько не заботятся пристроить Летти. У нея есть еще сестра, маленькое, нѣжное, молчаливое существо, она ухаживаетъ за родителями. О, Летти не глупа; я увѣрена, что не глупа. Вы, кажется, безпокоитесь о сэръ Джоржѣ? Напрасно. Она со всѣми ведетъ себя точно также.
   Простодушная тетушка продолжала нѣсколько времени разговоръ въ томъ же тонѣ, полунасмѣшливомъ, полуснисходительномъ. Въ концѣ концовъ безпокойство лорда Фонтеноя не улеглось. Онъ переселился въ Мальфордъ-гоусъ передъ самой баллотировкой, а всю недѣлю выборной кампаніи провелъ въ другомъ мѣстѣ округа. Теперь въ этотъ вечеръ, послѣ побѣды, онъ вдругъ почувствовалъ, какъ будто ему готовится пораженіе, благодаря неожиданно всплывшему факту, и это приводило его въ уныніе.
   Когда пришло время идти спать, Летти осталась въ гостиной дольше прочихъ лэди, подъ предлогомъ уборки разныхъ своихъ вещицъ, такъ что когда Джоржъ Тресседи взялъ свѣчу, чтобы посвѣтить ей въ галлереѣ, они очутились одни.
   На него вдругъ напала странная молчаливость, такъ что, принимая подсвѣчникъ изъ его рукъ, она пристально взглянула на него. Его тонкая, но мужественная, высокая фигура и выразительное лицо нравились ей. Можетъ быть, онъ нѣсколько простоватъ -- она считала его такимъ, но, во всякомъ случаѣ, изященъ и очень веселаго характера.
   -- Я думаю, вы устали до смерти,-- сказала она ему.-- Что вы не идете спать?
   Она говорила совершенно свободно, какъ женщина, привыкшая давать совѣты знакомымъ мужчинамъ ради ихъ же пользы. Джоржъ засмѣялся.
   -- Усталъ? Нисколько. Я былъ уставши передъ обѣдомъ. Послушайте, миссъ Сьювель, мнѣ хочется предложить вамъ одинъ вопросъ.
   -- Предлагайте.
   -- Вѣдь вы не хотите испортить мнѣ сегодняшній торжественный день? Скажите, вы раскаиваетесь въ своей головной боли?
   Они смотрѣли другъ на друга, смѣхъ игралъ въ ихъ глазахъ, но въ его глазахъ къ этому смѣху примѣшивалось настойчивое желаніе.
   -- Прощайте, сэръ Джоржъ, -- проговорила она, протягивая ему руку.
   Онъ удержалъ эту руку.
   -- Раскаиваетесь?-- еще разъ спросилъ онъ, наклоняясь къ ней.
   Ей нравилось ихъ взаимное положеніе, и она не дѣлала попытки измѣнить его.
   -- Спросите у меня черезъ мѣсяцъ, когда я буду имѣть доказательства справедливости вашихъ обвиненій.
   -- Вы, значитъ, допускаете, что это былъ только предлогъ?
   -- Я ничего не допускаю,-- весело проговорила она,-- я просто защищала своего друга.
   -- Да, оскорбляя и обижая другого друга. Будетъ вамъ пріятно, если я скажу, что мнѣ было очень грустно, когда я васъ не видѣлъ сегодня днемъ въ Мальфордѣ?
   -- Я отвѣчу вамъ на это завтра, -- теперь слишкомъ поздно! Пожалуйста, отпустите мою руку.
   Онъ не послушался и они дошли до самой лѣстницы, держась за руки, причемъ она его тянула.
   -- Джоржъ!-- раздался рѣзкій, дребезжащій голосъ сверху.
   Джоржъ поднялъ голову и увидѣлъ мать. Онъ и Летти отскочили другъ отъ друга. Летти быстро вбѣжала на лѣстницу и исчезла.
   -- Что вамъ, мама?-- нетерпѣливо спросилъ Джоржъ.
   -- Приди, пожалуйста, сюда.
   Онъ вошелъ наверхъ и нашелъ лэди Тресседи нѣсколько взволнованной, но аффектированной, какъ всегда.
   -- О, Джоржъ! было такъ темно! Я не видѣла, я не знала... Джоржъ, не можешь ли ты удѣлить мнѣ полчаса времени завтра послѣ завтрака, мнѣ надобно поговорить съ тобой. О, Джоржъ, мой милый, мой дорогой мальчикъ! Твоя бѣдная мама все понимаетъ!
   Она положила одну руку на его плечо и другою подняла свой вѣеръ и указала ему шаловливымъ движеніемъ въ ту сторону, куда ушла Летти.
   Джоржъ поспѣшилъ освободиться.
   -- Конечно, я готовъ переговорить съ вами, мама. Что касается остальнаго, я не знаю, что вы подразумѣваете. Но, пожалуйста, позвольте мнѣ идти спать. Я такъ усталъ, что не въ состояніи ни о чемъ разговаривать сегодня. Доброй ночи!
   Лэди Тресседи удалилась въ свою комнату, улыбаясь, но съ тревогой въ душѣ.
   -- Она его поймала!-- говорила она сама себѣ.-- Безстыдная, маленькая кокетка! Нельзя сказать, чтобы это было особенно выгодно для меня: Но, можетъ быть, это расположитъ его къ щедрости, если... если я съумѣю вести свою игру.
   Между тѣмъ Летти Сьювель пришла въ свою тихую, роскошную спальню и позвала горничную помочь раздѣться. Горничная ушла, исполнивъ свои обязанности, и молодая госпожа ея долго сидѣла у камина и раздумывала; она старалась выяснить себѣ общее положеніе своихъ дѣлъ, свои желанія, намѣренія другихъ людей, свою цѣль и шансы достиженія ея. Мысленно она разбирала всѣ эти различные вопросы обстоятельно и дѣловито. Летти привыкла къ подобнаго рода анализу своихъ дѣлъ, и это значительно способствовало выработкѣ изъ нея самостоятельной личности, подобно тому, какъ самоанализъ другого рода способствуетъ выработкѣ нравственности у людей другого сорта.
   Она съ удовольствіемъ сознавала, что чувствуетъ настоящее волненіе. Джоржъ Тресседи затронулъ ея чувства, раздражилъ ея нервы больше,-- да, она сознавалась въ этомъ самой себѣ,-- больше, чѣмъ кто-нибудь другой, больше, чѣмъ всѣ остальные. Она мысленно перебирала этихъ остальныхъ, и перебирала съ презрѣніемъ. А между тѣмъ, несомнѣнно, очень немногія дѣвушки ея званія и данной мѣстности больше нея пользовались жизнью, очень немногія имѣли столько приключеній. Мать никогда ни въ чемъ не стѣсняла ее, а сама она никогда не смущалась тѣмъ, "что скажутъ". Танцы, пикники, прогулки при лунѣ; жаркое соперничество съ болѣе красивыми дѣвушками и удовольствіе затмить ихъ; дерзкое обращеніе съ мужчинами, которые не интересовались ею, и милая привѣтливость съ тѣми, кто интересовался -- обо всемъ этомъ было пріятно вспоминать. Она не могла упрекнуть себя въ томъ, что не воспользовалась какимъ-либо шансомъ, какимъ-либо случаемъ получить то, чего ей въ данное время хотѣлось.
   А между тѣмъ, да, все это надоѣло ей! ей надоѣло оставаться незамужней дѣвушкой, надоѣло пользоваться всѣми выгодами своего положенія. Она пріѣхала въ Мальфордъ-гоусъ въ уныломъ настроенія, чѣмъ и объясняется, отчасти, ея обращеніе съ миссисъ Гаукинсъ. Въ прошломъ году ей открывалась возможность выйти выгодно замужъ за одного изъ богатыхъ сосѣдей. Она всѣми силами старалась объ этомъ и потерпѣла неудачу, неудачу при самыхъ унизительныхъ условіяхъ. Бракъ состоялся, но вышла замужъ не Летти Сьювель, а одна изъ ея молоденькихъ сосѣдокъ.
   Сегодня въ первый разъ она могла думать объ этомъ спокойно; даже съ улыбкой. Въ ней были оскорблены только тщеславіе и честолюбіе, а сегодня эти чувства нашли полное удовлетвореніе и успокоеніе.
   Конечно, это будетъ не особенно выгодный бракъ, если онъ состоится. Все, что тетушка Уаттонъ знала о Тресседи, было давно извѣстно ея племянницѣ. Самъ Тресседи очень откровенно отвѣчалъ на ловкіе вопросы Летти. Она знала почти все, что хотѣла знать. Несомнѣнно, Фёртъ было далеко не первостепенное имѣніе, а когда начались волненія этихъ противныхъ углекоповъ, его доходы, какъ владѣльца копей, стали гораздо меньше, чѣмъ были при его отцѣ,-- вѣроятно, тысячи три-четыре въ годъ, можетъ быть, въ хорошіе года нѣсколько больше. Это было не очень много.
   Но,-- она закрыла глаза руками,-- онъ былъ аристократиченъ, она это отлично замѣчала. Его вездѣ примутъ съ радостью.
   -- А мы не аристократы, въ этомъ все дѣло. Мы люди неважные, незамѣтные. И мнѣ было очень трудно подняться надъ своей средой. Тетя Уаттонъ была очень счастлива, что нашла себѣ такого мужа. На самомъ дѣлѣ она заставила дядю Уаттонъ жениться на себѣ; но это было очень ловко съ ея стороны, и сапа говоритъ, что никто другой не съумѣлъ бы этого сдѣлать.
   Ей пріятно было вспоминать ухаживанье Тресседи, и лицо ея сіяло отъ удовольствія. "Капитанъ Аддисонъ! Какъ бы онъ посмѣялся, если бы зналъ, какое употребленіе я сдѣлала изъ его имени и его несмѣлаго ухаживанья. Но онъ никогда не узнаетъ. А, вѣдь, сэръ Джоржъ въ самомъ дѣлѣ обидѣлся, въ самомъ дѣлѣ приревновалъ!" Она разсмѣялась тихимъ смѣхомъ полнаго удовольствія.
   Да, она рѣшилась. Со вздохомъ отбросила она всѣ другія, болѣе низкія, мечты. Надобно помнить, что у нея нѣтъ важнаго имени и совсѣмъ нѣтъ денегъ. Надобно смотрѣть фактамъ въ лицо. Джоржъ Тресседи введетъ ее въ другую общественную среду, болѣе высокую, чѣмъ та, къ которой она принадлежала. Она говорила самой себѣ, что всегда интересовалась парламентомъ, политикой и выдающимися личностями. Почему же ей не имѣть въ этомъ мірѣ такого же успѣха, какой она имѣла въ Гельбекскомъ обществѣ? О, навѣрно, она будетъ имѣть успѣхъ!
   Его мать, глупая, раскрашенная старая лэди, представляла несомнѣнно значительный минусъ, и тетя Уаттонъ говоритъ, что она безумно расточительна и раззорить Тресседи, если все будетъ идти, какъ теперь. Тѣмъ болѣе необходимо спасти его. Летти плотнѣе закуталась въ свой хорошенькій бѣленькій пеньюаръ и утвердилась въ мысли, что матерей такого рода можно и слѣдуетъ держать въ уздѣ.
   Необходимо, конечно, имѣть домъ въ городѣ, но не на Уарвинъ-скверѣ, гдѣ у Тресседи былъ домъ, который прежде отдавался въ наемъ, а теперь былъ въ распоряженіи сера Джоржа. Этотъ домъ годится, пожалуй, для лэди Тресседи, если она въ состояніи будетъ содержать его, когда сынъ ея женится и приметъ на себя другія обязательства.
   Летти позволила себѣ увлечься мечтами о будущей жизни въ Лондонѣ: молодой членъ парламента, близкій другъ и protégé лорда Фонтеноя, жена молодого члена, прокладывающая себѣ путь въ знатное общество, прелестные праздники въ Фёртѣ.
   Все это было превосходно! Но какіе же факты даютъ ей право надѣяться? Она подперла рукой свой маленькій подбородокъ и силилась припомнить всѣ эти факты. Конечно, онъ очень заинтересованъ, очень увлеченъ. Она наблюдала за нимъ, когда онъ старался удаляться отъ нея, широкая улыбка раскрыла ея губы, при воспоминаніи о ея торжествѣ, когда онъ внезапно возвращался къ ней и снова поддавался ея обаянію. Она находила, что у него характеръ ровный, спокойный, но онъ способенъ легко впадать въ уныніе. Въ ея обществѣ, впрочемъ, онъ никогда не казался унылымъ.
   Однако, ничего еще не рѣшено. Все, что было между ними, можетъ самымъ легкимъ образомъ обратиться въ ничто, если, да, если она не приметъ надлежащихъ мѣръ. Онъ не новичекъ, и она также; онъ навѣрно имѣлъ множество любовныхъ исторій, это видно по его манерѣ. Такого рода мужчины всегда способны передумать, отступить, особенно когда они подозрѣваютъ, что ихъ ловятъ и преслѣдуютъ.
   Ей казалось, она была почти увѣрена, что завтра у него наступитъ реакція, можетъ быть, именно по тому, что его мать застала ихъ вмѣстѣ. Завтра утромъ ему это будетъ непріятно, непріятно снова начинать то, на чемъ онъ остановился сегодня. Безъ большого такта и ловкости все зданіе можетъ разрушиться, какъ карточный домикъ. Хватитъ ли у нея мужества разыгрывать неприступную, воздвигнуть преграды на его пути?
   Было около полуночи, когда Летти подняла наконецъ голову и позвонила въ колокольчикъ, проведенный въ комнату ея горничной, но позвонила тихонько, чтобы не разбудить другихъ.
   -- Если Грайеръ заснула, она должна проснуться -- вотъ и все.
   Черезъ двѣ или три минуты вошла растрепанная горничная, потревоженная въ своемъ первомъ снѣ., и спросила, не больна ли барышня.
   -- Нѣтъ, Грайеръ; но я хотѣла сказать вамъ, что передумала и не останусь здѣсь до субботы. Я уѣзжаю завтра утромъ съ поѣздомъ 9 ч. 30 м. Закажите прежде экипажъ, а потомъ ужъ принесите мнѣ завтракъ, но только пораньше.
   Горничная, ужасаясь при мысли о чемоданахъ, которые ей придется укладывать такъ спѣшно, осмѣлилась представить свои возраженія.
   -- Пустяки, вы можете позвать здѣшнюю горничную и она поможетъ вамъ,-- рѣшительнымъ голосомъ проговорила миссъ Сювель.-- Дайте ей за это, сколько хотите. А теперь идите и ложитесь, Грайеръ. Мнѣ жаль, что я васъ разбудила; у васъ такой сонный видъ, точно у совы.
   Послѣ этого она долго стояла неподвижно, сложивъ руки, и глядѣлась въ большое трюмо.
   -- Летти уѣхала съ 9-часовымъ поѣздомъ -- проговорила она громко, улыбаясь и сама подсмѣиваясь своимъ мыслямъ.-- Боже мой! Какъ неожиданно! Какъ удивительно! Да, но это похоже на нее. Гм... Онъ долженъ будетъ написать мнѣ письмо, потому что я напишу ему вѣжливую записочку съ просьбой возвратить книгу, которую я ему дала. О, я надѣюсь, тетя Уаттонъ и его мать до смерти надоѣдятъ ему!
   Она разразилась веселымъ смѣхомъ; затѣмъ, зачесавъ всю массу своихъ хорошенькихъ волосъ на одну сторону, она начала подкалывать ихъ на ночь: ея пальцы работали такъ же быстро, какъ ея мысли, а мысли строили одинъ за другимъ разные остроумные планы на случай слѣдующаго свиданія съ Лжоржемъ Тресседи.
   

III.

   Въ тотъ же самый поздній вечеръ, который такъ непріятно окончился для горничной миссъ Сьювель, сэру Джоржу Тресседи пришлось вести довольно странный разговоръ.
   Простившись съ Летти, онъ, подъ предлогомъ усталости, отказался отъ приглашенія пройти въ курильную комнату; но онъ не легъ спать. Ему, такъ же какъ и Летти, трудно было удержаться отъ искушенія посидѣть у камина и пораздумать. Онъ еще не начиналъ раздѣваться, когда услышалъ стукъ въ дверь. На его приглашеніе войти, въ дверяхъ появился лордъ Фонтеной.
   -- Можно мнѣ къ вамъ, Тресседи?
   -- Сдѣлайте одолженіе!
   Тѣмъ не менѣе, Джоржъ посмотрѣлъ на посѣтителя съ нѣкоторымъ изумленіемъ. Онъ не былъ лично друженъ съ Фонтеноемъ.
   -- Ну, я радъ, что вы еще не легли; я уѣзжаю завтра утромъ, а мнѣ хочется прежде сказать вамъ нѣсколько словъ. Можете вы подарить мнѣ 10 минутъ?
   -- Конечно. Садитесь пожалуйста. Только -- долженъ сознаться, я сильно утомленъ. Если это что-нибудь важное, я не обѣщаю сообразить, какъ слѣдуетъ.
   Лордъ Фонтеной не сразу отвѣт сь сдѣлать возраженіе.
   -- Ничего не значитъ. Здѣшняя прислуга поможетъ вамъ,-- категорически отвѣтила миссъ Сюэлль.-- Дайте ей что-нибудь за это. Теперь можете идти спать. Мнѣ очень жаль, что я разбудила васъ. Вы таращите глаза, какъ сова.
   По уходѣ служанки она еще стояла нѣкоторое время передъ зеркаломъ, соединивъ впереди себя руки.
   -- Летти уѣхала съ утреннимъ поѣздомъ,-- сказала она вслухъ и улыбнулась.-- Боже мой! Какъ внезапно! Какъ странно! Да, но это на нее похоже! Гм!.. Затѣмъ онъ, конечно, мнѣ напишетъ, потому что получитъ отъ меня маленькое письмецо по поводу взятой у меня книги. Надѣюсь, что тетя Уаттонъ и его маменька успѣютъ надоѣсть ему.
   Она разразилась веселымъ смѣхомъ и затѣмъ, собравъ свои роскошные волосы въ одну руку, начала наскоро завязывать ихъ на ночь. Ея пальцы работали такъ же быстро, какъ и мысли, которыя были заняты вопросомъ, гдѣ она опять можетъ встрѣтиться съ Джорджемъ Трессэди.
   

III.

   Въ то самое время, когда Летти готовила для своей горничной непріятный сюрпризъ, сэръ Джорджъ былъ занятъ несовсѣмъ обыкновеннымъ разговоромъ.
   Разставшись съ Летти и матерью, онъ очень недолго пробылъ съ мужчинами въ курительной комнатѣ и, ссылаясь на усталость, поспѣшилъ уйти спать. Но, какъ и Летти, онъ не тотчасъ легъ въ постель, а еще долго сидѣлъ у камина, не будучи въ состояніи оторваться отъ думъ. Онъ еще даже не началъ раздѣваться, когда въ его дверь послышался стукъ, и въ комнату вошелъ лордъ Фонтеной.
   -- Можно къ вамъ, Трессэди?
   -- Сдѣлайте милость,-- отвѣтилъ Джорджъ, глядя на своего посѣтителя съ нѣкоторымъ изумленіемъ.
   До сихъ поръ его отношенія къ Фонтеною не имѣли характера личной дружбы.
   -- Я очень радъ, что нахожу васъ еще не въ постели. Завтра утромъ я уѣзжаю, а мнѣ хотѣлось бы сказать вамъ нѣсколько словъ. Вы можете мнѣ удѣлить десять минутъ?
   -- Разумѣется, садитесь. Только... я совершенно сегодня измученъ. Если вы намѣрены сказать мнѣ что-нибудь важное, то я не могу обѣщать, что съумѣю вникнуть.
   Лордъ Фонтеной не сразу отвѣтилъ. Онъ стоялъ у огня и молча смотрѣлъ на сигаретку, которую держалъ въ рукахъ. Джорджъ слѣдилъ за нимъ съ скрытымъ неудовольствіемъ.
   -- Вы выдержали жаркій бой,-- медленно началъ, наконецъ, гость,-- и одержали побѣду. Выборы вообще были очень удачны для нашей партіи, но на вашу долю выпала, на мой взглядъ, самая блестящая побѣда. Ваши рѣчи обратили на себя вниманіе; это видно уже по тому, какъ отнеслись къ нимъ газеты, хотя вы въ политическомъ отношеніи не болѣе, какъ новичекъ. Я думаю, что вы будете въ палатѣ нашимъ лучшимъ ораторомъ,-- разумѣется, немного послѣ, когда пріобрѣтете необходимый опытъ. Я, напримѣръ, могу сказать что-нибудь дѣльное лишь въ томъ случаѣ, если вы мнѣ дадите двѣ недѣли для подготовки. Иначе я никогда не гожусь. Вы съ самаго начала будете играть очень видную роль въ нашихъ дебатахъ. Впрочемъ, ничего другого я отъ васъ и не ожидалъ.
   Онъ остановился. Джорджъ, ничего не отвѣчая, качался на своемъ креслѣ. Фонтеной тотчасъ продолжалъ:
   -- Надѣюсь, вы не сочтете меня навязчивымъ, но исполните-ли вы, что я вамъ писалъ, когда вы были въ Индіи?
   Джорджъ кивнулъ головой.
   -- Вопросъ былъ поставленъ довольно ясно,-- продолжалъ Фонтеной,-- но, какъ мнѣ кажется, все же недостаточно прямо. Наше злополучное правительство держится у власти при помощи тираніи,-- тираніи труда. Они называютъ себя консерваторами, но на самомъ дѣлѣ они -- государственные соціалисты и настоящіе предвѣстники соціализма революціоннаго. Наша задача въ парламентѣ заключается въ томъ, чтобы сломить эту тиранію, если это возможно. Если мы съумѣемъ на время парализовать политику Максуэлля и его друзей, если намъ удается хоть немного укрѣпить партію свободы, если мы съумѣемъ соединить въ одно всѣ силы, на которыя можемъ опереться въ странѣ, наше дѣло будетъ сдѣлано. Мы создадимъ противовѣсъ, мы, легко можетъ статься, кореннымъ образомъ повліяемъ на исходъ будущихъ выборовъ, и свобода, или, по крайней мѣрѣ, то, что еще осталось отъ нея, будетъ спасена для страны. Но для того, чтобы достичь своей цѣли, намъ придется дѣлать громадныя усилія, приносить огромныя жертвы.
   Фонтеной опять замолчалъ и посмотрѣлъ на Джорджа. Послѣдній сидѣлъ, откинувшись на спинку своего кресла и закрывъ глаза. Съ какой стати, думалъ онъ, Фонтеной выбралъ именно этотъ часъ и этотъ вечеръ, чтобы говорить ему объ этихъ избитыхъ вещахъ, которыя онъ разжевывалъ не разъ въ своихъ письмахъ и въ своихъ политическихъ рѣчахъ.
   -- Я и не считаю этого шуточнымъ дѣломъ,-- отвѣтилъ онъ, подавляя зѣвокъ,-- и надѣюсь, что, выспавшись хорошенько, буду еще болѣе въ этомъ увѣренъ.
   И онъ съ улыбкою поднялъ свой взоръ.
   Фонтеной бросилъ свою сигаретку въ каминъ и нѣкоторое время продолжалъ молчать, сложивъ за спиной руки.
   -- Слушайте, Трессэди,-- сказалъ онъ, наконецъ.-- Помнители вы, что я представлялъ собою, когда вы уѣзжали изъ Англіи? Я очень мало зналъ о васъ, но вы, какъ и большинство молодыхъ людей нашего круга, вѣроятно, много слышали обо мнѣ.
   Джорджъ утвердительно кивнулъ головой.
   -- Да, я кое-что слышалъ,-- произнесъ онъ, улыбаясь.-- Это было не трудно.
   Фонтеной тоже улыбнулся, но далеко не веселой улыбкой. Веселость сдѣлалась чужда человѣку, который постоянно работалъ до истощенія.
   -- Я былъ глупецъ,-- скороговоркой продолжалъ онъ,-- я былъ отъявленный глупецъ. Но я наслаждался жизнью. Я думаю, что никто такъ не наслаждался жизнью, какъ я. Каждый день моего существованія служилъ опроверженіемъ тѣхъ благонамѣренныхъ поученій, которыя говорятъ намъ, что счастье невозможно внѣ добродѣтели. Я былъ празднымъ, расточительнымъ, порочнымъ, и въ тоже время я былъ счастливѣйшимъ изъ людей. Лошади и скачки были для меня неисчерпаемымъ источникомъ наслажденія, и я до сихъ поръ не могу вспомнить о нихъ безъ сожалѣнія. А между тѣмъ, за послѣдніе три года я не имѣлъ ни одной скаковой лошади, ни разу не былъ на скачкахъ, не держалъ ни одного пари. Въ послѣдніе три года я бываю въ обществѣ не иначе, какъ для политическихъ цѣлей, и почти не пью вина. Короче говоря, я рѣшительно отказался отъ всего, что нѣкогда доставляло мнѣ такое удовольствіе, и потому, мнѣ кажется, я имѣю право внушать людямъ моей партіи то убѣжденіе, что если всѣ мы и каждый изъ насъ не откажется отъ своихъ личныхъ удобствъ и наслажденій, какъ это сдѣлалъ я; если мы не будемъ довольствоваться, какъ довольствовались Парнеллиты, тѣмъ, чтобы быть страшилищемъ для Палаты и мукой для самихъ себя, зарываться въ политику во время сезона и, внѣ его, жертвовать всѣмъ ради общаго дѣла,-- то намъ лучше всего не брать на себя непосильной задачи.
   Джорджъ, обхвативъ обѣими руками колѣно, угрюмо глядѣлъ на огонь. Поученіе -- хорошая вещь, но Фонтеной заходилъ уже слишкомъ далеко. Какое право онъ имѣлъ думать, что Джорджъ неохотно будетъ исполнять дѣло, которое добровольно взялъ на себя?
   -- Право, я не могу понять, что вы хотите сказать,-- со смѣхомъ отвѣтилъ онъ наконецъ.-- Значитъ-ли это, напримѣръ, что я не долженъ жениться?
   За этимъ откровеннымъ вопросомъ скрывалось не мало раздраженія. Онъ отгадалъ ту мысль, которая зародилась въ головѣ Фонтеноя и хотѣлъ ему показать, что не позволитъ диктовать себѣ правила поведенія.
   Фонтеной также засмѣялся и, по прежнему, совсѣмъ не весело, а затѣмъ медленно и осторожно началъ:
   -- Вы отгадали. Именно это я и хочу вамъ сказать. Если вы, тотчасъ по избраніи, при самомъ началѣ критической сессіи, будете обращать свое главное вниманіе не на предстоящую борьбу, а на что-либо другое, то я буду видѣть въ васъ,-- по крайней мѣрѣ, первое время,-- человѣка, потеряннаго для насъ и даже обманувшаго насъ.
   На щекахъ Джорджа вспыхнулъ яркій румянецъ.
   -- Честное слово,-- воскликнулъ онъ, вскакивая съ мѣста,-- вы, кажется, считаете себя моимъ гувернеромъ!
   Фонтеной сразу принялъ другой тонъ:
   -- Я только хочу удержать машину въ порядкѣ.
   Нѣкоторое время Джорджъ молча ходилъ по комнатѣ взадъ и впередъ.
   Затѣмъ онъ остановился и сказалъ:
   -- Слушайте, Фонтеной! При всемъ своемъ желаніи, я не могу смотрѣть на дѣло вашими глазами, и потому, быть можетъ, мы не въ состояніи будемъ понять другъ друга. Я не вижу въ своемъ избраніи, въ концѣ концовъ, ничего необыкновеннаго. Я принимаю его со всѣми его послѣдствіями, какъ принимаютъ другіе. Я вступилъ въ вашу партію, принялъ вашу программу и намѣренъ остаться вамъ вѣрнымъ. Я понимаю хорошо, что наше политическое положеніе затруднительно, но я и не намѣренъ бездѣльничать. Тѣмъ не менѣе я не согласенъ принести свою личную жизнь и свои личные интересы на алтарь политики, какъ не приносилъ ихъ и мой отецъ. Если намъ грозитъ революція, то ни вы, ни я не въ силахъ ее предупредить. И мало того: я позволяю себѣ высказать убѣжденіе, что вашъ образъ дѣйствій, въ общемъ, даже невыгоденъ для вашего дѣла. Никто не можетъ работать, подобно вамъ, безъ отдыха и развлеченій. Въ концѣ концовъ, и и вамъ измѣнятъ силы,-- что же тогда станется съ "дѣломъ"?
   Лордъ Фонтеной слѣдилъ за Джорджемъ, какимъ-то страннымъ, испытующимъ взоромъ, какъ будто спѣшилъ взвѣсить въ своемъ умѣ всѣ pro и contra. Въ концѣ концовъ, онъ рѣшилъ оставить дѣло, не безъ сожалѣнія, быть можетъ, что затѣялъ его.
   -- Я такъ и зналъ,-- началъ онъ,-- что мои слова покажутся вамъ неумѣстными. Но я увѣренъ также, что вы скоро измѣните ваше мнѣніе и извините меня. Я подчиняюсь мгновенному импульсу, который даетъ мнѣ данное положеніе вещей. Вы это отлично поймете, когда примете участіе въ борьбѣ. Въ этой тираніи труда есть нѣчто такое, что распаляетъ въ человѣкѣ всѣ его страсти, хорошія и дурныя. Если на васъ она не будетъ производить такого же дѣйствія, то, значитъ, я сильно ошибся въ васъ. Что касается меня, то вы можете не безпокоиться. На свѣтѣ мало есть людей крѣпче меня. Кромѣ того, вы забываете...-- Онъ запнулся.
   Въ послѣдніе годы -- со времени происшедшей въ немъ перемѣны -- лордъ Фонтеной рѣдко покидалъ свою холодную сдержанность, которая не позволяла ему говорить о себѣ. Но въ этотъ моментъ Джорджъ, поднявъ глаза, замѣтилъ, что его лицо подернулось грустью.
   -- Вы забываете,-- продолжалъ онъ,-- что ни въ школѣ, ни въ университетѣ я ничему не учился, и что человѣкъ, который желаетъ руководить партіей, долженъ иногда платиться за прежнюю лѣность. Въ то время, когда вы уѣзжали изъ Англіи, всѣ мои финансовыя познанія черпались изъ книги пари. Исторію я зналъ лишь по наслышкѣ, т. е. насколько могъ узнать ее, вращаясь среди людей, дѣлавшихъ ее,-- да и то я былъ слишкомъ лѣнивъ, чтобы воспользоваться этимъ. Самыя простыя экономическія разсужденія были для меня китайской грамотой, и я ненавидѣлъ всякія усилія ума. Только каторжный трудъ далъ мнѣ возможность сдѣлать то, что я сдѣлалъ. Вы были бы изумлены, если бы могли видѣть, что я штудирую по ночамъ,-- какъ я долженъ работать, чтобы соблюсти самыя элементарныя приличія!
   Джорджъ былъ тронутъ. Слова Фонтеноя дышали благородной простотой, хотя въ тонѣ его звучала нѣкоторая горечь.
   -- Я знаю, какъ вы умѣете пристыдить человѣка,-- сказалъ Джорджъ, чувствуя себя не совсѣмъ ловко.-- Но не сомнѣвайтесь во мнѣ. Я сдѣлаю, что будетъ въ моихъ силахъ.
   -- Спокойной ночи,-- сказалъ лордъ Фонтеной и протянулъ Джорджу руку.
   Онъ не добился никакихъ обѣщаній, а Джорджъ не скрылъ неудовольствія, которое вызвалъ въ немъ этотъ разговоръ. Тѣмъ не менѣе дружба между обоими значительно подвинулась впередъ.
   Закрывъ за нимъ дверь, Джорджъ снова сѣлъ у огня и задумался объ этомъ странномъ разговорѣ. Ему казался неслыханнымъ этотъ фактъ превращенія игрока и расточителя въ страстнаго поборника политическаго дѣла. Лишь одно общее качество связывало того человѣка, котораго онъ нѣкогда зналъ, съ политикомъ, которому теперь обязался слѣдовать. Качество это было сила характера.
   Дикъ Фонтеной, предававшійся всевозможнымъ безумствамъ, имѣлъ въ себѣ очень мало симпатичныхъ чертъ, но его неукротимая воля, его необузданная и неустанная сила характера подчиняли ему людей болѣе слабыхъ. Эта воля сохранилась въ немъ и до сихъ поръ и даже, пожалуй, еще закалилась и окрѣпла.
   Но у Джорджа Трессэди по временамъ являлось сомнѣніе, насколько онъ самъ подготовленъ подчиниться ей.
   Его личное знакомство съ Фонтеноемъ произошло сравнительно недавно. Болѣе трехъ съ половиною лѣтъ Джорджъ провелъ на востокѣ и возвратился въ Англію лишь за три мѣсяца до выборовъ въ Мальфордскомъ округѣ. Ближайшею причиной его возвращенія послужило письмо Фонтеноя, но до этого они не находились въ непосредственныхъ сношеніяхъ между собою. Обстоятельства, которыми было вызвано столь продолжительное отсутствіе Трессэди, сыграли большую роль въ позднѣйшей его жизни. Они заключались въ слѣдующемъ: Его отецъ, сэръ Вилльямъ, собственникъ помѣстья Фертъ, на западѣ Мерсіи, умеръ въ тотъ самый годъ, когда Джорджъ, его единственный оставшійся въ живыхъ сынъ, окончилъ университетскій курсъ. Получивъ полную свободу располагать собою, Джорджъ, который и прежде занимался юриспруденціей лишь по настоянію отца, вызымѣлъ къ ней еще большее отвращеніе и задумалъ отправиться въ путешествіе. Въ этомъ рѣшеніи его укрѣпила еще и та мысль, что путешествіе служитъ весьма полезной подготовкой для общественной и парламентской дѣятельности, а ни къ какой другой профессіи -- категорически заявлялъ онъ -- онъ не чувствовалъ ни малѣйшаго призванія. Наконецъ, путешествіе было необходимо и въ интересахъ бережливости, такъ какъ отецъ его оставилъ довольно значительные долги. На время его отсутствія Лондонскій домъ могъ быть отданъ въ наймы, леди Трессэди могла спокойно жить въ Фертѣ на предоставленныя ей средства, а дяди его могли наблюдать за каменноугольнымъ дѣломъ.
   Леди Трессэди охотно согласилась на этотъ планъ, возразивъ только противъ цифры назначеннаго ей пенсіона, но дяди, пожилые практическіе люди, никакъ не могли понять, отчего бы молодежи тотчасъ же, безъ всякихъ поблажекъ, не запрягаться въ дѣло, какъ поступали въ свое время люди старшаго поколѣнія. Тѣмъ не менѣе, Джорджъ настоялъ на своемъ, хотя это ему стоило не малаго труда.
   Будучи въ университетѣ, Джорджъ, хотя и не проявлялъ особеннаго прилежанія, однако, не забрасывалъ науки. Присущее ему отъ природы честолюбіе и очень дѣльный тьюторъ дали ему возможность достигнуть даже кое какихъ отличій, и теперь его голова была полна обрывковъ какихъ-то идей и убѣжденій, на которыя въ значительной мѣрѣ вліяла таившаяся въ глубинѣ его души (хотя онъ объ этомъ почти никогда не говорилъ) жажда политической извѣстности. Еще на университетской скамьѣ онъ особенно интересовался, главнымъ образомъ, благодаря вліянію нѣкоторыхъ товарищей, восточнымъ вопросомъ, который затрогивалъ будущность Англіи въ Азіи. Когда же онъ получилъ свободу располагать собою и своимъ скромнымъ доходомъ, въ немъ загорѣлась чисто англійская страсть все видѣть, всего коснуться, до всего дотронуться собственной рукою. Къ этому присоединялось естественное для молодого человѣка желаніе поѣхать туда, гдѣ опасно, и куда другіе обыкновенно не ѣздятъ. Какъ разъ въ это время одинъ изъ его товарищей, сынъ выдающагося географа, влекомый наслѣдственнымъ инстинктомъ изслѣдователя, собирался въ Малую Азію, Арменію и Персію. Джорджъ принялъ быстрое, но твердое рѣшеніе поѣхать вмѣстѣ съ нимъ, и роднымъ пришлось помириться съ этимъ.
   Онъ выговорилъ себѣ для путешествія одинъ годъ. Этотъ годъ прошелъ, за нимъ послѣдовало еще два,-- пошелъ, наконецъ, уже четвертый годъ, а Джорджъ еще не думалъ о возвращеніи. Изъ писемъ, которыя онъ писалъ. домой, видно было, что онъ путешествовалъ по Персіи, Индіи, Цейлону, всюду находилъ друзей и развлеченія, а на Цейлонѣ даже цѣлыхъ восемь мѣсяцевъ служилъ личнымъ секретаремъ у губернатора, который его очень полюбилъ. Затѣмъ онъ поѣхалъ въ Китай и Японію, совершилъ прогулку изъ Пекина въ глубь Монголіи, побывалъ на Формозѣ, сошелся съ компаніей офицеровъ французскаго флота въ Сайгонѣ, гдѣ провелъ нѣсколько самыхъ веселыхъ и самыхъ сумасшедшихъ недѣль своей жизни, изъѣздилъ вдоль и поперекъ Сіамъ и въ концѣ-концовъ вернулся въ Калькутту съ смутнымъ намѣреніемъ когда-нибудь, въ недалекомъ будущемъ, отправиться на родину.
   Между тѣмъ въ послѣдніе мѣсяцы своего пребыванія на Цейлонѣ онъ помѣстилъ въ одной очень вліятельной англійской газетѣ нѣсколько статей за своею полною подписью. Еще раньше ему удалось познакомиться на востокѣ съ нѣкоторыми важными лицами, которыя почувствовали невольное влеченіе къ этому интеллигентному, аристократическому и многообѣщающему молодому человѣку. Все это, взятое вмѣстѣ, обратило на него всеобщее вниманіе. Статьи были написаны въ духѣ, очень сочувственномъ для Англіи и власти. Первую статью онъ написалъ непосредственно передъ своимъ пріѣздомъ въ Сайгонъ, и впослѣдствіи онъ благословлялъ свою звѣзду за то, что французскіе друзья, которыхъ онъ тамъ пріобрѣлъ, были лучше знакомы съ практической жизнью, нежели съ иностранной прессой. Трессэди очень гордился своимъ первымъ литературнымъ произведеніемъ, и послѣднее дѣйствительно сильно способствовало тому, что въ его умѣ кристаллизовались и приняли опредѣленныя очертанія тѣ идеи и ощущенія, которыя до тѣхъ поръ представляли собою не столько цѣльную политическую теорію, сколько предразсудки путешественника, вездѣ видѣвшаго могущество своей расы и всегда радушно принимавшагося ея оффиціальными представителями. Съ каждой слѣдующей статьей убѣжденія въ немъ укрѣплялись, становились незыблемой вѣрой, а въ концѣ концовъ -- страстью, и когда онъ сталъ думать о возвращеніи домой, ему казалось, что онъ уже достигъ совершенно цѣльнаго, стройнаго философскаго міросозерцанія. Это была обычная философія образованнаго и утонченнаго наблюдателя, въ основѣ которой лежали идеи о величіи Англіи и безпредѣльности ея исторической миссіи, права образованнаго меньшинства управлять страною (въ противоположность безпринципному владычеству демократіи), ученіе о сродствѣ высшихъ расъ и глубокое личное восхищеніе передъ доблестями администратора и солдата.
   Само собою разумѣется, что человѣкъ, въ которомъ сильно укоренились подобные взгляды, не могъ любить народнаго правленія. Трессэди читалъ англійскія газеты съ возростающимъ неудовольствіемъ. Въ этихъ отдаленныхъ моряхъ все зависѣло отъ того маленькаго островка, который назывался Англіей, а эта самая Англія теперь представляла собою не что иное, какъ англійскаго рабочаго, передъ которымъ угодничали обѣ партіи. Рабочій сумасбродствовалъ, совершалъ невообразимое количество ошибокъ, между тѣмъ какъ государство, отъ котораго, въ сущности, и зависѣла эта прозябающая "уличная толпа", шло на встрѣчу банкротству и внѣшнимъ затрудненіямъ и не могло вынести безразсудныхъ причудъ вырожденнаго класса. Ненависть къ правленію черни пустила глубокіе корни въ душѣ Трессэди и въ послѣдніе три мѣсяца его пребыванія въ Индіи породила въ немъ страстное желаніе возвратиться на родину, принять участіе въ борьбѣ и попытаться сказать свое слово "Правленіе -- для компетентныхъ, не для всѣхъ" -- такова была сущность убѣжденій, которыя образовались у него за эти три года.
   Для такого политическаго міровоззрѣнія не было, однако, недостатка и въ мотивахъ личнаго свойства. Онъ былъ землевладѣльцемъ каменноугольнаго района и имѣлъ нѣсколько шахтъ. Его дяди, которые имѣли свою долю въ этой собственности, періодически сообщали ему о ходѣ дѣлъ, и съ каждымъ мѣсяцемъ эти донесенія становились неутѣшительнѣе, а доходы меньше. Всѣ письма безъ исключенія были наполнены жалобами. Послѣ долгаго мирнаго періода въ каменноугольной промышленности между хозяевами и рабочими, казалось, наступала жестокая война. "Они бунтуются каждыя пятнадцать лѣтъ,-- писалъ дядя,-- и этотъ срокъ уже почти прошелъ".
   Безразсудство, грубость, неразсчетливость рабочихъ, своевластіе рабочаго союза, возростающая дерзость его делегатовъ,-- вотъ главное содержаніе писемъ за послѣднее время. А чековая книжка Трессэди служила печальнымъ комментаріемъ къ этимъ жалобамъ. Еще немного -- и отъ шахтъ можно было ждать только убытковъ, а между тѣмъ ни та, ни другая сторона еще не рѣшалась помѣряться силами.
   Трессэди еще находился въ Бомбеѣ (хотя родные думали, что онъ уже выѣхалъ въ Англію), когда къ нему пришло письмо отъ лорда Фонтеноя.
   Авторъ письма слегка напоминалъ ему объ ихъ прежнемъ знакомствѣ и объ ихъ отдаленномъ родствѣ; распространялся въ очень лестныхъ выраженіяхъ о томъ, что онъ слышалъ изъ многихъ источниковъ относительно убѣжденій и способностей Трессэди; знакомилъ его съ происхожденіемъ и цѣлями имъ созданной и имъ руководимой парламентской партіи,-- а въ концѣ письма упрашивалъ немедленно вернуться на родину и выступить въ качествѣ кандидата на выборахъ Мальфордскаго округа, гдѣ семья Фонтеноя пользовалась большимъ вліяніемъ. Хотя общіе выборы, возвратившіе власть въ руки консервативной партіи, произошли только въ іюнѣ, но депутатъ отъ Мальфорда внезапно и тяжко заболѣлъ, и каждую минуту можно было ожидать, что его мѣсто сдѣлается вакантнымъ.
   Фонтеной просилъ немедленно телеграфировать и съ первымъ пароходомъ выѣхать въ Англію.
   Въ это время Трессэди, отчасти по газетамъ, а отчасти по слухамъ, былъ въ главныхъ чертахъ знакомъ съ позднѣйшей исторіей лорда Фонтеноя. Первая политическая рѣчь Фонтеноя, на которую онъ наткнулся въ газетѣ, произвела на него впечатлѣніе какого-то фарса. "Съ какой стати,-- думалъ онъ,-- Дикъ забылъ своихъ жеребчиковъ и пустился въ политику?" Но вторую рѣчь онъ уже съ интересомъ прочиталъ нѣсколько разъ. Какъ въ ней, такъ равно и въ нѣкоторыхъ воззваніяхъ партіи, принадлежавшихъ тому же перу,-- наконецъ, въ томъ письмѣ, которое онъ теперь получилъ, заключалось нѣчто такое, чего, казалось, онъ давно съ нетерпѣніемъ ждалъ. Стиль Фонтеноя былъ необработанъ и шероховатъ, но въ немъ слышалась мощь и энергія руководителя партіи.
   Цѣлый часъ бродилъ Трессэди по улицамъ Бомбея, думая о полученномъ письмѣ, а затѣмъ отправилъ Фонтеною телеграмму и на обратномъ пути домой записалъ себѣ мѣсто въ пароходномъ агентствѣ.
   Такова, въ общихъ чертахъ, была исторія ихъ знакомства. Со времени возвращенія Джорджа они постоянно были вмѣстѣ. Фонтеной пустилъ въ ходъ все свое колоссальное вліяніе, чтобы обезпечить побѣду за Трессэди, и послѣдній былъ ему многимъ обязанъ.
   Оставшись одинъ въ эту не совсѣмъ обыкновенную ночь, Трессэди еще долго ворочался на своей постели, не будучи въ состояніи заснуть. Несмотря на данный имъ отпоръ, онъ чувствовалъ, что слова Фонтеноя и обаяніе его личности возстановили въ немъ прежнее душевное равновѣсіе. Честолюбіе и духовные интересы снова выступили на первый планъ. Съ Летти Сюэлль онъ, конечно, очень весело проводилъ время въ послѣднія три недѣли. Но стоила-ли въ данномъ случаѣ игра свѣчъ?
   Ея маленькая фигурка предстала передъ его умственнымъ взоромъ, когда огонь въ каминѣ погасъ, и въ комнатѣ воцарилась темнота; отрывки ея разговора звучали въ его ушахъ. Ему сдѣлалось стыдно за самого себя. Фонтеной былъ правъ. Не время было думать о такихъ вещахъ. Когда-нибудь онъ, конечно, женится; онъ возвратился домой съ смутнымъ намѣреніемъ жениться. Но свѣтъ великъ, и женщинъ на немъ много. Джорджъ былъ почти совершенно чуждъ романической жилки, что, по всей вѣроятности, надо было приписать вліянію его матери. То представленіе, которое онъ еще въ дѣтствѣ составилъ себѣ объ ея характерѣ и ея отношеніяхъ къ мужу, скоро подорвало въ немъ дѣтскую вѣру въ святость вс'ѣхъ взрослыхъ людей и въ особенности матерей. Въ Индіи онъ довольно много развлекался, но всѣ его похожденія еще утвердили его въ этихъ понятіяхъ. Еслибы его заставили выразить на словахъ свое мнѣніе о женщинахъ, то приговоръ получился бы строгій и даже, быть можетъ, грубый, что, однако, не мѣшало ему находить большое удовольствіе въ ихъ обществѣ!
   Такимъ образомъ, на слѣдующее утро онъ проснулся именно въ такомъ настроеніи, какое Летти, руководясь, впрочемъ, особыми соображеніями, и предвидѣла. Ему была непріятна мысль, что еще два или три дня ему придется сохранять съ Летти Сюэлль тѣ отношенія близкихъ знакомыхъ, какія между ними сложились за эти три недѣли. Уѣхать съ матерью изъ Мальфордъ-Гауза раньше, чѣмъ черезъ два-три дня, онъ не могъ, потому что въ его домѣ, находившемся миляхъ въ двадцати отсюда, на дальнемъ концѣ Мальфордскаго округа, еще производился ремонтъ. Кромѣ того, въ Мальфордъ-Гаузѣ было предположено, главнымъ образомъ для развлеченія новаго члена парламента, нѣсколько охотничьихъ экскурсій. Трессэди сожалѣлъ, что у него нѣтъ неотложнаго дѣла, которое требовало бы его пребыванія въ городѣ.
   Было уже около десяти часовъ, когда онъ спустился внизъ къ чаю. Въ столовой онъ засталъ только Эвелину Уаттонъ и ея мать, такъ какъ большинство мужчинъ уже отправилось на сборный пунктъ.
   -- Садитесь и занимайте насъ, сэръ Джорджъ,-- сказала м-ссъ Уаттонъ, протягивая ему руку съ какимъ-то страннымъ выраженіемъ на лицѣ.-- Мы умираемъ отъ скуки: всѣ мужчины ушли на охоту, Флорри схватила лихорадку и лежитъ въ постели, а Летти уѣхала съ утреннимъ поѣздомъ.
   Джорджъ вздрогнулъ, и это не укрылось отъ глазъ м-ссъ Уаттонъ.
   -- Миссъ Сюэлль уѣхала? Что такъ внезапно?-- спросилъ онъ.-- Я думалъ, что миссъ Летти останется здѣсь до конца недѣли.
   М-ссъ Уаттонъ пожала плечами.
   -- Сегодня въ половинѣ десятаго она прислала мнѣ записку, что ея мать нездорова и проситъ ее пріѣхать. Передъ самымъ отъѣздомъ она забѣжала ко мнѣ проститься, наговорила съ три короба и перецѣловала всѣхъ. Вотъ все, что я знаю. Мнѣ сказали, что для нея приготовили завтракъ и экипажъ. Остальное меня мало интересуетъ. Я не мѣшаюсь въ дѣла современныхъ молодыхъ женщинъ.
   Она подняла свой лорнетъ и съ любопытствомъ взглянула на Трессэди. Его лицо, однако, не отразило на себѣ ничего, а у м-ссъ Уаттонъ скоро исчезло всякое любопытство, потому что она въ сущности очень мало интересовалась своими ближними. Зато Эвелина Уаттонъ, которая въ своемъ утреннемъ платьѣ могла служить эмблемой невинности и свѣжести, не разъ поглядывала на него. Она переживала эпоху счастливыхъ поэтическихъ мечтаній. Ея воображеніе надѣляло всѣ человѣческія существа ореоломъ,-- въ особенности, если они были молоды. Летти вовсе не пользовалась ея симпатіей и никогда не была ея близкой подругой. Но Эвелина ни о комъ не думала дурно, и ея маленькое сердечко всегда нѣжно трепетало, если она замѣчала между окружающими отношенія, внушавшія мысль о любви или бракѣ. Поэтому она съ наслажденіемъ слѣдила за Джорджемъ и Летти, и ее мучилъ вопросъ: почему Летти такъ внезапно уѣхала? У нея сердце сжималось отъ жалости, и она говорила себѣ, что сэръ Джорджъ сдѣлался очень серьезенъ и печаленъ.
   Но Джорджъ вовсе не былъ печаленъ, или, по крайней мѣрѣ, увѣрялъ себя въ томъ. Кончивъ свой чай, онъ пошелъ, напѣвая что-то, въ библіотеку, но не успѣлъ пробыть тамъ нѣсколькихъ минутъ, какъ туда явилась его мать и напомнила ему объ обѣщаніи удѣлить ей нѣсколько минутъ для дѣлового разговора. Этотъ разговоръ сильно разстроилъ его. Расточительность матери переходила всякіе предѣлы. Въ теченіе четырехъ лѣтъ, приведенныхъ имъ за-границей, онъ былъ свободенъ отъ всѣхъ этихъ матеріальныхъ заботъ, которыя отравляли его юношескіе годы и подорвали въ немъ уваженіе къ матери. Ему была невыразимо пріятна эта свобода, а теперь ему показалось, что она была лишь иллюзіей, потому что всѣ эти матеріальныя заботы лишь накоплялись во время его отсутствія. Долги, сдѣланные его матерью (а онъ былъ увѣренъ, что она еще не все сказала ему), превышали всѣ его сбереженія, помѣщенныя у банкира.
   Леди Трессэди, въ свою очередь, съ негодованіемъ и даже отчаяніемъ думала о томъ, что онъ обошелся съ нею не такъ, какъ долженъ былъ обойтись единственный сынъ, да еще недавно возвратившійся послѣ четырехлѣтней разлуки съ одинокой матерью. Какъ можно было ожидать, что за четыре года она не сдѣлаетъ никакихъ долговъ при своемъ жалкомъ пенсіонѣ? Правда, онъ обѣщалъ ей дать кое-что, но далеко не все и -- главное -- не такъ скоро, какъ ей было нужно. Онъ сказалъ, что раньше посмотритъ, какъ обстоятъ дома дѣла. Леди Трессэди было досадно и на него, и на самое себя, что ей не удалось убѣдить его, въ какомъ она находилась критическомъ и безвыходномъ положеніи.
   Напрасно она не дала ему понять, что ей каждую минуту грозитъ скандалъ. Въ особенности она боялась противнаго содержателя конюшни и двухъ или трехъ модистокъ. По отношенію къ нимъ уже давно были исчерпаны всѣ ухищренія, на какія пускается должникъ. Даже она не могла уже ничего съ ними подѣлать.
   Что же касается другихъ долговъ... Но она поспѣшила отогнать отъ себя эту мысль. Счастье перемѣнится; должно же оно когда-нибудь перемѣниться! Нѣтъ нужды говорить объ этомъ теперь, тѣмъ болѣе Джорджъ въ такомъ необыкновенномъ расположеніи духа.
   Но все же это очень странно и даже досадно. Даже будучи маленькимъ ребенкомъ, онъ не проявлялъ такой нѣжности и любви, какая свойственна другимъ дѣтямъ. А теперь!.. Боже! Почему именно "ея" сынъ долженъ имѣть такой ужасный характеръ?
   Какъ бы то ни было, съ Джорджемъ нельзя было продолжать разговора. Ей оставалось принять обиженный видъ и днемъ и ночью ломать себѣ голову, какъ выпутаться изъ затрудненій.
   Между тѣмъ въ эти нѣсколько дней и у Джорджа на душѣ становилось все хуже и хуже. Его осыпали поздравленіями; судя по газетамъ, "вся Англія (какъ выражалась леди Трессэди) говорила о немъ". Онъ самъ дивился въ душѣ, что это доставляетъ ему такъ мало удовольствія. Тоска продолжала его грыэть, У него опять явилось желаніе уклониться отъ участія во всѣхъ этихъ охотничьихъ экскурсіяхъ и уѣхать изъ Мальфорда. Но онъ былъ очень многимъ обязанъ Уаттонамъ и долженъ былъ остаться. Въ довершеніе всего онъ стрѣлялъ такъ плохо, что и самъ еще больше раздражался, и другихъ заставлялъ скептически относиться къ индійскому охотничьему спорту, который пасуетъ передъ англійскими фазанами.
   Онъ пробовалъ заняться дѣломъ и сталъ читать парламентскій докладъ по поводу нѣкоторыхъ проектированныхъ мѣръ. Этотъ докладъ оставилъ ему Фонтеной, испещривъ его своими замѣтками. Но скоро онъ швырнулъ его въ сторону, опасаясь, что духъ противорѣчія, который теперь имъ овладѣлъ, подорветъ его убѣжденія, прежде чѣмъ онъ занялъ парламентскую скамью.
   Наканунѣ послѣдней охотничьей поѣздки слуга подалъ ему рано утромъ, въ числѣ другихъ писемъ, маленькое письмецо, которое онъ поспѣшилъ вскрыть первымъ.
   Это было письмо отъ миссъ Сюэлль, заключавшее въ себѣ коротенькую просьбу возвратить книгу, которую онъ взялъ у нея.
   "Моя мать,-- писала она,-- уже почти выздоровѣла.тЖелаю вамъ подучить большое удовольствіе отъ охотничьихъ поѣздовъ и прочитать всѣ Синія книги {Сборники парламентскихъ документовъ.} лорда Фонтеноя".
   Джорджъ немедленно отвѣтилъ обычной свѣтской болтовней, которая на этотъ разъ показалась ему отчаянно безсодержательной, хотя и стоила не малаго труда.
   Затѣмъ онъ вышелъ пройтись и долго гулялъ, размышляя, что съ нимъ. Неужели эта маленькая чародѣйка отравила таки его кровь тѣмъ ядомъ, дѣйствіе котораго онъ уже не разъ испыталъ? Онъ долженъ былъ сознаться, что нѣкоторыя женщины вносятъ въ жизнь удовольствіе и отраду, а другія (напримѣръ, его мать или м-ссъ Уаттонъ) наводятъ лишь скуку.
   Еще въ отроческіе годы Трессэди былъ подверженъ періодическимъ припадкамъ меланхолическаго настроенія, какого-то внутренняго безпричиннаго неудовольствія, которое окрашивало все окружающее въ черный цвѣтъ, уродовало его волю, заставляло его ненавидѣть самого себя и презирать другихъ. Можетъ быть, именно полусознательный страхъ передъ развитіемъ этого болѣзненнаго элемента его души и побудилъ его такъ страстно желать путешествія и перемѣны, когда онъ вышелъ изъ университета. Этимъ объяснялись и всевозможныя причуды и неожиданности его жизни. Въ продолженіи тѣхъ трехъ недѣль, которыя онъ провелъ подъ одной кровлей съ Летти Сюэлль, въ немъ ни разу не проснулся этотъ червь, затаившійся въ его душѣ. Неудивительно, что теперь, послѣ четырехъ дней мучительной тоски, онъ положительно стосковался по Летти, жаждалъ услышать ея голосъ, шорохъ ея изящнаго платья, вызывающее смѣлое обращеніе, которое заставляло человѣка быть всегда на сторожѣ; жаждалъ увидѣть молчаливую улыбку, которая будила въ немъ энергію почувствовать прикосновеніе ея маленькой холодной ручки, которая такъ легко сжималась въ его рукѣ.
   Зачѣмъ она такъ своевольно уѣхала? Онъ не вѣрилъ въ приведенныя ею причины и недоумѣвалъ. Или она думала, что дѣло становится серьезнымъ, и не желала этого? Если такъ, то почему?
   Что же касается лорда Фонтеноя...
   Трессэди нетерпѣливо ускорилъ шаги, вспомнивъ объ этомъ труженникѣ. Политика -- политикой, но онъ будетъ жить своею жизнью. Наконецъ, развѣ не очевидно, что ему необходимо жениться? Какъ онъ будетъ вести хозяйство съ своею матерью? Онъ всегда готовъ исполнить свой сыновній долгъ, но она сердитъ и смущаетъ его двадцать разъ на день. Онъ будетъ чувствовать себя гораздо счастливѣе, когда женится, и гораздо лучше будетъ исполнять свое дѣло. Онъ, конечно, не страстно влюбленъ, совсѣмъ нѣтъ, но къ чему долѣе притворяться передъ самимъ собою?-- уже давно ничто такъ его не привлекало, какъ общество Летти Сюэлль. Ему хотѣлось бы унести къ себѣ эту маленькую музыкальную шкатулку, со всѣми ея піесками, имѣть ее у себя въ домѣ и заводить для собственнаго удовольствія. Почему нѣтъ? Онъ можетъ обставить ее очень удобно и хорошо вознаградить.
   Что же касается общей пригодности Летти Сюэлль для роли жены, то онъ, безъ долгихъ разсужденій, рѣшилъ, что она -- изъ хорошаго дома и хорошо воспитана. Она, несомнѣнно, обладаетъ всѣмъ, чего только можетъ требовать отъ женщины самый утонченный, избалованный вкусъ. Она не способна уронить мужа въ обществѣ. Наоборотъ, она должна придать ему еще болѣе значенія. Навѣрное, она уживчива и добра, иначе это милое дитя, Эвелина Уаттонъ, не была бы отъ нея въ такомъ восторгѣ.
   А милое дитя, между тѣмъ, было всецѣло поглощено своею маленькою ролью. До сихъ поръ Трессэди лишь изъ вѣжливости заговаривалъ съ нею. Теперь онъ почувствовалъ къ ней интересъ, потому что могъ говорить съ нею о Летти. Сначала онъ скрывалъ свои истинныя побужденія, но вскорѣ оставилъ всякую сдержанность и говорилъ не стѣсняясь. Эвелина цѣлыя ночи напролетъ мечтала объ его изліяніяхъ и, сама того не сознавая, замирала въ трепетномъ ожиданіи того времени, когда мужчины будутъ интересоваться ею не ради другихъ, а ради нея самой. Она забыла, что еще недавно была не очень высокаго мнѣнія о Летти, считала ее тщеславной и эгоистичной. Мало того, она сразу возвела ее на пьедесталъ и говорила о ней тысячи лестныхъ вещей,-- и все для того, чтобы молодой членъ парламента бесѣдовалъ съ нею въ уединенномъ уголкѣ гостиной. Она наслаждалась сознаніемъ, что ей извѣстна тайна Трессэди и что она ему помогаетъ.
   Послѣ утомительной охотничьей экскурсіи, напримѣръ, когда всѣ мужчины были сонны и скучны, Джорджъ подсаживался къ Эвелинѣ и цѣлый вечеръ болталъ съ нею или, вѣрнѣе говоря, заставлялъ ее болтать. Леди Трессэди нѣсколько разъ, какъ будто невзначай, подходила къ нимъ и постоянно слышала имена "Летти", "миссъ Сюэлль", которыя каждый изъ собесѣдниковъ, точно мячъ, перебрасывалъ другъ другу. Все, что только имѣло отношеніе къ миссъ Сюэлль, надолго останавливало на себѣ ихъ вниманіе. Прочія темы ими немедленно оставлялись, какъ неудачно брошенный мячъ. Леди Трессэди отходила отъ нихъ съ кислой улыбкой.
   Все это время леди Трессэди исподтишка слѣдила за своимъ сыномъ, стараясь угадать, что произошло между нимъ и Летти, и каковы его истинныя намѣренія. Вообще говоря, его женитьба была не въ ея интересахъ; его женитьбы на Летти Сюэлль она даже особенно боялась. Но необходимо было его какъ-нибудь уломать, она должна была добиться своего. Она понимала, что, покровительствуя этому браку, она, быть можетъ, разрушаетъ свое будущее, но настоящее не оставляло для нея иного исхода.
   На слѣдующее утро изъ безчисленныхъ писемъ, полученныхъ м-ссъ Уаттонъ, обнаружилось, что Летти Сюэлль вскорѣ ожидалась въ домѣ нѣкоей м-ссъ Корфильдъ, ближайшей сосѣдки Джорджа Трессэди: ея помѣстье отстояло отъ Ферта не далѣе двадцати миль.
   -- Ея мать замѣчательно быстро поправилась,-- сказала м-ссъ Уаттонъ, саркастически поднимая брови.-- Вы знаете этихъ Корфильдовъ, сэръ Джорджъ?
   -- Очень мало,-- отвѣтилъ Джорджъ.-- Слыхалъ когда-то про нихъ отъ сосѣдей. Говорятъ, они очень милые люди. Миссъ Сюэлль будетъ тамъ очень весело.
   -- М-ссъ Корфильдъ?-- повторила леди Трессэди, наклоняя голову на бокъ и держа чашку въ блистающихъ брилліантами пальцахъ.-- Аспазія Корфильдъ! Боже мой, Джорджъ! Вѣдь это моя старинная подруга!
   Джорджъ разсмѣялся короткимъ, рѣзкимъ смѣхомъ, который такъ часто мать вызывала у него.
   -- Ну, извини, мама. Каждый отвѣчаетъ только за себя. Я положительно увѣренъ, что никогда не видѣлъ ее, ни въ Фертѣ, ни гдѣ бы то ни было!
   -- Мы съ Аспазіей Корфильдъ,-- продолжала леди Трессэди,-- когда намъ было по восемнадцать лѣтъ, всегда ходили въ одинаковыхъ платьяхъ и покупали шляпки въ одномъ и томъ же магазинѣ. Я уже цѣлую вѣчность не видѣлась съ нею. Аспазія была очень милая дѣвушка... и такъ любила меня!
   Она поставила свою чашку на столъ со вздохомъ, который долженъ былъ обозначать упрекъ по адресу Джорджа. Но послѣдній еще глубже зарылся въ свои утреннія письма.
   М-ссъ Уаттонъ переводила изъ-за газеты суровый взоръ съ матери на сына.
   -- Сомнѣваюсь, чтобы у этой женщины былъ хоть одинъ другъ на свѣтѣ. Какъ Джорджъ Трессэди думаетъ ужиться съ ней?
   Уаттоны въ теченіе многихъ лѣтъ были въ очень дружескихъ отношеніяхъ съ отцомъ Джорджа, но со времени смерти сэра Вилльяма и отъѣзда Джорджа за-границу, м-ссъ Уаттонъ мало заботилась о леди Трессэди, слѣдуя въ этомъ отношеніи, какъ она справедливо полагала, примѣру остальныхъ знакомыхъ западной Мерсіи. Теперь же, когда Джорджъ выступилъ на сцену въ качествѣ многообѣщающаго политика, его мать -- до его женитьбы -- должна была уже ради него быть до нѣкоторой степени терпимой. Вотъ почему м-ссъ Уаттонъ сочла своимъ долгомъ пригласить и ее на время выборовъ, хотя чувствовала, что совершаетъ при этомъ нѣкоторое подвижничество.
   -- Я терпѣть ея не могу съ того самаго времени, какъ сэръ Вилльямъ сталъ волочиться за нею,-- говорила она Летти.-- И гдѣ онъ ее подцѣпилъ? Это еще чудо, что она удерживается въ приличномъ обществѣ. Отъ нея этого нельзя было ожидать. Каждое утро мнѣ хочется ее спросить, зачѣмъ она такъ рано одѣлась къ обѣду.
   Вскорѣ послѣ этого маленькаго разговора о Корфильдахъ, леди Трессэди удалилась въ свою комнату, долгое время сидѣла тамъ въ раздумьи съ листкомъ почтовой бумаги на колѣняхъ, а затѣмъ принялась строчить письмо. Она очень хорошо видѣла, что со времени возвращенія Джорджа ее стали охотнѣе принимать во многихъ домахъ, гдѣ до сихъ поръ почти не обращали на нее вниманія. Но она очень легко мирилась съ этимъ. Не въ ея характерѣ было обижаться. Она поставила своею цѣлью повеселѣе проводить время, наслаждаясь по своему жизнью. Если она не нравилась людямъ, она считала ихъ глупцами,-- что не мѣшало ей на слѣдующій же день мириться съ ними, если она видѣла къ тому какую-нибудь возможность и считала это стоющимъ труда.
   -- Вотъ!-- сказала она, запечатывая письмо и съ восхищеніемъ глядя на него.-- Право, я умѣю ловко обдѣлывать эти дѣла. Смѣю думать, что теперь Аспазія Корфильдъ поспѣшитъ пригласить его къ себѣ, а вмѣстѣ съ нимъ и меня, если хоть немного понимаетъ приличія,-- хотя ужь пятнадцать лѣтъ она не хочетъ меня знать. У нея цѣлая куча дочерей. Право, не знаю, съ какой стати я играю на руку, миссъ Сюэлль. Но надо хвататься за послѣднее средство.
   Въ тотъ же день мать и сынъ уѣхали съ Фертъ.
   Джорджу, который послѣ своего возвращенія изъ Индіи пробылъ въ Фертѣ лишь нѣсколько недѣль, предстояло много дѣла и въ домѣ, и внѣ его. Домъ былъ необыкновенно запущенъ и нуждался въ перестройкѣ. Настоятельно необходимы были нѣкоторыя перемѣны въ саду и въ имѣніи. Каменноугольное дѣло тоже находилось въ очень запутанномъ и опасномъ положеніи. Наконецъ, и Фонтеной безпрестанно заваливалъ его своими политическими письмами, которыя сами по себѣ требовали большой затраты энергіи и ума.
   Тѣмъ не менѣе онъ забросилъ все это, за исключеніемъ переписки съ Фонтеноемъ, и въ то же время упорно отгонялъ отъ себя мысль, что вся эта тоска и апатія проистекаютъ единственно отъ неудовлетвореннаго стремленія къ обществу Летти Сюэлль. Онъ говорилъ себѣ, что климатъ Индіи повредилъ ему, что англійская зима очень скоро забывается заграницей, и что теперь онъ долженъ вновь пріучать себя къ этому отвратительному времени года.
   Прошло около недѣли со времени его возвращенія въ Фертъ. Онъ сидѣлъ одинъ за утреннимъ чаемъ, когда мать впорхнула въ комнату съ только что полученнымъ письмомъ въ рукѣ. Она подбѣжала къ Джорджу и положила ему руку на плечо.
   -- Ну, какую новую хитрость затѣяла она?-- съ досадой подумалъ Джорджъ.
   -- Ахъ, ты, глупый мальчикъ!-- воскликнула она, наклоняя голову на бокъ.-- Кто все время дуется на свою старую маму? Кому нужно немного развлечься передъ тѣмъ какъ сѣсть за свою ужасную работу? Кто поѣдетъ съ мамой въ одинъ очень интересный домъ, если его хорошенько попросить объ этомъ?
   И она потрепала его по щекѣ, какъ онъ ни старался увернуться отъ этого.
   -- Ахъ, мама, ты, разумѣется, можешь дѣлать, что тебѣ угодно,-- отвѣтилъ Джорджъ, придвигая къ себѣ ветчину.-- Но я пока еще не намѣренъ уѣзжать изъ дома.
   Леди Трессэди улыбнулась.
   -- Во всякомъ случаѣ прочти письмо Аспазіи Корфильдъ,-- сказала она, подавая ему письмо.-- Это прекрасный домъ! У нихъ чудесный поваръ, и Аспазія умѣетъ подбирать гостей!
   "Аспазія!" Это было сказано тономъ покровительственной фамильярности. Джорджъ покраснѣлъ за свою мать. Тѣмъ не менѣе онъ взялъ письмо. Онъ прочелъ его, положилъ на столъ и подошелъ къ окну, чтобы посмотрѣть на птицъ, для которыхъ онъ только что поставилъ на снѣгъ тарелку съ кормомъ.
   -- Ну, что же, поѣдешь?-- спросила мать.
   -- Если ты очень хочешь!-- смущеннымъ голосомъ отвѣтилъ онъ послѣ нѣкотораго молчанія.
   Всѣ ямочки на лицѣ леди Трессэди заиграли отъ удовольствія, и она съ легкимъ сердцемъ принялась за завтракъ. Но когда онъ вернулся на свое мѣсто, она съ перваго же взгляда поняла, что съ нимъ не слѣдуетъ шутить, и что его нельзя вынудить къ откровенности, какъ бы искусно она ни проникала въ его душу. Она поспѣшила сдержаться и начала оживленную болтовню о Корфильдахъ и ихъ гостяхъ. Онъ отвѣчалъ ей, и къ концу завтрака они были въ гораздо лучшихъ отношеніяхъ, чѣмъ за послѣднія нѣсколько недѣль.
   Въ это же утро онъ выдалъ ей чекъ для нѣкоторыхъ неотложныхъ надобностей и этимъ сдѣлалъ ее, по крайней мѣрѣ, на время -- счастливой женщиной. Она залилась слезами и осыпала его ласками, которыя онъ старался терпѣливо перенести.
   Въ началѣ декабря они поѣхали къ Корфильдамъ. Тамъ было очень много гостей и въ томъ числѣ -- Летти Сюэлль, игравшая въ домѣ роль общаго баловня. При первомъ прикосновеніи къ ея рукѣ, при первомъ взглядѣ на ея лицо, мрачное настроеніе покинуло Джорджа.
   -- Отчего вы бѣжали?-- спросилъ онъ ее при первомъ удобномъ случаѣ.
   Летти засмѣялась, уклонялась отъ отвѣта въ теченіе четырехъ дней и затѣмъ сдалась. Она позволила сдѣлать ей предложеніе и милостиво удостоила принять его.
   На слѣдующей недѣлѣ Трессэди вмѣстѣ съ Летти поѣхалъ къ ея родителямъ въ Гельбекъ. Онъ нашелъ здѣсь больного отца, необыкновенно глупую, безтолковую мать и младшую сестру Эльзу, на которой, какъ ему показалось, главнымъ образомъ и лежало хозяйственное бремя.
   Отецъ, страдавшій хронической, неизлечимой болѣзнью, сохранилъ много природнаго ума. Онъ былъ очень радъ имѣть Трессэди своимъ зятемъ, хотя послѣдній, при дѣловыхъ разговорахъ съ нимъ, старался, насколько возможно, познакомить его съ далеко не блестящимъ положеніемъ своихъ денежныхъ дѣлъ. Летти очень рѣдко бывала въ комнатѣ отца, и когда ей случалось заходить туда, м-ръ Сюэлль обращался съ нею не какъ съ дочерью, а скорѣе какъ съ пріятной гостьей. Видно было, однако, что онъ очень гордится ею (какъ и ея мать), и когда онъ чувствовалъ себя хорошо, онъ очень много говорилъ Джорджу объ ея красотѣ и успѣхахъ въ обществѣ.
   Гораздо труднѣе было для Джорджа сойтись съ младшею сестрою.
   Эта была болѣзненная, некрасивая и довольно молчаливая дѣвушка. Повидимому, она интересовалась наукой и много читала. Насколько Джорджъ могъ судить, между обѣими сестрами не было близкихъ отношеній.
   -- Вы не будете меня ненавидитъ за то, что я отнимаю у васъ сестру?-- сказалъ онъ, прощаясь съ Эльзой и глядя черезъ ея плечо на Летти, стоявшую на лѣстницѣ.
   Въ спокойныхъ глазахъ дѣвушки блеснула усмѣшка, но черезъ мгновеніе она вновь овладѣла собой и кротко отвѣтила:
   -- Мы и не ожидали, что она навсегда останется у насъ. До свиданія!
   

IV.

   -- Ахъ, Тулли, смотрите! Вы бросили на полъ мою мантилью! Возьмите, пожалуйста, мой вѣеръ и дайте мнѣ бинокль!
   Эта слова произнесла миссъ Сюэлль. Она сидѣла рядомъ съ пожилой дамой въ одномъ изъ среднихъ рядовъ партера Сенть-Джемскаго концертнаго зала. Давался выдающійся концертъ, въ которомъ долженъ былъ участвовать Іоахимъ, и потому залъ быстро наполнялся публикой.
   Получивъ бинокль, Летти приподнялась и начала обозрѣвать толпу, стремившуюся въ заль черезъ боковыя двери.
   -- Нѣтъ! Ни малѣйшаго признака! Видно, его-таки задержали въ палатѣ!-- воскликнула Летти съ досадой.-- Слушайте, Тулли, мнѣ кажется, что вы уже давно могли бы достать программу! Почему я должна все дѣлать сама?
   -- Боже мой!-- протестовала пожилая дама.-- Вы мнѣ и слова не сказали объ этомъ.
   -- Почему же я должна вамъ обо всемъ говорить? Какъ будто вы сами не понимаете, что мнѣ нужна программа? Не онъ-ли это? Нѣтъ! Вотъ несчастье!
   -- Сэра Джорджа, вѣроятно, задержали,-- робко пролепетала дама.
   -- Скажите, какъ вы проницательны!-- саркастически отвѣтила миссъ Сюэлль, снова опускаясь въ кресло.
   Пожилая дама замолчала, чувствуя, что лучше будетъ подождать, пока нервы Летти угомонятся. Массъ Туллокъ была прежде гувернанткой Летти, а теперь часто сопровождала ее, когда Летти бывала въ городѣ и выѣзжала въ свѣтъ. Летти по большей части гостила у своей тетки, которая не выѣзжала по вечерамъ. Поэтому для Летти необходима была провожатая, и въ этомъ отношеніи Марія Туллокъ, которая жила гдѣ то въ предмѣстьи, на жалкіе семьдесятъ фунтовъ въ годъ, всегда была къ ея услугамъ. Летти постоянно брала ее въ оперу, въ театръ, на концерты, а иной разъ дарила ей какое-нибудь лишнее платье. Миссъ Туллокъ очень дорожила этими отношеніями, которыя представляли единственный просвѣтъ въ безотрадной жизни меблированныхъ комнатъ, и поэтому всегда покорно исполняла всѣ желанія Летти. Она ничего не видѣла, когда ей не слѣдовало видѣть, и въ случаѣ надобности умѣла моментально стушевываться. Кромѣ того, она происходила изъ дворянской семьи, и ея неизмѣнное черное платье, бережно хранимыя старыя кружева, робкія манеры не могли повредить обаянію блестящей женщины, которую она сопровождала.
   Послѣ перваго нумера программы Летти снова поднялась съ биноклемъ въ рукѣ, ища среди опоздавшихъ своего отсутствующаго возлюбленнаго. Съ нею раскланивалось множество знакомыхъ, но Джорджа Трессэди не было. Въ концѣ концовъ, она опять сѣла,-- въ такомъ настроеніи, что не могла ни слушать, ни наслаждаться, хотя теперь на эстраду вышелъ самъ великій маэстро.
   -- Сегодня, кажется, вы особенно хотите видѣть сэра Джорджа? -- смиренно освѣдомилась Тулли во время слѣдующаго перерыва.
   -- Разумѣется!-- сердитымъ тономъ отвѣтила Летти.-- Какіе глупые вопросы вы задаете, Тулли! Если я сегодня не увижусь съ нимъ, онъ можетъ упустить домъ въ Брукѣ. Коммиссіонеры сказали мнѣ, что на него уже есть нѣсколько охотниковъ.
   -- А онъ считаетъ его слишкомъ дорогимъ?
   -- Все это изъ-за нея. Если онъ будетъ платить ей этотъ огромный пенсіонъ, то, разумѣется, такая квартира окажется ему не по средствамъ. Но я не допущу, чтобы мать раззоряла его.
   -- Леди Трессэди ужасно расточительна,-- пробормотала миссъ Туллокъ.
   -- Если бы она мотала свои деньги, я бы нисколько не безпокоилась,-- отвѣтила Летти,-- но вѣдь она тратитъ его деньги -- наши деньги,-- вотъ въ чемъ бѣда. Уѣзжая за-границу, Джорджъ позволилъ ей жить въ Фертѣ и тратить почти весь доходъ съ имѣнія, за исключеніемъ пятисотъ фунтовъ въ годъ, которые онъ оставилъ для себя. И что же вы думаете? Несмотря на то, она умудрилась влѣзть въ такіе долги, что онъ до сихъ поръ не знаетъ, какъ выпутаться. На прошлое Рождество она получила отъ него деньги, а недавно, я увѣрена, онъ опять ей даль... Нѣтъ!-- воскликнула она, выпрямляясь на своемъ креслѣ.-- Этому долженъ быть конецъ! Не знаю, удастся-ли мнѣ достичь этого до свадьбы, но я хоту, по крайней мѣрѣ, добиться, чтобы онъ взялъ этотъ домъ.
   -- Хорошо-ли къ вамъ относится леди Трессэди? Она теперь, кажется, въ городѣ?
   -- Да, она въ городѣ. Хорошо-ли она ко мнѣ относится?-- повторила Летти съ легкимъ смѣхомъ.-- Понятно, она меня терпѣть не можетъ. Но мы очень любезны другъ съ другомъ.
   -- Маѣ всегда казалось, что она поощряла ваши отношенія въ сэру Джорджу,-- сказала наперсница,-- болѣе всего желая проявить участіе.
   -- Да, она привезла его въ Корфильдамъ и сама сказала мнѣ объ этомъ. Не знаю только, для чего она все это сдѣлала? Должно быть, хотѣла что-нибудь отъ него получить... Ахъ, вотъ онъ, наконецъ!
   И Летти вскочила съ мѣста, улыбаясь и кивая головой, когда тонкая, высокая фигура Трессэди показалась въ центральномъ проходѣ.
   -- Противная палата! Почему ты такъ запоздалъ?-- сказала она, когда онъ помѣстился между нею и миссъ Туллокъ.
   Джорджъ Трессэди съ восхищеніемъ посмотрѣлъ на нее. Сердитыя складки лица, которыя такъ хорошо были видны для Тулли нѣсколько минутъ тому назадъ, исчезли, и Джорджъ видѣлъ передъ собою поразительно чистыя, гладкія, нѣжныя линіи. Съ его появленіемъ у нея глаза заблистали ярче и румянецъ запылалъ сильнѣе. Въ то же время въ ней не было и тѣни наивной дѣвушки. Она знала очень хорошо, что онъ не любитъ ingénues, и потому при немъ она никогда не нервничала и не сантиментальничала.
   -- Неужели ты думаешь, что я остался бы хоть на минуту дольше, чѣмъ было необходимо?-- спросилъ онъ улыбаясь и пожалъ ея маленькую ручку подъ прикрытіемъ программы, которую она ему подала.
   Послышались первые звуки изящнаго и нѣжнаго квартета Прайса. Музыкальная часть публики, явившаяся сюда, главнымъ образомъ, ради этого нумера программы, приготовилась слушать и наслаждаться. Джорджъ и Летти пробовали еще обмѣняться нѣсколькими словами, но пожилой господинъ, сидѣвшій впереди нихъ, обернулся къ нимъ съ такимъ негодующимъ и яростнымъ лицомъ, что они разсмѣялись и прекратили свой разговоръ.
   Нельзя сказать, чтобы Джорджъ былъ этимъ недоволенъ. Онъ чувствовалъ себя усталымъ; сидѣть молча около Летти было для него не только отдыхомъ, но и наслажденіемъ. Кромѣ того, въ музыкѣ онъ всегда находилъ истинное, хотя и не совсѣмъ поддающееся опредѣленію удовольствіе. Она пробуждала въ немъ литературные и художественные образы, которые пріятно волновали его. Такъ и теперь подъ звуки музыки въ его мозгу рождались очаровательныя картины. Ему рисовались лѣса, горы, спокойныя рѣки, тонкія вздымающіяся къ небесамъ деревья, достойныя кисти Корро, картины печальныя и забавныя, сцены страданія и радости. Со всѣмъ этимъ сплеталась его собственная исторія, его собственныя чувства: гордость обладанія этимъ нѣжнымъ твореніемъ, которое сидѣло рядомъ съ нимъ; ощущеніе молодости, начинающейся жизни; ему чудилось, какъ будто онъ находится на многолюдной сценѣ, гдѣ ему только что была подана реплика, и куда режиссеръ позвалъ его играть роль. Онъ съ жадностью внималъ упоительнымъ звукамъ, привѣтствуя каждую картину, проходившую передъ его взоромъ; онъ чувствовалъ себя унесеннымъ куда-то далеко,-- настроеніе для него очень рѣдкое. Онъ не былъ всецѣло поглощенъ своею любовью, и музыка порождала въ немъ множество другихъ пріятныхъ и чарующихъ впечатлѣній. Все же ему вдвое пріятнѣе было сидѣть здѣсь, когда подлѣ него была Летти. Онъ былъ совершенно доволенъ самимъ собою и ею; онъ былъ совершенно убѣжденъ, что поступилъ, какъ нельзя лучше. И все это музыка для него подчеркивала, дѣлала особенно яснымъ.
   Когда этотъ нумеръ программы былъ конченъ и рукоплесканія стихли, Летти сказала ему на ухо:
   -- Кончилъ ты относительно дома?
   Онъ не разслышалъ, что она сказала, и улыбнулся ей въ отвѣтъ, восхищаясь ея платьемъ, каждой подробностью ея искуснаго, сложнаго туалета, запахомъ фіалки, которымъ было пропитано каждое ея движеніе, гибкими пальцами, державшимъ вѣеръ. Ея манера одѣваться и украшать себя была для него своего рода пріятнымъ разговоромъ. Она удивляла и восхищала его,-- она стояла между нимъ и скукой.
   Летти повторила свой вопросъ.
   Его брови нахмурились, и выраженіе лица мгновенно измѣнилось.
   -- Вотъ какъ трудно отгадать чужія мысли!-- сказалъ онъ съ легкимъ вздохомъ неудовольствія.
   Летти замолчала и стала обмахивать себя вѣеромъ.
   -- Неужели онъ нравится тебѣ настолько больше другихъ?-- спросилъ онъ.
   Летти съ изумленіемъ посмотрѣла на него.
   -- Да вѣдь это домъ!-- сказала она, поднимая брови.-- А другіе...
   -- Лачуги? Да, ты почти права. Маленькій лондонскій домъ -- это отвращеніе. Можетъ быть, мнѣ удастся добиться уменьшенія наемной платы.
   Летти покачала головой.
   -- Это вовсе не дорого,-- рѣшительно замѣтила она.
   Онъ еще продолжалъ хмуриться, словно человѣкъ, которому вдругъ напомнили о позабытой имъ непріятной вещи.
   -- Ну, милочка, если тебѣ ужь такъ хочется, то дѣлать нечего. Обѣщай только, что не разлюбишь меня, когда насъ объявятъ несостоятельными должниками.
   -- Мы будемъ сдавать комнаты жильцамъ, и я стану имъ сама прислуживать,-- сказала Летти, на мгновеніе дотрогиваясь своей рукой до его руки.-- Подумай только! Развѣ такой домъ можетъ стоять безъ жильцовъ? Само собою разумѣется, мы будемъ принимать только старшихъ сыновей пэровъ. Кстати, ты видишь лорда Фонтеноя?
   Это было въ срединѣ антракта, и почти всѣ вокругъ, не исключая и миссъ Туллокъ, стояли, разговаривая и оглядывая окружающихъ.
   Джорджъ вытянулъ шею изъ-за миссъ Туллокъ и увидѣлъ Фонтеноя, сидѣвшаго рядомъ съ дамой по другую сторону центральнаго прохода.
   -- Кто эта дама?-- спросила Летти.-- Я уже видѣла его съ нею на-дняхъ въ министерствѣ иностранныхъ дѣлъ.
   Джорджъ улыбнулся.
   -- Это... если тебѣ хочется знать... романъ Фонтеноя.
   -- Ахъ, разскажи мнѣ сейчасъ!-- повелительно воскликнула Летти.-- Я не вѣрю, чтобы у этого безсердечнаго человѣка могъ быть романъ. Для него не существуетъ ничего, кромѣ "Синей книги".
   -- Такъ и я прежде думалъ. Но за послѣднія нѣсколько недѣль я узналъ очень много новаго о коноводѣ нашей партіи.
   -- Кто она такая?
   -- Она -- м-ссъ Аллисонъ. Погляди, какъ хороши эти бѣлые волосы! А лицо! Мнѣ всегда кажется, что такое лицо должно быть у святой. Ее можно принять за мать-настоятельницу какого-нибудь монастыря -- и принцессу въ то же время. Видѣла ты когда-нибудь подобные брилліанты?
   Джорджъ крутилъ свой усъ и улыбаясь глядѣлъ на Фонтеноя.
   -- Ну, разсказывай же скорѣе!-- воскликнула Летти, ударяя его по рукѣ.-- Она вдова, и онъ собирается жениться на ней? Почему ты мнѣ до сихъ поръ объ этомъ не говорилъ? Почему ты мнѣ не сказалъ объ этомъ въ Мальфордѣ?
   -- Потому что я самъ не зналъ,-- отвѣтилъ Джорджъ смѣясь.-- Это очень необыкновенная исторія,-- слишкомъ долго будетъ теперь разсказывать ее. Она, дѣйствительно, вдова, но онъ, повидимому, не собирается жениться на ней. У нея есть взрослый сынъ, который только что поступилъ въ университетъ, и она изъ-за него не считаетъ возможнымъ вторично выйти замужъ. Если Фонтеной захочетъ познакомить тебя съ нею, не отказывайся. Она владѣетъ помѣстьемъ Лютонъ и задаетъ прелестные балы... Да, если бы въ Мальфордѣ я зналъ то, что знаю теперь!
   И онъ опять разсмѣялся, вспомнивъ о ночномъ визитѣ Фонтеноя. Кто бы подумалъ, что этотъ проповѣдникъ способенъ былъ не на шутку увлекаться женщиной и въ особенности -- быть ея преданнымъ и покорнымъ рабомъ?
   Любопытство Летти было сильнѣйшимъ образомъ задѣто и она не преминула бы забросать Джорджа цѣлой кучей вопросовъ; если бы не замѣтила, что Фонтеной вдругъ поднялся съ мѣста и направился къ нимъ.
   -- Господи! Онъ идетъ къ намъ!-- воскликнула она.-- Что это значитъ? Онъ меня не особенно жалуетъ.
   Но Фонтеной, подошедши къ нимъ, привѣтствовалъ миссъ Сюэлль съ такимъ же видимымъ радушіемъ, какое выказывалъ ко всѣмъ другимъ. Извѣстіе о помолвѣ Джорджа онъ принялъ, какъ того требовали приличія, и немедленно послалъ его избранницѣ хорошенькій свадебный подарокъ. Несмотря на то, въ его присутствіи Летти всегда было немного не по себѣ,-- что, впрочемъ, испытывали почти всѣ женщины.
   Съ минуту или двѣ Фонтеной стоялъ подлѣ жениха и невѣсты, обмѣниваясь съ Летти общепринятыми замѣчаніями по поводу исполнителей и публики, а затѣмъ, сразу измѣнивъ выраженіе лица, обратился къ Джорджу:
   -- Я думаю, сегодня намъ ужъ нечего возвращаться назадъ?
   -- Куда? Въ палату?-- Разумѣется, нѣтъ! Груби и Гавершонъ, навѣрное, цѣлый вечеръ будутъ молоть языками, безъ всякаго вреда для кого бы то ни было, кромѣ нихъ самихъ. На то -- начало сессіи. А вы сегодня цѣлый день сидѣли надъ своею рѣчью?
   Фонтеной пожалъ плечами.
   -- Никакъ не выходитъ то, что хочу сказать. А вы будете въ пятницу въ палатѣ, миссъ Сюэлль?
   -- Въ пятницу?-- повторила Летти съ удивленіемъ.
   Джорджъ засмѣялся.
   -- Я говорилъ тебѣ. Если ты хочешь избавиться, сошлись на возню съ приданнымъ.
   Усмѣшка заблистала въ его голубыхъ глазахъ, когда онъ перевелъ ихъ съ Летти на Фонтеноя. Онъ уже давно убѣдился, что Летти неспособна питать какой бы то ни было серьезный интересъ къ его политической карьерѣ, и это нисколько его не смущало. Но его забавляла мысль, что Летти все-таки придется вести разговоръ о политикѣ,-- да еще съ такими людьми, какъ Фонтеной.
   -- Ахъ, вы говорите о вашей "резолюціи"!-- воскликнула Летти.-- Не правда-ли? Разумѣется, пойду. Вы будете смѣяться, но я должна сознаться, что еще ничего не знаю объ этомъ. Джорджъ говоритъ, что я должна пойти, и пока я не дала обѣта повиноваться, я согласна быть послушной.
   Острота, однако, пропала даромъ. Фонтеной не счелъ нужнымъ даже изъ любезности отвѣтить на нее. Видя, что женственность не имѣетъ успѣха, она рѣшилась опять взяться за политику.
   -- Если не ошибаюсь, вы замышляете атаку противъ м-ра Доусона?-- спросила она.-- Вы и Джорджъ ужасно недовольны какими-то его мѣрами. Вѣдь онъ у насъ министръ внутреннихъ дѣлъ, не правда-ли? Ахъ, что я спрашиваю,-- разумѣется, да! Онъ стѣсняетъ промышленность и вмѣшивается въ дѣла фабрикантовъ? Я бы желала, чтобы вы объяснили мнѣ все это. Я часто спрашиваю у Джорджа, но онъ совѣтуетъ мнѣ лучше говорить о нарядахъ.
   -- Ради Бога, оставь политику!-- взмолился Джорджъ.-- Я пришелъ сюда, чтобы увидѣть тебя, Летти, и послушать Іоахима, а вовсе не для того, чтобы заниматься политикой. Наконецъ, имѣй въ виду, Летти, что если Фонтеной начнетъ излагать тебѣ планъ кампаніи противъ Максуэлля, то мы не успѣемъ обвѣнчаться, потому что онъ будетъ говорить до скончанія міра.
   -- Какъ -- противъ Максуэлля?-- спросила Летти, озадаченная.-- Я думала, что вы идете противъ м-ра Доусона.
   Джорджъ, съ нѣкоторой досадой на Летти, затѣявшую этотъ разговоръ, началъ объяснять ей, что Максуэлль, какъ "жалкій пэръ", не имѣетъ ничего общаго съ Палатой общинъ, и потому Доусонъ является въ Нижней палатѣ оффиціальнымъ представителемъ партіи и политики Максуэлля. Летти же, чувствуя, что выказала себя не совсѣмъ въ выгодномъ свѣтѣ, начала нервно обмахивать себя вѣеромъ и внутренно молила Бога, чтобы Джорджъ скорѣе замолчалъ.
   Фонтеной не сдѣлалъ никакой попытки придти на помощь Джорджу, читавшему эту лекцію. Онъ нѣкоторое время стоялъ молча и безстрастно, а затѣмъ оглянулся вокругъ на ближайшихъ сосѣдей и, обратившись къ Летти, сказалъ:
   -- Максуэлли, оказывается, тоже здѣсь.
   И онъ кивнулъ головой кучкѣ людей, сидѣвшихъ слѣва, двумя или тремя рядами ниже.
   -- Вы видѣли ее, миссъ Сюэлль?-- продолжалъ онъ.
   -- О, да, не разъ!-- отвѣтила Летти, немного задѣтая этимъ вопросомъ, но все-таки съ любопытствомъ вытягивая шею.-- Я даже немного знакома съ нею, только она никогда не узнаетъ меня. Въ субботу она была на балу въ министерствѣ иностранныхъ дѣлъ въ отвратительномъ платьѣ; оно ужасно безобразило ее.
   -- Отвратительномъ?-- повторилъ Фонтеной удивленнымъ тономъ.-- Какой-то художникъ -- я уже забылъ кто -- прожужжалъ мнѣ уши объ этомъ платьѣ. По его словамъ, она напоминала какую-то флорентинскую картину,-- не помню, какую, кажется, я никогда не слышалъ о ней.
   Летти приняла презрительное выраженіе, которое показывало, что въ этомъ отношеніи она во всякомъ случаѣ считаетъ себя понимающей толкъ. Тѣмъ не менѣе ея глаза снова устремились на обрамлбнное черными волосами лицо, которое ей указалъ Фонтеной.
   Леди Максуэлль въ этотъ моментъ представляла собою центръ обширной группы людей, по большей части мужчинъ, изъ которыхъ каждый стремился обмѣняться съ нею хотя бы нѣсколькими словами. Она вела съ ними очень оживленный разговоръ, время отъ времени обращаясь къ высокому широкоплечему пожилому господину, который, молчаливо улыбаясь, стоялъ немного поодаль отъ нея. Летти замѣтила, что изъ всѣхъ ложъ бинокли были направлены на эту замѣчательную кучку людей, и что въ партерѣ всѣ сосѣди -- или, вѣрнѣе, сосѣдки -- слѣдили за леди Максуэлль и старались получше разглядѣть ее. Летти почувствовала тайный уколъ зависти.
   Между тѣмъ на лѣстницѣ, которая вела въ комнату артистовъ, показался извѣстный аккомпаніаторъ. Антрактъ кончился и шумъ въ зрительномъ залѣ началъ стихать.
   Фонтеной поклонился и направился на свое мѣсто.
   -- Видишь, онъ и не подумалъ познакомить меня,-- не безъ сожалѣнія сказала Летти, усѣвшись въ свое кресло.-- Но какъ онъ не красивъ! Съ каждымъ разомъ онъ мнѣ кажется безобразнѣе.
   Джорджъ издалъ неопредѣленное восклицаніе согласія, хотя вовсе не раздѣлялъ этого мнѣнія. Переутомленіе, которое всегда сказывалось въ лицѣ и фигурѣ Фонтеноя, было теперь выражено ярче, чѣмъ когда-либо; его глаза впали такъ глубоко, что ихъ почти не было видно; широкое, мускулистое лицо покраснѣло и обрюзгло отъ сидячаго образа жизни и недостатка сна; каштановые волосы порѣдѣли и быстро сѣдѣли. Но, несмотря на то, мужчина не могъ не восхищаться этой неуклюжей головой и могучимъ скелетомъ и долженъ былъ лишь пожалѣть о женщинѣ, которая была неспособна оцѣнить ихъ.
   Послѣ концерта Джорджъ сказалъ Летти, когда они вышли въ переднюю, набитую народомъ:
   -- Итакъ, я нанимаю этотъ домъ?
   -- Если ты хочешь сдѣлать что-нибудь непріятное для меня,-- съ живостью отвѣтила она,-- то не спрашивай меня. Дѣлай, какъ знаешь, и жди, пока я опять приду въ хорошее настроеніе.
   -- Какъ ты прелестна! Когда ты надѣваешь этотъ замѣчательный капоръ, я готовъ нанять дворецъ, лишь бы угодить тебѣ. Но знаешь, моя мама будетъ считать насъ ужасно расточительными.
   -- Что же дѣлать, не всѣ могутъ быть бережливы.
   Онъ замѣтилъ, что она слегка встряхнула головой и сжала губки. Но это его только позабавило. Хотя до сихъ поръ онъ еще ни разу не говорилъ съ Летти подробно о своей матери и ея дѣлахъ, тѣмъ не менѣе онъ отлично понялъ, что ея настойчивость относительно найма квартиры въ извѣстной мѣрѣ представляла вылазку противъ его матери. Отъ него не укрылось, что между Летти и леди Трессэди быстро возникало взаимное нерасположеніе. Но для чего же Летти и было притворяться? Она тѣмъ болѣе нравилась ему, что не притворялась.
   Въ окружающей толпѣ въ этотъ моментъ произошло движеніе, и Летти, поднявъ глаза, увидѣла себя рядомъ съ высокой дамой, которая устремила на нее свои черные глаза.
   -- Здравствуйте, миссъ Сюэлль!
   Летти, слегка покраснѣвъ, подала ей руку. Леди Максуэлль бросила взглядъ на ея кавалера. Джорджъ невольно поклонился; она слегка отвѣтила и затѣмъ прошла дальше съ своими спутниками.
   -- Вы послали за своей каретой?-- спросилъ ее кто-то.
   -- Нѣтъ, я поѣду домой на извозчикѣ. Сегодня я совсѣмъ загнала свою пару. Альдезъ еще собирается въ клубъ послушать, что говорятъ относительно Девайза.
   -- Ахъ, выборы!
   Она кивнула головой и, увидѣвъ мужа, который стоялъ у дверей и кивалъ ей головой, поспѣшила къ нему.
   -- Что за головка!-- сказалъ Джорджъ, глядя съ восхищеніемъ ей вслѣдъ.
   -- Да,-- нехотя отвѣтила Летти.-- Главное -- это длинные, черные, волнист илъ. Онъ стоялъ у камина, устремивъ глаза на папиросу, которую продолжалъ держать въ рукахъ, и молчалъ. Джоржъ смотрѣлъ на него, съ трудомъ скрывая неудовольствіе.
   -- Это была жаркая борьба,-- проговорилъ, наконецъ, Фонтеной медленно,-- и вы ее выиграли. Наша партія имѣла повсюду успѣхъ на нынѣшнихъ выборахъ. Но ваша побѣда самая значительная изъ всѣхъ, какія намъ удалось одержать. Ваши рѣчи обратили на себя вниманіе -- это видно по тому, какъ имя занимается пресса, хотя вы еще новичокъ въ политикѣ. Въ палатѣ вы будете нашимъ лучшимъ ораторомъ,-- конечно, со временемъ, когда пріобрѣтете опытность. Что касается меня, я долженъ подготовляться недѣли двѣ, чтобы сказать что-нибудь порядочное. Безъ этого я ничего не могу. Вы съ самаго начала примете участіе въ преніяхъ. Такъ я именно этого и ожидалъ.
   Онъ остановился. Джоржъ безпокойно двигался на стулѣ и ничего не говорилъ.
   Фонтеной продолжалъ:
   -- Вы, надѣюсь, не примете за навязчивость того, что я вамъ скажу,-- но, вы помните мои письма къ вамъ въ Индію?
   Джоржъ сдѣлалъ утвердительный знакъ,
   -- Они ставили вопросъ рѣзко,-- проговорилъ Фонтеной,-- но по моему все-таки недостаточно рѣзко. Нынѣшнее недостойное министерство держится благодаря помощи тираніи, тираніи рабочихъ. Они называютъ себя консерваторами, на самомъ дѣлѣ они просто государственные соціалисты, скрытые соціалисты-революціонеры. Мы съ вами вступили въ парламентъ, чтобы, по возможности, сломить эту тиранію. Нынѣшній годъ и будущій имѣютъ громадное значеніе. Если мы на время обуздаемъ Максвела и его друзей, если мы придадимъ смѣлости либераламъ, если мы сплотимся и объединимъ наши силы, разсѣянныя въ странѣ,-- наша цѣль будетъ достигнута. Тогда мы можемъ сказать, что создали противовѣсъ нынѣшнему направленію; на будущихъ выборахъ наша побѣда обезпечена, и тогда свобода, или, лучше сказать, жалкіе остатки ея будутъ спасены для цѣлаго поколѣнія. Но чтобы имѣть успѣхъ, каждый изъ насъ долженъ дѣлать громадныя усилія, приносить громадныя жертвы.
   Фонтеной остановился и посмотрѣлъ на своего собесѣдника. Джоржъ полулежалъ въ креслѣ съ закрытыми глазами. Съ какой стати, думалось ему, выбралъ Фонтеной именно этотъ часъ и эту ночь, чтобы повторять всѣ эти избитыя истины; вѣдь онъ уже говорилъ ихъ и въ своихъ безчисленныхъ рѣчахъ, и почти въ каждомъ письмѣ, которое Джоржъ получалъ отъ него.
   -- Я и не думаю, что намъ предстоитъ дѣтская игра,-- отвѣчалъ онъ, подавляя зѣвокъ.-- Надѣюсь, что, выспавшись сегодня ночью, я еще лучше пойму всю серьезность положенія.-- Онъ съ улыбкой посмотрѣлъ на собесѣдника.
   Фонтеной бросилъ папиросу въ каминъ и стоялъ съ минуту молча, заложивъ руки за спину.
   -- Послушайте, Тресседи,-- сказалъ онъ наконецъ;-- вы помните, въ какомъ положеніи были мои дѣла при вашемъ отъѣздѣ изъ Англіи? Я васъ мало зналъ, но, думаю, вы, также какъ и многіе другіе юноши, многое знали обо мнѣ?
   Джоржъ сдѣлалъ ожидаемый отъ него знакъ согласія.
   -- Конечно, я зналъ кое-что о васъ,-- сказалъ онъ улыбаясь,-- это было не трудно.
   Фонтеной тоже улыбнулся, но не весело. Веселость сдѣлалась невозможной для этого человѣка, постоянно удрученнаго работой, постоянно чувствовавшаго нѣкоторую горечь.
   -- Я былъ сумасшедшій,-- быстро проговорилъ онъ,-- я сумасшествовалъ открыто, у всѣхъ на глазахъ. Но я наслаждался жизнью. Не думаю, чтобы кто-нибудь наслаждался больше меня. Каждый день моей прежней жизни можетъ служить опроверженіемъ того, что говорятъ добрые люди, будто надо быть добродѣтельнымъ, чтобы быть счастливымъ. Я бездѣльничалъ, я кутилъ; я былъ пороченъ, и въ тоже время я былъ однимъ изъ счастливѣйшихъ людей на свѣтѣ. Лошади, скачки -- это было мое величайшее наслажденіе. До сихъ поръ, вспоминая эти утра въ манежѣ, выѣздку моихъ жеребятъ, все разнообразіе, всѣ волненія моей тогдашней жизни, я не могу отдѣлаться отъ желанія, чтобы она снова вернулась. А между тѣмъ, въ послѣдніе три года я не купилъ ни одной лошади, не видѣлъ ни одной скачка, не держалъ ни одного пари. Я посѣщаю общество только изъ политическихъ соображеній и почти не пью вина. Я отказался отъ всего, что прежде мнѣ доставляло удовольствіе, отказался вполнѣ. Въ силу этого я, кажется, имѣю право заявить своимъ сторонникамъ мое твердое убѣжденіе, что, пока каждый изъ насъ и всѣ мы не откажемся отъ удобствъ и удовольствій личной жизни, пока мы не согласимся не щадить себя и переносить непріязнь парламента, подобно парнелитамъ, выступая впередъ кстати и не кстати, пока мы не рѣшимъ жертвовать всѣмъ ради дѣла -- намъ лучше совсѣмъ не начинать борьбы, такъ какъ безъ этого мы не можемъ одержать побѣды.
   Джоржъ обхватилъ руками колѣна и упрямо смотрѣлъ въ огонь. Читать проповѣди дѣло хорошее, но Фонтеной положительно злоупотребляетъ имъ; онъ несомнѣнно сдѣлалъ много, во несомнѣнно только потому, что это было ему пріятно.
   -- Ну,-- сказалъ онъ, наконецъ, съ усмѣшкой взглянувъ на своего собесѣдника,-- я, право, не понимаю, что вы хотите сказать. Можетъ быть, вамъ представляется, что мнѣ не слѣдуетъ думать о женитьбѣ?
   Подъ наружною безпечностью его тона скрывалось значительное раздраженіе. Онъ отчасти угадывалъ, что подразумѣвалъ Фонтеной, и хотѣлъ показать, что не намѣренъ подчиняться ему.
   Фонтеной тоже засмѣялся и такъ же не весело, какъ и раньше. Затѣмъ, онъ отвѣчалъ спокойнымъ тономъ:
   -- Я именно это и хотѣлъ сказать. Если вы, сразу послѣ выборовъ, при началѣ такой критической сессіи, отдадите лучшія силы своей души чему-нибудь другому, а не предстоящей вамъ борьбѣ, я буду смотрѣть на васъ, какъ на потеряннаго для насъ человѣка, на время, по крайней мѣрѣ, какъ на человѣка, до нѣкоторой степени измѣнившаго намъ.
   Кровь прилила къ щекамъ Джоржа.
   -- Честное слово!-- вскричалъ онъ, вскакивая,-- вы слишкомъ требовательны!
   Фонтеной поспѣшилъ отвѣтить въ примирительномъ тонѣ.
   -- Я хотѣлъ бы только поддержать машину въ порядкѣ.
   Джоржъ нѣсколько минуть молча ходилъ взадъ и впередъ по комнатѣ. Затѣмъ онъ остановился:
   -- Послушайте, Фонтеной! Я не могу смотрѣть на дѣло такими же глазами, какими вы смотрите, и всего лучше будетъ, если мы сразу объяснимся. Для меня мое избраніе дѣло, въ сущности, простое. Я его принимаю и принимаю всѣ его послѣдствія, такъ же какъ сдѣлалъ бы всякій другой человѣкъ. Я присоединился къ вашей партіи и къ вашей программѣ и намѣренъ поддерживать ее. Я вижу, что политическое положеніе затруднительно и не думаю отступать. Но я не стану приносить свою личную жизнь въ жертву политикѣ, какъ не приносилъ и отецъ мой, когда былъ членомъ парламента. Если революція должна разразиться, она разразится, не смотря ни на васъ, ни на меня. И кромѣ того -- позвольте мнѣ замѣтить вамъ -- вашъ образъ дѣйствій въ концѣ концовъ невыгоденъ и для дѣла. Ни одинъ человѣкъ не можетъ работать, какъ вы, безъ отдыха и безъ всякихъ развлеченій. Вы этого не вынесете, и тогда что будетъ съ вашимъ дѣломъ?
   Лордъ Фонтеной посмотрѣлъ на своего собесѣдника какъ-то странно, точно что-то разсчитывая. Онъ какъ будто быстро соображалъ въ умѣ разные pro и contra и въ концѣ концовъ рѣшилъ оставить начатый разговоръ, втайнѣ сожалѣя, что затѣялъ его.
   -- Ну да, конечно,-- сказалъ онъ,-- все, что я вамъ говорилъ, представляется вамъ простою назойливостью съ моей стороны. Надѣюсь, вы со временемъ перемѣните свое мнѣніе и простите мнѣ. Я разсчитываю на силу обстоятельствъ. Вы въ этомъ сами убѣдитесь, когда настоящимъ образомъ вступите въ борьбу. Въ этой тираніи рабочей партіи есть нѣчто, что возбуждаетъ всѣ страсти человѣка и дурныя, и хорошія. Если она не возбудитъ васъ, значитъ я въ васъ сильно ошибался. Что касается меня, обо мнѣ не стоитъ заботиться. Мало на свѣтѣ людей, такихъ сильныхъ, какъ я. Вы, кромѣ того, забываете...
   Онъ остановился. Въ послѣдніе годы, послѣ своего перерожденія, лордъ Фонтеной очень рѣдко говорилъ самъ о себѣ. Но въ эту минуту, взглянувъ на него, Джоржъ сразу замѣтилъ, что его собесѣдникъ находится подъ вліяніемъ какого-то мрачнаго личнаго чувства.
   -- Вы забываете,-- продолжалъ онъ,-- что я ничему не учился ни въ школѣ, ни въ университетѣ, и что человѣкъ, который хочетъ быть руководителемъ партіи, долженъ такъ или иначе платить за это драгоцѣнное право. Когда вы уѣзжали изъ Англіи, единственный финансовый документъ, который я понималъ, была книга съ записью закладовъ. Я зналъ изъ исторіи только то, что можно узнать, когда живешь среди людей, дѣлающихъ исторію, и былъ слишкомъ лѣнивъ, чтобы пользоваться даже такими знаніями. Я не понималъ самаго простого экономическаго разсужденія, и я ненавидѣлъ всякіе хлопоты. Я долженъ былъ мучиться, какъ каторжникъ, чтобы достичь того, чего я достигнулъ. Вы удивились бы, если бы могли иногда видѣть меня ночью, видѣть, что дѣлаю, что я принужденъ дѣлать, чтобы не казаться невѣждой въ самыхъ элементарныхъ вещахъ.
   Джоржъ былъ тронутъ. Тонъ говорившаго принялъ выраженіе спокойнаго достоинства, не смотря на горькое смиреніе, заключавшееся въ словахъ его.
   -- Вы меня окончательно пристыдили,-- сказалъ онъ искренно, хотя нѣсколько смущенно.-- Пожалуйста, не лишайте меня вашего довѣрія; я постараюсь сдѣлать все, что могу.
   -- Покойной ночи,-- сказалъ лордъ Фонтеной, протягивая руку. Онъ не добился никакихъ обѣщаній. Джоржъ почувствовалъ и высказалъ ему неудовольствіе, но, не смотря на это, взаимная дружба ихъ сдѣлала значительный шагъ впередъ.
   Джоржъ заперъ за нимъ дверь и вернулся къ камину, чтобы обдумать весь этотъ странный разговоръ. Ничего въ жизни не встрѣчалъ онъ болѣе удивительнаго, чѣмъ это превращеніе игрока и мота въ страстнаго руководителя труднымъ дѣломъ. Онъ видѣлъ одно только свойство, общее и тому человѣку, какимъ онъ помнить Фонтеноя, и политическому дѣятелю, за которымъ онъ обязался слѣдовать,-- это свойство была необыкновенная сила воли. Даже Фонтеной во время своихъ безумствъ не былъ ни веселымъ, ни пріятнымъ членомъ общества, но его твердая воля, его сумасбродная, неугомонная энергія давали ему власть надъ людьми болѣе мягкаго темперамента. Эта воля и эта энергія жили въ немъ до сихъ поръ, еще болѣе прежняго закаленныя и сосредоточенныя. Джоржъ Тресседи по временамъ сомнѣвался только, вполнѣ ли самъ онъ готовъ подчиниться имъ.
   Онъ сравнительно недавно лично познакомился съ Фонтеноемъ. Года четыре его не было въ Англіи и онъ вернулся на родину всего за три мѣсяца до выборовъ въ Маркетъ-Мальфордѣ. Непосредственной причиной его возвращенія было письмо, полученное имъ отъ Фонтеноя, но раньше между ними не было никакихъ прямыхъ сношеній.
   Обстоятельства, вызвавшія продолжительное отсутствіе Тресседи, имѣютъ отношеніе къ его послѣдующей исторіи, и мы потому объяснимъ ихъ здѣсь. Отецъ его, сэръ Вильямъ, владѣлецъ Фёртъ Плэса, въ Западной Мерсіи, умеръ въ тотъ годъ, когда Джоржъ, его единственный сынъ, вышелъ изъ университета. Сынъ рѣшилъ немедленно отправиться путешествовать, такъ какъ послѣ отца остались значительные долги, а его отвращеніе къ юридической дѣятельности, къ которой онъ подготовлялся, сильно возрасло, когда онъ получилъ свободу дѣлать что хочетъ. Онъ считалъ даже, что обязанъ путешествовать, если намѣренъ принимать участіе въ общественной или парламентской жизни, а ни къ какой другой профессіи, по его словамъ, онъ не чувствовалъ ни малѣйшаго призванія. Кромѣ того, было необходимо соблюдать экономію въ расходахъ. Въ его отсутствіе можно сдать въ наймы лондонскій домъ, лэди Тресседи будетъ спокойно жить въ Фёртѣ на пенсіи, а дяди будутъ завѣдывать его каменноугольными копями.
   Лэди Тресседи была на все согласна, кромѣ суммы пенсіи, назначенной ей; эта сумма была, по ея словамъ, до нелѣпости мала. Дяди, пожилые, практическіе люди, не могли понять, почему молодое поколѣніе не хочетъ сразу, безъ всякихъ отсрочекъ запрягаться въ дѣло, какъ запрягались они сами. Джоржъ настаивалъ на своемъ и приводилъ не мало доводовъ въ свою пользу. Въ университетѣ онъ не лѣнился, хотя никогда не былъ въ числѣ особенно прилежныхъ студентовъ. Подъ вліяніемъ естественнаго честолюбія и хорошаго наставника, онъ пріобрѣлъ нѣкоторыя знанія и былъ молодымъ человѣкомъ, полнымъ вопросовъ, обрывковъ идей, зарождающихся интересовъ, пытливости и сильнаго желанія, которое онъ, впрочемъ, не рѣшался высказывать -- отличиться на поприщѣ политической дѣятельности. Пока онъ еще былъ въ университетѣ, онъ -- вѣроятно, подъ вліяніемъ одного изъ товарищей -- увлекался восточными вопросами и будущимъ положеніемъ Англіи въ Азіи; какъ только онъ получилъ свободу самостоятельно располагать собой и своими умѣренными доходами, такъ у него загорѣлась свойственная всѣмъ англичанамъ страсть самому все видѣть, трогать, изслѣдовать, загорѣлось естественное въ молодомъ человѣкѣ желаніе ѣхать туда, куда ѣхать опасно и куда обыкновенно не ѣздятъ. Его пріятель -- сынъ извѣстнаго географа -- унаслѣдовавшій отъ отца инстинкты изслѣдователя,-- собирался въ это время путешествовать по Малой Азіи, Арменіи и Персіи, Джоржъ твердо рѣшилъ ѣхать вмѣстѣ съ нимъ, и его семейнымъ пришлось покориться.
   Молодой человѣкъ говорилъ, что уѣзжаетъ на годъ; но прошелъ годъ, прошло еще два года, наступилъ четвертый годъ со времени его отъѣзда, а онъ не выказывалъ ни малѣйшаго желанія возвратиться. Судя по письмамъ, приходившимъ отъ него на родину, онъ побывалъ въ Персіи, въ Индіи и на Цейлонѣ; всюду находилъ себѣ друзей и пріятно проводилъ время; на Цейлонѣ онъ служилъ даже 8 мѣсяцевъ частнымъ секретаремъ у губернатора, который очень полюбилъ его; передъ самымъ пріѣздомъ его онъ лишился, вслѣдствіе несчастнаго случая на морѣ, молодого человѣка, совершенно необходимаго ему для поддержанія губернаторскаго дома. Оттуда Тресседи проѣхалъ въ Китай и Японію, изъ Пекина сдѣлалъ экскурсію въ Монголію, побывалъ на Формозѣ, познакомился въ Сайгонѣ съ нѣсколькими французскими морскими офицерами и провелъ съ ними двѣ, три веселыя, безпутныя недѣли; поѣздилъ по Сіаму и черезъ Бирму вернулся въ Калькутту со смутнымъ намѣреніемъ въ непродолжительномъ времени сѣсть на корабль и отправиться на родину.
   Между тѣмъ, живя на Цейлонѣ, онъ помѣстилъ за своею подписью нѣсколько статей въ одной большой англійской газетѣ; эти статьи и знакомство съ нѣкоторыми значительными лицами, которымъ естественно нравился интеллигентный, не глупый, молодой человѣкъ, хорошей семьи и съ хорошими манерами -- обратили на него вниманіе. Тонъ его статей былъ строго англійскій и имперіалистскій. Первая изъ нихъ появилась передъ его посѣщеніемъ Сайгона, и Тресседи благодарилъ свою счастливую звѣзду, что его друзья французы менѣе интересуются иностранной литературой, чѣмъ практическою жизнью. Онъ, впрочемъ, гордился своимъ первымъ литературнымъ успѣхомъ и, благодаря этому успѣху, въ умѣ его скристаллизовались многія идеи и чувства, являвшіяся первоначально не обоснованной политической теоріей, а просто предразсудками путешественника, привыкшаго видѣть своихъ соотечественниковъ всюду побѣдителями и встрѣчать любезный пріемъ у оффиціальныхъ лицъ. Онъ продолжалъ писать, и съ каждой статьей убѣжденія его становились тверже, превратились въ вѣру, наконецъ, въ страсть, и, по возвращеніи домой, онъ считалъ, что выработалъ себѣ извѣстную философскую систему, которой будетъ держаться до конца жизни. Это была обыкновенная система интеллигентнаго наблюдателя съ изысканными вкусами, система, основанная на идеѣ величія Англіи и безконечной важности предстоящей ей задачи, на идеѣ о правѣ господства, умственной аристократіи, о неспособности демократіи, о естественныхъ прерогативахъ высшихъ расъ, и на личномъ глубокомъ уваженіи къ добродѣтелямъ администраторовъ и арміи.
   Когда подобнаго рода убѣжденія крѣпко засядутъ въ мозгу человѣка, нельзя ожидать, что онъ будетъ относиться сочувственно къ демократическому правленію. Тресседи читалъ англійскія газеты съ возраставшимъ отвращеніемъ. Отъ этой маленькой Англіи зависѣла судьба самыхъ отдаленныхъ странъ свѣта, а Англія -- это былъ англійскій рабочій, которому льстили всѣ партіи. Онъ безтолково шумѣлъ и волновался дома, въ то время какъ имперія, ея администрація и защита, все, чѣмъ жила эта прозябающая "уличная толпа", подвергались опасности погибнуть отъ истощенія, встрѣчали препятствія своей дѣятельности вслѣдствіе неразумныхъ фантазій выродившейся расы. Глубокая ненависть къ правленію толпы укоренилась въ душѣ Тресседи, постепенно переходя въ послѣдніе три мѣсяца его пребыванія въ Индіи въ желаніе вернуться на родину, занять свое мѣсто въ борьбѣ политическихъ партій, сказать свое слово. "Власть должна принадлежать наиболѣе способнымъ, а не большинству" -- вотъ въ краткихъ словахъ теорія, выведенная имъ на основаніи трехлѣтняго опыта.
   Къ этому присоединялось и вліяніе его личныхъ дѣлъ. Онъ былъ землевладѣльцемъ въ Западной Мерсіи, каменноугольномъ округѣ, и ему принадлежало нѣсколько копей. Его дяди, имѣвшіе свою долю въ имѣніи, посылали ему постоянно отчеты о ходѣ дѣлъ. Съ каждымъ отчетомъ Тресседи находилъ, что дѣла идутъ все хуже, доходовъ получается все меньше. Дѣйствительно, письма дядей были наполнены жалобами и тревожными извѣстіями. Послѣ долгаго періода мира въ каменноугольной промышленности, казалось приближалось время горячей борьбы между хозяевами и рабочими. "Намъ приходится черезъ каждыя пятнадцать лѣтъ колотить ихъ",-- писалъ одинъ изъ дядей,-- "и скоро придетъ это время".
   Неразуміе, грубость и требовательность рабочихъ, тиранія рабочаго союза, возрастающая дерзость лицъ, стоящихъ во главѣ этого союза,-- вотъ о чемъ писали Тресседи въ каждомъ письмѣ съ родины. И банкирскій счетъ Тресседи представлялъ непріятный комментарій къ этимъ корреспонденціамъ. Копи работали почти въ убытокъ; но еще ни одна изъ партій не рѣшила пускать въ ходъ насиліе.
   Тресседи продолжалъ жить въ Бомбеѣ, хотя считалось, что онъ возвращается домой, когда къ нему пришло письмо лорда Фонтеноя.
   Лордъ Фонтеной мелькомъ упоминалъ о томъ, что они встрѣчались раньше а что между нимъ и Тресседи были отдаленныя родственныя связи; говорилъ въ лестныхъ выраженіяхъ объ убѣжденіяхъ и способностяхъ Тресседи, описывая возникновеніе и цѣль новой парламентской партіи, главою и основателемъ которой состоялъ онъ самъ; и, въ концѣ концовъ, убѣждалъ его вернуться домой какъ можно скорѣе и выступить депутатомъ отъ округа Маркетъ Мальфорта, гдѣ семья его пользовалась большимъ вліяніемъ. Послѣ общихъ выборовъ, происходившихъ въ іюнѣ и вернувшихъ власть умѣренно консервативному министерству, депутатъ отъ Маркетъ Мальфорда заболѣлъ неизлѣчимой болѣзнью. Ваканція его можетъ открыться очень скоро. Фонтеной просилъ отвѣтить ему телеграммой и выѣхать съ первымъ же пароходомъ.
   Тресседи частью по слухамъ, частью изъ газетъ уже зналъ въ общихъ чертахъ исторію лорда Фонтеноя за послѣдніе годы. Первая политическая рѣчь Фонтеноя, которую онъ прочелъ въ газетахъ, произвела на него впечталѣніе почти фарса, пусть бы Дикъ лучше занимался своими жеребцами! Вторую рѣчь онъ перечелъ дважды: какъ въ ней, такъ и въ программѣ партіи, писанной тою же рукой и появившейся въ газетахъ, и въ письмѣ только-что полученномъ имъ, высказывалось что-то, чего онъ какъ будто ждалъ. Слогъ былъ необработанъ и грубоватъ, но Тресседи почувствовалъ въ немъ сильную ноту вождя партіи.
   Онъ ходилъ цѣлый часъ по улицамъ Бомбея, раздумывая надъ письмомъ, затѣмъ послалъ телеграмму и на возвратномъ пути къ завтраку домой взялъ себѣ билетъ на пароходѣ.
   Вотъ какимъ путемъ произошло знакомство этихъ двухъ людей. Послѣ возвращенія Джоржа, они были постоянно вмѣстѣ. Фонтеной внесъ всю колоссальную силу своей дѣятельности въ выборную борьбу Маркетъ Мальфорда и Джоржъ чувствовалъ, что многимъ обязанъ ему.
   Оставшись одинъ въ эту ночь, Тресседи долго не могъ успокоиться и заснуть. Несмотря на его возраженія, слова Фонтеноя и вліяніе его личности вернули ему прежнее равновѣсіе души. Интересы честолюбія и умственной дѣятельности овладѣли имъ съ прежнею силою. Миссъ Сьювель несомнѣнно помогла ему очень пріятно провести послѣднія три недѣли; но, въ концѣ концовъ, стоитъ-ли объ этомъ много думать?
   Ея маленькая фигура возникала передъ его умственными взорами, пока огонь постепенно угасалъ въ каминѣ; отрывки ея болтовни звучали въ ушахъ его. Онъ начиналъ стыдиться самого себя. Фонтеной былъ правъ. Теперь не время объ этомъ думать.
   Конечно, онъ когда-нибудь долженъ жениться; онъ ѣхалъ на родину съ смутнымъ намѣреніемъ жениться; но свѣтъ великъ и на немъ много женщинъ. Вѣроятно, благодаря матери, въ его душѣ было мало романическихъ наклонностей. Онъ съ дѣтства хорошо зналъ характеръ матери и ея отношенія къ отцу, и не могъ, подобно многимъ другимъ дѣтямъ, питать убѣжденія, что всѣ взрослые и преимущественно всѣ матери -- святые. Въ Индіи онъ имѣлъ нѣсколько увлеченій; но тамошніе романы только подтвердили его съ дѣтства составленныя мнѣнія. Если бы ему пришлось высказать словами свое мнѣніе о женщинахъ, онъ сказалъ бы нѣчто весьма рѣзкое, даже грубое, что не мѣшало ему, однако, считать ихъ общество въ высшей степени пріятнымъ.
   Вслѣдствіе всѣхъ этихъ размышленій, онъ проснулся на слѣдующее утро именно въ томъ расположеніи духа, какое Летти предвидѣла по собственнымъ соображеніямъ. Ему непріятно было думать, что онъ и Летти Сьювель проведутъ вмѣстѣ еще два или три дня. Онъ и мать его должны остаться въ Мальфордѣ нѣсколько дней, пока рабочіе кончатъ передѣлки въ ихъ домѣ за 20 миль оттуда, на противоположной сторонѣ округа Маркетъ Мальфордъ. Между тѣмъ, исключительно для его развлеченія предполагалось устроить охоту. Хорошо бы придумать какое-нибудь важное дѣло, требующее его присутствія въ городѣ!
   Онъ сошелъ къ завтраку около десяти часовъ. Въ столовой сидѣла только Эвелина Уаттонъ и ея мать, большинство мужчинъ уже уѣхало.
   -- Ну, садитесь и занимайте насъ, сэръ Джоржъ,-- сказала миссисъ Уаттонъ, протягивая ему руку съ какимъ то страннымъ выраженіемъ.-- Мы въ самомъ уныломъ расположеніи духа, мужчины всѣ разъѣхались, Флори простудилась и лежитъ въ постели, а Летти уѣхала съ поѣздомъ въ 9 часовъ 30 минуть.
   Передавая чашку кофе Джоржу, она замѣтила, что извѣстіе поразило его.
   -- Миссъ Сьювель уѣхала? Что же это такъ неожиданно?-- спросилъ онъ.-- Я думалъ, миссъ Летти пробудетъ здѣсь до конца недѣли.
   Миссисъ Уаттонъ пожала плечами.
   -- Она прислала мнѣ въ половинѣ девятаго записочку съ извѣстіемъ, что мать ея не совсѣмъ здорова и ей нужно ѣхать домой. Она прибѣжала попрощаться со мною, поболтала о разныхъ разностяхъ, со всѣми расцѣловалась и -- исчезла. Я слышала, что она позавтракала, что ей привели экипажъ, значитъ, мнѣ было не о чемъ хлопотать. Я никогда не мѣшаюсь въ дѣла современныхъ молодыхъ женщинъ.
   Она подняла лорнетъ и посмотрѣла пристально и съ любопытствомъ на Тресседи. Лицо его ничего не сказало ей, и такъ какъ она вообще равнодушно относилась къ чужимъ чувствамъ, то скоро забыла свое любопытство.
   Эвелина Уаттонъ, прелестная, свѣжая дѣвочка, къ которой очень шелъ ея утренній костюмъ, раза два робко взглянула на него, передавая ему горчицу и уксусъ.
   Она въ это время переживала періодъ поэзіи и счастливой мечтательности. Всѣ люди представлялись ей необыкновенно хорошими, особенно, если они были молоды. Летти никогда особенно ей не нравилась и не принадлежала къ числу ея друзей. Но она ни о комъ не могла думать дурно, и ея маленькое сердечко нѣжно билось въ присутствіи, всего, что имѣло отношеніе къ любви и браку. Она съ восхищеніемъ слѣдила за Джоржемъ и Летти. И зачѣмъ это Летти бѣжала? Она сочувственно поглядывала на сэра Джоржа, и ей казалось, что у него очень серьезный и огорченный видъ.
   Между тѣмъ, Джоржъ не былъ огорченъ; по крайней мѣрѣ, ему самому казалось, что онъ нисколько не огорченъ. Послѣ завтрака онъ пошелъ въ библіотеку, насвистывая и вспоминая очень нравившееся ему стихотвореніе одного изъ современныхъ поэтовъ, гдѣ говорилось о томъ, что "они цѣловали крылья, принесшія его вчера, и благодарили эти крылья за то, что они унесли его сегодня".
   Ему, впрочемъ, не долго пришлось заниматься поэзіей: мать его вбѣжала въ комнату и напомнила ему, что онъ обѣщалъ имѣть съ ней разговоръ. Послѣ этого разговора Джоржъ сталъ молчаливъ и раздражителенъ. Расточительность его матери была дѣйствительно невыносимо нелѣпа. За послѣдніе четыре года онъ былъ освобожденъ отъ ежедневныхъ заботъ о денежныхъ дѣлахъ, которыя отравили его молодость и заставили его потерять уваженіе къ матери. И онъ наслаждался этой свободой. Но оказалось, что онъ льстилъ себя иллюзіей и что всѣ заботы только копились къ его возвращенію. Ея теперешнія требованія -- и онъ очень хорошо зналъ, что они были не послѣднія -- превосходили всю наличность, какою онъ располагалъ у своего банкира.
   Лэди Тресседи, съ своей стороны, думала съ негодованіемъ и отчаяніемъ, что онъ относился къ ней совсѣмъ не такъ, какъ долженъ относиться единственный сынъ, особенно сынъ, вернувшійся къ матери-вдовѣ послѣ четырехъ-лѣтняго отсутствія. Можно ли было думать, что въ теченіе четырехъ лѣтъ она не надѣлаетъ долговъ, получая такіе нищенскіе доходы? Правда, онъ обѣщалъ дать ей немного денегъ, но далеко не достаточно и никакъ не въ настоящую минуту. Ему надобно еще "осмотрѣться дома". Лэди Тресседи страшно сердилась на него и на себя, что не съумѣла лучше доказать ему, насколько ея обязательства были важны и не терпѣли отлагательства.
   Онъ непремѣнно долженъ понять, что ей каждую минуту грозитъ скандалъ. Противный извозчикъ, у котораго она нанимала лошадей, и два или три модные магазина не согласны ни на какія сдѣлки; она пускала въ ходъ всевозможныя уловки, и все напрасно. Больше рѣшительно она ничего не можетъ сдѣлать.
   Что касается другихъ дѣлъ,-- но мысль о нихъ она съ ужасомъ прогоняла отъ себя. Счастье навѣрно повернется къ ней когда-нибудь, должно повернуться! Нечего говорить объ этомъ именно теперь, когда Джоржъ въ такомъ отвратительномъ расположеніи духа.
   Какъ это странно и какъ непріятно! Онъ и ребенкомъ никогда не былъ ласковымъ и кроткимъ, какъ другія дѣти. А теперь, Богъ знаетъ что! И почему это именно у ея сына такія непріятныя манеры!
   Не смотря на всѣ ухищренія, ей не удалось заставить Джоржа вступить съ ней еще разъ въ разговоръ. Она принимала при немъ видъ оскорбленной невинности, а про себя день и ночь ломала голову, придумывая, какъ выйти изъ затруднительнаго положенія.
   Между тѣмъ Джоржъ вовсе не чувствовалъ себя счастливымъ всѣ эти дни. Его забрасывали поздравленіями и, судя по газетамъ, "вся Англія,-- какъ выражалась лэди Тресседи,-- говорила о немъ". Ему казалось даже смѣшно, какъ мало удовольствія доставляло ему все это. Мрачное расположеніе духа не покидало его. Онъ перебиралъ въ умѣ всевозможные предлоги, чтобы избѣжать задуманной охоты, и уѣхать. Но его сильно упрашивали остаться, а онъ чувствовалъ себя обязаннымъ Уаттонамъ. Поэтому онъ остался, но стрѣлялъ такъ неудачно, что это усилило его недовольство всѣмъ свѣтомъ и заставило прочихъ охотниковъ сомнѣваться, чтобы репутація индѣйскаго охотника имѣла какое-нибудь значеніе, когда приходится имѣть дѣло съ британскими фазанами.
   Затѣмъ, онъ обратился къ дѣламъ. Онъ попытался прочесть нѣкоторые парламентскіе отчеты, оставленные ему Фонтеноемъ и испещренные отмѣтками Фонтеноя. Но онъ быстро отбросилъ ихъ: онъ боялся, что при томъ мрачно раздраженномъ настроеніи, въ какомъ находился, они заставятъ его изъ духа противорѣчія перемѣнить убѣжденія, прежде чѣмъ онъ вступитъ въ парламентъ.
   Наканунѣ дня, назначеннаго для послѣдней охоты, слуга вмѣстѣ съ прочей почтой принесъ ему рано утромъ письмо, которое онъ быстро распечаталъ, отбросивъ въ сторону всѣ остальныя.
   Это было письмо миссъ Сьювель, которая просила его очень мило и въ очень короткихъ словахъ, если можно, возвратить ей книгу, которую онъ бралъ у нея.
   "Маменька почти совсѣмъ оправилась отъ своей простуды,-- писала она.-- Надѣюсъ, что охота доставила вамъ удовольствіе, и что вы читаете всѣ Синія книги лорда Фонтеноя".
   Джоржъ написалъ отвѣтъ прежде, чѣмъ сошелъ къ завтраку, самое обыкновенное письмецо, которое казалось ему верхомъ пошлости. Онъ сломалъ два пера прежде, чѣмъ кончилъ его. Послѣ этого онъ отправился одинъ на большую прогулку и все раздумывалъ, что это такое съ нимъ случилось. Неужели маленькая колдунья пустила каплю стараго всѣмъ извѣстнаго яда въ его жилы? Конечно, нѣкоторыя женщины умѣютъ придать жизни радость и оживленіе, а другія, какъ, напр., его мать или миссисъ Уаттонъ, превращаютъ ее въ сплошную скуку и пошлость.
   Съ дѣтства на Тресседи находили по временамъ припадки меланхоліи, какого-то внутренняго недовольства, при которомъ весь свѣтъ представлялся ему въ мрачномъ видѣ, воля его парализовалась, онъ ненавидѣлъ себя и презиралъ своихъ сосѣдей. Очень можетъ быть, что полусознательное опасеніе, какъ бы эта болѣзненная черта не развилась въ ущербъ остальнымъ, заставило его, тотчасъ по выходѣ изъ университета, страстно стремиться къ путешествіямъ и къ перемѣнѣ обстановки. этимъ же объясняются разные неожиданные поступки его и кажущееся непостоянство его вкусовъ. Въ теченіе трехъ недѣль, которыя онъ провелъ въ одномъ домѣ съ Летти Сьювель, онъ ни разу не замѣтилъ въ себѣ этого непріятнаго настроенія. А теперь, черезъ четыре дня послѣ отъѣзда, онъ положительно тосковалъ; ему хотѣлось снова услышать ея голосъ, шелестъ ея изящнаго платья; снова видѣть ея вызывающіе манеры, въ которыхъ было что-то дразнящее, ея молчаливую улыбку, передъ которой онъ чувствовалъ себя вполнѣ безсильнымъ, хотѣлось прикоснуться къ ея узенькой холодной ручкѣ, которая такъ охотно ложилась въ его руку.
   Отчего уѣхала она такъ неожиданно? Онъ не вѣрилъ приведенному ею предлогу, и былъ въ полномъ недоумѣніи. Можетъ быть, она поняла, что дѣло принимаетъ серьезный оборотъ и не желала этого оборота? Если такъ, то почему же? Кто или что мѣшаетъ?..
   Что касается Фонтеноя...
   Тресседи ускорилъ шагъ, когда ему вспомнился этотъ вѣчно работающій, надоѣдливый человѣкъ. Будетъ онъ или не будетъ заниматься политикой, во всякомъ случаѣ, онъ хочетъ жить! Для него, въ сущности, было бы очень выгодно жениться теперь же. Вѣдь не можетъ же онъ жить вмѣстѣ съ матерью! Онъ готовъ исполнять свой долгъ относительно ея, но она ежеминутно раздражаетъ и конфузить его. Онъ будетъ гораздо счастливѣе, когда женится, будетъ гораздо болѣе способенъ заниматься дѣломъ. Онъ не влюбленъ страстно, вовсе нѣтъ. Но, нечего себя обманывать -- онъ такъ сильно желаетъ быть въ обществѣ Летти Сьювель, какъ давно не желалъ ничего въ жизни. Ему хочется имѣть право унести къ себѣ этотъ музыкальный ящичекъ со всѣми его мелодіями и заставить его играть въ своемъ домѣ, чтобы наслаждаться его музыкой. Почему же нѣтъ? Онъ устроитъ ему отличную обстановку, онъ хорошо вознаградитъ его.
   Что касается прочаго, онъ, не раздумывая, рѣшилъ, что Летти Сьювель изъ хорошей семьи и хорошо воспитана. Она обладала всѣми внѣшними достоинствами, какія самый строгій вкусъ могъ требовать отъ женщины. Она ни въ какомъ обществѣ не пристыдитъ мужа. Напротивъ, она можетъ быть поддержкой для него. И у нея, навѣрно, прекрасный характеръ, иначе эта прелестная дѣвочка, Эвелина Уаттонъ, не любила бы ее такъ нѣжно.
   Между тѣмъ, "прелестная дѣвочка" очень волновалась тою небольшою ролью, какую взяла на себя. Тресседи, который прежде разговаривалъ съ ней только по обязанности, вдругъ нашелъ, что она очень симпатична и можетъ очень мило говорить съ нимъ о Летти. Онъ совершенно увлекся этимъ разговоромъ, и ночью, послѣ его признаній, Эвелина, съ сильно бьющимся сердцемъ, мечтала о томъ времени, когда какой-нибудь мужчина будетъ глядѣть на нее, ради нея самой, такъ, какъ глядѣлъ Тресседи ради другой. Она забыла, что когда-нибудь осуждала Летти, что находила ее тщеславною или эгоистичною. Мало того, она превратила ее въ какую-то героиню; она вспоминала всевозможныя милыя вещи, какія можно было сказать о ней, для того только, чтобы удержать молодого депутата въ своемъ уголкѣ и поговорить съ нимъ, и съ гордостью чувствуя, что она знаетъ, что она содѣйствуетъ.
   Послѣ большой охоты, когда всѣ другіе джентльмены чувствовали себя утомленными и сонными, Джоржъ весь весь вечеръ болталъ съ Эвелиной или, лучше сказать, заставлялъ ее болтать. Леди Тресседи нѣсколько разъ останавливалась около нихъ. Она слышала, какъ слова "Летти", "миссъ Сьювель" перебрасывались отъ одного собесѣдника къ другому. Они подолгу останавливались на всякомъ разговорѣ, въ которомъ рѣчь шла о миссъ Сьювель; когда же разговоръ начинался о чемъ-нибудь, не имѣвшемъ къ ней отношенія, онъ быстро падалъ, точно дурно брошенный мячъ. Мать отходила отъ нихъ съ кислой улыбкой.
   Она всѣ эти дни слѣдила за сыномъ, точно кошка за мышью, стараясь угадать, что именно случилось, каковы его настоящія намѣренія. Она вовсе не желала имѣть невѣстку и въ тайнѣ боялась, что Летти Сьювель займетъ это мѣсто. Но такъ или иначе, она должна была угождать Джоржу, ея собственные интересы требовали этого. Будущее могло устроиться какъ-нибудь, главное, необходимо было заботиться о настоящемъ.
   На слѣдующее утро миссисъ Уаттонъ прочла въ одномъ изъ своихъ многочисленныхъ писемъ, что Летти Сьювель должна была надняхъ пріѣхать гостить въ имѣніе миссисъ Корфильдъ, въ Сѣверной Мерсіи, недалеко отъ Фёртъ Плэса, принадлежавшаго Тресседи
   -- Моя свояченица удивительно быстро поправилась,-- проговорила миссисъ Уаттонъ насмѣшливо.-- Знаете вы Корфильдовъ, сэръ Джоржъ?
   -- Совсѣмъ не знаю,-- сказалъ Джоржъ.-- Приходилось иногда слышать о нихъ отъ сосѣдей. Говорятъ, они очень пріятные люди. Миссъ Сьювель будетъ у нихъ весело.
   -- Корфильдъ?-- сказала лэди Тресседи, склонивъ голову на бокъ и качая чашку въ своихъ, украшенныхъ брилліантами, рукахъ.-- Что такое? Аспазія Корфильдъ! Боже мой, дорогой Джоржъ, вѣдь это одна изъ моихъ старинныхъ пріятельницъ!
   Джоржъ засмѣялся короткимъ, раздраженнымъ смѣхомъ, которымъ онъ часто отвѣчалъ на замѣчанія матери.
   -- Извините, маменька; я могу отвѣчать только за себя. Насколько помню, я никогда не видалъ ее ни въ Фёртѣ, и нигдѣ въ другомъ мѣстѣ.
   -- Боже мой! Аспазія Корфильдъ и я,-- проговорила лэди Трееседи въ томномъ раздумьи,-- Аспазія Корфильдъ и я, мы обмѣнивались выкройками платьевъ и покупали шляпки въ одномъ и томъ же магазинѣ, когда намъ было восемнадцать лѣтъ. Я цѣлую вѣчность не видала ее! Но Аспазія была очень милая дѣвушка и какъ она меня любила!
   Она поставила чашку на столъ со вздохомъ, который долженъ былъ означать упрекъ Джоржу. Но Джоржъ только еще болѣе углубился въ свою утреннюю корреспонденцію. Миссисъ Уаттонъ изъ-за своей газеты строго посмотрѣла на мать и на сына.
   -- Я увѣрена, что у этой женщины нѣтъ ни одного стараго друга на свѣтѣ. Какъ-то Джоржъ Тресседи раздѣлается съ нею?
   Уаттоны были много лѣтъ въ дружескихъ отношеніяхъ съ отцомъ Тресседи. Послѣ смерти сэра Уильяма и отъѣзда Джоржа, миссисъ Уаттонъ мало безпокоилась о лэди Тресседи, въ чемъ она, впрочемъ, слѣдовала примѣру всей Западной Мерсіи. Но теперь, когда Джоржъ снова появился на сценѣ, какъ многообѣщающій политическій дѣятель, его мать, пока онъ не былъ женатъ, всюду принимали ради него. Поэтому, миссисъ Уаттонъ сочла своею обязанностью пригласить ее къ себѣ на время выборовъ, чувствуя при этомъ, что приноситъ большую жертву.
   -- Она мнѣ всегда до слезъ надоѣдала съ тѣхъ самыхъ поръ, какъ я увидѣла, что серъ Уильямъ ухаживаетъ за ней,-- говорила она Летти.-- Гдѣ онъ ее подцѣпилъ? Я удивляюсь, какъ это она осталась порядочной женщиной; видъ у нея совсѣмъ не порядочный! Мнѣ всегда хочется спросить ее за завтракомъ, для чего она одѣвается къ обѣду за двѣнадцать часовъ до обѣда!
   Вскорѣ послѣ этого маленькаго разговора о Корфильдахъ лэди Тресседи ушла къ себѣ въ комнату, нѣсколько времени сидѣла задумавшись, держа свой письменный несессеръ на колѣняхъ, и затѣмъ написала письмо. Она очень ясно замѣтила, что, послѣ возвращенія Джоржа, ее стали любезно приглашать во многіе дома, гдѣ уже нѣсколько лѣтъ не выказывали особеннаго желанія принимать ее. Она охотно примирилась съ этимъ положеніемъ. Она рѣдко выказывала какую нибудь горечь. Ей хотѣлось одного -- веселиться, по своему наслаждаться жизнью. Тѣхъ, кто осуждалъ ее за это, она считала глупыми; но это не мѣшало ей сходиться съ ними, если это ей было нужно и если они выказывали ей малѣйшее расположеніе.
   -- Отлично,-- проговорила она про себя, заклеивъ письмо и любуясь имъ.-- Я удивительно ловко умѣю устраивать такого рода дѣла. Конечно, въ отвѣтъ на мое письмо Аспазія Корфильдъ пригласитъ его, и пригласитъ меня, если она сколько-нибудь понимаетъ приличія, хотя она не хотѣла меня знать цѣлыхъ 15 лѣтъ. У нея много дочерей. Можетъ быть, я играю въ руку миссъ Сьювель, не знаю! Ну, что жъ, надобно все-таки попробовать!
   Въ тотъ же день послѣ обѣда мать и сынъ уѣхали въ Фёртъ Плэсъ.
   Джоржъ, который, по возвращеніи изъ Индіи, провелъ всего нѣсколько недѣль въ Фёртѣ, могъ найти не мало дѣла и въ домѣ, и внѣ дома. Домъ поражалъ своею грязью и безпорядкомъ. Необходимо было произвести передѣлки въ саду и въ усадьбѣ. Его дѣла, какъ владѣльца копей, были въ критическомъ положеніи. И въ то же время Фонтеной безпрестанно преслѣдовалъ его политическою корреспондеціей, для поддержанія которой требовалось не мало умственной дѣятельности и энергіи. Но онъ устранялся отъ всего, исключая корреспондеціи съ Фонтеноемъ. Когда ему приходило въ голову, что его вялое настроеніе происходитъ вслѣдствіе неудовлетвореннаго желанія видѣть Летти Сьювель, онъ отгонялъ эту мысль. Нѣтъ, это было просто вліяніе индійскаго климата. Англійская зима скоро забывается и ее приходится опять вспоминать, точно непріятный урокъ.
   Черезъ недѣлю послѣ ихъ пріѣзда въ Фёртъ, Джоржъ сидѣлъ одинъ за завтракомъ, когда его мать влетѣла въ комнату въ пестромъ платьѣ, сопровождаемая звономъ колецъ и лаемъ маленькихъ собачекъ.
   Она держала въ рукахъ нѣсколько открытыхъ писемъ и, подбѣжавъ къ сыну, положила руки ему на плечи.
   -- Ну,-- съ неудовольствіемъ подумалъ Джоржъ,-- теперь она начнетъ хитрить!
   -- Ахъ ты, гадкій мальчикъ!-- говорила она, обнимая его и склоняя на бокъ голову.-- Кто это былъ такой неласковый и сердитый съ бѣдной, старой мамой? Кому надобно немножко развлечься, прежде чѣмъ онъ засядетъ за свою скучную работу? Кто повезетъ свою маму въ гости въ одинъ очень пріятный домъ, если его пригласятъ, а? Скажи-ка, кто?
   Она щипнула его за щеку, прежде чѣмъ онъ успѣлъ уклониться.
   -- Ну, маменька, вы, конечно, можете дѣлать, что вамъ угодно,-- сказалъ Джоржъ, вставая съ мѣста, чтобы достать себѣ ветчины.-- А я не собираюсь никуда уѣзжать изъ дома.
   Лэди Тресседи улыбнулась.
   -- Во всякомъ случаѣ, ты можешь прочесть письмо Аспазіи Корфильдъ,-- сказала она, протягивая его ему.-- Ты знаешь, это вѣдь очень недурной домъ. Они переманили главнаго повара Драйбурговъ, и Аспазія умѣетъ занимать гостей.
   -- Аспазія! Какой тонъ дружескаго покровительства!-- Джоржъ покраснѣлъ за мать.
   Но онъ все-таки взялъ письмо. Онъ прочелъ его, отложилъ въ сторону, подошелъ къ окну и сталъ смотрѣть на стаю птицъ, слетѣвшихся къ корму, который онъ бросалъ имъ на снѣгъ.
   -- Ну, что же? поѣдешь ты?-- спросила его мать.
   -- Если вамъ этого очень хочется,-- проговорилъ онъ послѣ нѣкотораго молчанія съ видимымъ смущеніемъ.
   Лицо лэди Тресседи сіяло улыбкой, когда она усѣлась за столъ и принялась накладывать себѣ кушанье. Но, когда сынъ вернулся къ столу, она сразу замѣтила, что его нельзя дразнить, и поняла, что онъ не намѣренъ откровенничать съ ней, хотя она и угадываетъ его чувства. Она сдержалась и начала болтать о Корфильдахъ и ихъ знакомыхъ. Онъ отвѣчалъ ей, и къ концу завтрака между ними установились такія хорошія отношенія, какихъ не было въ послѣднія недѣли.
   Въ то же утро онъ далъ ей чекъ на ея неотложные расходы и это сдѣлало ее счастливой женщиной; она обнимала его, проливала слезы благодарности и онъ старался терпѣливо переносить и то, и другое.
   Въ первыхъ числахъ декабря они отправились вмѣстѣ къ Корфильдамъ. Они нашли у нихъ многочисленное общество и Летти Сьювель гостила тамъ на правахъ общей любимицы. При первомъ прикосновеніи ея руки, при первомъ взглядѣ ея глазъ, туча, висѣвшая надъ Джоржемъ, разсѣялась.
   -- Зачѣмъ вы бѣжали?-- спросилъ онъ ее при первомъ удобномъ случаѣ.
   Летти разсмѣялась, играла этимъ вопросомъ цѣлыхъ четыре дня, во время которыхъ Джоржъ ни разу не чувствовалъ скуки, и затѣмъ сдалась. Она позволила ему сдѣлать ей предложеніе и милостиво отвѣчала ему согласіемъ.
   На слѣдующей недѣлѣ Тресседи поѣхалъ вмѣстѣ съ Летти къ ея родителямъ въ Гельбекъ. Онъ встрѣтилъ тамъ больного отца, замѣчательно легкомысленную и непослѣдовательную мать и младшую сестру, Эльзи, на которой, повидимому, лежали всѣ заботы о поддержаніи хозяйства.
   Отецъ, страдавшій хроническою, неизлѣчимою болѣзнью, сохранилъ остатки недюжиннаго ума. Онъ былъ очень доволенъ, что Тресседи становится его зятемъ, хотя въ тѣхъ немногихъ разговорахъ и практическихъ вопросахъ, какіе они имѣли, молодой человѣкъ старался выяснить ему, на сколько скромны его денежныя средства. Летти рѣдко входила въ комнату отца, а когда входила, Сьювель обращался съ ней, какъ съ пріятной гостьей, а не какъ съ дочерью. И онъ, и мать, очевидно, очень гордились ею, и онъ постоянно толковалъ Дяюржу, какая она красавица и какіе имѣла успѣхи въ обществѣ.
   Съ младшей сестрой Тресседи никакъ не могъ подружиться. Она была некрасива, болѣзненна и очень молчалива. У нея были, повидимому, развиты научные интересы и она много читала. На сколько онъ могъ судить, сестры не были дружны.
   -- Не сердитесь на меня за то, что я беру ее у васъ,-- сказалъ онъ, прощаясь съ Эльзи и смотря черезъ ея плечо на Летти, спускавшуюся съ лѣстницы.
   Въ спокойныхъ глазахъ дѣвушки мелькнулъ веселый огонекъ. Она сдержала себя и любезно отвѣчала:
   -- Мы не надѣялись сохранить ее! Прощайте!
   

IV.

   -- О, Тюлли, посмотрите, гдѣ моя мантилья! Вы ее уронили! Подержите, пожалуйста, мой вѣеръ и дайте мнѣ бинокль,-- Говорившая эти слова была миссъ Сьювель. Она сидѣла рядомъ съ пожилой лэди въ ложѣ С.-Джемсъ-Голля. Давался концертъ, и такъ какъ на немъ долженъ былъ играть Іоахимъ, то всѣ мѣста въ залѣ быстро занимались.
   Потребовавъ бинокль, Летти встала и внимательно оглядывала толпу, входившую въ боковыя двери..
   -- Нѣтъ! Его нѣтъ! Вѣроятно, его задержали въ палатѣ, -- сказала она съ досадой.-- Право, Тюлли, вы могли бы хоть достать программу! Я должна обо всемъ сама заботиться!
   -- Дорогая моя,-- возразила ея собесѣдница,-- вы мнѣ не сказали, что вамъ нужна программа.
   -- Не понимаю, почему это вамъ надобно все сказать! Конечно, мнѣ нужна программа. Не онъ ли это? Нѣтъ! Какая скука!
   -- Сера Джоржа, вѣроятно, задержали, -- робко проговорила компаньонка.
   -- Какое оригинальное замѣчаніе, не правда ли, Тюлли?-- насмѣшливо замѣтила миссъ Сьювель, снова опускаясь на свое кресло.
   Лэди, съ которой она говорила, замолчала, инстинктивно ожидая, пока нервы Летти успокоятся. Это была нѣкто миссъ Тюллохъ, служившая прежде гувернанткой у г-дъ Сьювель; теперь Летти, живя въ городѣ, часто брала ее съ собой въ качествѣ компаньонки. Летти, обыкновенно, жила у своей старой тетки на Кавендишъ-скверѣ, и такъ какъ эта лэди не выѣзжала по вечерамъ, то компаньонка была ей необходима, а Марію Тюллохъ она могла пригласить всегда, когда хотѣла. Она жила гдѣ-то въ Уэстъ-Кенсингтонѣ, получая 70 фунтовъ въ годъ доходу. Летти брала ее съ собой въ театръ, на концерты, въ галлереи и отъ времени до времени дарила ей какое-нибудь свое старое платье. Миссъ Тюллохъ дорожила ея знакомствомъ, какъ единственнымъ развлеченіемъ въ своей однообразной жизни въ меблированныхъ комнатахъ и всегда съ полною готовностью исполняла всѣ ея приказанія. Она не видала того, чего не должна была видѣть, и исчезала при первомъ знакѣ. Кромѣ того, она имѣла вполнѣ порядочный видъ въ своемъ неизмѣнно черномъ платьѣ съ кружевной отдѣлкой, своими тонкими чертами лица и робкими манерами; ея присутствіе рядомъ съ блестящей красавицей казалось вполнѣ приличнымъ.
   Когда первая пьеса программы была исполнена, Летти еще разъ встала съ биноклемъ въ рукахъ и начала искать своего жениха среди запоздавшихъ посѣтителей. Она кланялась многимъ знакомымъ, но Джоржа Тресседи не было видно, и она сѣла на мѣсто въ такомъ расположеніи духа, что не могла ни слушать, ни наслаждаться, хотя главный исполнитель уже вышелъ на эстраду.
   -- Вы почему-нибудь особенному хотите видѣть сэра Джоржа именно сегодня вечеромъ?-- робко спросила Тюлли въ слѣдующій перерывъ.
   -- Конечно!-- сердито отвѣчала Летти, -- какіе вы предлагаете глупые вопросы, Тюлли! Если я не увижу его сегодня вечеромъ, онъ можетъ выпустить изъ рукъ этотъ домъ на Брукъ-стритѣ. Агенты говорили мнѣ, что на него есть много желающихъ.
   -- А онъ находитъ его слишкомъ дорогимъ?
   -- Только изъ-за нея. Если она заставитъ его выплачивать себѣ такую огромную пенсію, конечно, для него все будетъ слишкомъ дорого. Но я надѣюсь, -- онъ не станетъ этого дѣлать,
   -- Лэди Тресседи страшно много тратитъ, -- проговорила тихимъ голосомъ миссъ Тюллохъ.
   -- Пусть она тратитъ сколько хочетъ, только не его, не нашихъ денегъ,-- сказала Летти,-- я не допущу, чтобы она тратила и все свое, и все наше состояніе, какъ она дѣлала до сихъ поръ. Пока Джоржъ былъ заграницей, онъ предоставлялъ ей жить въ Фёртѣ и проживать всѣ доходы съ имѣнія, исключая 500 ф. въ годъ, которые пересылались ему. И не смотря на это, она надѣлала столько долговъ, что онъ не знаетъ, чѣмъ и уплатить ихъ. Онъ далъ ей денегъ на Рождествѣ и навѣрно далъ еще надняхъ. О, нѣтъ,-- рѣзкимъ тономъ проговорила Летти, выпрямляясь,-- этому долженъ быть положенъ конецъ. Я не знаю, много ли мнѣ удастся сдѣлать до свадьбы, но, по крайней мѣрѣ, я заставлю его нанять этотъ домъ.
   -- А что, лэди Тресседи хорошо къ вамъ относится? Она вѣдь въ городѣ, не правда ли?
   -- Да, она въ городѣ. Хорошо ли она ко мнѣ относится?-- сказала Летти съ легкимъ смѣхомъ.-- Она меня терпѣть не можетъ. Но мы съ ней вполнѣ любезны другъ съ другомъ.
   -- Кажется, она старалась устроить вашу свадьбу?-- спросила компаньонка, старавшаяся, главнымъ образомъ, сказать что-нибудь пріятное.
   -- Да, она привезла его къ Корфильдамъ и дала мнѣ это понять. Я не понимаю, для чего она это сдѣлала. Должно быть, ей хотѣлось выманить у него что-нибудь. Ахъ, вотъ онъ и пришелъ!
   И Летти встала, улыбаясь и кланяясь, между тѣмъ какъ высокая, стройная фигура Тресседи пробиралась вдоль средняго прохода.
   -- Противная палата! Что васъ такъ задержало?-- вскричала она, пока онъ садился между нею и миссъ Тюллохъ.
   Джоржъ Тресседи смотрѣлъ на нее съ восхищеніемъ. Сердитое выраженіе лица, которое видѣла Тюлли нѣсколько минутъ тому назадъ, совершенно исчезло, и тонкія черты его казались Джоржу верхомъ изящества. При его приближеніи глаза ея заблистали, румянецъ на щекахъ сталъ ярче. Но въ то же время она вовсе не казалась наивной дѣвочкой. Она знала, что ему не нравятся ingénues, и она никогда не была при немъ ни сентиментальной, ни нервной.
   -- Неужели вы думаете, я бы остался хотя минутку больше того, что было необходимо?-- спросилъ онъ, улыбаясь и пожимая ея маленькую ручку подъ предлогомъ передачи программы.
   Первыя ноты новаго квартета Брамса, тонкія и нѣжныя, пронеслись въ воздухѣ. Любители музыки, пришедшіе, главнымъ образомъ для этой пьесы, готовились слушать и наслаждаться. Джоржъ и Летти попытались обмѣняться нѣсколькими словами прежде, чѣмъ подчиниться общему молчанію, но какой-то пожилой джентльменъ, сидѣвшій рядомъ съ ними, посмотрѣлъ на нихъ съ такимъ гнѣвомъ и презрѣніемъ, что они засмѣялись и замолчали.
   Для Джоржа въ этомъ не было ничего непріятнаго. Онъ былъ утомленъ; а молчать, сидя рядомъ съ Летти, казалось ему не только отдыхомъ, но и удовольствіемъ. Кромѣ того, музыка пріятно дѣйствовала на него. Она возбуждала въ немъ разныя поэтическіе и художественные образы, доставлявшіе ему наслажденіе. Онъ слушалъ игру артистовъ, а въ мозгу его возникали прелестныя картины: онъ видѣлъ какіе-то чудные лѣса, неясныя очертанія какихъ-то фантастическихъ существъ, тихія рѣки, высокія деревья, стройно поднимающіяся къ небесамъ, какія-то сцены то мольбы и упрековъ, то страданія, разрѣшающагося въ радостные клики. Ко всему этому примѣшивалась его собственная исторія, его собственныя чувства; гордость при мысли, что нѣжное существо, сидящее рядомъ съ нимъ, принадлежитъ ему; чувство молодости, сознаніе, что онъ вступаетъ въ жизнь, что онъ сдѣлалъ первый шагъ на томъ поприщѣ, на которомъ призванъ дѣйствовать. Онъ жадно слушалъ музыку, предоставляя картинамъ одна за другою мелькать въ его воображеніи и вполнѣ отдаваясь всѣмъ своимъ впечатлѣніямъ, что съ нимъ рѣдко случалось. Онъ далеко не былъ поглощенъ исключительно любовью: музыка вызывала у него сотню другихъ очаровательныхъ и возбуждающихъ образовъ. Но все-таки ему было вдвое пріятнѣе, отъ того, что Летти сидитъ рядомъ съ нимъ. Онъ былъ вполнѣ доволенъ и ею, и самъ собою; вполнѣ увѣренъ, что устроилъ все къ лучшему. Музыка какъ будто подчеркивала, выясняла это сознаніе.
   Когда она кончалась и громъ апплодисментовъ стихъ, Летти спросила у него шепотомъ:
   -- Порѣшили вы съ домомъ?
   Онъ улыбнулся ей, не слыша, что она говоритъ, но любуясь ея туалетомъ, запахомъ фіалки, распространявшимся при каждомъ ея движеніи, тоненькими пальчиками, державшими вѣеръ. Всѣ мелочи, украшавшія ее, имѣли для него своеобразную прелесть. Они удивляли и забавляли его, отгоняли отъ него скуку.
   Она повторила свой вопросъ.
   Онт сдвинулъ брови и все лице его вдругъ измѣнилось.
   -- Ахъ, такъ трудно рѣшить, что дѣлать,-- сказалъ онъ съ легкимъ вздохомъ скуки.
   Летти играла вѣеромъ и молчала.
   -- Развѣ онъ вамъ нравится гораздо больше другихъ домовъ?-- спросилъ онъ.
   Летти взглянула на него съ удивленіемъ.
   -- Еще бы! это домъ,-- сказала она,-- а другіе...
   -- Лачуги? Да, это, пожалуй, правда. Маленькій лондонскій домъ отвратителенъ. Можетъ быть, мнѣ удастся уговорить ихъ взять подешевле.-- Летти покачала головой.
   -- Этотъ донъ сдается совсѣмъ не дорого,-- сказала она рѣшительно.
   Онъ продолжать хмуриться, какъ человѣкъ, котораго насильно заставляютъ думать о непріятныхъ вещахъ.
   -- Хорошо, дорогая, если вамъ этого такъ сильно хочется, я его возьму. Обѣщайте только, что будете ласковы ко мнѣ и тогда, когда насъ объявятъ банкротами.
   -- Мы будемъ держать жильцовъ, и я буду прислуживать имъ,-- сказала Летти, слегка коснувшись своею рукою его руки.-- Всякому захочется жить у насъ, вы увидите. А мы будемъ принимать только старшихъ сыновей пэровъ. Кстати, видите вы лорда Фонтеноя?
   Былъ антрактъ и всѣ вокругъ нихъ, не исключая и миссъ Тюллохъ, также стояли, разговаривали, разсматривали сосѣдей.
   Джоржъ вытянулъ шею и увидѣлъ Фонтеноя, сидѣвшаго рядомъ съ какою-то лэди по другую сторону прохода.
   -- Кто эта лэди?-- спросила Летти.-- Я видѣла его съ ней вчера въ министерствѣ иностранныхъ дѣлъ.
   Джоржъ улыбнулся.
   -- Это, если вы хотите знать, романъ Фонтеноя!
   -- О, разскажите мнѣ сейчасъ же!-- потребовала Летти.-- Не можетъ быть, чтобы у него былъ романъ, чтобы у него было сердце; онъ весь набитъ Синими книгами.
   -- Я и самъ такъ думалъ до послѣдняго времени. Но я теперь знаю больше о господинѣ Фонтеноѣ.
   -- Кто же она такая?
   -- Ея фамилія миссисъ Аллисонъ. Не правда ли, какіе у нея красивые бѣлые волоса? А ея лице -- какое-то полу-святое; она похожа отчасти на игуменью монастыря, отчасти на принцессу. Видали ли вы когда-нибудь такіе брилліанты?-- Джоржъ расправилъ усы и усмѣхнулся, глядя на Фонтеноя.
   -- Разскажите мнѣ скорѣй!-- говорила Летти, хлопая его по рукѣ.-- Что она вдова и онъ собирается жениться на ней? Отчего вы мнѣ раньше ничего не разсказывали? Отчего вы мнѣ не разсказали въ Мальфордѣ?
   -- Оттого, что я и самъ не зналъ,-- отвѣчалъ Джоржъ, смѣясь.-- О, это очень странная исторія, слишкомъ длинная, чтобы разсказывать ее теперь. Она вдова, но онъ, повидимому, не собирается жениться на ней. У нея есть взрослый сынъ, только-что поступившій въ университетъ, и онъ считаетъ, что ему будетъ обидно, если мать выйдетъ замужъ. Если Фонтеной захочетъ познакомить васъ съ ней, не отказывайтесь. Ей принадлежитъ Кэстль-Льютонъ и у нея собирается прелестное общество. Да, если бы я зналъ въ Мальфордѣ то, что я знаю теперь!
   И онъ снова разсмѣялся, вспомнивъ ночное посѣщеніе Фонтеноя въ его комнату и ихъ разговоръ. Кто бы подумалъ, что этотъ проповѣдникъ когда-нибудь серьезно думалъ о женщинѣ и поддавался женскому обаянія, мало того, что онъ былъ созданіемъ и рабомъ женщины?!
   Любопытство Летти было возбуждено, и она замучила бы Джоржа вопросами, если бы не увидѣла, что Фонтеной всталъ и направляется въ ихъ сторону.
   -- Боже мой!-- вскричала она,-- онъ къ намъ идетъ. Не понимаю, зачѣмъ, вѣдь онъ меня не любитъ.
   Пробравшись къ нимъ, Фонтеной поклонился миссъ Сьювель съ тою любезностью, какую онъ высказывалъ всѣмъ вообще. Онъ принялъ извѣстіе о бракѣ Джоржа съ соблюденіемъ всѣхъ приличій и прислалъ невѣстѣ очень хорошенькій свадебный подарокъ. Но Летти, какъ и многія женщины, никогда не чувствовала себя съ нимъ вполнѣ свободно.
   Онъ постоялъ около невѣсты одну или двѣ минуты, обмѣниваясь съ Летти обычными замѣчаніями по поводу исполнителей и публики; затѣмъ онъ обратился къ Джоржу, и лицо его приняло другое выраженіе.
   -- Намъ, я думаю, нѣтъ надобности возвращаться туда сегодня ночью?
   -- Куда, въ палату? Боже мой, нѣтъ! Груби и Гавершонъ съумѣютъ занять вечеръ безъ всякой непріятности для кого бы то ни было, кромѣ самихъ себя. Министерство сидитъ безмолвно. Вы, должно быть, цѣлый день отдѣлывали свою рѣчь?
   Фонтеной пожалъ плечами.
   -- Я никакъ не могу высказать все, что мнѣ нужмо. Вы придете въ палату въ пятницу, миссъ Сьювель?
   -- Въ пятнипу?-- Летти видимо недоумѣвала.
   Джоржъ засмѣялся.
   -- Я вамъ объяснялъ. Скажите, что должны готовить приданое, если хотите, чтобы васъ оставили въ покоѣ.
   Смѣхъ блисталъ въ глазахъ его, когда онъ переводилъ ихъ съ Летти на Фонтеноя. Онъ уже давно замѣтилъ, что Летти неспособна серьезно интересоваться общественными дѣлами. Это его нисколько не огорчало. Но ему было смѣшно подумать, что Летти все-таки придется говорить о политикѣ, и говорить съ людьми въ родѣ Фонтеноя.
   -- Ахъ, вы имѣете въ виду вашу резолюцію!-- вскричала Летти.-- Вѣдь я вѣрно говорю -- резолюцію? Да, я, конечно, приду. Это нелѣпо, такъ какъ я ничего объ этомъ не знаю. Но Джоржъ говоритъ, что я должна придти, и такъ какъ я обѣщаю ему повиноваться ему, то я и повинуюсь!
   Шутить съ Фонтеноемъ былъ напрасный трудъ. Онъ стоялъ подлѣ нея, не улыбаясь, не зная, что отвѣчать. Она видѣла, что ей нельзя быть "женственной", и рѣшила снова обратиться къ политикѣ.
   -- Это вѣдь будетъ серьезное нападеніе на мистера Доусона, не правда ли?-- спросила она его.-- Вы и Джоржъ, вы сходите съ ума изъ за какой-то вещи, которую онъ сдѣлалъ? Онъ министръ внутреннихъ дѣлъ, не правда ли? Да, конечно! О онъ уничтожаетъ промышленность и притѣсняетъ фабрикантовъ? Мнѣ бы хотѣлось, чтобы вы объяснили мнѣ все это! Я спрашивала у Джоржа, а онъ запрещаетъ мнѣ говоритъ объ этомъ.
   -- О, ради Бога!-- вскричалъ Джоржъ,-- оставьте эти разговоры. Я пришелъ сюда, чтобы повидаться съ вами и послушать Іоахима. Впрочемъ, я долженъ предупредить васъ, Летти, мнѣ будетъ некогда жениться, разъ начнется походъ Фонтеноя противъ Максвела, а этотъ походъ будетъ продолжаться до второго пришествія.
   -- Отчего противъ Максвеля?-- спросила Летти съ недоумѣніемъ.-- Я думала, что вы хотите нападать на мистера Доусона.
   Джоржъ, немного раздраженный тѣмъ, что она продолжала разговоръ, началъ объяснять ей, что Максвель не болѣе, какъ "простой пэръ" и не имѣетъ никакого дѣла съ палатою общинъ, и что Доусонъ является оффиціальнымъ представителемъ группы и политики Максвеля въ нижней палатѣ. Летти поняла, что показала себя не съ выгодной стороны; она покраснѣла, начала нервно играть вѣеромъ и отъ души желала, чтобы Джоржъ скорѣе кончилъ свои объясненія.
   Фонтеной и не думалъ помочь Джоржу читать его политическую лекцію. Онъ стоялъ неподвижно на своемъ мѣстѣ, потамъ сталъ кого-то искать глазами и, наконецъ, сказалъ Летти.
   -- Максвели, какъ я вижу, здѣсь сегодня вечеромъ.
   Онъ указалъ на группу, стоявшую налѣво въ нѣкоторомъ разстояніи отъ нихъ.
   -- Вы видали ее, миссъ Сьювель, не правда-ли?
   -- О да, часто!-- отвѣчала Летти, которой этотъ вопросъ былъ непріятенъ и которая все-таки поднималась на цыпочки, чтобы увидѣть.
   -- Я немного знакома съ нею, но она какъ-то никогда не узнаетъ меня. Она была въ субботу въ министерствѣ иностранныхъ дѣлъ въ такомъ ужасномъ костюмѣ; онъ положительно безобразилъ ее.
   -- Ужасномъ!-- повторилъ Фонтеной съ недоумѣніемъ.-- Одинъ художникъ, я забылъ его имя, подошелъ ко мнѣ и выражалъ свои восторги по поводу этого костюма; онъ говорилъ, что костюмъ въ совершенствѣ представляетъ какую то флорентійскую картину,-- я забылъ какую, можетъ быть, я никогда и не слыхалъ о ней.
   Летти сдѣлала презрительную гримасу. По выраженію лица ея видно было, что въ этомъ дѣлѣ она, во всякомъ случаѣ, понимаетъ, что говоритъ. Не смотря на это, глаза ея слѣдили за темноволосой головой, на которую указалъ ей Фонтеной.
   Лэди Максвель была въ эту минуту центромъ большой группы, преимущественно мужчинъ, изъ которыхъ каждому хотѣлось, повидимому, сказать ей нѣсколько словъ. Она разговаривала съ большимъ оживленіемъ, обращаясь по временамъ къ высокому, широкоплечему господину съ просѣдью, который стоялъ молча и улыбаясь въ концѣ группы. Летти замѣтила, что многіе бинокли съ балкона обращались на эту маленькую толпу; что всѣ около нихъ, лучше сказать, всѣ женщины наблюдали за лэди Масквель и старались получше разсмотрѣть ее. Молодая дѣвушка почувствовала въ сердцѣ тайную зависть и недоброжелательность.
   На лѣстницѣ, которая вела изъ комнаты артистовъ, вдругъ показалась фигура всѣмъ извѣстнаго аккомпаніатора. Антрактъ былъ конченъ, и публика снова приготовилась слушать.
   Фонтеной поклонился и распрощался.
   -- Вы видите, онъ меня не познакомилъ,-- сказала Летти не безъ сожалѣнія, усаживаясь на свое мѣсто.-- И какой онъ некрасивый! Всякій разъ, какъ я его вижу, мнѣ кажется, онъ становится все безобразнѣе.
   Джоржъ сдѣлалъ неопредѣленный знакъ утвержденія, но на самомъ дѣлѣ онъ вовсе не былъ согласенъ съ нею. Утомленіе на лицѣ Фонтеноя было замѣтнѣе, чѣмъ когда-либо; глаза его почти совсѣмъ провалились; цвѣтъ его широкаго лица, съ рѣзкими чертами, покраснѣлъ и погрубѣлъ вслѣдствіе недостатка сна и движенія; темные волоса его быстро сѣдѣли и вылѣзали. Не смотря на все это это, мужчина могъ найти нѣчто привлекательное въ этой некрасивой головѣ и въ этой длинноногой фигурѣ и не могъ считать особенно умною женщину, которая не замѣчала этой привлекательности.
   Послѣ концерта, когда Джоржъ и Летти стояли среди толпы въ сѣняхъ, онъ сказалъ ей съ улыбкой:
   -- Ну, что же, нанять домъ?
   -- Если вы хотите сдѣлать что-нибудь непріятное, -- быстро отвѣтила она,-- не спрашивайте у меня. Дѣлайте, и потомъ ожидайте, когда вернется мое хорошее расположеніе духа.
   -- Пріятная перспектива! Развѣ вы не понимаете, что, когда вы такъ ставите вопросъ, я готовъ нанять Буккингемскій дворецъ для вашего удовольствія? А какъ вы думаете, моя мать не назоветъ насъ слишкомъ расточительными?
   -- Ахъ, не могутъ же всѣ люди быть бережливыми!-- вскричала Летти.
   Онъ видѣлъ, какъ она вздернула голову и сжала губы, но это только забавляло его. Хотя онъ никогда не говорилъ съ Летти о матери и ея дѣлахъ, онъ очень хорошо понималъ, что ея желаніе взять именно этотъ домъ до нѣкоторой степени имѣло отношеніе къ его матери и что Летти и лэди Тресседи уже начинали ненавидѣть другъ друга. Для чего же Летти скрывать свои чувства? Онъ особенно любилъ ее именно за ея искренность.
   Въ толпѣ вокругъ нихъ произошло движеніе и Летти, взглянувъ вверхъ, увидѣла, что стоитъ подлѣ высокой лэди, темные глаза которой глядятъ на нее.
   -- Какъ поживаете, миссъ Сьювель?
   Летти, нѣсколько смущенная, протянула руку и отвѣчала. Лэди Максвель увидѣла рядомъ съ ней высокго молодого человѣка съ красивымъ, неправильнымъ лицомъ. Джоржъ невольно поклонился, и она отвѣчала ему легкимъ поклономъ. Затѣмъ она исчезла въ толпѣ своихъ знакомыхъ.
   -- Велѣли вы пріѣхать вашей каретѣ?-- спросилъ у нея кто-то.
   -- Нѣтъ, я ѣду домой на извозчикѣ. Я замучила сегодня обѣихъ лошадей. Альдусъ идетъ въ клубъ узнать, не слышно ли чего-нибудь о Девизѣ.
   -- Ахъ, о выборахъ?
   Она кивнула, затѣмъ увидѣла мужа, стоявшаго у двери и дѣлавшаго ей знаки, и поспѣшила къ нему.
   -- Какая голова!-- вскричалъ Джоржъ, съ восхищеніемъ глядя на нее.
   -- Да, -- неохотно подтвердила Летти.-- У нея великолѣпные волосы, такіе черные, длинные, волнистые. Какъ это смѣшно, она говоритъ, что замучила своихъ лошадей! Очень на нее похоже! Точно она не могла бы держать пятьдесятъ лошадей, если бы захотѣла! Ахъ, Джоржъ, вотъ нашъ экипажъ! Скорѣй, Тюлли!
   Они направились къ выходу. Въ толпѣ Джоржъ почти обнималъ Летти, чтобы защитить ее. Прикосновеніе къ ея тонкой фигуркѣ, близость ея нѣжнаго личика приводили его въ восторгъ. Когда карета увезла ихъ, и онъ повернулъ домой по Пикадилли, онъ нѣсколько минуть шелъ, не замѣчая ничего окружающаго; сознавая только какое-то смутное ощущеніе удовольствія.
   Стояла теплая февральская ночь. Послѣ продолжительныхъ морозовъ и оттепелей подулъ западный вѣтеръ и можно было предвидѣть скорое наступленіе весны. Во время концерта шелъ дождь, но теперь погода разгулялась и быстро бѣгущія облака оставляли за собой большіе куски синяго неба, на которомъ сіяли звѣзды.
   По улицамъ дулъ теплый, сыроватый вѣтеръ. Когда разсѣянность Джоржа понемногу прошла, онъ почувствовалъ физическое удовольствіе отъ этого мягкаго воздуха. Какъ хороша жизнь, какъ хорошо быть молодымъ и способнымъ, какъ хорошъ этотъ шумный, многолюдный Лондонъ и какъ хорошо будущее съ его надеждами! Одною изъ первыхъ радостей этого будущаго представлялась ему его женитьба; какъ онъ умно сдѣлалъ, что посватался! Его будущая жена была не святая и не философъ. Нѣтъ, слава Богу. Онъ не желалъ ни того, ни другого у своего домашняго очага. "Похвала, порицаніе, любовь, поцѣлуи" -- всего этого онъ будетъ имѣть вдоволь, живя съ Летти, но ничего въ излишествѣ. У него останется достаточно свободнаго мѣста для другого, для другихъ страстей; напр., для политическаго честолюбія, для искусства ладить съ людьми и управлять ими. Онъ новичекъ, начинающій, и уже мечтаетъ управлять! Но онъ чувствуетъ, что нога его стоитъ на первой ступени лѣстницы. Фонтеной совѣтуется съ нимъ, оказываетъ ему все больше и больше довѣрія. Не смотря на то, что онъ женихъ, онъ быстро пріобрѣтаетъ знанія по разнымъ вопросамъ, и живая умственная работа доставляетъ ему удовольствіе. Ихъ маленькая группа въ парламентѣ, дружная, неутомимая, смѣлая, пріобрѣтаетъ все больше значенія, все больше обращаетъ на себя вниманіе общества. Это нападеніе на Доусона, министра внутреннихъ дѣлъ, который хочетъ во все вмѣшиваться и всѣмъ распоряжаться, выдвинетъ ихъ. Фабриканты "модныхъ" и "опасныхъ" предметовъ, преслѣдуемые административной энергіей министерства, присоединились къ партіи Фонтеноя, громко жалуясь на несправедливость. Нѣкоторая часть либераловъ, преимущественно одна дѣятельная группа промышленниковъ-виговъ должна была, по всей вѣроятности, вотировать вмѣстѣ съ ними; что касается соціалистической рабочей партіи, она дурно относилась къ министерству и на нее нельзя было полагаться. Нападеніе и защита займутъ, вѣроятно, двѣ ночи, такъ какъ министерство, допуская важность нападокъ, рѣшило, въ случаѣ, если пренія не закончатся въ пятницу, отвести для нихъ и понедѣльникъ. Во всякомъ случаѣ, дѣло вызоветъ шумъ. Джоржъ, вѣроятно, произнесетъ свою первую рѣчь во вторую ночь; по правдѣ сказать, онъ очень много думалъ о ней, хотя разговаривая съ Летти, постоянно смѣялся надъ нею, дѣлалъ видъ, что не придаетъ ей значенія и не хотѣлъ, чтобы Летти пришла слушать его.
   Потомъ, послѣ Святой, будетъ внесенъ биль Максвеля, и тогда завяжется настоящая война. Бѣдная маленькая Летти! Она мало будетъ пользоваться своими преимуществами новобрачной, когда начнется эта борьба! Но раньше будетъ Святая и ихъ свадьба; послѣ свадьбы онъ увезетъ ее -- покорную, счастливую плѣнницу -- недѣли на двѣ въ деревню, окружитъ ее и себя "поясомъ теплыхъ вѣтровъ" и будетъ исполнять всѣ ея капризы.
   Онъ повернулъ по С.-Джемской улицѣ, миновалъ Мальборогоузъ и направился къ Уарвинъ-скверу, гдѣ жилъ съ ые волосы. Но какъ смѣшно говорить, что она загнала своихъ лошадей,-- это совершенно въ ея духѣ. Какъ будто она не могла бы имѣть пятьдесятъ лошадей, если бы только захотѣла! Ахъ, Джорджъ, вотъ и нашъ лакей! Скорѣе, Тулли!
   Они направились къ выходу. Джорджъ слегка обвилъ рукою станъ Летти, чтобы предохранить ее отъ толкотни. Прикосновеніе ея граціозныхъ формъ, близость ея нѣжнаго лица опьяняли его. Когда Летти и миссъ Туллокъ усѣлись въ карету и поѣхали домой, а онъ возвращался къ себѣ черезъ Пиккадилли, онъ сначала не могъ придти въ себя отъ нахлынувшаго на него ощущенія счастья.
   Была теплая февральская ночь. Послѣ продолжительныхъ морозовъ, лишь изрѣдка перемежавшихся оттепелью, подулъ западный вѣтеръ, и въ воздухѣ запахло весной. Во время концерта шелъ дождь, но теперь погода начала проясняться, и облака быстро исчезали, оставляя позади себя разорванные клочья голубого неба, откуда сіяли звѣзды.
   Струи теплаго влажнаго вѣтра неслись по улицѣ. Когда, экстазъ Джорджа миновалъ, онъ сталъ испытывать чисто физическое наслажденіе, ощущая на своемъ лицѣ дуновеніе нѣжнаго вѣтерка. Какъ хороша казалась ему жизнь,-- молодость, сила, этотъ шумный, кипучій Лондонъ и будущее со всѣми его случайностями! Эта обыкновенная, но пріятная случайность, какою былъ его бракъ, также радовала его; какъ хорошо, что онъ не упустилъ ея! Его будущую жену нельзя было назвать ни святой, ни ученой, и онъ благодарилъ за это судьбу: онъ не желалъ бы имѣть ни той, ни другой у своего очага. "Похвалы, порицанія, любовь, поцѣлуи",-- жизнь съ Летти сулила ему все это, но не въ излишествѣ. Въ его существованіи останется мѣсто для другихъ вещей, для другихъ влеченій,-- напримѣръ, для политики, для удовольствія вращаться среди людей и повелѣвать людьми. Какъ смѣлъ онъ, новичекъ, начинающій мечтать о томъ, чтобы "повелѣвать" людьми? Во всякомъ случаѣ, онъ чувствовалъ, что поставилъ ногу на лѣстницу, которая можетъ повести его очень высоко. Фонтеной совѣтовался съ нимъ и все болѣе и болѣе довѣрялъ ему. Помолвка съ Летти не мѣшала ему быстро осваиваться со множествомъ вопросовъ, и ежедневное напряженіе ума было для него наслажденіемъ. Ихъ маленькая партія въ палатѣ, сплоченная, неутомимая, смѣлая, пріобрѣтала все болѣе важное значеніе и обращала на себя всеобщее вниманіе. Аттака противъ Доусона -- этого всюду вмѣшивавшагося, тиранническаго министерства внутреннихъ дѣлъ -- была для нея первымъ важнымъ дебютомъ. Торговый людъ, затронутый административной энергіей правительства, сплотился для поддержки Фонтеноя и не прекращалъ громкихъ жалобъ и протестовъ. Точно также можно было ожидать, что за Фонтеноя подадутъ голосъ и нѣкоторые изъ либераловъ, въ особенности -- активная фракція виговъ-фабрикантовъ. Зато на соціалистскую рабочую партію, которая въ послѣднее время была въ дурныхъ отношеніяхъ съ правительствомъ, нельзя было полагаться. Аттака и защита должны были занять два вечера, потому что правительство, сознавая важность этого нападенія, постановило, въ случаѣ если дебаты не закончатся въ пятницу, продолжить ихъ въ понедѣльникъ. Какъ бы то ни было, исторія должна была надѣлать шуму. Джорджу предстояло сказать свою первую рѣчь во второй вечеръ, и онъ, по правдѣ говоря, очень усердно готовился къ ней, хотя въ разговорахъ съ Летти смѣялся надъ предстоящимъ ему дебютомъ, умалялъ его значеніе и ни за что не соглашался, чтобы она пришла въ Палату послушать его.
   Затѣмъ, послѣ Пасхи, предстоялъ билль Максуэлля,-- и тогда должна была разгорѣться настоящая борьба. Бѣдная Летти! На ея долю придется не очень много вниманія со стороны молодого мужа. Но раньше настанетъ Пасха, а съ нею -- свадьба; затѣмъ -- короткія двѣ недѣли, которыя онъ проведетъ съ Летти -- нѣжной, прирученной птичкой -- гдѣ-нибудь въ деревнѣ, наединѣ, угождая всѣмъ ея желаніямъ и прихотямъ.
   Когда Джорджъ направляясь въ Варвикъ-сквэръ, гдѣ онъ жилъ съ своею матерью, вступилъ въ Мелль, онъ вдругъ увидѣлъ прямо передъ собой, недалеко отъ Бекингемскаго дворца, цѣлую толпу народа. На улицѣ стояла извозчичья каретка объ одну лошадь; кучеръ, красный, какъ ракъ, безъ шапки, объяснялся съ однимъ изъ полисменовъ, который держалъ въ рукахъ раскрытую записную книжку, между тѣмъ какъ изъ толпы слышался плачъ.
   Джорджъ подошелъ ближе.
   -- Ушибли кого-нибудь?-- спросилъ онъ у полисмена, когда тотъ закрылъ свою записную книжку.
   -- Маленькую дѣвочку переѣхали, сэръ.
   -- Не могу-ли я чѣмъ-нибудь помочь? Послали въ больницу за помощью?
   -- Нѣтъ, сэръ. Въ каретѣ сидѣла дама. Она сама взялась перевязать ребенку ногу и свезти его въ больницу.
   Джорджъ сталъ на одну изъ ближайшихъ скамеекъ, разставленныхъ вдоль улицы подъ деревьями, и заглянулъ поверхъ человѣческихъ головъ на свободное мѣсто, охраняемое другимъ полисменомъ отъ натиска любопытныхъ. На землѣ, или вѣрнѣе, на кучѣ платья, лежала маленькая дѣвочка; другая дѣвочка, лѣтъ шестнадцати, стояла подлѣ нея и горько плакала, а дама...
   -- Боже!-- воскликнулъ Трессэди и, спрыгнувъ со скамейки, тронулъ полисмена за плечо.
   -- Пропустите меня туда. Я могъ бы имъ помочь. Эта дама...
   И онъ сказалъ полисмену на ухо ея фамилію.
   Полисменъ дотронулся до своей шляпы.
   -- Отступите, пожалуйста, назадъ,-- сказалъ онъ, обращаясь къ толпѣ.-- Пропустите этого джентльмена!
   Толпа неохотно разступилась. Но въ ту же минуту кольцо разомкнулось и съ внутренней стороны, и сквозь образовавшійся проходъ выступила маленькая процессія. Впереди шелъ полисменъ, держа на рукахъ дѣвочку, которой можно было на видъ дать лѣтъ двѣнадцать. Ея правая нога неуклюже торчала въ сторону, выпрямленная и неподвижно укрѣпленная при помощи импровизированнаго лубка изъ зонтиковъ и носовыхъ платковъ. За полисменомъ, держа другую дѣвочку за руку, шла та самая дама, которую Джорджъ видѣлъ. Она была съ обнаженной головой и въ вечернемъ платьѣ. Изъ подъ ея собольей пелеринки виднѣлось свѣтлое атласное платье, крайне пострадавшее отъ уличныхъ лужъ; когда она подошла къ фонарю, у котораго стоялъ экипажъ, на ея рукахъ засверкали брилліанты. Джорджъ замѣтилъ, что, когда она проходила среди толпы, нѣсколько человѣкъ узнали ее, и сдержанный шепотъ пробѣжалъ вокругъ.
   Дама не обращала на все это ни малѣйшаго вниманія. Джорджъ сразу увидѣлъ, что здѣсь распоряжается не полисменъ, а она. Приблизившись къ экипажу, она отдала полисмену приказаніе повелительнымъ тономъ, который не оставлялъ мѣста никакимъ колебаніямъ.
   -- Кучеръ пьянъ,-- услышалъ Джорджъ ея голосъ.-- Кто будетъ править?
   -- Одинъ изъ насъ, сударыня.
   -- Кто? Другой? Скажите ему, пожалуйста, чтобы онъ взялъ возжи, прежде чѣмъ я сяду. Лошадь застоялась и можетъ дернуть. Вотъ такъ! А теперь, когда я вамъ скажу, вы мнѣ передадите ребенка.
   Она сѣла въ экипажъ. Видя, что полисменъ нѣсколько стѣсненъ своей ношей, Джорджъ выступилъ впередъ, чтобы помочь ему, и они вдвоемъ осторожно положили ребенка на колѣни сострадательной дамы.
   Затѣмъ, не отходя отъ открытой дверцы кареты, Джорджъ приподнялъ свою шляпу и сказалъ:
   -- Не могу-ли я быть вамъ еще чѣмъ-нибудь полезнымъ, леди Максуэлль? Я только что видѣлъ васъ въ концертѣ.
   Услышавъ свою фамилію, дама быстро обернулась и съ нѣкоторымъ удивленіемъ посмотрѣла на Джорджа. Но въ ту же минуту она, очевидно, поняла, въ чемъ дѣло.
   -- Не знаю, право,-- сказала она, размышляя.-- Впрочемъ, это вѣрно. Я хочу отвезти дѣвочку въ больницу. Но тутъ есть еще одна дѣвочка. Не можете-ли вы доставить ее домой? Она сильно испугалась. Или нѣтъ, сначала лучше повезите ее за мной въ больницу Св. Георга. Ей хочется знать, куда мы помѣстимъ ея сестру.
   -- Въ такомъ случаѣ я возьму другого извозчика и догоню васъ.
   -- Благодарю васъ. А теперь позвольте мнѣ поговорить съ нею.
   Онъ подвелъ плачущую дѣвочку къ каретѣ, и леди Максуэлль, наклонившись надъ ношей, лежавшей у нея на колѣняхъ, и сразу измѣнивъ свой тонъ, сказала ей нѣсколько ласковыхъ словъ. Дѣвочка поняла; ея лицо немного прояснилось, и она довѣрчиво пошла за Трессэди.
   Одинъ изъ полисменовъ сѣлъ на козлы, среди насмѣшливыхъ восклицаній толпы, и карета двинулась съ мѣста. Нѣсколько человѣкъ сняло шапки, и послышалось даже нѣчто въ родѣ "ура".
   -- Говорю вамъ,-- сказалъ кто-то въ толпѣ,-- я ее сразу узналъ. Тысячу разъ видѣлъ ея портретъ въ газетахъ и въ окнахъ. Ну, да и красавица же, честное слово! А брилліанты-то каковы!
   -- Ѣдемъ!-- нетерпѣливо произнесъ Джорджъ, усаживая дѣвочку на извозчика, котораго тѣмъ временемъ позвалъ второй полисменъ.
   Черезъ нѣсколько секундъ онъ, дѣвочка и полисменъ спѣшили вслѣдъ за леди Максуэлль съ возможною для лѣнивой извозчичьей клячи скоростью. Джорджъ попытался успокоить свою спутницу, и подъ вліяніемъ его ласковаго тона у нея мало по малу развязался языкъ; плаксивымъ голосомъ она стала разсказывать о томъ, какъ случилось это несчастье; какъ онѣ обѣ шли къ своей старшей сестрѣ, жившей въ Крофордъ-стритѣ; безсвязно перескакивая съ одной подробности на другую и обильно приправляя свою рѣчь слезами, она сообщила ему о томъ, что онѣ съ сестрой живутъ у бабушки въ Вестминстерѣ; что бѣдная Лиззи служитъ въ прачешной и теперь должна будетъ лишиться мѣста; что добрая дама попросила у окружающихъ зонтики и платки, чтобы перевязать Лиззи ногу.
   Джорджъ разсѣянно слушалъ. Его умъ былъ поглощенъ трогательными и забавными сторонами видѣнной сцены. Сцена, несомнѣнно, не была чужда извѣстнаго драматизма, хотя и довольно дешеваго. Можно-ли было придумать болѣе типическій способъ знакомства съ этой замѣчательной женщиной? Онъ заранѣе смѣялся, думая о томъ, какъ разскажетъ объ этомъ Фонтеною. Блистающая брилліантами красавица, опустившаяся въ своемъ атласномъ платьѣ на колѣни среди грязной улицы и перевязывающая ногу маленькой прачкѣ,-- это было такъ замѣчательно характеристично для Марчеллы Максуэлль, что казалось грубымъ шаржемъ нелѣпаго фарса.
   Что въ ней было красиваго? Ея лицо было очень неправильно, но его цвѣтъ, выраженіе, изящество очертаній были внѣ всякаго сравненія! Но зато ея манеры... Онъ пожалъ плечами. Воспоминаніе объ ея мужской -- или, можетъ быть, мальчишеской?-- энергіи и самоувѣренности почему-то коробило его.
   Въ концѣ концовъ, они не очень далеко отстали отъ леди Максуэлль, потому что когда Трессэди вышелъ изъ экипажа у подъѣзда больницы, швейцаръ только что принялъ изувѣченную дѣвочку изъ рукъ леди Максуэлль.
   Джорджъ былъ нѣсколько огорченъ, увидѣвъ, что въ его услугахъ никто не нуждается, такъ какъ леди Максуэлль и швейцаръ все дѣлали сами. Швейцаръ понесъ дѣвочку въ больницу, а леди Максуэлль шла рядомъ съ нимъ и поддерживала ногу ребенка. Джорджъ вмѣстѣ съ дѣвочкой, ввѣренной его попеченію, пошелъ вслѣдъ за леди Максуэлль и при этомъ разслышалъ нѣсколько словъ, сказанныхъ ею швейцару. Она говорила энергическимъ, дѣловымъ тономъ, а швейцаръ, какъ прежде полисменъ, отвѣчалъ ей съ почтеніемъ и усердіемъ, которыхъ нельзя было объяснить исключительно ея важнымъ видомъ и наряднымъ платьемъ.
   Въ пріемную комнату, куда была перенесена пострадавшая, тотчасъ были приглашены больничный хирургъ и сидѣлка. Переломанная нога была задѣлана въ настоящій лубокъ. Паціентка почти все время неистово кричала, и Трессэди лишь съ трудомъ удалось удержать отъ этого и ея сестру. Когда перевязка была кончена, сидѣлка и докторъ подняли ребенка на руки.
   -- Они сейчасъ положатъ ее въ постель,-- сказала леди Максуэлль, обращаясь въ Джорджу.-- Я пойду съ ними, а вы будьте любезны подождать. Сестра,-- добавила она, сразу покидая дѣловой тонъ и съ улыбкой дотрогиваясь до руки старшей дѣвочки,-- можетъ придти, когда дѣвочка будетъ раздѣта.
   Маленькая процессія исчезла, и Джорджъ остался съ дѣвочкой, ввѣренной его попеченіямъ. Какъ только за младшей сестрой затворилась дверь, старшая снова начала возбужденно болтать, прерывая свою рѣчь слезами. Но Джорджъ обращалъ на нее мало вниманія. Заложивъ руки въ карманы и ощущая въ себѣ какое-то непонятное раздраженіе, онъ ходилъ взадъ и впередъ по комнатѣ. Онъ рѣшительно не ожидалъ, что женщина можетъ такъ холодно принять услуги незнакомаго мужнины.
   Черезъ полчаса сидѣлка пришла за старшей дѣвочкой и, обращаясь къ Трессэди, сказала, что и онъ можетъ зайти къ маленькой паціенткѣ, если ему угодно. Дѣвочка поспѣшила бросить на него робкій взглядъ, какъ бы умоляя не оставлять ее одну въ этомъ незнакомомъ и страшномъ мѣстѣ. Поэтому они пошли вдвоемъ вслѣдъ за сидѣлкой по бѣлымъ каменнымъ лѣстницамъ и полуосвѣщеннымъ корридорамъ, гдѣ царила непробудная тишина; лишь однажды изъ-за пріотворенной двери къ нимъ долетѣлъ голосъ больного, разговарившаго и кричавшаго въ бреду, и заставилъ маленькое чахоточное лицо дѣвочки поблѣднѣть еще болѣе.
   Наконецъ, сидѣлка, приложивъ палецъ къ губамъ, повернула рукоятку двери, и Джорджъ былъ пріятно пораженъ.
   Они стояли на порогѣ дѣтской палаты. Большая комната, оклеенная желтыми обоями, была уставлена двумя рядами кроватей, выкрашенныхъ въ синюю и бѣлую краску. Полъ отличался безупречной чистотой, а въ дальнемъ концѣ комнаты пылалъ яркій огонь. Въ центрѣ комнаты, на голомъ столѣ, уставленномъ пузырьками и всевозможными медицинскими принадлежностями, стояла прикрытая большимъ абажуромъ лампа, а около стола находился стулъ для дежурной сидѣлки. Въ кроватяхъ спали дѣти различныхъ возрастовъ; и нѣкоторыя, какъ звѣрьки, зарыли свои личики въ изголовья; другія лежали навзничь, и въ ихъ выпрямленной, застывшей позѣ отражались испытываемыя ими страданія. Теплый, но чистый воздухъ комнаты былъ пропитанъ неизбѣжнымъ запахомъ антисептическихъ средствъ. Эта уютная, теплая большая комната, ея правильныя линіи и строгіе цвѣта, мягкій свѣтъ прикрытой абажуромъ лампы и смутныя очертанія распростертыхъ на постеляхъ фигуръ дышали какой-то поэзіей,-- поэзіей человѣческой любви и участія.
   У второй или третьей кровати съ правой стороны стояла леди Максуэлль съ дежурной сидѣлкой по палатѣ. Маленькая паціентка, уже раздѣтая, спокойно лежала въ постели и при входѣ сестры повернула къ ней свое вытянутое, страдальческое лицо. Вся эта сцена была нова для Трессэди и тронула его, но какъ только первое впечатлѣніе миновало, его вниманіе невольно остановилось на леди Максуэлль, и все остальное онъ видѣлъ лишь настолько насколько оно имѣю отношеніе къ ней. Она сбросила съ плечъ свою тяжелую пелеринку,-- быть можетъ, для того, чтобы помочь при раздѣваніи ребенка. Ея обнаженная шея была повязана тонкимъ кружевнымъ шарфомъ. Платье было свѣтло-зеленаго цвѣта; грязь, которою оно было забрызгано, не была видна въ полусвѣтѣ комнаты, и складки атласной матеріи блистали при каждомъ ея движеніи. Благородныя очертанія этой головы, изящно увѣнчанной черными волосами, полной шеи и круглыхъ плечъ какъ-то особенно рѣзко оттѣнялись въ этой громадной комнатѣ, среди свѣтлыхъ красокъ и прямыхъ линій. Трессэди не сводилъ глазъ съ этой женщины и опять почувствовалъ весь драматизмъ происходящей сцены,-- что, однако, нисколько не ослабило зародившагося въ немъ антагонизма.
   Леди Максуэлль обернулась и знакомъ подозвала къ себѣ старшую сестру.
   -- Ну, посмотрите, какъ ей удобно здѣсь. А потомъ скажите этой дамѣ вашу фамилію и адресъ.
   Дѣвушка робко подошла къ кровати. Пока она разговаривала съ сестрой и сидѣлкой, леди Максуэлль неожиданно оглянулась назадъ и увидѣла Трессэди, стоявшаго около стола, въ нѣсколькихъ шагахъ отъ нея.
   По ея лицу пробѣжало выраженіе удивленія. Онъ понялъ, что, всецѣло поглощенная случившимся несчастьемъ и судьбой обѣихъ сестеръ, она совершенно забыла о немъ. Но тотчасъ она все вспомнила и улыбнулась.
   -- Значитъ, вы доставите дѣвочку домой? Это очень любезно съ вашей стороны. Для бабушки самое важное, чтобы кто-нибудь пришелъ къ ней и объяснилъ, въ чемъ дѣло. Сегодня, видите-ли, они оставятъ ее въ лубкѣ, а завтра они задѣлаютъ ея ногу въ гипсовую повязку. По всей вѣроятности, ее продержатъ здѣсь не болѣе трехъ недѣль, потому что теперь ужасный наплывъ больныхъ.
   -- Вы, какъ видно, хорошо знакомы съ положеніемъ дѣлъ?
   -- Я сама была одно время сидѣлкой,-- сказала она принужденнымъ тономъ, который, повидимому, обозначалъ собою переходъ отъ дѣлового разговора къ болтовнѣ свѣтской дамы.
   -- Да, я долженъ былъ помнить это. Я слышалъ это отъ Эдуарда Уаттона.
   Она быстро посмотрѣла на него. Онъ почувствовалъ, что въ это мгновеніе она впервые увидѣла въ немъ опредѣленнаго индивидуума.
   -- Вы знакомы съ м-ромъ Уаттономъ? Вы, по всей вѣроятности,-- сэръ Джорджъ Трессэди? Вы были избраны въ ноябрѣ депутатомъ отъ Мальфорда? Я припоминаю. Мнѣ не понравились ваши рѣчи.
   Она засмѣялась. Онъ присоединился къ ней.
   -- Да, я избранъ былъ во-время, чтобы принять участіе въ борьбѣ.
   Ея смѣхъ умолкъ.
   -- Противная борьба!-- серьезно сказала она.
   -- Я не скажу этого. Все зависитъ отъ того, насколько вамъ вообще нравится борьба, и насколько вы увѣрены въ правотѣ своего дѣла.
   Послѣ минутнаго колебанія она сказала:
   -- Какъ можетъ лордъ Фонтеной быть увѣреннымъ въ правотѣ своего дѣла?
   Легкая нотка презрѣнія, прозвучавшая въ ея словахъ, уколола его.
   -- Такъ утверждаютъ всѣ партіи о своихъ противникахъ.
   Она снова съ любопытствомъ посмотрѣла на него. Она видѣла, что онъ еще очень молодъ,-- навѣрное моложе ея. Но его самоувѣренность и умѣніе держаться, представлявшія рѣзкій контрастъ съ его юношеской фигурой, нравились ей. Ея губы невольно разжались въ улыбку.
   -- Можетъ быть,-- отвѣтила она.-- Но иногда эти слова бываютъ умѣстны. Во всякомъ случаѣ, мы не можемъ обсуждать этого здѣсь, въ первомъ часу ночи,-- тѣмъ болѣе, что сидѣлка уже дѣлаетъ мнѣ знаки. Благодарю васъ за вашу любезность. Если вамъ случится въ воскресенье быть около насъ, вы, можетъ быть, зайдете сообщить, какъ справились съ дѣломъ?
   -- О, да, съ величайшимъ удовольствіемъ. Я явлюсь къ вамъ съ подробнымъ отчетомъ.
   Она протянула ему свою гибкую ручку. Старшая дѣвочка, съ распухшими отъ слезъ глазами, была снова вручена Джорджу, и скоро они вдвоемъ спѣшили на извозчикѣ къ Вестминстеру, по указанному дѣвочкой направленію.
   Почему весь свѣтъ съ такою завистью глядѣлъ на лорда Максуэлля? Джорджъ не понималъ этого. Онъ находилъ, что такая женщина, при всей своей красотѣ, неспособна была бы взволновать его сердце.
   

V.

   Недѣля, начало которой ознаменовалось для Трессэди этимъ ночнымъ приключеніемъ, была полна животрепещущаго интереса не только для членовъ парламента, но и для всѣхъ, кто слѣдилъ за дѣлами палаты общинъ. Аттака Фонтеноя противъ министерства внутреннихъ дѣлъ и, въ лицѣ министра, противъ группы Максуэлля, ожидалась давно. Никто не сомнѣвался, что она будетъ подготовлена очень искусно, и уже теперь усердно обсуждались ея вѣроятные результаты. Нельзя было, конечно, ожидать, чтобы эта аттака, даже въ случаѣ ея полнаго успѣха, оказала непосредственное вліяніе на группировку партій и сразу подорвала престижъ правительства. Но послѣ Пасхи на очереди стоялъ фабричный билль лорда Максуэлля,-- проектъ спеціальнаго фабричнаго закона для восточнаго Лондона, впервые касавшійся совершеннолѣтняго рабочаго и безусловно воспрещавшій сдачу работы на домъ въ опредѣленной категоріи производствъ. Для противниковъ Максуэлля этотъ билль не могъ не послужить поводомъ къ жаркой, кровопролитной битвѣ. Онъ былъ споренъ отъ начала до конца, и однажды уже повлекъ за собою паденіе министерства; у него были сильные защитники и яростные противники; отъ судьбы каждой статьи его въ комитетѣ могла зависѣть жизнь или смерть министерства,-- и не столько вслѣдствіе внутренней важности этого законопроекта, сколько потому, что Максуэлль былъ необходимымъ для кабинета, а онъ, равно какъ и его близкій другъ и приспѣшникъ Доусонъ, министръ внутреннихъ дѣлъ, не примирились бы съ пораженіемъ какого бы то ни было существеннаго пункта билля.
   Общее положеніе дѣлъ было очень любопытно. Около двухъ лѣтъ тому назадъ сильное и долговѣчное торійское правительство потерпѣло крушеніе. Съ этого времени въ англійской политикѣ царилъ какой-то непрерывный хаосъ. Непрочное либеральное правительство, престижъ котораго былъ подорванъ возстаніемъ соціалистовъ, просуществовало очень недолго и смѣнилось столь же недолговѣчнымъ торійскимъ министерствомъ. Лордъ Максуэлль, который въ теченіе четырехъ лѣтъ держался въ сторонѣ отъ политики и теперь возвратился къ своей партіи, вступилъ въ это министерство словно затѣмъ, чтобы погубить его. Онъ навязалъ кабинету законопроектъ, представлявшій выраженіе самыхъ завѣтныхъ его убѣжденій и стремленій и пользовавшійся поддержкой важнѣйшихъ рабочихъ союзовъ. Этотъ законопроектъ и послужилъ поводомъ къ паденію министерства, но Максуэлль успѣлъ произвести такое впечатлѣніе на членовъ своей партіи, что, когда, спустя нѣкоторое время, то же министерство вернулось въ палату съ болѣе стойкимъ большинствомъ, билль Максуэлля стоялъ уже на первомъ планѣ программы и теперь, можно сказать, занималъ центральную позицію на политическомъ полѣ.
   Послѣднее, въ глазахъ опытнаго наблюдателя, представляло собою странное замѣшательство. Прежней либеральной партіи почти не существовало; отъ нея уцѣлѣли лишь жалкіе остатки, отстаивавшіе программу, которая никому не была нужна, и провозглашавшіе девизъ, который никого не волновалъ. Пустыя скамьи либераловъ занимала большая соціалистическая партія "независимости труда",-- группа восторженныхъ революціонеровъ, которые немного пугали страну и, если сказать правду, немного боялись другъ друга. Они имѣли цѣльную программу и воплощали въ себѣ силу, съ которою жизнь должна была считаться. А жизнь,-- по крайней мѣрѣ, въ сферѣ народнаго труда,-- пребывала въ удивительно безпорядочномъ состояніи. Послѣ долгаго періода застоя и сравнительнаго мира въ промышленности, въ Англіи разыгрался рядъ бурь, соотвѣтствовавшихъ бурямъ на континентѣ, и снова между силами реакціи и силами революціи завязалась борьба, которая приняла новыя формы, пріобрѣла новыхъ руководителей.
   Во главѣ партіи реакціи стоялъ Фонтеной. Около четырехъ лѣтъ тому назадъ грандіозная стачка рабочихъ во внутреннихъ графствахъ -- въ связи, впрочемъ, съ нѣкоторыми другими обстоятельствами -- впервые толкнула его на арену политической жизни и заставила позабыть скачки и всѣ прочія удовольствія, которымъ онъ до тѣмъ поръ предавался. Стачка сопровождалась необыкновенными насиліями со стороны рабочихъ и ихъ вожаковъ и причиняла большой ущербъ обширнымъ владѣніямъ его отца, суроваго и энергическаго помѣщика сѣверной Мерсіи, который между тѣмъ неожиданно заболѣлъ. Такимъ образомъ Фонтеной совершенно противъ воли принялъ участіе въ этомъ дѣлѣ, но съ присущей ему страстностью онъ очень скоро увлекся борьбой и вышелъ изъ нея другимъ человѣкомъ. Собственность должна быть охраняема, безпорядокъ и жадность необходимо подавлять. Фонтеной продалъ своихъ лошадей и занялся организаціей новой партіи со всею настойчивостью, хитростью и смѣлостью, которымъ научился на ипподромѣ.
   Теперь, при обновленномъ составѣ парламента, его неустанный трудъ началъ давать результаты. Его партія выигрывала въ числѣ и качествѣ своихъ адептовъ. Сторонникамъ Фонтеноя одинаково былъ ненавистенъ осторожный консерватизмъ и беззастѣнчивая демократія. Они открыто стояли за права аристократіи и богатства, за церковь и правленіе просвѣщенныхъ. Они были апостолами сопротивленія и отрицанія; они дали клятву противиться всякому дальнѣйшему стѣсненію промышленности и личной свободы хозяина и рабочаго и устранить, насколько окажется возможнымъ, то вмѣшательство, которое уже было произведено. Въ этой партіи имѣли нѣкоторое преобладаніе люди съ университетскимъ образованіемъ, что дѣлало ее особенно чувствительной ко всѣмъ нелѣпостямъ, если только онѣ не исходили изъ устъ людей, побывавшихъ въ Оксфордскомъ или Кембриджскомъ университетахъ; нѣкоторые изъ нихъ много путешествовали, подобно Трессэди, и привезли съ собою имперіалистскія убѣжденія. Партія обладала значительнымъ числомъ выдающихся ораторовъ и дебатеровъ, и теперь, когда она готовилась сдѣлать своею жертвой билль Максуэлля, на нее было обращено особенное вниманіе.
   Но для посвященныхъ положеніе дѣлъ представляло еще и спеціальный интересъ. Дѣло въ томъ, что леди Максуэлль въ это время представляла собою, пожалуй, не меньшую политическую силу, чѣмъ ея мужъ. Значило-ли это, что женщины получили новую власть въ свои руки, или это было повтореніемъ того, что существовало со временъ фараоновъ до нашихъ дней, а именно, что всякая мало-мальски красивая женщина способна достигать своихъ цѣлей? То обстоятельство, что цѣли этой замѣчательной женщины всегда почему-то совпадали съ цѣлями ея мужа, дѣлало этотъ случай въ глазахъ нѣкоторыхъ наблюдателей менѣе интереснымъ. Но зато ея преданность мужу приводила въ восхищеніе многихъ простодушныхъ людей, которые отнеслись бы враждебно къ вмѣшательству женщины въ политику, если бы въ данномъ случаѣ это не смягчалось тѣмъ обстоятельствомъ, что Марчелла Максуэлль имѣла душу столь же прекрасную, какъ и лицо, любила своего мужа и была образцовой матерью прекраснаго сына.
   Исторія билля Максуэлля могла служить самымъ лучшимъ доказательствомъ ея супружеской преданности. Всѣмъ было извѣстно, что она неустанно помогала мужу въ окончательной выработкѣ билля, она сама разыскивала рабочихъ всѣхъ категорій труда, которыхъ касался этотъ законъ; она имѣла множество друзей среди рабочаго люда и посвящала имъ половину своей общественной жизни; какъ среди нихъ, такъ и въ салонахъ богачей она безъ устали отстаивала дѣло мужа при помощи красоты, ума и -- главное -- неудержимой страстности и самозабвенія, которыя противникъ могъ презирать или осмѣивать, но которыхъ не въ силахъ былъ побороть.
   Между тѣмъ самъ лордъ Максуэлль былъ сравнительно неважнымъ ораторомъ и слылъ за сдержаннаго и даже тяжелаго человѣка. Его друзья не находили ему, равнаго; его товарищи по кабинету считали его своимъ главой. Но посторонніе люди, и высшихъ и низшихъ классовъ, въ сущности, очень мало знали о немъ. Все это, вмѣстѣ съ нѣкоторыми подробностями, извѣстными болѣе тѣсному кругу, еще болѣе сосредоточивало всеобщее вниманіе на убѣжденіяхъ, характерѣ и красотѣ его жены.
   При такихъ именно обстоятельствахъ наступила, наконецъ, пятница, столь нетерпѣливо ожидаемая Фонтеноемъ и его партіей. Какъ только настало время для запроса, Фонтеной поднялся съ мѣста и послѣ немного нескладнаго и неуклюжаго вступленія, произнесъ рѣчь, которая, при всей своей внѣшней шероховатости и безсвязности, была образцовымъ произведеніемъ по силѣ своего сарказма, критической прозорливости, паѳосу и какой-то дикой, необузданной мощи. Всѣ фракціи палаты слѣдили за нею съ напряженнымъ вниманіемъ. Послѣдующій отвѣтъ министра внутреннихъ дѣлъ, содержавшій въ себѣ защиту его политики, былъ,-- по крайней мѣрѣ, въ глазахъ компетентныхъ лицъ его же партіи -- вполнѣ убѣдителенъ. Тѣмъ не менѣе героемъ вечера остался Фонтепой.
   Тотчасъ послѣ отвѣтной рѣчи Доусона Джорджъ поспѣшилъ наверхъ, ища Летти и миссъ Туллокъ, которыя сидѣли въ частной галлереѣ спикера. Джорджъ былъ взволнованъ.
   -- Великолѣпно!-- говорилъ онъ себѣ.-- Великолѣпно! Вотъ такъ человѣкъ!
   Летти съ нетерпѣніемъ ожидала его, и они пошли вмѣстѣ по корридору.
   -- Ну?-- сказалъ онъ, глубоко засовывая руки въ карманы и съ улыбкой глядя на нее.-- Ну?
   Летти видѣла, что отъ нея ожидается похвала, и поспѣшила разсыпаться въ изъявленіяхъ восторга. Онъ отлично понималъ всю нелѣпость ея словъ. Со времени своей помолвки, она запаслась нѣсколькими политическими фразами, и ему забавно было слышать, какъ часто и безъ толку она прибѣгала къ нимъ. Но какъ бы то ни было, она болтала, улыбалась, жестикулировала для его удовольствія. Она позировала, бросала выразительные взоры своими сѣрыми глазками -- ради него. Она казалась ему интереснѣйшей игрушкой, хотя по временамъ онъ и давалъ себѣ мысленно обѣщаніе послѣ свадьбы заняться ея образованіемъ.
   -- Значитъ, тебѣ понравилось? Прекрасно!-- сказалъ онъ, наконецъ, перерывая ее.-- Во всякомъ случаѣ мы начали. Однако, довольно трудно будетъ послѣ этого говорить въ понедѣльникъ.
   -- Нечего тебѣ бояться! Ты самъ знаешь, что нечего. Это все притворная скромность. А знаешь, недалеко отъ меня сидѣла леди Максуэлль.
   -- Неужели? Ну, какъ ей понравился Фонтеной?
   -- Съ той минуты, какъ онъ всталъ, она ни разу не пошевельнулась. Она прижала лицо въ этой противной рѣшеткѣ и все время не сводила съ него глазъ. Мнѣ казалось, что она поминутно краснѣла -- впрочемъ, тамъ было очень жарко,-- и вообще, находилась въ дурномъ настроеніи,-- злорадно добавила она.-- Мы говорили съ нею о твоемъ ночномъ приключеніи.
   -- Она не забыла о моемъ существованіи?
   -- О, нѣтъ. Она сказала, что ожидаетъ тебя въ воскресенье. Но меня она не подумала пригласить. Впрочемъ, никто отъ нея и не ожидалъ хорошихъ манеръ. Говорятъ, она очень застѣнчива. А по моему, она просто невоспитана.
   -- Она грубо обошлась съ тобой?-- спросилъ Джорджъ съ наружною запальчивостью, но въ глубинѣ души несовсѣмъ довѣряя словамъ Летти.-- Въ такомъ случаѣ я не пойду къ ней.
   -- Нѣтъ, ты непремѣнно долженъ пойти. Съ ними надо будетъ поддерживать знакомство. Она не изъ тѣхъ женщинъ, которыя нравятся женщинамъ,-- вотъ и все. Но скажи, пожалуйста, когда мы будемъ обѣдать? Я и Тулли умираемъ отъ голода.
   -- Ну, такъ идемте, я сейчасъ соберу нашу компанію.
   Джорджъ уже раньше пригласилъ нѣсколькихъ знакомыхъ по палатѣ, равно какъ и стараго генерала Трессэди и его жену, приходившихся ему отдаленными родственниками, принять участіе въ обѣдѣ, которымъ онъ хотѣлъ угостить свою невѣсту. Компанія должна была собраться въ помѣщеніи одного изъ младшихъ секретарей, очень любившаго эти гостепріимныя обязанности, и сюда именно Джорджъ повелъ своихъ дамъ.
   Но когда они вошли въ комнату секретаря, она уже была полна людей, оживленно разговаривавшихъ между собою.
   -- Еще одна компанія!-- сказалъ Джорджъ, оглядываясь вокругъ.-- Бенсонъ ловко устраиваетъ эти дѣла.
   -- Посмотри: леди Максуэлль!-- сказала Летти ему на ухо.
   Джорджъ посмотрѣлъ вправо и увидѣлъ даму, о которой шла рѣчь. Она также сразу узнала его и поклонилась ему, не вставая, однако, съ мѣста. Она сидѣла за маленькимъ столикомъ, окруженная цѣлой толпой знакомыхъ, которые такъ были поглощены разговоромъ, что почти не замѣтили появленія Трессэди и его невѣсты.
   -- Ливенъ тоже даетъ обѣдъ,-- сказалъ секретарь.-- Собственно, Блейгвайтъ долженъ былъ принять ихъ у себя, но въ послѣднюю минуту ему помѣшали, и имъ пришлось собраться здѣсь. Вотъ ваша половина комнаты. Однако, изъ вашихъ гостей еще никого нѣтъ. Съ этими зимними обѣдами въ Палатѣ мы дѣлаемъ плохія дѣла, миссъ Сюэлль. Намъ нужна террасса для этого.
   Онъ повелъ молодую дѣвушку къ софѣ, стоявшей въ дальнемъ концѣ комнаты, и постарался выказать себя пріятнымъ хозяиномъ,-- что было для него однимъ изъ самыхъ легкихъ дѣлъ на свѣтѣ. Это былъ благовоспитанный, очаровательный господинъ, въ самомъ безукоризненномъ фракѣ, и Летти очень скоро почувствовала себя съ нимъ вполнѣ непринужденно и даже могла пустить въ ходъ все свое милое кокетство.
   -- Вы знаете леди Максуэлль?-- сказалъ онъ ей, слегка кивнувъ головой по направленію въ отдаленной группѣ гостей.
   Летти отвѣтила утвердительно, и пока они болтали, Джорджъ, стоя позади нихъ, слѣдилъ за второй компаніей.
   Тамъ, очевидно, шелъ жаркій споръ. Леди Максуэлль, сложивъ передъ собой на столѣ руки, вся подалась впередъ, съ видомъ человѣка, который только что пустилъ стрѣлу и теперь хотѣлъ убѣдиться, попала-ли она въ цѣль.
   Стрѣла, очевидно, направлена была въ сидѣвшаго противъ нея сэра Френка Ливена, потому что онъ потянулся къ ней и съ живостью отвѣтилъ ей что-то дерзкимъ, почти мальчишескимъ тономъ. Онъ ужь три года былъ членомъ парламента, но до сихъ поръ сохранилъ видъ Итонскаго барчука послѣдняго семестра.
   Все время пока онъ говорилъ, леди Максуэлль слушала его съ выраженіемъ какого-то безмолвнаго негодованія на лицѣ, а когда онъ кончилъ, до слуха Джорджа долетѣлъ ея отвѣтъ:
   -- Онъ не понимаетъ,-- вотъ все, что можно сказать. Онъ не видѣлъ, не чувствовалъ,-- каждая его фраза показываетъ это. Какъ можно принять его мнѣніе?
   Губы Джорджа искривились улыбкой. Онъ опустился на стулъ рядомъ съ Летти.
   -- Вы слышали?-- спросилъ онъ.
   -- Рѣчь идетъ, понятно, о Фонтеноѣ,-- отвѣтилъ младшій секретарь, оглядываясь на вторую компанію.-- Она, очевидно, сцѣпилась съ Ливеномъ. У него вѣдь нѣтъ своихъ убѣжденій. Я не буду удивляться, если вы скоро перетянете его.
   Онъ весело кивнулъ Трессэди, а затѣмъ направился къ ближайшему гостю второй группы.
   -- Какъ это смѣшно!-- сказалъ Джорджъ, не сводя насмѣшливаго взора съ леди Максуэлль.-- Интересно знать, много-ли эти господа "видѣли и чувствовали", какъ трудятся рабочіе на свинцовыхъ заводахъ, или тѣ, которымъ сдается работа на домъ, и т. п. По нимъ этого не видно.
   -- Кто они?
   Летти въ это время пустила въ ходъ все свое стараніе, чтобы разглядѣть и въ особенности запечатлѣть въ своемъ умѣ черную шляпку и платье леди Максуэлль.
   -- Это -- ближайшіе друзья Максуэлля по палатѣ,-- филантропы-идеалисты, которые радѣютъ о народѣ и первые будутъ выброшены за бортъ, когда народъ начнетъ распоряжаться по своему. Это -- Френкъ Ливенъ,-- человѣкъ безъ убѣжденій, какъ говоритъ Бенсонъ. Если бъ не его жена, которая въ большой дружбѣ съ леди Максуэлль, онъ перешелъ бы къ намъ,-- и кажется, онъ это сдѣлаетъ... А, значитъ, и Беннеттъ здѣсь? Ты видишь этого маленькаго чернаго человѣчка во фракѣ и очкахъ? Онъ былъ однимъ изъ первыхъ рабочихъ депутатовъ, уже давно состоитъ въ парламентѣ и теперь перешелъ къ "независимымъ", но не особенно охотно. Онъ -- одинъ изъ наиболѣе цѣнныхъ союзниковъ леди Максуэлль. По всей вѣроятности, она думаетъ пользоваться имъ въ критическіе моменты. Боже! Ты послушай!
   На противоположномъ концѣ комнаты возгорѣлся ожесточенный споръ. Пронзительный, но не громкій голосъ леди Максуэлль, казалось, покрывалъ собою весь шумъ, и ея глаза, когда она оглядывала одного оратора за другимъ, поперемѣнно метали стрѣлы и свѣтились сочувствіемъ.
   Трессэди скорчилъ гримасу.
   -- Слушай, Летти, обѣщай мнѣ одну вещь.
   И онъ украдкой взялъ ее за руку. Тулли скромно отвернула взоръ въ сторону.
   -- Обѣщай мнѣ не заниматься политикой! Пожалуйста!
   Летти поспѣшила отдернуть свою руку, такъ какъ вовсе не была расположена въ ласкамъ при постороннихъ.
   -- Но я должна буду заниматься политикой,-- это неизбѣжно. Я знаю массу дѣвушекъ и замужнихъ женщинъ -- глупѣйшихъ созданій,-- которыя штудируютъ всевозможныя газетныя статьи -- и не потому, что понимаютъ ихъ, или интересуются ими, а только потому, что нѣкоторые изъ ихъ знакомыхъ мужчинъ состоятъ членами парламента. И въ самомъ дѣлѣ: если такіе знакомые приходятъ къ тебѣ, надо же знать, о чемъ съ ними говорить!
   -- Вотъ странно,-- сказалъ Джорджъ.-- Какъ будто къ женщинамъ приходятъ въ гости исключительно для того, чтобы говорить о вещахъ, которыя дѣлали весь день, и которыя безъ того до смерти надоѣли!
   -- Это все равно,-- отвѣтила Летти съ милымъ видомъ житейской мудрости.-- Но такъ всѣ дѣлаютъ, и я должна дѣлать такъ. Нельзя отставать отъ другихъ.
   -- Ну, хорошо. Только когда я буду проводить какой-нибудь большой билль, дай мнѣ поработать надъ нимъ самому,-- имѣй ко мнѣ немного довѣрія.
   Летти злорадно засмѣялась.
   -- Не понимаю, почему ты такъ не взлюбилъ ее,-- сказала она не безъ удовольствія, и еще разъ взглянула на леди Максуэлль.-- Можетъ быть, она еще и презираетъ своего мужа?
   Трессэди нетерпѣливо повелъ плечами.
   -- Презираетъ его? О, нѣтъ. Все это комедія: супружеская преданность и т. п. Но съ какой стати она выдвигается впередъ? Мы не желаемъ вмѣшательства женщинъ.
   -- Благодарю васъ, мой тиранъ,-- сказала Летти, слегка наклоняя голову.
   -- Сколько же тираніи тебѣ нужно, чтобы принять мои чувства?-- спросилъ онъ, съ нѣжной улыбкой глядя на нее.
   У обоихъ по тѣлу пробѣжала пріятная дрожь. Затѣмъ Джорджъ вскочилъ съ мѣста.
   -- Вотъ они, наконецъ,-- генералъ и остальные! Ну, теперь надѣюсь, мы можемъ сѣсть за обѣдъ.
   Пока Трессэди знакомилъ своихъ родственниковъ и трехъ или четырехъ политическихъ друзей съ своей будущей женой, вторая группа незамѣтно для него оставила комнату. Когда гости Трессэди вступили въ столовую, выходившую своими окнами на террасу, и направились къ предназначенному для нихъ столу, Ливенъ и его гости уже сидѣли за своимъ столомъ, противъ дверей.
   Маленькая пирушка Джорджа отличалась большимъ весельемъ. Сѣдовласый генералъ и его жена выказали себя пріятными и благовоспитанными людьми и старались отплатить Джорджу за гостепріимство, нашептывая ему на ухо комплименты по адресу Летти. Джорджъ нехотя выслушивалъ ихъ, такъ какъ всегда относился немного насмѣшливо къ подобнаго рода вещамъ. Онъ держался убѣжденія, что люди обыкновенно говорятъ вдвое больше, нежели думаютъ,-- все равно, хвалятѣли они, или осуждаютъ. Кромѣ того, онъ чувствовалъ, что на его мнѣніе о Летти отзывы другихъ людей вліяютъ очень мало.
   Такъ, по крайней мѣрѣ, онъ утверждалъ. Въ сущности же онъ былъ очень доволенъ успѣхомъ своей невѣсты. Что касается Летти, то она была въ восхищеніи. Политическій міръ, какъ она и ожидала, гораздо полнѣе удовлетворялъ ея влеченію къ общественнымъ успѣхамъ, чѣмъ всякій другой міръ, съ которымъ ей до сихъ поръ приходилось знакомиться. Она рѣшила имѣть въ немъ успѣхъ, и насколько можно было судить, не должна была встрѣтить препятствій. Друзья Джорджа находили ее красивымъ, живымъ созданіемъ и, какъ всѣ мужчины, любили ея общество. Почти все время она разспрашивала о палатѣ и ея порядкахъ; все это такъ ново для нея, говорила она. Но ея невѣдѣніе не шокировало; ея вопросы блистали остроуміемъ. За столомъ много говорили и смѣялись. Летти чувствовала себя хозяйкой, и эта роль пріятно щекотала ея честолюбіе.
   Неожиданно вниманіе Джорджа было опять обращено на столъ леди Максуэлль. Здѣсь обѣдъ пришелъ къ концу. Леди Максуэлль поднялась изъ-за стола и оглянулась вокругъ, словно ища кого-то. Ея глаза упали на Трессэди, и онъ невольно всталъ съ мѣста въ ту самую минуту, какъ она сдѣлала шагъ по направленію къ нему.
   -- Я должна еще разъ поблагодарить васъ,-- сказала она, протягивая ему руку.-- Дѣвушка и ея бабушка очень обязаны вамъ.
   -- Я еще долженъ быть у васъ съ докладомъ. Вы назначили въ воскресенье?
   Она утвердительно кивнула головой. Затѣмъ ея выраженіе измѣнилось.
   -- Когда вы будете говорить?
   Неожиданный вопросъ засталъ Джорджа врасплохъ.
   -- Я? Въ понедѣльникъ, вѣроятно, если до меня дойдетъ очередь. Боюсь, впрочемъ, что судьба отечества отъ этого мало зависитъ.
   Она бросила испытующій взоръ на его худощавое, подвижное лицо съ свѣтлыми усами и загорѣлымъ подбородкомъ.
   -- Говорятъ, вы хорошій ораторъ,-- просто отвѣтила она.-- Вы совершенно согласны съ лордомъ Фонтеноемъ?
   Онъ отвѣсилъ легкій поклонъ, держа руки по швамъ.
   -- Согласитесь, что вопросъ поставленъ нами очень хорошо. Самое худшее....
   Онъ остановился, замѣтивъ, что леди Максуэлль не слушаетъ его. Она повернула лицо къ двери и, не сказавъ ни единаго слова на прощанье, поспѣшила на противоположный конецъ комнаты.
   -- Это -- Максуэлль,-- сказалъ Трессэди про себя, пожимая плечами и возвращаясь на свое мѣсто.-- Не очень лестно, но зато красиво.
   Онъ думалъ о быстрой и безсознательной перемѣнѣ, происшедшей въ выраженіи ея лица, пока онъ говорилъ съ ней. Лордъ Максуэлль, дѣйствительно, только что вошелъ въ комнату, ища свою жену, и тотчасъ они вмѣстѣ вышли. Остальные гости Ливена начали постепенно расходиться. Летти тоже заявила, что ей пора домой.
   -- Позволь мнѣ сходить въ палату и посмотрѣть, что тамъ дѣлается,-- сказалъ Джорджъ.-- Если мое присутствіе тамъ не нужно, то я проведу тебя домой.
   Онъ поспѣшилъ въ залъ засѣданій и черезъ минуту вернулся съ извѣстіемъ, что слово дано цѣлому ряду неважныхъ личностей, и у него есть не менѣе часа свободнаго времени. Такимъ образомъ Летти, миссъ Туллокъ и онъ отправились въ путь. Полная луна озарила ихъ лица, когда они вышли на свѣжій воздухъ, дышавшій весеннею теплотою.
   -- Летти, пусть миссъ Туллокъ ѣдетъ къ себѣ домой,-- шепталъ Джорджъ,-- а мы погуляемъ вдвоемъ по набережной, полюбуемся луной. Я проведу тебя назадъ на мостъ и усажу въ кебъ.
   Летти была удивлена и сразу притихла.
   -- Тетя Шарлотта будетъ сердиться,-- отвѣтила она.
   Джорджа разбирало нетерпѣніе, и Летти, очень польщенная этимъ, подъ конецъ сдалась на его мольбы. Тулли -- самая сговорчивая дуэнья -- была усажена на извозчика и отправлена домой.
   Когда Джорджъ и Летти поровнялись съ подъѣздомъ дворца, ихъ нагнала сзади маленькая двухмѣстная карета, которая у воротъ на мгновеніе остановилась, ожидая удобной минуты, чтобы пересѣчь вереницу уличныхъ экипажей.
   -- Посмотри!-- воскликнулъ Джорджъ, сжимая руки Летти.
   Она поспѣшно оглянулась назадъ и при свѣтѣ уличныхъ фонарей, мелькомъ увидѣла въ каретѣ мужчину и даму. Они смотрѣли другъ другу въ лицо, словно занятые дружескимъ разговоромъ,-- и больше ничего. Руки дамы лежали у нея на колѣняхъ; мужчина держалъ въ рукахъ шкатулку съ бумагами. Черезъ минуту они скрылись изъ вида, но Летти и Джорджъ все еще не могли опомниться отъ крайняго удивленія. Это чувство Джорджъ уже испыталъ въ этотъ вечеръ,-- всего лишь нѣсколько минутъ тому назадъ,-- при видѣ того же женскаго лица.
   Летти умышленно разсмѣялась.
   Джорджъ посмотрѣлъ на нее, когда они проходили черезъ ворота.
   -- Они, видно, очень любятъ быть вмѣстѣ,-- сказалъ онъ съ дрожью въ голосѣ.-- Но зачѣмъ мы подглядывали?-- прибавилъ онъ недовольнымъ тономъ.
   -- Но какъ же мы могли сдѣлать иначе, глупый ты мальчикъ?
   Они направились къ мосту и спустились по лѣстницѣ, на набережную рѣки. Они чувствовали себя счастливыми. Полной грудью вдыхали они свѣжій ночной воздухъ. Круглый бѣлый дискъ луны плылъ надъ рѣкой, сообщая всему, что находилось подъ нимъ,-- серебристой зыби воды, ослѣпительнымъ огнямъ станціи Чарингъ-Кросса, фонарямъ Вестминстерскаго моста и проходящихъ пароходовъ, вереницѣ барокъ и даже темнотѣ, разстилавшейся на берегу,-- мягкій, поэтическій колоритъ. Громадный городъ, казалось, задернулъ завѣсу надъ своимъ величіемъ и своей трагедіей; сквозь призму счастья и молодости окружающій міръ рисовался Джорджу и Летти кроткимъ, покровительственнымъ.
   Джорджъ остановилъ свою спутницу у парапета и заставилъ ее полюбоваться чуднымъ видомъ, а самъ съ какою-то жадностью вдыхалъ воздухъ.
   -- И подумать, что въ этомъ климатѣ мы цѣлые часы проводимъ въ такой душной клѣткѣ, какъ Палата общинъ!-- воскликнулъ онъ.
   Въ этомъ возгласѣ сказалось отвращеніе путешественника къ монотонности городской и комнатной жизни. Летти подняла брови.
   -- А я очень рада своему мѣховому платью. Ты, кажется, забываешь, что теперь февраль.
   -- Все равно. Уже съ понедѣльника запахло апрѣлемъ. Ты видѣла сегодня мою мать?
   -- Да. Она настигла меня послѣ завтрака, и мы разговаривали цѣлый часъ.
   -- Бѣдняжка! И меня не было, чтобы выручить тебя! Но она дала обѣтъ образумить насъ относительно дома.
   И онъ посмотрѣлъ на Летти, стараясь разсмотрѣть при невѣрномъ свѣтѣ луны выраженіе ея лица. Сегодня утромъ, тотчасъ послѣ чаю, у него разыгралась непріятная сценка съ матерью. Она прочитала ему нотацію по поводу необдуманнаго рѣшенія нанять домъ въ Брукѣ. Онъ отлично понималъ, куда клонится эта рѣчь: леди Трессэди боялась, что при такой затратѣ у него останется меньше свободныхъ средствъ для ея поддержки.
   -- Все обошлось благополучно,-- хладнокровно отвѣтила Летти.-- Она заявила мнѣ, что мы сразу попадемъ въ денежныя затрудненія, что я не знаю цѣны деньгамъ, что ты всегда отличался расточительностью, что всѣ будутъ изумлены нашимъ неблагоразуміемъ, и пр. и пр. Я думаю... что она даже немного всплакнула. Но въ общемъ она была не очень огорчена.
   -- И что ты ей сказала?
   -- Я сказала, что послѣ свадьбы мы съ нею заведемъ приходо-расходныя книжки, и обѣщала, что позволю ей присматривать нашу книжку, если она будетъ намъ показывать свою.
   Джорджъ откинулъ назадъ голову и захохоталъ.
   -- Ну?
   -- Она отвѣтила,-- скромно продолжала Летти,-- что я недостаточно серьезно смотрю на вещи. Затѣмъ я предложила ей посмотрѣть на мои платья.
   -- Ну, и это, конечно, умиротворило ее?
   -- Ничуть не бывало. Желая наказать меня, она все находила неудачнымъ. Надо имѣть въ виду, что на ней было платье отъ Ворта,-- третье съ Рождества. Понятно, что мое тряпье не имѣло успѣха.
   -- Желалъ бы я знать, какъ она будетъ изворачиваться послѣ нашей свадьбы,-- сказалъ Джорджъ послѣ нѣкотораго раздумья.
   Летти не отвѣчала. Она шла твердою, рѣшительною поступью, плотно сжавъ губы и глядя прямо впередъ своими глазами, въ которыхъ свѣтилось упрямство. А Джоридъ между тѣмъ перебиралъ въ своемъ умѣ рядъ отрывочныхъ отвѣтовъ на поставленный имъ самимъ вопросъ. Чувство, которое онъ питалъ къ матери, было край но ненормально. Онъ нисколько не считалъ неумѣстнымъ вести съ Летти разговоръ о ней въ такомъ тонѣ, и послѣдній мало по малу сдѣлался у нихъ обычнымъ явленіемъ. На будущее время онъ намѣревался строго опредѣлить свои отношенія къ матери и держаться подальше отъ нея. Но въ то же время въ немъ еще сохранился слѣдъ прежнихъ сыновнихъ привычекъ и то непріятное тягостное чувство отвѣтственности за нее, которое развилось въ немъ со времени смерти отца. Искренно разсуждая, онъ не могъ назвать себя преданнымъ сыномъ, но сыновняя связь даже въ этой несовершенной формѣ не такъ легко могла быть порвана.
   -- Ну, какъ-нибудь выпутаемся,-- сказалъ онъ со вздохомъ, прогоняя отъ себя знакомую заботу.-- Однако, какъ далеко мы зашли!-- прибавилъ онъ, оглядываясь назадъ, на Чарингъ Кроссъ и Вестминстерскія башни.-- Какъ хорошо здѣсь дышется! Идти домой еще рано, но если я буду тащить тебя такимъ образомъ, ты выбьешься изъ силъ. Знаешь что, Летти? Вотъ скамейка. Ты не боишься? Пять минутъ, не больше.
   Летти стояла въ нерѣшительности.
   -- Теперь ужасно поздно. Это просто смѣшно, Джорджъ. Ну, что, если мимо пройдетъ кто-нибудь изъ знакомыхъ?
   Онъ открылъ глаза.
   -- Ну, такъ что же? Впрочемъ, посмотри! Не видно ни одного экипажа, кругомъ -- ни души. Одну минуту!
   Летти съ крайней неохотой дала себя уговорить. Ей казалось это глупымъ и сумасброднымъ, а теперь она не видѣла для себя надобности ни въ глупости, ни въ сумасбродствѣ. Съ того времени, какъ она сдѣлалась невѣстой, она отказалась отъ множества маленькихъ вольностей, которыя такъ легко позволяла себѣ до того. Можно было подумать, что эти вольности уже сослужили свою службу, и въ ея натурѣ заговорили болѣе сильные,-- быть можетъ, врожденные инстинкты, которые побуждали ее къ сдержанности. Джорджъ былъ немного удивленъ этимъ ревнивымъ соблюденіемъ приличій, о которомъ въ дни ихъ перваго знакомства въ Мальфордѣ не было и рѣчи.
   Едва они сѣли, какъ мимо нихъ прошла какая-то фигура,-- сѣдая, сгорбленная старуха въ истрепанной шали.
   Джорджъ съ изумленіемъ посмотрѣлъ на нее.
   -- Откуда она взялась?
   Никто изъ нихъ не замѣтилъ ее раньше. По всей вѣроятности, она вышла изъ какого-нибудь темнаго закоулка. Достигши скамейки, шагахъ въ пятидесяти отъ того мѣста, гдѣ сидѣли Джорджъ и Летти, она опустилась на нее, подобрала свои лохмотья и поникла головой на грудь.
   -- Бѣдняжка!-- сказалъ Джорджъ, съ любопытствомъ глядя на нее.-- Должно быть, она хочетъ заснуть здѣсь. Въ хорошую погоду даже въ это время года народъ, говорятъ, ночуетъ на этихъ скамтяхъ,
   -- Пойдемъ!-- рѣзко сказала Летти, порываясь встать.-- Я не люблю такихъ зрѣлищъ.
   И она съ отвращеніемъ посмотрѣла на старуху. Но Джорджъ удержалъ te.
   -- Посидимъ еще минутку. Тетя Шарлотта ничего не скажетъ. Она подумаетъ, что ты засидѣлась въ палатѣ. А это несчастное созданіе не причинитъ намъ никакого вреда. Очень можетъ быть, она изъ тѣхъ людей, которыхъ описывалъ Доусонъ. Онъ изрядно напугалъ насъ.
   При свѣтѣ луны Летти замѣтила, что на его лицо набѣжала тѣнь задумчивости. Онъ еще продолжалъ держать ее за руку, но ясно было, что онъ думаетъ не о ней. Вообще говоря, она принимала его нѣжности довольно равнодушно. Но теперь она вдругъ почувствовала себя обиженной. Въ самомъ дѣлѣ, для чего онъ увлекъ ее на эту глупую прогулку, какъ не для того, чтобы понѣжничать съ ней? А вмѣсто того повелъ рѣчь о палагѣ и политикѣ!
   -- Джорджъ, я должна, наконецъ, идти домой,-- начала она, вспыхнувъ и освобождая свою руку.
   Но Джорджъ прервалъ ее.
   -- Съ возвращеніемъ на родину какъ-то невольно путаются убѣжденія. Въ Индіи все было понятно и просто. А теперь росказни Доусона объ этихъ ужасныхъ занятіяхъ -- хотя и раньше я зналъ все это -- приходятъ мнѣ въ голову и не даютъ мнѣ покоя. Быть можетъ, эта женщина одна изъ жертвъ,-- кто знаетъ? На видъ, она -- приличная пожилая особа.
   Онъ кивнулъ головой на сосѣднюю скамейку.
   -- Я не понимаю,-- рѣшительно не понимаю!-- рѣзко воскликнула Летти.-- Я думала, что вы всѣ противъ правительства.
   Онъ засмѣялся.
   -- Разница между ними и нами, милая, заключается лишь въ томъ, что, по ихъ мнѣнію, міръ можетъ быть исправленъ актомъ парламента, а по нашему мнѣнію -- нѣтъ. Дѣлайте, что хотите, говоримъ мы, міръ былъ и всегда будетъ несчастнѣйшей дырой для большинства живущихъ въ немъ, и все это шарлатанское вмѣшательство и тправія дѣлаютъ его еще хуже.
   Летти молчала. Ея грудь вздымалась. Она не понимала, для чего онъ удерживаетъ ее здѣсь и говоритъ подобныя вещи. Онъ глядѣлъ прямо передъ собою, погруженный въ раздумье, и ее поразила печать глубокой грусти, лежавшая на его лицѣ.
   Но вдругъ онъ повернулся къ ней съ прояснившимся лицомъ.
   -- Но для насъ, милая, онъ не будетъ несчастной дырой не правда-ли? Мы совьемъ себѣ въ немъ уютное гнѣздышко мы не будемъ жалѣть о томъ, чему нельзя помочь; мы будемъ счастливы, доколѣ это будетъ угодно судьбѣ. Не правда-ли, Летти?
   Онъ обвилъ ея станъ и поймалъ ея руки.
   Въ душѣ Летти шевелилось непріятное сознаніе, что ничего не можетъ быть глупѣе, какъ сидѣть поздно ночью на скамьѣ среди улицы и вести себя, какъ пара влюбленныхъ голубковъ. Кромѣ того, она считала свое положеніе небезопаснымъ, а прикосновеніе его руки волновало ее.
   -- Конечно, мы будемъ счастливы,-- сказала она,-- но почему я не всегда понимаю тебя, Джорджъ? Я бы хотѣла знать, что ты въ дѣйствительности думаешь обо всемъ этомъ?
   -- Вотъ какъ!-- воскликнулъ онъ смѣясь и привлекъ ее къ себѣ.-- Скажи мнѣ, Летти, весело-ли тебѣ жилось, когда ты была ребенкомъ? Мнѣ жилось ужасно скверно,-- и это до сихъ поръ сказывается на мнѣ. Скажи, какъ протекло твое дѣтство?
   Она улыбнулась и потомъ сжала губы.
   -- Мнѣ всегда жилось весело. Надо полагать, что я брала это съ бою, если тому противились окружающіе. Вѣдь я не была примѣрнымъ ребенкомъ,-- далеко нѣтъ. Я считала это не стоющимъ труда. Я всегда сердила свою гувернантку и помыкала своею матерью. Съ девяти лѣтъ мать одѣвала меня, какъ я хотѣла. Вотъ какъ! И я презирала Эльзу за то, что та не жила въ свое удовольствіе, какъ я.
   Джорджъ былъ очарованъ ея задорнымъ видомъ и съ удовольствіемъ расцѣловалъ бы ее. Но къ нимъ медленно приближался полисменъ, обходившій свой постъ, и Летти настояла на томъ, чтобы встать и пойти домой.
   -- Эльза!-- повторилъ онъ, когда они двинулись въ путь.-- Бѣдная Эльза! Надо будетъ намъ подумать о ней. Когда мы устроимся, милая, мы выпишемъ ее на время къ намъ въ городъ. Не правда-ли? У нея такой хилый, болѣзненный видъ; ей бы слѣдовало немного развлечься.
   Онъ говорилъ въ искреннемъ порывѣ доброты. Со времени своего перваго (пока, впрочемъ, единственнаго) посѣщенія Гельбека, онъ чувствовалъ какое-то состраданіе къ блѣдной, нелюдимой сестрѣ Летти. Она была, очевидно, очень хрупкаго здоровья, и его тѣмъ болѣе поразило, что на этихъ слабыхъ плечахъ лежало все бремя управленія домомъ.
   Но его предложеніе было принято невѣстой безъ особеннаго восторга. Лицо Летти вытянулось.
   -- Ну, не знаю,-- сказала она.-- Эльза лучше всего чувствуетъ себя дома. Съ нею очень трудно ужиться... чужимъ людямъ. Ты ея не знаешь. Она вообще не производитъ хорошаго впечатлѣнія. Она бы меня ужасно тяготила.
   Джорджу показалось, словно его обдали холодной водой, но затѣмъ съ обычнымъ своимъ спокойствіемъ онъ примирился съ полученнымъ отпоромъ. Глупо было ожидать, чтобы молодая жена согласилась пожертвовать какою-либо изъ своихъ прерогативъ медоваго мѣсяца.
   Но когда онъ благополучно усадилъ Летти на извозчика, съ улыбкой пожелалъ ей спокойной ночи и повернулся, чтобы идти назадъ, въ палату, имъ овладѣло какое-то уныніе. Дѣйствительно-ли рѣчь Фонтеноя была такъ хороша? Можно-ли придавать какую-нибудь цѣну политикѣ,-- да и чему бы то ни было? Въ эту минуту ему всѣ увлеченія казались мелкими, всѣ теоріи обманчивыми.
   

VI.

   На слѣдующее воскресенье, часовъ около пяти дня, Джорджъ позвонилъ у дверей дома Максуэлля въ Сентъ-Джемскомъ скверѣ. Домъ имѣлъ очень изящную, аристократическую внѣшность, и Джорджъ окинулъ его фасадъ любопытно насмѣшливымъ взоромъ.
   То же выраженіе пробѣжало нѣсколько разъ по его лицу и въ передней, когда великолѣпная особа молча освободила его отъ верхняго платья, а другая, столь же безмолвная и столь же ослѣпительная особа ожидала его на лѣстницѣ, чтобы повести въ салонъ. Въ корридорѣ, примыкавшемъ къ передней, онъ увидѣлъ двухъ лакеевъ, въ красныхъ ливрееяхъ, съ чайными подносами въ рукахъ.
   -- Неужели, для того, чтобы войти въ дружбу съ народомъ,-- размышлялъ Джорджъ, поднимаясь по лѣстницѣ,-- достаточно ограничить число лошадей, но не челяди? Это что-то непонятно.
   Онъ былъ введенъ сначала въ роскошный наружный салонъ, наполненный старинною французской мебелью и великолѣпными картинами. Затѣмъ дворецкій приподнялъ бархатную портьеру, громко и отчетливо провозгласилъ фамилію гостя и отступилъ въ сторону, чтобы дать Джорджу пройти.
   Джорджъ очутился на порогѣ прелестной комнаты, обращенной окнами къ западу и освѣщенной послѣдними лучами февральскаго солнца. Свѣтлозеленыя стѣны были увѣшаны разнообразными гравюрами и эскизами. Почти весь полъ былъ покрытъ голубымъ бархатнымъ ковромъ, который, не занятый никакою мебелью, пріятно заглушалъ шаги; лишь на одномъ концѣ его, бросаясь въ глаза, стоялъ большой письменный столъ, безпорядочно загроможденный бумагами. Плоскіе фаянсовые горшки съ гіацинтами и нарциссами наполняли воздухъ весеннимъ ароматомъ. Внизу, по стѣнамъ, и всюду, гдѣ только было мѣсто, тянулись ряды книгъ: въ отдаленномъ же концѣ комнаты, около огня, стояли полукругомъ покрытыя ситцевыми чехлами кресла, различной формы и величины, которыя какъ будто располагали къ дружеской бесѣдѣ. Весь этотъ милый безпорядочный уголокъ представлялъ рѣзкій контрастъ съ примыкавшимъ къ нему наряднымъ салономъ и производилъ впечатлѣніе интимности и свободы. Казалось, что, вступая въ него, человѣкъ изъ знакомаго превращается въ друга.
   Когда было доложено о приходѣ Трессэди, у леди Максуэлль сидѣло съ полдюжины гостей. Хозяйка поднялась съ мѣста, радушно поздоровалась съ новоприбывшимъ гостемъ и познакомила его съ маленькой леди Ливенъ,-- рѣзвымъ, шаловливымъ созданіемъ, личико котораго тонуло въ цѣломъ облакѣ бѣлокурыхъ волосъ.
   -- Остальныхъ вы знаете,-- сказала затѣмъ леди Максуэлль и пригласила его сѣсть рядомъ, у чайнаго стола.
   "Остальные" были: Френкъ Ливенъ, Эдуардъ Уаттонъ, Бейль -- секретарь министерства иностранныхъ дѣлъ, который гостилъ въ Мальфордѣ во время избранія Трессэди -- и Беннеттъ, "маленькій черный человѣчекъ", котораго Джорджъ указалъ Летти въ Палатѣ, какъ члена партіи "труда* и одного изъ особенныхъ пріятелей супруговъ Максуэлль.
   -- Ну,-- сказала леди Максуэлль, поворачиваясь къ своему новому гостю и подавая ему чай,-- очаровала-ли васъ бабушка такъ же, какъ вы очаровали ее? Она сказала мнѣ, что никогда не видѣла болѣе пріятнаго и любезнаго джентльмена.
   Джорджъ засмѣялся.
   -- Я вижу,-- сказалъ онъ,-- что мой докладъ уже предвосхищенъ.
   -- Да, я уже была тамъ. Я нашла въ нихъ блестящій "примѣръ",-- увы! И старушка -- она невозможна стара,-- и старшая дѣвочка получаютъ на домъ работу отъ одного еврея, живущаго въ нижнемъ этажѣ,-- работу самаго ужаснаго сорта. Если это будетъ продолжаться, то дѣвочка черезъ годъ умретъ.
   Въ душѣ Джорджа сразу поднялись и вступили между собою въ борьбу два противоположныхъ ощущенія: ощущеніе удовольствія и ощущеніе досады. Эта высокая, стройная фигура, ея бѣлыя руки и всѣ другія неоспоримыя черты ослѣпительной красоты производили на него пріятное впечатлѣніе, но филантропическій конекъ, на который она усѣлась съ первыхъ же словъ, вызвалъ въ его душѣ досаду. Куда дѣваться отъ подобныхъ разговоровъ?
   Но леди Ливенъ явилась къ нему на выручку.
   -- М-ръ Уаттонъ,-съ живостью воскликнула она,-- возьмите у леди Максуэлль ея чашку, если она еще разъ произнесетъ слова "работа на дому"! Вѣдь мы предупреждали ее.
   Леди Максуэлль обхватила обѣими руками свою чайную чашку.
   -- Бетти, вѣдь мы говорили объ оперѣ добрыхъ двадцать минутъ.
   -- Да, и съ опасностью для жизни,-- отвѣтила леди Ливенъ.-- Мы чуть не задохлись. Я никогда въ жизни не говорила такъ скоро. Всякій изъ насъ считалъ нужнымъ однимъ духомъ сказать то, что онъ думалъ о Мельба и братьяхъ Решке, пока эту тему не вырвали изъ его усгъ. Мы чувствовали, что другого случая поговорить объ этомъ не придется.
   Леди Максуэлль разсмѣялась, но и покраснѣла при этомъ.
   -- Неужели я такъ скучна?-- сказала ожа съ легкимъ вздохомъ, опуская руки на колѣни. Затѣмъ она снова повернулась къ Трессэди.
   -- Леди Ливенъ представляетъ дѣло хуже, чѣмъ оно есть на самомъ дѣлѣ. Все время мы даже не подходили къ фабричному закону.
   Леди Ливенъ встрепенулась.
   -- Только потому, душечка, что мы рѣшительно воспретили вамъ это. Мы составили лигу. Не правда-ли, м-ръ Беннеттъ? Даже вы присоединились къ намъ.
   Беннетъ улыінулся.
   -- Леди Максуэлль доводитъ себя до переутомленія,-- это всѣмъ извѣстно,-- сказалъ онъ, переводя свой добрый, честный и въ то же время робкій взоръ съ леди Ливенъ на хозяйку дома.
   -- О, ради Бога, не дѣлайте уступовъ!-- воскликнула Бетти.-- Война противъ нея -- въ этомъ наша единственная надежда!
   -- Неужели вы не находите, что, по крайней мѣрѣ, воскресенье надо оставить свободнымъ отъ дѣлъ?-- спросилъ Трессэди, улыбаясь.
   -- О томъ, что меня интересуетъ, я готова говорить въ любой день недѣли, не исключая воскресенья,-- отвѣтила она простодушно,-- но я знаю, что меня слѣдуетъ обуздать, иначе я дѣйствительно становлюсь ужасно скучной!
   Френкъ Ливенъ, лѣниво развалившійся на софѣ, приподнялся.
   -- Скучной?-- съ негодованіемъ повторилъ онъ.-- Мы всѣ скучны. Мы всѣ сдѣлались скучны, съ тѣхъ поръ какъ люди занялись такъ называемымъ "соціальнымъ вопросомъ". Съ какой стати я долженъ любить своего ближняго? Я скорѣе долженъ ненавидѣть его. И обыкновенно я ненавижу.
   -- Не зависитъ-ли все это отъ того, насколько этотъ ближній способенъ отплатить вамъ какою-либо непріятностью?-- спросилъ Трессэди.
   -- Вотъ, именно,-- съ живостью подтвердила Бетти Ливенъ.-- Я согласна съ Френкомъ,-- ничего не можетъ быть глупѣе этой "любви" ко всѣмъ. Она положительно выводитъ меня изъ терпѣнія. Мы съ Френкомъ сидимъ въ церкви рядомъ съ священникомъ, который каждое воскресенье говоритъ о любви, ~ вотъ такъ, протяжно: "любви"; и политика наша должна быть "любовью", и по магазинамъ надо ходить ради "любви". Подъ конецъ, эта любовь намъ до того надоѣдаетъ, что мы просто жаждемъ какой-нибудь драки или кровопролитія. Какъ я жакду какой-нибудь интересной и волнующей душу жестокости! Я бы съ удовольствіемъ колола свою горничную булавками, только она, къ сожалѣнію, уже не разъ давала мнѣ понять, что для нея гораздо удобнѣе колоть ими меня.
   -- Вы хотѣли бы вернуть время, описанное въ романахъ миссъ Аустенъ,-- сказалъ съ своей сдержанной, пріятной улыбкой молодой Бейль, слегка наклоняясь въ ея сторону.
   -- Ахъ!-- вздохнула леди Ливенъ.-- Это не помогло бы, если бы она не унялась!
   И она указала своей маленькой ручкой на хозяйку дома. Всѣ засмѣялись.
   До этого момента Леди Максуэлль слушала, слегка откинувшись на спинку своего кресла. На ея красивыхъ губахъ играла веселая, но разсѣянная улыбка, а глаза, какъ казалось Трессэди, говорили о совершенно другихъ вещахъ, о какихъ-то особыхъ, сокровенныхъ мысляхъ, пробѣгавшихъ позади нихъ въ мозгу. Она всегда имѣла видъ какой-то вдохновенной пророчицы. Тѣмъ не менѣе, первое впечатлѣніе, которое она произвела на него въ больницѣ, почему-то поблѣднѣло и сгладилось.
   Она нехотя присоединилась къ общему смѣху, а затѣмъ, слегка кивнувъ на свою противницу, сказала Эдуарду Уаттону, который сидѣлъ отъ нея по правую руку:
   -- Вы, конечно, не принимаете этого за чистую монету.
   -- О, если вы хотите сказать, что я сама занимаюсь всѣми этими вещами,-- воскликнула леди Ливенъ, не давая Уаттону отвѣтить,-- то вы, разумѣется, правы. Но что же мнѣ дѣлать? Я должна танцовать подъ дудку своего поколѣнія.
   -- Другими словами,-- язвительно началъ ея мужъ,-- на позапрошлой недѣлѣ она цѣлыхъ два дня разливала по бутылкамъ содовую воду, а на прошлой недѣлѣ цѣлый день шила рубашки. Относительно перваго меня предупреждали, что она можетъ вернуться безъ глаза, такъ какъ совершенно неопытна и крайне нетерпѣлива. Что же касается второго, то судя по ея же описанію той трущобы, въ которой она работала, и по головной боли, которая у нея разыгралась на слѣдующій день, я еще опасаюсь тифозной горячки. Двухнедѣльный срокъ истекаетъ только въ среду.
   Кругомъ послышался хохотъ, и Френка Ливена засыпали вопросами.
   -- Какъ вы дѣлали это, и кого вы подкупили?-- обратился Бейль къ леди Ливенъ.
   -- Я никого не подкупала,-- съ негодованіемъ отвѣтила она.-- Вы не поняли. Мои друзья ввели меня.
   Затѣмъ, на его разспросы, она пустилась въ оживленный разсказъ о своихъ приключеніяхъ въ мастерской, время отъ времени прерываемая саркастическими замѣчаніями мужа и смѣхомъ двухъ молодыхъ людей, которые придвинули ближе къ ней свои кресла. Бетти Ливенъ занимала передовое положеніе среди веселыхъ болтушекъ своего времени и круга.
   Но леди Максуэлль не засмѣялась при словахъ Френка Ливена. Наоборотъ, какъ только онъ заговорилъ о похожденіяхъ своей жены, ея лицо даже омрачилось, какъ будто его осѣнилъ своимъ крыломъ какой-то слишкомъ знакомый образъ, какой-то печальный, вѣчно-присутствующій призракъ.
   Беннеттъ также не смѣялся. Нѣсколько времени онъ снисходительно слѣдилъ взоромъ за супругами Ливенъ, а затѣмъ невольно онъ, леди Максуэлль, Эдуардъ Уаттонъ и Трессэди сомкнулись въ особый кружокъ.
   -- Какъ вы полагаете, рѣчь лорда Фонтеноя, которую онъ сказалъ въ пятницу, произвела большое впечатлѣніе въ странѣ?-- спросилъ Беннеттъ, обращаясь къ леди Максуэлль.
   Трессэди, съ интересомъ наблюдавшій за этимъ человѣкомъ, замѣтилъ, что онъ былъ одѣтъ, какъ одѣваются по воскресеньямъ порядочные ремесленники, а выраженіе его глазъ и бровей тотчасъ напомнило Джорджу, что Беннеттъ въ молодости былъ очень извѣстнымъ "мѣстнымъ проповѣдникомъ" на своей сѣверной родинѣ.
   Леди Максуэлль улыбнулась и показала на Трессэди.
   -- Вотъ,-- сказала она,-- старшій лейтенантъ Фонтеноя.
   Беннеттъ посмотрѣлъ на Джорджа.
   -- Я буду очень радъ узнать мнѣніе сэра Джорджа,-- сказалъ онъ.
   -- Наше мнѣніе таково, что эта рѣчь произвела очень хорошее впечатлѣніе,-- съ живостью отвѣчалъ Джорджъ,-- судя по отзывамъ газетъ, по письмамъ, которыя посыпались къ намъ, и по петиціямъ, которыя, по слухамъ, готовятся.
   Глаза леди Максуэлль заблистали. Она молча поглядѣла на Беннетта и затѣмъ сказала:
   -- Васъ не удивляетъ, какую убѣдительную внѣшность можно придать самому нелѣпому ученію?
   -- Это неизбѣжно,-- отвѣтилъ Беннеттъ, слегка пожимая плечами,-- совершенно неизбѣжно. Соціальные опыты, какіе мы теперь замышляемъ, слишкомъ новы, и противъ каждаго изъ нихъ всегда можно придумать какое-нибудь сильное возраженіе, и такъ будетъ продолжаться еще цѣлые годы.
   -- Прекрасно!-- сказалъ Джоридъ.-- Но въ такомъ случаѣ и такіе каверзники, какъ мы, также неизбѣжны. Не нападайте же на насъ, а наоборотъ, превозносите насъ. По вашему собственному признанію, мы имѣемъ для игры такое же существенное значеніе, какъ и вы.
   Беннеттъ слегка улыбнулся, но въ дѣйствительности не былъ съ нимъ согласенъ. Леди Максуэлль встрепенулась.
   -- Да, разумѣется, критики должны быть,-- сказала она,-- разумѣется, должна быть оппозиція. Но трудно съ легкимъ сердце матерью.
   Вдругъ онъ увидѣлъ толпу прямо передъ собой, въ направленіи Буккингемскаго дворца. Извозчичья карета и лошадь стояли среди улицы; извозчикъ, красный, безъ шляпы, говорилъ что-то съ полицейскимъ, который держалъ въ рукахъ открытую записную книжку, а изъ толпы слышались рыданія.
   Онъ подошелъ ближе.
   -- Кого-нибудь зашибли?-- спросилъ онъ полицейскаго, когда тотъ закрылъ свою записную книжку.
   -- Наѣхали на маленькую дѣвочку, сэръ.
   -- Не могу ли я помочь? Не надо ли сходить за докторомъ?
   -- Нѣтъ, сэръ. Въ каретѣ ѣхала лэди. Она сама перевязываетъ ногу дѣвочкѣ и говоритъ, что отвезетъ ее въ больницу.
   Джоржъ сталъ на одну изъ скамеекъ подъ деревьями и посмотрѣлъ черезъ головы стоявшихъ въ то пространство среди толпы, которое оберегали полицейскіе. Маленькая дѣвочка лежала на землѣ или, лучше сказать, на кучѣ платья; другая дѣвочка, повидимому, лѣтъ шестнадцати, стояла подлѣ нея и горько плакала, какая-то лэди...
   -- Боже мой!-- вскричалъ Тресседи и, соскочивъ со скамейки, подбѣжалъ къ полицейскому.-- Проведите меня, пожалуйста, туда! Я думаю, что могу быть полезенъ. Эта лэди...-- онъ произнесъ ея имя на ухо полицейскому.
   Полицейскій поклонился.
   -- Посторонитесь, пожалуйста,-- обратился онъ къ толпѣ,-- пропустите этого джентльмена.
   Толпа разступалась неохотно. Но въ эту минуту ее раздвинули изнутри и сквозь нее прошла маленькая процессія, для которой двое полицейскихъ соединенными усиліями расчищали дорогу. Впереди шелъ полицейскій, неся на рукахъ дѣвочку, вѣроятно, лѣтъ двѣнадцати. Ея правая нога лежала неподвижно на его рукѣ въ импровизированномъ лубкѣ изъ зонтиковъ и платковъ. За нимъ слѣдовала лэди, которую Джоржъ узналъ и которая вела за руку другую дѣвочку. Лэди была безъ шляпки и въ полу-бальномъ туалетѣ. Изъ-подъ ея ротонды, съ тяжелымъ собольимъ воротникомъ, виднѣлось свѣтлое, шелковое платье, уже пострадавшее отъ уличной грязи, а когда она подошла къ фонарю, около котораго стояла карета, брилліанты на ея рукахъ засіяли. Пока она проходила сквозь толпу, Джоржъ замѣтилъ, что одинъ или два человѣка узнали ее и что пошелъ общій говоръ.
   Она сама не слышала этого. Джоржъ сразу увидѣлъ, что распоряжается она, а не полицейскій. Когда они подошли къ каретѣ, она отдавала ему приказанія быстрымъ повелительнымъ тономъ, который не оставлялъ мѣста для колебаній.
   -- Извозчикъ пьянъ,-- сказала она;-- кто повезетъ?
   -- Одинъ изъ насъ, милэди.
   -- Кто -- другой полицейскій? Пусть онъ сейчасъ же возьметъ возжи, прежде чѣмъ я сяду. Лошадь молодая и, пожалуй, дернетъ. Хорошо. Теперь подайте мнѣ ребенка, когда я скажу.
   Она сѣла въ карету. Джоржъ видѣлъ, что полицейскому трудно справиться со своей ношей. Онъ подошелъ помочь ему, и они вдвоемъ подняли дѣвочку и бережно уложили ее на колѣни ея покровительницы.
   Затѣмъ Джоржъ подошелъ къ открытой дверцѣ кареты и поднялъ шляпу:
   -- Не могу ли я еще чѣмъ-нибудь быть вамъ полезенъ, лэди Максвель? Я сейчасъ видѣлъ васъ въ концертѣ.
   Она повернулась, съ нѣкоторымъ изумленіемъ, услышавъ свое имя, и посмотрѣла на говорившаго. Затѣмъ она, повидимому, все поняла.
   -- Право не знаю,-- сказала она, колеблясь.-- Да, конечно, вы можете помочь мнѣ. Я везу дѣвочку въ больницу. Но тутъ есть еще другая дѣвочка. Не можете ли вы отвезти ее домой? она очень разстроена. Нѣтъ, постойте, не можете ли вы прежде свезти ее въ Георгіевскую больницу, куда я ѣду? Ей хочется видѣть, куда мы помѣстимъ ея сестру.
   -- Я позову другой кэбъ и пріѣду въ больницу вмѣстѣ съ вами.
   -- Благодарю васъ. Позвольте мнѣ только сказать нѣсколько словъ сестрѣ.
   Онъ подвелъ плачущую дѣвушку, лэди Максвеіь наклонилась и сказала ей нѣсколько словъ кроткимъ, ласковымъ голосомъ, совсѣмъ не такимъ, какимъ она говорила съ другими. Дѣвушка поняла; ея лицо прояснилось и она позволила Тресседи увезти себя.
   Одинъ изъ полицейскихъ сѣлъ на козлы кареты при смѣхѣ толпы, и экипажъ двинулся. Нѣсколько шляпъ поднялось, Джоржъ услышать нѣсколько привѣтственныхъ криковъ.
   -- Говорю вамъ,-- раздался голосъ въ толпѣ, -- я съ перваго взгляда узналъ ее, я много разъ видалъ ея портретъ въ газетахъ и на окнахъ магазиновъ. Честное слово, она красавица! А видѣли вы ея брилліанты?
   -- Идемъ скорѣе!-- сказалъ Джоржъ, нетерпѣливо подводя порученную его попеченіямъ дѣвушку къ экипажу, который другой полицейскій позвалъ для нихъ.
   Черезъ нѣсколько секундъ онъ, дѣвушка и полицейскій догоняли лэди Максвель со всею скоростью, на какую была способна лошадь, равнодушная къ ихъ дѣлу. Джоржъ попытался сказать нѣсколько словъ въ утѣшеніе своей сосѣдкѣ, и дѣвочка, успокоенная его добродушнымъ обращеніемъ, начала слезливымъ тономъ разсказывать, какъ и когда съ ними случилось несчастіе; она говорила, что у нея есть старшая сестра въ Крауфордъ-стритѣ и что онѣ были у нея въ гостяхъ; что онѣ живутъ съ бабушкой въ Уэстминстерѣ; что у бѣдной Лиззи было мѣсто въ прачешной, и она должна будетъ лишиться его; что лэди, которая перевязала ногу Лиззи, выпрашивала зонтики и платки у стоявшихъ тутъ людей, и т. д.
   Джоржъ слушалъ ее разсѣянно Въ умѣ его все время мелькали драматическіе и комическіе эпизоды сцены, свидѣтелемъ которой онъ былъ. Драматизмъ тутъ былъ несомнѣнно, хотя довольно дешеваго сорта. Могъ ли онъ, могъ ли кто-либо другой познакомиться съ этой необыкновенной женщиной при болѣе странныхъ обстоятельствахъ? Онъ смѣялся, думая о томъ, какъ будетъ разсказывать эту исторію Фонтеною. Красавица, сверкая брилліантами, стоитъ на колѣняхъ въ своемъ шелковомъ платьѣ среди грязной улицы и перевязываетъ ногу маленькой прачки,-- это было такъ несовмѣстимо съ образомъ Марчелы Максвель, что онъ не могъ не смѣяться, точно при стеченіи невѣроятныхъ обстоятельствъ въ какой-нибудь глупой пьесѣ.
   Отчего она казалась такой красавицей? Черты лица ея была вовсе не правильны; но цвѣтъ лица, выраженіе, тонкость линій -- это было нѣчто несравненное! Съ другой стороны, ея манеры... нѣтъ! онъ пожалъ плечами. Воспоминаніе о ея мужественной или, пожалуй, скорѣй мальчишеской энергіи и самоувѣренности непріятно дѣйствовало на него.
   Они почти догнали карету; больничный служитель только-что приготовлялся взять больную дѣвочку отъ лэди Максвель, когда Тресседи выскочилъ изъ экипажа и подошелъ узнать, не нужна ли его помощь.
   Къ сожалѣнію для него, оказалось, что онъ не нуженъ. Лэди Максвель и служитель все сдѣлали безъ него. Когда они входили въ больницу, Джоржъ услышалъ тѣ слова, съ которыми она обратилась къ служителю, поддерживавшему ногу дѣвочки. Она говорила быстро, дѣловымъ тономъ и служитель отвѣчалъ такъ же какъ полицейскій, очевидно, вполнѣ понимая ее и выказывая ей почтительность, которая относилась не исключительно къ ея важному виду и нарядному костюму. Это удивляло Джоржа.
   Онъ и старшая дѣвочка послѣдовали за нею въ пріемную комнату. Дежурный врачъ и сидѣлка пришли туда же и сломаная нога была уложена въ лубокъ. Дѣвочка все время стонала и плакала, а Тресседи стоило не малаго труда успокаивать старшую сестру. Послѣ этого докторъ и сидѣлка понесли больную.
   -- Они хотятъ уложить ее въ постель,-- сказала лэди Максвель, обращаясь къ Джоржу.-- Я пойду вмѣстѣ съ ними. Не будете ли вы такъ добры подождать меня? Сестра,-- она заговорила менѣе дѣловымъ тономъ и съ улыбкой дотронулась до руки старшей дѣвочки,-- можетъ придти наверхъ, когда маленькую раздѣнутъ.
   Маленькая процессія вышла изъ комнаты и Джоржъ остался одинъ съ дѣвушкой, отданной на его попеченіе. Какъ только младшая сестра исчезла, старшая опять начала болтать, прерывая себя по временамъ слезами. Джоржъ не обращалъ на все большого вниманія. Онъ ходилъ взадъ и впередъ по комнатѣ, заложивъ руки въ карманы и чувствуя какую-то странную раздражительность. Онъ никакъ не воображалъ, что женщина можетъ принимать такъ холодно услуги совершенно посторонняго человѣка.
   Черезъ четверть часа явилась сидѣлка и позвала сестру. Тресседи она сказала, что онъ тоже можетъ придти, если хочетъ, а дѣвочка бросила на него быстрый, робкій взглядъ, какъ бы прося его не покидать ее въ этомъ незнакомомъ, страшномъ мѣстѣ. Они вмѣстѣ пошли за сидѣлкой по бѣлымъ каменнымъ лѣстницамъ и по полутемнымъ корридорамъ, гдѣ все было тихо; только изъ за запертыхъ дверей одной палаты до нихъ донесся бредъ больного, и маленькое блѣдное личико дѣвочки стало еще блѣднѣе.
   Наконецъ, сидѣлка, приложивъ палецъ къ губамъ, повернула ручку одной двери,-- и Джоржъ вдругъ почувствовалъ какое-то странное удовольствіе.
   Они стояли на порогѣ дѣтской палаты. Съ каждой стороны ея тянулся рядъ снѣжно-бѣлыхъ кроватокъ, желтыя стѣны были увѣшаны картинами, потъ поражалъ безукоризненной чистотой. На другомъ концѣ комнаты горѣлъ огонь въ большомъ каминѣ. Въ срединѣ стоялъ простой деревянный столъ, уставленный стклянками и разными лѣкарственными снадобьями; на немъ возвышалась лампа подъ абажуромъ, а подлѣ него стоялъ стулъ для сидѣлки. Въ кроватяхъ спали дѣти различнаго возраста, нѣкоторыя зарывшись въ подушки, точно маленькіе звѣрки, другія на спинѣ, вытянувшись, неподвижно. Воздухъ былъ теплый, но легкій, чувствовался неизбѣжный запахъ антисептическихъ средствъ. Въ этой большой удобной комнатѣ, съ правильными линіями и пріятною окраскою, съ мягкимъ свѣтомъ лампы и смутно очерченными фигурами въ кроватяхъ, было что-то поэтичное, какое то общее выраженіе нѣжной гуманности.
   Лэди Максвель и сидѣлка стояли около одной кровати направо отъ двери. Дѣвочку раздѣли, и она лежала тихонько съ осунувшимся, страдальческимъ личикомъ, которое она быстро повернула къ вошедшей сестрѣ. Вся сцена представляла для Тресседи нѣчто новое и трогательное. Но послѣ перваго впечатлѣнія, все его вниманіе невольно обратилось на лэди Максвель, и онъ замѣчалъ остальное только по скольку оно относилось къ ней. Она сбросила свою тяжелую ротонду, можетъ быть, для того, чтобы помочь раздѣвать дѣвочку. Сверху открытаго платья на ней была надѣта какая-то тонкая кружевная шаль или накидка. Самое платье было свѣтло-зеленое; въ полусвѣтѣ больничной палаты пятна грязи и пыли не были замѣтны на немъ и при всякомъ движеніи ея шелковая матерія отливала мягкимъ блескомъ. Поэтическая прелесть ея головы, увѣнчанной черными волосами, ея красивая шея и покатыя плечи выдѣлялись какъ-то особенно изящно въ этой большой комнатѣ съ ея блѣдной окраской и прямыми линіями. Слѣдя за ней глазами, Тресседи снова почувствовалъ, что въ его встрѣчѣ съ нею было нѣчто драматическое и знаменательное, но это чувство не смягчило зарождавшагося въ немъ антагонизма противъ нея.
   Когда они вошли, она повернулась и сдѣлала сестрѣ знакъ подойти поближе.
   -- Подойдите, посмотрите, какъ ей здѣсь хорошо! И потомъ скажите этой лэди, какъ васъ зовутъ и гдѣ вы живете.
   Дѣвушка робко приблизилась. Пока она разговаривала съ сестрой и съ сидѣлкой, лэди Максвель вдругъ оглянулась и увидѣла Тресседи, стоявшаго у стола въ нѣсколькихъ шагахъ отъ нея.
   По лицу ея скользнуло выраженіе удивленія. Онъ увидѣлъ, что, занятая несчастнымъ происшествіемъ и дѣвочками, она совершенно забыла его. Но она быстро вспомнила и улыбнулась.
   -- Такъ вы въ самомъ дѣлѣ отвезете ее домой? Это очень любезно съ вашей стороны. Ея бабушка совсѣмъ иначе отнесется къ этому несчастью, если кто-нибудь пріѣдетъ и все объяснитъ ей. Видите ли, они оставятъ ея ногу въ лубкѣ на ночь, а завтра положатъ въ гипсъ. Вѣроятно, они продержатъ ее въ больницѣ не больше трехъ недѣль, такъ какъ у нихъ всѣ мѣста заняты.
   -- Вы, повидимому, хорошо знаете больничные порядки.
   -- Я сама одно время была сидѣлкой не долго,-- отвѣчала она нѣсколько сухо, какъ бы желая подчеркнуть, что теперь она уже не рабочая женщина, а важная лэди.
   -- Ахъ, да, я совсѣмъ забылъ. Я слышалъ объ этомъ отъ Эдварда Уаттона.
   Она бросила на него быстрый взглядъ.
   Онъ почувствовалъ, что она только теперь обратила вниманіе на него, какъ на личность.
   -- Вы знаете м. Уаттона? Вы, кажется, сэръ Джоржъ Тресседи, не правда ли? Вы избраны депутатомъ отъ Маркетъ Мальфорда въ ноябрѣ? Я помню. Мнѣ ваши рѣчи не понравились.
   Она засмѣялась, онъ также засмѣялся.
   -- Да, я вступилъ въ парламентъ въ интересное время, когда тамъ готовится борьба.
   Улыбка ея исчезла.
   -- Не хорошая борьба!-- серьезнымъ голосомъ произнесла она.
   -- Этого я не могу сказать. Все зависитъ отъ того, любите-ли вы вообще борьбу и увѣрены ли въ правотѣ своего дѣла.
   Она съ минуту колебалась и затѣмъ сказала:
   -- Неужели лордъ Фонтеной можетъ считать себя правымъ. Легкій оттѣнокъ презрѣнія въ ея голосѣ разсердилъ его.
   -- Не то ли же говорятъ всѣ партіи о своихъ противникахъ?
   Она снова посмотрѣла на него, на этотъ разъ съ любопытствомъ. Онъ, очевидно, былъ очень молодъ, моложе ея, какъ ей казалось. Но беззаботное спокойствіе и самоувѣренность его манеръ составляли полную противоположность съ его юношескимъ лицомъ, и это заинтересовало ее. Ея губы нехотя раздвинулись въ улыбку.
   -- Можетъ быть,-- проговорила она.-- Но вѣдь иногда, понимаете, это должно быть справедливо. Впрочемъ, мы, конечно, не можемъ обсуждать этотъ вопросъ здѣсь, въ часъ ночи, вонъ сидѣлка уже дѣлаетъ мнѣ знаки. Вы въ самомъ дѣлѣ очень добры. Если будете недалеко отъ насъ въ воскресенье, можетъ быть, вы зайдете и разскажете?
   -- Конечно, съ величайшимъ удовольствіемъ. Я приду и дамъ вамъ подробный отчетъ о томъ, какъ выполню ваше порученіе.
   Она протянула ему тонкую руку. Старшая дѣвочка съ красными отъ слезъ глазами, была снова передана на его попеченіе, и они быстро покатили въ кэбѣ къ Вестминстеру, по адресу, который она дала.
   Завидовать ли Максвелю?-- разсуждалъ самъ съ собой Тресседи и не рѣшался дать утвердительный отвѣть. Такая женщина, не смотря на всю ея красоту, не могла бы увлечь его, такъ ему, по крайней мѣрѣ, казалось.
   

V.

   Недѣля, которая началась для Тресседи такимъ неожиданнымъ знакомствомъ, обѣщала быть въ высшей степени любопытною для всѣхъ, кто интересовался парламентомъ и его дѣятельностью. Всѣ давно ожидали рѣчи Фонтеноя противъ министерства внутреннихъ дѣлъ, всѣ знали, что, обличая министра, онъ имѣетъ въ виду Максвеля и его группу и что его рѣчь тщательно подготовлена. Многіе горячо спорили о возможныхъ послѣдствіяхъ ея. Во всякомъ случаѣ, нельзя было ожидать, что она окажетъ непосредственное вліяніе на взаимныя отношенія партій и поколеблетъ министерство. Но послѣ Святой Максвель внесетъ свой билль фабричнаго закона, имѣющій въ виду спеціально Западный Лондонъ; это будетъ первый законъ, касающійся взрослыхъ рабочихъ и абсолютно запрещающій раздачу работы по домамъ для нѣкоторыхъ отраслей промышленности, -- онъ долженъ дать противникамъ Максвеля не мало предлоговъ для жаркихъ и достославныхъ схватокъ. Онъ весь, съ начала до конца, подлежитъ критикѣ; благодаря ему, уже пало одно министерство; у него есть горячіе сторонники и столь же горячіе противники; отъ рѣшенія коммиссіи по каждой отдѣльной статьѣ его зависитъ жизнь или смерть министерства; дѣло не въ томъ, чтобы онъ самъ по себѣ имѣлъ громадное значеніе, но въ томъ, что Максвель былъ необходимъ для кабинета, а всѣ знали, что ни Максвель, ни его ближайшій другъ и сторонникъ Доусонъ, министръ внутреннихъ дѣлъ, не отступятъ ни отъ одного изъ существенныхъ пунктовъ билля..
   Общее положеніе было въ высшей степени интересно. Года два тому назадъ, пало сильное и долго державшееся торійское министерство. Послѣ того политическія дѣла Англіи совершенно разстроились. Слабое либеральное министерство, расшатанное соціалистами, не долго держалось, за нимъ послѣдовало столь же недолговѣчное торійское министерство; лордъ Максвель послѣ четырехлѣтняго отсутствія съ политической арены вернулся къ своей партіи и погубилъ его. Ему удалось заставить кабинетъ принять билль, отвѣчавшій его искреннимъ убѣжденіямъ и чувствамъ и встрѣтившій поддержку наиболѣе значительныхъ рабочихъ союзовъ. Вслѣдствіе этого билля кабинетъ палъ; но въ короткій періодъ существованія его Максвель пріобрѣлъ такое значительное число сторонниковъ, что когда тори вернулись къ власти, располагая значительнымъ большинствомъ, билль Максвеля занялъ одно изъ первенствующихъ мѣстъ въ программѣ министерства и около него сосредоточивались, можно сказать, всѣ силы борющихся партій.
   Эти партіи въ глазахъ всякаго опытнаго наблюдателя представлялись сильно разстроенными. Старая либеральная партія была почти уничтожена; въ ней осталось нѣсколько заблудшихъ скитальцевъ, представителей программы, въ которой никто не нуждался, и жалобъ, которыя никого не трогали. Большая партія соціалистовъ и сторонниковъ независимаго труда наполняла пустыя скамьи либераловъ,-- партія революціонеровъ, энтузіастовъ, которыхъ страна нѣсколько побаивалась и которые, сказать по правдѣ немного боялась самихъ себя. У нихъ была выработанная программа и они оказывали страшное давленіе на жизнь аглійскаго общества. А эта жизнь во всемъ, что касалось прогресса и реформы труда, находилась въ самомъ неустойчивомъ, неспокойномъ положеніи.
   Послѣ длиннаго періода застоя и сравнительнаго покоя въ промышленныхъ сферахъ, въ Англіи начались бури, подобныя бурямъ, бушевавшимъ на материкѣ, и какъ реакція, такъ и революція выдвигали свои силы подъ новыми формами, подъ руководствомъ новыхъ людей.
   Во главѣ реакціонной партіи стоялъ Фонтеной. Года четыре тому назадъ, обстоятельства, сопровождавшія большую стачку въ Мидлэндѣ, вмѣстѣ съ нѣкоторыми другими вліяніями, впервые толкнули его на поприще политической жизни, отвратили его отъ скачекъ и всѣхъ прочихъ обычныхъ ему развлеченій. Стачка причинила большіе убытки его отцу, владѣльцу обширныхъ помѣстій въ Сѣверной Мерсіи; она отличалась необыкновенными проявлешямя насилія со стороны рабочихъ и ихъ предводителей: Фонтеной, принужденный поневолѣ принимать участіе въ борьбѣ только потому, что отецъ его -- суровый я опытный администраторъ громаднаго состоянія.-- лежалъ больной въ это время, черезъ нѣсколько недѣль страстно увлекся ею и вышелъ изъ нея совершенно другимъ человѣкомъ. Собственность слѣдуетъ поддерживать; безпорядки и недовольства низшихъ классовъ слѣдуетъ подавлять, рѣшилъ онъ. И вотъ онъ продалъ своихъ скаковыхъ лошадей, и занялся созданіемъ новой партіи съ тѣмъ упорствомъ, тою хитростью и смѣлостью, которыя до сихъ поръ примѣнялъ къ интригамъ и борьбѣ на скачкахъ.
   Въ настоящее время, въ новомъ парламентѣ начинали сказываться плоды его громадныхъ трудовъ. Число его сторонниковъ возросло, подборъ ихъ улучшился. Они одинаково возставали и противъ уступчиваго консерватизма, и противъ заносчивой демократіи. Они открыто высказывались за аристократію и капиталъ, за церковь и за избраніе въ члены палаты людей опыта и знанія. Они составляли оппозицію министерства и относились отрицательно къ его дѣятельности, они рѣшили нетолько бороться противъ всякаго новаго вмѣшательства правительства въ дѣла промышленности, въ свободу отношеній хозяевъ и рабочихъ, но, по возможности, уничтожить тѣ законы, которые допускали это вмѣшательство и были проведены раньше. Среди нихъ преобладали люди съ университетскимъ образованіемъ, вслѣдствіе чего они зорко подмѣчали всякое неловкое выраженіе людей, не бывшихъ въ Оксфордѣ и Кембриджѣ. Нѣкоторые ихъ нихъ, подобно Тресседи, вернулись изъ дальнихъ путешествій и отличались имперьялистскимъ направленіемъ. Группа обладала необыкновеннымъ количествомъ искусныхъ ораторовъ и обращала на себя всеобщее вниманіе, особенно теперь, когда избрала своей мишенью билль Максвеля.
   Для посвященныхъ положеніе отличалось нѣкоторыми особенно интересныя частностями. Лэди Максвель пользовалась никакъ не меньшимъ политическимъ значеніемъ, чѣмъ ея мужъ. Являлось ли ея положеніе доказательствомъ новой силы, пріобрѣтенной женщиной, или это былъ примѣръ чего-то знакомаго какъ фараонамъ, такъ и XIX вѣку -- возможности для женщины, обладавшей извѣстными физическими свойствами, пробиться въ жизни? Эта женщина случайно шла одинаковымъ путемъ съ своимъ мужемъ, и это обстоятельство дѣлало настоящее положеніе менѣе интереснымъ для нѣкоторыхъ наблюдателей. Съ другой стороны, ея очевидная преданность мужу привлекала простыя души, для которыхъ вмѣшательство женщины въ политику показалось бы иначе предосудительнымъ, но которыя теперь одобряли его, такъ какъ Марчелла Максвель отличалась не только простотой, но и добротой, любила мужа, была превосходной матерью хорошенькаго сына. Никто не сомнѣвался, что она стояла за билль Максвеля. Было извѣстно, что она всячески помогала мужу при окончательной разработкѣ его законопроекта; она сама наблюдала рабочихъ во всѣхъ тѣхъ отрасляхъ промышленности, о которыхъ онъ говорилъ; у нея было много друзей среди нихъ, и она отдавала имъ значительную часть своего времени; какъ среди нихъ, такъ и въ гостиныхъ богачей она постоянно боролась за идеи своего мужа, боролась съ помощью своей красоты, своего остроумія и чего-то еще, какой-то смѣлой силы, какого-то очарованія, которое враги могли порицать или презирать, но съ которымъ имъ приходилось считаться.
   Что касается лорда Максвеля, онъ былъ не блестящій ораторъ и слылъ въ обществѣ за человѣка сдержаннаго и скрытнаго. Друзья горячо стояли за него, а его товарищи министры разсчитывали на него, какъ на каменную стѣну. Но люди улицы, какъ аристократы, такъ и плебеи, знали его сравнительно мало. Вслѣдствіе этого, все общественное вниманіе сосредоточивалось на убѣжденіяхъ, характерѣ и красотѣ его жены.
   Среди всѣхъ этихъ столкновеній личныхъ и общественныхъ интересовъ настала пятница, съ такимъ нетерпѣніемъ ожидаемая Фонтеноемъ и его партіей. Онъ всталъ тотчасъ послѣ окончанія запросовъ и заговорилъ сначала нѣсколько несвязно и холодно, но затѣмъ оживился и бросилъ парламенту рѣчь шероховатую, неизящную по формѣ, но замѣчательную по своей ѣдкости, тонкой критикѣ, искреннему паоосу и какой-то дикой силѣ. Всѣ партіи слушали съ напряженнымъ вниманіемъ. Министръ внутреннихъ дѣлъ выступилъ съ защитой своей политики, и свѣдущіе люди его партіи нашли, что онъ говорилъ вполнѣ убѣдительно. Не смотря на то, героемъ вечера остался Фонтеной.
   Какъ только обѣ эти рѣчи были произнесены, Джоржъ побѣжалъ наверхъ къ Летти, которая вмѣстѣ съ миссъ Тюллохъ сидѣла въ галлереѣ спикера. Сердце его сильно билось.
   -- Великолѣпно!-- говорилъ онъ самъ себѣ,-- великолѣпно! Мы нашли настоящаго человѣка!
   Летти ждала его съ нетерпѣніемъ, и они пошли вмѣстѣ ходить по корридору.
   -- Ну?-- спросилъ онъ, засунувъ руки въ карманы и глядя на нее съ улыбкой сверху внизъ.-- Ну?
   Летти видѣла, что отъ нея ждутъ похвалъ, и она стала усердно хвалить, а онъ продолжалъ съ улыбкой смотрѣть на нее.
   Онъ все время вполнѣ сознавалъ, что она говоритъ пошлости. Съ тѣхъ поръ, какъ она стала невѣстой, она выучила нѣсколько политическихъ фразъ, и ему смѣшно было слушать, какъ она старалась кстати и не кстати употреблять ихъ. Не смотря на то, ея болтовня, ея улыбки и жесты доставляли ежу удовольствіе. Они позировала передъ нимъ и играла своими сѣрыми глазами исключительно для него. Онъ смотрѣлъ на нее, какъ на интересную игрушку, хотя ему иногда представлялось, что послѣ свадьбы надо постараться немного развить ее.
   -- А, хорошо, вамъ понравилось, это очень хорошо!-- сказалъ онъ, наконецъ, прерывая ее.-- Мы, во всякомъ случаѣ, хорошо начали. Но мнѣ трудно будетъ послѣ него говорить въ понедѣльникъ.
   -- Неужели вы боитесь? Навѣрно нѣтъ! Вы это говорите изъ ложной скромности. Знаете, лэди Максвель сидѣла черезъ человѣка отъ меня?
   -- Нѣтъ, я не зналъ. Какъ же ей понравился Фонтеной?
   -- Она ни разу не шевельнулась послѣ того, какъ онъ всталъ. Она приложила лицо къ этой отвратительной рѣшеткѣ и все время пристально глядѣла на него. Мнѣ показалось, что она сильно покраснѣла, но это было, можетъ быть, отъ жары, и что она недовольна,-- лукаво прибавила Летти.-- Я съ ней немножко поговорила, о вашемъ приключеніи.
   -- Она вспомнила о моемъ существованіи?
   -- Еще бы! Конечно! Она сказала, что ждетъ васъ къ себѣ въ воскресенье. Меня она къ себѣ не пригласила.-- Летти сдѣлала плутовскую гримасу.-- Впрочемъ, никто и не ждетъ отъ нея хорошихъ манеръ. Говорятъ, будто она застѣнчива. Но наши друзья подъ этимъ подразумѣваютъ, что она невѣжлива.
   -- Она была невѣжлива съ вами?-- спросилъ Джоржъ, повидимому, интересуясь отвѣтомъ, но въ душѣ не довѣряя ему.-- Можетъ быть, мнѣ не ходить къ ней въ воскресенье?
   -- Нѣтъ, отчего же. Намъ придется вести съ ними знакомство. Она просто изъ тѣхъ женщинъ, которыя не нравятся женщинамъ. Однако, не пойдемъ ли мы обѣдать? Мы съ Тюлли сильно проголодались.
   -- Пойдемъ скорѣе, я сейчасъ соберу нашу компанію.
   Джоржъ пригласилъ отобѣдать съ своей невѣстой нѣсколькихъ знакомыхъ членовъ парламента и своего дальняго родственника, стараго генерала Тресседи съ женой. Вся компанія должна была собраться въ комнатѣ одного изъ секретарей, очень гостепріимнаго хозяина, и Джоржъ повелъ туда своихъ дамъ.
   Когда они вошли въ комнату, въ ней уже было много народа я стоялъ гулъ отъ разговоровъ.
   -- Другая компанія!-- сказалъ Джоржъ, окинувъ взглядомъ комнату.-- Бенсонъ любитъ устраивать такія вещи!
   -- Видите вы леди Максвель?-- шепнула ему Летти.
   Джоржъ посмотрѣлъ направо и увидѣлъ эту лэди. Она тоже сразу узнала его и поклонилась ему, не вставая съ мѣста. Она составляла центръ группы мужчинъ, толпившихся около нея и около маленькаго столика, на который она опиралась: всѣ они были такъ заняты своимъ разговоромъ, что едва замѣтили появленіе Тресседи и его спутницъ.
   -- Видите ли, это гости Ливена,-- сказалъ секретарь.-- Блайзвайтъ долженъ былъ провести ихъ въ свою комнату, а въ послѣднюю минуту оказалось, что ему нельзя. Вотъ почему они пришли сюда. Это ваша часть комнаты. Но никто изъ вашихъ гостей еще не пришелъ. Обѣды въ палатѣ зимой, непріятная вещь, миссъ Сьювель. Къ сожалѣнію, мы не можемъ пользоваться террасой въ этихъ случаяхъ.
   Онъ подвелъ молодую дѣвушку къ софѣ въ дальнемъ углу комнаты и постарался быть какъ можно любезнѣе, что для него не представляло никакихъ трудностей. Это былъ изящный молодой человѣкъ въ безукоризненномъ фракѣ; Летти скоро почувствовала себя съ нимъ вполнѣ легко и болтала съ своимъ обычнымъ кокетствомъ и граціозными ужимками.
   -- Вы знаете лэди Максвель?-- спросилъ онъ у нея, легкимъ движеніемъ головы указывая на другую группу.
   Летти отвѣтила и пока она и ея собесѣдникъ весело болтали, Джоржъ, стоявшій сзади нея, наблюдалъ за другой компаніей. Тамъ, очевидно, шелъ споръ; лэди Максвель, положивъ руки на столъ, нагнулась впередъ и глядѣла, какъ человѣкъ, только что сдѣлавшій выстрѣлъ и ожидающій, въ кого онъ попадетъ.
   Онъ попалъ, видимо, въ ея визави, сэра Франка Ливена, такъ какъ тотъ нагнулся къ ней и быстро возразилъ ей съ какимъ-то полумальчишескимъ задоромъ. Онъ уже три года засѣдалъ въ парламентѣ и все еще имѣлъ видъ Итонскаго школьника послѣдняго семестра. Лэди Максвель слушала, что онъ говорилъ, съ выраженіемъ безмолвнаго негодованія на лицѣ, благороднаго, сдержаннаго негодованія. Когда онъ кончилъ, Джоржъ услышалъ ея отвѣтъ:
   -- Онъ не понимаетъ, это все, что можно сказать. Онъ не видалъ и не чувствовалъ, каждое его слово доказываетъ это. Какъ же можно соглашаться съ его мнѣніями?
   Губы Джоржа дрогнули. Онъ, улыбаясь, опустился на стулъ рядомъ съ Летти.
   -- Слышали вы?-- спросилъ онъ.
   -- Она, должно быть, говорить о рѣчи Фонтеноя, -- сказалъ секретарь, взглянувъ въ ту сторону,-- она старается распропагандировать Ливена; онъ, какъ всегда, колеблется и не рѣшается, куда пристать; очень возможно, что онъ скоро будетъ вашимъ.
   Онъ добродушно кивнулъ Тресседи и пошелъ поговорить съ однимъ господиномъ, сидѣвшимъ на концѣ другого стола.
   -- Какъ это смѣшно!-- проговорилъ Джоржъ, продолжая насмѣшливо глядѣть на лэди Максвель.-- Очень много поштучниковъ, отравленныхъ свинцовыми бѣлилами, видала вся эта компанія!
   -- Кто они такіе?
   Летти самымъ добросовѣстнымъ образомъ разсматривала ихъ и, въ особенности, черное платье и черную шляпку лэди Максвель.
   -- О, это все ближайшіе друзья Максвеля въ парламентѣ -- очень многіе изъ нихъ люди богатые и хорошаго происхожденія; компанія филантроповъ, идеалистовъ, которые печалятся о народныхъ бѣдствіяхъ и, въ случаѣ побѣды народа, будутъ прежде всѣхъ побиты имъ.
   -- Франкъ Ливень считается однимъ изъ ихъ сторонниковъ, но Бенсонъ правду говоритъ, что онъ колеблется, и не будь жена его близкая пріятельница лэди Максвель, онъ бы перешелъ къ намъ, ему этого очень хочется. А, и Беннетъ съ ними, видите? маленькій, смуглый человѣкъ въ очкахъ? Онъ былъ однимъ изъ первыхъ рабочихъ, избранныхъ въ члены парламента, онъ уже давно въ палатѣ, и теперь принадлежитъ къ независимымъ, но отчасти поневолѣ. Онъ одинъ изъ самыхъ преданныхъ союзниковъ лэди Максвель. Она, кажется, намѣрена пользоваться его услугами въ критическіе моменты. Господи, Боже мой! послушайте-ка!
   Дѣйствительно, въ соперничествующей партіи споры превратились въ настоящую бурю. Звучный, но не громкій голосъ лэди Максвель, повидимому, господствовалъ надъ всѣми, и ея глаза, все лицо ея, обращенное то къ одному, то къ другому собесѣднику поперемѣнно, или возбуждало новую энергію, или успокаивало страсти.
   Тресседи сдѣлалъ гримасу.
   -- Слушайте, Летти, обѣвіайте мнѣ одну вещь!-- Рука его изподтишка пожала ея руку. Тюлли скромно отвернулась въ сторону.-- Обѣщайте мнѣ не быть политической женщиной, прошу васъ, милая!
   Летти быстро отдернула руку: она очень не любила такихъ нѣжностей при публикѣ.
   -- Но я должна быть политической женщиной, мнѣ безъ этого не обойтись! У меня много знакомыхъ барышень и замужнихъ дамъ, которыя постоянно читаютъ газеты, вовсе не потому, что это имъ интересно, а потому, что у нихъ есть пріятели въ парламентѣ; когда они пріѣзжаютъ въ гости, надобно же знать, о чемъ съ ними говорить.
   -- Надобно?-- переспросилъ Джоржъ.-- Какъ странно! Неужели кто-нибудь пріѣдетъ на чай къ женщинѣ, чтобы говорить о томъ, какъ онъ занимался цѣлый день и что уже до смерти надоѣло ему?
   -- Что дѣлать!-- проговорила Летти съ легкимъ оттѣнкомъ сарказма.-- Я знаю, что всѣ такъ дѣлаютъ, и я буду дѣлать то же. Я привыкну.
   -- Привыкнете? Ну, конечно! Только если мнѣ придется проводить трудный билль, позвольте мнѣ это дѣлать самому, окажите мнѣ нѣкоторое довѣріе.
   Летти лукаво засмѣялась.
   -- Я не понимаю, отчего она вамъ такъ противна,-- сказала она, не безъ тайнаго удовольствія, снова оглядывая лэди Максвель.-- Развѣ она держитъ мужа подъ башмакомъ?
   Тресседи сдѣлалъ нетерпѣливое движеніе.
   -- Ахъ, нѣтъ, конечно! Она играетъ свою роль въ общей комедіи, это преданность жены и т. п. Зачѣмъ она такъ выставляется? Женщины не должны мѣшаться въ наши дѣла.
   -- Благодарю васъ, господинъ тиранъ!-- сказала Летти, съ легкимъ поклономъ.
   -- Долго ли мнѣ придется тиранствовать, прежде чѣмъ вы согласитесь съ моими идеями?-- спросилъ онъ, заглядывая съ нѣжной улыбкой въ ея глаза. Оба почувствовали на секунду пріятную дрожь; затѣмъ Джоржъ быстро вскочилъ.
   -- А, вотъ они, наконецъ! генералъ и вся компанія. Теперь, надѣюсь, намъ дадутъ пообѣдать.
   Тресседи пришлось знакомить своихъ родственниковъ и трехъ или четырехъ политическихъ друзей со своей будущей женой; во время суеты представленія и взаимныхъ привѣтствій, никто не замѣтилъ, какъ соперничествующая партія встала и вышла изъ комнаты. Когда гости Тресседи вошли въ столовую, выходившую окнами на террасу, и подошли къ приготовленному для нихъ столу, гости Ливена, помѣстившіеся ближе къ дверямъ, на половину кончили свой обѣдъ.
   Обѣдъ Джоржа прошолъ довольно весело. Сѣдой генералъ и его жена старались показать себя пріятными, хорошо воспитанными людьми и, чтобы отблагодарить Джоржа за гостепріимство, безпрестанно говорили ему разныя, лестныя для Летти, вещи. Джоржъ принималъ эти комплименты довольно равнодушно. Онъ былъ увѣренъ, что когда люди хвалятъ или порицаютъ другихъ, они всегда говорятъ вдвое больше того, что дѣйствительно думаютъ; онъ чувствовалъ, что его мнѣніе о Летти нисколько не измѣняется вслѣдствіе мнѣнія другихъ людей.
   Такъ, по крайней мѣрѣ, онъ говорилъ самъ себѣ. На самомъ дѣлѣ ему было пріятно, что невѣста его имѣетъ успѣхъ. Летти чувствовала себя превосходно. Этотъ міръ политическихъ дѣятелей болѣе, чѣмъ всѣ извѣстныя ей сферы, удовлетворялъ ея инстинктивное стремленіе играть въ обществѣ видную роль. Она твердо рѣшила занять въ немъ одно изъ первыхъ мѣстъ и, повидимому, это было дѣло не трудное. Друзья Джоржа считали ее хорошенькой, веселой женщиной, и, какъ всѣ мужчины при подобныхъ условіяхъ, охотно пользовались ея обществомъ. Ей очень хотѣлось узнать все, что касалось парламента и его обычаевъ. Это было такъ ново для нея, говорила она. Но ея незнаніе не было глупостью; ея вопросы были не лишены остроумія. Вокругъ нея много болтали и смѣялись. Летти чувствовала себя въ роли хозяйки за столомъ, и ея честолюбіе свѣтской женщины было удовлетворено.
   Но вотъ вниманіе Джоржа снова обратилось на столъ Максвелей, такъ какъ общество, сидѣвшее вокругъ него, поднялось и собиралось уйти. Онъ увидѣлъ, что лэди Максвель встала и осматривается, какъ бы отыскивая кого-то. Глаза ея упали на него и онъ невольно поднялся и сдѣлалъ нѣсколько шаговъ на встрѣчу ей,
   -- Я еще разъ должна поблагодарить васъ, -- она протянула ему руку.-- Эта дѣвушка и ея бабушка очень вамъ благодарны!
   -- А, да! Я вѣдь долженъ придти и дать вамъ отчетъ. Вы, кажется, сказали въ воскресенье?
   Она утвердительно кивнула. Выраженіе лица ея измѣнилось:
   -- Когда вы будете говорить?
   Вопросъ былъ такъ неожиданъ, что Джоржъ не сразу отвѣтилъ.
   -- Я? Должно быть, въ понедѣльникъ, если до меня дойдетъ очередь. Но, я боюсь, Британская имперія ничего не потеряетъ, если я и не буду говорить.
   Она бросила пытливый взглядъ на его тонкое, нѣсколько насмѣшливое лицо съ красивыми усами и смуглымъ цвѣтомъ кожи.
   -- Я слышала, что вы хорошій ораторъ, -- сказала она просто.-- Вы во всемъ согласны съ лордомъ Фонтеноемъ?
   Онъ слегка поклонился вмѣсто отвѣта.
   -- Вы не станете отрицать, что наше заявленіе подкрѣплено вѣскими данными? Хуже всего...
   Онъ остановился. Онъ увидѣлъ, что лэди Максвель перестала слушать его. Она повернула голову къ двери и, даже не простившись съ нимъ, поспѣшила въ противоположный конецъ комнаты.
   -- Максвель! Вотъ оно что!-- сказалъ про себя Тресседи, возвращаясь на свое мѣсто.-- Не лестно для меня, но все-таки очень мило!
   Онъ думалъ о быстрой перемѣнѣ лица ея, пока онъ говорилъ съ ней, о томъ безсознательномъ выраженіи нѣжности, которое вдругъ освѣтило его.
   Лордъ Максвель вошелъ въ столовую, отыскивая жену, и они вышли вмѣстѣ, пока остальные гости Ливена расходились понемногу. Летти тоже объявила, что ей пора домой.
   -- Позвольте мнѣ на минуту зайти въ палату и посмотрѣть, что тамъ дѣлается,-- сказалъ Джоржъ.-- По всей вѣроятности, я тамъ не нуженъ, въ такомъ случаѣ я могу проводить васъ.
   Онъ быстро вышелъ и, вернувшись черезъ нѣсколько минутъ, объявилъ, что пренія идутъ по второстепеннымъ вопросамъ и что онъ свободенъ, по крайней мѣрѣ, на часъ. Вслѣдствіе этого онъ вмѣстѣ съ Летти и миссъ Тюллохъ вышелъ на площадь. Яркая луна свѣтила имъ прямо въ глаза, погода была теплая весенняя, какъ и съ начала недѣли.
   -- Послушайте, отправьте миссъ Тюллохъ въ кэбѣ домой,-- попросилъ Джоржъ шопотомъ у Летти,-- и пройдемся немного. Посмотримъ на рѣку, освѣщенную луной. Я васъ провожу до моста и посажу въ кэбъ.
   Летти удивилась, но осталась спокойной.
   -- Тетя Шарлотта будетъ этимъ шокирована, -- сказала она.
   Джоржъ разсердился, его нетерпѣніе было пріятно Летти, и она въ концѣ концовъ уступила. Тюлли, самую снисходительную въ свѣтѣ дуэнью, посадили на извозчика и отправили домой.
   Когда наши влюбленные дошли до конца Дворцовой площади, ихъ догнала карета, которая на минуту пріостановилась, давая дорогу другимъ экипажамъ.
   -- Посмотрите!-- сказалъ Джоржъ, прижимая руку Летти.
   Она быстро оглянулась, свѣтъ уличнаго фонаря освѣтилъ внутренность кареты и она могла ясно разглядѣть сидѣвшихъ тамъ. Липа ихъ были обращены другъ къ другу, какъ будто они вели дружескій разговоръ -- вотъ и все. Руки лэди были сложены на колѣняхъ; мужчина держалъ въ рукахъ телеграмму. Одна минута -- и они уѣхали; но Летти и Джоржъ почувствали одно и то же, какъ будто они подглядѣли что-то интимное. Джоржъ уже испыталъ это ощущеніе нѣсколько минутъ тому назадъ при видѣ перемѣны въ лицѣ той же женщины. Летти засмѣялась нѣсколько насмѣшливо.
   Джоржъ посмотрѣлъ на нее пристально, ведя ее подъ руку въ ворота.
   -- Нѣкоторымъ людямъ, кажется, пріятно быть вмѣстѣ!-- сказать онъ, и голосъ его слегка дрожалъ.-- Но зачѣмъ мы смотрѣли?-- прибавилъ онъ съ неудовольствіемъ.
   -- Да какъ же мы могли не видѣть, глупый вы человѣкъ?
   Они пошли по направленію къ мосту, ночной вѣтерокъ освѣжалъ ихъ; они чувствовали, что счастливы взаимною близостью. Надъ рѣкой свѣтилъ полный мѣсяцъ и подъ его лучами все -- серебристыя струйки воды, яркіе огни желѣзнодорожной станціи, фонари Вестминстерскаго моста и проѣзжавшихъ пароходовъ, рядъ барокъ, даже темный берегъ Сюррея,-- все пріобрѣтало мягкій поэтическій оттѣнокъ. Огромный городъ какъ бы опустилъ покровъ на великія и трагическія стороны своей жизни; онъ явился добродушнымъ покровителемъ влюбленной парочки, ея счастья, ея молодости.
   Джоржъ подвелъ свою спутницу къ периламъ и, пока она любовалась рѣкой, онъ съ какою-то жадностью вдыхалъ въ себя воздухъ.
   -- Подумать только,-- сказалъ онъ,-- сколько часовъ мы проводимъ въ этомъ климатѣ, запертые въ отвратительныхъ помѣщеніяхъ въ родѣ Палаты Общинъ!
   Отвращеніе путешественника къ однообразію жизни въ городѣ безъ свѣжаго воздуха сказалось въ его восклицаніи.
   Летти подняла брови.
   -- Я, я такъ очень рада, что надѣла теплое платье. Вы, кажется, забываете, что у насъ еще февраль.
   -- Не все ли равно, если съ понедѣльника воздухъ апрѣльскій. Видѣли вы сегодня мою мать?
   -- Да, она пріѣзжала ко мнѣ послѣ завтрака и мы разговаривали цѣлый часъ.
   -- Бѣдняжка моя! Мнѣ слѣдовало явиться вамъ на помощь. Но она увѣряла, что непремѣнно должна поговорить съ вами объ этомъ домѣ.
   Онъ посмотрѣлъ на нее, силясь разсмотрѣть выраженіе ея лица при неясномъ свѣтѣ луны. За завтракомъ онъ выдержалъ непріятную сцену съ матерью. Она убѣждала его, что онъ поступить неблагоразумно, если найметъ домъ въ Брукъ-стритѣ, а онъ все время понималъ скрытый смыслъ ея словъ: если онъ найметъ домъ, у него останется меньше денегъ для прибавки къ ея пенсіи.
   -- О, все шло отлично,-- спокойно отвѣчала Летти.-- Она увѣряла, что мы запутаемъ свои дѣла, что я не имѣю понятія о стоимости денегъ, что вы всегда были расточительны, что всѣ удивятся этой покупкѣ и проч. и проч. Мнѣ кажется,-- вы не разсердитесь?-- мнѣ кажется, она немножко поплакала. Но она не казалась на самомъ дѣлѣ огорченной.
   -- Что же вы ей сказали?
   -- Я предложила, чтобы послѣ нашей свадьбы и она, и мы завели бы приходо-расходныя книги; я обѣщала, что буду показывать ей нашу, съ тѣмъ, чтобы она показывала намъ свою.
   . Джоржъ расхохотался.
   -- Ну, и что же?
   -- Она выразила опасеніе,-- спокойно продолжала Летти,-- что я не довольно серьезно отношусь къ дѣлу. Тогда я предложила ей пойти посмотрѣть мои платья.
   -- Ну, и это, надѣюсь, успокоило ее?
   -- Нисколько. Чтобы наказать меня, она все критиковала. На ней надѣто было платье отъ Ворта. Это уже третье послѣ рождества. Мое бѣдное маленькое приданое не могло понравиться ей.
   -- Гмъ!-- задумчиво проговорилъ Джоржъ.-- Не знаю, какъ будетъ жить мать послѣ нашей свадьбы?-- прибавилъ онъ помолчавъ, съ минуту.
   Летти ничего не отвѣчала. Она шла твердымъ, быстрымъ шагомъ; глаза ея, блиставшіе рѣшимостью, глядѣли прямо передъ собой; губки ея были крѣпко сжаты. Между тѣмъ, въ умѣ Джоржа мелькало множество отрывочныхъ отвѣтовъ на его собственный вопросъ. Его отношенія къ матери были совершенно ненормальны; онъ не находилъ ничего неприличнаго въ тѣхъ разговорахъ о ней, которые такъ часто велъ съ Летти въ послѣднее время, и онъ собирался на будущее время строго ограничивать ея расходы. Въ то же время онъ сознавалъ, что связанъ съ ней привычкой и непріятною обязанностью заботиться о ней, которая перешла къ нему послѣ смерти отца. Онъ по чести не могъ считать себя любящимъ сыномъ; но сыновнія отношенія, даже самыя несовершенныя, налагаютъ извѣстныя обязательства.
   -- Ну, ничего, какъ-нибудь устроимся!-- сказалъ онъ съ глубокимъ вздохомъ, отгоняя отъ себя давно знакомую заботу.-- Однако, какъ мы далеко зашли!-- прибавилъ онъ, оглядываясь назадъ на желѣзнодорожную станцію и на башни Вестминстера.-- И какъ удивительно тепло! Мы не можемъ сейчасъ же повернуть назадъ, вы страшно устанете, если я васъ заставлю столько пройти. Посмотрите, Летти, вотъ скамейка. Неужели вы побоитесь... минутокъ на пять?
   Летти колебалась.
   -- Такъ страшно поздно! Джоржъ, вы невозможны! Представьте себѣ, вдругъ пройдетъ кто-нибудь изъ нашихъ знакомыхъ?
   Онъ съ удивленіемъ посмотрѣлъ на нее.
   -- Ну такъ что же? А, впрочемъ, посмотрите, не видно ни одного экипажа, ни одного человѣка. Посидимъ одну минутку.
   Летти согласилась очень неохотно. Это казалось ей глупымъ и неосторожнымъ, а ей не было никако'й надобности поступать глупо или неосторожно. Съ тѣхъ поръ, какъ она стала невѣстой, она удерживалась отъ многихъ мелкихъ нарушеній общественныхъ приличій, которыя прежде свободно позволяла себѣ. Какъ будто бы теперь, когда эти нарушенія привели ее къ цѣли, въ ней появились новыя, быть можетъ, наслѣдственныя свойства натуры, возстававшія противъ нихъ. Джоржъ былъ нѣсколько удивленъ этой ссылкой на строгія правила приличія; ничего подобнаго онъ не слыхалъ въ Мальфордѣ при началѣ ихъ сближенія.
   Какъ только они сѣли, мимо нихъ прошла по улицѣ какая-то фигура, сѣрая, робкая фигура старой женщины въ изношенной шали.
   Джоржъ съ удивленіемъ посмотрѣлъ на нее.
   -- Откуда она явилась?
   Ни одинъ изъ нихъ не замѣтилъ ее раньше. Она, вѣроятно, скрывалась въ тѣни какой-нибудь боковой дорожки. Теперь она прошла мимо нихъ до первой ближайшей скамейки, сѣла на нее, завернулась въ свои лохмотья и опустила голову на грудь.
   -- Бѣдная женщина!-- сказалъ Джоржъ, съ любопытствомъ оглядывая ее.-- Она навѣрно просидитъ здѣсь всю ночь. Говорятъ, всякую ночь, когда погода не особенно дурна, многіе ночуютъ на этихъ скамейкахъ.
   -- Уйдемъ!-- рѣзкимъ голосомъ проговорила Летти, приподнимаясь;-- мнѣ это непріятно.
   Она съ отвращеніемъ посмотрѣла на женщину.
   Но Джоржъ остановилъ ее.
   -- Нѣтъ, посидите минутку. Тетя Шарлотта ничего не скажетъ, она думаетъ, что вы все еще въ палатѣ. А эта несчастная не сдѣлаетъ намъ никакого вреда. Она навѣрно изъ тѣхъ рабочихъ, которыхъ описывалъ Доусонъ. Онъ сообщилъ намъ нѣкоторые ужасающіе факты.
   При свѣтѣ луны Летти видѣла, что онъ скользнулъ по ея лицу мрачнымъ, разсѣяннымъ взглядомъ. Онъ продолжалъ держать ея руку въ своей, но она видѣла, что онъ не думаетъ о ней. Обыкновенно она принимала выраженія его любви довольно холодно. Но въ эту ночь она почувствовала себя обиженной. Зачѣмъ заставилъ онъ ее сдѣлать эту глупую прогулку? Конечно, только затѣмъ, чтобы говорить ей о своей любви. А теперь онъ опять только и думаетъ, что о палатѣ и о политикѣ!
   -- Джоржъ, я, право, должна уйти,-- начала она, краснѣя и стараясь освободить свою руку. Но онъ перебилъ ее:
   -- Какъ было бы хорошо, если бы возвращеніе на родину не перепутывало всѣхъ мыслей человѣка! Все было такъ просто и правильно въ Индіи. Но разсказы Доусона объ этихъ проклятыхъ промыслахъ,-- я, впрочемъ, и раньше зналъ ихъ,-- безпрестанно приходятъ мнѣ на умъ и удручаютъ меня. Можетъ быть, и эта женщина одна изъ многихъ жертвъ, какъ знать? Она кажется приличной старушкой.
   Онъ указалъ глазами на сосѣднюю скамью.
   -- Ну, я не понимаю, я рѣшительно ничего не понимаю,-- рѣзкимъ тономъ проговорила Летти,-- Я думала вы стоите во всемъ противъ министерства!
   Онъ засмѣялся.
   -- Вся разница между ними и нами, дорогая, въ томъ, что они воображаютъ, будто міръ можетъ быть измѣненъ парламентскимъ актомъ, а мы этого не думаемъ. Дѣлайте, что хотите, говоримъ мы, а міръ есть и долженъ быть проклятой трущобой для большинства живущихъ въ немъ, и все это шарлатанское вмѣшательство, всѣ эти самовластныя распоряженія только еще больше портятъ дѣло.
   Летти сидѣла молча. Она почти задыхалась. Для чего держалъ онъ ее здѣсь, чтобы говорить о подобныхъ вещахъ? Онъ смотрѣлъ прямо передъ собою, охваченный своими мыслями, и ее поразило строгое, грустное выраженіе его лица.
   Вдругъ онъ повернулся къ ней, взглядъ его смягчился и просвѣтлѣлъ.
   -- Но міръ не будетъ проклятой трущобой для насъ, дорогая, не правда ли? Мы совьемъ себѣ въ немъ свое гнѣздышко; мы постараемся забыть то, чего не можемъ измѣнить; мы будемъ счастливы, насколько возможно, не правда ли, Летти?
   Его рука обвилась вокругъ ея тальи. Онъ сжималъ ея руки. Летти съ неудовольствіемъ сознавала, что все это въ высшей степени нелѣпо, это сидѣнье на улицѣ поздно ночью, эти сцены влюбленныхъ голубковъ. Въ то же время она чувствовала какую-то тревогу и безпокойство, прикосновеніе его руки возбуждало ее.
   -- Да. конечно, мы будемъ счастливы,-- сказала она;-- только я не всегда понимаю васъ, Джоржъ. Мнѣ бы хотѣлось знать ваши настоящія мысли обо всемъ.
   -- Вамъ!-- вскричалъ онъ, смѣясь и привлекая ее къ себѣ.-- Скажите мнѣ, Летти, счастливо вы жили въ дѣтствѣ? Я жилъ очень несчастливо, я до сихъ поръ не могу вполнѣ освободиться отъ тяжелыхъ впечатлѣній прошлаго. Разскажите мнѣ о своей жизни.
   Она улыбнулась и сжала губки.
   -- Я всегда жила хорошо. Кажется, я сама брала отъ жизни все хорошее, если другіе не хотѣли давать мнѣ. Я, знаете, не была доброй дѣвочкой, нисколько. Мнѣ всегда казалось, что это совершенно безполезно. Я мучила свою гувернантку и командовала надъ матерью. Я съ девяти лѣтъ заставляла ее одѣвать меня по моему вкусу. Я, кажется, презирала Эльзи за то, что у нея были платья хуже моихъ.
   Джоржъ съ восхищеніемъ смотрѣлъ на злорадный огонекъ въ ея глазахъ и очень хотѣлъ бы разцѣловать ее. Но къ нимъ медленными шагами подходилъ полицейскій, дѣлавшій свой обходъ, и Летти, наконецъ, уговорила его подняться и пойти назадъ.
   -- Эльзи!-- проговорилъ онъ, пока они шли.-- Бѣдняжка Эльзи! Отчего мы никогда не говоримъ о ней? Когда мы окончательно устроимся, моя дорогая, мы должны пригласить ее погостить у насъ въ городѣ, какъ вы думаете? Она кажется такимъ хрупкимъ маленькимъ созданіемъ, надобно о ней позаботиться.
   Онъ говорилъ искренно, съ добрымъ чувствомъ. Съ перваго до сихъ поръ единственнаго своего посѣщенія родителей Летти, онъ вынесъ чувство состраданія къ блѣдной, молчаливой сестрѣ Летти. Очевидно, она была слабаго здоровья, и его поразило, что, не смотря на ея слабость, всѣ хозяйственныя заботы лежали на ней.
   Его предложеніе было, однако, встрѣчено холодно. Леття нахмурилась.
   -- Право, не знаю, -- проговорила она неувѣреннымъ голосомъ,-- Для Эльзи лучше жить дома. Ей очень трудно сходиться съ чужими. Вы ее не знаете. Она мало на кого производитъ пріятное впечатлѣніе. Для меня жить съ ней было бы большой обузой.
   Джоржъ почувствовалъ минутное разочарованіе, но онъ скоро утѣшился съ своимъ обычнымъ благоразуміемъ. Нелѣпо было съ его стороны воображать, что невѣста уступитъ кому-нибудь часть своихъ правъ на удовольствія!
   Но благополучно усадивъ ее въ кэбъ на углу моста и улыбнувшись ей на прощанье, онъ повернулъ къ палатѣ въ очень уныломъ расположеніи духа. Была ли рѣчь Фонтеноя дѣйствительно такъ хороша, какъ ему показалось? Вообще, стоило ли заботиться о политикѣ, или о чемъ бы то ни было? Всѣ чувства казались ему ничтожными, всѣ увлеченія вели къ разочарованію.
   

VI.

   Въ воскресенье, въ пятомъ часу дня, Джорджъ позвонилъ у дома Максвелей въ С.-Джемсъ-скверѣ. Это былъ очень красивый домъ, и, въ ожиданіи, пока ему отворятъ, Джоржъ внимательно и полунасмѣшливо оглядывалъ фасадъ его.
   То же выраженіе раза два появилось на лицѣ его въ прихожей, гдѣ молчаливая и величественная особа сняла съ него пальто, а другая, столь же молчаливая и столь же величественная, провела его вверхъ по лѣстницѣ, между тѣмъ какъ два лакея въ красныхъ ливреяхъ пронесли мимо него подносы съ чаемъ.
   -- Интересно бы знать, -- говорилъ онъ самъ себѣ, поднимаясь по лѣстницѣ,-- почему это друзья народа сокращаютъ число своихъ лошадей, а не сокращаютъ числа лакеевъ? Это дѣло темное.
   Его ввели сначала въ большую гостиную, наполненную французскою мебелью и хорошими картинами; лакей поднялъ бархатную портьеру, произнесъ имя посѣтителя такимъ голосомъ и съ такимъ выраженіемъ, которые вполнѣ соотвѣтствовали всей его выдрессированной фигурѣ, и отступилъ въ сторону, предоставляя Джоржу войти.
   Онъ очутился въ прелестной комнатѣ, выходившей на западъ и освѣщенной послѣдними лучами февральскаго солнца. Свѣтлозеленыя стѣны были увѣшаны картинами и гравюрами. Большой письменный столъ, заваленный бумагами, занималъ видное мѣсто на голубомъ коврѣ, покрывавшемъ полъ и въ большей части комнаты, не заставленной мебелью. Тамъ и сямъ стояли плоскія глиняныя вазы съ гіацинтами и нарцисами, наполнявшими воздухъ весенними запахами. Книги были разставлены на полкахъ по стѣнамъ или лежали грудами всюду, гдѣ было свободное мѣсто; вокругъ камина, на противоположномъ концѣ комнаты, разставлены были обитыя ситцемъ кресла разной формы и величины, на которыхъ было удобно сидѣть и бесѣдовать. Эта хорошенькая комната, безпорядочно убранная сравнительно съ сосѣдней чинной гостиной, производила впечатлѣніе чего-то интимнаго и свободнаго; она сразу вызывала дружелюбное настроеніе во всякомъ входившемъ.
   Когда доложили о Тресседи, тамъ сидѣла лэди Максвель съ полудюжиной гостей. Она привѣтливо встала на встрѣчу ему, представила его маленькой лэди Ливень, воздушному созданію съ массой прелестныхъ волосъ, и, любезно замѣтивъ: "Съ остальными вы знакомы", предложила ему стулъ рядомъ съ собой за чайнымъ столомъ.
   "Остальные" были: Франкъ Ливень, Эдвардъ Уаттонъ, Байль, частный секретарь министерства иностранныхъ дѣлъ, гостившій въ Мальфордѣ во время выборовъ Тресседи, и Беннетъ, "маленькій смуглый человѣчекъ", котораго Джоржъ указывалъ Летти въ палатѣ, какъ члена отъ рабочихъ, одинъ изъ лучшихъ друзей Максвеля.
   -- Ну,-- сказала лэди Максвель, передавая чай новому посѣтителю, -- плѣнились ли вы бабушкой настолько, насколько она плѣнилась вами? Она говорила мнѣ, что никогда не видывала болѣе любезнаго джентльмена и что очень хотѣла бы оказать вамъ какую-нибудь услугу.
   Джоржъ засмѣялся.
   -- Я вижу,-- сказалъ онъ,-- что меня предупредили, и мой отчетъ оказывается излишнимъ.
   -- Да, я была тамъ. Увы! я и у нихъ нашла "прискорбное явленіе". Бабушка -- она, кажется, не очень почтенная старуха -- и старшая дѣвочка, обѣ работаютъ на еврея, который живетъ въ первомъ этажѣ, работаютъ поштучно на самыхъ ужасныхъ условіяхъ. Если такъ будетъ продолжаться дѣвочка не проживетъ и года.
   Джоржъ одновременно испытывалъ два противорѣчивыхъ чувства: одно -- удовольствія, другое -- скуки; удовольствія при видѣ ея стройной, высокой фигуры, ея бѣлой руки и всей ея несомнѣнно простой внѣшности; раздраженія отъ того, что она съ перваго слова заговорила съ нимъ о дѣлахъ. Неужели никакъ нельзя было избавиться отъ этой. альтруистической болтовни?
   Но оказалось, что это надоѣдаетъ не ему одному. Лэди Ливень быстро подняла голову.
   -- М. Уаттонъ, будьте добры, отнимите чай у лэди Максвель, если она еще разъ заговорить о "прискорбныхъ явленіяхъ". Мы дѣлаемъ ей первое предостереженіе.
   Лэди Максвель схватила чашку обѣими руками.
   -- Бетти, но вѣдь мы, по крайней мѣрѣ, двадцать минутъ разговаривали объ оперѣ.
   -- Да, съ опасностью жизни!-- сказала лэди Ливенъ.-- Я никогда прежде не говорила такъ быстро. Такъ и чувствовалось, что надобно какъ можно скорѣе высказать все, что думаешь о Мельбѣ и о Де-Резскезѣ, иначе эту тему у насъ отнимутъ и уже больше не будетъ случая вставить свое словечко.
   Лэди Максвель разсмѣялась, но покраснѣла.
   -- Неужели я такая несносная?-- сказала она съ легкимъ вздохомъ, опуская руки на колѣни. Затѣмъ она обратилась къ Тресседи.
   -- Право, лэди Ливенъ представляетъ дѣло хуже, чѣмъ оно есть. Мы цѣлый день даже близко не касались фабричныхъ законовъ.
   Лэди Ливенъ подскочила на стулѣ.
   -- Это отъ того, отъ того, моя милая, что мы просто не давали вамъ воли. Мы составили заговоръ -- не правда ли м. Беннетъ? Даже вы присоединились къ намъ.
   Беннетъ улыбнулся.
   -- Лэди Максвель переутомляется, мы всѣ знаемъ это,-- сказалъ онъ, и его взглядъ, добродушный, честный и нѣсколько смущенный, переходилъ отъ лэди Ливенъ къ хозяйкѣ.
   -- Ахъ, пожалуйста, не сострадайте!-- вскричала Бетти.-- Съ ней надо вести борьбу, это наша единственная надежда.
   -- Развѣ замъ не представляется,-- съ улыбкою обратился Тресседи къ лэди Максвель,-- что хоть въ воскресенье можно быть легкомысленнымъ?
   -- Что касается меня лично, мнѣ пріятно говорить о томъ, что меня интересуетъ какъ въ воскресенье, такъ и въ другіе дни,-- отвѣчала она просто, -- но я знаю, меня надобно сдерживать, чтобы я не надоѣдала другимъ.
   Франкъ Ливенъ поднялся съ дивана, на которомъ онъ лѣниво полулежалъ.
   -- Надоѣдать?-- съ негодованіемъ проговорилъ онъ,-- мы всѣ надоѣдаемъ. Мы стали надоѣдливы съ тѣхъ поръ, какъ вошло въ моду думать о такъ называемыхъ соціальныхъ задачахъ. Съ какой стати долженъ я любить своего сосѣда? Мнѣ гораздо пріятнѣе ненавидѣть его. Я обыкновенно такъ и дѣлаю.
   -- Можетъ быть, это зависитъ отъ того, въ состояніи ли онъ заплатить вамъ тѣмъ же?
   -- Вотъ именно,-- вмѣшалась Бетти.-- Я согласна съ Франкомъ, это ужасно глупо -- всѣхъ любить. Это ставитъ въ самое непріятное положеніе. Мы съ Франкомъ ходимъ въ церковь, гдѣ проповѣдникъ каждое воскресенье ни о чемъ не говоритъ, кромѣ любви, о томъ, что наша политика должна быть любовь и наша торговля -- любовь; въ концѣ концовъ является страстное желаніе кого-нибудь поколотить. Я чувствую потребность въ небольшой, хорошенькой жестокости, въ чемъ-нибудь зломъ и интересномъ. Мнѣ часто хочется воткнуть булавку въ мою горничную, бѣда только въ томъ, какъ она не разъ доказывала мнѣ, что ей гораздо удобнѣе втыкать булавки въ меня, чѣмъ мнѣ въ все.
   -- Вамъ хочется, чтобы вернулось время романовъ миссъ Аустинъ,-- сказалъ молодой Байль, подходя къ ней съ своей сдержанной и пріятной улыбкой,-- время, когда еще священники не говорили проповѣдей.
   -- Ахъ, и все-таки ничего нельзя было бы сдѣлать,-- со вздохомъ проговорила лэди Ливенъ,-- еслибы она жила тогда!
   Она указала своею маленькою ручкой на хозяйку, и всѣ разсмѣялись.
   Пока не раздался общій смѣхъ, лэди Максвель полулежала въ креслѣ, прислушиваясь къ разговору съ разсѣянной улыбкой; выразительные глаза ея говорили, какъ казалось Тресседи, совсѣмъ о другомъ, о чемъ-то, что происходило въ мозгу ея, независимо отъ внѣшняго міра. Она часто имѣла такой видъ, видъ, будто какой-то пророчицы. Не смотря на то, первое впечатлѣніе, полученное имъ отъ ея образа въ больницѣ, какъ будто отчасти стерлось и потускнѣло. Она присоединилась къ общему смѣху надъ собой; затѣмъ, указывая на свою противницу, она сказала Эдварду Уаттону, сидѣвшему направо отъ нея.
   -- Вы не раздѣляете этихъ мыслей, я знаю.
   -- О, если вы думаете, что я не интересуюсь "прискорбными явленіями" и "причинами" -- вскричала лэди Ливенъ -- вы ошибаетесь. Я не могу отстать отъ всѣхъ. Я плыву по теченію.
   -- А это значитъ,-- вмѣшался ея мужъ, -- что на запрошлой недѣлѣ она ходила два дня наливать бутылки содовой водой, на прошлой недѣлѣ ходила одинъ день шить рубашки. На первой работѣ она чуть не выбила себѣ глазъ, такъ какъ бралась за нее неумѣло и торопливо. На второй, если судить по описанію той трущобы, гдѣ она сидѣла, и по той головной боли, какою она страдала на слѣдующій день, она навѣрно схватила тифъ. Инкубаціонный періодъ кончится въ среду.
   Раздался смѣхъ и разспросы.
   -- Какъ же вы туда попали, кого вы подкупили?-- спросилъ Байль у лэди Ливенъ.
   -- Никого я не подкупала,-- отвѣчала она съ негодованіемъ. Вы ничего не понимаете. Меня рекомендовали знакомые.
   И на его вопросы она стала оживленно разсказывать все, что видѣла и испытала въ мастерскихъ, при чемъ ее безпрестанно перебивали то мужъ своими саркастическими объясненіями, то молодые люди, подсѣвшіе поближе къ ней, своими веселыми шутками. Бетти Ливенъ считалась въ своемъ кругу одною изъ самыхъ милыхъ болтушекъ.
   Лэди Максвель не засмѣялась послѣ словъ Франка Ливена. Напротивъ, когда онъ говорилъ о томъ, что испытала жена его, на лицѣ ея легла тѣнь, какъ будто передъ ея умственнымъ взоромъ возникало какое-то слишкомъ хорошо знакомое видѣніе.
   Беннетъ тоже не смѣялся. Онъ нѣсколько минутъ снисходительно смотрѣлъ на Ливеновъ, затѣмъ какъ-то незамѣтно онъ, лэди Максвель, Эдвардъ Уаттонъ и Тресседи сдвинулись ближе и образовали свой собственный кружокъ.
   -- Что, какъ вы думаете, пятничная рѣчь лорда Фонтеноя произвела сильное впечатлѣніе въ странѣ?-- спросилъ Беннетъ, наклоняясь впередъ и обращаясь къ лэди Максвель. Тресседи, наблюдавшій за нимъ, замѣтилъ, что онъ одѣтъ въ "воскресную пару" зажиточнаго рабочаго, а глядя на его лобъ и глаза, вспомнилъ, что Беннетъ былъ извѣстнымъ "мѣстнымъ проповѣдникомъ" въ сѣверной Мерсіи.
   Лэди Максвель улыбнулась и указала на Тресседи.
   -- Вотъ,-- сказала она,-- главный помощникъ лорда Фонтеноя.
   Беннетъ взглянулъ на Джоржа.
   -- Мнѣ было бы пріятно знать,-- сказалъ онъ,-- что объ этомъ думаетъ сэръ Джоржъ.
   -- Мы думаемъ,-- отвѣчалъ Джоржъ,-- что она была принята въ странѣ очень сочувственно; это видно изъ газетныхъ статей, изъ множества полученныхъ писемъ и изъ подготовляемыхъ петицій.
   Глаза лэди Максвель засверкали. Она съ минуту молча глядѣла на Беннета и затѣмъ сказала:
   -- Не кажется ли вамъ страннымъ, что самому безнадежному дѣлу можно придать такой видъ основательности?
   -- Это неизбѣжно, -- отвѣчалъ Беннетъ, слегка пожимая плечами,-- совершенно неизбѣжно. Наши опыты соціальныхъ реформъ еще слишкомъ молоды, противъ каждаго изъ нихъ можно привести сильные доводы, и такъ будетъ продолжаться еще много лѣтъ.
   -- Очень хорошо,-- сказалъ Джоржъ,-- но въ такомъ случаѣ мы противники, тоже неизбѣжны. Вы должны не нападать на насъ, а напротивъ -- хвалить; по вашему собственному признанію, мы исполняемъ столь же необходимую роль, какъ и вы.
   Беннетъ слегка улыбнулся, но, повидимому, не вполнѣ понялъ. Лэди Максвель нагнулась впередъ.
   -- Да, конечно, критики должны быть,-- сказала она,-- оппозиція должна быть. Но очень трудно съ легкимъ сердцемъ брать на себя извѣстную роль, какъ вы говорите, если знаешь, что отъ этого зависитъ жизнь многихъ. Скажите, пожалуйста, лордъ Фонтеной лично ознакомился съ тѣми производствами, о которыхъ говорить? Мнѣ бы очень хотѣлось знать это.
   Тресседи раздражилъ и вопросъ, и тотъ тонъ, какимъ тонъ былъ сдѣланъ.
   -- Я считаю Фонтеноя вполнѣ компетентнымъ человѣкомъ,-- сказалъ онъ сухо.-- Я увѣренъ, что онъ собралъ всѣ возможныя данныя. Впрочемъ, ему не пришлось для этого особенно трудиться; сами заинтересованныя лица, которыхъ вы берете подъ свое покровительство, спѣшатъ сообщать намъ всѣ свѣдѣнія.
   Лэди Максвель покраснѣла.
   -- И вы придаете рѣшающее значеніе этой готовности людей, не дорожащихъ жизнью -- калѣчить и убивать себя? Нѣтъ, англійскіе законы всегда и постоянно противодѣйствовали этому, и всѣ, всегда принимали это противодѣйствіе съ благодарностью.
   -- Въ сущности, вопросъ въ томъ, что лучше, -- отвѣчалъ Джоржъ, -- допустить ли, чтобы нѣсколько неразумныхъ людей убивали себя, или чтобы тысячи лишились свободы?
   Его голубые глаза были устремлены на ея красивое, взволнованное лицо, съ какою-то жесткою холодностью. Въ душѣ онъ все больше и больше возмущался противъ этого "безобразнаго правленія женщинъ", противъ вліянія на рѣшеніе сложныхъ экономическихъ задачъ отдѣльныхъ личностей, въ родѣ той, которая сидѣла противъ него.
   Слово "свобода" кольнуло ее.
   Чувство, горѣвшее въ глазахъ ея, потухло; она посмотрѣла на него такимъ же сухимъ и ѣдкимъ взглядомъ, какимъ онъ глядѣлъ на нее.
   -- Свобода! Позвольте мнѣ привести вамъ слова Кромвеля: "Каждый сектантъ говоритъ: "О, дайте мнѣ свободу!", но дайте ему эту свободу, и онъ будетъ всѣми силами стараться отнять ее у другихъ". То же можно сказать о вашихъ безпечныхъ или грубыхъ хозяевахъ; дайте имъ свободу, и они отнимутъ свободу у всѣхъ другихъ.
   -- Только метафорически, не на законномъ основаніи,-- упрямо возражалъ Джоржъ.-- Пока люди не рабы по закону, они всегда могутъ освободиться. Во всякомъ случаѣ, мы стоимъ за свободу, какъ за цѣль, а не за средство. Государство вовсе не обязано дѣлать всѣхъ счастливыми. По крайней мѣрѣ, мы такъ думаемъ; но оно обязано охранять свободу всѣхъ.
   -- Ахъ,-- сказалъ Беннетъ съ глубокимъ вздохомъ,-- вы дошли до сути дѣла, въ этомъ и есть вся разница между вами и нами.
   Джоржъ кивнулъ въ знакъ согласія. Лэди Максвель не сразу заговорила. Но Джоржъ замѣтилъ, что она пристально смотритъ на него, наблюдаетъ за нимъ. Ихъ взгляды на минуту встрѣтились съ выраженіемъ непріязни, если не вражды.
   -- Давно ли вы вернулось изъ Индіи на родину?-- вдругъ спросила она его.
   -- Съ полгода.
   -- И вы, кажется, долго были за границей?
   -- Около четырехъ лѣтъ. Вы, можетъ быть, думаете, что, благодаря этому, я не успѣлъ изучить тѣ вопросы, за которые подаю голосъ?-- сказалъ молодой человѣкъ, смѣясь.
   -- Не знаю. Политическіе вопросы можно выяснить себѣ въ Азіи такъ же хорошо, какъ и въ Европѣ, даже лучше, пожалуй.
   -- Вопросы о могуществѣ имперіи и о мѣстѣ Англіи среди другихъ странъ? Эту сторону дѣла я, дѣйствительно, часто забываю. Вамъ кажется, что ваша жизнь зависитъ отъ того класса, который стоитъ у власти, и что какъ мы, такъ и демократія, мы слишкомъ ослабляемъ этотъ классъ.
   -- Именно! Что касается демократіи, это вполнѣ справедливо. Но вы, вы измѣнники.
   Его нападеніе не вызвало въ ней соотвѣтствующаго задора. Она весело улыбнулась и начала разспрашивать у него объ его путешествіяхъ. Она дѣлала это такъ ловко, что послѣ одного или двухъ отвѣтовъ, его расположеніе духа и обращеніе незамѣтно смягчились и онъ сталъ разговаривать легко и интересно. При этомъ ясно выразились разнообразныя свойства его личности, его способность къ нѣкоторому скрытому энтузіазму, его уваженіе къ власти, къ знанію, его пессимистическая вѣра въ предопредѣленность человѣческой судьбы.
   Беннетъ, который любилъ слушать, охотно помогалъ ей вызывать гостя на разговоръ. Франкъ Ливанъ отошелъ отъ группы у дивана и тоже подошелъ послушать. Тресседи, подстрекаемый общимъ вниманіемъ, высказывался все болѣе и болѣе откровенно. Красивые глаза и важная осанка лэди Максвель смягчались ея отзывчивостью къ мнѣніямъ собесѣдника; поэтому большинство людей, даже относившихся къ ней критически, находило, что разговаривать съ всю очень легко.
   По уму она стояла значительно выше обыкновенныхъ женщинъ, и могла съ полнымъ знаніемъ дѣла относиться какъ къ тѣмъ вопросамъ, которые затрогивалъ Тресседи, такъ и ко многимъ другимъ. Она не даромъ прожила цѣлыхъ пять лѣтъ въ кругу политическихъ дѣятелей; незамѣтно для себя, совершенно невольно Тресседи черезъ нѣсколько минутъ началъ говорить съ ней, какъ съ мужчиной и равнымъ себѣ, въ то же время стараясь отдѣлывать свою рѣчь такъ, какъ онъ бы не сталъ стараться ради мужчины.
   -- Да, вы многое видѣли!-- сказалъ подъ конецъ Франкъ Ливенъ не безъ зависти.
   Скромное лицо Беннета вдругъ покрылось краской.
   -- Пусть бы только сэръ Джоржъ на родинѣ такъ же хорошо пользовался своими глазами...-- произнесъ онъ какъ-то невольно" и замолчалъ.
   Джоржъ разсмѣялся.
   -- Всякій лучше всего видитъ то, что старается обратить на себя его вниманіе, -- сказалъ онъ, и въ туже секунду замѣтилъ, что было глупо высказывать подобное положеніе передъ врагами.
   Губы лэди Максвель дрогнули. Онъ догадался, что какая-то быстролетная мысль промелькнула въ головѣ ея. Но она ничего не сказала.
   Только когда онъ всталъ, чтобы раскланяться, она попросила его помнить, что по воскресеньямъ всегда бываетъ дома. Онъ проговорилъ холодный и неопредѣленный отвѣть. Самъ про себя онъ думалъ: почему она ничего не говоритъ о Летти, съ которой знакома, и о нашей свадьбѣ, если она хочетъ завести дружескія отношенія?
   Не смотря на это, онъ вышелъ на улицу, чувствуя, что провелъ время не совсѣмъ обыкновеннымъ образомъ. Онъ обратилъ на себя вниманіе, показалъ себя въ выгодномъ свѣтѣ. Что касается ея, не смотря на его минутныя вспышки непріязни, она произвела на него впечатлѣніе чего-то страстнаго и жизненнаго. Неужели все это было исключительно внѣшность заученность, эта удивительная игра лица, эта классическая величавость манеръ, которую она унаслѣдовала, какъ говорили, отъ какихъ-то отдаленныхъ итальянскихъ предковъ? Очень возможно! Во всякомъ случаѣ у нея было меньше обычнаго женскаго кокетства, чѣмъ онъ воображалъ. Какъ ей было бы легко поручить ему передать привѣть Летти, а она этого не сдѣлала! Для умной женщины она была недостаточно ловка.
   Только-что дверь закрылась за Тресседи, какъ Бетти Ливенъ, бросивъ быстрый взглядъ вслѣдъ ему, нагнулась къ хозяйкѣ и спросила громкимъ шопотомъ:
   -- Кто это? Объясните мнѣ, пожалуйста.
   -- Это одинъ изъ клики Фонтеноя,-- сказалъ ея мужъ, прежде чѣмъ лэди Максвель успѣла отвѣтить.-- Новый членъ палаты, колется, какъ иголка. Онъ былъ во всѣхъ тѣхъ мѣстахъ, куда мнѣ хочется ѣхать, Бетти, и куда ты меня не пускаешь.
   Онъ съ нѣкоторою ядовитостью посмотрѣлъ на жену. Вмѣсто отвѣта, Бетти протянула ему свой бѣленькій дѣтскій кулачекъ,
   -- Пожалуйста, застегни мнѣ перчатку и не говори ничего. Мнѣ надобно много разспросить у Марчеллы.
   Ливенъ, слегка надувшись, принялся за работу, а Бетти продолжала свои допросы.
   -- Онъ вѣдь, кажется, собирается жениться на Летти Сьювель?
   -- Да, -- сказала лэди Максвель, широко раскрывая глаза.-- Вы ее знаете?
   -- Ахъ, моя дорогая, да вѣдь она кузина м. Уаттона; не правда ли?-- обратилась Бетти къ молодому человѣку.-- Я ее видѣла одинъ разъ у вашей матери.
   -- Да, она моя кузина,-- съ улыбкой отвѣтилъ молодой человѣкъ,-- и на Святой назначена ея свадьба съ Тресседи. Это я могу утверждать, хотя я не знакомъ съ нею такъ близко, какъ мои семейные.
   -- О!-- вскричала Бетти,-- освобождая мужа отъ его работы и складывая свои маленькія ручки на колѣняхъ.-- Это значитъ, что миссъ Сьювель не принадлежитъ къ числу любимыхъ кузинъ м. Уаттона. Вамъ развѣ непріятно, когда говорятъ о вашихъ кузинахъ? Моихъ я вамъ позволяю чернить, сколько угодно. Хорошенькая она?
   -- Кто? Летти? Да, конечно, она хорошенькая,-- смѣясь отвѣчалъ Уаттонъ,-- всѣ молодыя лэди хорошенькія.
   -- О, Господи!-- сказала Бетти, потряхивая волнами своихъ золотыхъ волосъ.-- Кто можетъ дать отзывъ хуже, чѣмъ кузенъ!
   -- Совсѣмъ нѣтъ, лэди Бетти!-- сказалъ Уаттонъ, собираясь уходить.-- Спросите лучше Байля! Онъ все знаетъ. Позвольте мнѣ передать васъ ему. Онъ прославитъ передъ вами всѣ прелести своей кузины.
   -- Очень былъ бы радъ,-- отозвался Байль, тоже вставая,-- но, къ сожалѣнію, мнѣ надобно поспѣшить въ Вимбледонъ.
   У него былъ типичный видъ чиновника, хорошо одѣтаго, надушеннаго, сдержаннаго; онъ съ умоляющимъ видомъ протянулъ руку лэди Ливенъ.
   -- Ну, ужъ вы, частные секретари!-- сказала Бетти, надувшись и отворачиваясь отъ него.
   -- Не уничтожайте насъ,-- просилъ онъ,-- намъ тоже надобно жить,
   -- Je ne rois pas la nécessité (не вижу въ этомъ надобности),-- сказала Бетти черезъ плечо.
   -- Бетти, какой ты ребенокъ!-- вскричалъ ея мужъ, когда Байль, Уаттонъ и Беннетъ вышли всѣ вмѣстѣ изъ комнаты.
   -- Нисколько!-- отвѣчала Бетти, -- мнѣ хотѣлось отъ кого-нибудь добиться правды. Потому что на самомъ дѣлѣ эта миссъ Сьювель...
   -- Ну, что она?-- спросилъ Ливенъ, который, какъ замѣтила лэди Максвель, все время восхищался шаловливой граціей и розовыми щечками своей жены.
   -- Она -- кокетка,-- отвѣчала Бетти,-- дрянная, хотя, правда, хорошенькая, жестокая, вѣтреная, маленькая кокетка!
   -- Но, Бетти!-- вскричала лэди Максвель,-- гдѣ же вы ее видѣли?
   -- О, я въ прошломъ году часто видала ее у Уаттоновъ и въ другихъ мѣстахъ,-- спокойно отвѣчала Бетти.-- Да и вы изволили ее видѣть, милэди. Я очень хорошо помню, что одинъ разъ миссисъ Уаттонъ привезла ее къ Уинтербурнамъ, когда мы съ вами были тамъ, и она безъ умолку болтала весь вечеръ.
   -- Ахъ, да, я и забыла.
   -- Ну, моя милая, вамъ скоро придется вспомнить о ней, такъ что вы напрасно говорите такимъ презрительнымъ тономъ; ихъ свадьба будетъ на Святой, и если вы хотите подружиться съ молодымъ человѣкомъ, вы должны имѣть въ виду его жену.
   -- На Святой будетъ свадьба? Почему вы знаете?
   -- Во-первыхъ, м. Уаттонъ сейчасъ сказалъ; во-вторыхъ, на свѣтѣ существуютъ газеты; но, вы, конечно, не обратили вниманіе на такіе пустяки, вы вѣдь никогда не обращаете.
   -- Бетти, вы сегодня слишкомъ строги ко мнѣ!-- Лэди Максвель посмотрѣла на свою подругу съ виноватой улыбкой.
   -- О, это для вашей же пользы. Я знаю, вы только о томъ и думаете, какъ бы заставить этого господина смотрѣть правильнымъ образомъ на билль Максвеля. А я хочу, чтобы вы поняли, что онъ въ настоящее время думаетъ о своей свадьбѣ гораздо больше, чѣмъ о всякихъ фабричныхъ законахъ. Ваша свадьба была, конечно, неожиданною случайностью. Но другіе люди на васъ не похожи. А вы, дорогая моя, не хотите ихъ знать, не хотите знать никого, кто живетъ ниже 4-го этажа! Вотъ вамъ! И не думайте оправдываться, вамъ нечего сказать!
   И Бетти поцѣлуями помѣшала подругѣ что-либо возразить.
   -- Ну, пойдемъ, Франкъ, тебѣ надобно написать свою рѣчь, а мнѣ надобно переписать ее. Пожалуйста, не бранись! Ты знаешь, что на будущей недѣлѣ у тебя будетъ цѣлыхъ два свободныхъ дня для игры въ мячъ. Прощайте, Марчелла! Мой поклонъ Альдусу, и скажите, чтобы онъ въ другой разъ приходилъ пораньше, когда я буду пить у васъ чай. Прощайте!
   И она выпорхнула изъ комнаты, но черезъ секунду снова пріотворила дверь и просунула въ нее свое оживленное личико.
   -- О, я забыла, у молодого человѣка есть еще мать, Франкъ сейчасъ напомнилъ маѣ. Женщины, повидимому, составляютъ его слабую сторону; но такъ какъ она не зарабатываетъ даже четырехъ шил. шести пенсовъ въ недѣлю, а совершенно наоборотъ, то я вамъ ничего о ней не скажу, вы, все равно, забудете! До свидавья!
   Когда Марчелла Максвель осталась, наконецъ, одна, она начала ходить медленными шагами взадъ и впередъ по большой пустой комнатѣ, какъ дѣлала очень часто.
   Она думала о Джоржѣ Тресседи и о томъ, какимъ онъ показалъ себя въ разговорѣ.
   -- Сердце его лежитъ къ власти, къ тому, что онъ считаетъ величіемъ,-- говорила она сама себѣ.-- Онъ говоритъ такъ, какъ будто въ немъ нѣтъ никакихъ гуманныхъ чувствъ, какъ будто ему ни до кого нѣтъ дѣла; но это не искренно. Я думаю, что это не искренно. Онъ интересенъ; онъ разовьется. Пріятно было бы открыть ему глаза.
   Сдѣлавъ еще два-три тура по комнатѣ, она остановилась передъ фотографическимъ портретомъ, стоявшимъ на ея письменномъ столѣ. Это былъ портретъ ея мужа, стройнаго джентльмена съ свободной осанкой англичанина, выросшаго въ деревнѣ, съ добродушнымъ, не особенно выразительнымъ лицомъ и мягкими глазами. По мѣрѣ того, какъ она глядѣла на него, лицо ея незамѣтно, само собой принимала болѣе спокойное выраженіе и освѣщалось какимъ-то внутреннимъ лучемъ радости.
   

VII

   Марчелла Максвель долго не могла убѣдить и себя и своего мужа, что она любитъ его.
   Когда Марчелла Бойсъ въ первый разъ дала слово Альдусу Риберну -- такъ звали внука и наслѣдника стараго лорда Максвеля -- она смотрѣла на него лишь, какъ на средство для достиженія своей цѣли. Она была въ то время красивая, еще не вполнѣ развившаяся дѣвушка того типа, который часто встрѣчается въ наши дни. По происхожденію она принадлежала къ классу деревенскихъ сквайровъ, а благодаря нѣсколькимъ годамъ студенческой жизни въ Лондонѣ, къ той молодежи, которая ни въ чемъ не признаетъ авторитетовъ и подвергаетъ анализу все, что встрѣчаетъ на своемъ пути,-- молодежи, которая прилагаетъ ко всѣмъ соціальнымъ явленіямъ мѣрку своего собственнаго чувства и обращаетъ свои симпатіи только на одинъ родъ страданій. Отецъ ея,-- человѣкъ съ сомнительнымъ прошлымъ, которое, повидимому, было извѣстно всѣмъ, кромѣ его дочери, воспитывавшейся въ школѣ, вдали отъ семьи,-- неожиданно получилъ въ наслѣдство имѣніе въ Брукшайрѣ. Когда Марчелла вступила въ мѣстное общество, въ душѣ ея бушевало презрѣніе къ существующему соціальному строю, это чувство еще болѣе усилилось, когда она увидѣла, что, вслѣдствіе исторіи отца ея, ни ея мать, ни она сама не могутъ разсчитывать на дружелюбный пріемъ со стороны старыхъ друзей семьи въ Брукшайрѣ. Естественно, что, при такихъ условіяхъ, дѣвушка, красивая собой, пылкая и талантливая, должна была бурно начать свою новую жизнь и почти неизбѣжно дѣлать промахи.
   Для перваго дебюта, она овладѣла лучшею "партіей" въ графствѣ и затѣмъ относилась къ своей побѣдѣ съ самымъ беззаботнымъ легкомысліемъ; это удовлетворяло ея гордость, но возбуждало недовѣріе и неудовольствіе большинства друзей Ребурна. Дѣло въ томъ, что Ребурнъ, при первой встрѣчѣ почувствовавшій къ ней страсть, которой онъ навсегда остался вѣренъ, былъ далеко не заурядный деревенскій сквайръ; онъ внушалъ всѣмъ, кто близко зналъ его, необыкновенную симпатію и уваженіе, какъ человѣкъ, въ высшей степени способный, сдержанный и скромный. Онъ являлся единственнымъ представителемъ знаменитаго рода и съ дѣтства видѣлъ вокругъ себя много горя, привыкъ думать, что ему предстоитъ тяжелая отвѣтственность. Въ немъ была душа поэта и мыслителя; онъ полюбилъ Марчеллу Бойсъ со всею деликатностью, со всѣмъ идеализирующимъ уваженіемъ, какое страсть порождаетъ въ сильныхъ и богато одаренныхъ натурахъ. Но онъ не отличался блестящею внѣшностью и живымъ характеромъ; по убѣжденіямъ онъ вѣрилъ въ аристократію, къ которой самъ принадлежалъ, и чувствовалъ органическое отвращеніе ко всякимъ перемѣнамъ, хотя съ этимъ чувствомъ постоянно боролись въ душѣ его разные нравственные запросы; внѣшнія условности и предразсудки не возмущали его, онъ подчинялся имъ легко, пожалуй, даже равнодушно. Не трудно было предвидѣть, что подобнаго рода человѣкъ не въ состояніи будетъ удержать Марчеллу Бойсъ, ту Марчеллу, какою она была тогда. Она приняла его предложеніе отчасти изъ гордости, чтобы похвастать своимъ торжествомъ передъ Брукшайромъ; отчасти, чтобы имѣть широкое поприще для борьбы противъ установленныхъ правилъ и обычаевъ. А между тѣмъ, въ самомъ характерѣ Марчеллы лежало нѣчто, громко возстававшее въ защиту правъ Ребурна. Она никогда не въ состояніи была довести до конца эгоистичный или безсердечный планъ. Подъ ея кажущеюся необузданностью скрывалась натура, созданная для самопожертвованія, для любви, подобно тому, какъ иногда подъ видомъ кротости и уступчивости скрываются натуры другого типа, корыстныя и холодныя.
   Во всякомъ случаѣ, между ними произошелъ разрывъ; мы не станемъ описывать здѣсь, какимъ образомъ это случилось. Ребурнъ и Марчелла поссорились и разошлись; но когда всѣ отношенія между ними были порваны, Марчелла въ первый разъ поняла истинныя свойства сложнаго характера Ребурна; онъ же, отчасти изъ ревности, отчасти изъ чувства собственнаго достоинства, не дѣлалъ никакихъ усилій, чтобы удержать ее.
   Послѣ этого Марчелла, недовольная собой, уѣхала въ Лондонъ, поступила въ сидѣлки, и принуждена была, такъ сказать, нести наказаніе отъ самой жизни. Обстоятельства карали и учили ее:-- служба въ больницѣ, жизнь среди бѣдныхъ, усилія разрѣшить тѣ задачи, которыя ставитъ бѣдность, вліяніе нѣкоторыхъ друзей. Романтическое самомнѣніе ранней юности исчезло; она начала судить о себѣ, а слѣдовательно, и о другихъ болѣе справедливо, и въ нѣкоторыя минуты раздумья ей стало казаться, что разрушенное счастье человѣка, который приближался къ ней съ такою полною преданностью, была не бездѣлица, не пустой капризъ.
   Время шло; являлись все новые опыты въ жизни. Человѣкъ, который въ Брукшайрѣ возбудилъ ревность Ребурна, встрѣтился съ Марчеллой Бойсъ въ Лондонѣ и самымъ практичнымъ образомъ разсчиталъ, на сколько можетъ быть выгодно для него обладаніе такой красавицей. Она увлекалась имъ то съ лихорадочнымъ жаромъ, то какъ-то вяло, и одно время, когда онъ сталъ особенно страстно преслѣдовать ее, она, страдая отъ одиночества и неудовлетворенности, едва не сдѣлалась его женой. Но судьба спасла ее. Все это время она изрѣдка видалась у общихъ друзей съ Альдусомъ Ребурномъ. Сначала встрѣчи съ нимъ вызывали у нея одни только мучительныя угрызенія совѣсти. Ей бы хотѣлось стать его другомъ и, какъ другъ, убѣдить его забыть ее и жениться на другой. Но онъ продолжалъ любить и ревновать ее и не хотѣлъ принять того, что она молча предлагала ему. Та твердость, съ какою онъ отказался отъ ея дружбы, заинтересовала ее, заставила ее жалѣть о томъ, что она пробудила въ немъ страсть. Произошли нѣкоторыя обстоятельства, которыя показали ей все его благородство и безкорыстіе и въ то же время уронили его соперника въ ея уваженіи. Въ ту минуту, когда сердце ея освобождалось отъ недостойной любви, она ощутила волненіе новаго чувства и въ отчаяніи считала себя погибшей. На помощь ей явилась смерть.
   Альдусъ Ребурнъ, котораго хорошо знали немногіе, въ теченіе своей жизни пріобрѣлъ одного вполнѣ преданнаго друга. Этотъ другъ, человѣкъ рѣдкихъ качествъ, игралъ всегда роль главной двигательной силы Ребурна, не смотря на то, что самъ лично все время долженъ былъ заботиться объ одномъ,-- о поддержаніи въ цѣлости слабо дѣйствовавшей машины собственнаго тѣла. Эдвардъ Алленъ своимъ вліяніемъ подстрекалъ и подогрѣвалъ мало подвижную натуру Ребурна и придавалъ его врожденному аристократизму то "безпокойное недовольство", которое вноситъ благородную ноту въ жизнь. Алленъ читалъ лекціи и занимался политической экономіей. Во всякомъ случаѣ, онъ умеръ молодымъ; Ребурнъ никогда и не ожидалъ, что ему суждена долгая жизнь.
   Когда Марчелла Бойсъ была невѣстой Ребурна, Алленъ чувствовалъ къ ней сильнѣйшее недовѣріе и непріязнь. Затѣмъ, насталъ разрывъ, и, по странному стеченію обстоятельствъ, Алленъ и Марчелла гораздо лучше узнали другъ друга послѣ него, чѣмъ до него. Онъ обладалъ чудодѣйственною силою святого; его чистая, прямая натура оказывала на страстную душу Марчеллы вліяніе, какого не имѣла на нее до тѣхъ поръ ни чья любовь. При первомъ припадкѣ его недолгой, послѣдней болѣзни его отвезли въ Брукшайръ-гиль, въ тотъ домъ, который достался по наслѣдству Ребурну, ставшему незадолго передъ этимъ лордомъ Максвелемъ. Случайно Марчелла была по сосѣдству. Она снова встрѣтилась съ Ребурномъ; имъ пришлось вмѣстѣ испытывать великую жалость, вмѣстѣ любоваться великой красотою. Смерть Аллена, смерть "мудраго человѣка", въ древнемъ библейскомъ значеніи, не имѣла въ себѣ ничего ужаснаго. Слѣдя за ея постепеннымъ, неизбѣжнымъ приближеніемъ, можно было плакать и въ то же время чуствовать утѣшеніе.
   Послѣ этого явились недоразумѣнія и сомнѣнія, естественный приливъ и отливъ любви, родившейся изъ борьбы. Но то, что должно было свершиться, приближалось съ каждымъ днемъ, пока, наконецъ, явилась счастливая случайность, которая всегда является на помощь счастливцамъ. Марчелла, болѣе зрѣлая и болѣе нѣжная, чѣмъ была раньше, открыла свое сердце человѣку, который все время неизмѣнно любилъ ее; и дѣвушка, когда-то презиравшая все, что онъ давалъ ей, отдалась только Максвелю съ самоотверженною страстью и раскаяніемъ, необыкновенно очаровательными въ этой чудной, вполнѣ развитой, красавицѣ.
   Таковъ былъ романъ Максвелей. Послѣ ихъ свадьбы прошло около пяти лѣтъ почти полнаго счастія. Полное равенство и товарищескія отношенія, ежедневныя заботы семейной жизни, глубокіе и сладкіе уроки любви, желанное рожденіе ребенка, постоянныя заботы о правильномъ примѣненіи принадлежащей имъ власти -- все это уравновѣсило бурную натуру женщины и измѣнило нѣсколько пессимистическій и мнительный характеръ мужа. Нельзя сказать, чтобы жизнь съ Марчеллой Максвель всегда легко давалась. И теперь, какъ въ прежнее время, она оставалась въ нравственномъ отношеніи существомъ, проникнутымъ благородными порывами и стремленіями; ее попрежнему мучили неосуществимые идеалы, она попрежнему бросалась преслѣдовать ихъ во что бы то ни стало и другихъ побуждала къ тому же. Много разъ ее мучило то, что она считала равнодушіемъ Максвеля къ людямъ и дѣламъ, которыя она во что бы то ни стало хотѣла устроить, между тѣмъ какъ онъ часто въ тайнѣ недоумѣвалъ, долго ли пойдутъ они все впередъ, и, не сознаваясь въ этомъ даже самому себѣ, въ глубинѣ души вздыхалъ объ отдыхѣ, котораго никакъ не могъ дождаться.
   Но если можно сказать, что Марчелла постоянно увлекала тѣхъ, кто любилъ ее, въ самый центръ бури, за то какія золотыя минуты давала имъ эта буря! Не было женщины, болѣе способной окружать любимаго человѣка нѣжною и глубокою страстью. Не смотря на всѣ свои "дѣла", она была такъ женственна въ отношеніяхъ къ мужу: когда жизнь и ея испытанія утомляли его, она такъ быстро могла откинуть роль пророчицы, реформаторши, чтобы снова превратиться въ ребенка и возлюбленную, что съ избыткомъ вознаграждала его за тѣ тревоги, которыя она съ собой приносила, за всѣ хлопоты и затрудненія, которыя заставляла его преодолѣвать. Ея недостатки оставались при ней; для него она были свѣтомъ жизни.
   Нѣсколько времени послѣ свадьбы они жили въ великолѣпномъ домѣ Максвелей, въ Брукшайрѣ, и Марчелла принялась за управленіе большимъ хозяйствомъ по дому и имѣнію съ своей обычной энергіей и самобытностью. Она примѣняла новые способы отысканія слугъ и управленія ими; новые способы помощи бѣднымъ, и хотѣла сдѣлать Максвель-Кортъ центромъ не для одного класса общества, а для всѣхъ. Она дѣлала много промаховъ, но ни одинъ изъ нихъ не носилъ характера пошлости или низости. У нея была поэтичная, изобрѣтательная натура, а счастливое исполненіе ея личныхъ желаній усиливало въ ней стремленіе быть щедрой и приносить пользу другимъ.
   Старая тетка Максвеля, которая вела хозяйство при его дѣдушкѣ, поселилась въ отдѣльномъ домикѣ въ концѣ парка, и старый дворецкій, вѣрный помощникъ миссъ Ребурнъ въ теченіе 30 лѣтъ, послѣдовалъ за ней туда же, сбитый съ толку страннымъ образомъ дѣйствій "милэди". Миссъ Ребурнъ, вышеупомянутая старая дѣва, которая въ дни борьбы Марчеллы съ Альдусомъ, ненавидѣла и боялась ее, намѣревалась было всячески угождать новой царицѣ; но когда дѣло дошло до того, что ее пригласили пить чай на лугу вмѣстѣ съ ея собственными прачками, она почувствовала, что не можетъ примириться съ подобнымъ прогрессомъ и удалилась. Марчелла вздохнула, упрекнула себя за фанатизмъ и нетерпимость, и въ первый разъ почувствовала себя свободной женщиной въ своемъ собственномъ домѣ.
   Между тѣмъ фамильный домъ въ Лондонѣ былъ проданъ и, занятая заботами о своемъ новорожденномъ сынѣ и множествомъ деревенскихъ дѣлъ, Марчелла не стремилась въ Лондонъ. Но къ концу второго года она замѣтила,-- хотя самъ онъ мало говорилъ объ этомъ,-- что въ душѣ ея мужа жило постоянное и сильное стремленіе вернуться къ своимъ политическимъ интересамъ и связямъ. Покойный лордъ Максвель нѣсколько разъ былъ членомъ консервативныхъ кабинетовъ, а внукъ его, заслуживъ почетную извѣстность, какъ членъ палаты общинъ, принялъ второстепенное мѣсто въ министерствѣ за нѣсколько мѣсяцевъ до смерти дѣдушки, открывшей ему двери палаты лордовъ. Послѣ этого онъ съ своею обычною добросовѣстностью, серьезно отнесся къ своимъ обязанностямъ крупнаго землевладѣльца. Первый министръ дѣлалъ ему лестныя предложенія, друзья убѣждали его; но онъ, тѣмъ не менѣе, отказался отъ своей должности и заперся въ деревнѣ.
   Теперь, послѣ трехъ лѣтъ усиленной дѣятельности, имѣніе пришло въ цвѣтущее состояніе; "новые способы" новыхъ владѣльцевъ оказались удачными; и какъ у Максвеля, такъ и у Марчеллы нашлись способные помощники, которые могли продолжать дѣло безъ нихъ. Кромѣ того, вопросы, которые въ данную минуту волновали политическіе умы, имѣли особенное значеніе для Максвеля, какъ идеалиста и мыслителя. Его деревенскіе друзья и сосѣди никакъ не могли понять этого значенія, такъ какъ дѣло шло просто о дальнѣйшемъ развитіи фабричнаго законодательства. Группа предводителей рабочей партіи старалась склонить общественное мнѣніе и правительство въ пользу билля, касавшагося спеціально нѣкоторыхъ отраслей промышленности западнаго Лондона; это былъ первый биль, который имѣлъ въ виду урегулировать рабочіе часы и сверхурочную работу не только женщинъ и дѣтей, но и взрослыхъ мужчинъ. Въ этомъ биллѣ предлагалось, кромѣ того, запретить раздачу работы на домъ въ двухъ или трехъ производствахъ, находившихся въ особенно тяжелыхъ условіяхъ, и перенести эти работы на фабрики, находившіяся подъ контролемъ фабричнаго законодательства. Предлагаемая реформа имѣла важное значеніе и являлась, очевидно, началомъ еще болѣе широкихъ реформъ.
   Максвель понималъ ея смыслъ и былъ вполнѣ подготовленъ къ ней. Въ послѣдніе годы жизни друга его Аллена, они постоянно съ полною серьезностью и безпристастіемъ занимались обсужденіемъ того вліянія, какое демократія будетъ имѣть на промышленность. Оба находили не только неизбѣжнымъ, но и весьма желательнымъ, чтобы демократія, принимая участіе въ правленіи, вносила все болѣе порядка и нравственности въ условія труда рабочихъ. Но ни одинъ изъ нихъ не воображалъ, чтобы въ какой-нибудь странѣ цивилизованнаго міра государство могло стать единственнымъ землевладѣльцемъ и единственнымъ капиталистомъ, или чтобы коллективизмъ, какъ система, могъ имѣть серьезный успѣхъ. Для нихъ обоихъ частная и личная собственность,-- начиная съ первой игрушки ребенка, съ маленькаго садика, который онъ засѣваетъ заботливо вырощенными сѣменами, до большого промышленнаго предпріятія или большого имѣнія включительно,-- была однимъ изъ первыхъ и главнѣйшихъ элементовъ человѣческаго развитія, который нельзя уничтожить человѣческими усиліями, а если и можно, то цѣною такого раззоренія и бѣдствія для человѣчества, что въ случаѣ осуществленія этой мѣры, она будетъ немедленно взята назадъ.
   Но Максвель былъ гораздо меньше заинтересованъ этимъ вопросомъ, чѣмъ другимъ, родственнымъ ему, вопросомъ объ ограниченіи частной собственности силою общественнаго сознанія. Если бы вы заставили его высказаться, онъ сказалъ бы, и его спокойное, безстрастное лицо зажглось бы внутреннимъ огнемъ, что великое промышленное развитіе послѣдняго столѣтія показало намъ, какія гигантскія силы дѣйствуютъ при эволюціи человѣческихъ обществъ, что, выдвинувъ на первый планъ эти силы, оно освѣтило намъ ихъ съ новой точки зрѣнія. Громадное развитіе личной воли и та власть, какую наука дала человѣку въ послѣднее столѣтіе, приводили его въ восторгъ, казались ему закономъ безграничнаго прогресса человѣчества. Но лицомъ къ лицу съ этимъ страшнымъ ростомъ индивидуальной силы надо было имѣть въ виду борьбу соціальныхъ интересовъ, надо было облегчить побѣду болѣе высокимъ элементамъ и, во всякомъ случаѣ, внести въ борьбу начала нравственности и общественности, чтобы общество не погубило и самое себя и государство; тотъ медленный путь, какимъ современное общество пришло къ охраненію себя отъ произвола личности, къ защитѣ слабаго отъ его слабости, бѣднаго отъ его бѣдности, къ избавленію женщины и ребенка отъ жестокихъ требованій капитала, къ постепенному проведенію во всѣхъ отрасляхъ производства той аксіомы, что ни одинъ человѣкъ не имѣетъ законнаго права строить свое благосостояніе на униженіи и истощеніи своихъ ближнихъ -- все это возбуждало въ немъ еще болѣе глубокій энтузіазмъ, какъ въ высоко-нравственной натурѣ. Вмѣстѣ со всѣми главнѣйшими фактами, отмѣчающими долгій путь этической и соціальной жизни человѣка, они казались ему самыми поразительными доказательствами существованія чего-то "болѣе великаго, чѣмъ все извѣстное намъ", чего-то втайнѣ работающаго среди грязи и безобразія нашей будничной жизни. Уничтожьте капиталъ, какъ капиталъ, и собственность, какъ собственность, и цивилизація погибла. Но заставьте силу общественнаго сознанія, какъ можно бдительнѣе слѣдить за дѣятельностью фабрики и частнаго хозяйства, фермы и мастерской, и результатомъ этого явится новое подтвержденіе божественнаго закона, что кто хочетъ жить -- долженъ умереть, кто хочетъ побѣдить -- долженъ уступить.
   Таково было, по крайней мѣрѣ, убѣжденіе Максвеля; хотя, какъ человѣкъ практическій, онъ допускалъ разныя ограниченія, требуемыя условіями времени и случайныхъ обстоятельствъ. Совмѣстная жизнь съ нимъ сообщила ту же вѣру и Марчеллѣ. Съ естественнымъ самомнѣніемъ сильной натуры, она навѣрно стала бы утверждать, что ея убѣжденія явились сами собой, выработаны ею самою, помощью ея лондонскихъ наблюденій, чтенія и проч. Въ дѣйствительности они явились какъ чистое порожденіе чистой любви. Она восприняла ихъ въ то время, когда училась любить Альдуса Рёборна; и удивительно, что, чѣмъ болѣе ея философскія воззрѣнія на жизнь становились въ зависимость отъ чисто-личныхъ вліяній счастія и брака, тѣмъ болѣе изощрила она свой умъ въ логическихъ доказательствахъ ихъ справедливости. Она научилась лучше аргументировать и лучше думать; но, говоря по правдѣ, въ основѣ ея аргументовъ и ея мыслей лежали идеи и аргументы Максвеля.
   Такимъ образомъ, когда началась агитація по спеціальному вопросу о новомъ биллѣ, и Максвель сталъ волноваться, по своему обыкновенію, молча,-- она тоже заволновалась. Они достали старый портфель съ бумагами и письмами Аллена и, сидя вмѣстѣ въ большой библіотекѣ Кёрта, провели много вечеровъ за просматриваніемъ ихъ. И Марчелла, и Альдусъ видѣли, какъ были написаны многіе изъ этихъ безчисленныхъ документовъ, этихъ безконечныхъ записокъ по разнымъ спеціальнымъ вопросамъ, и съ любовью вспоминали, съ какимъ страшнымъ трудомъ приводилъ ихъ въ порядокъ умирающій другъ. Они напомнили ей многихъ рабочихъ, съ которыми она подружилась, пока была сидѣлкой въ больницѣ, а онъ вспоминалъ тѣ изслѣдованія, какія дѣлалъ, тѣ данныя, какія собиралъ, пока служилъ помощникомъ секретаря въ министерствѣ. Второе либеральное министерство клонилось къ паденію. Если образуется консервативное министерство, и для Альдуса Максвеля откроется въ немъ мѣсто, что дѣлать? принять ли его?
   Въ одинъ майскій вечеръ, передъ обѣдомъ, когда они вдвоемъ ходили взадъ и впередъ по большой террасѣ передъ домомъ, Альдусъ остановился и окинулъ взглядомъ величественное зданіе.
   -- Что за польза говорить обо всѣхъ этихъ вещахъ, пока мы живемъ въ немъ,-- сказалъ онъ, указывая на домъ полусердитымъ, полушутливымъ жестомъ.
   Марчелла засмѣялась.
   -- Бѣдная улитка!-- сказала она, прижимаясь лицомъ къ его плечу,-- она все тоскуетъ, что судьба дала ей такую большую раковину. Но вѣдь мы же можемъ немного освободиться отъ нея. Давай-ка, освободимся! Мнѣ пришла идея! Я знаю отлично, что мы должны сдѣлать, мы должны поѣхать и нанять домъ на Мильэндъ-Родѣ.
   Она отбѣжала отъ него и достала письмо изъ маленькой сумочки, висѣвшей на ея серебряномъ поясѣ. Это было письмо одного изъ ея прежнихъ друзей, очень умнаго, краснорѣчиваго человѣка, приказчика въ одномъ книжномъ магазинѣ на Сити.
   Онъ содбщалъ, что онъ и жена его сняли домъ на Мильэндъ-Родѣ и надѣются, подобно многимъ зажиточнымъ ремесленникамъ, имѣть доходъ, отдавая квартиры въ наемъ. Такъ какъ, по его словамъ, онъ все еще принадлежитъ къ числу "эксплуатируемыхъ", то онъ считаетъ вполнѣ справедливымъ съ своей стороны "поэксплуатировать" другихъ, пока вся проклятая система не рухнетъ. Но лэди Максвель знаетъ, что жена его порядочная женщина и что самъ онъ не способенъ никого надуть. У лэди Максвель такъ много друзей, и среди рабочихъ, и среди лордовъ и лэди, что она, если пожелаетъ, несомнѣнно можетъ помочь Джону Армингтону и женѣ его найти жильцовъ.
   Ей стоитъ замолвить за нихъ словечко тамъ и сямъ, и дѣло будетъ въ шляпѣ. Они, конечно, не ожидаютъ, что она пришлетъ къ нимъ лордовъ и лэди, но у нея, конечно, найдется много и такихъ людей, какіе для нихъ подходящи.
   Письмо Армингтона пришло очень кстати. Черезъ недѣлю послѣ полученія его, лордъ и лэди Максвель сами поселились въ домѣ на Мильэндъ-Родѣ и еще разъ дали свѣтскому обществу случай удивляться своему образу дѣйствій.
   Они обставили свое переселеніе возможною тайною; но разъ они очутились на Эстъ-Эндѣ, имъ уже нельзя было скрываться, какъ ни сердилась лэди Максвель. У нихъ явилось множество друзей среди свѣтскихъ и духовныхъ и оффиціальныхъ лицъ Эстъ-Энда. Всѣ фабричные инспектора познакомились съ ними и маленькій грязноватый домикъ сдѣлался сборнымъ пунктомъ разнаго рода личностей. Члены парламента, члены школьнаго совѣта, студенты, священники, должностныя лица рабочихъ союзовъ, мѣстные чиновники и учителя, всѣ находили тамъ пріютъ и дружескій привѣтъ. Иногда по вечерамъ въ узкихъ дверяхъ появлялась цѣлая толпа фабричныхъ дѣвушекъ разныхъ типовъ, однѣ застѣнчивыя, другія нахальныя, и Марчелла обуздывала однѣхъ, ободряла другихъ съ удивительнымъ тактомъ, пріобрѣтеннымъ ею въ прежнія времена. Или та же дверь отворялась для цѣлой группы чахлыхъ еврейчиковъ изъ разныхъ несчастныхъ угловъ Европы; съ ними Марчелла говорила черезъ переводчика и для нихъ она и ея старая служанка варили такой хорошій кофе, что сердца ихъ умилялись.
   Наконецъ, вся улица на Мильэндъ-Родъ близко познакомилась съ этой парочкой, съ этимъ дѣятельнымъ мужемъ и не менѣе дѣятельною женою. Она слѣдила за ними, когда они утромъ садились на конку или въ вагонъ желѣзной дороги, она видѣла, какъ они возвращались вечеромъ обыкновенно въ разное время и съ разныхъ сторонъ; она съ удовольствіемъ наблюдала, какъ жена, когда ей случалось пріѣхать раньше, черезъ нѣсколько времени выходила къ конкѣ встрѣтить мужа. Многія женщины подбѣгали къ окнамъ посмотрѣть на нее, когда она проходила, высокая, стройная въ простомъ черномъ платьѣ и черной шляпкѣ, легкою и твердою походкою съ свободнымъ, безсознательнымъ достоинствомъ; и многіе глаза слѣдили за ней по дорогѣ; видѣли, какъ она останавливалась и ждала конки; видѣли, какъ конка подъѣзжала и мужчина въ сѣромъ пальто выходилъ изъ кареты, видѣли, какъ жена, улыбаясь брала часть книгъ и писемъ, которыми мужъ былъ обыкновенно нагруженъ, и какъ они шли вмѣстѣ по улицѣ, болтая и смѣясь.
   -- А говорятъ,-- сообщала жена портного своей сосѣдкѣ,-- будто у нихъ доходу по тысячѣ въ день, а въ воскресенье еще больше, и такой большущій собственный домъ, что въ него можно помѣстить всю пивоварню Чаррингтона и то незамѣтно будетъ. Отчего они не живутъ въ своемъ домѣ? И у нихъ всего двѣ служанки для всѣхъ работъ. Ну, не чудачество-ли это?
   Улица Мильэндъ была согласна съ тѣмъ, что это чудачество. Если бы это чудачество сопровождалось покровительственнымъ или властолюбивымъ тономъ, улица Мильэндъ, которая умѣла поддерживать собственное достоинство, отнеслась бы къ нимъ враждебно. Но трудно было подозрѣвать въ чемъ-нибудь дурномъ двухъ занятыхъ, скромныхъ людей, вполнѣ поглощенныхъ своимъ долгомъ и не находившихъ, повидимому, ничего удивительнаго ни въ этомъ дѣлѣ, ни въ самомъ себѣ. Максвель, правда, былъ нѣсколько застѣнчивъ и холоденъ. Но, къ счастью, его застѣнчивость особенно та, какую онъ выказывалъ въ Мильэндѣ. не могла быть принята за высокомѣріе. Секретари мѣстныхъ рабочихъ союзовъ, люди очень щекотливые, съ которыми онъ искалъ знакомства, обыкновенно послѣ десяти минутъ разговора старались всячески ободрить его и въ то же время охотно сообщали ему всѣ желательныя для него свѣдѣнія.
   Что касается Марчеллы, тѣ мѣсяцы, которые она провела въ этой части Лондона, были счастливѣйшими въ ея жизни. Всѣ портные, мѣховщики, машинисты и швеи, которые окружали ее въ Эстъ-Эндѣ, интересовали ее гораздо больше, чѣмъ обитатели большихъ домовъ и разные модные франты. А когда ея чувства симпатіи находили себѣ пищу, тогда Марчелла была очаровательна и сама для себя, и для другихъ. Въ Мильэндъ-Родѣ ей нисколько не было трудно исполнять, что отъ нея требовалось. Всего тяжелѣе давались ей всегда, какъ она и сама признавалась, такъ называемыя обязанности къ равнымъ; а отъ нихъ она была избавлена въ Мильэндѣ.
   Единственное темное пятно на этомъ счастливомъ періодѣ жизни состояло въ томъ, что даже Марчелла не могла рѣшиться перевезти маленькаго Аллена, ихъ единственнаго сына, изъ Кёрта въ Западный Лондонъ. Это была весна и лѣса вокругъ Кёрта пестрѣли бѣлыми и голубыми цвѣтами. Марчелла чувствовала, что необходимо оставить мальчика съ цвѣтами и съ "матерью землею",-- слишкомъ грустнымъ предостереженіемъ являлись ей блѣдныя щечки дѣтей въ Мильэндъ-Родѣ и въ прилегающей мѣстности. Но каждую пятницу вечеромъ она и Максвель прощались съ своими служанками, двумя дѣвочками изъ рабочаго дома, и съ нѣмкой поденщицей, брали съ собой деревенскаго мальчика, который чистилъ имъ ножи и сапоги, и старую служанку, которая жила еще у матери Марчеллы, и отправлялись домой въ Брукшайръ.
   Такимъ образомъ, въ субботу утромъ, маленькій Алленъ обыкновенно сообщалъ своему другу, сыну садовника, что "мама пріѣхала домой" и онъ потому не можетъ вполнѣ располагать собой. Онъ объяснялъ, что долженъ показать мамѣ "кучу вещей": двухъ новыхъ котятъ, гнѣздо воробья, больное мѣсто на плечѣ пони, дыру, которую мамина лошадь продѣлала въ дверяхъ конюшни, и множество другихъ рѣдкостей, Чтобы создать связь можду ребенкомъ съ одной стороны, землею и народомъ -- съ другой, Марчелла старалась брать къ нему въ няньки дѣвушекъ изъ сосѣдней деревни. Такъ какъ эта деревня отстояла всего на 30 миль отъ Лондона, то въ ней говорили такъ же, какъ говоритъ простонародье въ Лондонѣ, и наслѣдникъ Максвеля скоро усвоилъ себѣ этотъ жаргонъ. Марчелла была недовольна, но Алленъ, тѣмъ не менѣе, болталъ, смѣялся, тянулъ однѣ буквы и проглатывалъ другія.
   Какіе счастливые дни были эти субботы и для матери, и для сына! Все утро до четырехъ часовъ они были неразлучны, они вмѣстѣ гуляли по полямъ и лѣсамъ, она -- одна изъ красивѣйшихъ женщинъ, онъ -- толстый мальчуганъ, съ нѣсколько квадратнымъ лицомъ, съ необыкновенно черными и большими глазами, толстыми щеками, рѣзко очерченнымъ подбородкомъ, смуглою кожею и большимъ, веселымъ ртомъ.
   Но, увы! къ началу вечера, Алленъ находилъ, что на свѣтѣ скучно жить. Не смотря на всѣ его совѣты, мама позволяла, чтобы Анета одѣвала ее въ парадное платье; съ поѣзда 5 ч. 10 мин. пріѣзжали кареты, и группы гостей или цѣлый вечеръ бродили на лужайкахъ около Кёрта, или собирались въ красной гостиной за чайнымъ столомъ мамы и тамъ громко смѣялись и разговаривали; для Аллена оставалось свободнымъ одно только мѣстечко на колѣняхъ у мамы, и онъ занималъ его, грустно прижимая къ груди ея свою темноватую головку и засунувъ кулачокъ въ ротъ ради утѣшенія; занималъ онъ это мѣстечко слишкомъ долго для живого мальчика, который могъ бы провести это время въ веселыхъ играхъ съ товарищами.
   Марчелла въ глубинѣ души и сама была точно также недовольна, ей очень хотѣлось бы свободно наслаждаться своимъ еженедѣльнымъ праздникомъ въ обществѣ маленькаго Аллена. Но проекты законовъ, которые создаются въ Лондонѣ должны найти поддержку въ Майферѣ и ему подобныхъ городкахъ, иначе они остаются погребенными въ портфеляхъ своихъ авторовъ. Въ Англіи до сихъ поръ существуетъ "правящій классъ", и, несмотря на успѣхи демократіи, "правящій классъ" всѣхъ интересуетъ. Максвель отлично понималъ это, и для него субботы были простымъ продолженіемъ его жизни въ Миль-Эндѣ. Марчелла сочувствовала и помогала ему, но ее часто выводили изъ терпѣнія тѣ женщины, которыхъ эти пэры и политики, эти администраторы и журналисты привозили съ собой; она не смѣла поддаваться чувствамъ личной симпатіи или антипатіи къ кому бы то ни было, такъ какъ постоянно боялась сдѣлать какое-нибудь упущеніе, какой нибудь промахъ съ свѣтской точки зрѣнія и повредить Альдусу.
   Впрочемъ, до сихъ поръ она, благодаря своимъ стараніямъ, ни разу ни въ чемъ не повредила ему. Во все время ихъ пребыванія въ Эсть-Эндѣ, либеральное правительство, задавшееся широкими планами, которые оно не имѣло силъ провести на практикѣ, стремилось къ неизбѣжному паденію. Когда настала катастрофа, власть перешла въ руки слабаго консервативнаго министерства, въ которомъ Максвель занялъ видный постъ, и парламентъ не былъ распущенъ. Новое министерство слышало отовсюду требованіе соціальной реформы и съ цѣлью испытать силы собственной партіи и узнать желанія страны, оно приняло фабричный билль, касающійся Западнаго Лондона, тотъ самый билль, который теперь, съ общаго согласія всѣхъ, кто надъ нимъ трудился, перешелъ въ руки Максвеля. Этотъ билль вызвалъ расколъ въ партіи: но у министерства хватило мужества распустить палату и обратиться къ странѣ съ программою, въ которой главное мѣсто занималъ билль Максвеля. Рабочіе союзы оказали ему поддержку; сторонники реакціи и сторонники прогресса заключили на время неестественный союзъ, чтобы бороться за него; и министерство получило большинство, хотя незначительное. Лордъ Ардагъ, престарѣлый предводитель партіи, сдѣлался первымъ министромъ; Максвель президентомъ совѣта; его старый другъ и сотоварищъ, Генри Даусонъ, получилъ портфель министерства внутреннихъ дѣлъ и, слѣдовательно, былъ отвѣтственъ за проведеніе въ палатѣ общинъ давно ожидаемаго билля. Вотъ каковы были шансы Максвеля на побѣду.
   Эти-то "шансы" Максвеля въ настоящее время поглощали все вниманіе и всю энергію жены Максвеля, они-то заставили ее въ воскресенье послѣ визита Тресседи раздумывать о характерѣ и образѣ мыслей молодого человѣка, въ то время, какъ она разсѣянно стояла передъ портретомъ своего мужа.
   Съ перваго появленія группы Фонтеноя на политическомъ поприщѣ, она угадала ея силу и въ особенности силу самого Фонтеноя. Разъ или два встрѣчаясь съ нимъ въ обществѣ, она попыталась познакомиться, сблизиться съ нимъ. Но Фонтеной былъ не любезенъ съ женщинами, со всѣми женщинами, кромѣ одной, женщины сильнаго ума и характера, всѣ убѣжденія и старанія которой шли въ разрѣзъ съ убѣжденіями и стремленіями Максвелей. Марчелла не имѣла успѣха. Лордъ Фонтеной обратилъ къ ней свое неподвижное лицо и опухшіе глаза съ выраженіемъ тяжелой, равнодушной скуки; Марчелла отлично понимала, что это маска, но такая маска, которая вполнѣ защищаетъ его отъ вліянія и ея краснорѣчія, и ея красоты. Прочіе члены партіи были молодые аристократы изъ типа или ультра-аристократовъ, или спортсменовъ. Она попытала свои силы надъ нѣкоторыми изъ нихъ, но тоже безъ всякаго успѣха. И разъ или два при болѣе энергичныхъ нападеніяхъ съ ея стороны она вдругъ замѣчала въ обращеніи своего противника что-то дерзкое, въ его взглядѣ выраженіе чувственности, которымъ онъ какъ будто напоминалъ ей, что она женщина, и ничего болѣе.
   Но этотъ молодой Тресседи, не смотря на всю свою узость и горечь, былъ человѣкъ другого сорта; такъ, по крайней мѣрѣ, ей казалось.
   Она снова начала ходить взадъ и впередъ по комнатѣ, наконецъ остановилась передъ большимъ трюмо въ стилѣ Людовика XV и полубезсознательно принялась разсматривать изображеніе глядѣвшее на нее изъ него.
   Ея собственная красота постоянно доставляла ей удовольствіе, хотя, можетъ быть, не по тѣмъ причинамъ, которыя дѣйствуютъ на другихъ женщинъ. Она инстинктивно чувствовала, что, благодаря этой красотѣ, жизнь для нея идетъ легче, чѣмъ шла бы при иныхъ условіяхъ; что красота давала ей вполнѣ естественно лишній шансъ во всякой игрѣ, въ которой она захочетъ принять участіе, и что даже среди рабочихъ, среди предводителей рабочихъ союзовъ и оффиціальныхъ лицъ Эстъ-Энда она много разъ помогала ей устраивать дѣла въ желательномъ для нея смыслѣ. Она привыкла чтобы ею любовались, привыкла быть центромъ, привыкла господствовать; и, не додумываясь до настоящей основы этого факта, она отлично сознавала, какою долею успѣха была обязана своимъ красивымъ глазамъ, губамъ и фигурѣ. Иногда ей казалось, что для нея все возможно, и это придавало ей блестящую самоувѣренность.
   Ручка двери повернулась. Она обернулось съ улыбкой и ждала.
   Высокій мужчина въ сѣромъ пиджакѣ вошелъ, быстро прошелъ комнату и обнялъ ее рукой. Она склонила голову на его плечо и ласково погладила его по щекѣ.
   -- Отчего ты такъ поздно? Бетти поручила побранить тебя.
   -- Я прошелся съ Даусономъ. На возвратномъ пути меня задержали двое, трое знакомыхъ, между прочимъ Рашдель (лордъ Рашдель былъ министромъ иностранныхъ дѣлъ). Изъ Парижа пришли интересныя телеграмммы; я ихъ списалъ для тебя.-- У Англіи были въ это время періодически повторяющіяся недоразумѣнія съ Франціей. Происходила усиленная дипломатическая переписка и министерство иностранныхъ дѣлъ было въ тревогѣ. Марчелла зажгла спиртовую лампочку и заварила мужу свѣжаго чаю, пока онъ ей разсказывалъ разныя новости, и они начали оживленно, по пріятельски обсуждать разные пункты телеграммъ, которыя онъ для нея списалъ. Затѣмъ она сказала:
   -- Да, я тоже могу разсказать тебѣ интересную вещь. Молодой Тресседи былъ у насъ на чаѣ.
   -- Какъ, неужели? Говорятъ, у него масса нелѣпыхъ идей, и онъ надѣлаетъ намъ не мало непріятностей. Какъ онъ тебѣ понравился?
   -- О, онъ очень уменъ, очень ограниченъ и зараженъ предразсудками,-- сказала она, смѣясь.-- Я никогда не видала болѣе странной смѣси знаній и невѣжества.
   -- Какихъ знаній? Знанія Индіи, Востока и т. под.?
   Она утвердительно кивнула.
   -- Знаній всего, исключая того дѣла, за которое онъ пріѣхалъ бороться! Знаешь, что, Альдусъ...
   Она остановилась. Она сидѣла на стулѣ подлѣ него, поле живъ руки ему на колѣни.
   -- Ну, что я знаю?..-- спросилъ онъ, кладя свою руку на ея.
   -- Мнѣ кажется,-- этотъ человѣкъ можетъ быть обращенъ, его можно перетянутъ на нашу сторону.-- Максвель засмѣялся.
   -- Значитъ, Фонтеной оказался не такимъ проницательнымъ, какъ обыкновенно. Говорятъ, онъ смотритъ на него, какъ на свою опору.
   -- Все равно. Мнѣ бы очень хотѣлось, чтобы ты попробовалъ подружиться съ нимъ.
   Максвель занялся печеньемъ и ничего не отвѣчалъ. Онъ раза два, три встрѣчалъ Тресседи и, по правдѣ сказать, всегда чувствовалъ къ молодому человѣку какую-то неопредѣленную антипатію. Марчелла продолжала разговаривать.
   -- Нѣтъ,-- сказала она,-- нѣтъ, я знаю, онъ не въ твоемъ вкусѣ. А что, если я попробую дѣйствовать?..
   И она встала съ своей очаровательной улыбкой, полунѣжной, полулукавой и вышла изъ комнаты позвать Аллена. Максвель смотрѣлъ ей вслѣдъ, не сознавая, что она говоритъ, замѣчая только ея фигуру, ея голосъ, ту атмосферу прелести и жизненности, которая окружала ее.
   Между тѣмъ, время шло, насталъ вечеръ вторыхъ преній по запросу Фонтеноя. Джоржъ Тресседи получилъ право слова и произнесъ весьма красиво свою первую рѣчь, за которую получилъ гораздо больше похвалъ и отъ своей партіи, и отъ прессы, чѣмъ самъ считалъ справедливымъ. Онъ перепуталъ свои замѣтки и по собственному мнѣнію скомкалъ свои аргументы. По окончаніи засѣданія онъ заявилъ Фонтеною, что хотѣлъ бы лучше быть повѣшеннымъ, и ушелъ домой, радуясь одному, что не позволилъ Летти придти въ парламентъ.
   На самомъ дѣлѣ онъ нисколько не испортилъ репутаціи, которая начинала устанавливаться за нимъ. Фонтеной былъ доволенъ, и резолюцію отвергли незначительнымъ большинствомъ голосовъ; благодаря этому, успѣхъ билля Максвеля, который долженъ былъ быть внесенъ послѣ Пасхи, сталъ сомнительнымъ и непріязнь противниковъ его обострилась.
   

VIII.

   -- Господи! что за отвратительное мѣсто! Придется истратить, по крайней мѣрѣ, пять тысячъ, чтобы сдѣлать его сноснымъ.
   Это замѣчаніе принадлежало Летти Тресседи. Она грустно стояла на лужайкѣ въ Фёртѣ, смотря на старомодный домъ, куда Джоржъ привезъ ее пять дней тому назадъ. Послѣ ихъ свадьбы прошло двѣ недѣли, и они должны были прожить еще недѣлю въ деревнѣ, прежде чѣмъ вернуться въ Лондонъ и въ парламентъ. Но Летти уже рѣшила, что Фёртъ долженъ быть перестроенъ и заново меблированъ или она никогда не станетъ жить въ немъ.
   Она бросилась со вздохомъ на садовое кресло, продолжая разсматривать домъ. Это было зданіе нѣсколько казарменнаго вида, болѣе высокое, чѣмъ широкое, выстроенное въ началѣ мы яѣшняго вѣка архитекторомъ, который находилъ, что ему въ распоряженіе отпущена слишкомъ скудная сумма, и потому рѣшилъ употребить ее на украшеніе не внѣшней, а внутренней стороны дома. Вслѣдствіе этого внутри его было много красивыхъ вещей, хотя Летти до сихъ поръ не хотѣла признать этого; карнизы, камины и двери были, очевидно, сдѣланы человѣкомъ со вкусомъ. Но снаружи это было зданіе настолько высокое, что въ немъ могло помѣщаться все необходимое количество комнатъ при значительной экономіи квадратнаго пространства; съ передней стѣной, въ которой были продѣланы, черезъ опредѣленные промежутки, отверстія для оконъ и дверей, и съ высокой крышей, на которой первоначальная черепица была замѣнена шиферомъ; и два низкіе некрасивые флигеля, въ которыхъ помѣщалась кухня и комнаты для прислуги. Штукатурка на стѣнахъ дома потемнѣла подъ вліяніемъ времени, погоды и дыма изъ угольныхъ копей Тресседи. Благодаря своему грязному цвѣту, своимъ простымъ окнамъ, своему фабричному виду, Фёртъ производилъ несомнѣнно невеселое и непріятное впечатлѣніе, которое еще болѣе усиливалось отъ окружающей его мѣстности. Онъ стоялъ на вершинѣ высокаго холма, на которой росло мало деревьевъ, и тѣ были испорчены вѣтромъ; проѣздная дорога и тропинки, которыя вели нахолмъ, были черны отъ угольной пыли. Цвѣтникъ сзади дома былъ малъ и заброшенъ; ни плодовый садъ, ни огородъ, ни маленькій паркъ, примыкавшій къ нему, не отличались ни красотой, ни великолѣпіемъ; все носило отпечатокъ владѣльцевъ, которые не были богаты ни деньгами, ни воображеніемъ, которые довольствовались скромною жизнью въ скромной обстановкѣ.
   Глядя на ихъ произведеніе, новая хозяйка Фёрта съ большою горечью думала о нихъ. Что можно сдѣлать съ такой усадьбой? Какъ можетъ она пригласить сюда лондонскихъ гостей? Прислуга, и та придетъ въ ужасъ! А какой смыслъ въ деревенскомъ домѣ, если въ немъ нельзя имѣть деревенскихъ развлеченій и удобствъ?
   Недостатокъ въ деньгахъ уже давалъ ей себя чувствовать и раздражалъ ее. Внутреннее убранство дома было отчасти подновлено; въ Лондонѣ передъ Пасхой она помогала Джоржу выбирать обои и занавѣси для комнатъ, которыя предоставлялись исключительно въ ея владѣніе. Но она знала, что одно время Джоржъ. хотѣлъ сдѣлать гораздо больше, чѣмъ было сдѣлано теперь; и въ первый день по пріѣздѣ онъ сталъ даже какъ будто оправдываться.
   -- Дорогая моя, я надѣялся купить тебѣ сотню хорошенькихъ вещицъ! Но времена ныньче тяжелыя, страхъ какія тяжелыя!-- сказалъ онъ ей, смѣясь.-- Мы будемъ понемногу покупать все, что надо,-- ты вѣдь не сердишься?
   Затѣмъ она пыталась заставить его сказать, почему онъ отказался отъ нѣкоторыхъ плановъ поправокъ, которые онъ задумалъ въ первыя недѣли послѣ ихъ помолвки. Но онъ не былъ откровененъ и ссылался постоянно на "чертовскія копи" и на незначительность доходовъ за послѣдніе шесть мѣсяцевъ.
   Но Летти была вполнѣ увѣрена, что сравнительно стѣсненное положеніе ихъ финансовъ, съ которымъ она познакомилась еще бывши невѣстою, зависѣло, главнымъ образомъ, вовсе не отъ копей. Она сжала свои бѣленькіе зубки въ припадкѣ внезапнаго гнѣва, когда сказала себѣ, что во всемъ виноваты не копи, а лэди Тресседи. Джоржъ былъ теперь въ стѣсненныхъ обстоятельствахъ только потому, что въ послѣдніе полгода мать не постыдилась вытянуть отъ него значительныя суммы денегъ. Летти, жена Джоржа, должна быть лишена приличной и комфортабельной обстановки, лишена возможности видѣться со своими друзьями и занять достойное ея положеніе въ свѣтѣ, изъ за того, что мать Джоржа, смѣшная, раскрашенная старуха, которая думаетъ о флиртѣ и французскихъ костюмахъ, вмѣсто того, чтобы спокойно сидѣть на креслѣ во вдовьемъ чепцѣ -- живетъ на счетъ его, и безъ того весьма умѣренныхъ доходовъ, и беретъ то, что ей не принадлежитъ.
   -- Я увѣрена, -- говорила сама себѣ Летти, глядя на некрасивый домъ,-- что у нея есть какая-то тайна, что-нибудь, чего она стыдится, и что она не говоритъ Джоржу. Она не могла истратить всѣ эти деньги на наряды. Я увѣрена, что она порочная женщина, у нея въ гостяхъ бываютъ такія странныя личности.
   Нѣжное личико молодой женщины приняло злое выраженіе, пока она въ сотый разъ перебирала въ умѣ всѣ пороки лэди Тресседи.
   Вдругъ калитка сада отворилась, и Летти, поднявъ голову, увидѣла, что Джоржъ дѣлаетъ ей знаки привѣтствія. Онъ разстался съ ней на все утро, едва ли не въ первый разъ послѣ свадьбы, чтобы съѣздить поговорить съ своимъ главноуправляющимъ объ общемъ положеніи дѣлъ.
   Когда онъ подходилъ къ ней, она сразу замѣтила, что онъ утомленъ и разстроенъ. Но при видѣ ея лицо его прояснилось. Онъ бросился на траву у ея ногъ и прижалъ губы къ бѣленькой ручкѣ, которая лежала на ея колѣняхъ.
   -- Вы безъ меня скучали, сударына?-- спросилъ онъ голосомъ, не допускавшимъ отрицательнаго отвѣта.
   Не смотря на свои непріятныя мысли, Летти съумѣла покраснѣть и улыбнуться, такъ какъ она, по его глазамъ, увидѣла, что она ему нравится, что онъ замѣтилъ, какой хорошенькій костюмъ она надѣла къ завтраку, и что всѣ тѣ ласки, какихъ она была лишена въ его отсутствіе, снова возвращаются ей. Другія женщины -- всѣ болѣе или менѣе одного съ нею типа,-- до сихъ поръ находили его манеры обворожительными. Онъ занимался ухаживаньемъ, какъ искусствомъ, и имѣлъ свои собственныя идеи о томъ, какъ слѣдуетъ обращаться съ женщинами: не слишкомъ сдержанно и не слишкомъ сентиментально, а главное, не однообразно.
   Онъ снова настойчиво повторилъ свой вопросъ. Летти отвѣчала шаловливо весею, думая про себя о домѣ;
   -- Я вовсе не желаю поощрять твое тщеславіе. Къ тому же я была страшно занята.
   -- Ты не хочешь поощрять мое тщеславіе? А я хочу! Я уѣду на все послѣ обѣда, если не получу поощренія. Ахъ, такъ-то лучше! Знаешь ли ты, -- у тебя на твоей прелестной шейкѣ вьется самый прелестный локончикъ въ свѣтѣ, и твои волосы поймали сегодня утромъ лучъ солнца.
   Летти инстинктивно подняла руку, чтобы разгладить локончикъ. Онъ схватилъ ее за руку.
   -- Не смѣй! Не смѣй его трогать, маленькая злодѣйка! Чѣмъ же ты это была занята?
   -- О. я осматривала весь домъ вмѣстѣ съ миссисъ Матью,-- сказала Летти совсѣмъ другимъ тономъ.-- Джоржъ, это, право, ужасно, сколько тамъ надо передѣлывать. Знаешь, положительно, мы можемъ помѣстить не больше четырехъ человѣкъ, какъ бы мы ни старались. А въ какомъ положеніи верхніе этажи! Нѣтъ, послушай, Джоржъ!
   И крѣпко сжимая его руку въ своихъ, она стала съ жаромъ перечислять ему все, что было нужно: новые обои, новыя занавѣсы, новыя перила на лѣстницѣ, новые краны для горячей воды, надстройка флигелей и т. д. до передѣлки конюшенъ и сада включительно. Какъ только она начала свое перечисленіе, на лицѣ Джоржа снова появилось озабоченное выраженіе. Онъ всталъ съ травы и сѣлъ на скамейку подлѣ нея.
   -- Очень жаль, что тебѣ такъ не нравится усадьба,-- сказалъ онъ, когда она остановилась, чтобы перевести духъ, и мрачно посмотрѣлъ на свой домъ, заслужившій такіе презрительные отзывы.-- Въ сущности, ты права, это противное зданіе. Но бѣда въ томъ, моя дорогая, что я не вижу, какъ мы можемъ сдѣлать все то, о чемъ ты говоришь. Увы! я принесъ весьма дурныя вѣсти изъ копей!
   Онъ быстро повернулся къ ней. У него мелькнула мысль, не виноватъ ли онъ въ томъ, что женился на ней обманомъ, представляясь богаче, чѣмъ былъ на самомъ дѣлѣ? Нѣтъ, онъ объяснилъ ей, какіе получаетъ доходы и какому риску подвергается его состояніе. Все было откровенно и честно изложено ея отцу, а, слѣдовательно, и ей самой. Летти съ самаго дѣтства знала все, что ей хотѣлось знать, и командовала всей своей семьей.
   Летти покраснѣла при его послѣднихъ словахъ.
   -- Ты хочешь сказать, -- спросила она, -- что эти люди дѣйствительно затѣваютъ стачку?
   -- Боюсь, что такъ. Мы должны сократить заработную плату, чтобы не работать въ убытокъ, а рабочіе грозятъ въ такомъ случаѣ уйти.
   -- Они должно быть хотятъ, чтобы ты имъ подарилъ копи!-- ѣдко замѣтила Летти.-- Я много наслушалась разсказовъ объ ихъ лѣности и расточительности! Миссисъ Матью говоритъ, что они иначе не ѣдятъ, какъ самое лучшее мясо, что у всѣхъ у нихъ есть въ домахъ фортепьяно или гармоніумы, что ихъ комнаты просто набиты мебелью и что невѣроятно, сколько денегъ они проигрываютъ на пари во время собачьихъ боевъ и игры въ мячъ. А теперь они хотятъ раззорить и себя, и насъ, вмѣсто того, чтобы дать тебѣ пользоваться небольшимъ барышемъ.
   -- Въ этомъ все дѣло,-- сказалъ Джоржъ, отклоняясь на спинку скамейки,-- въ этомъ все дѣло!
   Они замолчали. Глаза обоихъ были устремлены на деревню углекоповъ у подножія холма. Съ этого мѣста сада видна была вся долина съ разбросанными по ней рядами домовъ, копи на противоположной сторонѣ ея, прямая черная линія насыпи, колеса, ворота и высокія трубы, поднимавшіяся къ небу. Налѣво были разбросаны тамъ и сямъ такія же трубы и насыпи, а направо холмистая долина была покрыта лѣсомъ, тянувшимся до самыхъ Уэльскихъ горъ. Эти лѣса придавали оригинальную, дикую прелесть Фёрту, часто удивлявшую пріѣзжихъ. Среди нихъ были молодые заросли, маленькіе ручейки, холмики, покрытые папоротникомъ, которые удерживали свою позицію, не смотря на постоянно увеличивавшіяся кучи отбросовъ изъ копей. Всѣ деревеньки отличались некрасивымъ однообразіемъ. Это были новѣйшія произведенія угля, не имѣвшія ни исторіи, ни оригинальности. Прямые ряды красныхъ котеджей казались частью грязнаго предмѣстья какого-нибудь города, и кирпичные дома для митинговъ не смягчали общаго впечатлѣнія.
   Видъ съ Фёртскаго холма былъ съ ранняго дѣтства знакомъ Тресседи и не имѣлъ для него ни малѣйшей прелести. Мальчикомъ онъ не любилъ своего дома и не водилъ знакомства съ деревней. Мать его ненавидѣла и имѣніе, и рабочихъ. Она вышла замужъ очень молодою изъ-за денегъ и положенія за его суроваго стараго отца, который умѣлъ держать въ повиновеніи свою легкомысленную жену посредствомъ молчаливой упрямой настойчивости и тираніи, которая сломила бы натуру, болѣе сильную, чѣмъ лэди Тресседи. Она постоянно стремилась уѣхать изъ Фёрта; онъ старался приковать ее къ дому. Онъ всегда чувствовалъ себя неспокойно, когда принужденъ былъ уѣзжать изъ своего имѣнія, отъ своихъ копей; она чувствовала себя на десять лѣтъ моложе, какъ только переставала видѣть мрачный черный домъ на холмѣ.
   Этотъ свой вкусъ она съумѣла передать и сыну. Джоржъ также былъ всегда радъ, когда могъ удалиться отъ Фёрта и его обитателей. Рабочіе на копяхъ представлялись ему грубой чернью, преданной грубымъ удовольствіямъ и грубымъ суевѣріямъ. Что касается ихъ мнимой нищеты и бѣдствій, то онъ съ дѣтства былъ твердо убѣжденъ, что они и отъ хозяевъ, и отъ общества получаютъ больше, чѣмъ заслуживаютъ.
   -- Право, мнѣ часто думается, -- заговорилъ онъ наконецъ, высказывая мысли, которыя занимали его въ послѣднія минуты,-- я часто думаю, какъ жаль, что мой дѣдъ открылъ этотъ уголь! Въ концѣ концовъ, я думаю, мы устроились бы лучше безъ него. Во всякомъ случаѣ, мы не были бы связаны съ этими дикими ордами, которыя такъ же мало понимаютъ разумное разсужденіе, какъ ихъ угольныя кучи.
   Летти ничего не отвѣчала. Она снова повернулась къ дому. Вдругъ, она заговорила съ такой энергіей, что онъ былъ удивленъ.
   -- Джоржъ! что мы будемъ дѣлать съ этимъ домомъ? Это меня преслѣдуетъ, какъ кошмаръ. Удивительно, какъ это онъ пришелъ въ такой упадокъ? Неужели твоя мать жила здѣсь, пока ты путешествовалъ?
   Лицо Джоржа омрачилось.
   -- Я всегда думалъ, что она живетъ здѣсь,-- сказалъ онъ.-- Такъ мы съ ней условились. Но теперь мнѣ кажется, что она большую часть времени проводила въ Лондонѣ. Это и не удивительно: она такъ ненавидитъ здѣшній домъ.
   -- Конечно, она жила въ Лондонѣ,-- подумала про себя Летти,-- тратила массу денегъ, путалась въ долгахъ и предоставляла дому разрушаться. Сколько лѣтъ даже бѣлья никто не чинилъ,-- громко сказала она.
   -- Миссисъ Матью разсказываетъ, что обыкновенно въ домѣ оставалась по цѣлымъ мѣсяцамъ одна работница и одна деревенская дѣвочка, и онѣ могли продѣлывать въ комнатахъ все, что хотѣли, никто за ними не смотрѣлъ, никто, такъ было все время, пока ты путешествовалъ.
   Джоржъ посмотрѣлъ на жену и, вмѣсто отвѣта, обнялъ ее одною рукою.
   -- Дорогая моя! ты не знаешь, сколько мнѣ было непріятностей все утро, не будемъ же поднимать теперь непріятныхъ разговоровъ. Во всякомъ случаѣ, вѣдь намъ хорошо быть здѣсь вмѣстѣ, неправда ли, хорошо? Мы какъ-нибудь справимся, не умремъ съ голоду. Можетъ быть, дѣло съ рабочими уладится; трудно повѣрить, чтобы они дошли до такого безумія, и потомъ мать не будетъ же постоянно тянуть съ насъ деньги, какъ тянула послѣднее время. Надобно быть потерпѣливѣе; можетъ быть, мнѣ удастся продать часть земли, и у насъ будутъ наличныя деньги, которыя одна маленькая особа можетъ употребить на украшеніе и себя, и дома. И между прочимъ, madame ma femme, позвольте вамъ замѣтить, что Джоржъ всегда рекомендовалъ вамъ себя, какъ весьма невыгоднаго жениха.
   Летти отлично помнила всѣ факты и цифры, которыя онъ ей сообщалъ; но она почему-то смотрѣла на нихъ прежде съ оптимизмомъ, вполнѣ естественнымъ въ дѣвушкѣ, рѣшившейся выйти замужъ. Она быстро забыла всѣ неблагопріятныя условія, на которыя онъ ей указывалъ, и его среднія числа превратились въ минимальныя. Нѣтъ, она не могла сказать, что ее не предупреждали; тѣмъ не менѣе, послѣдствія оказались совсѣмъ не такими, какъ она ожидала.
   Во всякомъ случаѣ, когда мужъ держалъ ее въ своихъ объятіяхъ, она не могла сердиться и уступила ему. Они пошли гулять въ рощу, растилавшуюся у подножія холма, она кокетничала, онъ ухаживалъ за ней и говорилъ ей комплименты. Онъ чувствовалъ, что ея свѣжесть, воздушно-легкая фигурка въ мягкомъ изящномъ костюмѣ гармонировала съ этимъ апрѣльскимъ днемъ, съ благоуханіемъ лѣсовъ и луговъ, съ нѣжною листвою деревьевъ, скрывавшею черные слѣды угольной пыли.
   Очарованіе, какое онъ испытывалъ, пока былъ ея женихомъ, снова вернулось, и Джоржъ съ жадностью отдавался ему. Летти должна была покориться, хотя въ глубинѣ души она сознавала, что они теряютъ время.
   Когда прозвонилъ колоколъ къ завтраку и они повернули домой, онъ очнулся, брови его снова сдвинулись и онъ сказалъ ей:
   -- Знаешь, дорогая, Даллинъ говорилъ мнѣ сегодня утромъ (Даллинъ былъ главноуправляющій Тресседи), что, по его мнѣнію, было бы хорошо, если бы мы могли сблизиться съ кѣмъ-нибудь изъ здѣшнихъ. Рабочій союзъ не имѣетъ или, по крайней мѣрѣ, не имѣлъ въ нашей долинѣ такой большой силы, какъ въ другихъ мѣстахъ. Именно потому-то этотъ проклятый Берроу и поселился здѣсь. Говорятъ, нѣкоторые изъ наиболѣе интеллигентныхъ рабочихъ поддаются убѣжденіямъ. Мои дяди постоянно хотѣли дѣйствовать строгостью; это вполнѣ естественно! Здѣшніе рабочіе грубые, неблагодарные скоты, которые говорятъ невозможныя нелѣпости и никогда не помнятъ добра, какое имъ дѣлаютъ. Но, во всякомъ случаѣ, если приходится жить ихъ трудомъ, надобно умѣть управлять ими и знать ихъ требованія. Что, если бы послѣ завтрака ты сходила и показалась бы въ деревнѣ?
   Летти съ сомнѣніемъ покачала головой.
   -- Я, право, совсѣмъ не умѣю ладить съ простонародьемъ, Джоржъ. Это ужасно, я знаю. Но что же мнѣ дѣлать, я не леди Максвель. Дома, въ нашихъ котеджахъ, другое дѣло: тамъ бѣдный народъ почтителенъ, всегда кланяется; а здѣшніе рабочіе держатъ себя совершенно независимо, говоритъ м-съ Матью, они готовы сдѣлать всякую грубость тому, кто имъ не понравится.
   Джоржъ засмѣялся.
   -- Сходи, покажись имъ въ этомъ нарядѣ, я держу пари,-- никто не сдѣлаетъ тебѣ грубости. Кромѣ того, я буду съ тобой и могу защитить тебя. Мы, конечно, не пойдемъ къ самымъ энергичнымъ членамъ рабочаго союза. Но тамъ есть нѣсколько человѣкъ -- моя старая няня, которую я очень любилъ, одинъ кочегаръ, очень хорошій парень, и еще двое, трое другихъ. Я думаю, тебѣ это будетъ пріятно.
   Летти была вполнѣ увѣрена, что это не будетъ ей нисколько пріятно; но она все-таки согласилась, и они пошли завтракать.
   Послѣ завтрака мужъ и жена отправились въ свою экскурсію. Летти чувствовала, что ей предстоитъ тяжелое испытаніе, и находила, что со стороны Джоржа глупо подвергать ее этому. Тѣмъ не менѣе, она всячески старалась казаться веселой и, чтобы угодить Джоржу, не сняла своего изящнаго парижскаго платья, хотя ей представлялось нелѣпымъ таскать его по деревенскимъ улицамъ, гдѣ ее никто не видѣлъ, кромѣ углекоповъ и ихъ женъ.
   -- Какое несчастіе, -- сказалъ Джоржъ, пока они спускались съ своего холма, -- что этотъ Берроу поселился именно здѣсь, у насъ на носу!
   -- Да, онъ и въ Мальфордѣ надѣлалъ тебѣ не мало непріятностей, не правда ли?-- отвѣчала Летти.-- Я не понимаю, какъ онъ очутился здѣсь?
   Джоржъ объяснилъ, что въ прошлую зиму вліяніе рабочаго союза въ округѣ Фёрта пошатнулось. Многіе рабочіе вышли изъ него; подозрѣніе въ неправильномъ употребленіи капиталовъ и въ неправильномъ веденіи дѣлъ, періодически возникающія въ рабочихъ союзахъ, распространилось и въ этой мѣстности, можно было ожидать, что всѣ рабочіе отпадутъ отъ союза. Тогда центральный комитетъ поспѣшилъ прислать сюда Берроу, чтобы организовать дѣло. Его умѣлая борьба противъ Тресседи на выборахъ въ Мальфордѣ создала ему извѣстность; онъ могъ вліять и своимъ авторитетомъ, и своимъ краснорѣчіемъ. Четыре мѣсяца прожилъ онъ въ Фёртѣ, разъѣзжая и ораторствуя по всему округу; и вотъ, вмѣсто того, чтобы выходить изъ союза, рабочіе толпами присоединялись къ нему и теперь готовы помѣряться силами съ хозяиномъ такъ же, какъ ихъ товарищи въ другихъ частяхъ страны.
   -- И прежіе чѣмъ Бёрроу уѣдетъ отъ насъ, хозяева здѣшняго округа потеряютъ не мало сотенъ и тысячъ. Можно сказать,-- это дорого стоющій человѣкъ!-- закончилъ Джоржъ съ грустной усмѣшкой.
   Его голова была полна мыслями о Бёрроу и о всѣхъ мѣстныхъ новостяхъ, которыя разсказывалъ ему. все утро главноуправляющій; но онъ старался не говорить ни о чемъ подобномъ за завтракомъ. Летти имѣла странную манеру относиться къ непріятнымъ извѣстіямъ: она всегда давала понять тому, кто ихъ передавалъ, что онъ такъ или иначе виноватъ въ случившемся; и Джоржъ въ эти первыя недѣли брака уже успѣлъ замѣтить полубезсознательно эту и еще двѣ, три подобныя же особенности ея характера.
   -- Чего я не могу понять,-- сказала Летти,-- это, какъ позволяютъ людямъ -- въ родѣ этого Бёрроу разъѣзжать по странѣ и всѣхъ мутить!
   Джоржъ разсмѣялся, но съ трудомъ сдержалъ чувство раздраженія. Глупыя замѣчанія хорошенькихъ женщинъ обыкновенно только забавляли его; но исторія съ Бёрроу слишкомъ волновала его.
   -- Видишь ли что, -- отвѣчалъ онъ сухо, -- мы живемъ въ свободной странѣ, и въ настоящее время Бёрроу и ему подобные управляютъ нами. Максвель и Ко запряглись въ оглобли, а Бёрроу сидитъ на козлахъ и подгоняетъ ихъ кнутомъ. Самое интересное то, что въ этомъ дѣлѣ личность не играетъ никакой роли. Здѣшній народъ очень хорошо знаетъ, что Бёрроу пьетъ, что женщина, съ которой онъ живетъ, не жена его...
   -- Джоржъ!-- вскричала Летти, -- какъ ты можешь говорить такія ужасныя вещи!
   -- Извини, дорогая, но я не виноватъ, что на свѣтѣ не все идетъ по правиламъ приличія. Онъ привезъ ее откуда-то; говорятъ, она жена какого-то торговаго агента и осталась одна въ какомъ-то глухомъ мѣстечкѣ. Во всякомъ случаѣ, она не разведена, и мужъ ея живъ. Она имѣетъ видъ ходячаго скелета и, должно быть, скоро умретъ. Не смотря на это, Бёрроу, говорятъ, обожаетъ ее. Что касается меня, не ужасайся, пожалуйста, я чувствую нѣкоторую симпатію къ Берроу именно за эту маленькую исторію. Но, конечно, я не такъ благочестивъ, какъ здѣшній народъ. А они не обращаютъ на это вниманія; и не обращаютъ вниманія на то, что онъ пьетъ; они думаютъ, что онъ тратитъ ихъ деньги на великолѣпные обѣды въ гостинницахъ, и на это не обращаютъ вниманія. Они ни на что не обращаютъ вниманія. Когда Бёрроу говоритъ свои рѣчи, они до хрипоты кричатъ ему привѣтствія; они гордятся, если онъ пожметъ имъ руку; за глаза они разсказываютъ про него самыя скандальныя вещи, и, тѣмъ не менѣе, любятъ его, можетъ быть, именно потому, что онъ такой негодяй. Это странно, а между тѣмъ это правда. Ну, вотъ мы и пришли; теперь, моя дорогая, готовься къ тому, что тебя станутъ разглядывать.
   Они вошли въ улицу деревни и вся Фёртъ-Магна, по какому-то волшебству, сразу узнала, что это были молодые. Пожилые люди въ кожаныхъ передникахъ пріотворяли двери домовъ, чтобы посмотрѣть на нихъ; покупщики выбѣгали изъ лавокъ со свертками и корзинками. Люди, работавшіе въ утренней смѣнѣ, только-что вернулись съ копей и жены приготовлялись мыть своихъ почернѣлыхъ супруговъ, прежде чѣмъ садиться за чай. Но и чай и омовенія были забыты при видѣ владѣльца Фёртъ-плэса и новой лэди Тресседи. Глаза деревни все подмѣтали: новенькій сюртукъ и коричневый жилетъ молодого человѣка, его худощавое смуглое лицо и красивые усы; сѣрое платье молодой, розовый бантъ на ея шеѣ, кольца блестящихъ темныхъ волосъ, на которы мъ принимать участіе въ игрѣ, какъ вы выражаетесь, когда ставкой служатъ человѣческія жизни. Скажите, пожалуйста, имѣетъ-ли лордъ Фонтеной личный опытъ во всѣхъ тѣхъ отрасляхъ фабричнаго дѣла, о которыхъ онъ говоритъ? Вотъ это мнѣ больше всего хотѣлось бы знать.
   Джорджа укололъ и самый вопросъ, и тонъ, которымъ онъ былъ сдѣланъ.
   -- Я считаю Фонтеноя очень компетентнымъ человѣкомъ,-- сухо отвѣтилъ онъ.-- Я думаю, что онъ самымъ старательнымъ образомъ навелъ справки. Но въ этомъ даже и не было особенной нужды: лица, заинтересованныя -- именно тѣ, кого вы стараетесь оградить -- постарались снабдить насъ необходимыми свѣдѣніями.
   Леди Максуэлль вспыхнула.
   -- И вы думаете, что этого достаточно? Вы думаете, что упорство, съ какимъ этотъ жалкій людъ отстаиваетъ свою свободу калѣчить и убивать себя, рѣшаетъ все? Но сто разъ англійскій законъ вмѣшивался въ это и запрещалъ, и сто разъ ему всѣ были за это благодарны.
   -- Это вопросъ равновѣсія, не больше,-- отвѣтилъ Джорджъ.-- Дилемма здѣсь такова: должны-ли нѣсколько неразумныхъ людей имѣть право на самоубійстзо, или тысячи лишиться своей свободы?
   Онъ холодно и даже сурово посмотрѣлъ своими голубыми глазами на ея прекрасное, подвижное лицо. Внутренно онъ болѣе и болѣе возмущался противъ "ужаснаго владычества женщинъ"; онъ не могъ помириться съ мыслью, что эта женщина способна оказать вліяніе на рѣшеніе одной изъ самыхъ сложныхъ экономическихъ проблемъ.
   Его слова о "свободѣ" задѣли ее, и въ ея глазахъ заблисталъ такой же холодный огонь, какъ и въ его собственныхъ.
   -- Вы говорите о свободѣ? Позвольте процитировать вамъ слова Кромвеля. "Всякій сектантъ говоритъ: О, дайте мнѣ свободу! Но дайте ему свободу, и онъ изо всѣхъ силъ будетъ стараться, чтобы она не досталась никому другому". Такъ и съ вашимъ безпечнымъ или бездушнымъ хозяиномъ; дайте ему свободу, и никто другой не будетъ ею пользоваться.
   -- Это метафора,-- упрямо отвѣтилъ Джорджъ.-- Пока люди по закону не рабы, для нихъ есть шансъ на свободу. Во всякомъ случаѣ мы стоимъ за свободу, какъ за цѣль, а не какъ за средство. Не дѣло государства -- давать людямъ счастье,-- вовсе нѣтъ. По крайней мѣрѣ, такова наша точка зрѣнія. Дѣло государства обезпечивать людямъ свободу.
   -- Ага!-- протяжно произнесъ Беннеттъ,-- вы попали какъ разъ въ точку. Въ этомъ вся разница между вами и нами.
   Джорджъ утвердительно кивнулъ головой. Леди Максуэлль не сразу заговорила, но Джорджъ чувствовалъ, что она слѣдитъ за нимъ, тщательно изучаетъ его. На секунду ихъ взоры встрѣтились, и въ нихъ блеснулъ антагонизмъ, если даже не взаимное отвращеніе.
   -- Давно-ли вы возвратились изъ Индіи?-- спросила она вдругъ.
   -- Около шести мѣсяцевъ тому назадъ.
   -- Вы, кажется, очень долго были за-границей?
   -- Почти четыре года. Вы хотите сказать, что я не успѣлъ познакомиться съ вещами, относительно которыхъ намѣренъ вотировать?-- сказалъ молодой человѣкъ со смѣхомъ.-- Не знаю. Но важнѣйшимъ вопросамъ политики въ Азіи можно такъ же составить себѣ убѣжденіе, какъ и въ Европѣ,-- если даже не лучше.
   -- Относительно имперіи, конечно,-- и положенія Англіи въ мірѣ? Меня эти вопросы, признаюсь, интересуютъ очень мало. Вы полагаете, что наше существованіе зависитъ отъ правящаго класса, и что мы, какъ и демократія, подрываемъ этотъ классъ?
   -- Приблизительно такъ. И со стороны демократіи это понятно. Но вы... вы -- измѣнники!
   Этотъ выстрѣлъ, однако, остался безъ отвѣта. Леди Максуэлль лишь улыбнулась и начала разспрашивать его относительно его путешествія. Она дѣлала это такъ искусно, что послѣ двухъ-трехъ вопросовъ его раздраженіе незамѣтно утихло, и у него развязался языкъ. Въ свободномъ разговорѣ развернулась его сложная индивидуальность,-- его способность къ скрытому энтузіазму, его преклоненіе передъ силой, передъ знаніемъ, его пессимистическій взглядъ на обычную судьбу человѣка.
   Беннеттъ, помогавшій хозяйкѣ занимать гостя, внимательно слушалъ. Френкъ Ливенъ оставилъ кучку, собравшуюся около софы, и тоже присоединился къ Трессэди, заинтересованный его разсказомъ. Трессэди все болѣе и болѣе увлекался и говорилъ безъ умолку. Чудные глаза и величественныя манеры леди Максуэлль смягчались живою впечатлительностью, которая для самыхъ холодныхъ и скептическихъ людей дѣлала разговоръ съ нею чрезвычайно пріятнымъ. Кромѣ того, она поражала и своею интеллигентностью -- четыре года, проведенные ею въ политическихъ сферахъ, не прошли для нея даромъ,-- и о чемъ бы Трессэди ни заводилъ рѣчь, она умѣла отрѣшаться отъ всего чисто женскаго. Такимъ образомъ, самъ того не замѣчая, и даже противъ своей воли, Трессэди, спустя нѣкоторое время, сталъ говорить съ нею, какъ съ мужчиною, совершенно равнымъ по уму и познаніямъ, хотя въ то же время обнаруживалъ гораздо больше усердія, чѣмъ находилъ бы нужнымъ въ разговорѣ съ мужчиной.
   -- Ахъ, какъ много вы видѣли!-- воскликнулъ, наконецъ Френкъ Ливенъ со вздохомъ зависти.
   Скромный Беннетъ вдругъ покраснѣлъ.
   -- Если сэръ Джорджъ и на родинѣ захочетъ употребить глаза для хорошей цѣли...-- началъ онъ невольно и сразу остановился.
   Рѣдко кто бывалъ болѣе робокъ и неловокъ въ обыкновенномъ разговорѣ, а между тѣмъ, когда того требовало дѣло, онъ являлся однимъ изъ лучшихъ ораторовъ парламентской трибуны.
   Джорджъ засмѣялся.
   -- Каждый лучше всего видитъ то, что его интересуетъ,-- сказалъ онъ и въ ту же минуту почувствовалъ, что сдѣлалъ довольно глупое признаніе передъ лицомъ врага.
   Леди Максуэлль поджала губу. По ея лицу Трессэди видѣлъ, что у нея мелькнула какая-то мысль. Но она ничего не сказала.
   Только когда онъ поднялся, чтобы идти домой, она сказала ему, что по воскресеньямъ она всегда дома, и просила его не забывать этого. Онъ отвѣтилъ холодно и небрежно. Внутренно онъ говорилъ себѣ: "Если она хочетъ поддержать знакомство, отчего она ни однимъ словомъ не упоминаетъ о Летти, съ которой знакома, и о нашей свадьбѣ?"
   Тѣмъ не менѣе, онъ вышелъ изъ дома съ ощущеніемъ, что провелъ время лучше обыкновеннаго. Онъ показалъ себя имъ, не ударилъ лицомъ въ грязь. Что касается леди Максуэлль, то, не смотря на мгновенныя вспышки отвращенія къ ней, онъ унесъ впечатлѣніе чего-то мощнаго, живого, страстнаго. Или въ этомъ сказывалось лишь обаяніе ея внѣшности,-- этихъ глазъ, этой позы, этого изумительно-прекраснаго цвѣта лица и этого отпечатка классическаго благородства, которымъ она была обязана, какъ утверждали, частицѣ итальянской крови? Очень можетъ быть! Во всякомъ случаѣ, въ ней было меньше обычнаго женскаго такта, чѣмъ онъ ожидалъ. Что стоило ей вспомнить о Летти? Джорджъ рѣшилъ, что для умной женщины она могла бы быть болѣе тактичной.
   Не успѣла за Джорджемъ Трессэди затвориться дверь, какъ Бетти Ливенъ, проводивъ его живымъ взглядомъ, наклонилась въ хозяйкѣ дома и спросила такимъ шепотомъ, какимъ говорятъ на сценѣ:
   -- Кто онъ? Объясните мнѣ, пожалуйста.
   -- Одинъ изъ клики Фонтеноя,-- сказалъ ея мужъ, прежде чѣмъ леди Максуэлль успѣла открыть ротъ.-- Это новый членъ парламента, человѣкъ въ высшей степени способный. Онъ былъ какъ разъ во всѣхъ тѣхъ мѣстахъ, куда я хочу поѣхать, Бетти, и куда ты меня не пускаешь.
   И онъ съ нѣкоторымъ раздраженіемъ посмотрѣлъ на жену. Но Бетти протянула къ нему свою бѣлую дѣтскую ручку.
   -- Застегни, пожалуйста, мою перчатку и не мѣшай маѣ. Я должна о многомъ разспросить Марчеллу.
   Ливенъ довольно мрачно принялся за дѣло, между тѣмъ какъ Бетти продолжала свои разспросы.
   -- Не онъ-ли женится на Летти Сюэлль?
   -- Да,-- отвѣтила леди Максуэлль, широко раскрывая глаза.-- А вы знаете ее?
   -- Да какъ же, душечка, вѣдь она, кажется, кузина м-ра Уаттона!-- воскликнула Бетти, поворачиваясь къ названному молодому человѣку.-- Я видѣла ее какъ-то у вашей матушки.
   -- Она дѣйствительно моя кузина,-- отвѣтилъ молодой человѣкъ улыбаясь,-- и на Пасху выходитъ замужъ за Трессэди. Вотъ все, что я могу вамъ сообщить, потому что я посвященъ въ ея дѣла, можетъ быть, меньше, чѣмъ остальные члены моего семейства.
   -- Ага!-- язвительно произнесла Бетти, освобождая своего мужа и скрещивая свои маленькія ручки на колѣнѣ.-- Это значитъ, что миссъ Сюэлль не принадлежитъ къ числу любимыхъ кузинъ м-ра Уаттона. Вы позволяете намъ говорить о вашихъ кузинахъ? Зато можете, сколько вамъ угодно, чернить всѣхъ моихъ кузинъ. Хороша она собой?
   -- Кто? Летти? Разумѣется, хороша,-- отвѣтилъ Эдуардъ Уаттонъ смѣясь.-- Всѣ молодыя дамы хороши собой,-- добавилъ онъ, вставая съ мѣста, чтобы обратиться въ бѣгство.-- Почему бы вамъ не спросить Бейля? Онъ все знаетъ. Позвольте мнѣ поручить васъ ему. Онъ воспоетъ вамъ всѣ прелести моей кузины!
   -- Съ восхищеніемъ,-- сказалъ Бейль, также поднимаясь съ мѣста,-- но, къ несчастію, я долженъ быть въ эту минуту въ Вимбледонѣ.
   И онъ съ видомъ сожалѣнія протянулъ леди Ливенъ свою руку. Это былъ типическій чиновникъ, прекрасно одѣтый, сладкій и съ безпредѣльнымъ самообладаніемъ.
   -- Ахъ, вы, секретари!-- воскликнула Бетти, надувшись, и отвернулась отъ него.
   -- О, не уничтожайте насъ,-- жалобно сказалъ онъ.-- Позвольте намъ существовать.
   -- Je ne vois pas la nécessité! {Не вижу необходимости.} -- бросила Бетти, черезъ плечо.
   -- Бетти, какой ты ребенокъ!-- воскликнулъ ея мужъ, когда Бейль, Уаттонъ и Беннеттъ всѣ вмѣстѣ вышли изъ комнаты.
   -- Нисколько!-- отвѣтила Бетти.-- Я хотѣла добиться отъ кого-нибудь правды,-- потому что эта миссъ Сюэлль не что иное, какъ...
   -- Какъ что?-- спросилъ Ливенъ, который все это время таялъ отъ восхищенія, глядя на свою жену.
   -- Кокетка!-- протяжно отвѣтила Бетти, принимая простодушный видъ и широко раскрывая свои голубые глаза.-- Злая, хотя и хорошенькая, но бездушная, вѣтренная кокетка!
   -- Что вы говорите, Бетти!-- воскликнула леди Максуэлль.-- Гдѣ вы видѣли ее?
   -- О, я нѣсколько разъ видѣла ее въ прошломъ году у Уаттоновъ и въ другихъ мѣстахъ,-- спокойно отвѣтила Бетти.-- И вы, сударыня, тоже видѣли ее. Я отлично помню, какъ однажды м-ссъ Уаттонъ привезла ее къ Винтерборнсамъ, когда мы съ вами были тамъ, и она наболтала намъ съ три короба.
   -- Ахъ, да, я забыла объ этомъ!
   -- Ну, душечка, вамъ скоро придется вспомнить о ней, и потому оставьте этотъ высокомѣрный тонъ. Не забывайте, что на Пасху она выходитъ замужъ, и если вы желаете залучить въ себѣ молодого человѣка, то вамъ придется признавать и его жену.
   -- На Пасху она выходитъ замужъ? Откуда вы знаете это?
   -- Во-первыхъ, м-ръ Уаттонъ такъ сказалъ. А во-вторыхъ, въ свѣтѣ существуютъ газеты. Но вамъ, конечно, не до такихъ пустяковъ,-- вы ихъ никогда не замѣчаете.
   -- Бетти, за что вы сегодня нападаете на меня?
   И леди Максуэлль съ жалобнымъ видомъ посмотрѣла на свою подругу.
   -- Это для вашей же пользы. Я вижу, что вы теперь думаете только о томъ, какъ бы завербовать этого господина на сторону билля Максуэлля. А я хочу показать вамъ, что онъ теперь, по всей вѣроятности, гораздо больше занятъ своей свадьбой, нежели фабричными законами. Ваше замужество было простою случайностью. Но не такъ бываетъ съ другими, людьми. А о нихъ вы, душечка, знаете очень мало, если только они не живутъ въ какихъ-нибудь трущобахъ. Ну, не отпирайтесь... не отпирайтесь.
   И, наклонившись, Бетти поцѣлуями заглушила возможныя возраженія своей подруги.
   -- Ну, а теперь, Френкъ, идемъ домой. Тебѣ еще надо сочинить свою рѣчь, а мнѣ ее переписать. Не ругайся! Вспомни, что на будущей недѣлѣ ты имѣешь цѣлыхъ два дня для своего спорта. Прощайте, Марчелла! Кланяйтесь Альдэзу и скажи ему, чтобы онъ не опаздывалъ въ слѣдующій разъ, когда я приду къ чаю. Идемъ!
   И она вышла изъ комнаты, но на верхней площадкѣ лѣстницы остановилась, снова открыла дверь и всунула свое возбужденное лицо.
   -- Кстати, Френкъ только что напомнилъ мнѣ, что у этого молодого человѣка есть и мать. Его женская родня, кажется, не очень блистательна. Но такъ какъ эта мать не заработываетъ и четырехъ съ половиною шиллинговъ въ недѣлю, то я пока умолкаю о ней, не то -- вы все позабудете. Въ другой разъ.
   Когда Марчелла Максуэлль осталась, наконецъ, одна, она, по своей частой привычкѣ, начала медленно расхаживать взадъ и впередъ по большой, пустой комнатѣ.
   Она думала о Джорджѣ Трессэди и о его характерѣ, насколько объ этомъ можно было судить по первому разговору.
   -- Онъ обожаетъ исключительно силу, то, что ему кажется великолѣпнымъ,-- сказала она себѣ.-- Онъ говоритъ такъ, какъ будто въ немъ нѣтъ ни капли человѣчности, какъ будто онъ ни на волосъ не заботится о другихъ. Но это рисовка,-- я думаю, что это рисовка. Онъ интересенъ, онъ еще разовьется. Пріятно было бы... открыть ему глаза.
   Сдѣлавъ еще одинъ или два тура по комнатѣ, она остановилась передъ фотографической карточкой, которая стояла на ея письменномъ столѣ. Это былъ портретъ ея мужа.-- высокаго, гладко выбритаго человѣка, съ пріятнымъ выраженіемъ глазъ, съ довольно обыкновенными чертами лица и свободной осанкой англійскаго помѣщика. И когда она посмотрѣла на этотъ портретъ, ея лицо невольно, безсознательно утратило свое напряженное выраженіе и озарилось тихой радостной улыбкой.
   

VII.

   И все-таки должно было пройти нѣкоторое время, пока и сама Марчелла Максуэлль, и тотъ, кто былъ ея мужемъ, убѣдились, что она его любитъ.
   Когда Марчелла Бойсъ сдѣлалась невѣстой Альдеза Рэберна, какъ тогда назывался онъ -- внукъ и наслѣдникъ стараго лорда Максуэлля,-- она видѣла въ этомъ бракѣ лишь средство, ведущее къ опредѣленной цѣли. Въ это время она была хорошенькой, въ умственномъ отношеніи еще невполнѣ сложившейся дѣвушкой того типа, который теперь встрѣчается очень часто. По рожденію своему, она принадлежала къ провинціальной помѣщичьей средѣ, но нѣсколько лѣтъ, проведенныхъ ею, въ качествѣ студентки, въ Лондонѣ, поставили ее въ ряды той молодежи, которая не признаетъ ничьего авторитета и подвергаетъ жестокому сомнѣнію все, что попадается на пути -- правительство, церковь, власть семьи и богатства; для которой ея личное состраданіе служитъ единственнымъ соціальнымъ мѣриломъ и которая расточаетъ это состраданіе лишь на одинъ опредѣленный общественный классъ. Ея отецъ, человѣкъ съ сомнительнымъ прошлымъ, о которомъ, вѣроятно, меньше всѣхъ знала его дочь, проведшая свои школьные годы вдали отъ родителей,-- неожиданно получилъ въ наслѣдство родовое помѣстье въ Брукширѣ. Марчелла вступила въ провинціальное общество въ то время, когда въ ней сильнѣе всего сказывалось ея презрительное и враждебное отношеніе къ существующимъ соціальнымъ порядкамъ, и это настроеніе еще усилилось, благодаря тому обстоятельству, что изъ-за прошлыхъ грѣховъ ея отца, ни ея мать, ни она сама не встрѣтили радушнаго пріема у старинныхъ друзей дома въ Брукширѣ. Весьма естественно, что при такомъ положеніи у дѣвушки, вполнѣ сознававшей свои преимущества ума и красоты, новая жизнь должна была принять бурное теченіе: для нея было почти неизбѣжно впасть въ какую-нибудь грубую ошибку.
   Однако, не смотря на все, первое, что она сдѣлала,-- это подцѣпила лучшаго "жениха" во всемъ графствѣ, а затѣмъ вела себя съ такимъ сумасбродствомъ, которое льстило ея собственной гордости и внушало недовѣріе и враждебность боль шинству друзей Рэберна. Дѣло въ томъ, что Рэбернъ, который чуть-ли не съ перваго взгляда почувствовалъ къ ней страсть, оставшуюся въ немъ навсегда неизмѣнной, былъ не зауряднымъ деревенскимъ помѣщикомъ, а пользовался необыкновенной любовью и уваженіемъ людей, близко знавшихъ его. Онъ былъ очень способенъ, очень сдержанъ и очень застѣнчивъ. Онъ былъ единственнымъ молодымъ представителемъ знатнаго рода и съ самаго ранняго дѣтства познакомился съ тяжкимъ горемъ и суровымъ долгомъ. Въ немъ были задатки поэта и мыслителя, и онъ любилъ Марчеллу Бойсъ со всею нѣжностью, со всѣмъ идеализирующимъ обожаніемъ, которыя обыкновенно любовь порождаетъ у столь сильныхъ и возвышенныхъ натуръ. Но его характеръ былъ почти совершенно чуждъ веселыхъ или легкомысленныхъ чертъ; онъ вѣрилъ въ призваніе своего класса и не любилъ перемѣнъ, но эти два начала всегда уравновѣшивались въ его душѣ чуткостью къ вопросамъ морали; зато онъ очень легко -- быть можетъ, индифферентно примирялся со многими условностями и предразсудками.
   Что такой человѣкъ не будетъ въ состояніи держать въ своей власти Марчеллу Бойсъ -- ту Марчеллу Бойсъ, какою она была тогда,-- это можно было предвидѣть съ самаго начала. Она приняла его предложеніе отчасти изъ женскаго честолюбія и желанія восторжествовать надъ общественнымъ мнѣніемъ Брукшира; отчасти же потому, что ее тѣшила мысль объявить въ самыхъ широкихъ размѣрахъ войну съ общепринятымъ и обычнымъ. Но въ характерѣ Марчеллы лежали все же задатки, которые должны были рано или поздно повести въ торжеству Рэберна. Дѣло въ томъ, что она по своей натурѣ была неспособна довести до конца никакое эгоистическое или безсердечное намѣреніе. При всемъ ея своеволіи, ея истинный характеръ побуждалъ ее въ самоотреченію, въ любви, подобно тому, какъ подъ личиною нѣжности и уступчивости, у другихъ женщинъ кроются инстинкты себялюбія и ненависти.
   Но эта помолвка, понятно, имѣла трагическій конецъ. Совершенно излишне описывать, какъ это произошло. Рэбернъ и Марчелла поссорились и разошлись такимъ образомъ, что Марчелла, расторгая отношенія, впервые поняла все величіе сложнаго характера Рэберна, тогда какъ послѣднему самолюбіе и муки ревности не позволили сдѣлать попытки къ примиренію.
   Тогда Марчелла, жестоко досадуя на самое себя, уѣхала въ Лондонъ и здѣсь съ жаромъ занялась уходомъ за больными. Обстоятельства, въ которыхъ она очутилась, послужили для нея наказаніемъ и урокомъ; больничная дисциплина, жизнь среди бѣдныхъ, стремленіе разрѣшить нѣкоторые изъ вопросовъ, которые навязываются при видѣ бѣдности и нищеты, вліяніе нѣкоторыхъ друзей,-- все это многому ее научило. Самолюбивыя мечты ранней молодости исчезли; она увидѣла себя, а стало быть, и другихъ, въ болѣе вѣрномъ свѣтѣ, а въ минуты размышленія подчасъ приходила къ тягостному сознанію, что разрушить счастье человѣка, принесшаго къ ея ногамъ такую преданность и обожаніе, было не пустякомъ и не однимъ только оскорбленіемъ.
   Мѣсяцы шли, ея жизнь обогащалась опытомъ. Человѣкъ, который въ Брукширѣ возбудилъ ревность Рэберна, встрѣтился съ Марчеллой Бойсъ въ Лондонѣ, самымъ трезвымъ образомъ обсудилъ выгоды и невыгоды брака съ нею, и въ концѣ концовъ сталъ ревностно за нею ухаживать. Она то относилась къ нему равнодушно, то испытывала страстное влеченіе, и былъ моментъ, когда, томимая тоской и одиночествомъ, она чуть не сдѣлалась его женой. Но судьба сжалилась надъ нею. Все это время, благодаря нѣкоторымъ общимъ знакомымъ, она продолжала изрѣдка видѣться съ Рэберномъ. При первой встрѣчѣ она испытала лишь мучительныя угрызенія совѣсти. Ей хотѣлось примириться съ нимъ, убѣдить его забыть ее и жениться. Но Рэбернъ, еще продолжая ее любить и ревновать, не былъ склоненъ принять то, что она молча предлагала ему. Рѣшительность, съ какою онъ отвергъ ея дружбу, пробудила въ ней интересъ и влеченіе, которыхъ никогда не вызывала его страсть. Произошли нѣкоторыя событія, которыя показали ей Рэберна въ новомъ и благородномъ свѣтѣ и въ то же время заглушили въ ней всякій интересъ и уваженіе къ его сопернику. По мѣрѣ того какъ она освобождалась отъ вліянія своего второго возлюбленнаго, она начинала понимать, что въ ней зародилось новое влеченіе, и въ страстномъ порывѣ отчаянія она рѣшила, что для нея все потеряно.
   Но тутъ на сцену явилась смерть, которая все измѣнила.
   Альдезъ Рэбернъ, который лишь съ немногими былъ откровененъ, пріобрѣлъ въ теченіе всей своей жизни только одного истиннаго друга. Этотъ другъ, человѣкъ рѣдкаго и тонкаго ума, никогда не терявшій бодрости духа, не смотря на вѣчную борьбу съ тяжелымъ физическимъ недугомъ, всегда будилъ въ Рэбернѣ всю его энергію. Только подъ вліяніемъ Эдуарда Голлина воспламенилась медлительная натура Рэберна, и его природный торизмъ одушевился тою "неугомонною неудовлетворенностью", которая составляетъ настоящую черту всякаго благороднаго характера. Голлинъ былъ экономистъ и занимался чтеніемъ публичныхъ лекцій; на его надгробной плитѣ можно было написать, что онъ "любилъ своихъ друзей и умеръ, трудясь для блага англійскаго рабочаго". Онъ умеръ молодымъ; впрочемъ, Рэбернъ никогда и не ожидалъ, чтобы онъ могъ долго прожить.
   По отношенію къ Марчеллѣ Бойсъ, въ ту пору, когда она была невѣстой Рэберна, Голлинъ чувствовалъ нерасположеніе и недовѣріе, которыя съ теченіемъ времени еще возростали. Затѣмъ произошелъ разрывъ, и послѣ него, по странной прихоти судьбы, Голлинъ и Марчелла гораздо лучше узнали другъ друга, чѣм:ъ раньше. Онъ производилъ обаяніе святого; его благородный, серьезный характеръ плѣнялъ пылкую душу Марчеллы, какъ никогда не плѣняла никакая любовь. Во время своей послѣдней непродолжительной болѣзни онъ былъ перевезенъ въ Брукширъ и помѣщенъ въ домѣ, который только что унаслѣдовалъ Рэбернъ, тогда умеръ лордъ Максуэлль. Случайно и Марчелла была въ этихъ мѣстахъ. Она и Рэбернъ свидѣлись снова, при обстановкѣ, исполненной трогательной красоты. Смерть Голлина,-- смерть "мудреца" въ библейскомъ значеніи слова -- не внушала страха. Видѣть ея спокойное, неудержимое приближеніе значило плакать, но въ то же время и примириться.
   За этимъ слѣдовалъ рядъ недоразумѣній и сомнѣній, естественные приливы и отливы мятежной любви. Тѣмъ не менѣе то, чему суждено было свершиться, съ каждымъ днемъ подходило все ближе и ближе, пока, наконецъ, не подвернулась одна изъ тѣхъ счастливыхъ случайностей, которыя стерегутъ счастливыхъ. Максуэлль, чувства котораго не измѣнились, увидѣлъ передъ собою Марчеллу съ болѣе зрѣлыми взглядами и болѣе нѣжной душой, и дѣвушка, которая прежде съ презрѣніемъ отвергла все, что онъ ей предлагалъ, теперь бросилась въ объятія Максуэлля съ самозабвеніемъ страсти и раскаяніемъ, которыя, при ея красотѣ и умѣ, обладали какою-то опьяняющей силой.
   Такова была любовная исторія Максуэллей. Теперь они состояли въ бракѣ уже около пяти лѣтъ,-- пяти лѣтъ почти безпримѣрнаго счастья. Супружеская жизнь на началахъ равноправія въ самомъ лучшемъ и благородномъ его значеніи, повседневная дисциплина характера, неизгладимые и нетрудные уроки любви, наслажденія родительскихъ заботъ,-- все это уравновѣсило бурную натуру женщины и преобразовало склонный къ пессимизму и сомнѣніямъ характеръ мужчины. Нельзя сказать, чтобы съ Марчеллой Максуэлль всегда легко было ужиться. Какъ и прежде, она оставалась съ нравственной стороны увлекающимся и порывистымъ существомъ, которое мучили недостижимые идеалы и которое ни для себя, ни для другихъ не знало устали въ погонѣ за ними. Отъ поры до времени она испытывала терзанія при видѣ кажущагося холоднаго отношенія Максуэлля къ людямъ и дѣламъ, которымъ она сама страстно желала бы послужить; а онъ иногда втайнѣ спрашивалъ себя, до какихъ поръ все это будетъ продолжаться, и, самъ не сознаваясь себѣ въ томъ, можетъ быть, внутренно жаждалъ покоя, котораго никогда не имѣлъ.
   Но если Марчелла въ сердцахъ тѣхъ, кто любилъ ее, всегда вызывала бурю, то въ этой бурѣ выдавались и счастливые моменты. Рѣдкая жена была болѣе способна къ такой глубинѣ и утонченности страсти по отношенію къ человѣку, котораго она любила. Для него она оставалась женственной среди всѣхъ своихъ "вопросовъ"; когда жизнь и ея бремя слишкомъ сильно давили его, Марчелла умѣла мгновенно стряхивать съ себя оболочку пророчицы и реформаторши и снова превращалась въ ребенка и молодую жену. Вотъ почему все безпокойство, которое она причиняла ему, всѣ затрудненія и недоумѣнія, въ которыя она ставила его, никогда не казались ему чрезмѣрными. Мало того, за все это время ему ни разу не пришлось задуматься надъ этимъ вопросомъ. Она имѣла свои недостатки, но была свѣтомъ его жизни.
   Нѣкоторое время послѣ свадьбы они жили въ Брукширѣ, въ роскошномъ домѣ Максуэллей, и Марчелла, съ свойственной ей энергіей и оригинальностью, приняла на себя веденіе обширнаго хозяйства. Она пробовала новые способы выбор слугъ и управленія ими; новые способы помощи бѣднымъ и сдѣлала Максуэлль-Кортъ центромъ не одного только сословія, а всѣхъ. Она надѣлала изрядное количество ошибокъ, но ни одна изъ нихъ не могла навлечь на нее упрека въ мелочности или пошлости. У нея была изобрѣтательная, поэтическая натура, а неожиданное полное удовлетвореніе ея личныхъ желаній лишь сильнѣе разожгло въ ней страсть давать и служить другимъ.
   Старосвѣтская тетка Максуэлля, которая хозяйничала при покойномъ дѣдѣ, удалилась въ отказанный ей домикъ на краю парка; съ нею ушелъ и буфетчикъ -- вѣрная опора миссъ Рэбернъ въ продолженіи тридцати лѣтъ,-- не скрывая своего удивленія передъ поступками новой "барыни". Маленькая миссъ Рэбернъ, вышеупомянутая старая дѣва, которая при началѣ знакомства Марчеллы съ Альдезомъ питала къ ней нерасположеніе и даже страхъ, сдѣлала все возможное, чтобы ужиться при новомъ режимѣ; но когда дѣло дошло до того, что ей пришлось пить чай на лужайкѣ вмѣстѣ съ своими прачками, она почувствовала, что не можетъ идти наравнѣ съ вѣкомъ, и удалилась. Марчелла вздыхала, упрекала себя въ невыносимомъ фанатизмѣ, а затѣмъ въ первый разъ въ жизни почувствовала себя свободной женщиной въ собственномъ домѣ.
   Между тѣмъ ихъ родовой домъ въ городѣ былъ проданъ, и отчасти вслѣдствіе рожденія сына, отчасти вслѣдствіе многообразія деревенскихъ интересовъ, съ которыми Марчелла теперь пришла въ соприкосновеніе, она не испытывала никакого влеченія къ Лондону. Но къ концу второго года она поняла, хотя Альдезъ ничего не говорилъ объ этомъ, что въ душѣ ея мужа продолжаетъ жить сильное влеченіе къ прежней политической карьерѣ и ея интересамъ. Покойный лордъ Максуэлль участвовалъ въ нѣсколькихъ консервативныхъ кабинетахъ, а его внукъ, послѣ блестящей карьеры въ качествѣ обыкновеннаго депутата, принялъ второстепенное правительственное мѣсто лишь за нѣсколько мѣсяцевъ до того, какъ кончина дѣда сдѣлала его членомъ палаты лордовъ. Но теперь его щепетильная совѣсть побудила его посвятить себя землевладѣнію, какъ профессіи, и профессіи очень отвѣтственной и тяжелой. Премьеръ дѣлалъ ему лестныя предложенія, друзья упрекали его, но онъ все-таки оставилъ службу и зарылся въ деревню.
   Теперь же, послѣ почти трехлѣтняго тяжелаго, непрерывнаго труда, имѣніе находилось въ превосходномъ состояніи; "новые порядки", заведенные новыми собственниками, приносили хорошіе результаты; какъ Марчелла, такъ и Максуэлль успѣли подыскать подходящихъ людей, которымъ можно было довѣрить дальнѣйшее веденіе дѣла. Кромѣ того, въ политическомъ мірѣ были въ это время выдвинуты вопросы, которые имѣли особенное значеніе для такого вдумчиваго идеалиста, какимъ былъ Максуэлль. Его деревенскіе друзья и сосѣди едва-ли могли понять, почему это занимало его, такъ какъ дѣло шло о нѣкоторыхъ новыхъ мѣропріятіяхъ въ сферѣ фабричнаго законодательства. Группа представителей рабочей партіи настаивала передъ общественнымъ мнѣніемъ и правительствомъ на необходимости издать спеціальный фабричный законъ для нѣкоторыхъ округовъ и отраслей восточнаго Лондона,-- законъ, постановленія котораго о числѣ часовъ труда должны были впервые охватить, наравнѣ съ женщинами и дѣтьми, совершеннолѣтняго рабочаго. При этомъ имѣлось въ виду въ двухъ или трехъ отрасляхъ промышленности, гдѣ рабочій людъ былъ доведенъ до особенно жалкаго состоянія, совершенно воспретить сдачу работы на домъ, дозволивъ производить ее лишь на фабрикахъ опредѣленныхъ размѣровъ, на началахъ фабричнаго дѣла. Предположенная перемѣна имѣла громадное значеніе и, какъ всѣми признавалось, служила лишь прелюдіей мѣропріятій, идущихъ еще гораздо дальше.
   Какъ ни велика была эта перемѣна, Максуэлль былъ къ ней подготовленъ. Въ послѣдніе годы жизни его друга Голлина, они оба съ интересомъ и пониманіемъ дѣла обсуждали промышленныя перемѣны, которая должна повлечь за собою демократія. Оба считали эти перемѣны не только неизбѣжными, но и въ высшей степени желательными; они вѣрили, что правленіе народа мало по малу внесетъ элементъ порядка и нравственности въ трудъ рабочаго. Но оба были далеки отъ мысли, чтобы гдѣ-нибудь въ цивилизованномъ мірѣ водворилось когда-либо царство однихъ только хозяевъ и однихъ только капиталистовъ, или чтобы коллективность, какъ система, могла принести серьезные плоды. Владѣніе -- частное и личное владѣніе,-- начиная отъ первой игрушки ребенка или крошечнаго садика, въ которомъ онъ сѣетъ и нѣжно лелѣетъ цвѣты, и кончая громаднымъ предпріятіемъ или громаднымъ помѣстьемъ, они оба считали первымъ и основнымъ элементомъ человѣческой жизни и дѣятельности,-- элементомъ, устраненіе котораго человѣческими силами невозможно, или во всякомъ случаѣ должно сопровождаться такими несчастіями и обѣднѣніемъ, что человѣчество, сдѣлавъ подобный шагъ, тотчасъ отступило бы назадъ.
   Но всѣ эти вѣрованія, какъ ни цѣпко Максуэлль держался за нихъ, гораздо меньше волновали его сердце, нежели вытекающее изъ нихъ ограниченіе частнаго владѣнія -- при воздѣйствіи общественной совѣсти.
   Что "мы сами не принадлежимъ себѣ", было извѣстно не одному Лассалю или Марксу. Если бы вы могли вызвать Максуэлля на откровенность, онъ сказалъ бы вамъ -- причемъ его спокойное, невыразительное лицо загорѣлось бы одушевленіемъ,-- что громадное промышленное развитіе послѣдняго вѣка обнаружило передъ нами въ гигантскихъ размѣрахъ силы, участвующія въ эволюціи человѣческихъ обществъ, и внушило новое пониманіе ихъ. Громадное расширеніе личной свободы, которое наука доставила человѣчеству за послѣднія сто лѣтъ, всегда восхищало его и казалось ему своего рода залогомъ безпредѣльнаго преуспѣянія человѣческаго рода. Но, съ другой стороны, интересы общества, приходя въ столкновеніе съ этимъ чудовищнымъ приростомъ индивидуальной свободы и силы, вынуждали бороться съ ними ради ихъ же болѣе высокихъ, конечныхъ цѣлей; необходимо было подчинить ихъ нравственному и общественному началу, для того, чтобы онѣ не погубили и государство и самихъ себя. Несовершенство, съ которымъ современное общество, защищается отъ индивидуума, охраняя слабаго отъ его слабости, бѣднаго отъ его бѣдности, ограждая женщину и ребенка отъ жестокихъ притязаній капитала, подчиняя одну отрасль промышленности за другою тому правилу, что никто не смѣетъ законно строить свое благополучіе на изнуреніи и униженіи своего ближняго,-- всѣ эти вещи гораздо сильнѣе волновали его. И даже этого мало. Вмѣстѣ съ другими главнѣйшими фактами, которыми отмѣчена долгая и тяжелая выработка этической и соціальной жизни человѣческаго рода, онѣ подкрѣпляли вѣру, допускаемую даже его критическимъ умомъ,-- онѣ служили яркими признаками чего-то "высшаго и невѣдомаго", скрытаго въ нѣдрахъ нашей безпорядочной и неприглядной обыденной жизни. Объявите войну богатству, какъ богатству, владѣнію, какъ владѣнію, и всей культуры -- какъ не бывало. Но заставьте общественную совѣсть, насколько возможно, подчинить себѣ разрозненную дѣятельность фабрики и хозяйства, фермы и конторы и полученные вами результаты послужатъ новымъ доказательствомъ верховнаго закона, которому служитъ человѣкъ, а именно, что онъ долженъ "умереть, чтобы жить",-- уступить, чтобы достичь.
   Таково было, по крайней мѣрѣ, убѣжденіе Максуэлля, хотя, какъ практическій человѣкъ, онъ допускалъ много ограниченіи относительно времени, поводовъ и степени. А долгое общеніе съ нимъ привило ту же вѣру и Марчеллѣ. Съ естественною въ умной женщинѣ самоувѣренностью, она, вѣроятно, склонна была утверждать, что своими соціальными теоріями обязана исключительно своему природному уму и личному опыту,-- своимъ лондонскимъ похожденіямъ, чтенію и т. п. Но на самомъ дѣлѣ эти теоріи были исключительнымъ продуктомъ страсти. Она научилась всему этому въ то время, когда училась любить Альдеза Реберна. И нѣтъ ничего удивительнаго въ томъ, что чѣмъ болѣе ея міросозерцаніе зависѣло отъ личнаго вліянія мука и радостей брака, тѣмъ болѣе ловкости она обнаруживала во всемъ, что касалось логической защиты своихъ взглядовъ. Она теперь лучше разсуждала и лучше мыслила, но въ сущности, если сказать правду, и доводы и мысли принадлежали Максуэллю.
   Такимъ образомъ, когда поднялась упомянутая агитація, и Максуэлль началъ волноваться, стараясь не выказывать этого, Марчелла тоже утратила душевный покой. Они достали старый истрепанный портфель съ бумагами и письмами Голлина и каждый вечеръ просматривали ихъ, сидя вдвоемъ въ громадной библіотекѣ помѣщичьяго дома. И Марчелла и Альдезъ могли припомнить, какъ писались многіе изъ этихъ безчисленныхъ набросковъ, этихъ безконечныхъ замѣтокъ по спеціальнымъ вопросамъ, но, изъ жалости, старались позабыть, какихъ ужасныхъ усилій стоило умирающему собрать всѣ эти матеріалы. Марчеллѣ они напомнили о многихъ рабочихъ, съ которыми она познакомилась, будучи сидѣлкой въ лондонской больницѣ, между тѣмъ, какъ у Альдеза пробудились воспоминанія о той массѣ работы и изслѣдованій, которыя онъ предпринялъ, будучи младшимъ чиновникомъ министерства. Еще одно либералъ мое правительство шло навстрѣчу своему паденію. Если на сцену явится консервативное правительство съ свободнымъ мѣстомъ для Альдеза Максуэлля, что тогда? Воспользоваться этимъ случаемъ, или нѣтъ?
   Однажды въ майскія сумерки, какъ разъ передъ обѣдомъ, когда они оба прогуливались взадъ и впередъ по большой террасѣ передъ домомъ, Альдезъ остановился и посмотрѣлъ на высившееся передъ ними величественное зданіе.
   -- Къ чему толковать объ этихъ вещахъ, если мы продолжаемъ жить здѣсь?-- сказалъ онъ, стараясь принять шутливый тонъ, и нетерпѣливымъ жестомъ указалъ на домъ.
   Марчелла разсмѣялась.
   -- Бѣдная улитка!-- сказала она, прижимая лицо къ его плечу.-- Мучитъ-ли ее вопросъ, зачѣмъ она прикована къ такой большой раковинѣ? Но вѣдь мы легко можемъ сбросить свою раковину. Въ самомъ дѣлѣ, сбросимъ ее! У меня есть планъ. Я знаю, что намъ сдѣлать. Мы должны поселиться въ Майль-Эндѣ.
   И отскочивъ отъ него, она отыскала письмо въ маленькой сумкѣ, висѣвшей на ея серебряномъ поясѣ. Это было письмо отъ одного изъ ея старинныхъ друзей, соціалиста, умнаго, разговорчиваго малаго, который теперь служилъ приказчикомъ въ одномъ изъ книжныхъ магазиновъ Сити.
   Въ этомъ письмѣ онъ сообщалъ ей, что онъ и его жена сняли домъ на Майль-Эндской улицѣ, разсчитывая, какъ многіе изъ интеллигентныхъ пролетаріевъ, вернуть наемную плату, сдавая отъ себя квартиры. Онъ самъ, объяснялъ онъ, продолжая служить жертвой "эксплуатаціи", считаетъ вполнѣ справедливымъ "эксплуатировать" другихъ, до тѣхъ поръ, разумѣется, пока вся эта проклятая система не исчезнетъ съ лица земли. Но леди Максуэлль извѣстно, что его жена -- очень добросовѣстная женщина и не станетъ никого обманывать. А у леди Максуэлль такъ много знакомыхъ -- отъ простыхъ рабочихъ до лордовъ и леди,-- что она легко можетъ помочь Джону Армингфорду и его женѣ въ пріисканіи квартирантовъ, если только ей это будетъ угодно. Ей стоитъ шепнуть словечко тому и другому, и дѣло будетъ сдѣлано. Они, конечно, не ожидаютъ, писалъ онъ въ шутливомъ тонѣ, чтобы леди Максуэлль посылала къ нимъ лордовъ и леди, но къ ея услугамъ имѣется немало людей и другого, пригоднаго для нихъ сорта. Армингфордъ пустилъ свою стрѣлу очень удачно. Черезъ недѣлю послѣ того, какъ онъ написалъ свое письмо, лордъ и леди Максуэлль сами поселились въ его домѣ, и свѣту опять пришлось недоумѣвать по ихъ поводу.
   Все было сдѣлано такъ, чтобы по возможности не привлечь ничьего вниманія, но разъ они поселились въ Истъ-Эндѣ, уже нельзя было скрыться отъ свѣта, какъ ни выходила изъ себя Марчелла.
   У нихъ было уже очень много знакомыхъ среди чиновниковъ и духовныхъ лицъ восточнаго Лондона. Особенно близко они познакомились со всѣми фабричными инспекторами, и ихъ маленькій невзрачный домъ сдѣлался мѣстомъ, гдѣ собирались люди всевозможныхъ сортовъ. Члены парламента, инспектора школъ, студенты общественныхъ наукъ, священники, делегаты рабочихъ союзовъ, мѣстные офицеры и учителя находили здѣсь радушный пріемъ. Въ иные вечера передъ узенькими дверьми толпились фабричныя дѣвушки различныхъ типовъ, однѣ -- робкія, другія -- бойкія, и Марчелла умѣла ихъ то сдерживать, то ободрять съ ловкостью, которую пріобрѣла уже давно, въ болѣе ранній періодъ своей жизни. Иногда же эти самыя двери раскрывались для молодыхъ пріѣзжихъ евреевъ, худыхъ и блѣдныхъ, съ дико блестѣвшими глазами, выходцевъ изъ всевозможныхъ странъ Европы; Марчелла переговаривалась съ ними при помощи переводчика и трогала ихъ сердца, угощая ихъ хорошимъ кофе.
   Въ концѣ концовъ вся улица хорошо познакомилась съ этой парой,-- съ трудолюбивымъ мужемъ и его женой. Майль-Эндъ слѣдилъ, какъ они шли утромъ на станцію трамвая или желѣзной дороги, и видѣлъ, какъ они возвращались вечеромъ домой,-- обыкновенно въ разное время и съ различныхъ сторонъ; особенное удовольствіе сосѣдямъ доставляло смотрѣть, какъ жена -- если она раньше возвращалась домой -- выходила потомъ на станцію трамвая, навстрѣчу своему мужу. Не одна женщина спѣшила къ окну, когда мимо проходила эта высокая, стройная фигура, въ темномъ саржевомъ платьѣ и черной шляпкѣ, шедшая такою легкой и въ то же время увѣренной поступью, съ такимъ непринужденнымъ и невольнымъ достоинствомъ. Не одна пара глазъ слѣдила за нею, пока она шла по улицѣ и стояла въ ожиданіи вагона; вагонъ подходилъ и изъ него выскакивалъ мужчина въ сѣромъ пальто; жена, улыбаясь, отнимала у него часть книгъ и бумагъ, которыми онъ обыкновенно былъ нагруженъ, и затѣмъ оба возвращались домой, болтая и смѣясь.
   -- А вѣдь что говорятъ?-- разсказывала жена портного своей сосѣдкѣ.-- Говорятъ, что они получаютъ тысячу фунтовъ въ день, да еще добавочныя по воскресеньямъ, и будто у нихъ есть такой домъ, что помѣсти туда хоть всю пивоварню Чаррингтона, и то не будетъ замѣтно. Почему они не живутъ дома? А тутъ двѣ дѣвки изъ работнаго дома прислуживаютъ имъ. Ну, не чудачество-ли это?
   Весь Майль-Эндъ находилъ это "чудачествомъ". Если бы Альдезъ и Марчелла разыгрывали изъ себя какихъ-нибудь благодѣтелей или мучениковъ, весь Майль-Эндъ, уважавшій себя, отнесся бы къ этому съ враждебностью. Но какъ было питать подозрѣнія противъ двухъ простыхъ людей, всецѣло поглощенныхъ своимъ дѣломъ и, повидимому, не находящихъ въ этомъ ничего замѣчательнаго? Максуэлль былъ по большей части застѣнчивъ и сдержанъ, но его застѣнчивость -- по крайней мѣрѣ, въ Майль-Эндѣ -- не производила впечатлѣнія высокомѣрія. Ужь на что былъ чувствительный народъ мѣстные делегаты рабочаго союза, общества которыхъ озъ постоянно искалъ, но и тѣ черезъ десять минутъ обыкновенно теряли свою сдержанность и старались сойтись съ нимъ поближе.
   Что касается Марчеллы, то эти нѣсколько мѣсяцевъ были для нея самыми счастливыми во всей ея жизни. Ко всѣмъ этимъ портнымъ, скорнякамъ, машинистамъ, которыми она была окружена въ восточномъ Лондонѣ, она чувствовала особенное влеченіе, и они гораздо сильнѣе будили ея воображеніе, чѣмъ обитатели пышныхъ домовъ и обладатели богатыхъ нарядовъ. Всегда исполненная теплаго участія къ окружающимъ, Марчелла была довольна собою, и другіе были довольны ею. Въ Майль-Эндѣ ей было очень легко давать все, что отъ нея требовалось. Единственный долгъ, исполненіе котораго представляло для Марчеллы дѣйствительное затрудненіе (какъ она первая готова была признать) было то, что можно назвать "долгомъ по отношенію къ равнымъ", но отъ этого она была избавлена въ Майль-Эндѣ.
   Единственная непріятная сторона этого блаженнаго времени заключалась въ томъ, что даже Марчелла не могла рѣшиться перевезти маленькаго Голли на, своего единственнаго ребенка, изъ деревни въ восточный Лондонъ. Теперь была весна, и деревья вокругъ Максуэлль-Корта утопали въ бѣлыхъ и голубыхъ цвѣтахъ. Щеки другихъ маленькихъ мальчиковъ, которыхъ Марчелла видѣла на Майль-Эндской улицѣ, слишкомъ сильно поразили ее своею блѣдностью, чтобы она рискнула оторвать своего сына отъ его цвѣточковъ и "праматери-земли". Зато каждую пятницу, вечеромъ, она и Максуэлль разставались съ обѣими дѣвочками и поденщицей-нѣмкой, которыя составляли ихъ прислугу, брали съ собою деревенскаго мальчишку изъ Меллора, чистившаго въ домѣ ножи и сапоги, и древнюю дѣву, служившую прежде у матери Марчеллы, и мчались въ Брукширъ. А въ субботу утромъ маленькій Голлинъ выбѣгалъ въ садъ сообщить своему закадычному пріятелю изъ числа садовниковъ, что "мама пліѣхала", и что, слѣдовательно, онъ уже не можетъ располагать собою, какъ обыкновенно. Онъ долженъ былъ показать мамѣ "цѣлую кучу вещей": двухъ маленькихъ котятъ, птичье гнѣздо и "холмъ на кладбищѣ, который навалили на стараго Тома Коллинза изъ приходской богадѣльни", больное мѣсто на плечѣ пони, "дыру, что мамина лошадь пробила въ дверяхъ конюшни", и еще цѣлую кучу другихъ достопримѣчательностей. Желая связать ребенка съ почвой и ея людьми, Марчелла нанимала для него нянекъ изъ деревни. Но такъ какъ деревня находилась въ тридцати миляхъ отъ Лондона, и большинство ея населенія говорило по лондонски, то это нарѣчіе скоро усвоилъ и наслѣдникъ Максуэлля. Марчелла содрогалась, но Голлинъ болталъ, смѣялся и отчаянно коверкалъ произношеніе. Сколько радостей приносили эти субботніе дни матери и ребенку! Все утро и позже, почти до четырехъ часовъ, они бывали неразлучны, бродили вдвоемъ по полю и лѣсу, сна -- одна изъ красивѣйшихъ женщинъ, онъ -- одинъ изъ безобразнѣйшихъ мальчугановъ: маленькій, худенькій, съ большой головой, толстыми жирными щеками, которыя слегка выдавались надъ рѣзко очерченнымъ подбородкомъ, съ неимовѣрно черными и большими глазами и громаднымъ насмѣшливымъ ртомъ. Но передъ вечеромъ -- увы!-- Голлинъ склоненъ былъ получить отвращеніе къ окружающему міру. Вопреки всѣмъ его увѣщаніямъ, мама позволяла горничной Аннетѣ одѣть ее въ парадное платье; съ прибытіемъ поѣзда въ 5 ч. 10 м. показывались экипажи, и вскорѣ въ надвигающихся сумеркахъ огромныя лужайки Максуэлль-Корта покрывались блуждающими группами, а красная гостиная оживлялась говоромъ и смѣхомъ гостей, собравшихся вокругъ мамы за чайнымъ столомъ. Голлину оставалось только сидѣть у мамы на колѣняхъ, съ грустью прижавшись своею большою, черной головой къ ея груди и для утѣшенія положивъ палецъ въ ротъ. Какой порядочный мальчикъ согласится долго удовлетворяться этимъ, пока существуетъ малѣйшая надежда склонить лѣниваго товарища къ болѣе интереснымъ вещамъ?
   Сама Марчелла въ душѣ не менѣе возмущалась этимъ и ничего такъ не желала бы, какъ имѣть возможность свободно проводить этотъ день, наслаждаясь вмѣстѣ съ Голлиномъ апрѣльской природой. Но по существующимъ въ нашей странѣ порядкамъ планы, задуманные въ бѣдныхъ кварталахъ города, должны быть приняты въ аристократическихъ; иначе имъ предстоитъ найти безславную кончину въ томъ самомъ портфелѣ, который ихъ породилъ. У насъ еще есть, какъ видно, "правящій классъ" и, не смотря на торжество демократіи, за этимъ "правящимъ классомъ" осталось главное значеніе. Максуэлль отлично понималъ это, и воскресенья служили для него лишь необходимымъ дополненіемъ майль-эндскихъ буднихъ дней. Марчелла изумлялась и помогала ему, но зачастую всѣ эти женщины, которыхъ приводили съ собою эти пэры и политики, эти администраторы и журналисты, выводили ее изъ терпѣнія, и чѣмъ болѣе расширялся кругъ ея личныхъ знакомствъ, тѣмъ болѣе она боялась всякой забывчивости или неосторожности, которыя могли бы повредить Альдезу.
   Но благодаря своимъ постояннымъ стараніямъ, она еще не причинила ему существеннаго вреда. Во все время ихъ пребыванія въ Истъ-Эндѣ, либеральное правительство, стѣсненное обширною программой, которую оно было не въ силахъ выполнить, шло навстрѣчу неизбѣжной гибели. Когда, наконецъ, произошло крушеніе, слабое консервативное правительство, въ которомъ Максуэлль занялъ выдающійся постъ, приняло власть, не распуская парламента. Консерваторы одержали верхъ при крикахъ о "соціальной реформѣ" и, съ цѣлью позондировать свою собственную партію и общественное мнѣніе, включили въ свою программу фабричный законъ для восточнаго Лондона, и этотъ проектъ, по единодушному согласію всѣхъ участвовавшихъ въ выработкѣ его, былъ теперь порученъ Максуэллю. Этотъ билль повлекъ за собою паденіе партіи, но министерство имѣло настолько мужества, что обратилось въ странѣ съ программой, въ которой билль Максуэлля занималъ выдающееся мѣсто. Рабочіе союзы оказали этой партіи поддержку; силы реакціи и прогресса вступили въ борьбу, какъ-то странно помѣнявшись ролями, и въ концѣ концовъ, тори вернулись въ палату съ достаточнымъ, хотя и не очень многочисленнымъ большинствомъ. Лордъ Ардаи, старый руководитель партіи, сдѣлался премьеромъ; Максуэлль принялъ на себя обязанности президента совѣта, между тѣмъ какъ его старинный другъ и единомышленникъ Геври Доусонъ занялъ постъ министра внутреннихъ дѣлъ и, стало быть, явился отвѣтственнымъ лицомъ за проведеніе давно ожидаемаго билля черезъ палату общинъ.
   Такимъ образомъ Максуэлль веркулся въ политической карьерѣ, и борьба, въ которой принялъ участіе мужъ, сосредоточила на себѣ всѣ помыслы и энергію его жены. Вотъ почему въ описываемое воскресенье, послѣ визита Трессэди, она все еще раздумывала о характерѣ и замѣчаніяхъ молодого человѣка, стоя у портрета своего мужа.
   Со времени появленія партіи Фонтеноя на политическомъ поприщѣ она всегда понимала и чувствовала силу этой фракціи и въ особенности -- ея руководителя. Нѣсколько разъ она пыталась въ обществѣ ближе подойти къ нему, вступить съ нимъ въ какое-нибудь соприкосновеніе. Но Фонтеной былъ неприступенъ для женщинъ,-- за исключеніемъ только одной женщины могучаго ума и характера, убѣжденія и предразсудки которой были прямо противоположны убѣжденіямъ и предразсудкамъ Максуэллей. Попытки Марчеллы не имѣли успѣха; лордъ Фонтеной обращалъ въ ней свои громадныя челюсти и красные, воспаленные глаза и напускалъ на себя невыносимо глупый и скучный видъ. Марчелла знала, что это -- лишь маска, но послѣдняя превосходно защищала его и отъ ея краснорѣчія, и отъ ея чаръ. Прочіе члены той же партіи -- все молодые аристократы -- представляли собою типы или очень гордыхъ, надменныхъ людей, или спортсменовъ. И нѣсколько разъ, когда она заводила свою атаку очень далеко, она вдругъ натыкалась въ своемъ противникѣ на едва замѣтную черточку нахальства, на смѣлый или чувственный взглядъ, который, казалось, возвращалъ "женщину" на ея мѣсто.
   Но этотъ молодой Трессэди, не смотря на свое узкое міровоззрѣніе и рѣзкій тонъ, былъ человѣкомъ другого типа,-- или, ?о крайней мѣрѣ, она думала такъ.
   Она снова начала расхаживать взадъ и впередъ, погрузившись въ раздумье, а черезъ нѣсколько минутъ медленно подошла къ длинному зеркалу въ стилѣ Людовика XV и, соединивъ передъ собою руки, стала почти невольно глядѣться въ него.
   Она всегда съ удовольствіемъ думала о своей красотѣ, но не по тѣмъ причинамъ, по какимъ цѣнятъ свою красоту другія женщины. Она инстинктивно чувствовала, что красота дѣлаетъ для нея жизнь легче, открываетъ ей свободный и выгодный доступъ повсюду, гдѣ она хотѣла бы играть роль, и что даже среди рабочихъ, среди делегатовъ союзовъ и среди чиновниковъ Истъ-Энда это не разъ помогало ей добиваться своихъ цѣлей. Она привыкла обращать на себя взоры, быть центромъ, чувствовать, что все передъ нею отступаетъ на задній планъ, и она отлично понимала, что обязана этимъ обаянію своей красоты. Благодаря красотѣ, ей ничто не казалось невозможнымъ; красота придавала ей удивительную самоувѣренность.
   Ручка двери повернулась. Она очнулась отъ своихъ думъ и съ улыбкой оглянулась назадъ.
   Въ комнату вошелъ высокій мужчина въ сѣромъ костюмѣ, быстрыми шагами направился въ Марчеллѣ и обнялъ ее. Она прислонилась къ его плечу и, поднявъ руку, ласково дотронулась до его щеки.
   -- Почему ты такъ поздно? Бетти просила передать тебѣ выговоръ.
   -- Я прошелся съ Доусономъ. А на обратномъ пути меня задержало нѣсколько человѣкъ,-- въ томъ числѣ Рашделль. (Лордъ Рашделль былъ министръ иностранныхъ дѣлъ). Есть интересныя телеграммы изъ Парижа; я переписалъ ихъ для тебя.
   Англія въ это время испытывала одно изъ своихъ періодическихъ затрудненій съ Франціей. Въ дипломатической сферѣ было несовсѣмъ благополучно, и въ министерствѣ иностранныхъ дѣлъ царило нѣкоторое безпокойство. Пока Марчелла зажигала подъ серебрянымъ котелкомъ огонь и готовила мужу свѣжій чай, онъ сообщилъ ей всѣ новости, а затѣмъ, какъ два равноправныхъ товарища, они стали обсуждать различныя подробности политическихъ телеграммъ.
   -- Я тоже интересно провела время,-- сказала она, наконецъ.-- У меня былъ молодой Трессэди.
   -- Неужели? Говорятъ, у него есть большіе задатки, и онъ можетъ надѣлать намъ много бѣды. Ну, какъ ты его нашла?
   -- Онъ очень уменъ, но и очень узокъ,-- и съ массою предразсудковъ,-- отвѣтила она смѣясь.-- Я еще не встрѣчала болѣе курьезной смѣси знанія и невѣжества.
   -- Знанія Индіи, Востока,-- въ такомъ родѣ?
   Она кивнула головой.
   -- Знанія всего, за исключеніемъ предметовъ, изъ-за которыхъ онъ намѣренъ вступить въ борьбу. Знаешь, Альдезъ...
   Она запнулась. Она сидѣла рядомъ съ мужемъ и держала руку у него на колѣнѣ.
   -- Что такое?-- спросилъ онъ, ища ея руку.
   -- Мнѣ кажется, что этого человѣка можно склонить на нашу сторону. Это, навѣрное, возможно.
   Максуэлль засмѣялся.
   -- Значитъ, Фонтеной на этотъ разъ оказался не столь проницательнымъ, какъ обыкновенно. Онъ, говорятъ, считаетъ его своимъ лучшимъ воиномъ.
   -- Это все равно. Я бы желала, Альдезъ, чтобы ты постарался подружиться съ нимъ.
   Но Максуэлль былъ занятъ печеньемъ и ничего не отвѣчалъ. Онъ уже нѣсколько разъ встрѣчался съ Джорджемъ Трессэди и при этомъ чувствовалъ къ нему какую-то безотчетную антипатію.
   Марчелла задумалась.
   -- Нѣтъ,-- сказала она потомъ.-- Не годится. Онъ, кажется, не въ твоемъ вкусѣ. Но не сумѣю-ли я что-нибудь сдѣлать?
   И ея лицо озарилось улыбкой, не то ласковой, не то лукавой. Она встала и пошла, чтобы позвать маленькаго Голлина. Максуэлль посмотрѣлъ ей вслѣдъ, не слушая, что она говоритъ, а замѣчая лишь ее самое, ея голосъ, полную жизни и чаръ атмосферу, которая всегда окружала ее.
   Время между тѣмъ шло, и насталъ второй вечеръ дебатовъ по поводу запроса Фонтеноя. Джорджъ Трессэди должнымъ образомъ поймалъ взглядъ спикера, и произнесъ очень недурную "дѣвственную" рѣчь, вызвавшую какъ у членовъ его партіи, такъ и въ прессѣ, гораздо больше похвалъ, чѣмъ онъ, въ своемъ мрачномъ настроеніи, считалъ ее достойной. Онъ перепуталъ половину своихъ замѣтокъ и, какъ ему казалось, скомкалъ свой главный аргументъ. Онъ раздражительно сказалъ Фонтеною, что лучше повѣситься, нежели произнести такую рѣчь, и тотчасъ послѣ голосованія поплелся домой, довольный только однимъ -- что не позволилъ Летти придти его послушать.
   На дѣлѣ же онъ ничѣмъ не уронилъ репутаціи, которую начиналъ пріобрѣтать. Фонтеной былъ имъ доволенъ, и ничтожное большинство, которымъ была отвергнута его резолюція, сдѣлала судьбу билля Максуэлля еще болѣе сомнительной и придала мужества его врагамъ.
   

VIII.

   -- Боже! Что за безобразное мѣсто! Надо сразу выложить пять тысячъ, чтобы сдѣлать его сноснымъ!
   Это замѣчаніе принадлежало Летти Трессэди. Она стояла на лужайкѣ въ Фертѣ, съ отчаяніемъ взирая на старинный домъ, куда Джорджъ привезъ ее всего пять дней тому назадъ. Послѣ ихъ свадьбы прошло уже двѣ недѣли; теперь они намѣревались провести одну недѣлю въ деревнѣ, а затѣмъ вернуться въ Лондонъ и къ парламентскимъ дѣламъ. Но Летти уже твердо рѣшила, что Фертъ долженъ быть перестроенъ и снабженъ новою мебелью, иначе она никогда не будетъ въ состояніи жать въ немъ.
   Со вздохомъ она опустилась на садовую скамейку, все еще не сводя взора съ дома. Послѣдній представлялъ собою простое, казарменное зданіе, слишкомъ высокое сравнительно съ его шириною, воздвигнутое въ началѣ прошлаго столѣтія архитекторомъ, который, имѣя въ своемъ распоряженіи очень незначительную сумму денегъ, съ необыкновенною находчивостью рѣшилъ истратить ее на внутреннее убранство дома и махнуть рукой на его внѣшность. Поэтому внутри домъ отличался изяществомъ, хотя Летти и это упорно отказывалась допустить; навели, камины, двери обличали въ архитекторѣ человѣка со вкусомъ. Что же касается внѣшности дома, то строитель имѣлъ въ виду лишь соорудить достаточной высоты центральный корпусъ, для того чтобы получить требуемое число комнатъ и въ то же время выгадать на фундаментѣ и вообще на мѣстѣ; въ наружной стѣнѣ черезъ равные промежутки были продѣланы самыя простыя окна; сверху зданіе было покрыто высокой, остроконечной крышей, первоначально состоявшей изъ теплыхъ черепицъ, которыя давнымъ давно были замѣнены самымъ холоднымъ валлійскимъ шиферомъ; два низенькихъ, безобразныхъ крыла заключали въ себѣ помѣщенія для слугъ и кухни. Штукатурка, которою нѣкогда домъ былъ покрытъ, почернѣла подъ вліяніемъ времени, погоды и дыма угольныхъ шахтъ. Благодаря такой мрачной окраскѣ, безобразнымъ окнамъ, казарменной простотѣ и вышинѣ, Фертъ, дѣйствительно, имѣлъ очень унылый и непривлекательный видъ, которому способствовалъ и характеръ окружающей мѣстности. Домъ находился на вершинѣ высокаго холма, гдѣ вся растительность состояла изъ нѣсколькихъ обтрепанныхъ вѣтромъ деревьевъ, а дорога и всѣ пѣшеходныя тропинки, пролегавшія по склонамъ холма, были черны отъ угольной пыли. Цвѣтникъ, расположенный позади дома, былъ очень малъ и запущенъ; все носило на себѣ отпечатокъ прошлыхъ хозяевъ, которые имѣли мало денегъ и мало воображенія и совершенно довольствовались дешевенькой, сѣренькой жизнью.
   Глядя на это дѣло ихъ рукъ, новая госпожа Ферта была полна злобныхъ мыслей на ихъ счетъ. Что можно сдѣлать съ такимъ мѣстомъ? Какъ могутъ лондонцы гостить здѣсь? Да ихъ горничныя первыя забастуютъ! И какой смыслъ имѣетъ деревенскій домъ, лишенный обычныхъ прелестей и удобствъ деревенскаго дома?
   Летти уже успѣла познакомиться съ хлопотами и затрудненіями денежнаго свойства. Внутри домъ былъ до нѣкоторой степени обновленъ. Передъ Пасхой она помогала въ Лондонѣ
   Джорджу выбирать обои и драпировки для той комнаты, которая должна была составить ея спеціальное владѣніе. Но она впала, что одно время Джорджъ собирался сдѣлать гораздо больше, нежели было сдѣлано теперь, и въ первый день ихъ пребыванія въ Фертѣ, молодой мужъ извинялся передъ нею.
   -- Милая, я разсчитывалъ купить для тебя сотню прелестныхъ вещей. Но времена теперь плохи,-- ужасно плохи,-- сказалъ онъ со смѣхомъ.-- Мы сдѣлаемъ это постепенно. Хорошо?
   Она старалась выпытать у него, почему онъ отказался отъ тѣхъ плановъ улучшенія, которые задумалъ вскорѣ послѣ ихъ помолвки. Но онъ былъ не очень сообщителенъ и, насколько она могла его понять, сваливалъ вину на "проклятыя копи" и на ничтожные дивиденды, которые онѣ дали въ послѣдніе полгода.
   Но Летти не могла допустить, чтобы разстроенное состояніе его финансовъ, о которыхъ она уже успѣла основательно подумать, обусловливалось лишь состояніемъ копей. Въ неожиданномъ порывѣ гнѣва она сжала свои бѣлые зубки и сказала себѣ, что тутъ виноваты не вопи, а леди Трессэди. Джорджъ очутился въ затрудненіи, благодаря непомѣрнымъ выдачамъ, которыхъ добилась отъ него его безстыдная маменька за послѣдніе шесть мѣсяцевъ. Летти -- жена Джорджа -- должна была отказаться отъ различныхъ удобствъ, отъ возможности принимать у себя знакомыхъ и занять подобающее положеніе въ свѣтѣ -- потому, что мать Джорджа -- эта смѣшная, размалеванная старуха, которая только и думала, что объ ухаживаніи и французскихъ платьяхъ, тогда какъ ей уже пора было преспокойно перейти въ чепчикамъ и старушечьему креслу,-- высасывала изъ него весь его скромный доходъ и брала себѣ то, что ей не принадлежало.
   -- Я увѣрена, что за этимъ что-нибудь кроется,-- говорила Летти, продолжая глядѣть на безобразный домъ,-- что-нибудь такое, чего она стыдится и чего не говоритъ Джорджу. Она не могла истратить всѣхъ этихъ денегъ на платья. Она, несомнѣнно, порочная старуха,-- у нея въ домѣ собираются самыя странныя личности.
   Нѣжное личико Летти отразило на себѣ злобу, когда она въ сотый разъ задумалась надъ безобразіями, которыя творила леди Трессэди.
   Вдругъ садовая калитка распахнулась, и Летти, поднявши взоръ, увидѣла Джорджа, который посылалъ ей рукою воздушные поцѣлуи. Сегодня утромъ онъ оставилъ ее -- кажется, въ первый разъ со времени свадьбы,-- чтобы повидаться съ главнымъ управляющимъ и обсудить съ нимъ положеніе дѣлъ.
   Уже издали Летти увидѣла, что у него усталый и разстроенный видъ. Но когда онъ подошелъ къ ней, его взоръ прояснился. Джорджъ бросился на траву у ея ногъ и прижалъ свои губы къ ея нѣжной, выхоленной ручкѣ, лежавшей у нея на колѣняхъ.
   -- Соскучились по мнѣ, мадамъ?-- сказалъ онъ тономъ, не допускавшимъ отрицательнаго отвѣта.
   Несмотря на свою сосредоточенность, Летти невольно вспыхнула и улыбнулась; по жадному взору, устремленному на нее, она видѣла, что нравится ему, что онъ замѣтилъ ея миленькое платье, которое она надѣла къ завтраку, что атмосфера ласки, которой она лишилась на время его отсутствія, снова охватила ее. И раньше нѣкоторыя женщины -- въ томъ же родѣ, какъ и Летти -- находили его обращеніе неотразимымъ. Онъ относился къ ухаживанію, какъ къ искусству, и имѣлъ свои собственныя твердо укоренившіяся идеи насчетъ того, какъ слѣдуетъ обращаться съ женщинами: нужно быть не слишкомъ осторожнымъ, не слишкомъ сантиментальнымъ, но -- главное -- разнообразнымъ!
   Онъ настойчиво повторилъ свой вопросъ, на что Летти, не переставая думать о домѣ, отвѣтила съ обычнымъ веселымъ адоромъ:
   -- Я не намѣрена сдѣлать тебя тщеславнымъ. Кромѣ того, я была страшно занята -- Ты не намѣрена сдѣлать меня тщеславнымъ? Но я хочу быть тщеславнымъ. Я уйду на цѣлый день, если ты сію минуту не сдѣлаешь меня тщеславнымъ. А, это другое дѣло. Ахъ, какой чудный локонъ упалъ на твою нѣжную щечку! Откуда ты взяла этотъ цвѣтъ? Или сегодня солнце застряло въ твоихъ волосахъ?
   Летти невольно подняла руку, чтобы откинуть свой локонъ. Но онъ схватилъ ее за руку.
   -- Оставь! Не трогай его, маленькій вандалъ! Чѣмъ же ты была занята?
   -- Я хлопотала въ домѣ съ м-ссъ Маттьюзъ,-- отвѣтила Летти, мѣняя тонъ.-- Ахъ, Джорджъ, это ужасно, какой массы вещей недостаетъ! Зяаешь, положительно, мы не можемъ принять у себя болѣе двухъ паръ. А что дѣлается въ мезонинахъ! Ты только послушай, Джорджъ!
   И крѣпко схвативъ его за руку, она съ увлеченіемъ стала перечислять все, чего недоставало въ домѣ. Новая мебель, новыя украшенія, новыя каминныя рѣшетки, новый аппаратъ для горячей воды, перестройка флигелей и такъ далѣе до передѣлки конюшенъ и сада включительно.
   При первыхъ ея словахъ въ Джорджу вернулось его усталое выраженіе лица. Онъ поднялся съ травы и сѣлъ на скамью рядомъ съ нею.
   -- Мнѣ, конечно, очень жаль, что тебѣ такъ не нравится этотъ домъ,-- сказалъ онъ, когда она сдѣлала передышку и умолкла, мрачно глядя на ненавистное зданіе.-- И ты вполнѣ; права, это довольно мрачная трущоба. Но что хуже всего, милая,-- я рѣшительно не знаю, какъ устроить все то, о чемъ ты говоришь. Увы, я пришелъ не съ хорошими вѣстями изъ коней!
   Онъ съ живостью повернулся къ ней. У него въ головѣ пробѣжала мысль: можно-ли его обвинять въ томъ, что онъ женился на ней, скрывъ истинное положеніе своихъ дѣлъ? Нѣтъ. Относительно его доходовъ и риска не могло быть никакихъ недоразумѣній. О томъ и другомъ было откровенно и честно сообщено ея отцу, а слѣдовательно, и ей: Летти знала все, что хотѣла знать, и съ дѣтскихъ лѣтъ помыкала родителями.
   Летти покраснѣла при его словахъ.
   -- Ты хочешь сказать, что они дѣйствительно хотятъ забастовать?-- воскликнула она.
   -- Боюсь, что да. Мы должны понизить плату, чтобы не вести дѣла въ убытокъ, а они клянутся, что побросаютъ работы.
   -- Что же, они хотятъ, чтобъ ты подарилъ ими свои копи?-- сердито воскликнула Летти.-- Какіе ужасы разсказываютъ объ ихъ расточительности и лѣности. По словамъ м-ссъ Маттьюзъ, они требуютъ себѣ самые лучшіе куски мяса, у всѣхъ есть или гармоніумъ, или фортепіано, дома у нихъ биткомъ набиты мебелью, а какихъ страшныхъ денегъ имъ стоятъ всѣ эти пари по поводу собакъ и футболла! {Футболлъ (ножной мячъ) -- національная забава англичанъ.}. Но и этого имъ мало. Они теперь скорѣе готовы раззориться сами и раззорить насъ, нежели допустить, чтобъ ты получалъ приличный процентъ.
   -- Вотъ именно,-- подтвердилъ Джорджъ, откидываясь на спинку скамьи.-- Вотъ именно.
   Наступило молчаніе. Глаза обоихъ были обращены на поселокъ углекоповъ, расположенный далеко внизу, у подошвы холма. Изъ этого возвышеннаго пункта сада видны были долина съ ея разорванной линіей домовъ, каменно-угольныя шахты на дальнемъ склонѣ холма, прямая черная линія насыпи, огромныя подъемныя колеса и высокія дымовыя трубы, вздымавшіяся къ небу. Налѣво, гдѣ долина медленно поднималась въ гору, виднѣлись такія же насыпи и дымовыя трубы, но расположенныя черезъ болѣе значительные промежутки, а направо долина, изрытая рѣзкими лѣсистыми неровностями, постепенно переходила въ голубую равнину, окаймленную вдали холмами Валлиса. Ближайшія окрестности Ферта были, для каменноугольнаго раіона, сравнительно богаты дикими лѣсными уголками, которые часто удивляли пріѣзжихъ. Здѣсь попадались дѣвственныя заросли, маленькіе ручейки и покрытые папоротникомъ холмы, которыхъ еще не уничтожили все возростающія насыпи земли, извлеченной изъ шахтъ. Только деревни имѣли неизмѣнно безобразный видъ. Онѣ представляли собою новѣйшія порожденія каменноугольной промышленности и не имѣли ни исторіи, ни оригинальности. Ихъ однообразные ряды красныхъ домиковъ походили на клочки какого-нибудь грязнаго городского предмѣстья, а кирпичные молитвенные дома, которыми онѣ изобиловали, нисколько не смягчали общаго непригляднаго вида.
   Этотъ видъ съ вершины Фертскаго холма былъ съ дѣтства знакомъ Джорджу, но никогда не доставлялъ ему удовольствія. Въ дѣтствѣ онъ не питалъ любви къ родному дому и имѣлъ очень мало знакомыхъ въ деревнѣ. Его мать ненавидѣла эту мѣстность и ея жителей. Она вышла замужъ очень рано -- ради денегъ и положенія,-- и ея старый, скучный мужъ умѣлъ все-таки обуздывать свою вѣтренную жену, благодаря своему нѣмому, но непоколебимому упрямству и деспотизму, которые сломили бы и болѣе сильную натуру, чѣмъ леди Трессэди. Она всегда рвалась изъ Ферта; онъ старался безвыѣздно удержать ее тамъ. Онъ не любилъ оставлять своего имѣнія и своихъ копей; она же чувствовала себя на десять лѣтъ моложе, какъ только теряла изъ виду мрачный черный домъ, стоявшій на вершинѣ холма.
   Это чувство ей удалось привить и своему сыну; Джорджъ также былъ всегда радъ, когда покидалъ Фертъ и его обитателей. Въ углекопахъ онъ видѣлъ какой-то дикій сбродъ, преданный грубымъ забавамъ и удовольствіямъ и исповѣдующій отвратительную религію. Что же касается до ихъ мнимыхъ бѣдъ и затрудненій, то онъ въ дѣтствѣ былъ искренно убѣжденъ, что углекопъ получаетъ и отъ хозяевъ и отъ общества самое большее, чего можетъ требовать.
   -- Честное слово,-- сказалъ онъ, наконецъ, давая выраженіе овладѣвшимъ имъ мыслямъ,-- иногда положительно приходится жалѣть, что мой дѣдъ открылъ здѣсь залежи угля. Въ общемъ, я думаю, наши дѣла были бы лучше безъ нихъ. По крайней мѣрѣ, мы бы не связывались съ этими дикарями, которые такъ же доступны голосу разсудка, какъ и добываемыя ими глыбы угля.
   Летти не отвѣчала. Она опять смотрѣла на домъ. Вдругъ она начала съ энергіей, которая поразила его:
   -- Джорджъ, для чего мы живемъ здѣсь? Этотъ- домъ мучитъ меня, какъ кошмаръ. Его отличительная черта заключается въ томъ, что въ немъ все пришло въ разрушеніе. Неужели въ твое отсутствіе твоя мать дѣйствительно жила здѣсь?
   Лицо Джорджа омрачилось.
   -- Я всегда предполагалъ, что она жила здѣсь,-- сказалъ онъ.-- Таковъ былъ нашъ уговоръ. Но теперь я начинаю думать, что большую часть времени она проводила въ Лондонѣ. И неудивительно: она всегда ненавидѣла это мѣсто.
   -- Разумѣется, она жила въ Лондонѣ,-- подумала Летти про себя,-- тратила тамъ кучи денегъ, безсовѣстно залѣзала въ долги, а дому предоставляла приходить въ полный упадокъ. Бѣлье ужь нѣсколько лѣтъ не чинилось.
   Вслухъ она сказала:
   -- М-ссъ Маттьюзъ говоритъ, что въ твое отсутствіе поденщица и деревенская дѣвочка по цѣлымъ мѣсяцамъ оставались однѣ въ домѣ, распоряжались тутъ по своему, безъ всякаго надзора,-- понимаешь, безъ всякаго надзора!
   Джорджъ посмотрѣлъ на свою жену и обвилъ рукой ея талію. Но этимъ нельзя было отдѣлаться, онъ долженъ былъ отвѣтить.
   -- Милая, ты себѣ представить не можешь, какъ меня раздражали все утро,-- пусть, по крайней мѣрѣ, дома мнѣ будетъ отдыхъ. Развѣ не пріятно все-таки быть здѣсь вмѣстѣ? Мы все сдѣлаемъ... мы не умремъ съ голоду. Можетъ быть, мы какъ-нибудь пробьемся съ этими копями -- трудно думать, чтобы этотъ народъ рѣшился на такую глупость. Кромѣ того, не можетъ же моя безподобная маменька постоянно совершать такіе набѣги на насъ, какъ она сдѣлала недавно. Но надо только немного терпѣнія. Очень можетъ быть, я скор о продамъ часть своей земли и такимъ образомъ добуду немного денегъ; тогда эта маленькая особа можетъ разукрашать себя и нашъ домъ, сколько ея душенькѣ угодно. А пока, madame ma femme, позвольте вамъ замѣтить, что вашъ Джорджъ никогда не выдавалъ себя за хорошую партію для васъ.
   Летти отлично помнила всѣ его данныя и цифры. Но дѣло въ томъ, что она всегда относилась къ нимъ съ оптимизмомъ, весьма естественнымъ для дѣвушки, которая рѣшила выйти замужъ. Она забыла всѣ неблагопріятныя условія, на которыхъ онъ настаивалъ, а его среднія цифры превратила въ минимальныя. Да, она не могла утверждать, что не была должнымъ образомъ предупреждена, и все-таки результатъ оказывался теперь совершенно не тотъ, какого она ожидала.
   Какъ бы то ни было, когда рука мужа обнимаетъ талію, не легко сохранять дурное расположеніе духа, и потому Летти сдалась. Они пошли въ лѣсъ, окаймлявшій одну изъ оконечностей холма; Летти кокетничала, а Джорджъ ухаживалъ за ней и льстилъ ей на разные лады. Ея легкое новое платье, ея веселость и свѣжесть такъ гармонировали съ апрѣльскимъ днемъ, съ вьющими гнѣзда грачами, неожиданными порывами благоуханія, доносившимися съ поля и изъ лѣса, съ нѣжной зеленью, покрывавшей заросли и смягчавшей угловатыя очертанія черныхъ рубцовъ, оставленныхъ шахтами. Иллюзіи медоваго мѣсяца вернулись. Джорджъ съ наслажденіемъ отдался имъ, а Летти, хотя въ глубинѣ ея души и жило безпокойное сознаніе, что они напрасно теряютъ время, волею-неволей должна была подчиниться.
   Но когда прозвучалъ гонгъ, призывавшій ихъ къ завтраку, и они направились назадъ къ дому, онъ опомнился и, снова нахмуривъ брови, началъ:
   -- Знаешь, милая, Доллингъ сказалъ мнѣ сегодня (Доллингь былъ главный управляющій Трессэди), что было бы недурно, если бы мы здѣсь подружились кое съ кѣмъ. Рабочій союзъ въ этой долинѣ не пользуется такимъ вліяніемъ, какъ въ другихъ мѣстахъ. Вотъ почему Берроузъ -- проклятый!-- недавно поселился здѣсь. Можетъ быть, намъ бы удалось убѣдить нѣкоторыхъ толковыхъ субъектовъ. Мои дяди всегда обращались съ ними свысока,-- и это очень понятно! Что такое эти углекопы? Сбродъ грубыхъ, неблагодарныхъ скотовъ, которые болтаютъ невозможный вздоръ и никогда не помнятъ того, что сдѣлано для нихъ. Но если при ихъ помощи добываешь себѣ пропитаніе, то надо поучиться, какъ править ими, и вникнуть, чего они добиваются. Не пойти-ли тебѣ сегодня показаться въ деревнѣ?
   Летти крайне нерѣшительно поглядѣла на него.
   -- Я совершенно не умѣю обращаться съ бѣднымъ народомъ, Джорджъ. Я знаю, что это ужасно нехорошо, но что же мнѣ дѣлать? Я не леди Максуэлль. Наши бѣдняки, которыхъ я ведѣла дома, въ нашихъ собственныхъ коттеджахъ,-- другое дѣло! они всегда вѣжливы и почтительны. Но, по словамъ м-ссъ Маттьюзъ, здѣшніе бѣдняки ужасно независимы, и имъ ничего не стоитъ нагрубить человѣку, если онъ имъ не нравится.
   Джорджъ засмѣялся.
   -- Явись къ нимъ въ этомъ платьѣ, и ты увидишь. Ручаюсь тебѣ головой, что никто не обойдется съ тобою грубо. Наконецъ, я тоже буду тамъ и сумѣю оградить тебя. Мы, конечно, не пойдемъ въ ярымъ сторонникамъ рабочаго союза. Но двухъ-трехъ стоитъ навѣстить: мою старую няньку, которую когда-то я очень любилъ, кочегара,-- очень хорошаго человѣка,-- и еще одного или двухъ. Я увѣренъ, что это тебя позабавитъ.
   Летти была твердо увѣрена, что это ее вовсе не позабавитъ. Но она нехотя согласилась, и они вошли въ столовую.
   Такимъ образомъ послѣ завтрака мужъ и жена отправились въ путь. Летти считала, что она подвергается жестокой пыткѣ, и что со стороны Джорджа было очень неразумно настаивать на этомъ. Тѣмъ не менѣе она приложила всѣ старанія, чтобы казаться веселой, и въ угоду Джорджа не переодѣла своей изящной парижской юбки, хотя находила нелѣпымъ волочить ее по деревенской улицѣ на диво лишь углекопамъ и ихъ женамъ.
   -- Какое несчастье,-- сказалъ вдругъ Джорджъ, когда они спускались по склону холма,-- что этотъ Берроузъ поселился въ такомъ мѣстѣ, отъ котораго зависитъ мое благосостояніе.
   -- Да. Довольно хлопотъ надѣлалъ онъ тебѣ и въ Мальфорѣ,-- отвѣтила Летти.-- Но я все-таки не понимаю, какъ онъ попалъ сюда.
   Джорджъ объяснилъ, что около прошедшаго Рождества въ Фертскомъ округѣ обнаружился значительный упадокъ вліянія рабочаго союза. Многіе изъ углекоповъ вышли изъ его состава; недовѣріе въ средствамъ и администраціи рабочаго союза -- недовѣріе, отъ котораго періодически страдаютъ всѣ рабочіе союзы,-- распространилось въ этомъ раіонѣ, и возникло даже опасеніе, что послѣдуетъ поголовный отказъ отъ союзной организаціи. Обезпокоенный этимъ, центральный комитетъ поспѣшилъ сюда послать Берроуза, съ цѣлью пропаганды. Стойкая борьба, которую онъ велъ противъ Трессэди въ Мальфордѣ, сообщила ему извѣстный престижъ; кромѣ того, онъ обладалъ представительной наружностью и даромъ слова. Въ теченіе четырехъ мѣсяцевъ онъ говорилъ рѣчи во всѣхъ пунктахъ округа, и теперь, вмѣсто того, чтобы покинуть союзъ, рабочіе толпами присоединялись къ нему и, по слухамъ, такъ же горѣли желаніемъ помѣряться силами съ хозяевами, какъ ихъ товарищи въ другихъ частяхъ графства.
   -- Пока Берроузъ достигнетъ своей цѣли, онъ будетъ стоить здѣшнимъ хозяевамъ сотни тысячъ. Онъ обходится намъ дорого въ буквальномъ смыслѣ слова,-- сказалъ Джорджъ въ заключеніе, съ меланхолической шутливостью.
   Онъ не могъ отогнать отъ себя мыслей объ этомъ Берроузѣ и о прочихъ мѣстныхъ новостяхъ, которыми управляющій прожужжалъ ему въ это утро уши. Но за завтракомъ онъ старался не говорить объ этомъ. У Летти была своеобразная манера,-- выслушавъ какое-либо непріятное извѣстіе, давать своему собесѣднику почувствовать, что онъ самъ виноватъ во всемъ этомъ. Медовый мѣсяцъ еще не прошелъ, но Джорджъ уже начиналъ смутно замѣчать нѣсколько подобныхъ особенностей въ характерѣ своей жены.
   -- Чего я не могу понять,-- внушительно произнесла Летти,-- это -- почему такимъ людямъ, какъ Берроузъ, позволяютъ причинять подобное зло?
   Джорджъ засмѣялся, но во-время подавилъ поднявшееся въ немъ чувство раздраженія. Обыкновенно нелѣпыя замѣчанія хорошенькихъ женщинъ лишь забавляли его; но исторія съ Берроузомъ уже начинала задѣвать его за живое.
   -- Видишь-ли, мы имѣемъ счастье жить въ свободной странѣ,-- язвительно началъ онъ,-- и какъ разъ теперь Берроузъ и ему подобные стали преслѣдовать насъ. Максуэлль и Коми. запряглись въ дышло, а Берроузъ сидитъ сверху и погоняетъ. Замѣчательно то, что при этомъ личность не имѣетъ никакого значенія. Вѣдь весь этотъ народъ отлично знаетъ, что Берроузъ пьетъ, что женщина, съ которой онъ живетъ, не его жена...
   -- Джорджъ!-- воскликнула Летти.-- Какъ можешь ты говорить такія ужасныя вещи?
   -- Что дѣлать, душечка? Міръ не очень привлекательное мѣсто. Онъ подцѣпилъ ее гдѣ-то въ деревенской гостинницѣ,-- она, говорятъ, была женой какого-то разъѣзжаго агента и бросилась ему на шею. Во всякомъ случаѣ она не развелась и мужъ еще живъ. На видъ она настоящій скелетъ и, вѣроятно, скоро умретъ. Тѣмъ не менѣе, Берроузъ, говорятъ, ее обожаетъ. Что касается меня лично, то мнѣ -- не возмущайся только!-- это больше всего и нравится въ Берроузѣ. Но я вѣдь не благочестивъ, какъ этотъ народъ а между тѣмъ они мирятся съ этимъ; они мирятся съ его пьянствомъ; они увѣрены, что на ихъ деньги онъ задаетъ въ отеляхъ великолѣпные обѣды, и мирятся съ этимъ. Они мирятся со всѣмъ; они кричатъ до хрипоты, когда Берроузъ говоритъ рѣчь, и внѣ себя отъ радости, если удостоятся его рукопожатія; за его спиной они разсказываютъ о немъ самыя ужасныя вещи и, повидимому, любятъ его именно за то, что онъ негодяй. Странно, но вѣрно. Но вотъ мы и пришли, сейчасъ ты сдѣлаешься, душечка, предметомъ общаго вниманія.
   Они вступили въ деревенскую улицу, и вся деревня, словно по какому-то массонскому сигналу, сразу узнала о приходѣ молодой четы. Тамъ и сямъ покрытые черною пылью мужчины безъ блузъ осторожно пріотворяли двери, чтобы посмотрѣть на молодого собственника Ферта и его жену; дѣти и женщины смѣло выбѣгали на порогъ и таращили на нихъ глаза; изъ маленькихъ лавченокъ люди возвращались бѣгомъ на улицу, съ узелками и корзинками въ рукахъ. Рабочіе утренней смѣны только что возвратились изъ шахтъ, и ихъ жены собирались мыть своихъ запачканныхъ повелителей, передъ тѣмъ какъ вся семья должна была сѣсть за чай. Но чай и умываніе были забыты, пока собственникъ Ферта и новая леди Трессэди были въ виду. Глаза деревенскихъ жителей замѣчали все: чистенькій саржевый костюмъ Джорджа и его жилетъ каштановаго цвѣта, его худощавое бронзовое лицо и свѣтлые усы; сѣрое платье жены, легкій розовый бантикъ на ея шеѣ, свѣтло-каштановые волосы, на которыхъ сидѣла ея шляпа, и пряжки ея хорошенькихъ туфель. Затѣмъ люди снова запрятались за свои двери, и въ каждомъ домѣ началось усердное обсужденіе видѣннаго. На свои привѣтствія Джорджъ иногда получалъ не очень сердечный отвѣтъ, а, по мнѣнію Летти, женщины смотрѣли на нее черезчуръ смѣло и враждебно.
   -- Домъ Мери Бэтчлеръ здѣсь,-- сказалъ Джорджъ, чувствуя нѣкоторое облегченіе, когда они свернули, наконецъ, въ боковой переулокъ.-- Надѣюсь, мы ее не застанемъ. Нѣтъ, вотъ она! Не особенно привѣтливый народъ,-- не правда-ли?
   Они подошли къ тремъ, стоявшимъ вплотную, кирпичнымъ домикамъ. Во всѣхъ двери были открыты. Въ одномъ изъ домиковъ дородная жена углекопа была занята стиркой; у дверей другого дома агентъ магазина швейныхъ машинъ ожидалъ своей недѣльной платы; наконецъ, на порогѣ третьяго дома стояла старая, дряхлая женщина и, прикрывъ глаза отъ свѣта рукой, старалась разглядѣть лица приближающихся господъ.
   -- Мери,-- сказалъ Джорджъ,-- вы еще не забыли меня? Мы пришли съ женою провѣдать васъ.
   И онъ ласково протянулъ ей руку.
   Старуха съ удивленнымъ видомъ посмотрѣла на обоихъ. Ея лицо, съ длиннымъ подбородкомъ и внушительнымъ носомъ, побѣлѣло и вытянулось, сѣдые волосы выбились изъ подъ истрепаннаго чепчика съ черными лентами, а черное платье имѣло неопрятный видъ, поразившій Джорджа. Мери Бэтчлеръ, бывшая первоначально его нянькой, а впослѣдствіи чтицей Библіи въ деревнѣ, всегда отличалась, насколько онъ могъ припомнить, чрезвычайною опрятностью и достоинствомъ.
   -- Мери, у васъ что-нибудь неблагополучно?-- спросилъ онъ, удерживая ея руку.
   -- Зайдите,-- отвѣтила старуха, хватая его за руку и не обращая вниманія на Летти.-- Его ужь нѣтъ... Онъ ужь никого не испугаетъ... Онъ былъ здѣсь три дня, прежде чѣмъ его похоронили... Я не могла съ нимъ разстаться... Но вотъ ужь три недѣли, какъ его забрали.
   -- Что вы говорите, Мери? Неужели Джемсъ... вашъ сынъ?-- воскликнулъ Джорджъ, слѣдуя за нею въ домъ.
   -- Ну, да, Джемсъ... мой сынъ,-- уныло повторила она.-- Не угодно-ли вамъ присѣсть... и можетъ быть...-- она нерѣшительно посмотрѣла сначала на Летти, а потомъ на мокрый полъ, который она только что вымыла своими слабыми руками.-- Можетъ быть, и леди присядетъ. Тутъ очень грязно. Но утренняя уборка у меня теперь плохо идетъ... съ тѣхъ поръ какъ его забрали.
   Она протяжно вздохнула и сама опустилась на стулъ, положивъ на колѣни свои большія костлявыя руки, обезображенныя постояннымъ трудомъ; повидимому, она забыла о своихъ посѣтителяхъ.
   Джорджъ стоялъ около нея и не сразу нашелся, что сказать.
   -- Мнѣ стыдно сознаться, что я ничего не слышалъ объ этомъ,-- мягко сказалъ онъ, наконецъ.-- Вы подумаете, что я долженъ былъ слышать объ этомъ. Но я не зналъ. Я жилъ въ городѣ и былъ очень занятъ.
   -- Да, да,-- сказала Мери, не поднимая головы,-- и вы были заняты своею женитьбой. Я и не думала васъ ни въ чемъ упрекать.
   Она опять умолкла, а затѣмъ украдкой подняла свой передникъ и провела его по глазамъ, распухшимъ отъ постоянныхъ слезъ.
   Между тѣмъ по другую сторону комнаты сидѣлъ мальчикъ лѣтъ четырнадцати. Онъ только что умылся и теперь отдыхалъ у огня, развлекаясь засаленнымъ альманахомъ для игроковъ въ мячъ. Онъ не всталъ при входѣ посѣтителей и, не слушая, о чемъ его бабушка разговаривала съ ними, беззвучно шевелилъ губами, вычисляя число очковъ. На видъ -- это былъ болѣзненный, довольно несимпатичный мальчикъ съ хитрымъ выраженіемъ лица.
   -- Джорджъ, я подожду снаружи,-- сказала Летти.
   Она испытывала какое-то безотчетное отвращеніе въ несчастной матери. Но Джорджъ просилъ ее остаться, и она нервнымъ движеніемъ усѣлась не стулъ около дверей, стараясь не замочить своей хорошенькой юбки на мокромъ полу.
   -- Разскажите мнѣ, какъ это случилось,-- сказалъ Джорджъ, садясь около старухи.-- Это произошло въ шахтѣ? Джеми, я знаю, работалъ не у насъ. Онъ, кажется, работалъ у м-ра Моррисона?
   М-ссъ Бэтчлеръ утвердительно кивнула головой. Затѣмъ она быстро выпрямилась, и лицо ея судорожно искривилось.
   -- Это Джонъ Бергессъ виноватъ,-- сказала она, вперивъ глаза въ лицо Джорджа.-- Онъ убилъ мальчика. Но онъ тоже поплатился, и потому я больше не буду о немъ говорить. Это была первая недѣля, что Джеми сталъ работать киркой; послѣдніе три года онъ былъ нагрузчикомъ и только иногда брался за кирку; за пять недѣль до смерти онъ поступилъ въ Джону Бергессу, который, какъ вамъ извѣстно, былъ съемщикомъ у м-ра Моррисона въ Старой шахтѣ. Мальчикъ мой заработывалъ шесть съ половиною шиллинговъ въ день и ужь такъ былъ радъ этому, что просто сіялъ весь. Пошелъ онъ во вторникъ на дневную смѣну. Я видѣла, какъ онъ пошелъ,-- и сумрачный такой. Я посмотрѣла, какъ это онъ шелъ по улицѣ, и ударилась въ слезы, потому что я знала, отчего онъ такой сумрачный, и стала просить Господа помочь ему. А часовъ въ шесть прибѣжали ко мнѣ и говорятъ, что въ шахтѣ несчастье. Потомъ и его принесли,-- онъ еще былъ живъ, и каково мнѣ было видѣть все это! Когда его нашли, онъ стоялъ на колѣняхъ, руки держалъ вверхъ, и кирка была у него въ рукахъ,-- ну, словомъ, какъ онъ работалъ, такъ газъ его и захватилъ. И вся его спина была обуглена, прямо обуглена! О, Господи!
   Дрожь пробѣжала по ней. Она оправилась и продолжала, по прежнему не сводя глазъ съ Трессэди и поднявъ вверхъ свою изсохшую руку, словно приглашая къ вниманію.
   -- Его принесли сюда и положили на эту скамью,-- она указала на скамью, стоявшую передъ очагомъ,-- доктора ужь и не трогали его -- ничего нельзя было подѣлать. Я осталась одна съ нимъ. Когда его положили на скамью, онъ на минуту очнулся. Я говорю: "Джеми, какъ это случилось?" А онъ говоритъ: "Мама, это -- Джонъ Бергессъ виноватъ: онъ открылъ мою лампу, чтобы зажечь свою, которая погасла, и больше я ничего не помню". А немного погодя онъ опять говоритъ: "Мама, не тужи, я радъ, что помираю, потому что водка, говоритъ, сидитъ во мнѣ". Потомъ онъ два или три раза тихонько вздохнулъ, словно дышать ему трудно... Я поцѣловала его.
   Она остановилась. Ея лицо подергивалось, руки, которыя она крѣпко сжимала у себя на колѣняхъ, дрожали. Летти вдругъ почувствовала у себя на глазахъ слезы.
   -- Въ августѣ ему было бы только двадцать одинъ годъ. Такой ужь былъ парень, что нельзя было его не любить,-- съ самыхъ раннихъ лѣтъ онъ всѣмъ нравился. И когда онъ лежалъ тутъ, я говорю себѣ: "Это ужь третьяго отнимаютъ у меня эти угольныя шахты". Я вспомнила своего отца и дядю,-- какъ ихъ обоихъ сразу принесли домой, а мнѣ было тогда всего тринадцать лѣтъ; ни одной царапины не было на нихъ,-- только у отца на лбу выступило немного крови, обоихъ убило взрывомъ. Въ тотъ разъ тридцать шесть человѣкъ погибло, и помню, старый м-ръ Моррисонъ -- отецъ м-ра Вальтера -- прислалъ гробы, но рабочіе взбунтовались, потому что эти гробы никуда не годились. Никто не хотѣлъ идти на работу, пока ихъ не перемѣнятъ; если рабочій задохся, говорили они, то хозяинъ долженъ ему хоть порядочный гробъ дать. А теперь никто мнѣ не помогъ, я сама похоронила Джеми;-- ну, да это и лучше было.
   Она опять отерла свои глаза, жалобно вздыхая. Джорджъ сказалъ все, что можно было сказать въ утѣшеніе. Мери Бэтчлеръ протянула руку и положила ему на плечо.
   -- Ну, да, я знала, что вы пожалѣете... и ваша жена...
   Она съ трудомъ повернулась къ Летти и старалась своими подслѣповатыми и заплаканными глазами разсмотрѣть, что представляетъ собою жена сэра Джорджа. Она поглядѣла на маленькую, изящно одѣтую барыньку, сидѣвшую въ уголкѣ, на пучокъ дрожащихъ розовыхъ бутоновъ на ея шляпкѣ, на браслеты, на розовыя щеки подъ тонкою вуалью,-- поглядѣла, странно прищуривъ глаза, какъ будто всматривалась издалека. Затѣмъ она вдругъ встрепенулась, очевидно, пораженная какою-то мыслью. Она уже не смотрѣла на Летти и не думала о ней, и крѣпко схватила Джорджа за руку.
   -- И я все думаю,-- начала она, нервно всхлипывая,-- что это онъ говорилъ о водкѣ. Прежде онъ никогда не бралъ въ ротъ хмѣльного; только съ прошедшей зимы, бывало, не могъ удержаться,-- на него словно находило что. А въ послѣднее время онъ ужь сильно загуливалъ, послѣ разсчета, хоть и зналъ, что это меня сердитъ. Но кто тутъ виноватъ, я спрашиваю васъ и кого угодно,-- кто виноватъ?
   Ея голосъ превратился въ крикъ.
   -- Его отецъ померъ отъ этого и дѣдъ -- тоже. Дѣдъ померъ на дорогѣ, послѣ того какъ его страшно напоили въ кабакѣ, гдѣ съемщикъ, старый Морсъ, разсчитался съ нимъ и товарищами. Но самъ онъ и близко къ водкѣ не подходилъ, если его не завлекали на это; его совсѣмъ не тянуло къ ней. Ну, а съемщикъ, у котораго онъ работалъ, держалъ кабакъ, и кто у него не пилъ, тотъ работы не получалъ. Кто въ субботу не напивался до безчувствія, тотъ въ понедѣльникъ оставался безъ работы. "Ну, нѣтъ, ты сиди дома,-- говорятъ они,-- если ты такой проклятый домосѣдъ". Простите, сэръ, за дурное слово, но такъ ужь у нихъ говорится. Старый Джонъ ужь всегда радъ былъ бы отдать съемщику назадъ шиллингъ, лишь бы не пить. Вотъ и Вилльямъ -- мужъ мой -- всегда пилъ, и когда смерть къ нему пришла, докторъ сказалъ мнѣ, что это водка испортила ему кровь. А Джеми слышалъ это,-- я увѣрена, что слышалъ, потому что онъ стоялъ на лѣстницѣ и прислушивался.
   Она снова умолкла, погрузившись въ безсвязныя воспоминанія, между тѣмъ какъ по ея щекамъ медленно катились слезы.
   Послѣ минутнаго молчанія Джорджъ сказалъ,-- за неимѣніемъ другихъ словъ
   -- Намъ очень жаль васъ, Мери,-- и мнѣ, и моей женѣ. Мы рады были бы помочь вамъ. Хотя для васъ это теперь безразлично,-- пожалуй, вамъ даже непріятно думать объ этомъ, но теперь эти несчастія становятся гораздо рѣже, теперь такъ много дѣлается для ихъ предупрежденія. И вообще времена куда лучше, чѣмъ прежде.
   Мери не отвѣчала.
   Джорджъ сидѣлъ и смотрѣлъ на нее, сознавая себя (что съ нимъ рѣдко случалось) необыкновенно молодымъ и неопытнымъ, чувствуя, что Летти почему-то его стѣсняетъ,-- въ ея присутствіи онъ не могъ вполнѣ отдаться состраданію и въ то же время стыдился обнаружить его.
   Ему оставалось только продолжать свое безцѣльное разсужденіе объ улучшеніяхъ, объ измѣнившихся временахъ: объ устраненіи прежнихъ злоупотребленій, "съемщиковъ" и "хозяйскихъ лавочекъ"; о болѣе старательномъ предупрежденіи опасностей; о законахъ относительно несчастныхъ случаевъ, объ инспекторахъ. Подъ конецъ рѣчь полилась у него даже очень плавно, но все время онъ, какъ будто -со стороны, иронически слѣдилъ за собою.
   Мери Бэтчлеръ нѣкоторое время слушала его, наклонивъ голову съ покорностью старой служанки, но вдругъ что-то, сказанное имъ, заставило ее снова задрожать всѣмъ тѣломъ, и она съ мукою въ голосѣ возразила ему:
   -- Ахъ, м-ръ Джорджъ, все, что вы говорите, очень хорошо. И инспектора -- хорошій народъ, и рабочая плата достаточна. Но вотъ, судите сами. У меня есть сынъ, который служитъ на желѣзной дорогѣ,-- по линіи, что идетъ изъ Личфильда,-- и онъ вѣчно толкуетъ о томъ, что слишкомъ много часовъ работаетъ, говоритъ, что работа его убиваетъ. А я ему говорю: "Да ты Бога благодари, Гарри, что не работаешь въ шахтахъ". И никогда онъ не можетъ добиться, чтобы я пожалѣла его. Иногда выхожу я утромъ, и какъ подумаю о тѣхъ людяхъ, которые тамъ копошатся въ темнотѣ, внизу, подъ моими ногами -- теперь, говорятъ, шахты ужь подошли подъ нашу деревню,-- и я говорю себѣ: "Скоро-ли вамъ, бѣднымъ, придется такъ же лежать, какъ моему Джиму". Можетъ быть, и вѣрно то, что ты говорите о несчастьяхъ, м-ръ Джорджъ, но, пройдите-ка вы по деревнѣ изъ одного дома въ другой, и будетъ то же, что въ Библіи,-- я часто думаю объ этихъ словахъ: "Ибо не было дома -- ни единаго,-- гдѣ бы не было мертвеца".
   Она снова поникла головой, продолжая бормотать что-то про себя. Джорджъ съ трудомъ понялъ, что она перебираетъ одну воображаемую сцену за другой,-- сцены пожара, увѣчья, неожиданной смерти. Нѣсколько фразъ, которыя, въ видѣ отрывочныхъ подробностей, вырвались у нея безъ указанія мѣстъ и именъ, заставили его задрожать. Онъ боялся, чтобы Летти не услышала ихъ, и уже потянулся къ шляпѣ, какъ вдругъ старуха снова схватила его за руку. На ея бѣломъ лицѣ съ крупными чертами засвѣтилось нѣчто въ родѣ улыбки, на которую было жалко смотрѣть.
   -- Да, наши мужчины говорятъ то же, что и вы. "Господи, м-ссъ Бэтчлеръ,-- говорятъ они,-- да въ шахтахъ теперь такъ безопасно, какъ въ церкви". И смѣются еще; Джеми часто смѣялся надо мною. Но женщины лучше знаютъ, м-ръ Джорджъ,-- женщины, которымъ приходится обмывать мертвецовъ.
   Сильная дрожь опять охватила ее. Джорджъ невольно поднялся съ мѣста и сдѣлалъ знакъ Летти выйти. Летти встала, но не уходила, Она стояла у дверей въ какомъ-то очарованіи, устремивъ на старуху свои широко раскрытые сѣрые глаза; позади нея, на улицѣ, виднѣлся кружокъ ребятишекъ, съ интересомъ глазѣвшихъ на красивую даму.
   Мери Бэтчлеръ никого и ничего не видѣла, кромѣ Трессэди, котораго продолжала держать за руку.
   -- Но я не потревожила своего Джеми. Нѣтъ! Я оставила его въ той старой курткѣ, которую набросили на него въ шахтѣ. Я не рѣшилась дотронуться до его спины,-- не рѣшилась! Но я своими руками сшила саванъ и надѣла поверхъ его рабочаго платья, и обмыла ему лицо, и ноги, и руки; потомъ поцѣловала его и сказала: "Джеми, ступай теперь къ Богу и скажи Ему, что ты исполнилъ свой долгъ, а Онъ жестоко поступилъ съ тобой,-- это истинная правда,-- Онъ жестоко поступилъ съ тобою"!
   Она громко зарыдала и на мгновеніе склонила голову на руки. Затѣмъ, откинувъ назадъ сѣдыя космы съ лица, она поднялась съ мѣста и, дѣлая надъ собою усиліе, сказала:
   -- Ну, ну, м-ръ Джорджъ, я не буду васъ дольше удерживать.
   Но: пожимая его руку, она воскликнула въ новомъ порывѣ отчаянія:
   -- Я сказала священнику, что не могу больше читать Библію. Послѣ смерти Джеми у меня въ душѣ словно перевернулось что-то. Нужно держать все про себя,-- все равно другимъ я ничего хорошаго сказать не могу, я вѣчно сержусь на Господа. Прощайте, прощайте!
   Она приняла разсѣянный равнодушный видъ. Но когда Джорджъ, собираясь выйти изъ комнаты, спросилъ о мальчикѣ, сидѣвшемъ у огня, ея лицо омрачилось. Она поспѣшно увела Джорджа къ дверямъ и тутъ сказала ему на ухо:
   -- Это ребенокъ моей дочери,-- моей дочери отъ перваго мужа. Его родители померли, и онъ пріѣхалъ сюда изъ Западнаго Бромвича, чтобы жить у меня. Но онъ -- плохое для меня утѣшеніе. Ему ни до кого нѣтъ дѣла. Вотъ такъ, какъ теперь, онъ сидѣлъ съ своимъ футболломъ, когда Джеми помиралъ. Я бы съ радостью отвязалась отъ него. Но дѣлать нечего, приходится жить съ нимъ.
   Летти между тѣмъ подошла къ мальчику и съ любопытствомъ смотрѣла на него.
   -- Ты тоже работаешь въ шахтахъ?-- спросила она его.
   Мальчикъ выпучилъ на нее глаза.
   -- Да,-- отвѣтилъ онъ.
   -- И тебѣ нравится это?
   Онъ грубо засмѣялся.
   -- Вамъ бы тоже это понравилось,-- сказалъ онъ и, повернувшись спиной къ Летти, снова принялся за свой Альманахъ.
   -- Довольно на этотъ разъ,-- сказалъ нетерпѣливо Джорджъ, когда они вышли на главную улицу.-- Я разлюбилъ деревню. Отложимъ наше подлаживаніе до другого раза. Погуляемъ по долинѣ, подальше отъ этихъ домовъ.
   Летти ничего не имѣла противъ этого. Проходя по деревнѣ, Летти съ интересомъ заглядывала въ открытыя двери домовъ, отплачивая этимъ за любопытное вниманіе, предметомъ котораго она и Джорджъ сдѣлались еще разъ.
   -- Эти домики чрезвычайно удобны,-- сказала она.-- Пока ты разговаривалъ съ м-ссъ Бэтчлеръ, я заглянула во вторую комнату. М-ссъ Маттьюзъ совершенно права: тамъ хорошіе ковры и занавѣсы, два комода, гармоніумъ, картины, цвѣты на окнахъ. Джорджъ, что такое "съемщики"?
   -- Съемщики -- это такіе подрядчики,-- разсѣянно отвѣтилъ онъ,-- люди, которые обязуются передъ собственникомъ копей добывать уголь,-- въ большихъ или малыхъ размѣрахъ; теперь по большой части -- въ малыхъ. Они отъ себя нанимаютъ углекоповъ и добываютъ уголь въ нѣкоторыхъ шахтахъ; въ другихъ собственники ведутъ дѣло сами.
   -- А что такое "хозяйская лавочка"?
   -- Видишь-ли, въ дурное старое время съемщики и собственники платили рабочимъ, вмѣсто денегъ, натурой. У нихъ были свои кабаки и лавки, и чеканной монетой они уплачивали рабочимъ лишь самую ничтожную часть жалованья. Рабочіе должны были пить пиво съемщика, покупать провизію у съемщика -- конечно, по цѣнѣ, назначенной съемщикомъ,-- а съемщикъ велъ счетъ. Это было ужасное безобразіе, но, разумѣется, съ этимъ уже давно покончено.
   -- Ну, конечно,-- воскликнула Летти съ негодованіемъ.-- Но этотъ народъ не помнитъ, что для него дѣлается. Ты замѣтилъ, какъ роскошно былъ накрытъ къ чаю столъ въ нѣкоторыхъ домахъ? А эти дѣвушки, разряженныя въ шляпки съ перьями? Мнѣ никогда не снилось нацѣпить такую массу перьевъ!
   Она опять сдѣлалась прежнею живою и разсудительной Летти. Всѣ слѣды слезъ, которыя неожиданно застигли ее, когда м-ссъ Бэтчлеръ говорила о смерти своего сына, исчезли. Она почти злобно бросала взоры налѣво и направо, стараясь проникнуть въ сокровенную жизнь деревни.
   -- И этотъ народъ толкуетъ о томъ, что ему не на что жить!-- презрительно воскликнула она, когда они съ Джорджемъ вышли изъ деревни на дорогу.-- Одного взгляда довольно...
   Джорджъ, неожиданно пробудившись отъ своихъ думъ, понялъ, о чемъ она говоритъ, и съ страннымъ видомъ замѣтилъ:
   -- Ты находишь, что ихъ дома ужь не такъ плохи? Замѣтила ты, что мы всегда удивляемся, если бѣднымъ недурно живется? Мы ставимъ это себѣ въ заслугу,-- по крайней мѣрѣ, я много разъ ловилъ себя на этомъ. Мы какъ будто говоримъ себѣ: "Вѣдь они могли бы и безъ этого обойтись, это можно было бы удержать для себя; какой я великодушный человѣкъ!"
   Онъ засмѣялся.
   -- Я вовсе не хотѣла этого сказать,-- отвѣтила Летти, протестуя.
   -- Нѣтъ? Ну, милая, какъ ни хороши эти дома, ты избавлена отъ необходимости жить въ нихъ, и тебѣ не нужно самой мыть полы. Фертъ -- отвратительная трущоба, но въ немъ, я думаю, помѣстится двадцать такихъ домовъ, какъ эти. Я -- нищій, но все-таки я имѣю средства нанять для тебя двухъ служанокъ... Но зачѣмъ ты идешь такъ далеко отъ меня?
   И, не взирая на ея сопротивленіе, онъ привлекъ ее къ себѣ и пошелъ съ ней подъ руку.
   -- Посмотри на меня, милая,-- повелительно сказалъ онъ.-- Не бойся, насъ никто не увидитъ изъ-за этихъ деревьевъ и высокихъ стѣнъ. Я хочу любоваться твоей красотой и свѣжестью, я хочу забыть о несчастной старухѣ и ея разсказѣ. Знаешь, у меня внутри, гдѣ-то далеко-далеко, находится какой-то омутъ, и когда что-нибудь взволнуетъ его, то міръ кажется мнѣ такимъ ужаснымъ, что я повѣситься радъ. Вотъ и теперь этотъ омутъ у меня всколыхнулся,-- и не вслѣдствіе ея разсказа, а потому, что, уходя, я оглянулся на эту несчастную. Она всегда была веселой, живой старухой, столько счастья находила въ своей Библіи... и въ Джеми, конечно; твердо вѣрила, что ее ждетъ царствіе небесное, и что немного позже туда попадетъ и ея Джеми. Для нея какъ будто всегда было ясно, какое будущее готовитъ Всемогущій и ей, и всякому другому. Ея пьяница-мужъ умеръ, мой отецъ оставилъ ей немного денегъ,-- старый дядя, вѣроятно, тоже. Она болтала, молилась и читала проповѣди. А теперь она будетъ такъ плакать и ныть до конца дней своихъ; она уже теперь не увѣрена и въ царствіи небесномъ; вмѣсто Джеми ей достался этотъ безмозглый малый, этотъ подкидышъ, повѣшенный ей на шею, съ тѣмъ, чтобы черезъ годъ или два колотить ее и обращаться съ нею, какъ съ собакой. Но приходитъ-ли тебѣ подчасъ въ голову, что нѣчто подобное должно когда-нибудь случиться со всѣми нами,-- нѣчто мучительное, нѣчто ужасное, нѣчто такое, что заставитъ насъ пожалѣть о томъ, что мы на свѣтъ родились? Милая, ну, не сумасшедшій-ли я? Постой, здѣсь тѣнь... и поцѣлуй меня!
   Онъ удержалъ ее въ тѣнистомъ уголкѣ дороги, между двумя дубовыми порослями, мимо которыхъ протекалъ, журча, ручеекъ. Обвивъ ея станъ рукой, онъ наклонился и съ жадностью сталъ цѣловать ея красныя губы. Затѣмъ, все еще не выпуская ея изъ рукъ, онъ посмотрѣлъ изъ-за деревьевъ на верхній конецъ долины, на ея разбросанныя деревушки, дымовыя трубы и машинныя депо.
   -- Меня поразило... то, что она сказала о людяхъ, рабо тающихъ у насъ подъ ногами. Они теперь работаютъ, Летти,-- въ потѣ лица откалываютъ глыбы угля. Почему они -- тамъ, а мы съ тобой -- здѣсь? Я страшно этому радъ! А ты? Но я не стану утверждать, что это безразлично. Кто бы мы ни были, не станемъ лицемѣрить!
   Летти была озадачена и даже немного встревожена. До сихъ поръ она только однажды была свидѣтельницей такого возбужденія у Джорджа: въ ту странную, непріятную ночь, когда онъ заставилъ ее сидѣть съ нимъ на набережной. И оба раза это возбужденіе совершенно не соотвѣтствовало тому представленію, которое она составила себѣ о немъ. Возбужденіе сообщалось и ей; въ ней пробуждался какой-то смутный инстинктъ заботливости и покровительства, совершенно новый для нея.
   Она вдругъ протянула руку и дотронулась до его волосъ.
   -- Какъ странно ты говоришь, Джорджъ? Мнѣ иногда кажется,-- и она шаловливо засмѣялась,-- что ты когда-нибудь цѣликомъ перейдешь на сторону леди Максуэлль и ея партіи.
   Джорджъ издалъ презрительное восклицаніе.
   -- Избави насъ, Боже, отъ пустомелей!-- весело сказалъ онъ.-- Ужь лучше быть лицемѣромъ! Но взгляни, крошка моя! Собирается ливень. Пойдемъ домой!
   Они направились въ обратный путь, смѣясь и болтая. У дверей дома дворецкій подалъ Джорджу телеграмму. Джорджъ распечаталъ и прочелъ:
   "Должна посовѣтоваться съ тобою по важному дѣлу. Пріѣду въ Фертъ въ половинѣ десятаго.

Амелія Трессэди".

   Летти, смотрѣвшая черезъ плечо Джорджа, слегка вскрикнула отъ испуга.
   Чтобы не говорить при дворецкомъ, они поспѣшили въ курительную комнату, выходившую въ переднюю, и закрыли за собою дверь.
   -- Джорджъ, она опять хочетъ получить у тебя денегъ!-- воскликнула Летти, и въ каждой черточкѣ ея нахмуреннаго личика отразились досада и гнѣвъ.
   -- Ну, милая, нельзя же сдѣлать камню кровопусканіе,-- сказалъ Джорджъ, комкая телеграмму и бросая ее на полъ.-- Конечно, со стороны моей матери не особенно хорошо отравлять намъ такимъ образомъ медовый мѣсяцъ. Но дѣлать нечего. Прикажи приготовить для нея комнату.
   

IX.

   -- Ну, дорогой Джорджъ! Во всякомъ случаѣ, мнѣ кажется, я имѣю право требовать, чтобъ ты не забывалъ, что я твоя мать.
   Говорившая приподняла съ колѣнъ вѣеръ и начала энергически обмахивать себя.
   -- Ты положительно обращаешься со мною не такъ, какъ бы слѣдовало. Я не хочу жаловаться на Летти -- быть можехъ, я застигла ее врасплохъ,-- но я должна заявить, что вчера вечеромъ она обошлась со мной некрасиво, вотъ и все,-- некра сиво. Въ моей комнатѣ было холодно, какъ въ погребѣ; Джустина говоритъ, что тамъ уже нѣсколько мѣсяцевъ никто не спалъ. Огонь зажгли только въ ту минуту, когда я пріѣхала; на туалетномъ столикѣ никакихъ цвѣтовъ,-- однимъ словомъ, ни малѣйшаго вниманія. Должна сознаться, что къ этому я вовсе не привыкла. Я положительно не могла совладать съ собою; спроси Джустину, въ какомъ состояніи она застала меня.При видѣ меня она сама не могла удержаться отъ слезъ.
   Леди Трессэди сидѣла, выпрямившись, на диванѣ съ высокой спинкой въ курительной комнатѣ Джорджа, Джорджъ расхаживалъ по комнатѣ взадъ и впередъ и, бросая на нее отъ времени до времени взоры, поражался ея замѣчательно старымъ и растрепаннымъ видомъ. Вмѣсто замысловатой прически, которою она обыкновенно украшала голову, она набросила на себя кусокъ бѣлаго кружева. Ея пурпуровое платье нѣкогда было чудомъ искусства, но теперь имѣло старый и даже изношенный видъ; гофрированные рукавчики были помяты; она забыла подвести свои еще великолѣпные глаза. Джорджъ, находясь между безмолвнымъ гнѣвомъ своей жены и безразсудствомъ своей матери, уже пережилъ нѣсколько непріятныхъ моментовъ со вчерашняго вечера. Теперь онъ снова пытался получить болѣе или менѣе точное представленіе о дѣлахъ лэди Трессэди.
   -- Ты забываешь, мама,-- сказалъ онъ въ отвѣтъ на ея жалобы,-- что этотъ домъ совершенно не разсчитанъ на гостей, и что ты слишкомъ поздно увѣдомила насъ о своемъ пріѣздѣ.
   Но внутренно ему сдѣлалось очень непріятно при мысли о вчерашнемъ поведеніи Летти.
   Лэди Трессэди приняла гордый видъ.
   -- Пожалуйста, оставимъ это,-- сказала она.-- Я могла, кажется, надѣяться, что ты и Летти поймете, что я не нарушила бы уединенія вашего медоваго мѣсяца безъ особенно важныхъ причинъ. Джорджъ!-- ея голосъ задрожалъ и она поднесла къ глазамъ свой кружевной платочекъ,-- я несчастная, достойная сожалѣнія женщина. Если ты не спасешь меня, я... я не знаю, что со мною будетъ!
   Джорджъ встрѣтилъ это замѣчаніе довольно спокойно -- вѣроятно, онъ уже не разъ слышалъ его раньше -- и продолжалъ расхаживать по комнатѣ.
   -- Боюсь, что мы опять ни къ чему не придемъ, если ты будешь говорить общими фразами. Ты обѣщала сегодня утромъ перейти къ дѣлу. Если ты потрудишься сказать мнѣ безъ обиняковъ, въ чемъ дѣло, и назвать цифру, то я буду тебѣ крайне обязанъ.
   Леди Трессэди колебалась; кружево на ея груди вздымалось. Затѣмъ, въ порывѣ отчаянія, она сдѣлала признаніе, сначала -- нерѣшительно, запинаясь, а потомъ -- въ стремительномъ потокѣ словъ.
   Дѣло въ томъ, что въ послѣдніе два года она вздумала попытать счастья въ... ну, словомъ, въ спекуляціяхъ!
   -- Спекуляціяхъ?-- повторилъ Джорджъ, глядя на нее съ изумленіемъ.-- Какихъ? На биржѣ?
   Леди Трессэди старалась сохранить свое достоинство. Да, она спекулировала на биржѣ. Но она дѣлала это столько же въ своихъ интересахъ, сколько и въ интересахъ Джорджа; она хотѣла немного улучшить свое положеніе и быть для него меньпіимъ бременемъ. Всѣ такъ дѣлаютъ. Нѣкоторыя изъ ея ближайшихъ пріятельницъ спекулируютъ не хуже любого мужчины и зачастую удвоиваютъ свой годовой пенсіонъ. Разумѣется, она руководилась въ этомъ случаѣ указаніями компетентныхъ лицъ. Какъ Джорджу извѣстно, у нея есть въ городѣ друзья, которые готовы сдѣлать для нея все,-- рѣшительно все. Но, къ несчастью...
   Ея голосъ оборвался; нога, обутая въ изящный французскій ботинокъ, безпокойно задвигалась на скамеечкѣ.
   Ну, однимъ словомъ, она попала въ руки "гадины" -- другого названія нельзя подобрать для этого человѣка,-- и этотъ биржевой агентъ поступилъ съ ней самымъ безсовѣстнымъ образомъ. Онъ выдавалъ ей для этихъ спекуляцій деньги, полагаясь на ея имя, на ея сына и ея аристократическія связи. Она же слѣпо вѣрила ему и въ результатѣ задолжала...
   -- Право, я даже боюсь назвать сумму!-- воскликнула она въ порывѣ, въ искренности котораго на этотъ разъ нельзя было сомнѣваться, и снова поднесла свою дрожащую руку къ глазамъ.
   -- Сколько?-- спросилъ Джорджъ, останавливаясь передъ нею съ папироской въ рукѣ.
   -- Четыре тысячи фунтовъ,-- отвѣтила леди Трессэди, отъ страха мигая глазами.
   -- Четыре тысячи фунтовъ!-- воскликнулъ Джорджъ.-- Невозможно!
   И, поднявъ руку, онъ съ раздраженіемъ швырнулъ папиросу въ каминъ и снова началъ расхаживать по комнатѣ, заложивъ руки въ карманы.
   Леди Трессэди посмотрѣла сквозь слезы на его длинную, гибкую фигуру, когда онъ отвернулся отъ нея и, несмотря на все свое отчаяніе, не могла удержаться отъ самодовольной мысли, что онъ до нѣкоторой степени унаслѣдовалъ ея изящество.
   -- Джорджъ!
   -- Сейчасъ, подождите минутку. Мама,-- сказалъ онъ, съ рѣшительнымъ видомъ повернувшись къ ней,-- я долженъ вамъ прямо заявить, что въ настоящее время мнѣ рѣшительно не откуда достать столько денегъ.
   Леди Трессэди вспыхнула какъ разсерженный ребенокъ.
   -- Очень хорошо,-- сказала она.-- Очень хорошо. Значитъ -- банкротство? Въ такомъ случаѣ прошу тебя и Летти не пенять на меня за скандалъ.
   -- Онъ угрожаетъ объявленіемъ несостоятельности?
   -- Неужели ты думаешь, что иначе я пріѣхала бы сюда?-- воскликнула она.-- Посмотри только на его письма!
   Она вынула изъ ридикюля, висѣвшаго у нея на рукѣ, пачку измятыхъ бумагъ и подала ему. Джорджъ бросился въ кресло, чтобы хоть поверхностно пробѣжать эти письма, между тѣмъ какъ леди Трессэди продолжала свою плаксивую болтовню, которую онъ старался не слушать.
   Насколько можно было судить по первому, бѣглому обзору, эти письма касались длиннаго ряда рискованныхъ сдѣлокъ,-- биржевыхъ спекуляцій самаго отъявленнаго сорта, рѣдкіе барыши которыхъ были неизмѣримо малы по сравненію съ самыми скандальными потерями. Безразсудство нѣкоторыхъ сдѣлокъ и величина ставокъ поднимали въ его душѣ цѣлую бурю негодованія. Онъ впервые имѣлъ дѣло съ подобной выходкой матери, но, зная хорошо ея характеръ, не могъ не видѣть въ этомъ новой и очень серьезной опасности для себя и Летти.
   Но потомъ его поразила другая мысль.
   -- Скажи, ради Бога, откуда ты получила такія свѣдѣнія о биржевыхъ дѣлахъ и порядкахъ?-- спросилъ онъ съ удивленіемъ, отрываясь отъ своего чтенія.-- Ты никогда не говорила со мною объ этомъ, и я не подозрѣвалъ, что ты интересуешься подобными вещами.
   Но правдѣ говоря, онъ считалъ ее умственно неспособной къ тѣмъ биржевымъ спекуляціямъ, о которыхъ шла рѣчь въ этихъ бумагахъ. Еще не было примѣра, чтобы она въ своей жизни правильно сдѣлала сложеніе, или составила счетъ, и самъ онъ, зная, какъ она тупа въ этомъ отношеніи, нерѣдко видѣлъ въ этомъ даже оправданіе ея мотовства. Между тѣмъ въ этой корреспонденціи,-- насколько, по крайней мѣрѣ, можно было судить по бѣглому обзору,-- обнаруживались финансовые фокусы, которые сдѣлали бы честь любому мошеннику Сити.
   При словахъ Джорджа леди Трессэди рѣзко выпрямилась, но онъ замѣтилъ, что ея рѣсницы слегка задрожали.
   -- Я знаю, милый Джорджъ, что ты всегда считалъ свою мать дурой. Но всѣ мои друзья находятъ, что у меня очень свѣтлая голова.
   Джорджъ не могъ удержаться отъ громкаго смѣха.
   -- И это доказательство?-- сказалъ онъ, поднимая послѣднюю пачку писемъ, которая заключала въ себѣ самый ужасающій счетъ Шапецкаго и нѣсколько повелительныхъ посланій отъ одного "бойкаго адвоката", извѣстнаго Джорджу Трессэди съ самой невыгодной стороны; все это сопровождалось неоднократными и весьма ясными увѣреніями обоихъ, что если леди Трессэди не постарается немедленно погасить, по крайней мѣрѣ, половину долга, который образовался уже почти полтора года тому назадъ, и представить обезпеченіе второй половины, то Шапецкій и его повѣренный прибѣгнутъ къ посредству суда.
   Леди Трессэди сначала встрѣтила сарказмъ своего сына сердитымъ молчаніемъ, а затѣмъ разразилась крикливыми жалобами на "подлость" Шапецкаго. Какъ могутъ порядочные люди, люди, принадлежащіе къ приличному обществу, оградить себя отъ подобныхъ личностей?
   Джорджъ подошелъ къ окну и сталъ глядѣть на расцвѣтающій садъ. Затѣмъ онъ вдругъ повернулся и прервалъ свою мать.
   -- Я вижу, мама, что эти спекуляціи продолжались около двухъ лѣтъ. Но помнишь-ли ты, когда на Рождество я далъ тебѣ громадную сумму, ты сказала, что она "почти" избавляетъ тебя отъ долговъ; а мѣсяцъ тому назадъ, когда я опять выдалъ тебѣ большую сумму денегъ, ты заявила, что совершенно очищаешься отъ долговъ. Между тѣмъ все это время ты получала эти письма и уже давно задолжала ему почти всю ту сумму, которую должна ему теперь. Хорошо-ли было вводить меня такимъ образомъ въ заблужденіе?
   Онъ стоялъ, прислонившись къ окну и барабаня пальцами по подоконнику. Контрастъ между моложавостью его фигуры и отсутствіемъ молодыхъ чертъ въ выраженіи его лица и голосѣ бросался въ глаза. Можетъ быть, и леди Трессэди смутно почувствовала, что онъ глядитъ мальчикомъ, а говоритъ, какъ старшій,-- и ея гордость возмутилась.
   -- Ты не имѣешь права такъ говорить со мною, Джорджъ! У меня были хорошія намѣренія. У меня всегда бываютъ хорошія намѣренія. Это ужь мое несчастье, что я такъ... такъ довѣрчива, такъ полна надеждъ. Я всегда должна вѣрить въ кого-нибудь,-- вотъ почему мои друзья и любятъ меня такъ. Ты и твой отецъ всегда были прямою противоположностью мнѣ...
   Тутъ началось слезливое сравненіе между ея характеромъ и характеромъ ея мужа и сына,-- сравненіе, отъ котораго, понятно, не она теряла.
   Джорджъ не слушалъ ея. Онъ опять уставился взоромъ въ окно и крѣпко задумался. Онъ видѣлъ, что деньги, или большую часть ихъ, придется достать. Этотъ биржевой агентъ былъ, несомнѣнно, негодяй, но онъ былъ изъ тѣхъ негодяевъ, которые держатся въ границахъ закона, а леди Трессэди, съ ея неимовѣрною глупостью, послужила для него легкою добычей. Трессэди предвидѣлъ, что ему придется спрятать въ карманъ свое негодованіе и заплатить. А заплатить значило поставить себя и Летти въ стѣсненное положеніе,-- быть можетъ, на цѣлыхъ два или три года. Когда онъ думалъ о тѣхъ жертвахъ, которыя уже принесъ матери, объ ея огромномъ пенсіонѣ, объ ея неисправимомъ легкомысліи и жадности и объ естественныхъ желаніяхъ своей молодой жены, у него начинало кипѣть сердце.
   Такимъ образомъ, хотя онъ зналъ или догадывался, что капитуляція для него неизбѣжна, все же онъ никакъ не могъ рѣшиться,-- по крайней мѣрѣ, въ данный моментъ,-- дать матери какое-нибудь обѣщаніе.
   -- Послушай, мама,-- сказалъ онъ наконецъ, оборачиваясь къ ней.-- Я могу тебѣ только сказать, что не вижу никакого выхода. Какъ удовлетворить претензію этого человѣка? Не знаю. Если бы даже я могъ это сдѣлать, подвергнувъ себя на нѣкоторое время лишеніямъ -- а я, повторяю, не могу,-- то какое право я имѣю на это? Моя жена и ея нужды должны быть теперь у меня на первомъ планѣ.
   -- Очень хорошо,-- съ гордостью отвѣтила леди Трессэди, поднимая, однако, платокъ, чтобы закрыть свои дрожащія губы.
   Впрочемъ, она вовсе еще не потеряла надежды. Много очень вѣскихъ соображеній убѣждало ее, что Джорджъ принужденъ будетъ ее выручить. Тѣмъ не менѣе эта сцена дѣйствовала на ея нервы, и ей было физически трудно сдерживать свое нерасположеніе къ невѣсткѣ, которое послѣ событій вчерашняго вечера грозило превратиться въ ненависть.
   -- Позволь напомнить тебѣ,-- церемонно продолжалъ онъ,-- что нашъ домъ, за исключеніемъ нѣсколькихъ комнатъ, недавно обновленныхъ, находится въ очень дурномъ состояніи, и что прежде всего деньги должны быть употреблены на его ремонтъ. Этого требуетъ уже простая справедливость по отношенію къ Летти. Позволь напомнить тебѣ также, что ты сама въ значительной мѣрѣ отвѣтственна за такое положеніе вещей.
   Леди Трессэди безпокойно задвигалась. Джорджъ теперь опять говорилъ своимъ обычнымъ небрежнымъ тономъ и закурилъ новую папиросу. Тѣмъ не менѣе онъ не спускалъ съ нея глазъ.
   -- Ты, конечно, помнишь, что обѣщала мнѣ жить здѣсь и смотрѣть за домомъ въ мое отсутствіе. На этомъ условіи и были установлены наши денежныя, да и нѣкоторыя другія отношенія. Теперь же оказывается, что за эти четыре года ты провела здѣсь, въ общей сложности, не болѣе трехъ мѣсяцевъ. А между тѣмъ ты всегда давала мнѣ понять, что живешь здѣсь; если не ошибаюсь, твои письма были помѣчены этимъ мѣстомъ.
   -- Кто наговорилъ тебѣ такихъ небылицъ?-- воскликнула леди Трессэди.-- Я была здѣсь гораздо больше.
   Но густой румянецъ противъ ея воли окрасилъ ея все еще нѣжную кожу, а глаза, сверкавшіе то упрямствомъ, то хитростью, безпокойно забѣгали по сторонамъ.
   Джорджъ между тѣмъ продолжалъ спокойно курить у окна и, съ свойственной ему критической жилкой, думалъ въ эту минуту о томъ, какое низменное выраженіе способны придать человѣческому лицу тѣ грязныя заботы, которыя теперь волновали его мать. Онъ почувствовалъ приливъ знакомаго отвращенія. Сколько уже подобныхъ препирательствъ денежнаго свойства между отцомъ и матерью онъ могъ припомнить изъ эпохи своего дѣтства? А позже, въ Индіи, сколько разъ ему приходилось убѣждаться, на что способны женщины ради денегъ или нарядовъ? Онъ съ презрѣніемъ подумалъ объ одной изъ своихъ знакомыхъ въ Мадрасѣ, которая завела съ нимъ интрижку для того, чтобы занимать у него деньги и получать отъ него бальныя платья; о другой женщинѣ, которая своимъ эгоистическимъ мотовствомъ довела до нищеты лучшаго изъ мужчинъ. Неужели всѣ женщины отличаются подобными же склонностями, какими бы возвышенными онѣ ни казались по внѣшности?
   Въ отвѣтъ на протестъ своей матери онъ сказалъ спокойнымъ тономъ:
   -- Во всякомъ случаѣ я недалекъ отъ истины. Намъ сообщили, что поденщица -- женщина не идеальной честности -- и ея четырнадцатилѣтняя племянница жили здѣсь почти все время и дѣлали, что имъ было угодно. Нѣтъ ничего удивительнаго въ томъ, что старый домъ, оставляемый въ продолженіи четырехъ лѣтъ безъ всякаго присмотра, приходитъ въ упадокъ. Я упоминаю объ этомъ не для того, чтобы упрекать тебя, но чтобы только показать, какая масса расходовъ предстоитъ мнѣ теперь. И послѣ всего этого, скажи мнѣ по совѣсти, можно-ли отъ меня требовать, чтобы я и далѣе продолжалъ урѣзывать себя и терпѣть лишенія,-- и не для того, чтобы доставить своей женѣ удобства и удовольствія, какія я желалъ бы ей доставить, а для того, чтобы платить подобные долги?
   И онъ невольно ударилъ рукой по письмамъ, лежавшимъ на креслѣ, на которомъ онъ раньше сидѣлъ.
   Леди Трессэди тоже поднялась съ мѣста.
   -- Джорджъ, если ты намѣренъ оскорблять свою мать, то я лучше уйду. Кто это, желала бъ я знать, наговорилъ вамъ такихъ басенъ обо мнѣ?
   -- Ты помнишь Русь Маттьюзъ, которая работала, бывало, на фермѣ? Мы взяли ее въ экономки. Она, повидимому, была свидѣтельницей всего, что тутъ происходило.
   -- О, если Летти выслушивала сплетни слугъ обо мнѣ, то я уже знаю, чего ожидать!-- воскликнула леди Трессэди, забирая съ дивана дрожащей рукой свой вѣеръ и носовой платокъ.-- Я съ самаго начала говорила, что она вооружитъ тебя противъ меня. Я не помню, чтобъ я обѣщала тебѣ то, о чемъ ты говоришь. И какъ можно было бы ожидать, чтобы я... чтобы женщина съ моими... съ моими преимуществами зарылась здѣсь на цѣлый годъ? Я никогда этого не обѣщала. Наконецъ, мои друзья ни за что не хотѣли мнѣ этого позволить; я была слаба -- и уступила. Это моя слабость -- обо мнѣ нужно заботиться. Со мною нужно обращаться ласково... а ни ты, ни твой отецъ никогда не обращались со мною такъ!
   -- На твоемъ мѣстѣ, я бы не уступилъ,-- сказалъ Джорджъ, ничуть не тронутый ея слезами, которыя, какъ онъ зналъ но опыту, рано или поздно должны были явиться на сцену.-- Если ты хорошенько подумаешь, ты согласишься, что я и Летти имѣемъ наиболѣе основаній быть уступчивыми въ этомъ отношеніи. Если позволишь, я пойду, поговорю съ ней. Она, кажется, въ саду.
   Мать сердито отвернулась отъ него, а онъ вышелъ изъ комнаты.
   Когда онъ проходилъ по длинной галлереѣ съ дубовыми панелями, которая вела въ садъ, его охватило странное чувство жалости къ самому себѣ. Непріятная сцена, которая только что произошла, и объясненіе съ Летти, которое еще предстояло, едва-ли могли быть названы радостями медоваго мѣсяца.
   Летти не было въ саду. Онъ вошелъ въ лѣсъ, начинавшійся на дальнемъ склонѣ холма, и здѣсь увидѣлъ ее. Она сидѣла подъ деревомъ съ вышиваніемъ въ рукахъ. Апрѣльское солнце озаряло лѣсъ. Лиственница уже зазеленѣла, а вѣтви дуба, подъ которымъ сидѣла Летти, отливали въ ясномъ воздухѣ красноватымъ цвѣтомъ. Вокругъ почва пестрѣла весенними цвѣтами. Летти наклонилась надъ своимъ рукодѣльемъ, и ея ручка быстрыми, нетерпѣливыми движеніями ходила взадъ и впередъ.
   Контрастъ между этимъ воплощеніемъ свѣжести и молодости среди весенней природы и тою непріятной отталкивающей старостью, которую онъ только что видѣлъ, поразилъ Джорджа. Его лобъ прояснился.
   Заслышавъ его шаги, она быстро обернулась.
   -- Ну?-- сказала она, откладывая въ сторону свою работу.
   Онъ бросился на землю рядомъ съ нею.
   -- Я говорилъ съ нею. Дѣло оказывается очень худо,-- хуже, чѣмъ мы ожидали.
   И онъ передалъ ей разсказъ матери. Когда онъ назвалъ полную сумму долга, Летти едва сохранила самообладаніе. Видно было, что она съ трудомъ удерживается, чтобы не прерывать его на каждомъ словѣ. Какъ только онъ кончилъ, она спросила:
   -- И что ты ей сказалъ?
   Джорджъ медлилъ отвѣтомъ.
   -- Я, понятно, сказалъ ей, что съ ея стороны чудовищно и нелѣпо ожидать, чтобы мы уплатили такую сумму.
   Летти чуть не задыхалась. Его голосъ и манера совсѣмъ не удовлетворяли ее.
   -- Чудовищно! Еще бы не чудовищно! А знаешь-ли ты, почему она вошла въ такіе долги?
   Джорджъ съ удивленіемъ посмотрѣлъ на нее. Ея личико трепетало отъ негодованія, которымъ она собиралась разразиться.
   -- Нѣтъ. А ты?
   -- Я знаю. Я знаю все. Вчера вечеромъ я сказала своей горничной,-- надѣюсь, Джорджъ, не будешь сердиться, вѣдь Грайеръ уже цѣлую вѣчность служитъ у меня, и я не имѣю отъ нея секретовъ,-- я сказала ей, чтобы она подружилась съ горничной твоей матери и выпытала у нея. Я считала это необходимымъ для насъ, въ видѣ самозащиты. Грайеръ, понятно, это очень легко удалось. Я это раньше знала; вѣдь Джустина глуповата; притомъ она ужь не хочетъ больше служить у леди Трессэди и потому очень сообщительна. Оказалось совершенно такъ, какъ я и ожидала. Леди Трессэди пустилась на спекуляціи вовсе не ради себя, а ради... кого-то... другого! Ты помнишь олуха-пѣвца, который спѣлъ "музыкальный эскизъ", когда у твоей матери были гости въ Эккльстонъ-сквэрѣ, въ февралѣ?
   Джорджъ вдругъ отодвинулся отъ нея и усѣлся на нѣкоторомъ разстояніи, опустивъ взоръ въ землю. Однако, на ея вопросъ онъ отвѣтилъ утвердительнымъ кивкомъ.
   -- Ты помнишь?-- съ торжествомъ повторила Летти.-- Ну, такъ вотъ онъ-то и причина всему. Я знала, что тутъ кто-нибудь замѣшанъ. Оказывается, что уже нѣсколько лѣтъ онъ выманиваетъ у нея деньги; онъ, бывало, проводилъ у нея цѣлые часы, когда она жила въ томъ маленькомъ домикѣ на Брутонской улицѣ, а ты былъ за-границей -- ты, понятно, ничего не слышалъ объ этомъ; онъ ухаживалъ за ней, льстилъ ей, говорилъ комплименты ея нарядамъ и наружности, всячески подслуживался къ ней и, разумѣется, жилъ на ея счетъ. Онъ, бывало, распоряжался на всѣхъ ея пирушкахъ. Джустина говоритъ, что онъ даже заставлялъ ее заказывать всѣ его любимыя вина,-- ужасъ, сколько это стоило! У него есть гдѣ-то жена, дѣти и, разумѣется, всѣ они жили на счетъ твоей матери. По его настояніямъ она и пустилась въ спекуляціи. Джустина говоритъ, что онъ самъ проигрываетъ все, что у него бываетъ, а твоя мать, разумѣется, не могла такъ много "занимать" ему (при этомъ Летти презрительно засмѣялась). Онъ и познакомилъ ее съ этимъ негодяемъ Шапецкимъ,-- такъ вѣдь его фамилія? Вотъ и вся эта исторія. Если она что и выиграла, то онъ это забралъ съ собою, а ее, разумѣется, оставилъ раздѣлываться, какъ сама знаетъ. Джустина говоритъ, что по цѣлымъ мѣсяцамъ въ домѣ только и было разговоровъ, что объ этихъ дѣлахъ,-- а она ужь знаетъ, потому что она всегда помогала прислуживать за столомъ. И ты себѣ представить не можешь, что за народъ собирался у нея!
   Она посмотрѣла на него, пораженная, наконецъ, его молчаніемъ и его странной позой, или, можетъ быть, ожидая отъ него какого замѣчанія, какой-нибудь похвалы тому умѣнью, съ какимъ она вывѣдала все это.
   Но онъ продолжалъ молчать, и это ее озадачило. Злобное торжество потухло въ ея взорѣ. Она протянула свою руку и дотронулась до руки Джорджа.
   -- Въ чемъ дѣло, Джорджъ? Я думала, что для насъ обоихъ будетъ полезнѣе знать истину.
   Онъ съ живостью поднялъ на нее взоръ.
   -- И все это твоя горничная узнала отъ Джустины? Ты просила ее?
   Она была удивлена и оскорблена его словами. Они звучали такъ холодно, странно и даже, какъ ей показалось, презрительно.
   -- Да, я просила,-- запальчиво отвѣтила она.-- Я считала себя въ правѣ. Мы должны оградить себя.
   Онъ опять замолчалъ, не будучи въ состояніи преодолѣть своего возмущенія противъ ея поступка; ея тонъ, самовластный характеръ, недостатокъ довѣрія къ нему, недостатокъ женской деликатности и скромности сердили его.
   -- Я думаю,-- сухо сказалъ онъ, наконецъ, чувствуя на себѣ ея взоръ,-- что намъ слѣдуетъ по возможности избѣгать пересудовъ слугъ; я считаю это самой крайней степенью униженія.
   Она взяла въ руки свою работу, но тотчасъ снова положила ее на землю; ея губы дрожали.
   -- Значитъ, ты предпочелъ бы остаться обманутымъ?
   -- Я скорѣе предпочелъ бы остаться обманутымъ, нежели подслушивать подъ дверьми,-- сказалъ онъ, начавъ веселымъ тономъ, но тотчасъ впадая въ прежнюю язвительность.-- Наконецъ, въ этомъ нѣтъ ничего новаго. За такими людьми, какъ моя мать, всегда прячется какой-нибудь авантюристъ или авантюристка,-- такъ всегда было и прежде. Она вовсе не имѣла въ виду причинить кому-нибудь серьезный вредъ; сначала ее ограбили, потомъ -- насъ. Моему отцу всегда приходилось выбрасывать за двери того или другого обманщика. Теперь, какъ видно, настала моя очередь.
   На этотъ разъ Летти оставалась безмолвной. Ея иголка быстро ходила взадъ и впередъ. Джорджъ какъ-то странно посмотрѣлъ на нее. Затѣмъ онъ поднялся и сталъ около нея, прислонившись къ дереву.
   -- Знаешь, Летти, намъ придется уплатить эти деньги,-- сказалъ онъ вдругъ, теребя свой усъ.
   Летти слегка вскрикнула, но еще быстрѣе прежняго задвигала иголкой.
   Онъ сѣлъ на мохъ рядомъ съ нею и схватилъ ея руку.
   -- Ты сердишься на меня?
   -- Понятно,-- если ты обвиняешь меня, что я подслушиваю подъ дверьми,-- отвѣтила она, тяжело дыша и вырывая свою руку.
   Ему захотѣлось язвительно разсмѣяться, но онъ подавилъ въ себѣ это желаніе и пошелъ на мировую. Среди его увѣщаній Летти вдругъ обернулась къ нему.
   -- Я понимаю,-- сказала она, чуть не плача.-- Ты думаешь, что я сдѣлала все это изъ личнаго интереса, такъ какъ мнѣ хочется имѣть новую мебель и новыя платья. Ты ошибаешься, я только хочу, чтобы тебя... не грабили такимъ образомъ. Какъ можешь ты исполнять свои обязанности члена Парламента? Какъ можемъ мы когда-нибудь избѣжать долговъ, если... если... Какъ можешь ты заплатить такія чудовищныя деньги?-- закончила она, сверкая глазами.
   -- Но ты знаешь,-- началъ онъ послѣ нѣкотораго колебанія,-- что вчера я рѣшилъ продать часть земли для того, чтобы имѣть возможность перестроить домъ. Боюсь, что эти деньги придется теперь употребить на уплату этому мошеннику,-- части долга во всякомъ случаѣ. Разумѣется, будь это въ моей власти, я бы предалъ его... и другого... немедленной казни съ соотвѣтствующими мученіями. Но такъ какъ это невозможно, то мнѣ остается только взять это дѣло изъ рукъ матери, пригласить дѣльнаго адвоката противъ нанятаго имъ проходимца и отдѣлаться подешевле.
   Летти энергическими движеніями свернула свою работу, и по ея щекамъ скатились двѣ сердитыхъ слезы.
   -- Она сама должна платиться за это!-- воскликнула она дрожащимъ голосомъ.-- Она сама должна платится за это!
   -- Ты хочешь, чтобъ мы допустили ее до несостоятельности?-- холодно сказалъ онъ.-- Конечно, это было бы очень полезно. Но я боюсь, что для насъ это будетъ гораздо непріятнѣе, чѣмъ для нея. Обсудимъ наше положеніе. Представимъ себѣ двухъ молодыхъ супруговъ, очаровательный домъ, очаровательную жену, мужа, начинающаго свою политическую карьеру,-- однимъ словомъ, людей, желающихъ завербовать себѣ друзей и знакомыхъ. Ты получаешь приглашеніе отобѣдать у нихъ въ Брукъ-стритѣ,-- превосходная французская кухня, молодая хозяйка -- обворожительна. На слѣдующее утро ты читаешь въ "Таймсѣ", что мать твоего вчерашняго хозяина объявлена несостоятельной должницей. "А вѣдь онъ, кажется, единственный сынъ? У него должно быть изрядное состояніе. Говорятъ, она ужасно расточительна. Но, чортъ возьми! Вѣдь она его мать,-- и притомъ вдова! Нѣтъ, это невозможно! Больше я къ нимъ ни ногой". Вотъ, видишь, милая? Неужели ты хочешь заранѣе испортить все дѣло?
   Онъ еще не успѣлъ кончить своей маленькой рѣчи, какъ почувствовалъ всю ея гнусность.
   -- Неужели я дошелъ до того, что способенъ говорить съ нею такимъ образомъ?-- спросилъ онъ себя съ какимъ-то удивленіемъ.
   Но Летти, какъ видно, не нашла въ этомъ ничего удивительнаго.
   -- Каждый пойметъ тебя, если ты откажешься платить эти ужасные долги, для того, чтобы не раззорить самого себя. Я увѣрена, что что-нибудь можно сдѣлать,-- сказала она, почти задыхаясь.
   Джорджъ отрицательно покачалъ головой.
   -- Никто не захочетъ понять. Свѣтъ любитъ скандалы и вовсе не расположенъ быть любезнымъ къ новичкамъ. Ты сдѣлаешь дурное начало, душечка,-- и весь свѣтъ будетъ жалѣть мамашу.
   -- А, значитъ, ты думаешь только о томъ, что скажутъ люди!-- воскликнула Летти.
   -- Нѣтъ,-- задумчиво отвѣтилъ Джорджъ, принимая болѣё мягкій тонъ.-- Мнѣ наплевать на людей! Но видишь-ли, милая, ты ужасная оптимистка. Если бы ты, подобно мнѣ, держалась мнѣнія, что міръ неисправимо дуренъ, ты бы вовсе не удивлялась подобнаго рода вещамъ. Впрочемъ, въ послѣднія двѣ недѣли онъ вовсе не казался намъ неисправимо дурнымъ,-- не правда-ли, крошка моя?
   Она приложила щеку къ его плечу и стала тихонько тереться ею. Но сквозь эту ласку проглядывало нѣчто жестокое и презрительное,-- нѣчто такое, во что онъ даже не имѣлъ духа вникнуть.
   -- Значитъ, ты сказалъ матери,-- спросила Летти послѣ нѣкотораго молчанія, все еще глядя прямо передъ собою,-- что уплатишь ея долгъ?
   -- Ничуть не бывало. Я пока сказалъ, что мы ничего не можемъ сдѣлать. Я сослался на ремонтъ дома. Но, не смотря на все мое негодованіе, я ни минуты не сомнѣвался, что если претензія этого субъекта законна, то мы должны будемъ заплатить. И, кажется, мама это отлично понимала. Можно игнорировать какіе угодно долги, только не материнскіе,-- таковъ порядокъ вещей. Странная штука -- эта цивилизація! Ну, а теперь,-- добавилъ онъ, вскакивая на ноги,-- пойдемъ и не будемъ больше объ этомъ говорить;
   Летти также встала.
   -- Я не могу ея видѣть,-- съ живостью сказала она.-- Я не выйду къ завтраку. Она уѣзжаетъ въ 3 часа?
   -- Я устрою это,-- отвѣтилъ Джорджъ.
   Они молча пошли по лѣсу. Когда передъ ними показался домъ, лицо Летти снова передернулось отъ сдержанной ненависти или, можетъ быть, слезъ. Джорджъ, который никогда надолго не терялъ наружнаго хладнокровія, тѣмъ временемъ подчинился неизбѣжному и, кромѣ того, успѣлъ вернуть свою терпимость къ многочисленнымъ женскимъ слабостямъ,-- терпимость, которая являлась у него результатомъ обширнаго и, въ сущности, довольно нелестнаго обобщенія. Поэтому онъ приложилъ стараніе, чтобы развеселить Летти. Быть можетъ, все-таки, если онъ продастъ отдѣльный участокъ, который ему принадлежитъ по сосѣдству съ большимъ городомъ, и продастъ его удачно,-- къ нему уже не разъ являлись покупатели,-- то онъ получитъ возможность и уплатить долгъ матери, и исполнить желаніе Летти относительно дома. Не нужно такъ мрачно смотрѣть на вещи; онъ приложитъ всѣ усилія, чтобы выпутаться изъ затрудненій. Такимъ образомъ, когда они добрались до гостиной, она нехотя позволила ему даже взять ее подъ руку.
   Но она наотрѣзъ отказалась выдти къ завтраку. Леди Трессэди, передавъ Джорджу всѣ бумаги Шапецкаго и всю свою отвѣтственность, очень мило заявила ему, что она вполнѣ понимаетъ чувства Летти и не желаетъ быть теперь навязчивой. Затѣмъ она велѣла Джустинѣ завить ей волосы, надѣла только что полученное изъ Парижа платье изъ голубого двуличневаго шелка съ чудесной розовой вставкой и вышла къ завтраку въ самомъ лучезарномъ настроеніи духа. Она не обращала вниманія на его односложные отвѣты, а въ передней, когда дворецкій скромно удалился, она, заливаясь слезами, поцѣловала его и заявила, что никогда не сомнѣвалась въ его щедрости и готовности спасти несчастную маму.
   -- Я бы тебя просилъ, мама, слишкомъ скоро не прибѣгать къ нимъ опять,-- иронически отвѣтилъ онъ, усаживая ее въ карету.
   Всю остальную часть дня Летти была скучна и угнетена. О постороннихъ вещахъ она не хотѣла говорить, а Джорджъ съ какимъ-то нервнымъ отвращеніемъ уклонялся отъ возобновленія утренняго разговора. Въ концѣ концовъ, она улеглась на софѣ съ романомъ въ рукахъ, а Джорджу предоставила полную свободу идти, куда ему угодно.
   Быстро шагая по холму и упиваясь лучами апрѣльскаго солнца, Джорджъ почувствовалъ, что ему пріятно одиночество. Онъ былъ самъ удивленъ этимъ, однако, даже не старался прогнать отъ себя это чувство, какъ сдѣлало бы на его мѣстѣ большинство влюбленныхъ. Всѣ событія и ощущенія дня были для него одинаково непріятны и тягостны; онъ жаждалъ уйти отъ нихъ.
   Но это ему не сразу удалось. Новый и неожиданный долгъ почти въ четыре тысячи фунтовъ далеко нелегкое бремя для сравнительно бѣднаго человѣка. Вопреки той философіи, которую онъ развивалъ для успокоенія Летти, онъ невольно опять погрузился въ самые тревожные разсчеты и размышленія денежнаго свойства. Сколько еще подобныхъ сюрпризовъ мать приготовитъ для него, и какъ обуздать ее? Теперь онъ до нѣкоторой степени понялъ, какое бремя влачилъ всю жизнь его мрачный отецъ,-- бремя, отъ котораго онъ до сихъ поръ былъ избавленъ, благодаря школѣ, университету и путешествію. Какъ въ самомъ дѣлѣ, повліять на нее? Рѣшительно невозможно,-- такъ какъ у нея нѣтъ ни воли, ни совѣсти.
   Онъ было рѣшилъ, что необходимо отвадить этого пѣвца, но черезъ минуту сказалъ себѣ, что ни за что, даже издали, не станетъ связываться съ друзьями леди Трессэди. Хотя онъ никогда публично не трактовалъ объ идеалахъ, онъ всю жизнь былъ своего рода нравственнымъ эпикурейцемъ и видѣлъ "нравственность" скорѣе въ образѣ дѣйствія, чѣмъ въ самой сущности поступковъ. Онъ всегда остерегался, чтобы не загрязнить себя соприкосновеніемъ съ нѣкоторыми типами,-- особенно изъ числа мужчинъ. По отношенію къ женщинамъ онъ былъ менѣе разборчивъ и менѣе остороженъ.
   Что касается непріятной вражды между его матерью и его женой, то она уже совсѣмъ перестала забавлять его. Теперь, когда его женитьба сдѣлалась совершившимся фактомъ, такоё положеніе вещей становилось невыносимымъ. Кто былъ жертвой этого, какъ не онъ? Онъ видѣлъ себя между двумя враждебными лагерями, вѣчно старающимся водворить между ними миръ. При мысли объ этомъ его лицо печально вытянулось.
   Если бы Летти хоть предоставила все это дѣло ему, держала свою незапятнанную маленькую особу вдали отъ этогоі Онъ былъ бы очень радъ, если бы Летти послушалась его и прогнала Грайеръ, эту покладистую особу съ весьма сомнительными достоинствами, охотно совавшую свой носъ въ чужія дѣла.
   Онъ передернулъ своими худыми плечами и выбросилъ изъ головы всѣ эти мысли.
   Онъ лучше займется своимъ хозяйскимъ дѣломъ -- пойдетъ въ деревню и позондируетъ тамъ настроеніе. Непріятности, постигшія его какъ собственника копей, были довольно чувствительны, но все же онѣ не такъ терзали его, какъ домашнія дѣла. Это были естественныя заботы мужчины, и думать о нихъ было для него облегченіемъ.
   Однако, предпринятый имъ обходъ принесъ ему только разочарованіе.
   Прежде всего онъ пошелъ къ нѣкоторымъ изъ числа старшихъ "кирочниковъ",-- людямъ, которые уже много лѣтъ работали у Трессэди. Двое или трое изъ нихъ только что вернулись съ ранней смѣны. Ихъ жены были очень довольны и польщены посѣщеніемъ Джорджа, но сами мужья сидѣли безмолвно, какъ камни. Джорджъ не могъ добиться отъ нихъ ни слова и почувствовалъ себя въ атмосферѣ бури, отгадывая бѣду, вездѣсущую, но еще не разразившуюся,-- точно губительные газы въ шахтахъ, подъ его ногами.
   Онъ велъ себя съ большимъ достоинствомъ, иногда настолько заглушая свою гордость, чтобы говорить хорошо и безъ затѣй объ общемъ положеніи промышленности, объ условіяхъ каменноугольнаго дѣла въ округѣ западной Мерсіи, о положеніи хозяевъ, объ отчетахъ крупныхъ компаній округа и т. п. Но въ концѣ концовъ, суровое молчаніе рабочихъ возбудило въ немъ точно гнѣвъ. Ихъ глаза, ослабѣвшіе отъ долголѣтней подземной работы, и изможденныя лица были очень мало выразительны, но то, что они выражали, обозначало войну.
   Не больше удовлетворенія принесло ему посѣщеніе тѣхъ рабочихъ, которыхъ онъ могъ причислить къ своему лагерю.
   Одинъ изъ нихъ, дюжій машинистъ, на котораго Джорджъ уже давно привыкъ смотрѣть, какъ на столпъ законности и порядка въ округѣ, выразилъ шумную и искреннюю радость при видѣ своего хозяина. Его жена заторопилась съ чаемъ, и Джорджъ въ обществѣ Макгрегора и его очень чистенькой и радушной семьи ѣлъ и пилъ съ такимъ удовольствіемъ, на какое вообще былъ способенъ послѣ своего собственнаго завтрака. Ничего не могло быть хъ сидѣла ея шляпа, и пряжки на ея хорошенькихъ башмачкахъ. Затѣмъ, деревня снова скрылась за дверями домовъ и тамъ судила и рядила на просторѣ. На поклоны Джоржа ему отвѣчали не особенно дружелюбно; а Летти нашла, что женщины оглядывали ее дерзко и непріязненно.
   -- Мэри Батчелоръ живетъ здѣсь,-- сказалъ Джоржъ, сворачивая въ боковую улицу, не безъ чувства облегченія.-- Надѣюсь, она никуда не ушла, нѣтъ, вотъ она! Здѣшній народъ нельзя назвать привѣтливымъ, не правда ли?-- Они подошли къ группѣ изъ трехъ котеджей, стоявшихъ очень близко одинъ къ другому. Двери ихъ были открыты. Въ одномъ котеджѣ жена углекопа стирала бѣлье; въ дверяхъ другого агентъ магазина швейныхъ машинъ ожидалъ, чтобы ему уплатили недѣльный взносъ; на порогѣ третьяго стояла пожилая женщина, защищая рукою глаза отъ солнца и присматриваясь къ подходившимъ господамъ.
   -- Ну, Мэри, -- сказалъ Джоржъ,-- вы, надѣюсь, не забыли меня? Я привелъ показать вамъ свою жену.
   И онъ дружески протянулъ ей руку.
   Старуха посмотрѣла на нихъ обоихъ какими-то дикими глазами. Ея лицо съ длиннымъ подбородкомъ и большимъ носомъ было блѣдно, сѣдые волосы выбивались изъ подъ чепца съ черной лентой, ея черное платье имѣло неряшливый видъ, который сразу бросился въ глаза Джоржу. Мэри Батчелоръ всегда, какъ онъ ее помнилъ, и старой няней и потомъ деревенской начетчицей, отличалась необыкновенною опрятностью и аккуратностью.
   -- Мэри, съ вами что-нибудь случилось?-- спросилъ онъ, удерживая ея руку.
   -- Войдите въ домъ,-- отвѣчала она, схвативъ его за руку и не обращая вниманія на Летти.-- Онъ умеръ, онъ никого не обидитъ, онъ былъ здѣсь за три дня до того, какъ его похоронили, я не хотѣла отдавать его, но они его унесли, съ тѣхъ поръ прошло уже три недѣли.
   -- Что такое, Мэри? что вы говорите? кто умеръ? Вѣдь не Джемсъ? Не сынъ вашъ?-- спрашивалъ Джоржъ, слѣдуя за ней въ домъ.
   -- Да, да, Джемсъ, сынъ мой!-- отвѣчала она мрачно.-- Сядьте, пожалуйста, на этотъ стулъ, можетъ быть, и...-- она нерѣшительно посмотрѣла сначала на Летти, потомъ на мокрый полъ, который она начала было подтирать, -- можетъ быть, и лэди присядетъ. Я какъ будто въ туманѣ. У меня все дѣло валится изъ рукъ, да, валится, съ тѣхъ самыхъ поръ, какъ они его унесли.
   И она сама опустилась на стулъ съ глубокимъ вздохомъ, очевидно забывая своихъ посѣтителей, а ея большія костлявыя руки безпомощно лежали на колѣняхъ. Джоржъ съ минуту молча стоялъ подлѣ нея.
   -- Мнѣ непріятно признаться, что я ничего объ этомъ не слышалъ, -- проговорилъ онъ, наконецъ, ласково.-- Вы думаете, что я долженъ былъ слышать. Но я не зналъ. Я былъ въ городѣ и сильно занятъ.
   -- Да,-- отвѣчала Мэри, не поднимая глазъ,-- и вы женились. Я знала, вы это не отъ злого сердца.
   Она снова замолчала, подняла передникъ и отерла имъ слезы, которыя, повидимому, не переставая, текли изъ ея глазъ.
   Въ другомъ углу комнаты сидѣлъ мальчикъ лѣтъ пятнадцати. Онъ только, что вымылся послѣ утреннихъ работъ и отдыхалъ у огня, читая засаленный альманахъ игры въ мячъ. Онъ не всталъ, когда вошли посѣтители, и пока бабушка его говорила, онъ беззвучно шевелилъ губами, сосчитывая удары примѣрной игры. Это былъ болѣзненный, непріятный съ виду мальчикъ.
   -- Я подожду тебя на улицѣ, Джоржъ -- шопотомъ проговорила Летти. Она чувствовала какое-то инстинктивное отвращеніе къ бѣдной матери и ея исторіи. Но Джоржъ попросилъ ее остаться и она сѣла поближе къ дверямъ, приподнимая свою хорошенькую юбку, чтобы не запачкать ее на грязномъ полу.
   -- Разскажите мнѣ, какъ это случилось,-- попросилъ Джоржъ садясь противъ несчастной матери и наклоняясь къ ней.-- Его убило въ копяхъ? Джеми не у насъ работалъ, я знакъ Онъ, кажется, работалъ у м-ра Моррисона?
   Миссисъ Батчелоръ кивнула утвердительно. Затѣмъ она подняла голову и какая-то судорога пробѣжала по лицу ея.
   -- Это дѣло Джона Бургеса;-- сказала она, устремивъ глаза на Джоржа,-- это онъ лишилъ жизни моего мальчика. Но онъ и самъ погибъ, такъ нечего мнѣ его бранить. Джеми три года служилъ нагрузчикомъ и изрѣдка ходилъ копать уголь. Недѣль съ пять тому назадъ, Джонъ Бургесъ, онъ, знаете, былъ подрядчикомъ у мистера Мориссона, нанялъ его колоть по 6 шил. 6 пенс. въ день. Онъ былъ такъ радъ, просто весь сіялъ. Во вторникъ юнъ, Дакъ всегда, пошелъ на вечернюю смѣну. Я видѣла, какъ онъ шелъ по улицѣ, и мнѣ показалось, что онъ какой-то не веселый. И какъ онъ ушелъ, я стала плакать, мнѣ стало грустно, что онъ такой, и я молилась Господу Богу за него. И вдругъ, часовъ, такъ, въ шесть бѣжитъ народъ, кричатъ, что случилось несчастіе, что его несутъ, но что онъ живъ, чтобы я не убивалась. Когда его нашли, онъ стоялъ на своемъ мѣстѣ, на колѣняхъ съ поднятыми руками и мотыку держалъ въ рукахъ, такъ его и засталъ взрывъ. А его бѣдная спина,-- охъ, Господи, его спину всю сожгло!
   Дрожь пробѣжала по ней, но затѣмъ она скоро оправилась и продолжала свой разсказъ, все также пристально глядя на Джоржа и поднявъ костлявую руку, будто требуя особаго вниманія.
   -- И они принесли его и положила его на это мѣсто, -- она указала на лавку, стоявшую около печки, -- а доктора не приходили, имъ тутъ нечего было дѣлать; и меня оставили съ нимъ одну. Онъ такъ полежалъ немного, да и пришелъ въ чувство; я ему и говорю: "Джеми, говорю, какъ это случилось?" -- А онъ говоритъ: "Матушка, говоритъ, это Джонъ Бургесъ; онъ, говоритъ, открылъ мою лампу, хотѣлъ свою зажечь, она у него потухла, а больше, говоритъ, я ничего не помню". А потомъ, помолчалъ немного, да и говоритъ: "Матушка, не плачьте, я радъ, что умираю, а то я сталъ бы пьяницей", говоритъ. Потомъ онъ вздохнулъ раза два -- три, такъ, какъ будто ему тяжко, я его поцѣловала...
   Она остановилась, лицо ея судорожно передергивалось, дрожащія руки были крѣпко стиснуты. Летти чувствовала, что на глаза ея навертываются слезы.
   -- А ему въ августѣ было бы всего 21 годъ, и какой былъ славный мальчикъ; кто только его зналъ, всѣ его любили. Когда онъ лежалъ тутъ, я думала про себя: вотъ это ужъ третьяго берутъ у меня копи. И я вспомнила своего отца и дядю, какъ ихъ принесли домой обоихъ вмѣстѣ, когда мнѣ было всего еще 13 лѣтъ. Никакого у нихъ не было увѣчья, у отца на лбу только немножко крови, а оба были мертвые, и все это отъ газу. Тогда 36 человѣкъ было убито взрывомъ; и я помню, какъ старый м-ръ Мориссонъ, отецъ м-ра Вальтера, прислалъ для всѣхъ для нихъ гробы, а рабочіе не хотѣли принимать ихъ, потому что они были нехорошіе. Ни одинъ рабочій не хотѣлъ идти въ шахту, пока ихъ не перемѣнять. Если люди жизни своей лишаются, -- говорили они тогда,-- такъ хозяева могутъ дать имъ хоть гробы порядочные. Ну, а мнѣ никто ничего не далъ, я сама похоронила моего Джима и все для него устроила, какъ можно получше.
   Она опять отерла глаза и жалобно простонала. Джоржъ проговорилъ нѣсколько словъ ласковымъ голосомъ, стараясь придумать, чѣмъ ее утѣшать. Мэри Батчелоръ положила свою руку на его.
   -- Да, я знала, что вы пожалѣете, и ваша жена...
   Она слегка обернулась къ Летти, стараясь своими заплаканными глазами разглядѣть, какова молодая жена Лжоржа. Она съ минуту смотрѣла на маленькую нарядную особу, сидѣвшую въ углу, на букетъ розъ на ея шляпѣ, на ея браслеты, на ея розовыя щечки подъ легкою вуалью; смотрѣла какъ-то странно, какъ-будто на что-то очень далекое. Затѣмъ, очевидно, какая-то другая мысль блеснула въ ея умѣ. Она перестала смотрѣть на Летти и думать о ней. Ея рука крѣпче стиснула руку Джоржа.
   -- Я все думаю,-- съ рыданіемъ въ голосѣ заговорила она,-- о томъ, что онъ сказалъ на счетъ пьянства. Онъ никогда ничего не пилъ до нынѣшней зимы, а нынѣшнюю зиму какъ будто и удержаться не могъ, такъ его и тянуло къ этой самой водкѣ; не разъ онъ приходилъ домой въ нетрезвомъ видѣ въ тѣ дни, когда получалъ разсчетъ, и онъ зналъ, что это меня огорчаетъ. А кого въ этомъ винить, скажите мнѣ на милость, кого въ этомъ винить?
   Ея голосъ возвысился почти до крика.
   -- Его отецъ умеръ отъ этого и его дѣдъ тоже. Его дѣда нашли мертвымъ на дорогѣ послѣ того, какъ его напоили до безчувствія въ трактирѣ Морзеса, гдѣ подрядчикъ сговаривался съ нимъ и съ другими рабочими. А онъ никогда бы не сталъ пьяницей, если бы его не заставляли. Но подрядчикъ, который нанималъ на работы, содержалъ трактиръ, и кто у него не пилъ, тому онъ не давалъ и работы. Въ субботу напейся до безчувствія, ну, такъ въ понедѣльникъ получишь работу. "Если ты такъ чертовски важничаешь,-- говорилъ онъ ему,-- такъ и сиди себѣ дома". Ужъ, вы простите, сэръ, я вамъ его собственныя слова повторяю. Старый Джонъ не разъ говорилъ, что готовъ изъ своего заработка платить подрядчику по шиллингу въ недѣлю, только бы онъ не заставлялъ его пить. А Вильямъ, мой мужъ, и его тоже споили; когда онъ лежалъ при смерти, мнѣ докторъ прямо сказалъ, что у него вся кровь испорчена водкой; и Джеми слышалъ это, навѣрно слышалъ, я видѣла, какъ онъ стоялъ на лѣстницѣ и прислушивался.
   Она снова замолчала, забывшись среди туманныхъ, несвязныхъ воспоминаній, а слезы тихо текли по щекамъ ея.
   Послѣ минутнаго молчанія Джоржъ сказалъ, самъ не зная что говорить:
   -- Мы очень жалѣемъ васъ, Мэри: и жена, и я; намъ бы очень хотѣлось сдѣлать что-нибудь для васъ. Вамъ, пожалуй, все равно, даже, можетъ быть, еще тяжелѣе при мысли, что теперь несчастія въ копяхъ случаются рѣже, чѣмъ прежде, что многое сдѣлано для рабочихъ. А, вѣдь, не правда ли, теперь лучше, чѣмъ было прежде?
   Мэри ничего не отвѣчала.
   Джоржъ сидѣлъ, глядя на нее и сознавая, -- что рѣдко съ нимъ случалось,-- что онъ слишкомъ молодъ и неопытенъ; сознавая тоже, что Летти была здѣсь некстати, что она мѣшала, что она подавляюще дѣйствовала на чувство, что при ней было какъ-то стыдно выказывать его. Онъ могъ только продолжать говорить на ту же тему: о разныхъ улучшеніяхъ и постепенныхъ измѣненіяхъ; объ уничтоженіи разныхъ злоупотребленій подрядчиковъ и заборныхъ лавокъ; о большей безопасности рабочихъ; о законахъ, предписывающихъ мѣры предосторожности; объ инспекторахъ. Онъ подъ конецъ сталъ даже краснорѣчивъ и, все-таки, смотря на себя со стороны, замѣчалъ, что играетъ комичную роль.
   Мери Батчелоръ нѣсколько времени слушала его, опустивъ голову, съ покорностью старой служанки, пока какое-то слово его не заставило ее снова вздрогнуть, не вызвало съ ея стороны горькаго протеста:
   -- Да, мистеръ Джоржъ, все, что вы говорите, правда, нечего сказать, все это правда. Инспектора люди умные, и жалованье ныньче платятъ хорошо. А все-таки скажу вамъ! У меня сынъ служитъ на желѣзной дорогѣ въ Личфильдѣ и все жалуется, что ему много приходится работать,-- убьетъ меня эта работа, говоритъ. А я ему всегда говорю: "Тебѣ, Гарри, надо Бога благодарить, что ты не въ копяхъ". Я его никогда не жалѣю. А иной разъ, проснусь я утромъ и думаю о тѣхъ, что работаютъ ползкомъ, въ темнотѣ, подъ самою моею постелью; вѣдь, говорятъ, копи идутъ теперь подъ самою Фёртскою деревнею, и думаю я: "Скоро ли то всѣ вы, бѣдняги, успокоитесь, какъ мой Джимъ"? Вы говорите о несчастіяхъ, мистеръ Джоржъ, и это все правда. А только попробуйте-ка вы походить по здѣшней деревнѣ изъ дома въ домъ, и вы увидите, что здѣсь, какъ говорится въ Библіи -- мнѣ часто приходятъ въ голову эти слова: не было дома, да, ни одного дома, гдѣ бы не оплакивали своего мертвеца.
   Она снова опустила голову, бормоча что-то про себя. Джоржъ безъ труда понялъ, что передъ ней проходилъ цѣлый рядъ ужасныхъ сценъ, обжоги, раны, скоропостижная смерть. Одна или двѣ фразы, которыя онъ разобралъ въ ея бормотаньи, подробности какихъ-то несчастій, безъ обозначенія именъ и мѣста, заставили его содрогнуться. Онъ боялся, что и Летти услышитъ ихъ, и уже потянулся за шляпой, когда миссисъ Батчелоръ снова схватила его за руку. На ея блѣдномъ лицѣ скользнуло что-то вродѣ жал кой улыбки.
   -- Да, здѣшній народъ говоритъ то же, что вы. "Господи, миссисъ Батчелоръ,-- говорятъ они мнѣ,-- у насъ въ копяхъ такъ же безопасно, какъ въ церкви", и смѣются; и мой Джими тоже не разъ смѣялся надо мной. А женщины, мистеръ Джоржъ, знаютъ лучше, да, лучше, потому что, вѣдь, покойниковъ обмываютъ женщины.
   Ее снова охватила дрожь. Джоржъ машинально всталъ и сдѣлалъ знакъ Летти. Она тоже встала, но не выходила. Она стояла въ дверяхъ и ея большіе, сѣрые глаза какъ-будто не могли оторваться отъ говорившей женщины; а сзади нея на улицѣ собралась толпа дѣтей и разглядывала красивую лэди.
   Мэри Батчелоръ видѣла одного только Тресседи, котораго она продолжала держать за руку.
   -- Да, знаете, я, вѣдь, не тревожила моего Джима. Нѣтъ, я его оставила въ томъ платьѣ, въ какомъ онъ былъ на работѣ. Я не могла дотронуться до его спины, нѣтъ, никакъ не могла! Я сама сшила ему саванъ и надѣла его поверхъ его рабочаго платья и я вымыла ему лицо, и руки, и ноги, и поцѣловала его и сказала: "Джими, поди ты къ Господу Богу и скажи ты Ему, что ты всю жизнь старался, какъ можно лучше, а Онъ не далъ тебѣ Своей милости". Нѣтъ, не далъ, надо правду сказать!
   У нея вырвалось громкое рыданье, и она на минуту опустила голову на руки. Затѣмъ, откинувъ съ лица сѣдые волосы, она встала и постаралась овладѣть собой.
   -- Да, да, мистеръ Джоржъ, да, да, но я не буду васъ больше безпокоить.
   Но, пожимая его руку на прощанье, она прибавила съ жаромъ:
   -- И я сказала священнику, что не могу быть больше начетчицей. Во мнѣ что-то порвалось со смертью Джима. Я не могу ничего хорошаго сказать другимъ, мнѣ надо быть одной. Я все время ропщу на Господа Бога! Ну, прощайте, прощайте!
   Она произнесла эти послѣднія слова какъ-то разсѣянно, равнодушно. Но когда, выходя изъ котеджа, Джоржъ спросилъ у нея, что это за мальчикъ сидитъ у печки, лицо ея омрачилось. Она быстро вышла за дверь вмѣстѣ съ ними и сказала на ухо Джоржу:
   -- Это сынъ моей дочери, моей дочери отъ перваго мужа. Его отецъ и мать умерли, и онъ пришелъ изъ Брамвича жить со мной. Но отъ него мнѣ мало радости. Онъ ни на кого не обращаетъ вниманія. Когда Джими умиралъ, онъ точно также сидѣлъ со своими мячами. Я бы рада избавиться отъ него, да нечего дѣлать, приходится жить съ нимъ.
   Летти, между тѣмъ, подошла къ мальчику и съ любопытствомъ разсматривала его.
   -- Вы тоже работаете въ копяхъ?-- спросила она его.
   Онъ съ удивленіемъ посмотрѣлъ на нее и отвѣтилъ односложно:
   -- Да.
   -- А вамъ нравится эта работа?
   Онъ глубоко разсмѣялся.
   -- Должно быть, вамъ она нравится,-- проговорилъ онъ и, повернувшись къ ней спиной, снова занялся своимъ альманахомъ.
   -- Отложимъ наши визиты до другого дня,-- сказалъ Джоржъ съ досадой, когда они вышли на широкую улицу.-- Мнѣ не хочется ходить по деревнѣ. Мы въ другой разъ постараемся очаровать ее своими сладкими рѣчами. Пройдемся немного по долинѣ, но подальше отъ домовъ.
   Летти согласилась и они пошли по деревенской улицѣ, причемъ она съ любопытствомъ заглядывала въ открытыя двери домовъ, какъ будто въ отместку за то дерзкое вниманіе, съ какимъ жители встрѣтили ее и Джоржа.
   -- Дома у нихъ очень удобные,-- заговорила она.-- Пока ты разговаривалъ съ миссисъ Батчелоръ, я заглянула въ ея заднюю комнату. Миссисъ Матью сказала правду, у нея тамъ хорошіе ковры, занавѣсы, два комода, гармоніумъ, картины, цвѣты на окнахъ. Джоржъ, что это значитъ: подрядчики?
   -- Подрядчики,-- отвѣчалъ онъ разсѣянно,-- это люди, которые по договору съ владѣльцемъ копей берутъ на себя добываніе угля. Они нанимаютъ углекоповъ и въ нѣкоторыхъ копяхъ они съ ними и расплачиваются, а въ нѣкоторыхъ плата идетъ непосредственно отъ владѣльца.
   -- А что такое "заборная лавка"?
   -- Это мѣстное названіе. Видишь ли, иногда подрядчики или сами владѣльцы открывали трактиры и лавки съ съѣстными припасами; рабочіе "забирали" въ этихъ лавкахъ и при разсчетѣ получали очень мало чистыми деньгами. Они были обязаны пить пиво подрядчика и пользоваться припасами изъ лавки подрядчика, по той цѣнѣ, какую назначитъ подрядчикъ, и всѣ ихъ счеты онъ же самъ велъ. О, это было отвратительно; къ счастью, это уже давно уничтожено!
   -- То-то, уничтожено!-- съ негодованіемъ сказала Летти.-- Они никогда не помнятъ добра, какое имъ дѣлаютъ. Видѣлъ ты, какъ отлично былъ сервированъ чай въ нѣкоторыхъ домахъ и какія перья на шляпахъ у дѣвушекъ? Я и сама никогда не ношу такихъ.
   Къ ней вернулась вся ея обычная живость и язвительность. Слѣды слезъ, неожиданно появившихся на глазахъ ея при разсказѣ миссисъ Батчелоръ, исчезли. Ея лукавые глаза посматривали направо и налѣво, стараясь проникнуть во всѣ тайны деревни.
   -- И эти люди толкуютъ, что умираютъ съ голода!-- вскричала она презрительно, когда они вышли изъ деревни на дорогу.-- А между тѣмъ не трудно видѣть...
   Джоржъ, внезапно выведенный изъ своей задумчивости, понялъ, что она хотѣла сказать, и замѣтилъ, смотря на нее страннымъ взглядомъ:
   -- Ты находишь, что ихъ дома не особенно дурны? Не правда ли, мы всегда удивляемся, когда бѣдняки живутъ сколько-нибудь порядочно? Намъ кажется, что это дѣлаетъ намъ честь,-- я, по крайней мѣрѣ, много разъ подмѣчалъ у себя подобное чувство. Невольно думается: они, вѣдь, могли бы обойтись и безъ этого, я могъ бы все это забрать себѣ, какой я удивительно великодушный человѣкъ!
   Онъ засмѣялся.
   -- Я совсѣмъ этого не думала!-- возразила Летти съ неудовольствіемъ.
   -- Въ самомъ дѣлѣ, не думала? Видишь ли, моя дорогая, какъ ни хороши эти домики, но тебѣ, къ счастью, не приходится жить въ нихъ и самой стирать свое бѣлье. Можетъ быть, Фёртъ и дрянной домъ, а все-таки ты могла бы помѣстить въ немъ двадцать такихъ домишекъ, можетъ быть, я и бѣднякъ, а я все же могу нанять тебѣ двухъ горничныхъ. Что это ты идешь такъ скоро, уходишь отъ меня?
   И не смотря на ея сопротивленіе, онъ взялъ ея руку, продѣлъ въ свою и удержалъ.
   -- Смотри на меня, милая,-- сказалъ онъ повелительно.-- Никто не видитъ насъ здѣсь среди этихъ деревьевъ и высокихъ холмовъ. Мнѣ хочется смотрѣть на тебя, на твою красоту и свѣжесть, хочется забыть ту несчастную и ея разсказъ. Знаешь, гдѣ-то, внутри, у меня есть какое-то черное озеро, и когда что-нибудь взволнуетъ его, мнѣ просто хочется повѣситься,-- до того противнымъ кажется мнѣ весь міръ. Теперь мое озеро бушуетъ, оно взволновалось не тогда, когда она говорила, а когда я оглянулся на эту несчастную старуху и увидѣлъ, какъ она стоитъ въ дверяхъ. Она была такая веселая старушка, счастливая и тѣмъ, что читала Библію, и своимъ Джими, она была совершенно увѣрена, что послѣ смерти попадетъ на небо, и что черезъ нѣсколько времени ея Джими придетъ къ ней туда же. Она, повидимому, отлично знала все, что Всемогущій судилъ и ей, и всѣмъ другимъ людямъ. Ея пьяница мужъ умеръ; мой отецъ оставилъ ей немного денегъ; кажется, и старый дядя тоже что-то оставилъ. Она готова была болтать, и молиться, и читать св. Писаніе со всякимъ, кому угодно. А теперь она будетъ плакать и тосковать до конца жизни; и она даже не увѣрена, что послѣ смерти попадетъ на небо; а вмѣсто Джими, она должна жить съ этой вѣчной обузой на шеѣ, съ этимъ противнымъ мальчишкой, который года черезъ два станетъ бить ее! Подумай только, если бы съ кѣмъ-нибудь изъ насъ случилось что-нибудь подобное, что-нибудь ужасное, какое-нибудь страшное несчастіе, послѣ котораго мы стали бы жалѣть, что родились на свѣтъ! Дорогая моя, мнѣ кажется, я сумасшедшій! Остановись здѣсь въ тѣни, дай мнѣ поцѣловать тебя!
   Онъ заставилъ ее остановиться въ тѣнистомъ уголку, между двумя дубами, у подножія которыхъ протекаетъ ручеекъ. Онъ обнялъ ее одной рукой и прильнулъ къ ея пунцовымъ губкамъ съ какою-то жадною страстью. Затѣмъ, продолжая обнимать ее одною рукою, онъ окинулъ взглядомъ долину съ разбросанными по ней деревнями, трубами, паровыми фабриками.
   -- Меня сильно поразило то, что она говорила о людяхъ, работающихъ у насъ подъ ногами. Они и теперь работаютъ тамъ, Летти, откалываютъ уголь въ потѣ лица. Отчего они тамъ, а мы съ тобой здѣсь? Я очень радъ этому, и ты тоже -- не правда ли? Но я никогда не повѣрю, что для кого-нибудь все равно быть тамъ или здѣсь! Будемъ всѣмъ, чѣмъ угодно, но не лицемѣрами!
   Летти недоумѣвала и отчасти тревожилась. Такой припадокъ болѣзненной чувствительности былъ съ нимъ при ней только разъ въ ту странную, непріятную ночь, когда онъ заставилъ ее сидѣть съ собой на набережной. Отчего бы это ни происходило, но въ такія минуты ей казалось, что онъ самъ на себя не похожъ. А между тѣмъ это дѣйствовало извѣстнымъ образомъ и на нее: въ ней просыпалось какое-то невѣдомое ей до тѣхъ поръ смутное стремленіе взять его подъ свое покровительство, защитить его. Она подняла руку и погладила его по головѣ.
   -- Какія странныя вещи ты говоришь, Джоржъ! Мнѣ иногда представляется,-- она очень мило засмѣялась,-- что ты готовъ перейти на сторону миссисъ Максвель и ея друзей.
   Джоржъ презрительно усмѣхнулся.
   -- Спаси насъ, Господи, отъ перебѣжчиковъ!-- проговорилъ онъ весело.-- Лучше ужь быть лицемѣромъ. Смотри-ка, женушка, кажется, дождь собирается. Не повернуть-ли намъ домой?
   Они пошли домой, смѣясь и болтая. Въ дверяхъ дома слуга подалъ Джоржу телеграмму. Онъ распечаталъ ее и прочелъ:
   "Должна пріѣхать посовѣтоваться по важному дѣлу. Буду Фёртъ съ 9 час. 30 мин. Амелія Тресседи".
   Летти, глядѣвшая изъ-за плеча Джоржа, вскрикнула отъ досады.
   Чтобы скрыться отъ глазъ и ушей слуги, они быстро вошли въ курительную Джоржа, выходившую въ сѣни, и заперли за собой дверь.
   -- Джоржъ, она ѣдетъ опять выманивать у тебя деньги!-- вскричала Летти и всякая черта ея маленькаго личика выражала величайшее негодованіе.
   -- Ну, моя дорогая, изъ камня нельзя выжать крови,-- отвѣчалъ Джоржъ, комкая въ рукѣ телеграмму и отбрасывая ее въ сторону.-- Со стороны матери, конечно, очень не хорошо, что она хочетъ испортить намъ нашъ медовый мѣсяцъ. Но дѣлать нечего. Распорядись, чтобы ей приготовили ея комнаты.
   

IX.

   -- Но, мой милый Джоржъ, надѣюсь, я имѣю право требовать, чтобы ты, по крайней мѣрѣ, помнилъ, что я тебѣ мать.
   Говоря эти слова, она подняла съ колѣнъ вѣеръ и начала энергично размахивать имъ.
   -- Какъ хочешь, но я не могу не замѣчать, что ты обращаешься со мной не такъ, какъ слѣдуетъ. Я не жалуюсь на Летти, она, вѣроятно, не ожидала меня, но надо признаться, что она вовсе не любезно встрѣтила меня вчера, вечеромъ, вовсе не любезно. Въ моей комнатѣ было холодно точно въ погребѣ;-- Жюстина говоритъ, что тамъ нѣсколько мѣсяцевъ никто не жилъ, а каминъ затопили передъ самымъ моимъ пріѣздомъ; на туалетъ мнѣ не поставили ни цвѣточка, вообще -- не оказали ни малѣйшаго вниманія. Я не привыкла къ этому. Это совершенно разстроило меня; спроси Жюстину, въ какомъ положеніи она меня застала; она сама плакала, глядя на меня.
   Лэди Тресседи сидѣла выпрямившись на диванѣ съ прямой спинкой, въ курильной Джоржа. Джоржъ ходилъ взадъ и впередъ по комнатѣ, и взглядывая на нее по временамъ, замѣчалъ съ неудовольствіемъ, какъ она стара, какъ неряшливо одѣта. Она окутала голову кускомъ бѣлаго кружева, вмѣсто того, болѣе изящнаго убора, въ какомъ она обыкновенно являлась въ общество. Ея темно-красное платье, когда-то образцовое произведеніе модистки, было заношено и даже заштопано; вокругъ ея рукъ болтались смятыя манжеты, а ея, все еще красивые, глаза небыли подведены. Съ самаго пріѣзда лэди Тресседи Джоржу приходилось страдать, съ одной стороны, отъ нѣмого негодованія жены, съ другой -- отъ глупой болтовни матери, и въ настоящую минуту онъ дѣлалъ новую попытку узнать настоящее положеніе ея дѣлъ.
   -- Вы забываете, матушка,-- сказалъ онъ въ отвѣтъ на жалобы лэди Тресседи,-- что домъ не устроенъ для пріема гостей и что вы дали намъ знать слишкомъ поздно.
   Говоря эти слова, онъ въ душѣ негодовалъ, вспоминая, какъ вела себя Летти наканунѣ вечеромъ.
   Лэди Тресседи перемѣнила тонъ.
   -- Не будемъ спорить объ этомъ,-- сказала она, пытаясь сохранить собственное достоинства, -- и ты, и Летти, вы, конечно, понимаете, что я не стала бы мѣшать вамъ въ вашъ медовый мѣсяцъ безъ особенно важной причины. Джоржъ!-- голосъ ея задрожалъ, она приложила къ глазамъ свой кружевной платокъ -- я несчастная, раззоренная женщина, и если ты мнѣ не поможешь, я не знаю, до чего могу дойти.
   Джоржъ спокойно отнесся къ этимъ словамъ; вѣроятно, онъ слыхалъ ихъ не въ первый разъ. Онъ продолжалъ ходить по комнатѣ.
   -- Я думаю, матушка, намъ нечего повторять общія фразы. Вы обѣщали мнѣ говорить сегодня, утромъ, о дѣлахъ. Я буду очень вамъ благодаренъ, если вы сразу скажете мнѣ, что съ вами случилось и какая сумма вамъ нужна.
   Лэди Тресседи колебалась. Кружево на груди ея дрожало. Затѣмъ, она съ мужествомъ отчаянія начала свою исповѣдь, сначала какъ будто нерѣшительно, потомъ быстро, не останавливаясь.
   Два года тому назадъ,-- разсказывала она,-- ей въ первый разъ пришло въ голову попытать счастья... пуститься въ спекуляціи!
   -- Въ спекуляціи!-- вскричалъ Джоржъ съ удивленіемъ.-- Въ какія спекуляціи? Вы играли на биржѣ?
   Лэди Тресседи пыталась сохранить свое достоинство. Ну, да, она играла на биржѣ. Она дѣлала это не столько ради самой себя, сколько ради Джоржа, ей хотѣлось увеличить свое состояніе и быть ему меньше въ тягость. Всѣ играютъ на биржѣ. Многія изъ ея пріятельницъ понимаютъ биржевыя дѣла не хуже мужчинъ и часто удваиваютъ свой годовой доходъ. Она играла подъ руководствомъ свѣдущихъ совѣтниковъ. Джоржъ знаетъ, что у нея въ Сити есть друзья, которые готовы сдѣлать для нея все, рѣшительно все. Но не смотря на это... Ея голось упалъ. Ея ножка во французскомъ башмачкѣ начала барабанить по стулу, стоявшему подлѣ нея.
   Не смотря на это, она цопала въ руки негодяя. Да, негодяя, никакимъ другимъ словомъ нельзя назвать этого человѣка, какого-то финансоваго агента, который обманулъ ее самымъ безсовѣстнымъ образомъ. Она вполнѣ довѣряла ему и вслѣдствіе этого стала кредитоваться у него, а онъ, полагаясь на ея имя, на имя ея сына и на ея аристократическихъ знакомыхъ, давалъ ей деньги для ея спекуляцій, всего...
   -- Ну, я, право, даже боюсь сказать, сколько всего,-- проговорила лэди Тресседи на этотъ разъ вполнѣ естественнымъ голосомъ и поднимая къ глазамъ дрожащую руку.
   -- Ну, сколько же?-- спросилъ Джоржъ, останавливаясь передъ ней съ папиросой въ рукѣ.
   -- Четыре тысячи фунтовъ!-- произнесла лэди Тресседи, и глаза ея невольно прищурились, когда она взглянула на него.
   -- Четыре тысячи фунтовъ! вскричалъ Джоржъ.-- Какое безуміе!
   Онъ поднялъ руку, сильнымъ движеніемъ бросилъ папиросу въ каминъ и продолжалъ ходить по комнатѣ, засунувъ руки въ карманы. Лэди Тресседи слѣдила глазами, полными слезъ, за его длинной, тонкой фигурой и, не смотря на все свое волненіе въ эти тяжелыя минуты, не могла удержаться отъ мысли, что онъ унаслѣдовалъ отчасти ея изящныя манеры.
   -- Джоржъ!
   -- Хорошо, подождите одну минуту. Матушка,-- онъ съ рѣшительнымъ видомъ посмотрѣлъ на нее -- я долженъ прямо сказать вамъ, что въ настоящую минуту мнѣ совершенно невозможно достать такую сумму.
   Лэди Тресседи покраснѣла отъ гнѣва, точно разсерженный ребенокъ.
   -- Очень хорошо, -- сказала она,-- очень хорошо. Въ такомъ случаѣ мнѣ грозитъ банкротство, и вамъ съ Летти, вѣроятно, будетъ очень пріятно видѣть этотъ скандалъ.
   -- Такъ онъ грозитъ вамъ банкротствомъ?
   -- Неужели ты думаешь, я пріѣхала бы сюда, если бы не это?-- вскричала она.-- Посмотри его письма!
   Она вынула изъ своего ридикюля толстую пачку писемъ и передала ему. Джоржъ бросился въ кресло и принялся просматривать бумаги, стараясь не слушать жалобную болтовню лэди Тресседи.
   На сколько онъ могъ судить по бѣглому осмотру, въ письмахъ говорилось о цѣломъ рядѣ рискованныхъ сдѣлокъ -- самой азартной финансовой игрѣ -- при чемъ небольшіе барыши давно исчезли въ огромныхъ потеряхъ. Нѣкоторыя предпріятія были, очевидно, нелѣпы, а между тѣмъ въ нихъ были помѣщены большія суммы, онъ сразу замѣтилъ это и бранился въ душѣ. Подобнаго рода шалости мать его въ первый разъ позволяла себѣ, насколько онъ зналъ ея исторію и, принимая во вниманіе ея характеръ, онъ чувствовалъ, что это грозитъ весьма существенною опасностью ему и Летти.
   Затѣмъ его поразила новая мысль.
   -- Скажите, рада Бога, какъ это вы узнали всѣ подробности биржевой игры?-- съ удивленіемъ спросилъ онъ у нея, прерывая чтеніе.-- Вы никогда не говорили объ этомъ со мной. Я никакъ не думалъ, что подобныя вещи интересуютъ васъ.
   На самомъ дѣлѣ, онъ считалъ, что по своему умственному развитію она вовсе неспособна къ тѣмъ финансовымъ комбинаціямъ, о которыхъ говорилось въ этихъ бумагахъ. Она во всю свою жизнь ни разу не сосчитала правильно итога, не составила вѣрнаго счета, и онъ въ душѣ часто оправдывалъ ея долги именно этою неспособностью ко всякимъ разсчетамъ. Между тѣмъ, въ той перепискѣ, которую онъ просматривалъ, говорилось мѣстами о такихъ финансовыхъ фокусахъ, которыми могъ бы гордиться любой дѣлецъ Сити,-- такъ ему, по крайней мѣрѣ, казалось при бѣгломъ осмотрѣ.
   Въ отвѣтъ на его замѣчаніе, лэди Тресседи гордо выпрямилась, хотя онъ замѣтилъ, что вѣки ея дрожали:
   -- Конечно, мой милый Джоржъ, я всегда знала, что ты считаешь свою мать за дуру. А между тѣмъ, всѣ мои друзья говорятъ мнѣ, что у меня необыкновенно свѣтлая голова.
   Джоржъ не могъ удержаться отъ громкаго смѣха.
   -- Въ виду этого?-- спросилъ онъ, показывая свертокъ бумагъ, въ которомъ находились: окончательный счетъ г. Чапецкаго; грозныя посланія одного "опытнаго въ дѣлахъ" стряпчаго, имя котораго было извѣстно Тресседи съ весьма не лестной стороны; нѣсколько разъ повторенныя требованія агента и стряпчаго, чтобы лэди Тресседи уплатила хоть половину своего долга м. Чапецкому, и представила какое-либо обезпеченіе уплаты второй половины; въ противномъ случаѣ, ей грозили, что противъ нея будутъ немедленно приняты указанныя закономъ мѣры.
   Лэди Тресседи отнеслась сначала къ насмѣшкѣ сына съ угрюмымъ молчаніемъ, затѣмъ разразилась цѣлымъ потокомъ обвиненій противъ "негодяя" Чапецкаго. Какъ могутъ порядочные люди, изъ общества гарантировать себя отъ подобныхъ созданій!
   Джоржъ подошелъ къ окну и смотрѣлъ на садъ въ весеннемъ уборѣ. Наконецъ, онъ повернулся къ матери и перебилъ ея словоизліяніе:
   -- Я вижу, матушка, что эти аферы продолжались цѣлыхъ два года. Вы помните, когда я вамъ далъ порядочную сумму на рождествѣ, вы говорили, что это поможетъ вамъ расплатиться почти со всѣми вашими долгами, а когда я вамъ далъ въ прошломъ мѣсяцѣ тоже не маленькую сумму, вы увѣряли, что расплатились со всѣми. А между тѣмъ, вы все время получали подобныя письма и были должны этому человѣку почти столько же, сколько теперь. Какъ вы находите, хорошо было съ вашей стороны обманывать меня такимъ образомъ?
   Онъ стоялъ, прислонясь къ окну и барабаня пальцами по стеклу. Странное впечатлѣніе производила его молодая фигура при полномъ отсутствіи молодости въ его лицѣ и голосѣ. Быть можетъ, лэди Тресседи смутно почувствовала, что онъ -- на видъ мальчикъ, а между тѣмъ говоритъ точно власть имѣющій: ея гордость возмутилась.
   -- Ты не имѣешь права говорить такъ со мною, Джоржъ! Я все старалась дѣлать къ лучшему. Я всегда все дѣлаю къ лучшему. Мое несчастіе, что я такая довѣрчивая, такая оптимистка. Мнѣ всегда нужно кому-нибудь вѣрить, отъ того-то друзья такъ и любятъ меня. Ты и твой отецъ совсѣмъ въ другомъ родѣ,-- и она принялась слезливымъ голосомъ проводить параллель между своимъ характеромъ и характеромъ мужа и сына, при чемъ она, конечно, оказывалась гораздо лучше ихъ.
   Джоржъ не мѣшалъ ей. Онъ опять смотрѣлъ въ окно и усиленно думалъ. На сколько выяснилось дѣло, долгъ или, по крайней мѣрѣ, большую часть долга, слѣдовало уплатить. Кредиторъ былъ, очевидно, мошенникъ, но изъ такихъ, которые держатся въ предѣлахъ закона; а вслѣдствіе своего удивительнаго легкомыслія, лэди Тресседи вполнѣ стала его жертвой.
   Тресседи уже предвидѣлъ, что ему придется побѣдить свое негодованіе и заплатить. А заплатить -- это значило во многихъ отношеніяхъ стѣснить свою жизнь и жизнь Летти года на два, на три. Когда онъ думалъ о тѣхъ жертвахъ, какія принесъ ради матери, о ея значительной пенсіи, о ея неисправимомъ тщеславіи и затѣмъ о вполнѣ естественныхъ желаніяхъ своей молодой жены, сердце его горѣло отъ негодованія.
   Онъ зналъ, онъ предвидѣлъ, что ему придется сдаться, но не могъ заставить себя въ данную минуту пообѣщать что-либо матери.
   -- Одно, что я могу сказать вамъ, -- произнесъ онъ, снова обращаясь къ ней,-- это, что я не знаю, какъ быть. Я не знаю, откуда мнѣ взять денегъ, чтобы расплатиться съ этимъ человѣкомъ. Да если бы я и могъ съ нимъ расплатиться -- на что у меня положительно нѣтъ надежды -- урѣзавъ на нѣкоторое время свои собственныя издержки, развѣ я имѣю на это право? Я прежде всего обязанъ заботиться о женѣ и объ ея потребностяхъ.
   -- Очень хорошо,-- сказала лэди Тресседи съ притворною гордостью, прикрывая платкомъ свои дрожавшія губы. Нельзя сказать, чтобы она вполнѣ отчаявалась; въ душѣ она была твердо убѣждена по многимъ основательнымъ причинамъ, что Джоржъ принужденъ будетъ придти ей на помощь. Но вся эта сцена разстраивала ей нервы и ей физически трудно было скрывать свою нелюбовь къ невѣсткѣ,-- нелюбовь, которая послѣ вчерашняго вечера грозила перейти въ ненависть.
   -- Позвольте мнѣ напомнить вамъ,-- продолжалъ онъ вѣжливо-холоднымъ тономъ,-- что весь домъ въ очень плохомъ состояніи, за исключеніемъ немногихъ комнатъ, которыя мы только-что отдѣлали, и что на него придется истратить не мало денегъ. Позвольте мнѣ напомнить вамъ также, что въ его дурномъ состояніи въ значительной степени виноваты вы.
   Лэди Тресседи безпокойно задвигалась. Джоржъ заговорилъ своимъ обычнымъ небрежнымъ тономъ и закурилъ новую папиросу.
   -- Вы, конечно, помните, что обѣщали мнѣ, пока я буду за заграницей, жить здѣсь и присматривать за домомъ. Полагаясь на это обѣщаніе, я устроилъ извѣстнымъ образомъ ваши денежныя дѣла. Но оказывается, что въ теченіе четырехъ лѣтъ, что я путешествовалъ, вы прожили здѣсь, въ общей сложности, не болѣе трехъ мѣсяцевъ. А между тѣмъ вы дѣлали видъ, будто живете здѣсь; если память не обманываетъ меня, вы свои письма ко мнѣ адресовали отсюда.
   -- Кто это такъ налгалъ на меня!-- вскричала лэди Тресседи,-- я жила здѣсь гораздо больше, чѣмъ три мѣсяца!
   Но сильная краска выступила на ея все еще нѣжныхъ щекахъ и глаза ея то упрямые, то лукавые избѣгали встрѣчаться со взглядомъ Джоржа.
   Что касается Джоржа, онъ стоялъ, спокойно покуривая свою папиросу, и вдругъ его поразило, или, лучше сказать, его критическій умъ замѣтилъ, какое выраженіе пошлости могутъ придать человѣческому лицу мелкія денежныя заботы, въ родѣ тѣхъ, что въ настоящую минуту удручали его мать. Въ немъ поднялось знакомое ему чувство отвращенія. Сколько сценъ, сколько гадкихъ ссоръ изъ-за денегъ между отцомъ и матерью видалъ онъ въ дѣтствѣ! А позднѣе, въ Индіи, чего только ни дѣлали женщины изъ-за денегъ и изъ-за нарядовъ! Онъ съ презрѣніемъ вспоминалъ одну знакомую даму въ Мадрасѣ, хитрую интриганку, которая занимала у него деньги и которой онъ дарилъ бальные костюмы, и другую, эгоизмъ и расточительность которой погубили одного изъ лучшихъ людей. Неужели всѣ женщины въ такомъ же родѣ, не смотря на то, что по внѣшности кажутся поэтичными?
   Громко онъ сказалъ въ отвѣтъ на возраженіе матери:
   -- Я думаю, вы согласитесь, что эти разсказы почти вполнѣ вѣрны. Мы слышали, что какая-то поденщица, не особенно примѣрнаго поведенія, и ея 15-лѣтняя племянница были здѣсь однѣ большую часть времени и могли дѣлать, что хотѣли. Въ четыре года старый домъ, котораго не поправляютъ, приходитъ въ упадокъ. Я говорю все это не для того, чтобы упрекать васъ, а чтобы объяснить, почему у меня самого нынче много расходовъ. И, наконецъ, неужели вамъ не кажется жестокимъ, что мнѣ придется всячески стѣснять и обрывать себя, не для того, чтобы доставить женѣ моей приличную и комфортабельную обстановку, чего мнѣ такъ хочется, а для того, чтобы платить подобные долги?
   Онъ невольно хлопнулъ рукой по бумагамъ, лежавшимъ на креслѣ, съ котораго всталъ.
   Лэди Тресседи тоже встала.
   -- Джоржъ, если ты намѣренъ быть грубымъ съ своею матерью, мнѣ лучше уйти. Скажи, пожалуйста, кто разсказалъ тебѣ всѣ эти сказки про меня?
   -- Помните Руфь Матью, которая работала у насъ на фермѣ? Она теперь у насъ экономкой. Она видѣла все, что здѣсь происходило!
   -- О, если Летти слушаетъ сплетни прислуги про меня, я знаю, чего мнѣ ожидать!-- вскричала лэди Тресседи, дрожащею рукою поднимая съ софы свой вѣеръ и носовой платокъ.-- Я съ самаго начала говорила, что она будетъ возстановлять тебя противъ меня. Я не помню, чтобы я когда-нибудь обѣщала тебѣ то, что ты говоришь. Кто могъ подумать, чтобы женщина, чтобы женщина съ моею наружностью могла похоронить себя здѣсь на цѣлый годъ? Я никогда не обѣщала ничего подобнаго. Во всякомъ случаѣ, мои друзья не допустили меня до этого, а я была слаба, я уступила имъ. Я женщина слабая, обо мнѣ надобно заботиться. Со мной надобно обращаться нѣжно, а ни ты, ни твой отецъ никогда этого не умѣли.
   -- Вы напрасно плачете, матушка, -- сказалъ Джоржъ, нисколько не тронутый появленіемъ слезъ; онъ по опыту зналъ, что безъ нихъ дѣло не можетъ обойтись; -- я увѣренъ, подумавъ немного, вы согласитесь, что скорѣе приходится плакать Летти и мнѣ. Если вы позволите, я схожу и поговорю съ нею. Она, должно быть, сидитъ въ саду.
   Мать сердито отвернулась отъ него, и онъ вышелъ изъ комнаты.
   Проходя по длинной, обшитой дубомъ залѣ, изъ которой дверь вела въ садъ, онъ вдругъ почувствовалъ странную жалость къ самому себѣ. Онъ только-что пережилъ отвратительную сцену, теперь ему предстояли пререканья съ Летти, -- неужели это радости медоваго мѣсяца?
   Летти не было въ саду. Но, пройдя въ рощу, онъ увидѣлъ, что она сидитъ подъ деревомъ на противоположномъ скатѣ холма съ какимъ-то вышиваньемъ въ рукахъ. Апрѣльское солнце освѣщало рощу. Лиственница сзади зеленѣла, а сучья дуба, около котораго она сидѣла, отливали краснымъ въ яркомъ блескѣ солнечнаго дня. На землѣ вокругъ нея виднѣлись нѣжные цвѣтки анемоновъ и подснѣжниковъ, а кустики барвенокъ склонялись къ ней на платье. Она вышивала и ея маленькая ручка поднималась и опускалась быстрымъ, нетерпѣливымъ движеніемъ.
   Противоположность ея свѣжей молодости среди этого весенняго ландшафта и той непріятной, некрасивой старухи, которую онъ оставилъ въ курильной комнатѣ, сильно поразила его.
   Лицо его прояснилось.
   Услыша шаги, она подняла голову.
   -- Ну, что?-- спросила она съ нетерпѣніемъ, отбрасывая работу.
   Онъ бросился на траву рядомъ съ ней.
   -- Дорогая моя, мы договорились до конца. Дѣло плохо, гораздо хуже, чѣмъ мы воображали.
   И онъ разсказалъ ей всю исторію матери. Она съ трудомъ сдержала себя, когда онъ назвалъ ей сумму долга; она едва удерживалась, чтобы не прерывать его на каждомъ словѣ. Когда онъ кончилъ, она спросила:
   -- Ну, и что же ты сказалъ?
   Джоржъ колебался.
   -- Я, конечно, сказалъ ей, что нелѣпо, ни съ чѣмъ не сообразно ожидать, будто мы можемъ заплатить такую сумму.
   Летти задыхалась. Его голосъ и выраженіе лица не удовлетворяли ее.
   -- Несообразно! Я думаю! Ты знаешь, изъ-за чего она надѣлала эти долги?
   Джоржъ съ удивленіемъ посмотрѣлъ на нее.
   -- Нѣтъ; а ты развѣ знаешь?
   -- Да, я все знаю. Я сказала вчера вечеромъ своей горничной -- я надѣюсь, ты не разсердишься за это Джоржъ, ты знаешь Гріеръ ужъ нѣсколько лѣтъ живетъ у меня и знаетъ всѣ мои секреты,-- я ей сказала, чтобы она подружилась съ горничной твоей матери и вывѣдала у нея, что можно. Я чуствовала, что для насъ это необходимо, ради самозащиты. И, дѣйствительно, Гріеръ вывѣдала все, что было нужно у Жюстины. Я знала, что она съумѣетъ. Жюстина вѣтренница; къ тому же, она хочетъ уходить отъ лэди Тресседи, такъ что ей не было и надобности молчать. Все было именно такъ, какъ я и думала. Лэди Тресседи принялась за спекуляціи вовсе не для себя, а для другого. Помнишь ты того нелѣпаго пѣвца, который исполнялъ "музыкальный очеркъ" на вечерѣ у твоей матери въ февралѣ, въ Экклестонъ-сквэрѣ?
   Джоржъ быстро отодвинулся и сидѣлъ теперь въ нѣкоторомъ разстояніи отъ жены, опустивъ глаза въ землю. При ея вопросѣ, онъ сдѣлалъ утвердительный знакъ.
   -- Помнишь? хорошо,-- сказала Летти торжествующимъ голосомъ,-- онъ -- главная причина всего. Я такъ и знала, что тутъ кто-нибудь замѣшанъ, не безъ того. Онъ, кажется, нѣсколько лѣтъ выманивалъ у нея деньги, когда она жила въ маленькомъ домикѣ на Бюртонъ-стритѣ, во время твоего путешествія -- ты навѣрно ничего и не слышалъ объ этомъ -- онъ часто бывалъ у нея, просиживалъ цѣлые часы, любезничалъ съ нею, говорилъ ей комплименты на счетъ ея наружности и костюмовъ, всячески льстилъ ей и жилъ на ея счетъ. Когда она приглашала гостей, онъ всѣмъ въ домѣ распоряжался. Жюстина говоритъ, что онъ заставлялъ ее покупать свои любимыя вина, за то, какіе счета представляли виноторговцы! У него есть гдѣ-то жена и дѣти и въ сущности вся семья жила на счетъ твоей матери. Онъ и заставилъ ее пуститься въ спекуляціи. Жюстина говоритъ, что онъ на такихъ спекуляціяхъ потерялъ все, что у него было, а твоя мать не могла давать ему достаточно денегъ въ долгъ -- Летти презрительно усмѣхнулась. Онъ и познакомилъ ее съ этимъ противнымъ Чапецкимъ, такъ, кажется, его зовутъ? Вотъ и вся исторія. Если были какіе-нибудь барыши, то онъ захватилъ ихъ себѣ и бросилъ ее, предоставляя ей расплачиваться какъ угодно. Жюстина говоритъ, что въ послѣдніе мѣсяцы въ домѣ ни о чемъ, кромѣ "дѣлъ", какъ она называетъ, не было разговора; она это знаетъ, потому что помогала служить за столомъ. О сколько всякаго народа шлялось къ ней!
   Она посмотрѣла на него, удивляясь его продолжительному молчанію и его позѣ, ожидая, что онъ сдѣлаетъ какое-нибудь замѣчаніе, что онъ похвалитъ ее за ту ловкость, съ какою она все разузнала.
   Но онъ ничего не говорилъ, и это озадачило ее. Выраженіе злобнаго торжества въ глазахъ ея исчезло. Она протянула руку и дотронулась до его руки.
   -- Ну, что же ты, Джоржъ? Я думала для насъ обоихъ будетъ лучше узнать истину.
   Онъ быстро взглянулъ на нее.
   -- И все это твоя горничная вывѣдала у Жюстины? Ты ее разспрашивала?
   Она была изумлена и оскорблена его тономъ. Онъ говорилъ такъ холодно, такъ неласково, ей показалось даже -- презрительно.
   -- Да, разспрашивала,-- горячо отвѣтила она.-- Я думала, что имѣю на это право. Мы должны себя защищать
   Онъ снова замолчалъ, но душа его невольно возмущалась противъ ея поступка, противъ ея тона, ея стремленія распоряжаться, не довѣряя ему, ея отсутствія женской деликатности и скромности.
   -- Мнѣ кажется, -- сказалъ онъ, наконецъ, сухо,-- мнѣ кажется, намъ лучше, по возможности, держаться подальше отъ сплетенъ прислуги; по моему, это пошло и низко.
   Она взяла работу и снова отбросила ее; ея губы дрожали.
   -- Значитъ, тебѣ лучше, чтобы тебя обманывали?
   -- Мнѣ лучше быть обманутымъ, чѣмъ подслушивать у дверей,-- сказалъ онъ съ горечью.-- Кромѣ того, во всемъ, что ты узнала, нѣтъ ничего новаго. Около людей въ родѣ моей матери всегда вертятся какіе-нибудь искатели или искательницы приключеній; такъ у насъ всегда было. Она никогда никому не дѣлала зла преднамѣренно; всегда обирали прежде ее, а ужъ потомъ насъ. Отецъ постоянно выталкивалъ за дверь то того, то другого обманщика. Теперь, должно быть, мнѣ придется тоже дѣлать.
   На этотъ разъ молчала Летти. Ея иголка быстро летала вверхъ и внизъ. Джоржъ вопросительно посмотрѣлъ на все, затѣмъ подошелъ къ ней и сталъ подлѣ нея, прислонясь къ дереву.
   -- Знаешь, Летти, намъ придется заплатить эти деньги,-- сказалъ онъ вдругъ, дергая себя за усы.
   Летти тихонько вскрикнула, но продолжала работать еще быстрѣе, чѣмъ прежде.
   Онъ опустился на траву рядомъ съ ней и взялъ ее за руку.
   -- Ты сердишься на меня?
   -- Какъ же мнѣ не сердиться, когда ты меня обвиняешь, что я подслушиваю у дверей,-- отвѣчала Летти, отдергивая руку; грудь ея сильно волновалась.
   Онъ съ трудомъ удержался отъ горькаго смѣха, и попытался заключить миръ; Летти прервала его на первомъ словѣ:
   -- Я знаю, ты думаешь, что я все это дѣлаю изъ эгоизма,-- вскричала она со слезами въ голосѣ,-- что мнѣ нужна новая мебель и новые туалеты. Но это неправда. Я только хочу тебя спасти, хочу, чтобы тебя не грабили. Какъ ты можешь при такихъ условіяхъ жить, какъ слѣдуетъ члену парламента? Какъ мы можемъ не дѣлать долговъ, если, если... откуда ты возьмешь денегъ, чтобы заплатить?-- спросила она вдругъ и глаза ея вспыхнули.
   -- Да видишь ли,-- нерѣшительнымъ голосомъ сказалъ онъ,-- я, помнишь, говорилъ вчера, что продамъ часть земли, чтобы поправить домъ. Боюсь, что намъ придется продать землю и заплатить этому негодяю хоть часть долга. Конечно, для меня было бы всего пріятнѣе немедленно предать самой мучительной смерти и его, и того другого. Но, вмѣсто этого, мнѣ придется просто взять отъ матери все это дѣло, пригласить какого-нибудь ловкаго адвоката и постараться раздѣлаться съ наименьшимъ убыткомъ для себя.
   Летти энергичнымъ движеніемъ свернула свою работу, слезы досады катились по ея щекамъ.
   -- Она должна быть наказана!-- воскликнула она дрожащимъ голосомъ,-- она должна быть наказана!
   -- Т. е. ты хочешь сказать, что мы должны предоставить ей банкротиться?-- холодно спросилъ онъ.-- Да, конечно, это, можетъ быть, полезное наказаніе. Но я боюсь, что оно надѣлаетъ больше непріятностей намъ, чѣмъ ей. Разсмотримъ всѣ обстоятельства дѣла. Двое молодыхъ супруговъ, прелестный домъ, прелестная жена, мужъ только-что вступилъ въ парламентъ, съ ними пріятно сблизиться. Идемъ къ нимъ обѣдать на Броунъ-стритъ; прелестный французскій обѣдъ, молодая хозяйка очаровательна. На слѣдующее утро въ "Таймсу" читаютъ объявленіе о банкротствѣ матери хозяина.
   -- Онъ, кажется, единственный сынъ? У него, повидимому, порядочныя средства. Говорятъ, она была страшная мотовка. Но все-таки, знаете, родная мать! вдова! Нѣтъ, мнѣ это не нравится. Въ другой разъ не пойду къ нимъ обѣдать.-- Видишь ли, въ чемъ дѣло, моя дорогая. При такихъ разговорахъ тебѣ будетъ трудно завоевать мѣсто въ обществѣ.
   Онъ еще не договорилъ своей рѣчи, какъ почувствовалъ всю ея гнусность.
   "Неужели я дошелъ до того, что говорю ей подобныя вещи?" съ недоумѣніемъ спрашивалъ онъ самого себя.
   Но Летти, повидимому, нисколько не удивилась.
   -- Всѣ поймутъ, что тъі не можешь раззоряться, чтобы платить такіе страшные долги. Навѣрно, можно какъ-нибудь уладить безъ этого,-- сказала она.
   Джоржъ покачалъ головой.
   -- Всѣ вовсе и не захотятъ понимать. Нашъ милый свѣтъ любитъ скандалы и не любитъ снисходительно относиться къ новичкамъ. Твой дебютъ окажется неудачнымъ, моя дорогая, и всѣ будутъ жалѣть мать.
   -- Ахъ, если ты думаешь только о томъ, что скажутъ!-- вскричала Летти.
   -- Нѣтъ,-- сказалъ Джоржъ серьезно, но болѣе мягкимъ тономъ.-- Къ чорту мнѣнія людей. Я самъ себя могу разобрать гораздо лучше, чѣмъ меня разберутъ другіе! Ты, моя дорогая, слишкомъ большая оптимистка. Если бы ты убѣдилась, какъ я, что наша земля препротивное мѣсто, ты не удивлялась бы. что на ней случаются такія непріятности. Ну, что, малютка, развѣ не правда, что въ послѣднія двѣ недѣли на землѣ было препротивно жить?
   Онъ положилъ голову на ея плечо и тихонько гладилъ его своей щекой. Но, не смотря на эту ласку, въ душѣ его шевелилось какое-то злое и жосткое чувство, которое ему не хотѣлось анализировать.
   -- Значитъ, ты сказалъ матери, -- произнесла Летти послѣ минутнаго молчанія, продолжая глядѣть прямо передъ собой,-- что ты все за нее заплатишь?
   -- Напротивъ. Я сказалъ, что мы ничего не можемъ сдѣлать. Я указалъ ей, что намъ необходимо исправить домъ. И все время я въ душѣ отлично сознавалъ, что если требованія этого человѣка законны, мы обязаны удовлетворить ихъ. Я думаю, что мать тоже понимала это. Можно не платить чужихъ долговъ, но за исключеніемъ долговъ матери,-- это, очевидно, общее правило. Непріятная вещь -- цивилизація! Ну, теперь, -- онъ вскочилъ на ноги,-- пойдемъ и покончимъ съ этимъ дѣломъ.
   Летти тоже встала.
   -- Я не могу видѣть ея,-- сказала она быстро.-- Я не приду къ завтраку. Она вѣдь уѣдетъ на 3-хъ-часовомъ поѣздѣ?
   -- Я это устрою,-- сказалъ Джоржъ.
   Они молча пошли по рощѣ. Когда они подошли къ дому, на лицѣ Летти снова появилось выраженіе не то сдержаннаго гнѣва, не то сдержанныхъ слезъ. Джоржъ, внѣшнее хладнокровіе котораго никогда не нарушалось, надолго уже успокоился и снова вернулъ себѣ то снисходительное отношеніе къ женскимъ слабостямъ, которое являлось у него результатомъ многихъ, нелестныхъ для женщинъ наблюденій. Онъ старался утѣшить жену. Можетъ быть, если ему удастся выгодно продать принадлежащій ему участокъ земли около сосѣдняго большого города -- къ нему раньше уже являлись покупатели -- то онъ и уплатить долги матери и дастъ Летти, сколько нужно для передѣлокъ въ домѣ. Она не должна такъ мрачно смотрѣть на вещи. Онъ постарается устроить все какъ можно лучше.
   Въ результатѣ его убѣжденій она, входя въ гостиную, на минуту, неохотно позволила ему подержать свою руку.
   Но ничто не могло заставить ея выйти къ завтраку. Лэди Тресседи, передавъ Джоржу всѣ бумаги Чапецкаго и всѣ свои обязательства, милостиво замѣтила ему, что понимаетъ неудовольствіе Летти и не желаетъ безпокоить ея. Она позвала Жюстину, велѣла подвить себѣ волосы, надѣла шелковое двуличневое платье съ розовой вставкой, только-что полученное изъ Парижа, и явилась завтракать съ сыномъ въ самомъ веселомъ расположеніи духа. Она не обращала вниманія на односложность его отвѣтовъ и въ передней, когда лакей скромно удалился, она со слезами обняла его, говоря, что всегда знала его великодушіе, всегда была увѣрена, что онъ не дастъ погибнуть своей бѣдной мамѣ.
   -- Надѣюсь, матушка, вы не станете слишкомъ скоро подвергать моего великодушія новому испытанію, -- насмѣшливо замѣтилъ Джоржъ, помогая ей садиться въ карету.
   Послѣ завтрака Летти была въ томномъ и грустномъ настроеніи духа. Она не хотѣла говорить о постороннихъ вещахъ, а Джоржъ чувствовалъ нервное отвращеніе отъ повторенія утренняго разговора. Въ концѣ концовъ она усѣлась на диванѣ съ романомъ въ рукахъ и предоставила Джоржу идти, куда онъ хочетъ.
   Спускаясь съ холма подъ теплыми лучами апрѣльскаго солнца, онъ съ удивленіемъ сознавалъ, что ему очень пріятно быть одному. И онъ не старался отогнать отъ себя этого сознанія, какъ сдѣлало бы большинство влюбленныхъ. Всѣ происшествія, всѣ чувства этого дня казались ему противными и презрѣнными, ему прежде всего хотѣлось уйти отъ нихъ.
   Но онъ не могъ уйти сразу отъ всѣхъ ихъ. Новый и неожиданный долгъ въ четыре тысячи фунтовъ не легко перенести сравнительно бѣдному человѣку. Не смотря на философскія разсужденія, которыми онъ утѣшалъ Летти, онъ чувствовалъ, что ему придется опять заботиться о денежныхъ дѣлахъ, составлять разныя смѣты и вычисленія. Сколько еще сюрпризовъ такого рода поднесетъ ему мать и какъ можетъ онъ контролировать ее? Онъ понялъ теперь, какую тяжелую семейную жизнь велъ его старый, вѣчно мрачный отецъ; самъ онъ, благодаря пребыванію въ школѣ, въ коллегіи и потомъ за границей мало испыталъ ее. Чѣмъ можно повліять на мать? Повидимому, ничѣмъ. У нея нѣтъ ни силы воли, ни сознанія нравственнаго долга.
   Ему вдругъ пришло въ голову, что онъ долженъ побить этого пѣвца, потомъ, наоборотъ, онъ почувствовалъ, что не можетъ пальцемъ тронуть никого изъ той сволочи, что окружала мать. Хотя онъ никогда не высказывалъ никакихъ идеальныхъ воззрѣній, но онъ всю жизнь былъ чѣмъ-то въ родѣ моральнаго эпикурейца, моральнаго относительно внѣшняго поведенія, а не болѣе глубокихъ чувствъ. Онъ тщательно избѣгалъ загрязниться соприкосновеніемъ съ личностями извѣстнаго типа, преимущественно мужскаго пола. Относительно женщинъ онъ былъ менѣе строгъ и менѣе наблюдателенъ.
   Что касается несогласій между его матерью и женой, они перестали казаться ему забавными. Теперь, когда его бракъ былъ свершившимся фактомъ, стало очевиднымъ, какую непріятную ноту они внесутъ въ повседневную жизнь. А кто будетъ постоянною жертвою ихъ? Онъ мысленно видѣлъ себя въ роли посредника между двумя женщинамй, вѣчно старающагося помирить ихъ, и лицо его вытянулось.
   Если бы Летти хоть предоставила все ему одному, если бы ея маленькая бѣленькая особа не мѣшалась въ дѣло! Ему очень хотѣлось убѣдить ее отказать этой Гріеръ, непріятной женщинѣ, которая любила соваться туда, гдѣ ея не спрашивали.
   Наконецъ, энергично тряхнувъ плечами, онъ рѣшилъ освободиться отъ всѣхъ этихъ мыслей. Онъ пойдетъ въ деревню, постарается, по возможности, склонить на свою сторону рабочихъ и сдѣлаетъ то, что должны дѣлать его приказчики. Его непріятности, какъ владѣльца копей, довольно значительны, но они не такъ мучительны, какъ домашнія дрязги. Онѣ относятся къ области дѣятельности мужчины; думать о нихъ было для него до нѣкоторой степени отдыхомъ.
   А между тѣмъ, посѣщеніе деревни не дало ему отрадныхъ впечатлѣній.
   Прежде всего онъ пошелъ къ старымъ забойщикамъ, которые уже много лѣтъ работали у Тресседи. Двое или трое изъ нихъ только-что вернулись съ утренней смѣны и, если не они сами, то ихъ жены были очень польщены визитомъ Джоржа. Онъ пытался разговориться съ ними, но мужчины сидѣли точно окаменѣлые. Съ трудомъ можно было добиться отъ нихъ слова и Джоржъ чувствовалъ, что въ окружающей атмосферѣ виситъ буря, что ему со всѣхъ сторонъ грозитъ опасность, до сихъ поръ еще скрытая, подобно тому гремучему газу, который скопляется въ копяхъ подъ ихъ ногами.
   Онъ держалъ себя съ достоинствомъ, но безъ всякой заносчивости, и говорилъ просто и ясно объ общемъ положеніи промышленности, объ условіяхъ угольнаго производства въ Западной Мерсіи, о положеніи хозяевъ, объ опубликованныхъ отчетахъ одной или двухъ значительныхъ компаній округа и тому подобное. Но, въ концѣ концовъ, онъ чувствовалъ, что его негодованіе растетъ вслѣдствіе мрачнаго молчанія рабочихъ. Ихъ грязныя лица и глаза, ослабѣвшіе отъ долгаго пребыванія въ копяхъ, были мало выразительны, но они, во всякомъ случаѣ, не выражали миролюбія.
   Посѣщеніе рабочихъ, которыхъ можно было назвать его сторонниками, оказалось столь же мало утѣшительнымъ.
   Одинъ изъ нихъ, мускулистый штейгеръ, котораго Джоржъ всегда считалъ опорой законности и порядка въ округѣ, искренно обрадовался своему патрону и встрѣтилъ его очень привѣтливо. Жена его поспѣшила подать чай, и Джоржъ пилъ и ѣлъ съ большимъ удовольствіемъ, сидя въ кругу чисто одѣтой, веселой семьи Макгрегора. Макгрегоръ въ общемъ разсуждалъ вполнѣ удовлетворительно о рабочемъ союзѣ и его агентахъ. Бёрроусъ, по его мнѣнію, былъ пьяница, распутный негодяй, который только тѣмъ и живетъ, что мутитъ народъ; союзъ дѣлаетъ большую ошибку, отказываясь отъ предложеній хозяевъ; и если бы не трактиры и не лѣность, всякій рабочій въ Фёртѣ могъ бы хорошо жить при десятипроцентной сбавкѣ съ заработной платы. Тѣмъ не менѣе, онъ не можетъ не высказать своей твердой увѣренности, что борьба начнется непремѣнно, если не теперь, то лѣтомъ или осенью. Времена приходятъ тяжкія для рабочихъ, которые не принадлежатъ къ союзу. Число членовъ союза быстро возрастаетъ; даже сегодня утромъ въ копяхъ былъ большой шумъ изъ за того, что "союзные" не хотѣли спускаться въ одной клѣткѣ съ "черноногими". Ему и его пріятелямъ, пришлось пустить въ ходъ кулаки. Такъ и всегда будетъ. Насиліемъ ихъ не заставятъ вступить въ союзъ.
   Ничто не могло быть успокоительнѣе подобныхъ рѣчей для зауряднаго хозяина, который искалъ себѣ сторонниковъ. Но Джоржъ не былъ зауряднымъ хозяиномъ и подъ вліяніемъ присущаго ему критическаго духа чувствовалъ себя не совсѣмъ ловко. Трезвость несомнѣнно превосходная вещь, но когда онъ замѣтилъ, что его хозяинъ фанатичный поклонникъ обществъ трезвости, онъ пересталъ придавать значеніе его нападкамъ на пьянство и трактиры. Можетъ быть, для рабочаго очень полезно держаться нелестнаго мнѣнія о Бёрроусѣ, но надобно, чтобы это мнѣніе было на чемъ-нибудь основано. Джоржъ безпокойно двигался на стулѣ, когда Макгрегоръ разсказывалъ ему обычныя нелѣпыя исторіи о громадныхъ счетахъ гостинницъ, которыя, будто бы, торчали изъ кармана Бёрроуса и были прочитаны прохожими; и его внутреннее недовольство особенно усилилось, когда въ заключеніе Макгрегоръ сдѣлалъ слѣдующее замѣчаніе:
   -- И вотъ, сэръ Джоржъ, куда идутъ всѣ деньги, вовсе не на умирающихъ съ голоду женщинъ и дѣтей, увѣряю васъ; мужья этихъ самыхъ женщинъ даютъ ему средства жить въ роскоши. Я это всегда говорилъ. Гдѣ его отчеты? Я никогда не видалъ ни одного, никогда!-- повторилъ онъ торжественно.-- Они увѣряютъ, будто отчеты можно найти въ газетахъ.
   -- Конечно, можно, Макгрегоръ, -- сказалъ Джоржъ съ нервнымъ смѣхомъ, вставая, чтобы уйти;-- всѣ большіе союзы печатаютъ свои отчеты.
   Упрямый ротъ и торчащія волосы штейгера выражали полный скептицизмъ.
   -- Если они и напечатаны, я имъ не вѣрю,-- сказалъ онъ.-- Я никогда не видалъ приходо-расходной книги и, навѣрно, никогда не увижу. Ну, прощайте, сэръ Джоржъ, очень вамъ благодаренъ. Вѣрьте моему слову, сэръ, если бы рабочіе не ходили въ трактиры, они легко могли бы жить на меньшую плату и не мѣшали хозяевамъ получать свою выгоду.
   И онъ съ самодовольствомъ оглянулся на свой чистенькій котеджъ и своихъ хорошо одѣтыхъ дѣтей.
   Но Джоржъ ушелъ отъ него раздосадованный.
   -- Его жалованье, во всякомъ случаѣ, не уменьшится,-- говорилъ онъ самому себѣ;-- жалованье штейгеровъ, которые отчасти исполняютъ роль надзирателей, обыкновенно, не зависитъ отъ состоянія промышленности. А что за идіотская подозрительность относительно счетовъ!
   Его послѣдній визитъ оказался наименѣе удачнымъ. Штейгеръ Маркъ Доусъ, главный соперникъ Макгрегора въ деревнѣ, былъ ярый радикалъ, и когда Джоржъ вошелъ, онъ читалъ свою газету и посмѣивался надъ пораженіемъ торійскаго кандидата на выборахъ въ совѣтъ графства. Онъ принялъ своего посѣтителя съ удивленіемъ, къ которому примѣшивалась, какъ показалось Джоржу, значительная доля дерзости. Между ними завязался разговоръ о политикѣ, причемъ іоркширское остроуміе Доуса не разъ задѣло его хозяина. Доусъ, дѣйствительно, не стѣснялся. Онъ готовился держать экзаменъ на помощника управляющаго и уѣхать изъ этой мѣстности. Поэтому, ему не было надобности выказызывать особую почтительность, и онъ могъ говорить, какъ хотѣлъ, съ молодымъ щеголемъ, который продался реакціи. Джоржъ нѣсколько разъ терялъ терпѣніе, страшно стыдился самого себя и думалъ только о томъ, какъ уйти отъ этого человѣка, не уронивъ своего достоинства.
   Выходя изъ его котеджа, онъ не былъ увѣренъ, что это вполнѣ удалось ему. Что за польза стараться о сближеніи съ этими людьми? У него не было ничего общаго ни съ тѣми изъ нихъ, кто его поддерживалъ, ни съ тѣми, кто на него нападалъ. Можетъ быть, другіе имѣютъ способность ладить съ ними, а для него лучше прямо сознаться, что онъ этою способность не обладаетъ. Фонтеной былъ правъ. Съ ними возможны только одного рода отношенія -- вражда, иногда скрытая, иногда явная.
   Но что это за шумъ на откосѣ, надъ его головой?
   Онъ шелъ по дорогѣ, которая окаймляла принадлежавшія ему копи. Налѣво возвышалась длинная насыпь изъ отбросовъ, а на противоположномъ концѣ ея стоялъ машинный сарай и подъемная машина. На насыпь вела тропинка, по который, обыкновенно, ходили къ шахтамъ рабочіе, жившіе въ котеджахъ по ту сторону насыпи.
   Онъ увидѣлъ двухъ человѣкъ, стоявшихъ на тропинкѣ у самаго верха насыпи и о чемъ-то горячо спорившихъ. Одинъ изъ нихъ былъ Мэдэнъ, завѣдывающій его копями, практичный человѣкъ и тори по убѣжденіямъ, другой былъ Валентинъ Бёрроусъ.
   Когда Тресседи дошелъ до того мѣста дороги, гдѣ начиналась тропинка, спорящіе разошлись. Мэдэнъ поднялся къ шахтамъ; Бёрроусъ пошелъ внизъ по тропинкѣ.
   Дойдя до конца ея и увидѣвъ Тресседи, который шелъ по дорогѣ, онъ окликнулъ его:
   -- Сэръ Джоржъ Тресседи!
   Джоржъ остановился.
   Бёрроусъ быстро подошелъ къ нему; лицо его было красно.
   -- Скажите, пожалуйста, сэръ Джоржъ, по вашему приказу мистеръ Мэдэнъ оскорбляетъ и прогоняетъ меня, когда я иду по совершенно невинному дѣлу къ одному изъ вашихъ рабочихъ въ машинномъ отдѣленіи?
   -- Можетъ быть, мистеръ Мэдэнъ, не раздѣлялъ вашей увѣренности въ томъ, что это дѣло невинное, мистеръ Бёрроусъ,-- отвѣчалъ Джоржъ съ холодной улыбкой.
   Бёрроусъ закусилъ губы; онъ понялъ, что сгоряча сдѣлалъ безтактность.
   -- Не воображайте,-- горячо заговорилъ онъ, -- что мнѣніе мистера Мэдэна о моихъ поступкахъ имѣетъ для меня какое-либо значеніе. Я только предостерегаю и васъ, и его, что если онъ еще разъ вздумаетъ оскорблять меня, какъ онъ это дѣлалъ много разъ въ послѣднее время, я съумѣю сократить его.
   -- Думаю, что онъ этого не испугается,-- сказалъ Джоржъ.-- но какъ же вы можете это сдѣлать? У васъ, кажется, не совсѣмъ пріятныя отношенія съ судомъ?
   Онъ стоялъ, выпрямившись во весь свой стройный ростъ, радуясь этой встрѣчѣ, которая давала ему возможность "выпустить паръ" негодованія, накопившагося въ душѣ его.
   Бёрроусъ бросилъ на него гнѣвный взглядъ.
   -- Вы думаете, что сказали мнѣ нѣчто обидное, сэръ Джоржъ? Можетъ быть, настанетъ скоро время, когда судьи будутъ не вашими слугами, а нашими. Тогда мы увидимъ.
   -- Что же дѣлать? предсказаніе не трудно,-- сказалъ Джоржъ.-- Во всякомъ случаѣ, вы можете утѣшаться своими надеждами.
   Они смѣрили другъ друга глазами.
   Вдругъ, совершенно неожиданно, облегчивъ себя гнѣвной вспышкой, Тресседи почувствовалъ, что въ немъ проснулись инстинкты философа, которые такъ странно переплетались съ другими свойствами его натуры.
   -- Послушайте-ка,-- сказалъ онъ совершенно другимъ тономъ, дѣлая шагъ къ своему противнику.-- Мнѣ кажется, что все это величайшая нелѣпость. Если Мэдэнъ сдѣлалъ болѣе, чѣмъ требовали его обязанности, я поставлю ему это на видъ. А между тѣмъ, не находите ли вы, что будетъ гораздо болѣе достойно насъ, какъ двухъ разумныхъ существъ, если мы, встрѣтившись случайно здѣсь, поговоримъ серьезно о положеніи дѣлъ въ долинѣ? Мы съ вами вели честную борьбу въ Мальфордѣ, вы сами признали это. Отчего же мы не можемъ и здѣсь вести честную борьбу?
   Бёрроусъ посмотрѣлъ на него подозрительно. Онъ стоялъ, опираясь на палку и стараясь успокоиться. Джоржъ замѣтилъ, что послѣ мальфордскихъ выборовъ даже онъ постарѣлъ и казался менѣе здоровымъ. По цвѣту его лица и по глазамъ его видно было, что онъ пьетъ. Но онъ все еще былъ красивый, хорошо сложенный атлетъ. Ему было теперь около 32 лѣтъ: но въ ранней юности онъ года 4, 5 работалъ въ копяхъ и въ то же время былъ однимъ изъ знаменитѣйшихъ игроковъ въ мячъ во всемъ графствѣ. Джоржъ зналъ, что онъ до сихъ поръ былъ общимъ кумиромъ въ разныхъ мѣстныхъ клубахъ и что въ періоды трезвости онъ способенъ былъ на удивительныя проявленія силы и выносливости.
   -- Что же, я готовъ поговорить съ вами,-- сказалъ, наконецъ, Бёрроусъ нерѣшительно.
   -- Такъ пойдемъ дальше,-- предложилъ Джоржъ. И они пошли мимо воротъ Фёрта къ желѣзнодорожной станціи, до которой было двѣ мили.
   Черезъ часъ они вернулись по той же самой дорогѣ. Оба были блѣдны, оба взволнованы.
   -- Значитъ, дѣло стоитъ такъ,-- сказалъ Джоржъ. останавливаясь у своихъ воротъ,-- вы вѣрите тому, что мы утверждаемъ: что торговля идетъ плохо, что барышей не предвидится, что мы обязаны исполнять заключенные контракты и проч.,-- но вы отказываетесь взять на себя малѣйшую часть убытковъ. Вы требуете ровно столько, сколько получаете въ хорошее время; вы ничего не хотите уступить въ дурное.
   -- Именно такъ,-- спокойно отвѣчалъ Бёрроусъ.-- Именно такъ; мы не хотимъ участвовать въ рискѣ; рабочій отдаетъ свой трудъ и взамѣнъ этого долженъ имѣть средства къ жизни. Пусть платить потребитель или платите сами изъ тѣхъ барышей, какіе вы имѣли въ хорошіе годы.
   Онъ легкимъ знакомъ указалъ на высокій домъ, возвышавшійся на холмѣ.
   -- Мы не спрашиваемъ, какъ онъ вамъ достался, но и вы не требуйте, чтобы за него платилъ рабочій, который съ опасностью жизни трудится, какъ каторжникъ, пять дней въ недѣлю за какіе-нибудь несчастные 25 шиллинговъ, не требуйте, это будетъ напрасно. Ему уже это надоѣло. Онъ не заплатитъ, если даже вы его уморите съ голоду.
   Джоржъ разсмѣялся.
   -- Одинъ изъ лучшихъ рабочихъ въ здѣшней деревнѣ увѣрялъ меня сегодня, что въ нашей мѣстности нѣтъ ни одного человѣка, который, принявъ условія хозяина, не могъ бы жить и хорошо жить, только если не будетъ пьянствовать.
   Онъ окинулъ Бёрроуса съ головы до ногъ проницательнымъ взглядомъ.
   -- Я знаю, кто это говорилъ,-- съ усмѣшкой отвѣчалъ Бёрроусъ.-- А я вамъ скажу, что думаютъ другіе здѣшніе рабочіе; вотъ что: человѣкъ, который не п утѣшительнѣе тѣхъ проклятій, которыя Макгрегоръ посылалъ по адресу рабочаго союза и его представителя. Берроузъ, по его мнѣнію, былъ "пьяница, негодяй и развратникъ", добывавшій себѣ средства нечистыми путями; рабочій союзъ совершалъ ужасную ошибку, противясь предложеніямъ хозяевъ, и если бы не кабакъ и лѣность, то во всемъ Фертѣ не было бы человѣка, который бы не могъ жить припѣваючи, не смотря на десятипроцентную сбавку жалованья и все прочее. Но и Макгрегоръ не скрывалъ, что приближается борьба, которая разразится, если не теперь, то въ концѣ лѣта или осенью. Да и время теперь настало такое, что особенно худо приходится рабочимъ, не принадлежащимъ къ союзамъ. Число членовъ рабочаго союза быстро ростетъ; какъ разъ сегодня утромъ въ той шахтѣ, гдѣ онъ работаетъ, была ссора: члены рабочаго союза отказались спускаться въ одной клѣти съ не-членами. Макгрегору и его товарищамъ пришлось уступить. Не то, чтобы они боялись, а больше ничего не оставалось дѣлать. Ругаться съ ними значитъ только раздражать ихъ.
   Для обыкновеннаго хозяина, жаждущаго благопріятныхъ для себя мнѣній, ничего не могло быть успокоительнѣе подобныхъ разговоровъ. Но Джоридъ не былъ обыкновеннымъ хозяиномъ и, вслѣдствіе присущей ему щепетильности, вскорѣ почувствовалъ себя неловко. Трезвость, безъ сомнѣнія, превосходное качество, но лишь только его собесѣдникъ сѣлъ на этотъ конекъ и заговорилъ объ обществѣ трезвости, эта аксіома перестала Джорджа интересовать. Думать дурно о Берроузѣ было, можетъ статься, и очень симпатичной чертой въ характерѣ человѣка, но для этого должны же были существовать какія-нибудь приличныя основанія. Джорджъ нервно ерзалъ на стулѣ, пока Макгрегоръ разсказывалъ обычныя небылицы о чудовищныхъ ресторанныхъ счетахъ, которые будто бы торчали изъ заднихъ кармановъ Берроуза и были прочитаны любопытными; испытываемая имъ неловкость достигла своего апогея, когда Макгрегоръ закончилъ свою рѣчь замѣчаніемъ:
   -- И вотъ на что, сэръ Джорджъ, идутъ деньги,-- а не за бѣдныхъ, умирающихъ отъ голода женщинъ и дѣтей, мужья и отцы которыхъ содержатъ его въ роскоши. Я всегда говорю это. Гдѣ отчеты? Я никогда не видѣлъ ни одной вѣдомости. Никогда!-- повторилъ онъ внушительно.-- Говорятъ, будто одну можно видѣть въ швейцарской...
   -- Разумѣется, можно, Макгрегоръ,-- сказалъ Джорджъ съ нервнымъ смѣхомъ, поднимаясь съ мѣста, чтобы уйти.-- Всѣ крупные союзы публикуютъ свои отчеты.
   Но упрямый ротъ и щетинистые волосы машиниста выразили еще болѣе ясное недовѣріе.
   -- Не вѣрю я этимъ отчетамъ,-- сказалъ онъ.-- Я никогда не видѣлъ ни одной вѣдомости, и должно быть, не увижу. До свиданія, сэръ Джорджъ! Покорно благодарю за честь. Даю вамъ слово, сэръ, что если бы не кабакъ, наши люди могли бы иной разъ лишиться малости, чтобы дать хозяевамъ приличную прибыль.
   И онъ самодовольно оглянулся на свой чистенькій домикъ я хорошо одѣтыхъ ребятишекъ.
   Джорджъ съ досадой пошелъ прочь.
   -- Его-то жалованье во всякомъ случаѣ не уменьшится,-- говорилъ онъ себѣ мысленно. (Жалованье машинистовъ, трудъ которыхъ имѣетъ скорѣе характеръ надзора, почти не измѣняется въ зависимости отъ положенія дѣлъ).-- И что за глупая подозрительность по поводу отчетовъ!
   Его послѣдній визитъ былъ наименѣе удаченъ изъ всѣхъ. Маркъ Даузъ, тоже машинистъ и главный соперникъ Макгрегора въ деревнѣ, былъ ярый радикалъ, и когда Джорджъ пришелъ къ нему, онъ съ восторгомъ читалъ въ газетѣ извѣстіе о пораженіи торійскаго кандидата на только что состоявшихся выборахъ въ совѣтъ графства. Онъ принялъ своего гостя удивленіемъ, граничившимъ, по мнѣнію Джорджа, съ нахальствомъ. Завязался до извѣстной степени политическій разговоръ, въ которомъ Даузъ нѣсколько разъ чувствительно прошелся насчетъ своего хозяина. Онъ въ самомъ дѣлѣ не стѣснялся. Онъ теперь собирался сдать экзаменъ на званіе младшаго надзирателя и уѣхать изъ этой мѣстности. Поэтому у него не было особенной причины заискивать, и онъ могъ свободно говорить съ молодымъ франтомъ, который продалъ себя реакціи. Джорджъ положительно негодовалъ, страшно стыдился за самого себя и думалъ уже лишь о томъ, чтобы съ достоинствомъ отдѣлаться отъ этого собесѣдника.
   Но когда онъ вышелъ отъ Дауза, онъ далеко не былъ увѣренъ, что ему удалось сдѣлать это. Къ чему было заискивать дружбы этого народа? Ни въ оппозиціи, ни въ лагерѣ союзниковъ онъ не находилъ почвы, общей съ этими людьми. Другіе имѣютъ даръ управлять ими; для него же, казалось ему, будетъ лучше отказаться отъ всякихъ попытокъ въ этомъ направленіи. Фонтеной былъ правъ. Здѣсь немыслимо было ничего, кромѣ вражды,-- вражды-то замаскированной, то даже открытой...
   Надъ нимъ, на покатости холма послышались какіе-то голоса.
   Онъ шелъ по дорогѣ, окаймлявшей его собственныя копи. По его лѣвую руку возвышался длинный, отчасти поросшій травой холмъ, который образованъ былъ извлеченной изъ шахтъ землей и оканчивался насыпью, гдѣ находились машинное депо и подъемный аппаратъ. По склону холма вилась тропинка, по которой обыкновенно шли къ шахтѣ рабочіе, обитавшіе въ разбросанныхъ хижинахъ на дальней его оконечности.
   Джорджъ увидѣлъ двухъ человѣкъ, которые стояли на тропинкѣ, жарко споря. Одинъ изъ нихъ былъ Мэденъ, его собственный управляющій, замѣчательно дѣловитый человѣкъ и закоренѣлый тори; другой былъ -- Валентинъ Берроузъ.
   Когда Трессэди подошелъ къ тому мѣсту, гдѣ тропинка соединялась съ дорогой, оба собесѣдника разстались. Мэденъ пошелъ къ копи, вверхъ по холму, а Берроузъ побѣжалъ внизъ.
   Подойдя къ калиткѣ и увидѣвъ Трессэди, шедшаго по дорогѣ, Берроузъ закричалъ:
   -- Сэръ Джорджъ Трессэди!
   Джорджъ остановился.
   Берроузъ быстро подошелъ къ нему, весь красный -- Это по вашему приказанію, сэръ Джорджъ, м-ръ Мэденъ оскорбляетъ меня, когда я являюсь съ самыми безобидными цѣлями къ одному изъ рабочихъ вашего машиннаго депо?
   -- Быть можетъ, м-ръ Мэденъ не такъ увѣренъ, какъ вы, м-ръ Берроузъ, въ безобидности вашихъ цѣлей,-- отвѣтилъ Джорджъ, холодно улыбаясь.
   Но Берроузъ уже закусилъ губу, понявъ, что поступилъ опрометчиво.
   -- Не думайте, пожалуйста,-- сердито сказалъ онъ,-- что я придаю какое-нибудь значеніе мнѣнію Мэдена. Я только хотѣлъ предупредить васъ и его, что если онъ еще разъ оскорбитъ меня такъ, какъ позволилъ себѣ уже нѣсколько разъ, то я притяну его къ суду.
   -- Его не повѣсятъ за это,-- отвѣтилъ Джорджъ.-- Но и это едва-ли вамъ удастся. Вѣдь вамъ, кажется, не очень везетъ у властей.
   Онъ стоялъ, выпрямившись во весь свой ростъ; вся его тонкая, подвижная фигура дышала презрѣніемъ, и онъ былъ въ сущности очень радъ этой встрѣчѣ, которая давала ему возможность сорвать свою злобу.
   Берроузъ яростно посмотрѣлъ на него.
   -- Вы думаете, что ловко срѣзали меня, сэръ Джорджъ? Но погодите, быть можетъ, придетъ день -- не такъ долго осталось ждать,-- когда власти будутъ ужь не вашими креатурами, а нашими. Тогда посмотримъ.
   -- Ну, предсказывать легко,-- сказалъ Джорджъ.-- Сдѣлайте одолженіе, утѣшайтесь этимъ.
   Они измѣрили другъ друга глазами.
   Затѣмъ совершенно неожиданно послѣ облегченія, принесеннаго этимъ взрывомъ, инстинктъ философа, страннымъ образомъ переплетенный у Трессэди съ остальными чертами характера, одержалъ верхъ.
   -- Слушайте,-- сказалъ онъ совершенно другимъ тономъ, дѣлая шагъ впередъ.-- По моему, все это -- чистѣйшій вздоръ. Я, конечно, разслѣдую дѣло, насколько Мэденъ превысилъ свои обязанности. А пока не найдете-ли вы болѣе достойнымъ такихъ разумныхъ существъ, какъ мы съ вами, если мы воспользуемся нашей встрѣчей, чтобы серьезно обсудить положеніе вещей въ этой долинѣ. Мы съ вами честно сражались въ Мальфордѣ,-- такъ, по крайней мѣрѣ, вы говорили. Почему же намъ не сражаться такъ же честно и здѣсь?
   Берроузъ недовѣрчиво посмотрѣлъ на него, опираясь на свою трость. Теперь онъ уже спокойно дышалъ и совершенно овладѣлъ собою. Джорджъ замѣтилъ, что со времени мальфордскихъ выборовъ даже онъ потерялъ свой моложавый видъ и подурнѣлъ. Его кожа и глаза носили на себѣ слѣды попоекъ. Тѣмъ не менѣе его еще можно было назвать красавцемъ и атлетомъ. Ему было уже около тридцати двухъ лѣтъ, но въ ранней молодости онъ въ теченіе четырехъ или пяти лѣтъ работалъ киркой и въ то же время былъ лучшимъ во всемъ графствѣ игровомъ въ ножной мячъ. Джорджъ зналъ, что до сихъ поръ онъ былъ кумиромъ мѣстныхъ клубовъ и въ трезвомъ состояніи способенъ былъ совершать чудеса силы и выносливости.
   -- Что жь, я не прочь поговорить съ вами,-- медленно произнесъ, наконецъ, Берроузъ.
   -- Въ такомъ случаѣ пройдемтесь,-- сказалъ Джорджъ.
   Они пошли мимо воротъ Ферта по направленію къ желѣзнодорожной станціи, которая находилась миляхъ въ двухъ разстоянія.
   Приблизительно черезъ часъ они вернулись на прежнее мѣсто. У обоихъ былъ принужденный видъ; оба были очень блѣдны.
   -- Итакъ, мы приходимъ къ слѣдующему результату,-- сказалъ Джорджъ, останавливаясь у своихъ воротъ.-- Вы вѣрите намъ, когда мы говоримъ о плохомъ положеніи дѣлъ, объ отсутствіи прибыли, о тяжелыхъ контрактахъ и т. п., и все-таки отказываетесь взять на себя хотя бы малѣйшую часть этого бремени. Вы намѣрены требовать все, что только воз можно, въ хорошія времена, и несогласны ничего отдавать -- въ дурныя!
   -- Вѣрно,-- медленно отвѣтилъ Берроузъ,-- совершенно вѣрно. Мы не желаемъ брать на себя рискъ. Мы даемъ вамъ свой трудъ, но за то мы должны жить. Заставьте платить потребителя, или же платите сами изъ сбереженій хорошихъ годовъ.
   Онъ бросилъ едва замѣтный взглядъ на неуклюжій барскій домъ на холмѣ.
   -- Намъ рѣшительно все равно, какъ вы распорядитесь, но не требуйте отъ человѣка, который въ теченіе пяти дней въ недѣлю рискуетъ своею жизнью и работаетъ, какъ каторжникъ, чтобы онъ платилъ, потому что онъ не согласится. Развѣ если вы его голодомъ принудите къ тому.
   Джорджъ засмѣялся.
   -- Одинъ изъ лучшихъ рабочихъ въ деревнѣ только что увѣрялъ меня, что здѣсь нѣтъ ни одного человѣка, который бы не могъ завтра же принять условія хозяевъ и жить припѣваючи, если бы не водка.
   Онъ окинулъ Берроуза взоромъ съ ногъ до головы.
   -- Я знаю, кто это,-- насмѣшливо отвѣтилъ Берроузъ.-- А я вамъ на это скажу, что думаютъ остальные жители деревни. По ихъ мнѣнію, человѣкъ, который не пьетъ, есть подлая бестія, продающая свою плоть и кровь капиталистамъ. Вы можете проповѣдывать до хрипоты, а мы пить будемъ до тѣхъ поръ, пока не получимъ права распоряжаться своимъ трудомъ. Да сами же посудите! Стоитъ намъ перестать пить, стоитъ намъ сдѣлаться для васъ паиньками, какъ немедленно понизится нашъ жизненный уровень, заработная плата упадетъ и тѣ деньги, которыя мы тратимъ на пиво, вы удержите у себя, чтобы употребить ихъ на шампанское. Нѣтъ, мы вамъ очень блогодарны, сэръ Джорджъ, но мы не такіе дураки, какъ кажемся съ виду,-- и на вашу удочку не поймаемся. Прощайте!
   Онъ надменно дотронулся до своей шляпы въ отвѣтъ на движеніе Джорджа и быстрыми шагами пошелъ прочь.
   Джорджъ началъ медленно взбираться на холмъ. Апрѣльскій день клонился къ концу и заходящее солнце обливало западную равнину ровнымъ сіяніемъ. Грачи кружились надъ холмомъ, наполняя воздухъ протяжными криками. Гдѣ-то вблизи куковала на деревѣ кукушка; вечерній воздухъ былъ пропитанъ весенними запахами,-- запахомъ листьевъ, травы, земли и дождя. Ниже, среди дубовыхъ зарослей, пересѣкавшихъ дорогу, струился ручей, а въ отдаленіи слышался знакомый стукъ и гулъ шахтенныхъ работъ.
   Джорджъ остановился подъ кучкой старыхъ, ободранныхъ шотландскихъ пихтъ -- немногое, что онъ любилъ въ Фертѣ,-- и посмотрѣлъ на отдаленныя гряды Валлійскихъ холмовъ. Возбужденіе, въ которое привелъ его разговоръ съ Берроузомъ, начало утихать; ему на смѣну явилась рѣшимость мужчины. Онъ скажетъ своимъ дядьямъ, что ничего не остается, какъ бороться до конца. Кровопусканіе необходимо: кто-нибудь долженъ одержать верхъ.
   Что за жалкіе, узколобые дурни, въ сущности, даже лучшіе изъ этихъ рабочихъ! Какъ они неспособны разрѣшить мало-мальски серьезную задачу и видѣть далѣе собственнаго носа или ближайшаго обѣда! Неужели ему предстоитъ всю свою жизнь провести въ хронической борьбѣ съ этими полуцивилизованными варварами, которые лишь по имени его соотечественники? И ради чего? Ради того, чтобы на счетъ этихъ тружениковъ содержать какой-нибудь изящный домъ въ Брукъ-Стритѣ и найти средства уплатить долги матери? И именно такіе долги, о которыхъ свидѣтельствуютъ бумаги, находящіяся у него въ карманѣ?
   Въ его головѣ пронеслось воспоминаніе о Мери Бэтчлеръ, ослѣпшей отъ слезъ и горя, и о бѣдномъ Джеми, погибшемъ въ цвѣтѣ лѣтъ. У него мучительно заныло сердце. Не обозначали-ли собою эти двѣ фигуры истинную сущность, лежащую въ основѣ вещей,-- повседневный трудъ, привязанность, муки, которыми держится міръ?
   Какой жалкой и пошлой казалась его собственная жизнь, когда онъ оглядывался на нее! Соціалисты -- вродѣ Берроуза,-- понятно, сказали бы, что онъ, Летти и его мать только и дѣлали, что наряжались, развлекались, платили дворецкимъ и содержали кареты на счетъ труда и страданій своихъ ближнихъ; что Джеми Бэтчлеръ и ему подобные рисковали своею молодою, цвѣтущею жизнью и жили впроголодь, для того чтобы леди Трессэди и ей подобныя могли жить въ свое удовольствіе.
   Безъ сомнѣнія, такой взглядъ могъ диктоваться только невѣжествомъ и фанатизмомъ, но Джорджъ былъ теперь менѣе обыкновеннаго склоненъ пускаться въ опроверженія. Нравственная тошнота, если можно такъ выразиться, портила ему вкусъ самыхъ излюбленныхъ аргументовъ Фонтеноя.
   -- Я начинаю убѣждаться, что вообще сдѣлалъ ошибку, занявшись дѣломъ,-- сказалъ онъ себѣ, все еще стоя подъ деревьями.
   Въ сущности, что наиболѣе причиняло ему страданія, это -- досада на новые порядки -- и, быть можетъ, удивленіе, что онъ не умѣетъ приспособиться къ нимъ. До своего возвращенія на родину,-- можно даже сказать, до настоящей минуты -- онъ былъ хозяиномъ и шахтовладѣльцемъ только по имени. Другіе работали за него, рѣшали за него задачи. Затѣмъ вдругъ мимолетный порывъ увлекъ его домой, побудилъ принять предложеніе Фонтеноя. Теперь онъ готовъ былъ жалѣть обо всемъ этомъ, за исключеніемъ, конечно, женитьбы на Летти. Его упованія и самоувѣренность, новая дѣятельность и парламентскія надежды,-- все, что приподнимало его настроеніе въ Лондонѣ, казалось ему въ эту минуту унынія чистѣйшимъ безуміемъ. Онъ чувствовалъ теперь лишь какой-то малодушный страхъ передъ жизнью и ея испытаніями и сознавалъ, что онъ, въ сущности говоря, слабая натура безъ вѣры, безъ истинной личности.
   Быстрый логическій процессъ, совершавшійся въ его головѣ, въ своемъ дальнѣйшемъ развитіи подсказалъ ему, что для людей его сорта, лишенныхъ жизненной энергіи, спасеніе заключается въ постоянной перемѣнѣ мѣста, превращающей міръ въ интересное зрѣлище,-- и въ любви. Онъ съ жадностью подумалъ о своемъ продолжительномъ путешествіи, словно умышленно отстраняя отъ себя мысль о своей женитьбѣ.
   Но это продолжалось только мгновеніе. Прошло всего нѣсколько недѣль, съ тѣхъ поръ какъ жизнь женщины была всецѣло отдана ему въ руки. Въ немъ еще не остыли первые восторги любви. Нѣжныя думы нахлынули на него. Малютка Летти! Считалъ-ли онъ ее когда-нибудь совершенствомъ, чуждымъ естественнаго эгоизма и слабостей? Что за безуміе! Ему-ли требовать совершенства характера?
   Онъ посмотрѣлъ на свои часы. Какъ давно онъ оставилъ ее! Онъ поспѣшитъ къ ней и успокоится. Но въ ту минуту, когда онъ готовъ былъ повернуться и продолжать свой путь, его вниманіе было привлечено сценой, происходившей на противоположномъ склонѣ. Лучи заходящаго солнца озаряли бѣлый домикъ съ покатымъ садомъ. Домикъ принадлежалъ мѣстному методистскому священнику, но въ послѣдніе полгода его нанималъ Берроузъ. Джорджъ увидѣлъ Берроуза, выходившаго изъ дома съ ношею въ рукахъ -- ребенкомъ или женщиной, величиною немногимъ больше ребенка. Онъ посадилъ свою ношу въ кресло, стоявшее на лужайкѣ. Маленькая фигурка, почти утопая въ большомъ креслѣ, сидѣла неподвижно, пока Берроузъ выносилъ подушки и скамеечку для ногъ. Затѣмъ на ту же лужайку пришелъ маленькій ребенокъ и началъ рѣзвиться, а Берроузъ перегнулся черезъ спинку кресла и какъ будто что-то говорилъ сидѣвшей въ немъ женщинѣ.
   -- Она умираетъ?-- сказалъ себѣ Джорджъ.-- Бѣдняга! Долженъ же онъ ненавидѣть что-нибудь.
   Онъ поспѣшилъ домой и засталъ Летти еще на софѣ, погруженную въ чтеніе послѣднихъ страницъ романа. Повидимому, она не сердилась на него за долгое отсутствіе,-- льгота, за которую онъ внутренно былъ ей благодаренъ. Но съ перваго момента, когда она, при входѣ его, подняла на него свои глаза, онъ понялъ, что если она и не сердится на него за отсутствіе, то очень недовольна имъ и судьбою по другимъ причинамъ. Его прояснившійся было лобъ снова нахмурился. Онъ отдалъ ей отчетъ въ своихъ^ похожденіяхъ, но она не выказала ни интереса, ни участія и весь вечеръ обращалась съ нимъ съ такою раздражительною сухостью, которая лишала для него всякаго удовольствія ихъ tête-à-tête. Человѣкъ, давно знавшій Летти, навѣрное бы спросилъ, что сталось съ тою шумною прелестью ея манеръ, съ тою дѣвичьей дерзостью и колкостью, которая произвела столь сильное впечатлѣніе на Джорджа при началѣ ихъ знакомства. Едва состоялась помолвка, какъ манеры Летти стали измѣняться. Не такъ-ли птица и цвѣтокъ украшаютъ себя только на время парованія и теряютъ всѣ прелести, лишь только ихъ усилія увѣнчались успѣхомъ?
   Почти весь вечеръ Летти была поглощена мрачными размышленіями о поведеніи леди Трессэди и о своей собственной незавидной судьбѣ. Послѣ обѣда она опять улеглась на софѣ, на которой нѣжно оттѣнялись ея бѣлая гибкая фигура и свѣтлые волосы,-- и дѣлала видъ, что читаетъ романъ, между тѣмъ какъ Джорджъ занялся газетами. Иногда она мелькомъ взглядывала на него, закусивъ губу, но не въ ея привычкахъ было устроивать сцены.
   Поздно ночью онъ пошелъ въ себѣ въ уборную. Когда онъ вошелъ туда, Летти разговаривала съ своей горчичной. Онъ невольно остановился посреди темной комнаты и прислушался. Какой контрастъ между этою Летти и Летти, которая была въ гостиной! Госпожа и служанка оживленно болтали, разсуждая о леди Трессэди, о платьяхъ леди Трессэди, о дѣлахъ леди Трессэди,-- и съ какимъ оживленіемъ, какою злобою, съ какимъ чисто-женскимъ лукавствомъ и проницательностью! Не прошло и нѣсколькихъ секундъ, какъ онъ услышалъ двадцать совершенно новыхъ и безобразныхъ точекъ зрѣнія на его мать и на человѣческую натуру. Онъ тихонько прокрался назадъ.
   Когда онъ вернулся и вошелъ въ спальную, въ комнатѣ было почти темно, и Летти лежала высоко на подушкахъ, ожидая его прихода. Отославъ горничную, она вдругъ почувствовала тоску и уныніе, расплакалась, и сама, вѣроятно, не зная почему, съ нетерпѣніемъ ожидала звука шаговъ Джорджа. Когда онъ, наконецъ, пришелъ, она подняла на него свои еще мокрые глаза и кротко упрекнула его за то, что онъ явился такъ поздно.
   Въ полусвѣтѣ комнаты, среди бѣлоснѣжныхъ кружевъ, она представляла собою очень хорошенькую картинку. Джорджъ сталъ подлѣ нея и началъ ее утѣшать и ласкать.
   Но та черная глубь въ его душѣ, о которой онъ говорилъ ей, забвенія которой онъ искалъ въ женитьбѣ,-- взволновалась и давала себя знать. Въ первый разъ съ того времени, какъ Летти согласилась сдѣлаться его женой, онъ, глядя на нее, не думалъ и не говорилъ, что онъ -- счастливѣйшій человѣкъ и поступилъ, какъ нельзя было лучше.
   

X.

   Такимъ образомъ, какимъ бы надеждамъ и иллюзіямъ Джорджъ Трессэди ни предавался, вступая въ бракъ съ Летти, къ концу медоваго мѣсяца онѣ ужь въ значительной мѣрѣ поблекли. Его любовныя мечты были довольно мизерны и ординарны, но и въ такомъ видѣ онѣ не осуществились.
   Подобнаго рода впечатлѣнія и чувства, однако, недолговѣчны. Незыблемый фактъ брака переживаетъ ихъ, стремится ихъ видоизмѣнить и такъ или иначе преодолѣваетъ.
   Что касается Летти, то, по возвращеніи въ Лондонъ, она постаралась въ хлопотахъ о меблировкѣ дома въ Брукъ-стритѣ забыть о крупномъ пораженіи, понесенномъ ею во время медоваго мѣсяца. Несмотря на всѣ ея похвальбы передъ миссъ Туллокъ и другими, не могло быть, конечно, ни малѣйшаго сомнѣнія, что въ этомъ первомъ ея столкновеніи съ леди Трессэди, послѣдняя легко одержала верхъ. Летти упустила изъ виду могучій факторъ сыновней связи и теперь должна была молча смотрѣть на это, терзаясь то злобой, то отчаяніемъ.
   Леди Трессэди, однако, на время присмирѣла и, по пріѣздѣ молодыхъ въ городъ, прилагала всѣ старанія, чтобы умилостивить Летти. Въ глазахъ послѣдней нанесенная ей обида была непоправима, тѣмъ не менѣе до поры до времени между ними возстановилась, по крайней мѣрѣ, наружная пріязнь,-- которая для Летти сводилась, главнымъ образомъ, къ тому, что всѣ ея покупки для дома и хозяйственныя распоряженія находились теперь подъ неослабнымъ критическимъ окомъ. Но это бы еще ничего; замиреніе съ леди Трессэди имѣло для
   Летти еще одну важную сторону: всѣ ея вечерніе пріемы, на которыхъ собирались ея лучшіе друзья -- или тѣ, кого она желала бы завербовать въ число своихъ лучшихъ друзей,-- разстраивались, благодаря появленію расфуфыренной и размалеванной особы, которая сначала обращала гостей въ бѣгство, а потомъ сама негодовала на ихъ исчезновеніе.
   Между тѣмъ Джорджъ имѣлъ большія затрудненія съ дѣломъ Шапецкаго. Онъ пригласилъ ловкаго адвоката, но Шапецкій считалъ себя неуязвимымъ и очень туго шелъ на уступки. Несовсѣмъ удачное письмо, которое Джорджъ второпяхъ написалъ въ Фертѣ, разсердило кредитора, и онъ теперь, повидимому, намѣревался повести дѣло очень круто.
   Въ то же время Джорджъ убѣждался, какъ легко говорить о продажѣ земли и какъ трудно на самомъ дѣлѣ продать ее. Тотъ человѣкъ, который когда-то выражалъ желаніе купить ее, теперь не показывался; немногіе покупатели, которые наклевывались, больше думали, понятно, о своемъ карманѣ, нежели о карманѣ Трессэди, и нѣкоторыя изъ предложеній, сообщенныхъ Джорджу его агентомъ, положительно приводили его въ негодованіе. Уплативъ Шапецкому первый, большой взносъ изъ своихъ текущихъ средствъ, онъ оказался не на шутку стѣсненнымъ въ деньгахъ, а это совпало какъ разъ съ тѣмъ моментомъ, когда потребовались наиболѣе крупные расходы по обзаведенію въ Брукъ-стритѣ. Эти денежныя заботы наложили на него очень замѣтный слѣдъ. Онѣ вызвали наружу нѣкоторыя черты характера, безъ сомнѣнія, унаслѣдованныя имъ отъ отца. Старый сэръ Вилльямъ былъ всегда педантиченъ и мелоченъ въ денежныхъ дѣлахъ. Онъ не могъ увеличить своего состоянія; у него не было настолько ни ума, ни находчивости; онъ даже не могъ избѣжать весьма крупныхъ потерь, и Джорджъ послѣ его смерти нашелъ значительные долги: копи были заложены и т. п. Но, какъ глава семейства, сэръ Вилльямъ обнаруживалъ замѣчательное упорство и изобрѣтательность въ отстаиваніи каждой копѣйки, а невыносимая расточительность леди Трессэди, на которой, пользуясь моментомъ увлеченія, его женили, только усиливала и распаляла въ немъ эту черту характера.
   Джорджъ настолько походилъ на него въ этомъ отношеніи, что и въ школѣ, и въ университетѣ былъ довольно бережливъ и воздерженъ. Быть можетъ, похожденія его матери очень рано показали ему, какъ унизительно быть должникомъ. Во всякомъ случаѣ за тѣ четыре года, которые онъ провелъ за границей, онъ ни разу не вышелъ изъ скромной ежегодной суммы, которую назначилъ себѣ передъ отъѣздомъ, и эта ничтожность его личныхъ тратъ также кое-что значила въ той общей оцѣнкѣ, которую дѣлали ему компетентные люди во время его путешествія.
   Тѣмъ не менѣе, при началѣ своей семейной жизни, онъ еще оставался молодымъ человѣкомъ, неопытнымъ во всѣхъ денежныхъ дѣлахъ, и ему не приходило въ голову, что немного непрочнаго дохода около четырехъ тысячъ въ годъ будетъ далеко недостаточно для удовлетворенія всѣхъ нуждъ его и Летти,-- для веденія хозяйства, воспитанія дѣтей -- если дѣти будутъ,-- для расходовъ политическаго характера,-- наконецъ, хотя бы для этихъ добавочныхъ подарковъ матери, которые, судя по всему, были неизбѣжны. Но теперь, подъ вліяніемъ всѣхъ затрудненій, которыя онъ встрѣтилъ, улаживая дѣло съ Шапецкимъ, подъ вліяніемъ тратъ Летти на домъ и безпрестаннаго страха передъ новыми сюрпризами матери,-- наконецъ, подъ вліяніемъ каменноугольнаго кризиса и неутѣшительнаго баланса его текущаго счета,-- онъ началъ терзаться тайною боязнью будущихъ затрудненій и несчастій,-- а въ его характерѣ, можетъ быть, и безъ того было мало задатковъ веселья.
   Иногда, подъ вліяніемъ этой боязни, онъ уходилъ въ среду или субботу передъ вечеромъ изъ палаты, шелъ въ Барвикъ-сквэру и неожиданно появлялся въ гостиной леди Трессэди, для того, чтобы посмотрѣть на гостей,-- или гарпій -- собравшихся тамъ. Разъ или два онъ сдѣлалъ попытку выжить пѣвца,-- пожилого господина съ дряблымъ лицомъ и длинными волосами,-- который, по мнѣнію Джорджа, былъ физически и духовно одинаково мягвотѣлымъ. Но это оказалось невозможнымъ. Онъ обращался съ молодымъ законодателемъ со смѣсью почтительности и артистической снисходительности,-- что одинаково могло забавлять или сердить. Когда же Джорджъ вздумалъ однажды довольно прозрачно намекнуть объ этомъ пѣвцѣ матери, леди Трессэди впала въ истерику и заявила, что не оставитъ своихъ друзей, и что ее не разлучитъ съ ними даже жестокость молодоженовъ, у которыхъ есть все, что имъ нужно, между тѣмъ какъ она, бѣдная, одинокая вдова, лишена всѣхъ радостей въ жизни. Ея отношенія въ пѣвцу, несмотря на свою гнусность, были, въ сущности, довольно невинны. М-ръ Фуллертонъ -- такова была фамилія этого джентльмена -- хотѣлъ пользоваться удобствами любимчика и при случаѣ занимать деньги; леди Трессэди искала общества, комплиментовъ, "музыкальныхъ эскизовъ" для своихъ вечеринокъ. М-съ Фуллертонъ была не менѣе своего мужа готова удовлетворить первымъ двумъ требованіямъ леди Трессэди, и даже ихъ рыжія, сонныя дѣти, которыхъ Джорджъ находилъ удивительно похожими на ихъ мягкотѣлаго отца, принимали участіе въ этой эксплуатаціи. Леди Трессэди между тѣмъ разыгрывала роль благодѣтельницы несчастнаго генія и провозглашала, что "бѣдняжка Фуллертонъ" нисколько не отвѣтственъ за ея недавнія неудачи. Виновата была эта "гадина", и только она.
   Послѣ одной изъ этихъ стычекъ съ матерью, Джорджъ, раздосадованный и разсерженный, пошелъ домой и здѣсь засталъ Летти, занятую выборомъ шелковыхъ гардинъ для гостиной.
   -- Вотъ хорошо, что ты пришелъ!-- воскликнула она при видѣ его.-- Ты поможешь мнѣ выбрать,-- такая возня!
   И она повела его въ гостиную, гдѣ по стѣнамъ, на видныхъ мѣстахъ, были приколоты куски зеленой и розовой парчи.
   Джорджъ полюбовался и высказался въ пользу одного изъ зеленыхъ оттѣнковъ. Затѣмъ онъ нагнулся, чтобы прочитать билетикъ, накленный на углу образчика, и его лицо вытянулось.
   -- Сколько тебѣ нужно этой матеріи, Летти?-- спросилъ онъ.
   -- Сколько? Для обѣихъ комнатъ -- ярдовъ пятьдесятъ,-- небрежно отвѣтила Летти, разворачивая другую пачку образцовъ.
   -- Это стоитъ двадцать шесть шиллинговъ ярдъ,-- мрачно замѣтилъ онъ, падая отъ усталости въ кресло.
   -- Ну, да! Это очень дорогая матерія, но за-то она вѣчная. Я думаю, не взять-ли такой же и для софы,-- сказала Летти, размышляя.
   Джорджъ ничего не отвѣтилъ.
   Летти тотчасъ посмотрѣла на него.
   -- Джорджъ! Джорджъ! Что это значитъ? Ты не хочешь ничего красиваго для этой комнаты? Ты рѣшительно не интересуешься этимъ!
   -- Я думаю только о томъ, милая, какое состояніе наживутъ обойщики,-- отвѣтилъ Джорджъ, прикрывая сверху глаза рукою.
   Летти вспыхнула и надула губки. Черезъ минуту она сидѣла на кончикѣ его кресла. Она была въ свѣтло-голубомъ -- быть можетъ, слишкомъ нарядномъ -- платьѣ, замысловатыя рюши и кружева котораго необыкновенно нравились ей самой. Джорджъ, уже хорошо знакомый съ итогами счетовъ своей матери, съ неудовольствіемъ думалъ, глядя на ея платье, что все это изящество есть лишь вопросъ гиней,-- многихъ гиней. Но тотчасъ затѣмъ онъ вознегодовалъ на самого себя за то, что не можетъ просто любоваться ею, своей хорошенькой молодой женой въ ея новомъ нарядѣ. Что это сталось съ нимъ? Эти проклятыя деньги все перевернули вверхъ дномъ.
   Летти отгадывала, въ чемъ дѣло. Она кусала свою губу и готова была удариться въ слезы.
   -- Это ужасно,-- сказала она тихимъ выразительнымъ голосомъ,-- что даже въ такихъ пустякахъ мы не можемъ угодить другъ другу,-- если подумать, почему.
   Джорджъ взялъ ея руку и съ нѣжностью поцѣловалъ.
   -- Милая, потерпи лишь немножко,-- пока я не выберусь изъ когтей этого негодяя. Теперь есть такія чудныя, дешевыя вещи.
   -- Ахъ, если тебѣ хочется устроить свою гостиную по мѣщански,-- негодуя сказала Летти,-- съ грошовыми муслиновыми занавѣсками и вазами, то это, конечно, ничего не будетъ стоить. Но я ужь предпочитаю вернуться къ мягкой мебели изъ лошадинаго волоса и столу чернаго дерева по срединѣ.
   -- Не бойся, тебѣ не придется носить желтыхъ или зеленыхъ платьевъ,-- сказалъ Джорджъ смѣясь,-- это единственная непростительная вещь,-- хотя и они показались бы красивыми, если бы ты носила ихъ.
   И онъ отодвинулъ ее на длину руки для того, чтобы хорошенько полюбоваться ея новымъ платьемъ.
   Но никакія ласки не могли заставить Летти пренебречь своими законными правами относительно гардинъ, для того, чтобы леди Трессэди поскорѣе уплатила свои долги. Она пустилась въ длинныя пререканія съ Джорджемъ, то сердитыя, то жалобныя, и въ концѣ концовъ добилась отъ него гораздо болѣе значительныхъ уступокъ, чѣмъ парчевыя гардины, съ которыхъ начался споръ. Джорджъ удалился въ свою комнату, терзаемый угрызеніями совѣсти и чувствуя смутную обиду на Летти. Но почему? Вѣдь женщины, въ его глазахъ, были созданы для шелковыхъ украшеній и бездѣлушекъ: это цѣна, которую мужчины должны платить за ихъ общество. Ту самую сцену, которая теперь разыгрывалась у него, онъ ужь много разъ наблюдалъ въ знакомыхъ англо-индійскихъ домахъ и, какъ философъ, смѣялся надъ нею. Но эта маленькая комедія, перенесенная къ его собственному очагу, потеряла весь свой юморъ и занимательность.
   Но у двухъ молодыхъ людей, не достигшихъ еще тридцатилѣтняго возраста и только что вступившихъ въ тотъ роковой второй актъ жизненной драмы, который насъ окончательно формируетъ, или губитъ, моменты неудовольствія и унынія -- хотя бы даже съ Шапецкимъ и леди Трессэди на заднемъ планѣ -- были лишь рѣдкими пятнышками на общемъ фонѣ удовольствія. Джорджъ снова увлекся парламентскими дѣлами, какъ только пришелъ въ соприкосновеніе съ Палатой общинъ и Фонтевоемъ. Узы между нимъ и его страннымъ руководителемъ съ каждымъ днемъ становились прочнѣе въ бурныя недѣли обсужденія бюджета, когда они сидѣли рядомъ, оказывая поддержку своей маленькой группы то правительству, то оппозиціи, но всегда имѣя въ виду свои цѣли и зачастую добиваясь успѣха. Джорджъ сдѣлался необходимымъ для Фонтеноя во многихъ отношеніяхъ, потому что у него была масса познаній,-- результатъ его болѣе нормальнаго обученія и четырехлѣтняго осмысленнаго путешествія,-- которыхъ его старшій товарищъ былъ почти совершенно лишенъ. Отъ множества ошибокъ Джорджъ предохранилъ своего руководителя, и никто съ такою радостной готовностью не предлагалъ своихъ услугъ для парламентской пикировки. Съ другой стороны, инстинктивная глубина и проницательность сужденій Фонтеноя, въ глазахъ Трессэди, не имѣли себѣ равныхъ въ Палатѣ. Онъ никогда не ошибался въ человѣкѣ и въ существенныхъ чертахъ положенія дѣлъ. Его послѣдователямъ и въ голову не приходило оспаривать его приговоръ по вопросамъ поведенія партіи; они слѣпо подчинялись ему, и если судьба посылала имъ пораженіе, никто не винилъ въ этомъ Фонтеноя. Въ случаѣ же успѣха, одобреніе или поздравленіе, произнесенное имъ сквозь зубы, являлось наилучшей наградой для молодыхъ аристократовъ, составлявшихъ ядро его партіи. Но задѣть его или превзойти никто изъ нихъ не могъ безнаказанно. Онъ имѣлъ надъ ними какую-то невольную власть, и чѣмъ болѣе утомленнымъ и истощеннымъ становился онъ физически, тѣмъ болѣе замѣтной дѣлалась его нравственная сила.
   Одну неудачу во всякомъ случаѣ онъ и его партія потерпѣли въ промежутокъ времени между Пасхой и Троицей. Они жаждали битвы, и самый лучшій поводъ для битвы былъ у нихъ отнятъ. Такъ какъ обсужденіе бюджета вызвало очень много дебатовъ, а, кромѣ того, Палатѣ пришлось разсмотрѣть не въ очередь два -- три неизбѣжныхъ вопроса о неотложныхъ текущихъ дѣлахъ, то второе чтеніе билля Максуэлля было отсрочено и назначено послѣ Троицы, когда уже навѣрное за нимъ останется первенство. Это вызвало въ Палатѣ изрядный ропотъ, особенно подстрекаемый Фонтеноемъ, но правительство могло лишь заявить, что у него нѣтъ иного исхода, и что оппозиція, навѣрное, не съ большимъ нетерпѣніемъ ожидаетъ этой битвы, нежели оно само.
   Такимъ образомъ, съ этой общественной стороны, жизнь, хотя и не въ такой мѣрѣ, какъ можно было ожидать въ будущемъ, была для Трессэди полна интереса. Между тѣмъ и свѣтъ выказалъ себя очень внимательнымъ къ молодымъ супругамъ. Замужество Летти сдѣлало ее на первыхъ порахъ необыкновенно популярной у ея собственныхъ знакомыхъ. Это можно было, конечно, назвать успѣхомъ, но онъ все-таки не былъ ослѣпителенъ. Благодаря политическимъ и парламентскимъ связямъ Джорджа, визитамъ оффиціальныхъ лицъ, вниманію его личныхъ друзей и, наконецъ, дружественнымъ услугамъ м-ссъ Уаттонъ, которая снисходительно рѣшила дать ходъ своей племянницѣ,-- Летти, возвратившись въ своей новой каретѣ съ дневной прогулки, всегда съ удовольствіемъ глядѣла на визитныя карточки, лежавшія въ передней на столѣ. Она оставляла ихъ тамъ, для того, чтобы Джорджъ могъ тоже насладиться ихъ лицезрѣніемъ, и особенно ей было пріятно, если тѣмъ временемъ къ нимъ заходила леди Трессэди.
   Они бывали на многихъ званыхъ обѣдахъ и дѣлали предварительные визиты важнымъ личностямъ страны. Длинный списокъ приглашеній пріятно щекоталъ самолюбіе Летти, но, не смотря на то, возвращаясь съ этихъ обѣдовъ, она часто испытывала недовольство и разочарованіе. Ей казалось, что она не пробиваетъ себѣ дороги впередъ, и съ досадливымъ недоумѣніемъ она постоянно слѣдила за тріумфами другихъ женщинъ, Что такое съ нею? Ея гардеробъ былъ безупреченъ; подъ возбуждающимъ вліяніемъ шумнаго свѣта она снова пустила въ ходъ свои кокетливые пріемы, которые почти перестала расточать Джорджу. И все-таки ей казалось, что на нее не обращаютъ вниманія, тогда какъ малѣйшаго слова или взгляда какой-нибудь счастливицы въ самомъ простомъ платьѣ, сидѣвшей подлѣ нея, достаточно было, чтобы привлечь шумную толпу собесѣдниковъ и ухаживателей, которыхъ такъ жаждала Летти.
   Максуэлли очень скоро отдали визитъ новобрачной парочкѣ и вмѣстѣ съ своими карточками оставили приглашеніе на обѣдъ. Но, въ огорченію Летти, на этотъ вечеръ они уже были отозваны, а когда, согласно приличіямъ, въ ближайшее воскресенье они явились послѣ полудня въ С.-Джемскій сквэръ, оказалось, что Максуэлли уѣхали въ деревню. Разъ или два въ какомъ-нибудь людномъ салонѣ Летти и Джорджу случалось обмѣниваться съ леди Максуэлль нѣсколькими торопливыми фразами, и Марчелла предлагала планы для встрѣчи. Но каждый разъ у обѣихъ сторонъ дни оказывались распредѣлены такъ, что ничего нельзя было подѣлать.
   -- Ну, въ такомъ случаѣ послѣ Троицы,-- улыбаясь сказала она Летти однажды на какомъ-то оффиціальномъ вечернемъ пріемѣ, обмѣнявшись съ нею на лѣстницѣ нѣсколькими словами учтиваго сожалѣнія.
   -- Я напишу вамъ въ деревню, если представится возможность. Фертъ,-- не правда-ли?
   -- Нѣтъ,-- отвѣтила Летти съ спокойнымъ достоинствомъ.-- Мы не будемъ у себя, по крайней мѣрѣ, первое время. Мы ѣдемъ на нѣсколько дней къ м-ссъ Аллисонъ, въ замокъ Лютонъ.
   -- Вотъ какъ? Вы пріятно проведете время. Это чудное, старинное помѣстье.
   И леди Максуэлль двинулась дальше, успѣвъ, однако, на площадкѣ лѣстницы бросить Трессэди нѣсколько словъ о парламентскихъ дѣлахъ.
   Упомянувъ о замкѣ Лютонъ, Летти, къ своему безграничному удовольствію, почувствовала, что сыграла рѣдкую и выигрышную роль. За всю ея свѣтскую карьеру въ Лондонѣ ничто до сихъ поръ не доставило ей такого удовольствія, какъ визитъ и ссъ Аллисонъ и приглашеніе къ м-ссъ Аллисонъ. Хотя при своихъ немногочисленныхъ встрѣчахъ съ этой кроткой бѣловолосой дамой Летти всегда чувствовала себя смущенной, но зато не могло быть никакихъ споровъ о томъ, что м-ссъ Аллисонъ въ соціальномъ отношеніи была воплощенною аристократичностью. Вездѣ, гдѣ она бывала, около нея собиралась цѣлая свита. Будучи другомъ и вдохновительницей Фонтеноя, ярой клерикалкой и важной аристократкой, она въ то же время обладала тѣмъ нѣжнымъ, унаслѣдованнымъ отъ многихъ поколѣній очарованіемъ, которое закрываетъ рты львамъ и даетъ женщинѣ возможность царить во всякомъ обществѣ. Даже тѣ, кто былъ вполнѣ убѣжденъ, что женщины, въ родѣ м-ссъ Аллисонъ, составляютъ главнѣйшее препятствіе, встрѣчаемое прогрессомъ на своемъ пути,-- даже и тѣ колебались, когда получали приглашеніе въ замокъ Лютонъ, и сдавались, не прекращая, впрочемъ, своихъ протестовъ. А для нѣкоторыхъ сферъ, высокорожденныхъ, просвѣщенныхъ и добродѣтельныхъ, она была почти легендарной фигурой,-- такъ далеко распространялось ея обаяніе и такъ много идей и воспоминаній было связано съ ней.
   Такимъ образомъ, когда получились визитныя карточки ея и ея сына лорда Анкотса, съ приложеніемъ маленькой записочки, написанной тонкимъ французскимъ почеркомъ -- м-ссъ Аллисонъ получила воспитаніе въ Парижѣ,-- Летти чуть не подпрыгнула отъ радости. Она рѣшила, что это было дѣломъ Фонтеноя. Ему было предложено пригласить, кого угодно, въ замокъ Лютонъ. Подъ вліяніемъ этого Летти стала относиться въ руководителю своего мужа гораздо болѣе милостиво, чѣмъ прежде,-- перемѣна, которая очень тяготила Фонтеноя.
   Недѣля, предшествовавшая Троицѣ, принесла Джорджу особенно много непріятностей. Извѣстія изъ Ферта становились все менѣе утѣшительны; его старанія продать землю не приводили ни къ чему, и онъ ясно видѣлъ, что если хочетъ продолжать жизнь въ Лондонѣ, удовлетворить претензію Шапецкаго и дать Летти требуемую ею сумму для обновленія Ферта, то ему придется заложить часть и безъ того небольшой свободной недвижимости, оставленной ему отцомъ. Большинство молодыхъ людей на его мѣстѣ отнеслись бы къ этому, быть можетъ, вполнѣ равнодушно, но онъ не могъ успокоиться. " Я начинаю тратить капиталъ",-- говорилъ онъ себѣ.-- "Въ іюлѣ разыграется стачка и въ послѣдующіе полгода я почти ничего не буду получать отъ копей; поземельной ренты нечего считать; Летти требуетъ множество вещей. Долго-ли ждать, пока и я буду кругомъ въ долгахъ, какъ моя мать, занимая деньги у встрѣчнаго и поперечнаго?
   Онъ принималъ твердое рѣшеніе жить какъ можно скромнѣе, но натыкался на непреодолимое препятствіе въ видѣ столь же твердаго рѣшенія Летти имѣть все, что имѣли другіе. Она не хотѣла терпѣть какихъ бы то ни было лишеній изъ-за того, что онъ имѣлъ глупость признать долги матери. При этомъ она говорила очень мало, и если говорила, то съ улыбкой и твердостью молодой жены, сознающей свои права. Ея настойчивость въ своихъ требованіяхъ и упорный отказъ вникнуть въ его дѣла и раздѣлить его заботы поднималъ мало-помалу въ его душѣ мучительное чувство.
   -- Нѣтъ,-- говорила она себѣ, каждый разъ вспоминая съ раздраженіемъ то, что произошло въ Фертѣ,-- если я начну слушать, я непремѣнно уступлю и позволю ей сѣсть мнѣ на шею. Если Джорджъ такъ безхарактеренъ, то онъ долженъ гдѣ-нибудь найти деньги. И почему не найти? Я ничуть не расточительна. Я дѣлаю лишь то, чего всѣ отъ меня ожидаютъ.
   При такомъ положеніи вещей посѣщенія леди Трессэди не могли быть особенно пріятны въ Брукъ-стритѣ, а тутъ еще возникли неудовольствія и претензіи другого сорта. Леди Трессэди прослышала, что молодая чета уже дала нѣсколько маленькихъ званыхъ обѣдовъ, и ни на одинъ изъ нихъ она не была приглашена. Однажды, когда Джорджъ явился по дѣлу въ Варвикъ-сквэръ, онъ неожиданно былъ осыпанъ упреками по этому поводу.
   -- Значитъ, Летти находитъ меня недостаточно приличной для этого общества? Она стыдится меня! (Летти Трессэди сердито засмѣялась).-- Прекрасно, но вамъ обоимъ не мѣшало бы знать, что въ свое время я пользовалась гораздо большимъ успѣхомъ, чѣмъ можетъ ожидать для себя Летти.
   И мать Джорджа, въ своемъ удивительномъ желтомъ платьѣ, откинулась въ креслѣ назадъ, пылая гнѣвомъ. Джорджъ добродушно отвѣтилъ, что онъ и Летти очень хорошо знаютъ о тріумфахъ его матери,-- послѣ чего леди Трессэди, залившись слезами, сказала, что съ ея стороны было нехорошо -- дѣйствительно, нехорошо -- говорить подобныя вещи, но если съ женщиной такъ обращаются ея единственный сынъ и его жена, то что же ей остается дѣлать для огражденія себя?
   Джорджъ успокоилъ ее, насколько могъ, а по возвращеніи домой нерѣшительно замѣтилъ Летти, что матери доставило бы большое удовольствіе, если бы они пригласили ее на маленькій импровизированный обѣдъ, который затѣвали въ пятницу для нѣкоторыхъ парламентскихъ знакомыхъ.
   -- Джорджъ!-- воскликнула Летти, сверкая глазами,-- Это невозможно! Я не хочу тебя обидѣть, но ты самъ долженъ видѣть, что она не нравится имъ,-- она такъ странно одѣвается, потомъ -- ея манеры... Это значитъ вооружить противъ насъ всѣхъ нашихъ знакомыхъ! Это уже слишкомъ жестоко для...
   Она не докончила и, вдругъ зарыдавъ, отвернулась. Джорджъ сталъ цѣловать ее и, въ сущности, вполнѣ соглашался съ нею: всякій разъ, какъ мать бывала у нихъ, онъ и самъ чувствовалъ себя не въ своей тарелкѣ. Но отказъ Летти, расширившій пропасть между обѣими женщинами, тѣмъ болѣе сдѣлалъ непріятнымъ положеніе человѣка, для котораго идеальный семейный очагъ былъ мѣстомъ спокойной нѣги и мирныхъ утѣхъ.
   Утромъ, передъ отъѣздомъ въ Лютонъ, дѣло дошло до маленькаго кризиса. Летти, утомленная какимъ-то увеселеніемъ предыдущаго вечера, завтракала въ постели, и когда Джорджъ спустя нѣкоторое время пришелъ наверхъ, чтобы поговорить съ нею относительно поѣздки, она только что встала и расхаживала взадъ и впередъ по гостиной, волоча по полу свое свѣтлорозовое платье и заложивъ за спину руки. Она была очень блѣдна, я ея губки были плотно сжаты.
   Онъ съ удивленіемъ посмотрѣлъ на нее.
   -- Что съ тобою, милая?
   -- Ничего,-- отвѣтила Летти, стараясь принять саркастическій тонъ,-- рѣшительно ничего. Я только узнала, какъ твоя мать отзывается обо мнѣ въ кругу своихъ знакомыхъ. Разумѣется, я должна быть лишь польщена, что она вообще удостоиваетъ меня своего вниманія. Но все-таки я буду рада, если ты уговоришь ее отложить на нѣкоторое время свой визитъ въ Фертъ. Едва-ли онъ доставитъ мнѣ или ей большое удовольствіе.
   Джорджъ сначала сталъ теребить свой усъ, а затѣмъ, по обыкновенію, сдѣлалъ попытку успокоить ее шутками и поцѣлуями. Менѣе всего ему желательно было узнать, что именно говорила леди Трессэди. Но Летти рѣшила сказать ему все.
   -- Вчера, при многочисленномъ обществѣ,-- съ горячностью начала она, слегка отстраняя его,-- она сказала, что я, "конечно, недурна собой -- очень недурна, но ужь слишкомъ заурядна и слишкомъ провинціальна. Какая жалость, что милый Джорджъ не пожилъ напередъ нѣсколько мѣсяцевъ въ Лондонѣ! Но, разумѣется, теперь ужь приходится мириться съ этимъ".
   При этомъ Летти передразнивала протяжный выговоръ своей свекрови. Два красныхъ пятна горѣли у нея на щекахъ, а ея пальчики крѣпко сжимали руку Джорджа.
   -- Я не вѣрю, чтобы она сказала подобную вещь. Кто тебѣ сообщилъ?-- спросилъ Джорджъ, нахмурившись и выпуская изъ рукъ ея талію.
   Летти встряхнула головой,
   -- Это все равно. Я должна была узнать это, и рѣшительно неважно, какъ я узнала. Довольно тебѣ, что она сказала такъ.
   -- Нѣтъ, это важно,-- съ живостью возразилъ Джорджъ, переходя на другой конецъ комнаты.-- Летти, еслибъ ты согласилась прогнать отъ себя эту Грайеръ, ты себѣ представить не можешь, насколько мы съ тобою были бы счастливѣе.
   На его лицѣ, съ которымъ онъ обернулся къ ней, было написано такое достоинство и въ то же время такая любовь, что она была удивлена и даже смущена. Она неподвижно остановилась, широко раскрывъ свои голубые глаза.
   -- Ты требуешь... чтобы я разочла Грайеръ? Мою собственную любимую горничную? Но зачѣмъ, позволь узнать?
   Джорджъ имѣлъ мужество настаивать на этомъ пунктѣ, и результатомъ была жаркая и бурная сцена, ихъ первая настоящая ссора, которая кончилась тѣмъ, что Летти въ слезахъ убѣжала къ себѣ наверхъ, заявивъ, что она никуда не поѣдетъ. Онъ можетъ ѣхать въ Лютонъ, если ему угодно; она же слишкомъ взволнована и разстроена, чтобы явиться въ незнакомое общество.
   Неизбѣжное примиреніе, съ обычнымъ аккомпаниментомъ головной боли и одеколона, отняло не мало времени, и они едва успѣли кончить всѣ приготовленія и захватить назначенный поѣздъ.
   Минувшая буря отравила всѣ надежды, которыя Летти возлагала на этотъ день, а Джорджа заставила смотрѣть на всю эту исторію, какъ на безуспѣшную и непріятную попытку. Летти, блѣдная и молчаливая, сидѣла въ своемъ уголкѣ, терзаясь сожалѣніемъ, что не надѣла болѣе густой вуали, чтобы скрыть слѣды утреннихъ слезъ,-- между тѣмъ какъ Джорджъ нагнулся надъ страницами какого-то политическаго жизнеописанія, но не могъ никакъ стряхнуть съ себя своего безпокойства и унынія.
   -- Вы -- мои самые ранніе гости,-- сказала м-ссъ Аллисонъ, ставя на газонѣ рядомъ съ собою стулъ для Летти.-- Исключая, впрочемъ, леди Максуэлль и ея сынка, которые гдѣ-то здѣсь бродятъ. Остальные пріѣдутъ попозже. Я рада, что мы можемъ нока спокойно поболтать другъ съ другомъ.
   -- Леди Максуэлль!-- сказала Летти.-- Я и не предполагала, что она тоже будетъ здѣсь. Ахъ, какой чудный день! Какъ здѣсь хорошо!-- воскликнула она, садясь и озираясь кругомъ.
   Щеки у нея снова порозовѣли. Она позабыла о своемъ намѣреніи оставаться все время со спущенною вуалью и тотчасъ подняла ее.
   М-ссъ Аллисонъ улыбнулась.
   -- Въ маѣ у насъ самый красивый видъ: рѣка такъ полноводна, и лебеди такъ бѣлы. Ахъ, я вижу, Эдгаръ уже повелъ сэра Джорджа познакомиться съ ними.
   Взглянувъ черезъ широкую зеленую лужайку, Летти увидѣла сверкающую полосу разлившейся рѣки и стадо бѣлыхъ лебедей, подлѣ которыхъ стояли ея мужъ и молодой человѣкъ въ саржевомъ костюмѣ, кормившій птицъ хлѣбомъ; это былъ, конечно, лордъ Анкотсъ, счастливый обладатель всего этого великолѣпія. Налѣво отъ нихъ находился каменный мостъ съ высокими, рѣзными перилами, а за рѣкою виднѣлись зеленые холмы и лѣса, очерчивавшіеся на лучезарномъ небѣ. По правую руку отъ Летти возвышалась желтоватая громада стариннаго дома. Летти пустилась въ шумныя изъявленія восторга, выбиваясь изъ силъ, чтобы сказать что-нибудь тонкое и великосвѣтское, а на самомъ дѣлѣ съ необыкновенною точностью повторяя то, что слышала въ устахъ другихъ.
   Хозяйка съ кроткой улыбкой слушала ея похвалы. Кротость -- или, точнѣе сказать, какая-то печальная кротость -- была характеристической чертой м-ссъ Аллисонъ. Эта кротость образовала особую атмосферу вокругъ нея,-- вокругъ ея бѣлыхъ волосъ и нѣжныхъ линій лица, миніатюрной фигуры, простого чернаго платья, рукъ въ бѣлыхъ рукавчикахъ. Ея друзья называли это святостью. Какъ бы то ни было, это выдѣляло ее, сообщало ей отпечатокъ какой-то эѳирной чистоты и заставляло робѣть въ ея обществѣ многихъ смѣлыхъ людей. На Летти она съ самаго начала наводила такой страхъ. Но въ то же время трудно было представить себѣ болѣе ласковое и простое обращеніе. Въ отвѣтъ на восторженныя восклицанія Летти она тотчасъ заговорила о своей собственной любви въ старинному дому и стала указывать его особенности.
   -- Я всегда разсказываю объ этомъ тѣмъ, кто здѣсь въ первый разъ,-- сказала она, улыбаясь.-- И хотя я рѣшительно не умѣю разнообразить своего описанія, тѣмъ не менѣе я всегда готова начать съ начала. Вотъ посмотрите: этотъ фасадъ сдѣланъ при Тюдорѣ, а южный -- сто лѣтъ спустя, и каждый, говорятъ, представляетъ чудо искусства въ своемъ родѣ. Не странно-ли, что два человѣка, раздѣленные цѣлымъ столѣтіемъ, оба оставили послѣ себя такое благородное наслѣдіе? Одинъ вдохновилъ другого. А мы, жалкіе потомки, можемъ только лелѣять то, что они намъ оставили. Не находите-ли вы, что жить въ такомъ прекрасномъ домѣ представляетъ большую отвѣтственность?
   -- Мнѣ это очень мало знакомо,-- со смѣхомъ отвѣтила Летти.-- У насъ такой безобразный домъ.
   М-ссъ Аллисонъ съ участіемъ посмотрѣла на нее.
   -- Но безобразные дома тоже имѣютъ свой стиль, или же они бываютъ очень хорошо убраны внутри или, наконецъ, въ нихъ живутъ люди, которыхъ мы любимъ. Это способно всякій домъ сдѣлать восхитительнымъ. Вы живете въ Фертѣ?
   -- Да. Боюсь, что вы найдете меня ужасно требовательной,-- отвѣтила Летти съ одною изъ своихъ кокетливыхъ ужимокъ,-- но тамъ рѣшительно нѣтъ ничего, что могло бы примирить съ этой казармой. Представьте себѣ кучу почернѣвшихъ кирпичей, наваленныхъ на вершинѣ холма. И потомъ эти отвратительныя деревни кругомъ.
   -- А, я знаю этотъ угольный раіонъ,-- отвѣтила м-ссъ Аллисонъ серьезно.-- И я знаю этотъ народъ. Вы уже познакомились съ нимъ?
   -- Мы провели тамъ только медовый мѣсяцъ. Джорджъ говоритъ, что очень скоро вся мѣстность будетъ охвачена стачкой. Поэтому они уже теперь ненавидятъ насъ.-- просто не хотѣли даже смотрѣть на насъ на улицѣ. Но, не смотря на то, на Рождество намъ, конечно, придется раздавать подарки.
   М-ссъ Аллисонъ поджала губы и бросила на молодую даму взглядъ, въ которомъ, не смотря на всю ея кротость, сказалась великосвѣтская и хорошо знающая людей женщина. Что за курьезное, бездушное личико у этой леди Трессэди, не смотря на его нѣжный цвѣтъ и тонкія линіи -- и что за удивительный костюмъ! М-ссъ Аллисонъ не была противъ красивыхъ платьевъ, но сложность и даже, можно сказать, изысканность платья Летти не понравились ей. Сколько времени стоило выдумать такой костюмъ!
   -- Ахъ, эта стачка,-- сказала м-ссъ Аллисонъ вслухъ,-- я боюсь, что она неизбѣжна. У Анкотся тоже есть владѣнія недалеко отъ вашихъ, и мы постоянно получаемъ свѣдѣнія. Бѣдняги! Если бъ не эти негодные агитаторы, которые вводятъ ихъ въ заблужденіе... Но не будемъ говорить объ этихъ вещахъ. Я вижу, къ намъ идетъ леди Максуэлль.
   И м-ссъ Аллисонъ сдѣлала рукою знавъ высокой бѣлой фигурѣ, которая только что показалась въ сопровожденіи ребенка на дальней оконечности лужайви.
   -- Лордъ Максуэлль тоже здѣсь?-- спросила Летти.
   -- Онъ пріѣдетъ немного позже. Вамъ, можетъ быть, покажется страннымъ, что вы находите ихъ сегодня здѣсь; вѣдь завтра пріѣзжаетъ лордъ Фонтеной, а генеральное сраженіе уже не за горами. Но я была очень рада, когда узнала, что они свободны, и что Максуэлль охотно соглашается посѣтить меня. Какъ бы то ни было, политическіе враги въ Англіи все же могутъ встрѣчаться, даже во время кризиса. Притомъ же Максуэлль приходится намъ сродни и былъ опекуномъ моего сына -- однимъ изъ добрѣйшихъ опекуновъ въ мірѣ. Оставляя политику въ сторонѣ, я питаю къ нему чрезвычайное уваженіе. И въ ней также. Почему наибольшее зло въ мірѣ всегда причиняютъ лучшіе люди?
   При упоминаніи о лордѣ Фонтеноѣ Летти, въ свою очередь, бросила быстрый взглядъ на м-ссъ Аллисонъ. Но это имя было произнесено самымъ спокойнымъ и обыкновеннымъ тономъ, въ которомъ, однако, если присмотрѣться, тоже таилось нѣчто неестественное, исключительное.
   -- Съ леди Максуэлль вы тоже давно знакомы?-- спросила Летти, которая интересовалась этимъ разговоромъ и была недовольна, что мать и сынъ слишкомъ быстро приближаются къ нимъ.
   -- Нѣтъ, только со времени ея замужества. Она и Максуэлль представляютъ идеальную пару и видѣть ихъ вмѣстѣ -- просто наслажденіе. Если бы только она такъ горячо не отожествляла себя съ своими политическими стремленіями и цѣлями! Тутъ она становится совершенно недоступна голосу разсудка. Она -- это тотъ же Максуэлль въ юбкѣ. И это мнѣ кажется ужасно несправедливымъ. Чтобы сражаться -- вполнѣ достаточно быть Максуэллемъ безъ красоты и безъ юбки. Но посмотрите на этого мальчугана съ цвѣтами! Вотъ курьезный ребенокъ!
   И она возвысила голосъ.
   -- Душечка! Воображаю, какъ вы устали! Присядьте въ тѣни и выпейте чаю.
   Вмѣсто отвѣта Марчелла, смѣясь, показала огромный букетъ болотныхъ ноготковъ и другихъ цвѣтовъ, между тѣмъ какъ маленькій Голлинъ махалъ другимъ трофеемъ почти такой же величины. Смуглое лицо матери пылало отъ моціона и удовольствія. Въ своемъ бѣломъ платьѣ, длинныя складки котораго ниспадали вокругъ нея, съ цвѣтами въ рукахъ, съ ребенкомъ около нея она представляла собою видѣніе красоты, распространявшей вокругъ свое обаяніе. Открытая радость, энергія, счастье, чистосердечіе,-- все это явилось вмѣстѣ съ нею. Такъ и казалось, что въ воздухѣ вокругъ нея рѣютъ эти невидимыя, небесныя созданія.
   Летти и м-ссъ Аллисонъ не могли оторвать отъ нея глазъ. Можетъ быть, она знала это. Во всякомъ случаѣ это нисколько не измѣняло ея свободнаго и спокойнаго обращенія. Она дружелюбно поздоровалась съ Летти.
   -- Вы, вѣроятно, не ожидали встрѣтить меня здѣсь, леди Трессэди? Никогда нельзя знать, что случится.
   Затѣмъ она наклонилась надъ своей маленькой хозяйкой и положила ей руку на плечо.
   -- Что за день! И какая чудная мѣстность! Мы съ Голлиномъ были и на холмѣ, и въ долинѣ. Какимъ завзятымъ ботаникомъ сдѣлался этотъ маленькій разбойникъ! Онъ ни за что не хотѣлъ простить мнѣ, что я забыла названіе одного изъ цвѣтковъ, которые мы вчера нашли въ его атласѣ.
   -- Мама сказала, что это "гороховникъ", а это невѣрно; это -- "полевая горчица",-- сказалъ Голлинъ строгимъ тономъ, показывая маленькій пушистый стебелекъ.
   М-ссъ Аллисонъ покачала головой, стараясь принять строгій видъ, какъ того требовалъ серьезный проступокъ Марчеллы.
   -- Мама должна старательнѣе учить свои уроки, не правда ли? Ну, или сюда, голубчикъ, и подай руку леди Трессэди.
   Голлинъ съ серьезнымъ видомъ сдѣлалъ, какъ ему была сказано, затѣмъ подогнулъ одну ногу и критическимъ взоромъ посмотрѣлъ на Летти.
   -- Вы собираетесь въ гости?-- вдругъ спросилъ онъ, указывая своимъ маленькимъ грязнымъ пальчикомъ на платье Летти,
   -- Голлинъ! Иди сюда и пей свой чай!-- поспѣшно закричала мать и затѣмъ, обратившись въ Летти съ улыбкой, которая уже зе мало пріобрѣла для Максуэлля друзей, добавила:-- У него, къ моему сожалѣнію, существуетъ неискоренимая антипатія ко всякой одеждѣ, кромѣ лохмотьевъ. Онъ ни за что не хотѣлъ провести меня на ту сторону рѣки, нова я не сунула своей кружевной накидки въ кусты. А теперь онъ отказывается помириться со мною, пока мы оба не надѣнемъ тѣхъ отчаянныхъ платьевъ, которыя носимъ дома.
   -- О, дѣти счастливы, когда они могутъ быть грязны,-- милостиво отвѣтила Летти, очень довольная тѣмъ, что такъ за-просто бесѣдуетъ съ обѣими дамами.-- Какіе прелестные цвѣты, и какой онъ замѣчательный ботаникъ!
   Она сѣла около Голлина и пустила въ ходъ всѣ свои ухищренія, чтобы подружиться съ нимъ, что, однако, оказалось не легкимъ дѣломъ. Когда она хвалила его цвѣты, Голлинъ съ полнымъ ртомъ отвѣчалъ:
   -- О, маминъ букетъ куда больше!
   Когда она предлагала ему печенье, онъ рѣшительно отталкивалъ ея руку до тѣхъ поръ, пока его безмолвный взоръ, устремленный на мать, не ловилъ ея утвердительнаго кивка. Наконецъ, когда она, желая дать ему случай блеснуть, стала спрашивать у него названія цвѣтовъ его букета, Голлинъ вдругъ прервалъ ее страннымъ вопросомъ, произнесеннымъ такъ отчетливо и быстро, насколько ему позволялъ его полный ротъ:
   -- А вы знаете, кто былъ Билль Стикерсъ? {Bill-stickers означаетъ "прибиватель объявленій". Уменьшительное отъ собственнаго имени "Вилльямъ" тоже -- Bill.}
   -- Кто былъ Билль Стикерсъ?-- повторила Летти.-- Что ты хочешь сказать, дружокъ?
   Даже его мать была озадачена.
   Но Голлинъ, поспѣшивъ проглотить часть печенья, чтобы немного освободить языкъ, настойчиво повторилъ свой вопросъ, не сводя глазъ съ Летти:
   -- Вы не знаете, кто былъ Билль Стикерсъ? И почему его всегда будутъ пре... пре... слѣдовать?
   Онъ удачно справился съ труднымъ словомъ. Марчелла разразилась веселымъ смѣхомъ и объяснила въ чемъ дѣло. Сегодня утромъ, во время переѣзда черезъ Лондонъ, Голлинъ не отнималъ своего лица отъ окна кареты и въ особенности былъ заинтересованъ объявленіями и уличными надписями. Очевидно, личность всѣми гонимаго "билль-стикерса" {Лондонскіе домовладѣльцы, во избѣжаніе порчи стѣнъ и заборовъ, дѣлаютъ на нихъ надписи, предупреждающія, что "прибиватели объявленій" будутъ преслѣдоваться судомъ. На улицахъ Лондона попадается множество такихъ надписей.} слишкомъ мучительно поразила его воображеніе, чтобы онъ тотчасъ заговорилъ объ этомъ. Но мысль о немъ все время не выходила у него изъ головы, пока, выведенный изъ терпѣнія надоѣдливостью незнакомой дамы въ пышномъ платьѣ, онъ не разразился этимъ вопросомъ.
   Летти пришла къ заключенію, что онъ очень странный и невоспитанный мальчикъ, и, къ его величайшему удовольствію, перестала ухаживать за нимъ. Онъ придвигался все ближе и ближе къ матери, затѣмъ окончательно утвердился подлѣ нея и на свободѣ занялся всѣми вкусными вещами, которыми снабдила его м-ссъ Аллисонъ.
   -- Какъ они запоздали!-- сказала Марчелла, глядя на часы.-- Назовите мнѣ еще разъ фамиліи приглашенныхъ, дорогая,-- продолжала она, наклоняясь впередъ и дружески кладя руку на колѣно м-ссъ Аллисонъ.-- У васъ всегда замѣчательный подборъ гостей.
   М-ссъ Аллисонъ слегка покраснѣла, какъ будто ей былъ, пріятенъ этотъ комплиментъ, и смѣясь начала перечислять фамиліи.
   -- Лордъ и лэди Максуэлль.
   -- Ахъ,-- сказала Марчелла,-- чѣмъ меньше о нихъ говорить, тѣмъ для нихъ лучше. Продолжайте!
   -- Лордъ и лэди Катединъ.
   Марчелла сдѣлала гримасу.
   -- Бѣдняжка! Я всегда вспоминаю королеву изъ "Алисы въ странѣ чудесъ": "Немного доброты и папильотки преобразили бы ее до неузнаваемости", она такъ хрупка, эфемерна, меланхолична. Что же касается ея супруга, то нѣтъ-ли какихъ-нибудь скачекъ или призовой борьбы, куда бы мы могли послать его?
   М-ссъ Аллисонъ легонько ударила ее по губамъ.
   -- Я замолчу, если вы будете такъ непочтительно отзываться о моихъ гостяхъ.
   Марчелла поцѣловала нѣжную морщинистую руку.
   -- Я больше не буду. Зачѣмъ же у васъ такой воздухъ? Онъ опьяняетъ.
   Летти Трессэди съ изумленіемъ смотрѣла на нее. Эти веселыя, ребяческія манеры совершенно не соотвѣтствовали ея представленію о лэди Максуэлль, и кромѣ того, она никогда бы не предположила, что м-ссъ Аллисонъ была одною изъ тѣхъ, немногихъ личностей, передъ которыми лэди Максуэлль захотѣла бы вести себя такъ.
   -- Сэръ Филиппъ Уэнтвортъ,-- продолжала м-ссъ Аллисонъ, улыбаясь.-- Попробуйте-ка о немъ сказать что-нибудь нехорошее, если можете.
   -- Не подзадоривайте меня. Какое счастье, что я захватила въ своемъ чемоданѣ одинъ томъ "Изслѣдованій Индіи". Я уйду пораньше къ себѣ передъ обѣдомъ и докончу ихъ.
   -- Затѣмъ -- Магдалина Пенли и Елизавета Кентъ.
   Какое-то невольное выраженіе быстро пробѣжало по лицу
   Марчеллы, но тотчасъ она съ достоинствомъ выпрямилась и чинно сложила руки у себя на колѣняхъ.
   -- Позвольте васъ спросить: вы намѣрены на этотъ разъ защитить меня отъ лэди Кентъ? Въ прошлый разъ вы самымъ постыднымъ образомъ отдали меня на растерзаніе волкамъ.
   М-ссъ Аллисонъ громко разсмѣялась.
   -- Наоборотъ, ваша стычка съ нею въ ноябрѣ доставила намъ такое удовольствіе, что мы постараемся вызвать ее и въ маѣ.
   Марчелла отрицательно покачала головой.
   -- У меня теперь нѣтъ силъ бороться даже съ мухой. Что же касается Альдеза,-- предупредите, пожалуйста, его даму за обѣдомъ, что онъ можетъ заснуть у нея на плечѣ.
   -- Ахъ, вы, бѣдняжка!-- съ состраданіемъ воскликнула м-ссъ Аллисонъ, протягивая ей руку.-- Неужели вы такъ устали? Зачѣмъ же вы стараетесь перевернуть весь міръ вверхъ дномъ?
   Марчелла взяла ея руку въ обѣ свои.
   -- А зачѣмъ вы стараетесь бороться противъ реформы?
   Глаза обѣихъ женщинъ встрѣтились, принявъ сразу серьезное и даже злобное выраженіе. Затѣмъ Марчелла выпустила ея руку и улыбаясь сказала:
   -- Но Лютонъ еще не полонъ. Кто же еще?
   -- Еще молодежь,-- Чарли Незби.
   -- Славный мальчикъ, очень славный,-- далеко не такой фатъ, какимъ кажется. Затѣмъ, конечно, Ливены. Я знаю, что Ливены будутъ, такъ какъ Бетти сказала мнѣ, что отклонила два приглашенія, получивъ ваше.
   -- Вотъ какъ!.. Кромѣ того, Уаттонъ,-- Гардингъ Уаттонъ,-- сказала м-ссъ Аллисонъ, слегка поворачиваясь въ сторону лэди Трессэди.
   Взглянувъ на лицо своей хозяйки, лэди Максуэлль поспѣшила подавить замѣчаніе, которое готово было сорваться съ ея устъ. Летти съ живостью отвѣтила:
   -- Гардингъ будетъ,-- мой кузенъ? Я очень рада. Не мнѣ, конечно, говорить объ этомъ, но онъ такой умный, такой пріятный человѣкъ. Вы знакомы съ Уаттонами, лэди Максуэлль?
   Марчелла была занята чаемъ Голлина.
   -- Я знакома съ Эдуардомъ Уаттономъ,-- отвѣтила она, обращая на Летти свой прекрасный, ясный взоръ,-- мы съ нимъ въ большой дружбѣ.
   -- Но Гардингъ гораздо умнѣе,-- сказала Летти и, довольная тѣмъ обстоятельствомъ, что узелъ разговора очутился у нея въ рукахъ и что она имѣетъ возможность превозносить своего родственника въ этомъ мірѣ людей, болѣе важныхъ и знатныхъ, нежели она,-- она пустилась въ щедрое перечисленіе чаръ и дарованій Гардинга Уаттона, не скупясь на прилагательныя и превосходныя степени. Лэди Максуэлль молча слушала, а м-ссъ Аллисонъ съ безпокойствомъ подумала: "Безтактно!" -- но не знала, какъ остановить этотъ потокъ краснорѣчія. По правдѣ сказать, давши лорду Фонтеною позволеніе пригласить Гардинга Уаттона, она успѣла уже позабыть о томъ, и теперь ей было очень непріятно, что онъ будетъ находиться подъ одной кровлей съ Максуэллями. Дѣло въ томъ, что Гардингъ Уаттонъ сыгралъ недавно роль агента и приспѣшника лорда Фонтеноя въ газетной кампаніи противъ билля и лично противъ Максуэлля,-- кампаніи, которую даже м-ссъ Аллисонъ считала неумѣстной и несправедливой. Ну, что жь, это была не ея вина! Но лэди Трессэди слѣдовало бы быть лучше освѣдомленной и имѣть настолько сметки, чтобы не начинать такого рода болтовни. М-ссъ Аллисонъ уже собиралась вмѣшаться, какъ вдругъ Марчелла подняла руку.
   ,-- Я слышу, ѣдутъ!
   Хозяйка поспѣшила къ дому, Марчелла вмѣстѣ съ Голлиномъ, державшимся за ея юбку, послѣдовала за нею. Летти посмотрѣла Марчеллѣ вслѣдъ съ тою смѣсью восхищенія и зависти, которую испытывала уже не разъ.
   -- Кажется, мы съ нею не сойдемся,-- подумала она съ неудовольствіемъ.-- Ну, да я и не особенно добиваюсь этого. Джорджъ ее сразу оцѣнилъ.
   Это разсужденіе было не совсѣмъ вѣрно. Честолюбіе Летти было бы очень польщено, если бы ей удалось "сойтись" съ Марчеллой Максуэлль.
   Какъ разъ въ ту минуту, когда его жена окончила свой туалетъ въ обѣду и отпустила Грайеръ, Джорджъ вошелъ въ ея комнату. Она стояла передъ высокимъ трюмо, оправляя въ послѣдній разъ платье, приглаживая и прикалывая то тутъ, то тамъ, поварачиваясь налѣво и направо. Джорджъ, незамѣченный ею, остановился и слѣдилъ за нею,-- за ея поперемѣннымъ выраженіемъ досады и удовольствія, за ея граціозными движеніями, за блестящими складками ея великолѣпнаго свадебнаго платья, въ которое она нарядилась.
   Онъ самъ не былъ ни счастливъ, ни даже просто веселъ. Онъ чувствовалъ, что долженъ сдѣлать усиліе -- и не одно усиліе, а много, чтобы вернуть свою недавно начавшуюся семейную жизнь къ тому уровню удовольствія и покоя, который когда-то ему казался незыблемымъ, а теперь былъ такъ трудно достижимъ. Но если, въ концѣ концовъ, это ему не удастся, что тогда? Онъ боязливо отгонялъ отъ себя эту мысль и начиналъ смѣяться надъ самимъ собою. Сколько разъ ему приходилось читать и слышать, что первый годъ супружества -- самый трудный. Иначе и быть не можетъ. Двѣ индивидуальности не могутъ слиться безъ труда и взаимныхъ неудовольствій. Онъ долженъ только сдѣлать съ своей стороны усиліе.
   Подъ вліяніемъ этого чувства онъ подошелъ къ Летти и схватилъ ее въ свои объятія.
   -- Ахъ, Джорджъ! Мои волосы!.. цвѣты!..
   -- Пустяки,-- отвѣтилъ онъ почти грубо.-- Положи свою голову сюда. Скажи, что тебѣ также противенъ этотъ день, какъ и мнѣ! Скажи, что онъ больше не повторится у насъ! Обѣщай мнѣ!
   Она чувствовала біеніе его сердца, но молчала. Его мольба, его необычное волненіе пробудили въ ней опять гнѣвъ и раздраженіе. Все это очень хорошо, но съ какой стати они должны терпѣть такія лишенія и неудобства? Почему всѣ -- м-ссъ Аллисонъ, лэди Максуэлль и сотни другихъ -- должны имѣть больше богатства, больше свободы, больше значенія, чѣмъ она? Въ этомъ отчасти онъ виноватъ.
   Поэтому она мало по малу отодвигалась отъ него, слегка отстраняя его своей маленькой ручкой.
   -- Конечно, я терпѣть не могу ссориться,-- сказала она.-- Но слушай, Джорджъ! Не будемъ больше говорить объ этомъ! И посмотри, что ты сдѣлалъ съ моей прической. Ахъ, ты, гадкій мальчикъ!
   Не смотря на шутливый тонъ послѣдняго восклицанія, о ьетъ у насъ въ деревнѣ, низкій предатель -- онъ измѣняетъ своей плоти и крови и передается на сторону капиталистовъ. О, вы можете проповѣдывать вамъ сколько угодно, а мы все-таки будемъ пить, пока работаемъ не на себя, а на хозяевъ, потому что, понимаете? Только-что мы перестанемъ пить, сдѣлаемся, по вашему собственному выраженію, "добрыми ребятами",-- уровень нашихъ жизненныхъ потребностей понизится, заработная плата падетъ, и то, что мы теперь пропиваемъ на пивѣ, вы станете пропивать на шампанскомъ. Очень вамъ благодаренъ, сэръ Джоржъ, но мы не такіе дураки, какими кажемся, и это намъ вовсе не нравится!
   Онъ гордо дотронулся до своей шляпы въ отвѣтъ на такое-же движеніе Джоржа и быстро удалился.
   Джоржъ медленными шагами поднимался на свой холмъ. Апрѣльскій день близился къ концу и заходящее солнце заливало западную часть равнины мягкими лучами. Грачи летали вокругъ холма, наполняя воздухъ протяжнымъ крикомъ. Кукушка куковала на сосѣднемъ деревѣ, вечерній воздухъ былъ наполненъ весенними ароматами, ароматами листьевъ и травы, земли и дождя. Внизу среди молодыхъ дубковъ журчалъ ручей, а издали доносился обычный гулъ и шумъ копей.
   Джоржъ остановился на минуту въ маленькой рощицѣ шотландскихъ сосенъ; это была одна изъ немногихъ вещей, которыя ему нравились въ Фёртѣ -- и смотрѣлъ на далекую линію холмовъ Уэльса. Возбужденіе, вызванное въ немъ разговоромъ съ Бёрроусомъ, улеглось и оставило послѣ себѣ упорную рѣшимость. Онъ скажетъ дядямъ, что борьба необходима, что ничего другого нельзя сдѣлать; надобно пустить нѣсколько крови, надобно выяснить, кто хозяинъ.
   Какіе, въ сущности, ограниченные люди, даже лучшіе изъ рабочихъ! Какъ они не способны разобраться ни въ одномъ серьезномъ вопросѣ, не способны видѣть дальше своего носа, дальше завтрашняго обѣда! Неужели онъ будетъ проводить всю свою жизнь въ борьбѣ съ ними, съ этими полу цивилизованными варварами, которые только по имени его соотечественники? И ради какой цѣли, подъ какимъ знаменемъ? Для того, чтобы защитить нѣкоторый изящный домикъ на Броунъ-стритѣ отъ посягательствъ тружениковъ этой обширной долины, для того, чтобы найти средства уплатить долги матери? тѣ долги, доказательство которыхъ лежало у него въ настоящее время въ карманѣ.
   Вдругъ въ умѣ его съ необыкновенной ясностью пронесся образъ Мэри Батчелоръ, стоявшей у своихъ дверей съ глазами, полными слезъ и безъисходнаго горя, образъ ея бѣднаго сына, умершаго въ такихъ молодыхъ годахъ. Не являлись ли эти двѣ фигуры представителями общаго труда, любви, страданія, всѣхъ тѣхъ реальностей, какія лежали въ основѣ жизни?
   При ближайшемъ разсмотрѣніи его собственная жизнь представлялась ему пошлою и жалкою. Соціалистъ Бёрроусъ навѣрно скажетъ, что и онъ, и Летти, и его мать живутъ, наряжаются и наслаждаются, нанимаютъ лакеевъ и держатъ кареты только благодаря трудамъ и лишеніямъ другихъ; что Джеми Батчелоръ и ему подобные сокращаютъ и губятъ свою молодую жизнь для того, чтобы лэди Тресседи и ей подобныя могли съ полнымъ комфортомъ проживать свою.
   Несомнѣнно, что это чисто невѣжественное сужденіе фанатика; но онъ не чувствовалъ охоты защищаться громкими фразами, обыкновенно употребляемыми при спорахъ на эту тему. Любимые аргументы Фонтеноя потеряли для него всякую убѣдительность въ эти минуты нравственный подавленности.
   -- Я начинаю думать, что какая-то проклятая судьба связала меня вообще съ этимъ дѣломъ, -- сказалъ онъ самому себѣ, стоя подъ деревьями.
   Главное мученіе его состояло въ томъ, что онъ очутился въ совершенно новыхъ условіяхъ и не могъ оріентироваться въ нихъ. До своего возвращенія на родину, почти до самаго послѣдняго времени, онъ былъ только номинальнымъ собственникомъ и владѣльцемъ копей. Другіе за него работали, за него рѣшали задачи. Затѣмъ, минутное увлеченіе заставило его вернуться домой, принять предложеніе Фонтеноя; это было несчастіе во всехъ отношеніяхъ, исключая его женитьбы на Летти. Бодрое чувство и самоувѣренность, съ какимъ онъ относился къ своей новой дѣятельности, и къ планамъ парламентскихъ работъ, во время жизни въ Лондонѣ, казались ему въ эти минуты унынія просто безуміемъ. Онъ сознавался самому себѣ, что чувствуетъ нѣчто въ родѣ трусливаго отвращенія къ жизни и ея испытаніямъ, что въ глубинѣ души онъ существо слабохарактерное, безъ вѣры, безъ настоящей самобытности.
   Быстрый процессъ мысли привелъ его къ выводу, что только двѣ вещи спасаютъ людей его пошиба, не имѣющихъ никакихъ нравственныхъ устоевъ: постоянная перемѣна мѣстъ, при которой весь міръ превращается въ зрѣлище,-- и любовь. Онъ съ сожалѣніемъ вспоминалъ о своихъ путешествіяхъ и старался въ данную минуту не думать о своемъ бракѣ.
   Но только на минуту. Прошло всего нѣсколько недѣль съ тѣхъ поръ, какъ женщина отдала въ его руки всю свою жизнь. Онъ до сихъ поръ находился подъ впечатлѣніемъ того волненія и того радостнаго изумленія, какое это вызывало въ немъ. Въ сердцѣ его проснулись нѣжныя чувства. Его маленькая Летти! Развѣ онъ когда-нибудь считалъ ее совершенствомъ, развѣ онъ думалъ, что она свободна отъ естественныхъ недостатковъ и слабостей? Какая глупость! Ему ли требовать необыкновенной высоты характера!
   Онъ посмотрѣлъ на часы. Какъ онъ долго не видался съ нею. Надобно идти поскорѣй и помириться.
   Но въ ту минуту, когда онъ собирался повернуть домой, вниманіе его было привлечено тѣмъ, что происходило на противоположной сторонѣ холма. Свѣтъ заходящаго солнца прямо падалъ на бѣлый котеджъ, окруженный маленькимъ садикомъ. Котеджъ принадлежалъ мѣстному Веслеянскому проповѣднику и былъ нанятъ Бёрроусомъ полгода тому назадъ. Взглянувъ въ ту сторону, Джоржъ увидѣлъ, что Бёрроусъ выходитъ изъ дверей, неся на рукахъ ребенка или женщину ростомъ немного больше ребенка. Онъ усадилъ ее въ кресло, стоявшее среди маленькой лужайки. Маленькая фигурка почти совершенно утонула въ креслѣ и сидѣла неподвижно, пока Бёрроусъ приносилъ подушки и стулъ. Потомъ на лужайку прибѣжалъ ребенокъ и началъ играть въ травѣ, а Бёрроусъ наклонился надъ кресломъ и что-то говорилъ сидѣвшей въ немъ.
   -- Она умираетъ,-- сказалъ самъ себѣ Джоржъ.-- Бѣдняга! не мудрено, что онъ старается что-нибудь ненавидѣть.
   Онъ поспѣшилъ подняться на холмъ и нашелъ Летти все еще лежащею на софѣ и дочитывающею послѣднія страницы своего романа. Она, повидимому, не сердилась на его долгое отсутствіе, и онъ въ душѣ поблагодарилъ ее, что она не стѣсняетъ его свободу мелочною требовательностью. но какъ только она подняла глаза при входѣ его, онъ понялъ, что если она не сердится за то, что онъ такъ надолго оставилъ ее одну, то въ душѣ ея по прежнему живо раздраженіе противъ него и противъ судьбы; вспыхнувшее въ немъ чувство нѣжности погасло. Онъ разсказывалъ ей всѣ подробности своей прогулки, но она не выказывала ни интереса, ни сочувствія; весь вечеръ въ ея обращеніи съ нимъ было что-то нервное и сухое, уничтожавшее всякую прелесть бесѣды. Всякій старый знакомый Летти непремѣнно спросилъ бы, куда дѣвалось милое оживленіе ея манеръ, та остроумная болтливость, которыя произвели такое чарующее впечатлѣніе на Джоржа при ихъ первыхъ встрѣчахъ. Какъ только она стала невѣстой, это оживленіе и остроуміе начали исчезать. Неужели это было повтореніе того явленія, какое мы замѣчаемъ у птицъ и цвѣтовъ, которые украшаютъ себя въ періодъ любви, а послѣ спариванья становятся сравнительно тусклыми?
   Въ этотъ вечеръ она была почти все время погружена въ мрачныя размышленія о поведеніи лэди Тресседи и о той бѣдности, которая ей предстояла. Послѣ обѣда она опять легла на софу, ея бѣлое личико и блестящіе волоса красиво рисовались на фонѣ подушекъ, она вертѣла въ рукахъ свой романъ, пока Джоржъ читалъ газету. По временамъ она бросала на него нерѣшительные взгляды и кусала себѣ губы, но не въ ея характерѣ было начинать сцены.
   Поздно вечеромъ онъ пошелъ въ свою уборную. Входя въ нее, онъ услышалъ, что Летти разговариваетъ съ горничной. Онъ невольно остановился въ своей темной комнатѣ и прислушался. Какая разница между этою Летти и Летти гостиной! Онѣ болтали очень оживленно, разсуждали о лэди Тресседи, о платьяхъ лэди Тресседи, о дѣлахъ лэди Тресседи. Какое одушевленіе, какое злорадство, какая чисто женская наблюдательность и мелочность! Онъ слушалъ всего нѣсколько секундъ, но послѣ нихъ и его мать, и вся человѣческая природа явились ему въ какомъ-то новомъ, гадкомъ свѣтѣ. Онъ тихонько вернулся въ гостиную, не обнаруживъ своего присутствія.
   Когда онъ вошелъ въ спальню, въ ней было почти темно, и Летти полулежала на постели, ожидая его. Отославъ горничную, она вдругъ почувствовала себя несчастной и расплакалась; по какой-то причинѣ, которую она не совсѣмъ ясно понимала, она съ нетерпѣніемъ ждала Джоржа. Когда онъ вошелъ, она посмотрѣла на него мокрыми отъ слезъ глазами и кротко упрекнула его, что онъ такъ долго не приходилъ.
   Въ полусвѣтѣ, окруженная кружевами и бѣлыми подушками, она была прелестна, и Джоржъ подошелъ къ ней, нѣжно заговорилъ съ ней, ласкалъ ее.
   Но въ глубинѣ черной бездны на днѣ души его, бездны, о которой онъ говорилъ ей, для уничтоженія которой женился, что-то волновалось и бушевало. Въ первый разъ съ тѣхъ поръ, какъ Летти согласилась быть его женой, онъ не подумалъ и не сказалъ себѣ, что онъ счастливый человѣкъ и что онъ очень хорошо устроилъ свою жизнь.
   

X.

   Такимъ образомъ, къ концу медоваго мѣсяца, надежды и иллюзіи, которыя питалъ Тресседи передъ свадьбой, значительно потускнѣли, а его любовныя мечты были довольно обыденны и умѣренны; но онѣ не осуществились даже въ такомъ видѣ.
   Впрочемъ, подобнаго рода ощущенія и разочарованія современемъ исчезаютъ. Желѣзный фактъ брака переживаетъ ихъ, стремится ихъ измѣнить и побѣдить.
   По возвращеніи въ Лондонъ, Летти увлеклась хлопотами объ устройствѣ дома на Броунъ-Стритѣ и пыталась забыть пораженіе, понесенное ею во время медоваго мѣсяца. Конечно, нельзя было отрицать, что въ ихъ первомъ столкновеніи побѣду одержала лэди Тресседи. Летти въ то время не приняла въ разсчетъ суровыхъ требованій сыновняго долга и теперь думала о нихъ съ негодованіемъ и отчаяніемъ.
   А между тѣмъ лэди Тресседи до нѣкоторой степени смирилась, и когда молодые пріѣхали въ городъ, она всячески старалась смягчить сердце Летти. Но въ глазахъ Летти ея проступокъ не могъ быть прощенъ; впрочемъ, на первое время отношенія между ними были, повидимому, вполнѣ дружественными; по мнѣнію Летти, это значило, что всѣ ея покупки и хозяйственныя распоряженія подвергаются постоянной критикѣ, и что когда она собираетъ къ себѣ на передъобѣденный чай своихъ друзей или тѣхъ, съ кѣмъ хочетъ сблизиться, всякую минуту въ комнату можетъ явиться нарумяненная, разряженная лэди, при видѣ которой гости разбѣгаются и которая страшно злится, зачѣмъ они разбѣжались.
   Джоржъ находилъ, что вести дѣло съ Чапецкимъ крайне непріятно. Онъ пригласилъ свѣдущаго адвоката; но Чапецкій былъ увѣренъ, что перехитритъ всякого и не шелъ на уступки. Кромѣ того, его разсердило письмо, которое Джоржъ въ первомъ порывѣ негодованія написалъ ему изъ Фёрта, и онъ твердо настаивалъ на своихъ требованіяхъ. Въ то же время Джоржъ испытывалъ то, что испытываетъ всякій землевладѣлецъ: на словахъ легко продать землю, а на дѣлѣ очень трудно. Покупатель, который прежде хотѣлъ купить ее, теперь перемѣнилъ намѣреніе; немногія лица, приходившія торговаться, заботились о своей выгодѣ больше, чѣмъ о выгодѣ Тресседи; и Джоржъ краснѣлъ отъ негодованія, слушая предложенія, которыя передавалъ ему его повѣренный. Пришлось произвести первую крупную уплату Чапецкому изъ текущихъ доходовъ, и онъ почувствовалъ настоящую нужду въ деньгахъ именно въ то время, когда устройство дома на Броунъ-Стритѣ было въ полномъ ходу. Эти денежныя затрудненія оказали замѣтное вліяніе на его характеръ; въ немъ проявились нѣкоторыя черты, вѣроятно унаслѣдованныя отъ отца. Старый сэръ Вилльямъ всегда выказывалъ необыкновенную аккуратность, мелочную разсчетливость во всѣхъ денежныхъ дѣлахъ. Онъ не могъ увеличить своего состоянія; на это у него не хватало ни ума, ни знаній, онъ не могъ равнымъ образомъ предохранить себя отъ большихъ убытковъ въ дѣлахъ -- Джоржъ послѣ его смерти нашелъ крупные долги, копи были заложены и тому подобное. Но въ домашнемъ хозяйствѣ сэръ Вилльямъ съ необыкновенной твердостью защищалъ свой скромный бюджетъ отъ всякихъ посягательствъ; легкомысленная расточительность женщины, которую онъ въ порывѣ увлеченія уговорилъ стать своей женой, еще усилила эту черту его характера.
   Джоржъ былъ отчасти похожъ на него, такъ что и въ школѣ, и въ коллегіи считался аккуратнымъ, скуповатымъ мальчикомъ. Вѣроятно, видя непріятности, какимъ подвергалась мать, онъ съ дѣтства убѣдился, что долги могутъ привести къ униженіямъ. Во всякомъ случаѣ во время своего четырехлѣтняго путешествія за границей, онъ ни разу не перерасходовалъ той скромной суммы, какую назначилъ себѣ при отъѣздѣ изъ Англіи; и его умѣренный образъ жизни увеличивалъ уваженіе къ нему почтенныхъ особъ, познакомившихся съ нимъ за границей.
   Не смотря на то, при началѣ своей семейной жизни онъ былъ еще молодъ и неопытенъ въ денежныхъ дѣлахъ; ему не приходило въ голову, что того дохода въ 4.000, который онъ считалъ почти обезпеченнымъ, не хватитъ на удовлетвореніе всѣхъ потребностей его, Летти и дѣтей -- если у нихъ будутъ дѣти, -- на расходы по политической жизни и даже на нѣкоторыя случайныя выдачи матери въ дополненіе къ ея средствамъ. Теперь, когда съ одной стороны ему приходилось удовлетворять требованія Чапецкаго, съ другой -- давать Летти на устройство дома, когда онъ боялся какихъ-нибудь новыхъ выходокъ со стороны матери и видѣлъ шаткое положеніе дѣлъ на своихъ копяхъ, его началъ мучить тайный страхъ несчастій и раззоренія, естественное слѣдствіе темперамента отъ природы не жизнерадостнаго.
   Подъ вліяніемъ этого страха Джоржъ иногда вечеромъ въ среду или въ субботу уходилъ изъ парламента, направлялся въ Варвикъ-скваръ и неожиданно появлялся въ гостиной своей матери съ тѣмъ, чтобы посмотрѣть, какія гости собираются тамъ. Онъ раза два пытался выселить оттуда "негодяя-пѣвца", пожилого джентельмена съ одутловатымъ лицомъ и длинными волосами, представлявшагося Джоржу какимъ-то мягкотѣлымъ и въ физическомъ, и въ нравственномъ отношеніи. Но выселить его не было возможности. Пѣвецъ относился къ Джоржу съ почтительностью, къ которой примѣшивалась артистическая снисходительность, -- это было и смѣшно, и возмутительно въ одно и то же время. Джоржъ попытался было откровенно поговорить съ матерью, но съ лэди Тресседи сдѣлалась истерика, она поклялась, что не позволитъ разлучать себя съ своими друзьями, что это жестоко со стороны молодыхъ людей, у которыхъ есть все, что они могутъ пожелать, тогда какъ она -- бѣдная, одинокая вдова, которой не стоитъ жить на свѣтѣ. Въ денежномъ отношеніи это знакомство не представляетъ никакой опасности. М. Фуллертонъ, такъ звали джентельмена, любилъ комфортъ и любилъ дѣлать займы, лэди Тресседи нуждалась въ обществѣ, въ комплиментахъ, въ "музыкальныхъ наброскахъ" для своихъ маленькихъ вечеровъ. Миссисъ Фуллертонъ не хуже мужа умѣла и развлекать миледи, и говорить ей комплименты, даже дѣти, длинноволосые, вялые, -- по мнѣнію Тресседи, до отвратительности похожіе на своего мягкотѣлаго отца -- принимали участіе въ эксплоатаціи лэди Тресседи. А между тѣмъ лэди Тресседи разыгрывала роль покровительницы непризнаннаго генія, и клялась, что "бѣдный, милый Фуллертонъ" нисколько не виноватъ въ ея денежныхъ несчастіяхъ. Все надѣлалъ это "гадъ",-- "гадъ" и больше никто.
   Послѣ одной изъ такихъ стычекъ съ матерью, Джоржъ, сердитый, недовольный, пришелъ домой и засталъ Летти занятой выборомъ шелковой матеріи на портьеры въ гостиную.
   -- Ахъ, какое счастье!-- вскричала она, увидя его.-- Ты поможешь мнѣ рѣшить, что взять, это такая задача!
   Она повела его въ гостиную, гдѣ по стѣнамъ были развѣшаны большія полосы розовой и зеленой матеріи. Джоржъ похвалилъ матеріи и высказался въ пользу зеленаго цвѣта. Затѣмъ онъ подошелъ, прочелъ билетикъ, приколотый къ углу образца и нахмурился.
   -- Сколько тебѣ понадобится этой матеріи, Летти?-- спросилъ онъ.
   -- О, для двухъ комнатъ около пятидесяти ярдъ,-- беззаботно отвѣчала Летти, развертывая другой свертокъ образчиковъ.
   -- По 26 шиллинговъ за ярдъ,-- проговорилъ Джоржъ мрачно и съ усталымъ видомъ опустился въ кресло.
   -- Да, правда, это дорого. Но это такая славная матерія, она цѣлый вѣкъ продержится. Пожалуй, мнѣ придется купить ее и для софы,-- сказала Летти задумчиво.
   Джоржъ ничего не отвѣчалъ.
   Летти взглянула на него.
   -- Ну, Джоржъ, Джоржъ, что съ тобой случилось? Развѣ тебѣ не хочется, чтобы эта комната вышла красивой? Ты никогда ничѣмъ не интересуешься!
   -- Я только думаю, дорогая, какъ должны богатѣть обойщики,-- сказалъ Джоржъ, прикрывая глаза рукой.
   Летти задумалась и покраснѣла. Черезъ минуту она подошла и сѣла на ручку его кресла. Она была одѣта нарядно, даже, можно сказать, слишкомъ нарядно, въ блѣдноголубомъ платьѣ, причудливо украшенномъ лентами и кружевами. Джоржъ, получившій нѣкоторыя практическія знанія изъ провѣрки счетовъ матери, почувствовалъ себя неловко, когда эта изящная особа сѣла подлѣ него,-- онъ понялъ, что все это изящество дѣло гиней, многихъ и многихъ гиней. Потомъ онъ разсердился самъ на себя за то, что не могъ просто любоваться ею, любоваться своей маленькой женой въ новомъ костюмѣ. Что это съ нимъ случилось? Проклятыя деньги все перевертываютъ вверхъ дномъ.
   Летти отчасти отгадывала въ чемъ дѣло. Она прикусила губку и, казалось, собиралась заплакать.
   -- Право, это очень жестоко,-- проговорила она тихимъ взволнованнымъ голосомъ,-- мы не можемъ доставить себѣ даже такого маленькаго удовольстія, и подумать только изъ-за чего!
   Джоржъ взялъ ея руку и нѣжно поцѣловалъ.
   -- Дорогая моя, подожди немного, пока я вырвусь изъ когтей этой скотины. Теперь дѣлаютъ такія красивыя, дешевыя вещи, правда, вѣдь?
   -- Ахъ, ты, можетъ быть, хочешь имѣть гостиную въ родѣ тѣхъ, какія устраиваютъ въ Южномъ Кэнсингтонѣ,-- съ негодованіемъ сказала Летти,-- кисейныя занавѣски по четыре пенни; да, это можно купить дешево. Но, по моему, ужъ тогда лучше прямо поставить волосяную мебель и столъ краснаго дерева посрединѣ комнаты.
   -- Знаешь, тебѣ никогда не надо носить зеленовато-желтоватыхъ платьевъ, это единственный непростительный грѣхъ, какой ты можешь сдѣлать,-- смѣясь, сказалъ Джоржъ.-- Впрочемъ, если бы ты надѣла и такое платье, оно навѣрно пошло бы къ тебѣ.
   И онъ, обнявъ ее рукой, слегка отстранилъ отъ себя, чтобы лучше любоваться ея новымъ костюмомъ.
   Но никакою лестью нельзя было заставить Летти отказаться отъ новыхъ занавѣсокъ для того, чтобы долги леди Тресседи были скорѣе уплачены. Она начала съ Джоржемъ длинный споръ полусердито, полужалобно и въ концѣ концовъ выпросила у него не только шелковую матерію, послужившею яблокомъ раздора, но и гораздо больше. Послѣ этого Джоржъ ушелъ къ себѣ въ кабинетъ, чувствуя нѣкоторыя угрызенія совѣсти и неудовольствіе противъ Летти. Почему? Женщины, по его мнѣнію, были созданы для шелковыхъ бездѣлушекъ и украшеній: этимъ мужчины платили имъ за ихъ общество. Онъ наблюдалъ много разъ, въ разныхъ знакомыхъ англо-индѣйскихъ семьяхъ, то самое явленіе, отъ котораго страдалъ теперь, и тогда онъ философски подсмѣивался надъ нимъ. Но маленькая комедія, перенесенная въ его собственныя комнаты, какъ-то странно теряла весь свой комфортъ, всѣ свои веселыя стороны.
   Во всякомъ случаѣ для новобрачныхъ, которымъ еще не было тридцати лѣтъ, которые только-что вступили во второй актъ жизненной драмы, создающей или уничтожающей нашу личность, минуты неудовольствія и печали,-- даже при существованіи Чапецкаго и леди Тресседи на заднемъ планѣ -- были лишь рѣдкими пятнами на общемъ фонѣ счастья. Джоржъ снова увлекался парламентскою жизнью, какъ только сталъ посѣщать палату и видаться съ Фонтеноемъ. Связь между нимъ и его страннымъ руководителемъ становилась все сильнѣе и сильнѣе; сидя рядомъ въ палатѣ, они вмѣстѣ переживали ожесточенныя парламентскія схватки, направляли силы своей маленькой группы то на поддержку правительства, то на поддержку оппозиціи, постоянно внимательно слѣдили за ходомъ дѣлъ и часто одерживали побѣды. Джоржъ былъ во многихъ случаяхъ необходимъ для Фонтеноя, потому что молодой человѣкъ, благодаря своему правильному воспитанію и четырехлѣтнему путешествію, обладалъ многими знаніями, которыхъ совершенно недоставало Фонтеною по его собственному признанію. Джоржъ спасъ его отъ многихъ промаховъ, и всегда съ полною готовностью дѣлился съ нимъ своимъ умственнымъ достояніемъ. Съ другой стороны, Фонтеной, по мнѣнію Джоржа, не имѣлъ въ палатѣ соперниковъ по инстинктивной силѣ и вѣрности сужденія. Онъ почти никогда не ошибался ни въ опредѣленіи человѣка, ни въ опредѣленіи основныхъ чертъ даннаго положенія. Его сторонники никогда не думали сомнѣваться въ правильности его тактическихъ распоряженій. Они слѣпо повиновались ему; если боги посылали пораженіе, Фонтеноя никто не порицалъ. Но въ случаѣ успѣха, его скупо высказанное одобреніе или поздравленіе служило величайшей наградой для кудрявыхъ аристократидовъ, составлявшихъ ядро его партіи; никто изъ его сторонниковъ не могъ безнаказанно противорѣчить ему или пытаться стать выше его. Въ немъ было что-то естественно властное, и чѣмъ истощеннѣе и худощавѣе становилась его внѣшняя фигура, тѣмъ замѣтнѣе было его нравственное вліяніе.
   Впрочемъ, одно разочарованіе пришлось испытать ему и его партіи въ промежутокъ времени между Пасхой и Троицей. Они жадно стремились къ борьбѣ, а ихъ на время лишили лучшей части борьбы; благодаря затянувшимся преніямъ и необходимости разрѣшить немедленно два, три важные вопроса по текущимъ дѣламъ, второе чтеніе билля Максвеля было отложено до послѣ Троицы, когда оно было поставлено на первую очередь. Въ палатѣ поднялся сильный ропотъ, подстрекаемый Фонтеноемъ; но министерство могло только заявить, что не имѣетъ выбора, и что ихъ противники на столько же нетерпѣливо ждутъ нападенія, насколько они желаютъ произвести его.
   Такимъ образомъ, общественная жизнь Джоржа была богата впечатлѣніями и волненіями.
   Свѣтское общество встрѣтило молодыхъ очень любезно. Замужество Летти привлекло къ ней симпатіи всѣхъ ея прежнихъ знакомыхъ: всѣ находили, что она сдѣлала прекрасную партію, хотя и неособенно блестящую. Благодаря этому, благодаря свѣтскимъ и парламентскимъ друзьямъ Джоржа, благодаря визитамъ оффиціальныхъ лицъ, вниманію собственныхъ друзей и доброму расположенію миссисъ Уаттонъ, которая твердо рѣшила "лансировать" племянницу, Летти, возвращаясь съ утреннихъ визитовъ въ своей новой каретѣ, съ удовольствіемъ видѣла массу карточекъ на столѣ въ передней. Она оставляла ихъ тамъ до прихода Джоржа, чтобы онъ могъ полюбоваться на нихъ, и всегда радовалась, если леди Тресседи заѣзжала въ этотъ промежутокъ времени.
   Ихъ часто приглашали на обѣды, гдѣ они встрѣчались съ разными знатными особами. Тщеславіе Летти было удовлетворено, когда она прочитывала списки приглашенныхъ, среди которыхъ стояло ея имя. Не смотря на это, она часто возвращалась съ обѣдовъ разочарованная и унылая. Она не чувствовала, что имѣетъ успѣхъ, и постоянно съ тревогой и неудовольствіемъ слѣдила за успѣхами другихъ женщинъ. Чего ей не хватало? Костюмы ея были безукоризненны, и подъ вліяніемъ возбужденія, вызываемаго въ ней свѣтскимъ обществомъ, она вспоминала всѣ хорошенькія гримаски и граціозныя ужимки, которыя уже не расточала передъ Джоржемъ. Но ей постоянно казалось, что на нее не обращаютъ вниманія; а между тѣмъ, какое-нибудь простое слово или взглядъ счастливицы, одѣтой совсѣмъ просто, привлекало иногда цѣлую толпу собесѣдниковъ и поклонниковъ, по которымъ такъ вздыхала Летти.
   Максвели посѣтили новобрачныхъ вскорѣ по пріѣздѣ ихъ и оставили имъ свои карточки вмѣстѣ съ приглашеніемъ на обѣдъ. Къ огорченію Летти, они уже были отозваны на тотъ же самый день, а когда они въ одну изъ субботъ пріѣхали отдать визитъ на Ст. Джемсъ-скверъ, оказалось, что Максвели уѣхали въ деревню. Разъ или два случалось, что гдѣ-нибудь среди многолюднаго собранія Летти и Джоржъ обмѣнивались нѣсколькими словами съ лэди Максвель, и Марчелла пыталась нѣсколько разъ устроить свиданіе съ ними. Но и у нихъ, и у нея было столько приглашеній, что всѣ ея планы оказывались неудобоисполнимыми.
   -- Ну, хорошо, послѣ Троицы,-- говорила она, улыбаясь, Летти, когда онѣ обмѣнивались нѣсколькими любезными фразами, при выходѣ съ какого-то оффиціальнаго вечерняго собранія.-- Я вамъ напишу въ деревню, если позволите, Фёртъ Плёсъ, такъ, кажется?
   -- Нѣтъ,-- съ достоинствомъ отвѣчала Летти,-- насъ не будетъ дома, по крайней мѣрѣ, въ началѣ лѣта. Мы проведемъ нѣсколько дней у миссисъ Аллисонъ въ Кэстль-Лютонѣ.
   -- Неужели? Вамъ будетъ тамъ очень пріятно. Это такой великолѣпный, старый домъ!
   И лэди Максвель исчезла. Впрочемъ, на лѣстницѣ, она все-таки успѣла перекинуться съ Тресседи нѣсколькими словами о парламентскихъ новостяхъ.
   Летти произнесла свою маленькую рѣчь о Кэстль-Лютонѣ съ чувствомъ величайшаго наслажденія. Ничто во всей лондонской жизни не доставило ей такого удовольствія, какъ визитъ и приглашеніе миссисъ Аллисонъ. Правда, въ тѣхъ рѣдкихъ случаяхъ, когда ей приходилось встрѣчаться съ этой кроткой сѣдовласой лэди, Летти всегда чувствовала себя какъ-то неловко, но нельзя было сомнѣваться, что миссисъ Аллисонъ стоитъ очень высоко на общественной лѣстницѣ. У нея были поклонники во всѣхъ партіяхъ. Хотя она была другомъ и вдохновительницей Фонтеноя, строго религіозной женщиной и важной аристократкой, но она обладала тѣмъ нѣжнымъ очарованіемъ, которое можетъ смирить льва и которое даетъ нѣкоторымъ женщинамъ возможность царить во всякомъ обществѣ. Даже тѣ, кто былъ твердо убѣжденъ, что миссисъ Аллисонъ и ей подобныя являются главнымъ тормазомъ прогресса, колебались, получая приглашеніе изъ Кэстль-Лютона, и хотя протестовали, но ѣхали туда. Въ нѣкоторыхъ аристократическихъ, высоко образованныхъ и высоко добродѣтельныхъ кружкахъ она являлась какою-то легендарною личностью -- такъ сильно было ея вліяніе, такъ много воспоминаній и разныхъ дѣлъ связывалось съ ея именемъ.
   Вотъ почему, когда были получены ея карточки, карточки ея сына, лорда Анкота, и маленькое письмецо на французскомъ языкѣ, -- миссисъ Аллисонъ воспитывалась въ Парижѣ, -- Летти задрожала отъ радости.
   "Провести нѣсколько дней съ моими друзьями" это значитъ, что у нея соберется цѣлое общество. Навѣрно это устроилъ Фонтеной. Говорятъ, онъ можетъ приглашать кого хочетъ въ Кэстль-Лютонъ. Вслѣдствіе этого предположенія, она стала обращаться любезнѣе прежняго съ пріятелемъ мужа,-- перемѣна, которая была вовсе не пріятна Фонтеною.
   Послѣдняя недѣля передъ Троицей принесла особенно много непріятностей Тресседи. Извѣстія, получаемыя имъ изъ Фёрта были все болѣе и болѣе тревожны; попытки его продать землю не удавались, и онъ ясно видѣлъ, что если они будутъ продолжать жить въ Лондонѣ, какъ жили до сихъ поръ, ему, чтобы расплатиться съ Чапецкимъ и дать Летти требуемую сумму, придется продать большую часть процентныхъ бумагъ, полученныхъ отъ отца. Многіе молодые люди на его мѣстѣ отнеслись бы къ этому совершенно равнодушно; но онъ былъ огорченъ.
   -- Я начинаю проживать свой капиталъ, вмѣсто доходовъ,-- говорилъ онъ самому себѣ.-- Стачка начнется въ іюлѣ; слѣдующіе полгода я почти ничего не получу съ копей; доходы будутъ не велики; Летти нужно такъ много разныхъ разностей. Черезъ нѣсколько времени я такъ же запутаюсь въ долгахъ, какъ мать, и буду занимать направо и налѣво.
   Послѣ этого онъ принималъ твердое намѣреніе соблюдать экономію, но Летти уничтожала всѣ его разсчеты своею рѣшимостью имѣть все, что было у другихъ, и въ особенности не допускать какихъ-нибудь стѣсненій въ своей жизни изъ-за того, что онъ по глупости взялъ на себя долги матери. Она говорила мало, говорила съ улыбкой, указывая за свои права новобрачной, такъ что съ ней нельзя было спорить. Но она упорно настаивала на своихъ, будто-бы законныхъ требованіяхъ, она отказывалась выслушать его откровенныя объясненія и раздѣлить его тревоги, и это усиливало горькое чувство, накоплявшееся въ душѣ его.
   -- Нѣтъ,-- говорила она сама себѣ, все время съ негодованіемъ вспоминая, что случилось въ Фёртѣ;-- если я позволю ему говорить со мной объ этомъ, я уступлю, и она будетъ торжествовать надо мною. Если Джоржъ былъ такъ слабъ, то пусть находитъ деньги, гдѣ хочетъ. Онъ, конечно, найдетъ. Въ сущности, я вовсе не мотовка. Я дѣлаю только то, что всякая сдѣлала бы на моемъ мѣстѣ.
   Такое положеніе вещей не способствовало тому, чтобы лэди Тресседи была пріятной гостьей на Броунъ-стритѣ; явились и другія причины неудовольствій и ссоръ. Лэди Тресседи узнала, что молодые уже давали раза два маленькіе обѣды и не пригласили ея. Разъ, когда Джоржъ пришелъ на Варвикъ-скверъ поговорить о дѣлахъ, она накинулась на него съ упреками по этому поводу.
   -- Должно быть, Летти думаетъ, что я сконфужу ее при гостяхъ! Она, можетъ быть, стыдится меня,-- лэди Тресседи злобно разсмѣялась.-- О, очень хорошо! Но мнѣ хотѣлось бы, Джоржъ, чтобы ты и она, вы поняли, что въ мое время у меня было гораздо больше поклонниковъ, чѣмъ можетъ быть у Летти!
   И мать Джоржа въ своемъ удивительномъ желтомъ платьѣ откинулась на спинку кресла, еле переводя духъ отъ гнѣва и волненія. Джоржъ добродушно замѣтилъ, что и онъ, и Летти не сомнѣваются въ побѣдахъ матушки; послѣ этого лэди Тресседи пришла въ слезливое настроеніе и сказала, что, конечно, этого не слѣдуетъ говорить, но когда родной сынъ и жена сына такъ дурно обращаются съ матерью, то она не можетъ не защищаться.
   Джоржъ постарался, какъ могъ, успокоить ее, а придя домой, намекнулъ Летти, что матери было бы пріятно, если бы они позвали ее на маленькій обѣдъ, который предполагали устроить въ пятницу для своихъ парламентскихъ друзей.
   -- Джоржъ!-- всричала Летти и глаза ея зажглись гнѣвомъ,-- мы не можемъ приглашать ея! Я не думаю оскорблять ея, но ты вѣдь видишь, что ее избѣгаютъ въ обществѣ, ея костюмы такіе необыкновенные, и ея манеры просто невозможны Это очень дурно, что...
   Она отвернулась и вдругъ зарыдала. Джоржъ поцѣловалъ ее и согласился съ нею; онъ самъ былъ постоянно неспокоенъ, когда мать сидѣла въ одной съ нимъ комнатѣ. Но отказъ Летти послать приглашеніе усилилъ взаимное неудовольствіе и сдѣлалъ его положеніе между двумя женщинами особенно непріятнымъ для человѣка, который мечталъ о своемъ домѣ, какъ о мѣстѣ отдыха и веселыхъ впечатлѣній.
   Въ самый день отъѣзда ихъ въ Кэстль-Лютонъ дѣло между ними дошло до настоящей бурной сцены. Летти, утомленная вечеромъ, съ котораго вернулась домой очень поздно, завтракала въ постели, а около полудня Джоржъ, взойдя наверхъ, чтобы поговорить съ ней на счетъ какихъ-то подробностей путешествія, засталъ ее въ гостиной; она ходила взадъ и впередъ на комнатѣ, свѣтло-розовое платье ея волочилось по полу, а руки были заложены за спину. Она была очень блѣдна и тонкія губы ея были крѣпко сжаты.
   Онъ съ удивленіемъ посмотрѣлъ на нее.
   -- Что случилось, дорогая?
   -- О, ничего,-- отвѣчала Летти, стараясь говорить саркастически,-- рѣшительно ничего, Я только узнала сейчасъ, какъ твоя мать отзывается обо мнѣ при своихъ друзьяхъ. Мнѣ должно быть очень лестно, что она вообще занимается мною. Но, я думаю, мнѣ придется просить тебя устроить такъ, чтобы она отложила свой пріѣздъ въ Фёртъ. Онъ наврядъ ли будетъ пріятенъ ей или мнѣ.
   Джоржъ сначала нетерпѣливо дергалъ усы, потомъ, по своему обыкновенію, постарался успокоить ее поцѣлуями. Главное, ему вовсе не хотѣлось знать, что сказала лэди Тресседи. Но Летти рѣшила, что онъ долженъ узнать это.
   -- Она говорила,-- съ раздраженіемъ произнесла молодая женщина, схвативъ его за руку.-- Она говорила вчера при цѣльной комнатѣ гостей, что я, конечно, хорошенькая, хорошенькая, но далеко не красавица, и что я держу себя, какъ провинціалка. Она очень жалѣла, что дорогой Джоржъ поторопился и не пожилъ прежде нѣсколько мѣсяцевъ въ Лондонѣ. Но, конечно, приходится мириться съ фактомъ.
   Летти подражала пѣвучему голосу свекрови, красныя пятна выступили на щекахъ ея и маленькіе пальчики ея сжимали руку Джоржа.
   -- Я не вѣрю, чтобы она это говорила. Кто тебѣ сказалъ?-- нахмурясь, спросилъ Джоржъ и опустилъ руку, которою обнималъ ее.
   Летти вскинула головку.
   -- Не все ли равно? Я знаю, а какъ я узнала, до этого тебѣ нѣтъ дѣла. Она это говорила.
   -- Нѣтъ, это не все равно!-- быстро возразилъ Джоржъ и отошелъ на другую сторону комнаты.-- Летти, если бы ты отказала этой Гріеръ, мы оба были бы гораздо счастливѣе.
   Онъ посмотрѣлъ на нее полустрого, полунѣжно; этотъ взглядъ удивилъ ее, но вызвалъ въ ней и другое чувство.
   Она остановилась передъ нимъ и сдѣлала большіе глаза.
   -- Ты хочешь, чтобы я отослала Гріеръ,-- сказала она,-- мою любимую горничную? Изъ-за чего же это?
   Джоржъ имѣлъ мужество настаивать и въ результатѣ послѣдовала непріятная сцена, ихъ первая настоящая ссора. Летти побѣжала наверхъ въ слезахъ и объявила, что никуда не поѣдетъ. Онъ можетъ ѣхать въ Кэстль-Лютонъ, если ему угодно; но она слишкомъ взволнована и разстроена, чтобы явиться въ домъ, гдѣ будетъ масса чужихъ.
   Неизбѣжное примиреніе съ своими обычными спутниками, головной болью и одеколономъ, заняло порядочно времени, и они съ трудомъ успѣли собраться и поспѣть на поѣздъ.
   Между тѣмъ, благодаря домашней бурѣ, вся прелесть предстоящаго удовольствія исчезла для Летти, а Джоржу ихъ поѣздка представлялась чѣмъ-то крайне скучнымъ и утомительнымъ. Летти сидѣла въ своемъ углу блѣдная и молчаливая, сожалѣя, что не надѣла болѣе густой вуали, чтобы скрыть слѣды утреннихъ слезъ; Джоржъ перелистывалъ какую-то политическую брошюру и душу его все болѣе и болѣе охватывали мрачныя чувства.

-----

   -- Вы самые ранніе мои гости,-- говорила миссисъ Аллисонъ, подвигая Летти стулъ поближе къ себѣ на лугу въ Кестль-Лютонъ.-- Впрочемъ, исключая лэди Максвель и ея мальчика; они гдѣ то гуляютъ. Но остальные знакомые всѣ пріѣдутъ позже. Я рада, что мы можемъ посидѣть спокойно, пока они не собрались.
   -- Лэди Максвель!-- сказала Летти,-- я и не воображала, что она пріѣдетъ. О какая чудная погода и какъ это все красиво!-- вскричала она, садясь на стулъ и оглядываясь по сторонамъ. Румянецъ снова набѣжалъ на ея щеки. Она забыла свое рѣшеніе сидѣть съ опущенной вуалью и быстрымъ движеніемъ подняла ее.
   Миссисъ Аллисонъ улыбнулась.
   -- У насъ всего красивѣе въ маѣ, воды въ рѣкѣ много, и лебеди особенно бѣлые. А, вонъ Эдгаръ уже нашелъ сэра Джоржа и знакомится съ нимъ.
   Летти увидѣла на другой сторонѣ большого зеленаго луга блестящую полосу рѣки и стадо бѣлыхъ лебедей, около которыхъ стоялъ ея мужъ съ какимъ-то молодымъ человѣкомъ, бросавшимъ хлѣбъ лебедямъ; это, несомнѣнно, былъ лордъ Анкотъ, счастливый владѣлецъ всего этого великолѣпія. По лѣвую сторону отъ нихъ былъ перекинуть черезъ рѣку каменный мостъ съ высокими, рѣзными перилами, а за рѣкою рисовались зеленые холмы и лѣса. Направо возвышалось величественное зданіе -- старый домъ. Она начала восхищаться имъ очень шумно и восторженно, стараясь говорить умныя и ученыя вещи, а на самомъ дѣлѣ только повторяя чужія мнѣнія.
   Хозяйка слушала ея похвалы съ кроткой улыбкой. Выраженіе кроткой грусти составляло особенность лица миссисъ Аллисонъ. Эта кроткая грусть окружала особенной атмосферой ея изящную голову съ серебристыми волосами, ея морщинистое лицо, ея маленькую фигурку, ея простое, черное платье, ея руки въ бѣлыхъ манжетахъ. Друзья называли это ореоломъ святости. Во всякомъ случаѣ, это было нѣчто оригинальное, что придавало ей оттѣнокъ чего-то неземного и внушало робкую почтительность даже самымъ смѣлымъ. Летти съ перваго знакомства почувствовала къ ней страхъ.
   А между тѣмъ, она была необыкновенно проста и добродушна въ обращеніи. Въ отвѣтъ на восторги Летти, она заговорила о своей любви къ этому дому и стала указывать на разныя особенности его.
   -- Я постоянно разсказываю все это новымъ гостямъ,-- сказала она, улыбаясь.-- И я не настолько учена, чтобы давать какія-нибудь новыя объясненія. Но мнѣ не надоѣдаетъ повторять одно и то же множество разъ. Посмотрите, этотъ фронтонъ въ стилѣ Тюдоровъ, а южный на сто лѣтъ моложе.-- говорятъ, что каждый изъ нихъ представляетъ образцовое произведеніе своего времени. Не удивительно ли, что два человѣка жили на разстояніи ста лѣтъ одинъ отъ другого и каждый оставилъ послѣ себя такую чудную вещь? Одинъ вдохновлялъ другого. А мы, мы бѣдные современные потомки ихъ, намъ остается только любить и охранять ихъ наслѣдіе. Жизнь въ такомъ красивомъ домѣ налагаетъ большую отвѣтственность. Не правда ли?
   -- Право, не знаю, какъ вамъ сказать, я этого не испытала,-- смѣясь, отвѣчала Летти.-- Мы живемъ въ очень некрасивомъ домѣ.
   Миссисъ Аллисонъ съ сочувствіемъ посмотрѣла на нее.
   -- Ну что же, и некрасивые дома имѣютъ свои характерныя особенности; иногда они бываютъ мило убраны внутри, или мы вспоминаемъ, что въ нихъ жили любимые нами люди. Это можетъ сдѣлать всякое мѣсто красивымъ домомъ. Вы, кажется, живете недалеко отъ Фёрта?
   -- Да, я боюсь, что вы найдете меня слишкомъ взыскательной, -- проговорила Летти съ своей миленькой усмѣшкой, -- но, право, въ томъ ужасномъ баракѣ, который называется нашимъ домомъ, не можетъ быть ничего красиваго. Это просто какая-то куча почернѣвшихъ кирпичей на верхушкѣ холма. А сосѣднія деревни отвратительны.
   -- Ахъ, да, я знаю эту углепромышленную мѣстность,-- серьёзно отвѣчала миссисъ Аллисонъ,-- и знаю тамошній народъ. Познакомились вы съ нимъ?
   -- Мы прожили тамъ только нашъ медовый мѣсяцъ. Джоржъ говоритъ, что съ будущаго мѣсяца во всей тамошней мѣстности начнется стачка. И теперь уже они ненавидятъ насъ, на улицѣ они смотрѣть на насъ не хотятъ. На Рождество мы не поѣдемъ къ нимъ.
   Губы миссисъ Аллисонъ дрогнули и, не смотря на всю свою кротость, она окинула молодую критическимъ взглядомъ женщины, видавшей свѣтъ и хорошо знающей людей. Какое странно жосткое выраженіе лица у этой лэди Тресседи, не смотря на нѣжность очертанія и цвѣта кожи, и что за удивительный костюмъ! Миссисъ Аллисонъ ничего не имѣла противъ красивыхъ платьевъ, но изысканность костюма Летти непріятно поражала ее. Сколько времени надобно было провести за придумываніемъ такого туалета!
   Громко она сказала:
   -- Ахъ, стачка! Да, она, пожалуй, неизбѣжна. У Анкота есть земля гдѣ-то недалеко отъ вашей и намъ присылаютъ оттуда свѣдѣнія. Бѣдные люди! если бы гадкіе агитаторы не обманывали ихъ... но намъ нельзя говорить объ этомъ. Вонъ идетъ лэди Максвель.
   И миссисъ Аллисонъ сдѣлала рукой знакъ высокой фигурѣ въ бѣломъ, которая только-что показалась на противоположномъ концѣ луга, рядомъ съ маленькимъ мальчикомъ.
   -- А лордъ Максвель тоже здѣсь?-- спросила Летти.
   -- Онъ пріѣдетъ позже. Вамъ, можетъ быть, кажется страннымъ, что вы встрѣтили ихъ здѣсь въ нынѣшнее воскресенье, такъ какъ Фонтеной пріѣдетъ завтра, а генеральная битва начнется надняхъ. Но когда я узнала, что они свободны, и что Максвель не прочь пріѣхать, я очень обрадовалась. Въ сущности, въ Англіи враги въ политикѣ спокойно могутъ встрѣчаться другъ съ другомъ даже во время кризиса. Кромѣ того, Максвель нашъ родственникъ и былъ опекуномъ моего сына, очень, очень добрымъ опекуномъ. Оставляя въ сторонѣ политику, я питаю къ нему величайшее уваженіе. И къ ней также. Отчего это всегда такъ случается, что лучшіе люди на свѣтѣ дѣлаютъ всего больше вреда?
   При упоминаніи имени лорда Фонтеноя Летти, въ свою очередь, бросила искоса проницательный взглядъ на миссисъ Аллисонъ. Но имя было сказано самымъ простымъ естественнымъ образомъ; а между тѣмъ, если бы разобрать тонъ голоса, можно бы услышать въ немъ нѣчто особенное, что, впрочемъ, зналъ или могъ знать весь свѣтъ.
   -- Лэди Максвель тоже ваша старая знакомая?-- спросила Летти, которой очень хотѣлось продолжать разговоръ на эту тему и которой было непріятно, что мать и сынъ такъ быстро приближаются.
   -- Я съ ней познакомилась только послѣ ея свадьбы. Видѣть ее вмѣстѣ съ Максвелемъ настоящее наслажденіе. Жаль только, что она принимаетъ такое горячее участіе во всѣхъ его политическихъ дѣйствіяхъ и стремленіяхъ! Ее ничѣмъ нельзя переубѣдить. Это второй Максвель въ юбкѣ. Мнѣ это не нравится. Максвель безъ красоты и безъ юбокъ одинъ можетъ вести борьбу. Посмотрите на этого мальчугана съ его цвѣтами, какой оригинальный ребенокъ!
   -- Милая моя, какую вы сдѣлали большую прогулку!-- заговорила она, возвышая голосъ.-- Идите, садитесь сюда въ тѣнь и выпейте чашку чаю.
   Вмѣсто отвѣта, Марчелла, смѣясь, подняла большущій пукъ аронника и ноготковъ, а маленькій Аллэнъ махалъ другимъ трофеемъ, почти такой же величины. Смуглое лицо матери раскраснѣлось отъ ходьбы и удовольствія. Когда она шла по травѣ, въ бѣломъ платьѣ, падавшемъ вокругъ нея длинными складками, съ цвѣтами въ рукахъ, съ ребенкомъ подлѣ нея, она казалась прекраснымъ видѣніемъ, прекратимъ и сама по себѣ, и по тѣмъ чувствамъ, какія она возбуждала. Искренняя радость и сила, счастье, душевная чистота, казалось, приходили вмѣстѣ съ нею. Неясныя очертанія ихъ какъ будто носились въ воздухѣ, окружавшемъ ее.
   Летти и миссисъ Аллисонъ не могли отвести отъ нея глазъ. Можетъ быть, она замѣтила это. Во всякомъ случаѣ, это нисколько не измѣнило ея вполнѣ свободной манеры держаться. Она ласково привѣтствовала Летти.
   -- Вы не ожидали встрѣтить меня здѣсь, лэди Тресседи, не правда ли? Но на свѣтѣ всегда все случается неожиданно.
   Она положила руку на плечо миссисъ Аллисонъ и наклонилась своей стройной фигурой къ хозяйкѣ.
   -- Что за погода и что за мѣстность! Мы съ Аллэномъ бродили и по холмамъ, и по доламъ. Но онъ становится настоящимъ ботаникомъ, эта маленькая обезьяна! Онъ не можетъ простить мнѣ, что я забыла названіе одного цвѣтка, который мы видѣли вчера въ ботаническомъ атласѣ.
   -- Она говоритъ, что это горловикъ, а это неправда, это медунка, -- сказалъ Аллэнъ строго, протягивая стебелекъ съ цвѣткомъ.
   Миссисъ Аллисонъ покачала головой и постаралась придать лицу своему серьезное выраженіе.
   -- Мама должна прилежнѣе учиться, не правда ли? Иди, мальчикъ, поздоровайся съ лэди Тресседи.
   Аллэнъ подошелъ и серьезно протянулъ руку Летти. Потомъ онъ сталъ на одной ногѣ и началъ внимательно разсматривать ее.
   -- Развѣ вы ѣдете въ гости?-- спросилъ онъ вдругъ, указывая грязнымъ пальчикомъ на ея платье.
   -- Аллэнъ, иди сюда, пей чай!-- поспѣшила вмѣшаться его мать. Затѣмъ она обратилась къ Летти съ той улыбкой, которою пріобрѣла не мало сторонниковъ Максвелю.
   -- Какъ это ни прискорбно, но я должна сказать, что у него отвращеніе ко всякой сколько-нибудь нарядной одеждѣ. Онъ не соглашался идти со мною за рѣку, пока я не сняла свою кружевную мантилью и не спрятала въ кустахъ. И онъ дружится со мной только, когда мы оба въ нашихъ затрапезныхъ, домашнихъ костюмахъ.
   -- О, дѣти обыкновенно чувствуютъ себя вполнѣ счастливыми, только когда они грязны, -- любезно замѣтила Летти, которой было очень пріятно, что ея собесѣдницы такъ безцеремонно дружелюбно обращаются съ нею.-- Какіе у него красивые цвѣты и какой онъ удивительный маленькій ботаникъ!
   Она сѣла подлѣ Аллэна и пустила въ ходъ все свое искусство, чтобы подружиться съ нимъ, но это оказалось дѣломъ не легкимъ; когда она стала хвалить его цвѣты, Аллэнъ отвѣтилъ ей съ полнымъ ртомъ: "О, маминъ букетъ гораздо больше"; когда она предложила ему кусочекъ кэка, мальчикъ оттолкнулъ кэкъ и держалъ ея руку подальше отъ себя, пока на нѣмой вопросъ, обращенный черезъ столъ, мать не дала ему знакомъ позволеніе взять печеніе; наконецъ, когда она захотѣла, чтобы онъ блеснулъ своими познаніями, и стала спрашивать у него названія каждаго цвѣтка въ букетѣ, Аллэнъ вдругъ прервалъ ее страннымъ вопросомъ, произнесеннымъ настолько ясно, насколько позволялъ ему хлѣбъ во рту.
   -- Скажите, знаете вы, кто былъ Биль Стикерсъ?
   -- Кто былъ Биль Стикерсъ?-- повторила Летти,-- я не понимаю, о чемъ ты спрашиваешь, милый мальчикъ.
   Даже мать его не могла объяснить, въ чемъ дѣло. Но Аллэнъ, продолжая глядѣть прямо въ глаза Летти и проглотивъ наскоро кусочекъ кэка, чтобы свободнѣе ворочать языкомъ, повторилъ свой вопросъ:
   -- Знаете вы, кто былъ Биль Стикерсъ? И отчего его всегда пре... преслѣдуютъ?
   Онъ съ торжествующимъ видомъ проговорилъ длинное слово. Марчелла весело разсмѣялась и объяснила, что, когда они утромъ ѣхали по Лондону, Аллэнъ все время смотрѣлъ изъ окна кареты и читалъ афиши и разныя уличныя объявленія. Вѣроятно, имя Биля Стикерса, которому грозили всевозможныя бѣдствія, такъ сильно поразило его воображеніе, что онъ въ ту минуту не могъ говорить о немъ. Но онъ все время раздумывалъ о немъ, пока, наконецъ, не разразился, наскучивъ вопросами чужой лэди въ нарядномъ платьѣ.
   Летти нашла, что это странный, дурно воспитанный ребенокъ, и перестала ухаживать за нимъ къ великому удовольствію Аллэна. Онъ подвигался все ближе и ближе къ матери, сѣлъ, наконецъ, совсѣмъ подлѣ нея и сталъ спокойно поѣдать всѣ вкусныя вещи, которыя ему подставляла миссисъ Аллисонъ.
   -- Какъ они долго не ѣдутъ!-- проговорила Марчелла, смотря на часы.-- Скажите мнѣ, кто будетъ, моя дорогая,-- попросила она ласково, положивъ руку на колѣни миссисъ Аллисонъ.-- Вы всегда съ такимъ искусствомъ подбираете гостей.
   Миссисъ Аллисонъ слегка покраснѣла, какъ будто польщенная комплиментомъ, и начала, смѣясь, перечислять гостей.
   -- Лордъ и лэди Максвель.
   -- Ахъ, вскричала Марчелла, объ этихъ чѣмъ меньше говорить, тѣмъ лучше. Дальше!
   -- Лордъ и лэди Казедайнъ.
   Марчелла сдѣлала гримасу.
   -- Бѣдная женщина! Когда я на нее смотрю, мнѣ постоянно вспоминаются слова, которыя говорятъ о королевѣ въ пьесѣ "Алиса въ странѣ чудесъ": "Приласкать ее немножко, да завить ей волосы, это будетъ очень полезно для нея". Она такъ хромаетъ, такая худенькая и грустная. А онъ? Нѣтъ ли здѣсь по близости конскихъ скачекъ или борьбы на призъ, куда мы могли бы послать его?-- Миссисъ Аллисонъ ударила ее слегка по губамъ.
   -- Я не стану больше говорить, если вы будете дурно относиться къ моимъ гостямъ.
   Марчелла поцѣловала нѣжную ручку.
   -- Я буду умница. Отчего это вы глядите такъ важно? Даже страшно становится!
   Летти Тресседи была крайне удивлена. Эти веселыя, ребяческія манеры вовсе не согласовались съ ея представленіемъ о лэди Максвель. Она не знала, что миссисъ Аллисонъ была одна изъ немногихъ особъ, при которыхъ Марчелла держала себя такимъ образомъ.
   -- Сэръ Филиппъ Уентворть,-- продолжала миссисъ Аллисонъ, улыбаясь.-- Попробуйте-ка сказать что-нибудь дурное о немъ, если можете.
   -- Не заставляйте меня. Какъ хорошо, что я привезла томъ его "Очерковъ Индіи". Я встану завтра пораньше и прочту ихъ до обѣда.
   -- Потомъ будетъ Маделена Пенлей и Елизавета Кентъ.
   Какое-то невольное движеніе пробѣжало по лицу Марчеллы. Затѣмъ она выпрямилась съ достоинствомъ и чинно сложила руки на колѣняхъ.
   -- Позвольте. Намѣрены ли вы на этотъ разъ защищать меня ютъ лэди Кентъ. Въ прошлый разъ вы самымъ вѣроломнымъ образомъ оставили меня на жертву волкамъ.
   Миссисъ Аллисонъ засмѣялась.
   -- Напротивъ, мы всѣ съ большимъ удовольствіемъ присутствовали при вашей стычкѣ съ нею въ ноябрѣ, и мы всячески постараемся вызвать новую стычку въ маѣ.
   Марчелла покачала головой.
   -- У меня нѣтъ охоты воевать съ мухами. Что касается Альдуса, пожалуйста, предупредите его даму за обѣдомъ, что онъ можетъ заснуть у нея на плечѣ.
   -- Эхъ вы несчастные!-- миссисъ Аллисонъ съ состраданіемъ протянула ей руку.-- Вы такъ устаете? И зачѣмъ вамъ понадобилось перевернуть весь свѣтъ вверхъ дномъ?
   Марчелла взяла ея руку въ обѣ свои.
   -- А зачѣмъ вы боретесь противъ реформы?
   Глаза обѣихъ женщинъ встрѣтились съ внезапной вспышкой серьезнаго чувства. Затѣмъ Марчелла опустила руку и сказала, улыбаясь:
   -- Вы не всѣхъ гостей назвали. Кто еще будетъ?
   -- О, молодежь -- Чарли Нэзби.
   -- Милый юноша, очень милый, совсѣмъ не такой фатъ, какимъ кажется. Потомъ будутъ Ливены, я знаю, что они будутъ. Бетти говорила мнѣ, что отказалась отъ двухъ другихъ приглашеній, какъ только получила ваше.
   -- Ну, потомъ еще мистеръ Уаттонъ, Гардингъ Уаттонъ,-- сказала миссъ Аллисонъ, слегка обращаясь въ сторону лэди Тресседи.
   Восклицаніе, готовое сорваться съ губъ лэди Максвель, замерло при видѣ нѣкотораго смущенія на лицѣ хозяйки, а Летти тотчасъ же вмѣшалась въ разговоръ.
   -- Гардингъ пріѣхалъ, мой двоюродный братъ? Какъ я рада! Можетъ быть, мнѣ не слѣдуетъ говорить этого, но онъ такой умный, такой пріятный человѣкъ. Вѣдь вы, кажется, знакомы съ Уаттонами, лэди Максвель?
   Марчелла была занята наливаньемъ чая Аллэну.
   -- Я знаю Эдварда Уаттона,-- сказала она, обращая на Летти свои прекрасные, ясные глаза.-- Онъ мой искренній другъ.
   -- О, но Гардингъ гораздо умнѣе,-- сказала Летти. И, радуясь, съ одной стороны, тому, что клубокъ разговора попалъ въ ея руки, съ другой -- тому, что можетъ хвалить своего родственника передъ этими людьми, стоявшими выше ея на общественной лѣстницѣ, она начала восторженную рѣчь -- всю изъ восклицаній и прилагательныхъ въ превосходной степени -- для описанія и преимуществъ Гардинга Уаттона.
   Лэди Максвель молча слушала ее.
   -- Какъ безтактна!-- подумала миссисъ Аллисонъ съ неудовольствіемъ; но она не знала, какъ остановить этотъ потокъ словъ. Она давно дала позволеніе лорду Фонтеною пригласить Гардинга Уаттона и забыла объ этомъ, а теперь ей было непріятно думать, что онъ встрѣтится въ ея домѣ съ Максвелями: Уаттонъ, по порученію лорда Фонтеноя, только-что написалъ въ газетахъ статью противъ билля и лично противъ Максвеля,-- статью, которую даже миссисъ Аллисонъ нашла слишкомъ рѣзкою и несправедливою. Лэди Тресседи должна бы это знать и не болтать такъ неумѣстно. Она хотѣла вмѣшаться, но Марчелла подняла руку.
   -- Экипажи подъѣзжаютъ!
   Хозяйка поспѣшила къ дому, и Марчелла послѣдовала за ней вмѣстѣ съ Аллэномъ. Летти слѣдила глазами за лэди Максвель съ тѣмъ чувствомъ смѣшаннаго восхищенія и зависти, какое она испытывала много разъ и прежде.
   -- Я не думаю, чтобы мнѣ удалось сойтись съ ней,-- сказала она себѣ съ неудовольствіемъ.-- Да я и не нуждаюсь въ этомъ. Джоржъ сразу оцѣнитъ ее по достоинству.
   Одна часть этой мысли была не правдива. Честолюбіе Летти было бы сильно польщено, если бы ей удалось "сойтись" съ Марчеллой Максвель.
   Только-что Летти одѣлась къ обѣду и Гріеръ вышла отъ нея, какъ Джоржъ вошелъ въ комнату жены. Она стояла передъ большимъ зеркаломъ, давая окончательную отдѣлку своему туалету, расправляя въ одномъ мѣстѣ, подкалывая въ другомъ и вертясь во всѣ стороны. Она не замѣтила Джоржа, а онъ стоялъ и наблюдалъ за ней, за ея взглядами, выражавшими то тревогу, то удовольствіе, за ея граціозными движеніями, за блестящими складками подвѣнечнаго платья, въ которое она нарядилась.
   Онъ не чувствовалъ себя ни веселымъ, ни счастливымъ. Но онъ пришелъ къ убѣжденію, что долженъ сдѣлать усиліе, нѣсколько усилій, чтобы вернуть свою супружескую жизнь къ тому уровню покоя и пріятности, который въ прежнее время казался ему легко достижимымъ и который теперь было такъ трудно поддерживать. Если этотъ покой, эта пріятность окончательно исчезнуть, что онъ станетъ дѣлать? Онъ съ досадой отгонялъ отъ себя эту мысль. Онъ часто слыхалъ, что первый годъ супружеской жизни бываетъ самымъ труднымъ. Такъ оно и должно быть. Двѣ личности не могутъ слиться въ одну безъ броженія, безъ развитія жара. Онъ непремѣнно долженъ сдѣлать усиліе.
   Онъ подошелъ къ ней и обнялъ ее.
   -- Ой, Джоржъ, мои волосы! мои цвѣты!
   -- Не думай о нихъ, -- сказалъ онъ почти грубо.-- Положи сюда голову. Скажи, что тебѣ противно вспомнить о сегодняшнемъ днѣ, какъ и мнѣ противно! Скажи, что въ другой разъ ничего подобнаго не случится! Обѣщай мнѣ.
   Она чувствовала, какъ билось его сердце подъ ея щекой: но она стояла молча. Его просьба, его необычное волненіе снова оживили досаду и раздраженіе, которыя свили гнѣздо въ ея душѣ.
   Ему хорошо говорить, но почему же имъ приходится жить такъ скромно, такъ небогато. Почему всѣ, миссисъ Аллисонъ, лэди Максвель и сотни другихъ пользуются гораздо большими средствами, большой свободой, большимъ уваженіемъ, чѣмъ она? Въ этомъ отчасти онъ виноватъ.
   Она понемногу освободилась отъ него и тихонько оттолкнула его своей маленькой ручкой въ перчаткѣ.
   -- Я, конечно, и сама ненавижу ссоры, -- сказала она.-- Но знаешь, Джоржъ, не будемъ больше говорить объ этомъ! И посмотри, что ты сдѣлалъ съ моими бѣдными волосами! Ахъ ты милый, гадкій мальчикъ!
   Но хотя она назвала его милымъ, она нахмурилась, снимая перчатки, чтобы поправить свою прическу.
   Джоржъ засунулъ руки въ карманы, подошелъ къ окну и ждалъ. Сходя по большой лѣстницѣ сзади нея, онъ мысленно посылалъ къ чорту Кэстль-Лютонъ и всѣхъ его гостей. Въ эти загородные дома люди собираются только, чтобы ломаться и гримасничать. Удивительно пріятно смотрѣть на нихъ! А еще Летти говорила, что Максвели здѣсь. Какое стѣсненіе для всѣхъ!
   

XI.

   -- Эта лэди, которая сидитъ рядомъ съ сэромъ Джоржемъ? Да вѣдь это лэди Максвель! Нѣтъ? Съ другой стороны? О, эта лэди Ливенъ. Развѣ вы ее не знаете? Она страшно веселая.
   И темноглазый, розовый юноша, сидѣвшій подлѣ Летти, поклонился и улыбнулся черезъ столъ Бетти Ливенъ только для того, чтобы напомнить ей о своемъ существованіи. Они уже видѣлись передъ обѣдомъ, встрѣтились какъ старые товарищи.
   Затѣмъ онъ снова обратился съ чиннымъ видомъ къ лэди Тресседи, которую ему поручено было вести къ столу. "Очень недурненькая, но ничего особеннаго",-- сказалъ онъ самому себѣ, оглядывая свою даму холодно критическимъ взглядомъ человѣка, близко знакомаго съ лучшими представительницами Ярмарки Тщеславія. Онъ былъ съ дѣтства пріятелемъ Анкота и теперь готовился вступить въ гвардейскій полкъ, или скорѣе,-- какъ предположила Летти,-- въ самый центръ великосвѣтскаго общества Англіи. Она знала, что онъ былъ лордъ Нэзби и долженъ былъ современемъ сдѣлаться маркизомъ. Поэтому, въ ея глазахъ онъ былъ окруженъ извѣстнымъ ореоломъ. Но по своей обычной манерѣ, выработанной долголѣтней практикой въ обращеніи съ молодыми людьми, она не говорила ему прямо никакихъ любезностей, а, напротивъ, старалась поддразнить его и такимъ образомъ поддерживать его вниманіе къ себѣ.
   -- Право, вы лучше всякаго печатнаго гербовника!-- сказала она, выслушавъ отъ него краткую біографію лорда Казедина, сидѣвшаго противъ нихъ, а затѣмъ и нѣсколькихъ другихъ гостей.
   -- Мнѣ бы хотѣлось держать васъ привязаннымъ къ своему вѣеру, когда я бываю на обѣдахъ.
   -- Неужели?-- сухо спросилъ молодой человѣкъ.-- О, вы скоро и сами узнаете все, что вамъ надо.
   -- Помилуйте, легко ли намъ, ничтожнымъ іоркширцамъ, оріентироваться въ этомъ большомъ свѣтѣ? Вы всѣ такъ заняты другъ другомъ, вы и женитесь только на своихъ.
   -- Въ самомъ дѣлѣ? Впрочемъ, я не понимаю, кто это мы. Конечно, каждому человѣку надобно жениться, а жениться на двоюродной сестрѣ всего удобнѣе.
   Глаза молодого человѣка невольно обратились на противоположную сторону стола и остановились на молодой, красивой дѣвушкѣ въ изящномъ черномъ костюмѣ. Она обмахивалась большимъ вѣеромъ изъ черныхъ перьевъ, оттѣнявшимъ ея бѣлокурые волосы и нѣжное личико, и какъ-то нервно смѣялась, болтая съ сэромъ Франкомъ Ливеномъ. Летти подмѣтила его взглядъ.
   -- Это леди Маделена Пенли, не правда ли?-- спросила она.-- Родственница миссисъ Аллисонъ?
   -- Да, двоюродная племянница. А вотъ ея мать, лэди Кентъ, сидитъ подлѣ бѣднаго Анкота. Ловкая старуха! Къ концу обѣда она съумѣетъ влѣзть въ душу Анкота и все у него вывѣдать.
   -- Развѣ у лорда Анкота есть тайны?-- спросила Летти, окидывая внимательнымъ взглядомъ смуглый лобъ, большой носъ и блиставшую брильянтами шею старой леди, очень шумной и подвижной, сидѣвшей направо отъ хозяина дома.
   Впечатлѣніе, произведенное ея вопросомъ на молодого Нэзби, удивило ея. По лицу его скользнуло какое-то странное выраженіе, которое онъ поспѣшилъ подавить.
   -- По мнѣнію леди Кентъ -- у насъ всѣхъ есть тайны, спокойно отвѣчалъ онъ.
   Но Летти замѣтила, что взглядъ его нѣсколько разъ переходилъ отъ лорда Анкота къ леди Маделенѣ и обратно. Онъ, повидимому наблюдалъ ихъ, и Летти съ своею обычною проницательностью догадалась, въ чемъ дѣло. Несомнѣнно, красивая, стройная дѣвушка приглашена сюда "на смотрины". Навѣрно и много дѣвушекъ будутъ такимъ образомъ подвергаться осмотру, прежде чѣмъ молодой султанъ остановить на комъ-нибудь свой выборъ. А между тѣмъ, лордъ Анкотъ несомнѣнно старше, чѣмъ говорилъ Джоржъ. Онъ, должно быть, уже нѣсколько лѣтъ какъ кончилъ университетъ. Какое у него странное лицо! Маленькое, сморщенное съ очень большими голубыми глазами; вьющіеся волосы его съ рыжеватымъ оттѣнкомъ были высоко зачесаны надъ большимъ лбомъ; острый подбородокъ и тонко закрученные усы дѣлали его похожимъ на какой-то старый французскій портретъ. Онъ былъ невысокаго роста, но строенъ и крѣпкаго сложенія. Два красивые кольца старинной работы, надѣтыя на его пальцахъ, обращали вниманіе на нѣжную бѣлизну его рукъ; въ его манерахъ было что-то нервное и въ то же время угрюмое. Летти смотрѣла на него съ невольнымъ уваженіемъ, какъ на сына миссисъ Аллисонъ и въ особенности какъ на владѣльца Кэстль Лютона и пятидесятитысячнаго дохода. Если бы Кэстль Лютонъ не принадлежалъ ему, она навѣрное нашла бы, что у него непріятное, цыганское лицо.
   -- Неужели вы незнакомы съ леди Кентъ?-- спросилъ лордъ Незби, возвращаясь къ прежней темѣ разговора, такъ какъ ему было лѣнь придумывать новыя.-- Я думалъ, что во всей Великобританіи нѣтъ человѣка, который бы не звалъ ее.
   -- Я, дѣйствительно, встрѣчалась съ ней,-- отвѣчала Летти небрежно и увы! невѣрно;-- но вы, кажется, забываете, что я всего три сезона провела въ Лондонѣ, два со старой теткой изъ Кавендишъ-сквера, которая никуда не выѣзжала, бѣдная старушка, я одинъ съ миссисъ Уаттонъ изъ Мальфорда.
   -- Ахъ, съ миссисъ Уаттонъ изъ Мальфорда,-- разсѣянно повторилъ лордъ Незби. Онъ вдругъ замѣтилъ, что леди Ливенъ дѣлаетъ ему знаки. Онъ наклонился къ ней черезъ столъ и они стали обмѣниваться нѣсколькими оживленными фразами о чемъ-то, чего Летти совсѣмъ не знала.
   Обиженная Летти мысленно назвала его дуракомъ, отвернулась отъ него и окинула взглядомъ отставнаго губернатора, сидѣвшаго рядомъ съ ней слѣва. Она увидѣла красивую голову, болѣзненное желтоватое лицо и посѣдѣвшіе волосы человѣка, разстроившаго здоровье жизнью въ жаркомъ климатѣ; у него было пріятное, хотя нѣсколько равнодушное выраженіе лица. Сэръ Филипъ Уентвортъ не былъ такъ разборчивъ на знакомства, какъ лордъ Нэзби. Онъ замѣтилъ, что хорошенькая, молоденькая дама хочетъ познакомиться съ нимъ и пошелъ на встрѣчу ея желанію. Кромѣ того, онъ зналъ, что это жена "много обѣщающаго, высокообразованнаго Тресседи", съ которымъ онъ встрѣчался въ Индіи и самымъ дружескимъ образомъ возобновилъ знакомство передъ обѣдомъ. Онъ любезно заговорилъ съ женой Тресседи о его необыкновенныхъ способностяхъ, о предстоящей ему карьерѣ. Сначала это было пріятно Летти, потомъ ей сдѣлалось какъ-то неловко.
   Глаза ея обратились въ ту сторону стола, гдѣ Джоржъ разговаривалъ, что это значитъ?-- разговаривалъ очень серьезно и съ видимымъ удовольствіемъ съ лэди Максвель, благородная голова которой, поднимаясь надъ серебристо-бѣлымъ платьемъ, затмѣвала красотой большой портретъ маркизы Бальби, работы Ванъ-Дика, висѣвшій сзади нея.
   Вотъ что думаютъ и говорятъ о Джоржѣ посторонніе! Летти какъ-то сразу сознала, что она не думала ни о чемъ подобномъ съ тѣхъ поръ, какъ повѣнчалась или, лучше сказать, съ тѣхъ поръ, какъ стала невѣстой. Она считала не подлежащимъ сомнѣнію, что онъ человѣкъ "изящный"; это была одна изъ причинъ, почему она его избрала. Но ей не было ни времени, ни охоты думать о тѣхъ элементахъ его души, ради которыхъ люди говорили о немъ такъ, какъ говорилъ въ настоящую минуту этотъ старый чиновникъ изъ Индіи.
   Занавѣсы на окна, ковры, платья, отдѣлка комнатъ; перестройка Фёрта; ея собственный успѣхъ въ обществѣ; средства удержать лэди Тресседи на приличномъ разстояніи,-- все это были вещи, о которыхъ она думала и много думала. Но благородное честолюбіе Джоржа, уваженіе, которымъ онъ пользовался, мѣсто, которое онъ долженъ былъ занять среди другихъ мужчинъ,-- думать объ этомъ было для нея странно и непривычно. Она почувствовала нѣкоторый укоръ совѣсти, а затѣмъ раздраженіе противъ другихъ.
   Она невольно наблюдала за Джоржемъ. Онъ казался утомленнымъ и блѣднымъ, несмотря на оживленный разговоръ. Ну, что же изъ этого? Навѣрно и она сама блѣднѣе обыкновеннаго. Въ памяти ея промелькнули нѣкоторыя слова и фразы изъ ихъ утренняго спора. Въ этой красивой комнатѣ, украшенной знаменитыми картинами, среди всѣхъ этихъ сокровищъ, произведеній искусства и роскоши ихъ ссора показалась ей особенно безобразной. Глядя на маркизу Ванъ-Дика, невольно хотѣлось думать о себѣ, какъ объ особѣ, всегда сохраняющей достоинство и утонченность, всегда изящной и спокойной.
   Черезъ минуту Летти одумалась и мысленно осмѣяла сама себя.
   -- Неужели у всѣхъ этихъ господъ никогда не бываетъ сердитыхъ минутъ и ссоръ изъ-за денегъ! Навѣрно бываютъ! А если и нѣтъ, то, конечно, легко быть добродушнымъ, получая 50 тысячъ фунтовъ въ годъ.
   Послѣ обѣда миссисъ Аллисонъ повела гостей въ "Зеленую гостиную". Эта комната, увѣшанная портретами Генсборо, была одною изъ достопримѣчательностей дома, и въ этотъ вечеръ Марчелла Максвель съ особеннымъ восхищеніемъ оглядывала ее.
   -- Какіе вы счастливые люди!-- сказала она миссисъ Аллисонъ.-- Когда я вхожу въ эту комнату, я всегда спрашиваю себя, достойна ли я того общества, которое тамъ встрѣчу. Я оглядываю свой нарядъ, я боюсь за свои манеры, я жалѣю, что не умѣю танцовать минуэтъ.
   -- Да,-- вскричала Бетти Ливенъ, подбѣгая къ большой картинѣ, семейной группѣ во весь ростъ, занимавшей большую часть задней стѣны комнаты,-- сравнительно съ ними, какими ничтожными и вульгарными представляемся мы безъ пудры, безъ гофрированныхъ манжетъ, безъ фижмъ! Миссисъ Аллисонъ, можно моей горничной придти завтра, снять фасонъ этихъ манжетъ? Нѣтъ, нѣтъ, не надо, это будетъ кощунство! Милая дѣвушка!-- обратилась она къ одной фигурѣ на картинѣ, къ фигурѣ дѣвушки въ бѣломъ, которая, казалось, выходила изъ рамки картины и уже вошла въ комнату,-- милая дѣвушка, приди, поговори съ нами. Оставь отца и мать! Ты кланяешься имъ цѣлыхъ сто лѣтъ, а вѣдь они, въ сущности, скучные, глупые люди. Разскажи намъ какіе-нибудь секреты. Разскажи все, что ты видѣла въ этой комнатѣ, разскажи, какъ разные безумцы объяснялись здѣсь въ любви, какъ несчастные прощались другъ съ другомъ!
   Бетти стояла на колѣняхъ на рѣзномъ стулѣ, положивъ на спинку его свои хорошенькія ручки и устремивъ полусмѣющійся, полурастроганный взглядъ на картину.
   Лэди Максвель быстро подошла къ ней и Летти слышала, какъ она проговорила тихимъ голосомъ:
   -- Перестаньте, Бетти, перестаньте! Онъ въ этой комнатѣ сдѣлалъ ей предложеніе и въ этой комнатѣ они распрощались. Она, кажется, никогда не входитъ сюда одна, безъ гостей.
   Выраженіе испуга промелькнуло на подвижномъ личикѣ лэди Ливенъ. Она робко оглянулась на миссисъ Аллисонъ. Эта лэди отошла отъ группы, стоявшей около картины. Она сидѣла одна и смотрѣла прямо передъ собой задумчивымъ взглядомъ; тонкія руки ея были сложены на колѣняхъ. Бетти подбѣжала къ ней, усѣлась рядомъ и начала весело болтать, стараясь развлечь ее.
   Между тѣмъ, Марчелла пригласила лэди Тресседи сѣсть съ нею на диванъ около большой картины. Летти приняла приглашеніе, придала своему шелковому платью наиболѣе граціозныя складки, поставила ножку на скамеечку Louis XV и начала длинный рядъ вопросовъ о домѣ и о всей семьѣ.
   При началѣ разговора было очевидно, что лэди Максвель старается сблизиться съ ней. Она какъ будто хотѣла устроить такъ, чтобы эта чужая чувствовала себя свободнѣе въ этомъ домѣ и въ томъ кругу, гдѣ она сама была какъ своя. Бетти Ливенъ, увидѣвъ этихъ двухъ женщинъ съ противоположнаго конца комнаты, сказала себѣ, внутренне смѣясь, что Марчелла старается "покорить жену".
   Во всякомъ случаѣ, первыя минуты лэди Максвель говорила съ своей собесѣдницей ласково и даже откровенно. Она разсказала ей исторію хозяйки дома.
   Тридцать лѣтъ тому назадъ, миссисъ Аллисонъ, дочь и наслѣдница одного лейчестерширскаго сквайра, вышла замужъ за Генри Аллисона, второго сына лорда Анкота, молодого гвардейскаго капитана. Они прожили вмѣстѣ три года. Затѣмъ, Генри Аллисону пришлось отправиться съ своимъ полкомъ въ на нахмурилась, снимая перчатки, чтобы исправить то, что онъ надѣлалъ.
   Джорджъ заложилъ руки въ карманы, отошелъ къ окну и сталъ ждать. Спускаясь вслѣдъ за Летти по громаднымъ лѣстницамъ, онъ мысленно посылалъ въ чорту замокъ Лютонъ и его гостей. Какое удовольствіе можно получить отъ этого гримасничанія и притворства на всѣхъ этихъ деревенскихъ съѣздахъ? И по словамъ Летти, Максуэлли тоже здѣсь. Вотъ ужь истинная помѣха для всѣхъ!
   

XI.

   -- Дама, что сидитъ рядомъ съ сэромъ Джорджемъ? Какъ? Леди Максуэлль? Нѣтъ? Съ другой стороны? А! это леди Ливенъ. Вы знакомы съ нею? Замѣчательно веселая дамочка!
   И сидѣвшій рядомъ съ Летти молодой человѣкъ, съ черными глазами и розовыми щеками, началъ кивать и улыбаться черезъ столъ Бетти Ливенъ, чтобы напомнить ей о своемъ существованіи. Они уже видѣлись передъ обѣдомъ и привѣтствовали другъ друга, какъ добрые товарищи.
   Затѣмъ вдругъ, какъ того требовала вѣжливость, онъ снова обратился къ леди Трессэди, которая досталась ему въ дамы на время обѣда. "Очень недурна, но ужь слишкомъ... заурядна",-- сказалъ онъ себѣ съ хладнокровіемъ критика, близко знакомаго съ наилучшими товарами Ярмарки Тщеславія. Этотъ молодой человѣкъ, другъ дѣтства Анкотса, теперь наслаждался жизнью въ гвардіи и еще болѣе -- какъ была увѣрена Летти -- въ самомъ сердцѣ англійской аристократіи. Она знала, что онъ носитъ титулъ лорда Незби, а со временемъ будетъ маркизомъ. Этого было достаточно, чтобы онъ въ ея глазахъ былъ окруженъ ореоломъ. Но она была слишкомъ опытна въ обращеніи съ молодыми людьми, чтобы открыто льстить ему, и дѣлала это лишь косвенно, посредствомъ кокетливаго поддразниванія, которое ни на минуту не позволяло ему отвлечь отъ нея свое вниманіе.
   -- Знаете, вы положительно лучше всякаго гербовника,-- сказала она ему, когда онъ сообщилъ ей краткія біографическія свѣдѣнія, сначала о лордѣ Калединѣ, сидѣвшемъ напротивъ, а потомъ и о нѣкоторыхъ другихъ гостяхъ.-- Я бы съ удовольствіемъ привязывала васъ къ вѣеру, когда обѣдаю въ гостяхъ.
   -- Въ самомъ дѣлѣ?-- сухо отвѣтилъ молодой чемовѣкъ.-- О, вы сами скоро будете знать все, что васъ интересуетъ.
   -- Какъ эти бѣдняжки, іоркширскіе помѣщики, не затеряются въ этомъ мірѣ? Вы всѣ такъ крѣпко держитесь другъ за дружку. Во-первыхъ, вы женитесь другъ на другѣ.
   -- Мы женимся другъ на другѣ?-- хотя я, собственно, не знаю, кого разумѣть подъ словомъ "мы"! Ну, что-жь, вѣдь жениться на комъ-нибудь надо, я полагаю, а съ родственницами меньше хлопотъ, нежели съ чужими.
   Глаза молодого человѣка невольно устремились на противоположную сторону стола, гдѣ сидѣла блондинка, въ совершенно черномъ платьѣ. У нея въ рукахъ былъ большой вѣеръ изъ черныхъ перьевъ, представлявшій поразительный контрастъ съ ея свѣтлыми волосами и цвѣтомъ лица. Она сидѣла рядомъ съ сэромъ Френкомъ Ливеномъ, нервно смѣялась при его шуткахъ. Летти уловила его взглядъ.
   -- О, вы не оправдали своей славы, рѣшительно не оправдали,-- сказала она.-- Это -- леди Маделена Пенли, не правда-ли? Она родственница м-ссъ Аллисонъ?
   -- Кузина. Вотъ это ея мать, леди Кентъ, сидитъ подлѣ бѣднаго Анкотса. Ужасная старуха! Къ концу обѣда она постарается вывѣдать у Анкотса всю его подноготную и узнать, какъ и почему.
   -- Развѣ лордъ Анкотсъ представляетъ такую загадку?-- спросила Летти, окидывая испытующимъ взоромъ черный бюстъ, острый носъ и сверкающую множествомъ брилліантовъ шею крикливой, антипатичной старухи, сидѣвшей по правую руку хозяина.
   Выраженіе, проскользнувшее по лицу молодого Незби, поразило Летти. Но онъ мгновенно подавилъ его и спокойнымъ тономъ отвѣтилъ:
   -- О, для леди Кентъ мы всѣ -- загадки.
   Но Летти замѣтила, что его взоръ устремился на лорда Анкотса, а затѣмъ снова перебѣжалъ на леди Маделену. Онъ, казалось, наблюдалъ за ними, и это дало обильную пищу догадкамъ Летти. Нѣтъ сомнѣнія, что эта хорошенькая дѣвушка съ крупными чертами лица привезена сюда для "смотринъ". Вѣроятно, много дѣлъ должно подвергнуться обзору, прежде чѣмъ этотъ молодой султанъ сдѣлаетъ свой выборъ. Между прочимъ, Летти нашла, что лордъ Анкотсъ гораздо старше, чѣмъ воображалъ Джорджъ. Очевидно было, что онъ уже окончилъ университетскій курсъ. У него было престранное лицо: маленькое, сморщенное, съ выпуклыми голубыми глазами; курчавые волосы красноватаго цвѣта высоко торчали, какъ бы умышленно взбитые, надъ его бѣлымъ лбомъ; все это, вмѣстѣ съ остроконечнымъ подбородкомъ и закрученными усами, придавало ему сходство съ старинными французскими портретами. Онъ былъ небольшого роста, но очень гибокъ и коренастъ. Дорогія золотыя кольца, которыя онъ носилъ, привлекали вниманіе на изящество его рукъ. Нравомъ онъ отличался, какъ Летти сразу увидѣла, угрюмымъ и раздражительнымъ. Онъ внушалъ Летти гораздо болѣе невольнаго почтенія, какъ сынъ м-ссъ Аллисонъ, нежели, какъ обладатель замка Лютонъ и пятидесяти тысячъ годового дохода. Но не будь онъ обладателемъ замка, Летти, по всей вѣроятности, подумала бы и сказала бы, что онъ имѣетъ видъ отвратительнаго мужика.
   -- Неужели вамъ до сихъ поръ не пришлось познакомиться съ леди Кентъ?-- спросилъ лордъ Незби, возобновляя прежнюю атаку, потому что ему было лѣнь придумывать новый предметъ для разговора.-- Мнѣ всегда казалось, что во всѣхъ трехъ королевствахъ нѣтъ человѣка, съ которымъ было бы труднѣе избѣжать знакомства.
   -- Мнѣ, конечно, приходилось встрѣчаться съ нею,-- отвѣтила Летти небрежно,-- однако -- увы!-- несогласно съ истиной.-- Но вы должны имѣть въ виду, что я провела только три сезона въ Лондонѣ; изъ нихъ два -- я гостила у своей старой тетки, которая живетъ въ Кавендишъ-скверѣ и никуда не выѣзжаетъ,-- премилая, добрая, но скучная старушка! а третій -- у м-ссъ Уаттонъ изъ Мальфорда.
   -- А, м-ссъ Уаттонъ изъ Мальфорда!-- неопредѣленно повторилъ лордъ Незби и вдругъ замѣтилъ, что леди Ливенъ съ противоположной стороны стола хочетъ ему что-то сказать. Онъ нагнулся впередъ и обмѣнялся съ нею цѣлымъ залпомъ веселыхъ замѣчаній, въ которыхъ Летти не поняла ни слова.
   Сильно раздосадованная, она назвала его мысленно молокососомъ и, гордо выпрямившись, обернулась къ своему другому сосѣду, бывшему губернатору. Она увидѣла красивую голову, исхудалое желтое лицо и бѣлые волосы человѣка, пострадавшаго отъ жаркаго климата, и пріятную, хотя и нѣсколько приторную улыбку. Сэръ Филиппъ Вентвортъ былъ менѣе разборчивъ и избалованъ, чѣмъ юный лордъ Незби. Онъ видѣлъ только, что хорошенькая молодая дамочка хочетъ быть съ нимъ любезной, и рѣшилъ не остаться у нея въ долгу. Притомъ же онъ узналъ въ ней жену Трессэди, этого многообѣщающаго и образованнаго малаго, съ которымъ онъ встрѣчался еще въ Индіи и теперь, передъ самымъ обѣдомъ, самымъ сердечнымъ образомъ возобновилъ знакомство.
   Поэтому онъ очень любезно заговорилъ съ нею о способностяхъ Трессэди и о блестящей карьерѣ, которая его ожидала. Сначала Летти съ удовольствіемъ слушала его. Но потомъ ее охватило странное чувство неловкости.
   Ея взоръ устремился къ концу стола, гдѣ Джорджъ разговаривалъ -- и еще какъ серьезно и оживленно!-- съ леди Максуэлль, благородная шея и голова которой, красуясь надъ серебристо-бѣлымъ платьемъ, казалось, вызывала на состязаніе съ висѣвшей позади нея картины Ванъ-Дика маркизу Бальба и одерживала надъ нею перевѣсъ.
   Такъ вотъ какъ думали и говорили люди объ ея Джорджѣ! Летти готова была себя упрекнуть за то, что всѣмъ этимъ достоинствамъ такъ мало придавала значенія со времени свадьбы и даже со времени помолвки. Она считала его, несомнѣнно, "аристократичнымъ"; это и съ самаго начала входило въ ея разсчеты, Но до сихъ поръ она ни разу не дала себѣ труда подумать о тѣхъ сторонахъ и особенностяхъ его жизни, которыя побуждали людей такъ отзываться о немъ, какъ этотъ старый индійскій чиновникъ...
   Гардины, ковры, платья, точеная мебель, покупки для Ферта, необходимость удержать леди Трессэди на ея мѣстѣ,-- обо в'емъ этомъ она думала, и думала немало. Но благородное честолюбіе Джорджа, уваженіе, которымъ онъ пользовался, мѣсто, которое онъ готовился занять среди мужчинъ, во всемъ этомъ она была несвѣдуща и неопытна. Сначала она почувствовала уколъ совѣсти, а затѣмъ -- какое-то раздраженіе на людей.
   Тѣмъ не менѣе она не спускала глазъ съ Джорджа. Не смотря на оживленіе, съ которымъ онъ говорилъ, у нею былъ блѣдный и утомленный видъ. Но, безъ сомнѣнія, и она была блѣдна. Отдѣльныя слова и фразы изъ ихъ ссоры вспомнились ей. Въ этой чудной комнатѣ, съ ея знаменитыми картинами и историческими ассоціаціями, среди этой роскоши искусства и богатства, воспоминаніе объ ихъ ссорѣ было особенно непріятно. Передъ глазами Ванъ-Диковой маркизы и самому хотѣлось быть всегда исполненнымъ достоинства и утонченности, изящества и невозмутимости.
   Затѣмъ въ Летти снова произошла реакція, и она сама засмѣялась надъ собою.
   -- Какъ будто эти люди никогда не сердятся и не ссорятся изъ-за денегъ? Еще бы! А если даже нѣтъ... мы всѣ отлично знаемъ, какъ легко быть любезнымъ, имѣя пятьдесятъ тысячъ годового дохода.
   Послѣ обѣда м-ссъ Аллисонъ повела своихъ гостей въ "Зеленую гостиную". Эта комната, увѣшанная портретами кисти Генсборо, была одною изъ достопримѣчательностей дома, и Марчелла Максуэлль, войдя въ нее, съ особеннымъ восхищеніемъ оглядывалась вокругъ.
   -- Счастливцы вы?-- сказала она, обращаясь къ м-ссъ Аллисонъ.-- Всякій разъ какъ я вхожу сюда, я съ безпокойствомъ спрашиваю себя, умѣстно-ли здѣсь мое присутствіе. Я гляжу на свое платье, задумываюсь надъ своими манерами, и мнѣ хочется, чтобы кто-нибудь научилъ меня танцовать менуэтъ.
   -- О, да,-- воскликнула Бетти Ливенъ, подбѣгая къ огромной картинѣ, представлявшей семейную группу въ естественную величину и занимавшей большую часть стѣны.-- Какимъ вульгарнымъ, презрѣннымъ щенкомъ кажешься себѣ безъ чепца и напудренныхъ волосъ, безъ этихъ рукавчиковъ, брыжжей и стеганыхъ юбокъ! М-ссъ Аллисонъ, позвольте моей горничной придти сюда завтра, пока мы будемъ обѣдать, и снять образецъ этихъ рукавчиковъ. Или нѣтъ, нѣтъ! Не надо! Это святотатство! О, красавица!-- продолжала она, обращаясь къ изображенію дѣвушки въ бѣломъ платьѣ, которая, казалось, выходила изъ рамы и уже была къ комнатѣ.-- Иди сюда, поговори со мной. Забудь о своемъ отцѣ и матери. Ты уже цѣлыхъ сто лѣтъ дѣлаешь имъ реверансъ, а они, въ сущности, скучные, глупые люди. Иди сюда и повѣдай намъ своя секреты. Разскажи намъ, что ты видѣла въ этой комнатѣ,-- раскажи намъ о безумцахъ, которые любили другъ друга, о печальныхъ людяхъ, сказавшихъ здѣсь другъ другу "прости"!
   Бетти преклонила колѣни на рѣзномъ стулѣ и, обнявъ его спинку своими красивыми руками, устремила на картину взоръ, въ которомъ свѣтилась не то шутка, не то дѣйствительное чувство.
   Леди Максуэлль вдругъ подошла въ ней вплотную, поположила ей на плечо руку, и Летти услышала, какъ она произнесла вполголоса:
   -- Перестаньте, Бетти! Въ этой комнатѣ онъ сдѣлалъ ей предложеніе и въ этой же комнатѣ сказалъ ей "прости". Максуэлль часто говорилъ мнѣ объ этомъ. Кажется, она одна никогда не заходитъ сюда; это дѣлается только при гостяхъ.
   Выраженіе растерянности пробѣжало по живому личику леди Ливенъ. Она робко оглянулась на м-ссъ Аллисонъ. Послѣдняя поспѣшно отошла отъ гостей, собравшихся передъ картиной, и сидѣла теперь одна, глядя прямо передъ собою съ застывшимъ выраженіемъ на лицѣ и скрестивъ на колѣняхъ свои тонкія руки. Бетти порывисто направилась въ ней и, усѣвшись около нея на скамеечкѣ, начала усиленно болтать и шутить съ ней.
   Между тѣмъ Марчелла пригласила леди Трессэди сѣсть рядомъ съ ней на софѣ, подъ большою картиной.
   Летти послѣдовала ея приглашенію, поставила одну ножку на скамеечку въ стилѣ Людовика XV, которая, казалось, сама просилась подъ ноги, расположила свои атласныя юбки самыми изящными складками и пустилась въ разспросы относительна дома и семьи.
   Въ началѣ ихъ бесѣды было видно, что леди Максуэлль хочетъ войти въ дружбу Летти. Безпристрастный наблюдатель сказалъ бы, что она старается занять молодую даму въ незнакомомъ домѣ и кругѣ, гдѣ она сама была постоянной гостьей. Но Бетти Ливенъ, увидѣвъ эту пару съ противоположной стороны комнаты, усмѣхнулась и мысленно сказала себѣ, что Марчелла начинаетъ "признавать жену".
   Какъ бы то ни было, леди Максуэлль сначала очень дружелюбно и даже съ увлеченіемъ разговаривала съ своею собесѣдницей. Прежде всего она разсказала ей исторію ихъ хозяйки.
   Тридцать лѣтъ тому назадъ м-ссъ Аллисонъ, дочь и наслѣдница Лейстерширскаго помѣщика, вышла замужъ за Генри Аллисона, молодого гвардейскаго капитана, второго сына стараго лорда Анкотса. Въ теченіе трехъ лѣтъ они наслаждались счастьемъ, но затѣмъ случайности военной карьеры послали Генри Аллисона на неизслѣдованный берегъ Африки для участія въ одной изъ безчисленныхъ "маленькихъ войнъ" своей родины. Онъ палъ, пораженный вопьемъ во время разсыпного марша черезъ какое-то безвѣстное болото, а нѣсколько дней спустя телеграмма министерства иностранныхъ дѣлъ разбила сердце его жены.
   Черезъ мѣсяцъ или два послѣдовала смерть стараго лорда Анкотса, ускоренная скорбью о погибшемъ сынѣ. Не прошло и года, какъ старшій сынъ, который отличался слабымъ здоровьемъ и не былъ женатъ, также умеръ, и сынъ м-ссъ Аллисонъ, двухлѣтній ребенокъ, сдѣлался собственникомъ замка Лютонъ. Мать увидѣла необходимость превозмочь свое горе, оставить ту почти монашескую жизнь, въ которую вступила, перенести своего сына въ сферу, гдѣ ему предстояло господствовать, и воспитать его тамъ.
   -- И вотъ въ теченіе двадцати двухъ лѣтъ она живетъ здѣсь замѣчательною жизнью,-- сказала Марчелла.-- Въ сущности, она сдѣлалась царицей деревни; она дѣлаетъ, что ей угодно, и служитъ матерью, другомъ и святыней для всѣхъ. Все это дѣлается по отечески, благородно, но въ дѣйствительности является ужаснымъ торизмомъ и тиранніей. Многіе, вѣроятно, полагаютъ, что лучшаго нельзя и желать. Но я не согласна съ этимъ. И все-таки я отлично знаю, что къ моимъ убѣжденіямъ она еще въ десять разъ нетерпимѣе.
   -- Но она въ такомъ восторгѣ отъ васъ!-- съ энтузіазмомъ воскликнула Летти.-- Она считаетъ вашъ образъ мыслей такимъ благороднымъ!
   Марчелла широко раскрыла глаза, немного недоумѣвая, что можетъ знать объ этомъ леди Трессэди.
   -- О, мы, конечно, не питаемъ другъ къ другу ненависти,-- отвѣтила она нѣсколько сухо,-- несмотря на всѣ наши политическія разногласія. Притомъ же мой мужъ былъ опекуномъ Анкотса.
   -- Боже мой!-- воскликнула Летти.-- Не легко, вѣроятно, быть опекуномъ пятидесяти тысячъ годового дохода.
   Марчелла не отвѣчала, потому что не слышала. Она бросила украдкою взоръ на м-ссъ Аллисонъ,-- печальный, нѣжный взоръ, вовсе не предназначенный для леди Трессэди- Но Летти замѣтила его.
   -- Должно быть, она обожаетъ его,-- сказала она.
   Марчелла вздохнула.
   -- Никогда не было ничего подобнаго. Просто страшно смотрѣть.
   -- И поэтому, конечно, она не хочетъ выходить замужъ за лорда Фонтеноя.
   Марчелла вздрогнула и слегка отодвинулась отъ своей сосѣдки.
   -- Не знаю,-- отвѣтила она надменно,-- и думаю, что никто не осмѣлится спросить у нея объ этомъ.
   -- Да, но такъ всѣ говорятъ,-- весело продолжала Летгщ нисколько ее смущаясь.-- Поэтому и интересно бывать здѣсь, когда знаешь такъ хорошо лорда Фонтеноя.
   Марчелла встрѣтила это замѣчаніе обезкураживающимъ молчаніемъ.
   Но Летти рѣшилась на этотъ разъ произвести свое впечатлѣніе и начала оживленную, подчасъ очень смѣлую болтовню о каждомъ изъ присутствующихъ, предлагая множество интимныхъ и назойливыхъ вопросовъ и въ то же время очень рѣдко ожидая отвѣта Марчеллы,-- до того она горѣла желаніемъ выказать свои знанія и сдѣлать свои замѣчанія. Она дала Марчеллѣ понять, что у нея есть кое-какія подозрѣнія насчетъ леди Маделены. Это страшно интересно. Но не правда-ли, что лордъ Анкотсъ немного повѣса? Она наклонилась и стала шептать Марчеллѣ что-то на ухо. Можно-ли надѣяться, что онъ такъ скоро сстепенится? Вѣдь ужасныя исторіи разсказываютъ о его театральныхъ подругахъ и т. д. И развѣ можно ожидать иного? Развѣ молодой человѣкъ съ такимъ положеніемъ не долженъ перебѣситься? Его матери надо мириться съ этимъ. Наконецъ, рано или поздно, всѣ мужчины унимаются. Посмотрите хотя бы на лорда Катедина!
   И съ видомъ безграничной житейской опытности она коснулась событій свѣтской карьеры лорда Катедина, съ замѣчательнымъ искусствомъ обобщая и комбинируя то, о чемъ ей лордъ Незби прямо или даже намеками сказалъ за обѣдомъ. Бѣдная леди Катединъ! Вѣдь это настоящій скелетъ! И какое странное, печальное лицо! Но развѣ этому можно удивляться? Наконецъ, подумать объ ихъ денежныхъ затрудненіяхъ!
   Леди Трессэди съ сочувствіемъ передернула своими бѣлыми плечами.
   Черные глаза леди Максуэлль между тѣмъ упорно блуждали по комнатѣ, ища спасенія. Бетти издали слѣдила за нею и приходила къ заключенію, что "признаніе" дѣлаетъ быстрые успѣхи. Теперь, насмѣшливо тряхвувъ своей головкой, она поднялась съ мѣста и поспѣшила къ своей подругѣ на выручку.
   Въ то же мгновеніе м-ссъ Аллисонъ, по долгу хозяйки, встала, чтобы познакомить леди Трессэди съ какою-то дамой въ сѣромъ платьѣ, которая безмолвно и, какъ опасалась м-ссъ Аллисонъ, забытая остальными, сидѣла въ уголкѣ, разсматривая фотографіи. Марчелла также поднялась съ мѣста, подала руку Бетти и пошла съ нею.
   Онѣ остановились у большого окна, которое было настежь раскрыто, чтобы впустить свѣжій ночной воздухъ. Снаружи, за рядомъ широкихъ ступеней, тянулся голландскій цвѣтникъ. Его безчисленныя маленькія грядки, образовавшія на бѣломъ песчаномъ фонѣ вычурные завитушки и кружки, были залиты яркимъ луннымъ свѣтомъ. Можно было даже различить цвѣтъ гіацинтовъ и тюльпановъ, которыми онѣ были засажены; неподвижный воздухъ былъ пропитанъ сильнымъ ароматомъ. На дальнемъ концѣ этого довольно зауряднаго сада чернѣла на свѣтломъ фонѣ неба группа высокихъ кипарисовъ и вязовъ, придававшихъ сценѣ южный, итальянскій колоритъ, а сквозь широкія арки тесоваго забора, окружавшаго цвѣтникъ, сверкало серебро англійскаго луга и отдаленной рѣки.
   -- Ну, душечка,-- сказала Бетти, смѣясь и держа Марчеллу подъ руку, когда онѣ подошли къ открытому окну,-- я вижу, вы пустились съ мѣста въ карьеръ. Дайте, я васъ поглажу по головкѣ. Вы заслужили это,-- тѣмъ болѣе, что, какъ видно, не совсѣмъ очарованы леди Трессэди. Вы очень плохо владѣете выраженіемъ своего лица. Я могу за версту безошибочно судить о томъ, что вы думаете о человѣкѣ, съ которымъ говорите.
   -- Въ самомъ дѣлѣ?-- спросила Марчелла, охваченная раскаяніемъ.-- Мнѣ это очень жаль.
   -- Вы имѣете полное основаніе жалѣть, потому что это вовсе не поможетъ политику въ юбкѣ достичь своихъ цѣлей. Впрочемъ, леди Трессэди еще не раскусила, что вы недолюбливаете ея. У нея не особенно тонкая кожа. Если бы, разговаривая со мною, вы приняли такое выраженіе лица, я бы этого не снесла. Отчего она вамъ не нравится? Тѣмъ она не угодила вамъ?
   -- Я сама не знаю,-- нетерпѣливо отвѣтила Марчелла, пожимая плечами.-- Она мнѣ положительно рѣзала уши. Я не знала, какъ отъ нея отдѣлаться, и теперь ужь едва-ли рискну начать съ нею разговоръ.
   -- Нѣтъ,-- задумчиво сказала Бетти.-- Я скажу вамъ, съ чемъ дѣло: она не джентльменъ! Не прерывайте меня! Я именно это и хочу сказать. Она не джентльменъ! Она способна говорить и дѣлать такія вещи, которыя шокируютъ всякаго порядочнаго человѣка. Такого рода люди всегда вызываютъ у меня странныя мысли. Я рисую себѣ, какой видъ они и мѣютъ ночью, когда всѣ эти пышные наряды сняты: маленькая черная душонка, копошащаяся среди постельнаго бѣлья.
   -- А вы еще называете меня строгимъ критикомъ!-- со смѣхомъ воскликнула Мартелла, ущипнувъ свою подругу за руку.
   -- Милая, я уже не разъ замѣчала вамъ, что я не великая женщина, призванная для политической борьбы. Но на вашемъ мѣстѣ, я бы непремѣнно подружилась съ этимъ воплощеніемъ справедливости въ образѣ леди Трессэди. А мнѣ... мнѣ остается справляться съ своимъ мужемъ.
   И веселое щебетанье Бетти закончилось вздохомъ.
   -- Бѣдняжка,-- сказала Марчелла, ласково трепля ее по рукѣ.-- Френкъ опять хандритъ?
   -- Вчера онъ заявилъ мнѣ, что ему жизнь надоѣла, и онъ попробуетъ утопиться въ Серпентайнѣ. Я отвѣтила, что ничего противъ этого не имѣю, но едва-ли онъ съумѣетъ сдѣлать это безъ моей помощи. Я предложила отвлечь вниманіе полиціи, пока онъ будетъ выбирать подходящее мѣсто. Онъ обѣщалъ принять меня въ товарищи, такъ что въ этомъ отношеніи дѣло обстоитъ благополучно.
   Бетти начала вздыхать не на шутку.
   -- Серьезно, я несчастная женщина. Френкъ говоритъ, что я испортила ему жизнь, что въ этомъ заключается все мое честолюбіе, что онъ могъ бы сдѣлаться порядочнымъ помѣщикомъ, если бы я не посѣяла въ немъ сѣмена всѣхъ пороковъ, загнавъ его въ политику. Пріятно слышать это для такой примѣрной жены, какъ я.
   -- Вамъ придется уступить ему,-- съ улыбкой отвѣтила Марчелла.-- Я думаю, что онъ никогда не примирится съ умственнымъ трудомъ и городской жизнью.
   Бетти сжала свои маленькія ручки.
   -- Милая, я не имѣла въ виду выйти замужъ за деревенскаго волка и до сихъ поръ не могу рѣшиться пасть такъ низко. Не будемъ говорить объ этомъ! Я бы желала только, чтобы онъ съ толкомъ вотировалъ еще нѣсколько мѣсяцевъ. Но мысль о томъ, что ему придется пробыть здѣсь весь августъ, уже приводитъ его въ отчаяніе. Ахъ, вотъ и они, бичи рода человѣческаго!-- воскликнула она, показывая рукой на вереницу мужчинъ, входившихъ въ комнату.-- Ну, теперь я вамъ предскажу будущее, а вы слѣдите! Леди Трессэди подружится здѣсь съ двумя: Гардингомъ Уаттономъ,-- ахъ, я и забыла, что онъ ея кузенъ,-- и лордомъ Катединомъ. Кстати...
   Бетти схватила Марчеллу за руку и съ живостью стала шептать что-то подругѣ на ухо, устремивъ свой взоръ на леди
   Маделену и ея мать, сидѣвшихъ на противоположномъ концѣ комнаты.
   Марчелла тоже посмотрѣла въ ту сторону, но не обнаружила готовности отвѣчать на вопросы Бетти. Когда Летти Трессэди сдѣлала свое неумѣстное замѣчаніе по поводу Маделены Пенли, леди Максуэлль попыталась остановить ее, принявъ надменный тонъ, который смутилъ бы всякую женщину, но на Летти не произвелъ ни малѣйшаго впечатлѣнія. Теперь Марчелла была несообщительна даже по отношенію къ Бетти, которая была подругой Маделены Пенли. И когда Бетти отошла съ лордомъ Незби, который, явившись въ гостиную, поспѣшилъ къ ней, Марчелла еще осталась у окна, устремивъ нѣжный, серьезный взоръ на дѣвушку, о которой только что шла рѣчь.
   Но тотчасъ этотъ взоръ затуманился. Причиной тому былъ маленькій эпизодъ, происшедшій на глазахъ Марчеллы. Леди Кентъ, сидѣвшая рядомъ съ дочерью, подняла свой гигантскій вѣеръ и махнула имъ лорду Анкотсу. Тотъ неохотно подошелъ, и она сдѣлала какое-то шутливое замѣчаніе. Леди Маделена, между тѣмъ, съ яркимъ румянцемъ на щекахъ и принужденнымъ видомъ нагнулась надъ фотографическимъ альбомомъ. Анкотсъ неловко постоялъ подлѣ нея, хмуря брови и теребя свой усъ, а затѣмъ, бросивъ какое-то отрывистое слово леди Кентъ, отвернулся и опустился на софу рядомъ съ лордомъ Катединомъ. Леди Маделена еще ниже нагнулась надъ своимъ альбомомъ, и ея прекрасные волосы казались огненнымъ пятномъ въ комнатѣ. Марчелла уловила выраженіе ея лица, и ея сердце сжалось отъ состраданія. Ей захотѣлось подойти къ этой дѣвушкѣ съ словомъ ласки, нѣжности, но на пути была эта горгона, леди Кентъ, а кромѣ того, другіе молодые люди заняли мѣсто, отъ котораго, повидимому, отказался лордъ Анкотсъ.
   Летти, между тѣмъ, съ восторгомъ встрѣтила появленіе мужчинъ. Дама, съ которою м-ссъ Аллисонъ познакомила ее, доставила ей очень мало удовольствія. Миссъ Пастонъ, сестра управляющаго лорда Анкотса, была симпатичной старой дѣвой, лѣтъ тридцати пяти, въ сѣромъ шелковомъ платьѣ, какое носятъ квакерши. У нея было умное и интеллигентное лицо, но Летти нисколько не интересовалась ея умомъ и интеллигентностью. Она пріѣхала въ замокъ Лютонъ не для того, чтобы ухаживать за миссъ Пастонъ.
   Такимъ образомъ, разговоръ не клеился. Летти зѣвала ииусиленно работала своимъ вѣеромъ, пока появленіе мужнинъ не вернуло румянецъ ея щекамъ и блескъ ея глазамъ. Она встрепенулась, жадно ожидая ухаживанія и успѣха. М-ссъ Гокинсъ, жена Мальфордскаго священника, почувствовала бы себя удовлетворенной, если бы увидѣла, какъ наказанъ судьбою ея прежній тиранъ.
   Увидѣвъ свою кузину, Гардингъ Уаттонъ тотчасъ перешелъ черезъ комнату и сѣлъ рядомъ съ нею въ уголкѣ софы. Летти милостиво приняла его, хотя ей было бы несравненно пріятнѣе, если бы на его мѣстѣ былъ лордъ Анкотсъ или лордъ Катединъ. Прежде чѣмъ начать разговоръ, она оглянулась кругомъ и увидѣла, что Джоржъ стоитъ около открытаго окна съ лордомъ Максуэллемъ и сэромъ Филиппомъ Вентвортомъ, бывшимъ губернаторомъ. Они говорили объ Индіи, и сэръ Филиппъ держалъ Джорджа за рукавъ.
   -- Да, я видѣлъ гибель Дальюси,-- съ живостью сказалъ онъ.-- Я былъ тогда двадцатилѣтнимъ юношей, но до сихъ поръ не могу вспомнить объ этомъ безъ слезъ. Когда онъ вышелъ на пристань въ Гули, прихрамывая на своихъ костыляхъ, мы были не въ силахъ закричать ему "ура",-- я никогда не забуду этого внезапнаго молчанія. Въ восемь лѣтъ онъ преобразовалъ всю Индію, а тутъ мы увидѣли его, нашего маленькаго героя, умирающимъ на нашихъ глазахъ, на сорокъ шестомъ году жизни, отъ чрезмѣрныхъ трудовъ. Знаете, я никакъ не ожидалъ, чтобы такой молодой человѣкъ, какъ вы, былъ знакомъ съ этимъ временемъ и такъ интересовался имъ. Какъ отрадно мнѣ было поговорить съ вами объ этомъ! Благодарю васъ!
   И старый служака съ чувствомъ пожалъ руку Трессэди и отошелъ въ сторону.
   Трессэди бросилъ на жену привѣтливый взглядъ, какъ будто спрашивая, какъ она себя чувствуетъ. Летти, въ неожиданномъ порывѣ умиленія отъ такого вниманія, милостиво улыбнулась ему въ отвѣтъ. Въ ту же минуту она увидѣла, что Марчелла Максуэлль, которая все еще стояла у окна, обернулась къ Джорджу и подозвала его къ себѣ. Джорджъ поспѣшно бросился къ ней. Они медленно сошли по лѣстницѣ въ садъ и исчезли въ одной изъ арокъ налѣво.
   -- Джорджъ, какъ видно, подружился таки съ этой важной барыней,-- сказалъ Гардингъ Уаттонъ, тихонько смѣясь.-- Нѣтъ сомнѣнія, что она хочетъ переманить его въ свой лагерь. Еще бы! Черезъ нѣсколько недѣль правительству придется очень круто съ этимъ биллемъ, и тогда даже эта "прелестная дама" не поможетъ ему. Максуэлль сегодня мраченъ, какъ сычъ.
   Летти засмѣялась. Ея тщеславіе было сильно польщено. Мысль объ униженіи и пораженіи леди Максуэлль -- отчасти благодаря Джорджу -- доставляла ей большое удовольствіе. Какъ видно, она была умнѣе и проницательнѣе, чѣмъ допускала Бетти Ливенъ.
   Между тѣмъ, Марчелла и Джорджъ Трессэди медленно направились къ рѣкѣ по тропинкѣ, пересѣкавшей большія лужайки. Передъ ними, утопая въ серебристомъ воздухѣ, тянулось поросшее травою пространство, сливаясь въ отдаленіи съ тѣнью величественныхъ деревьевъ, начинавшихъ покрываться густою іюльскою листвой. Внизу эти массы деревьевъ образовали на бѣлой травѣ рѣзко очерченные мысы и выступы, а вверху ихъ вѣтви чернѣли на свѣтлоголубомъ небѣ. Въ одномъ мѣстѣ р'ѣка прерывала черноту лѣса, и на этомъ фонѣ къ небу вздымался стройный шпицъ колокольни. ма рѣкѣ и подъ мостомъ смутно виднѣлись очертанія плававшихъ лебедей. Въ воздухѣ было свѣжо, но весенней сырости уже не чувствовалось. Это была послѣдняя недѣля мая.
   Не смотря на все свое предубѣжденіе,-- которое, впрочемъ, уже исчезало,-- Трессэди чувствовалъ, что женщина, шедшая съ нимъ рядомъ, какъ нельзя болѣе гармонировала съ этой сценой.
   Сегодня вечеромъ онъ пришелъ къ заключенію, что, не смотря на всеобщій голосъ молвы, ее нужно признать искренней и безхитростной женщиной. Сегодня вечеромъ она ясно давала ему понять, что ей нравится его общество; ея обращеніе съ нимъ имѣло теперь характеръ мягкой уступчивости и пріязни, на которыя ни одинъ мужчина не отвѣтилъ бы суровостью, а менѣе всего -- молодой и честолюбивый человѣкъ. Но вмѣстѣ съ тѣмъ, онъ опять замѣтилъ то же, что уже однажды раздосадовало его,-- она была удивительно чужда обычныхъ кокетства и лукавства женщины. Послѣ продолжительной бесѣды съ нею за обѣдомъ онъ невольно почувствовалъ, что она не только разумный товарищъ,-- это онъ замѣтилъ съ самаго начала,-- но интересная и увлекательная собесѣдница. Бесѣда съ нею носила характеръ какой-то дружеской свободы и непринужденности. Непріятныя заботы и ссоры послѣднихъ недѣль, воспоминаніе объ унизительной сценѣ послѣдняго дня перестали терзать его.
   Тѣмъ не менѣе все время онъ, внутренно усмѣхаясь, повторялъ себѣ, что долженъ держать ухо востро. За обѣдомъ они хотя и не говорили прямо о биллѣ, но постоянно вертѣлись вокругъ да около. Ясно было, что Максуэлли были въ большой тревогѣ, и Джорджъ отлично зналъ, что положеніе министерства съ каждымъ днемъ становится затруднительнѣе. По отношенію къ биллю замѣчалось рѣшительное охлажденіе въ средѣ его приверженцевъ; говорили даже, что одинъ или два лондонскихъ депутата, первоначально стоявшихъ за него горой, начали колебаться, а кампанія, недавно начатая Фонтеноемъ и Уаттономъ противъ двухъ главныхъ статей законопроекта въ лондонской ежедневной газетѣ, спеціально для этого купленной, уже оказалась очень губительной. Однимъ словомъ, положеніе было, дѣйствительно, опасное, и Максуэлли имѣли полное основаніе тревожиться.
   Не смотря на то, Трессэди не подмѣтилъ въ настроеніи леди Максуэлль ни одной злобной нотки. Она была лишь очень нетерпѣлива, запальчива и немного грустна. Вообще, разговоръ съ нею растрогалъ его,-- онъ самъ не зналъ почему.
   -- Мы должны побѣдить,-- сказалъ онъ себѣ,-- и она это знаетъ.
   И въ первый разъ мысль о побѣдѣ не принесла ему особеннаго удовольствія.
   Гуляя по лужайкѣ, они вновь подняли нѣкоторые вопросы, затронутые има за обѣдомъ,-- вопросы, отчасти политическаго, отчасти общественнаго характера,-- какъ вдругъ Марчелла, сразу измѣнивъ свой тонъ, сказала:
   -- Я только что слышала часть вашего разговора съ сэромъ Филиппомъ. Вы положительно неузнаваемы, когда говорите объ Индіи.
   -- Интересно знать, что вы хотите этимъ сказать?-- отвѣтилъ Джорджъ, улыбаясь.-- Вы находите, вѣроятно, что когда я говорю не объ Индіи, а объ англійскихъ рабочихъ, о бѣдныхъ, я становлюсь звѣремъ?
   -- Я, положимъ, выразилась бы иначе,-- спокойно сказала она.-- Дѣло въ томъ, что когда вы говорите объ Индіи, о людяхъ въ родѣ Лоренсовъ или лорда Дальюси, тогда видно, что это васъ восхищаетъ, волнуетъ,-- однимъ словомъ, вы чувствуете.
   -- Но какъ же можетъ быть иначе? Можно-ли не питать благодарности къ людямъ, которые создали нашу страну?
   Онъ весело посмотрѣлъ на нее. Его самолюбіе было польщено. Служить предметомъ наблюденія и анализа для такого жритика было само по себѣ лестно.
   -- Которые создали нашу страну?-- повторила она не безъ ироніи, и вдругъ замолчала.
   Джорджъ засунулъ руки въ карманы и ждалъ отвѣта.
   -- Ну?-- сказалъ онъ затѣмъ.-- Я жду отъ васъ возраженія, что всѣ Дальюси и Лоренсы ничего не сдѣлали для страны въ сравненіи... ну, съ кѣмъ, напримѣръ? Съ какимъ-нибудь секретаремъ рабочаго союза, которымъ вы особенно восхищаетесь.
   Она засмѣялась, но онъ не спѣшилъ отвѣтить. Они достигли берега рѣки и подножія маленькаго мостика. Марчелла взошла на мостъ и, остановившись посрединѣ его, перегнулась черезъ перила. Онъ присоединился къ ней, и они оба молча стояли, глядя на домъ, который лежалъ на бѣлой травѣ, точно гигантское украшеніе, вырѣзанное изъ желтоватой слоновой кости. Можно было подумать, что строившій его архитекторъ былъ не только рѣзчикъ, но и ювелиръ. Въ рѣшетчатыхъ окнахъ сверкали огни, какъ драгоцѣнные камни; темныя массы деревьевъ, расположенныхъ рукою художника, то закрывали ихъ, то обнажали, въ пріятномъ для глаза разнообразіи. На залитыхъ свѣтомъ лужайкахъ, пересѣченныхъ нѣжными полосами тѣни, двигались взадъ и впередъ разбросанныя фигуры женщинъ съ длинными шлейфами, мужчинъ въ черныхъ фракахъ. Минутами раздавались веселые голоса и взрывы смѣха, а изъ открытаго окна гостиной доносились звуки скрипки.
   -- Брамсъ!-- воскликнула Марчелла съ восхищеніемъ.-- Только музыка и именно его музыка можетъ выразить всю прелесть этой ночи... этой рѣки... этотъ чудный расцвѣтъ природы!
   При ея словахъ Джорджемъ овладѣло пріятное мечтательное настроеніе. Ему казалось, словно его чувства, которыя окружающій міръ до сихъ поръ лишь утомлялъ, раздражалъ и терзалъ, вдругъ сдѣлались доступны для наслажденія и поэзіи. Онъ перевелъ взоръ съ лица своей спутницы на окружающую сцену. Мягкій воздухъ наполнялъ его легкія. Что ему горевать? Онъ чувствовалъ только, что послѣ долгихъ недѣль непріятностей и огорченій онъ опять веселъ и счастливъ.
   Но леди Максуэлль скоро забыла музыку и лунный свѣтъ.
   -- Которые создали нашу страну?-- медленно повторила она.-- И этотъ домъ, понятное дѣло, производитъ на васъ такое же впечатлѣніе. Въ немъ жили знаменитые люди,-- люди, которые принадлежатъ исторіи. А, по моему, истинное созиданіе нашей страны совершается невидимо для глазъ на чердакахъ, въ мастерскихъ, въ угольныхъ копяхъ людьми, которые каждую минуту умираютъ, никѣмъ не замѣчаемые,-- сметаются прочь въ кучи, какъ осенніе листья; жизнь которыхъ служитъ лишь почвой и основаніемъ для слѣдующаго поколѣнія. Вчера, напримѣръ, все утро я старалась накормить одну женщину. Она бѣлошвейка, у нея четверо дѣтей, ея мужъ работалъ въ докахъ, а теперь остался безъ мѣста. Она отъ своей работы заболѣла и ослѣпла. Она не могла ѣсть, не могла спать, и все-таки прокормила дѣтей и мужа. Черезъ мѣсяцъ или два она умретъ, но существованіе ея дѣтей успѣло пустить корни, ея мужъ опять будетъ заработывать себѣ пропитаніе. Что пользы для Англіи отъ вашихъ Дальюси и Лоренсовъ безъ сотенъ и тысячъ женщинъ, подобныхъ ей?
   -- А между тѣмъ вы сами,-- воскликнулъ Джорджъ, не устоявъ передъ искушеніемъ,-- отнимаете у этой женщины возможность прокормить своихъ дѣтей и спасти своего мужа! Вы сами губите всѣ эти жизни въ неумѣлой попыткѣ улучшить одну изъ нихъ! Какъ можете вы приводить мнѣ такой примѣръ? Это меня изумляетъ.
   -- Напрасно. Я могу воспользоваться этимъ примѣромъ для другой цѣли, въ другомъ отношеніи. Вы, конечно, говорите о биллѣ. Но что мы дѣлаемъ? Мы говоримъ нѣкоторымъ изъ этихъ несчастныхъ: "жертва, которую вы приносите, слишкомъ дорога; государство въ своихъ собственныхъ интересахъ не можетъ требовать и допускать ихъ; Мы дадимъ вамъ возможность принести обществу пользу способомъ, который будетъ меньше вредить ему и истощать его",
   -- "И прежде всего преспокойно загонимъ васъ всѣхъ въ работный домъ!" -- сказалъ Джорджъ.-- Не забывайте этого!
   -- Многимъ придется пострадать,-- хладнокровно отвѣтила она -- Но на помощь явятся друзья,-- друзья, которые напрягутъ всѣ силы, чтобы помочь.
   Въ ея словахъ и тонѣ излилось все ея сердце. Едва-ли не въ первый разъ за весь вечеръ она дала волю своей страстности, своему южному, порывистому темпераменту, который такъ часто встрѣчалъ у людей насмѣшку или враждебность.
   Джорджъ видѣлъ, какъ быстро вздымается ея грудь подъ кружевною шалью, которую она накинула на себя передъ уходомъ, какъ нервно она сжимаетъ каменныя изваянія моста, на которыхъ лежитъ ея рука. Она снова имѣла видъ пророчицы.
   И теперь, какъ прежде, этотъ видъ разсмѣшилъ его, но на этотъ разъ его смѣхъ звучалъ болѣе мягко и дружелюбно -- Значитъ, по вашему же собственному признанію, вы намѣрены защитить вашу портниху и разрушить общество.
   -- Печальная дилемма.-- сказалъ онъ смѣясь.-- Ну, хорошо,-- отвѣтила она со вздохомъ, пожимая плечами -- Не будемъ говорить объ этомъ. Это слишкомъ трогаетъ... слишкомъ больно... и слишкомъ щекотливо. И подумать о томъ времени, которое теперь предстоитъ пережить!
   Джорджъ, который стоялъ рядомъ съ нею, облокотившись на перила моста, не нашелся, что отвѣтить. Съ минуту или двѣ они молчали, и слышны были только звуки лѣтней ночи, тихое журчаніе рѣки, порывистое дыханіе деревьевъ- Лебедь проплылъ подъ ними, а изъ отдаленнаго лѣса послышался крикъ совы.
   Вдругъ Марчелла подняла свой бѣлый палецъ и указала на домъ.
   -- Лучшаго сравненія не нужно,-- сказала она:-- Этотъ домъ можно уподобить государству въ томъ видѣ, въ какомъ оно вамъ представляется,-- нѣчто величественное, внушительное, воплощеніе пышности и достоинства. Но мы, женщины, которымъ приходится управлять и хозяйничать въ такомъ домѣ, мы знаемъ, на чемъ покоится все это великолѣпіе- Оно покоится на нѣсколькихъ утомленныхъ кухаркахъ, судомойкахъ и мальчишкахъ, не знающихъ покоя, изнемогающихъ созданіяхъ, которыхъ гость никогда не видитъ, и которые между тѣмъ ведутъ все дѣло. Я это знаю, потому что я старалась докопаться до нихъ, организовать ихъ, для того чтобы быть увѣренной, что никто изъ нихъ не лежитъ въ обморокѣ, пока мы пируемъ. Но это оказалось чрезвычайно труднымъ; половина человѣческаго рода считаетъ себя созданной для того, чтобы облегчать жизнь другой половинѣ. Этимъ людямъ кажется вполнѣ естественнымъ трудиться и страдать, между тѣмъ какъ мы сидимъ въ спокойныхъ креслахъ. Они негодуютъ лишь тогда, когда мы дѣлаемъ попытку измѣнить такое положеніе вещей.
   -- Однако,-- сказалъ Джорджъ, крутя свой усъ,-- мой личный опытъ вовсе не согласуется съ вашимъ краткимъ очеркомъ обыкновеннаго домоправленія.
   -- Я думаю. Вы имѣете дѣло лишь съ высшимъ слугою, который всегда бываетъ большимъ тираномъ, чѣмъ его господинъ,-- возразила она, и въ ея голосѣ страннымъ образомъ одновременно звучали чувство и смѣхъ.-- А я говорю о людяхъ, которые, подобно портнихѣ и бѣлошвейкѣ, не видны въ вашемъ величественномъ государствѣ -- Что же, вы, можетъ быть, и правы, но сознаюсь -- ужь позвольте мнѣ быть откровеннымъ, что я вообще не считаю васъ компетентнымъ судьей. Прежде, чѣмъ подвести счетъ моему Дальюси и вашей портнихѣ, я хочу, по крайней мѣрѣ, услышать мнѣніе людей, которые не искалѣчили своего ума... состраданіемъ.
   -- Состраданіемъ!-- сказала она, и ея губы невольно задрожали.-- Состраданіемъ! Вы считаете состраданіе болѣзнью?
   -- Въ томъ видѣ, какъ вы -- и другіе -- примѣняете его на дѣлѣ,-- холодно замѣтилъ онъ, поворачиваясь въ ней,-- оно не можетъ принести никакой пользы; міръ не можетъ быть управляемъ состраданіемъ. Во всякомъ случаѣ, жизнь мнѣ всегда кажется жестокимъ, бурнымъ, полнымъ всякихъ превратностей, дѣломъ, которое должно быть выполняемо независимо отъ того, нравится-ли оно намъ, или нѣтъ. Если мы будемъ слишкомъ осторожны, слишкомъ мелочны по отношенію въ отдѣльной жизни, то мы всѣ придемъ къ застою. Стоитъ только чрезмѣрно вмѣшаться въ дѣло,-- механикъ, который пускаетъ машину въ ходъ, сердито уйдетъ прочь и работа прекратится. Тогда государство разлетится въ куски, пока какой-нибудь могучій разбойникъ безъ совѣсти и состраданія не соберетъ его вновь.
   -- Что вы разумѣете подъ словомъ "механикъ"?
   Онъ засмѣялся.
   -- Зачѣмъ вы заставляете меня объяснять свои образы? Ну, какъ вамъ сказать?-- я разумѣю подъ этимъ естественную направляющую силу, которая присуща всѣмъ вещамъ и даетъ имъ ходъ, которая независима отъ насъ, непохожа на насъ и ничуть не заботится о насъ.
   Въ его веселомъ голосѣ вдругъ зазвучали необыкновенно сильныя ноты.
   -- Ахъ, вотъ какъ,-- рѣзко отвѣтила Марчелла.-- Да, если такъ думать, то я понимаю. Но даже и въ этомъ случаѣ,-- если сила, скрытая въ вещахъ, нисколько не заботится о насъ, то это должно лишь побуждать насъ больше заботиться другъ о другѣ. Позвольте мнѣ предложить вамъ простой вопросъ. Знакомы-ли вы лично съ лондонскими бѣдняками? Я хочу сказать, имѣете-ли вы среди нихъ какихъ-нибудь настоящихъ друзей, жизнь которыхъ вамъ извѣстна?
   -- Я постоянно сижу съ Фонтеноемъ, когда онъ принимаетъ депутаціи отъ всѣхъ этихъ портнихъ, бѣлошвеекъ и мѣховщиковъ, которыхъ вы хотите обуздать. Сплошь и рядомъ въ его комнатѣ приходится видѣть бѣдную вдову, которая проситъ, чтобы ее оставили въ покоѣ.
   Марчелла издала насмѣшливое восклицаніе.
   -- О, вы не придаете этому значенія,-- сказалъ Джоридъ съ негодованіемъ.-- А я вамъ заявляю, что могу нарисовать всѣ типы вдовъ, которыхъ содержитъ Лондонъ; я знаю ихъ хорошо.
   Она покачала головой.
   -- Я оставлю Лондонъ. Но вы, кажется, имѣете угольныя копи на сѣверѣ? Знаете вы вашихъ углекоповъ?
   -- Да, и питаю къ нимъ отвращеніе,-- коротко отвѣтилъ Джорджъ.-- Тупоголовыя животныя! Черезъ мѣсяцъ они устроятъ стачку, и я буду лишенъ своего законнаго дохода, пока ихъ сіятельства не соизволятъ вернуться къ работамъ. Будьте любезны, пожалѣйте меня, а не ихъ.
   -- Я и жалѣю,-- ѣдко замѣтила она,-- если вы ненавидите людей, отъ которыхъ получаете пропитаніе.
   Наступало молчаніе. Затѣмъ вдругъ Джорджъ сказалъ другимъ тономъ:
   -- Иногда я, конечно, не отрицаю, эти нищіе заслуживаютъ... вашего состраданія. Я видѣлъ на прошлой недѣлѣ несчастную мать... Не пройдемся-ли немножко? Мнѣ хотѣлось бы видѣть мѣсто, гдѣ рѣка вытекаетъ изъ лѣса.
   Они оставили мостъ и снова повернули на прибрежную тропинку. Джорджъ разсказалъ Марчеллѣ исторію Мери Бэтчлеръ съ своей обычной полуиронической манерой, однако же такъ, что Марчелла иногда содрогалась. Затѣмъ, мало по малу, словно разговоръ доставлялъ ему облегченіе, онъ пустился въ обсужденіе -- полушутливое, полусерьезное -- своего положенія, какъ шахтовладѣльца, и всѣхъ его затрудненій. Совершенно невольно онъ раскрывалъ при этомъ въ значительной мѣрѣ и свою личную исторію, потому что долженъ былъ мимоходомъ касаться своего воспитанія, своей матери, различныхъ вопросовъ, возникшихъ въ его умѣ по возвращеніи изъ Индіи, и даже своихъ отношеній къ женѣ. Разъ или два у него мелькала мысль, что, говоря такимъ образомъ, онъ, въ сущности, раскрываетъ всю свою душу передъ женщиной, къ которой намѣревался относиться враждебно. Но это не останавливало его. Душистая ночь, уединеніе, обворожительное существо, такъ охотно и дружелюбно слѣдовавшее рядомъ съ нимъ, съ каждой минутой лишали его сдержанности, увлекали его, проникали ему въ душу.
   Ея душевный процессъ тоже былъ простъ и естественъ. Она почувствовала къ нему симпатію съ первой встрѣчи, рѣшилась подружиться съ нимъ и достигала своей цѣли. Когда онъ началъ свои изліянія, въ ея душѣ зашевелилась странная жалость; съ женскимъ инстинктомъ она отгадала, что онъ чувствуетъ себя въ духовномъ отношеніи одинокимъ. И что же тутъ удивительнаго, когда жена его -- такая черствая и низменная женщина! Отчего онъ женился на ней? Поймала-ли она его въ искусно разставленныя сѣти, или же онъ самъ бросился въ нихъ, очертя голову, изъ необдуманности, изъ того недовѣрія къ чувству, которое, кажется, есть его излюбленное предубѣжденіе? Во всякомъ случаѣ, этой женщинѣ, которая была такъ счастлива въ замужествѣ, казалось, что своимъ бракомъ онъ совершилъ роковую и непоправимую ошибку, и ей было отъ души жаль его. Онъ казался ей очень молодымъ. На видъ, онъ былъ года на два моложе ея, но когда она разговаривала съ нимъ, разница лѣтъ казалась ей болѣе значительной:
   Разумѣется, политическое положеніе (Максуэлль, Фонтеной и все, что было связано съ этими имена ли) представляло для обоихъ внутреннюю подкладку разсужденій. Она ни на минуту не упускала изъ виду своего мужа и его цѣлей, а въ воображеніи Джорджа всегда, словно на часахъ, стояла нескладная фигура Фонтеноя. При такихъ обстоятельствахъ и темпераментъ и любовь къ мужу побуждали Марчеллу сначала привлечь къ себѣ своего собесѣдника, а потомъ поколебать его и повліять на него. Въ силу тѣхъ же обстоятельствъ, онъ не могъ не поддаваться мало по малу ея женскимъ чарамъ, хотя въ то же время былъ полонъ презрѣнія къ ея политическимъ убѣжденіямъ.
   Невольно это настроеніе побудило ихъ вернуться къ Лондону и текущимъ дѣламъ, и Марчелла, наконецъ, внушительно сказала:
   -- Вы должны увидѣть этихъ людей во плоти, и не въ вашемъ домѣ, а въ ихъ собственныхъ. Или, прежде всего, познакомьтесь съ ними въ шахтахъ.
   -- Значитъ, вы полагаете, что въ С.-Джемскомъ скверѣ скорѣе можно узнать истину, нежели на Карльтонской Террассѣ?-- весело спросилъ онъ. (Фонтеной жилъ на Карльтонской Террасѣ).
   -- Я не приглашаю васъ въ С.-Джемскій скверъ,-- спокойно отвѣтила она.-- Эта квартира служитъ моимъ домомъ только для опредѣленной категоріи моихъ цѣлей. Мой настоящій домъ вовсе не тамъ. Онъ находится на Майль-Эндской улицѣ.
   Джорджъ попросилъ объясненія и широко раскрылъ глаза, узнавъ, что она раздѣляетъ свое время между аристократическимъ Вестъ-Эндомъ и бѣднымъ предмѣстьемъ города и неизмѣнно одинъ или два вечера въ недѣлю проводитъ среди ремесленниковъ и рабочихъ, съ которыми она такъ близко познакомилась и интересы которыхъ она съ такимъ упорствомъ отстаиваетъ.
   -- Максуэлль теперь не бываетъ тамъ,-- сказала она.-- Онъ слишкомъ занятъ, да и дѣло его уже сдѣлано. Но я бываю тамъ, потому что я люблю этихъ людей; бесѣдуя и живя съ ними, получаешь ясное понятіе о томъ, чего желать и почему. Ну,-- по голосу было видно, что она улыбается,-- вы придете? Моя старая служанка дастъ вамъ кофе и вы увидите полную комнату портныхъ и бѣлошвеекъ. Вы увидите, какой видъ имѣютъ эти люди въ дѣйствительности -- не на бумагѣ,-- послѣ того, какъ они проработали четырнадцать часовъ подъ-рядъ въ комнатѣ, гдѣ мы съ вами не могли бы дышать.
   -- Очаровательно!-- сказалъ онъ, дѣлая ироническій поклонъ.-- Конечно, я приду.
   Они остановились подъ тѣнистымъ сводомъ буковыхъ деревьевъ и оглянулись назадъ, на залитый луннымъ свѣтомъ садъ и домъ. Вдругъ Джорджъ сказалъ страннымъ голосомъ:
   -- Вы позволите мнѣ откровенно сказать вамъ, что я думаю? Помните, что въ наши дни никого нельзя обратить... въ политическомъ отношеніи.
   Въ темнотѣ онъ не могъ видѣть румянца, залившаго ея щеки, но въ ея голосѣ, несмотря на его принужденную веселость, онъ явственно услышалъ гордость и печаль.
   -- Я знаю. Какъ давно случалось, что рѣчь измѣняла рѣшеніе палаты общинъ? Надо только удивляться, для чего люди даютъ себѣ трудъ произносить рѣчи... Пойдемъ назадъ?.. Ахъ, вотъ кто-то идетъ за нами. Это мой мужъ и лордъ Анкотсъ.
   На свѣтломъ фонѣ лужайки промелькнули два темныхъ силуэта и нырнули въ тѣнь лѣса.
   -- Ахъ, вы бродяги!-- сказалъ Максуэлль, различивъ бѣлое платье своей жены.-- Развѣ безопасно ходить ночью по этой тропинкѣ? Ну, долго-ли тутъ оступиться?
   Въ самомъ дѣлѣ, въ нѣсколькихъ шагахъ отъ нихъ тянулся крутой берегъ рѣки, и деревья, почти соединяясь своими верхушками, совершенно закрывали его отъ луннаго свѣта. Максуэлль съ нѣкоторымъ безпокойствомъ схватилъ жену за руку и удержалъ ее на мѣстѣ, пока его глазъ не привыкъ къ темнотѣ и не сталъ различать узенькой тропинки. Анкотсъ и Трессэди между тѣмъ быстро пошли назадъ, по направленію къ лужайкѣ, причемъ Анкотсъ былъ необыкновенно разговорчивъ и веселъ.
   Мужъ и жена не спѣшили. Когда они вышли изъ лѣса, Марчелла взяла мужа подъ руку. Это была ея обычная ласка. Гибкая, сильная рука любила чувствовать себя подъ защитой его руки, а для него это довѣрчивое прикосновеніе было символомъ всего, что она принесла ему,-- искуснымъ, неистощимымъ проявленіемъ страсти, изобрѣтательной до геніальности.
   -- Не будемъ возвращаться въ гостиную!-- молила она.-- Зачѣмъ намъ?
   -- Да, зачѣмъ?-- повторилъ онъ, вздыхая.-- Зачѣмъ мы, вообще, явились сюда,-- вотъ о чемъ я спрашиваю себя весь вечеръ изъ особенности послѣ моего разговора съ Анкотсомъ.
   -- Ну, что?-- съ живостью воскликнула она.-- Ты ничего не могъ добиться отъ него?
   Максуэлль пожалъ плечами.
   -- Ничего. Онъ заявляетъ, что все обстоитъ благополучно, что шайка клеветниковъ "лаетъ на него", и онъ только желаетъ, чтобы и они, и его мать оставили его въ покоѣ.
   -- Его мать!-- съ негодованіемъ воскликнула Марчелла.
   -- Я, кажется, сказалъ ему именно то, что ты теперь готова сказать, но безъ всякаго результата. Онъ только засмѣялся и сталъ болтать о чемъ угодно,-- о своихъ скаковыхъ лошадяхъ, о новыхъ пьесахъ, о политикѣ и т. д. Онъ теперь въ очень возбужденномъ состояніи, лихорадочно безпокоенъ, порывистъ и, кажется, несчастенъ. Но я ничего не могъ выпытать у него.
   -- А что она знаетъ, но твоему?
   -- Его мать? Ровно ничего. Изрѣдка я подмѣчаю въ ней безпокойную нотку, когда она говоритъ съ нимъ; очевидно, у нея есть кое-что на умѣ, какое-нибудь подозрѣніе, которое внушаютъ ей его манеры и которое заставляетъ ее еще сильнѣе желать этого брака. Но я думаю, что ни одна изъ извѣстныхъ намъ исторій еще не дошла до ея ушей. А теперь еще эта бѣдная дѣвушка здѣсь, и даже отъ моихъ невнимательныхъ глазъ не укрылось, что сегодня онъ открыто и намѣренно избѣгалъ ея.
   Марчелла почувствовала, что ея щеки горятъ.
   -- И подумать, какъ онъ велъ себя зимою!-- воскликнула она.
   Они побрели вдоль тропинки, огибавшей лѣсъ, и продолжали съ безпокойствомъ говорить о дѣлѣ, которое, безъ сомнѣнія, и привело ихъ въ Лютонъ. Несмотря на господствующую въ Англіи сравнительную терпимость въ политическихъ дѣлахъ, ни Марчелла, ни Максуэлль, вѣроятно, не сдѣлались бы охотно гостями Шарлотты Аллисонъ въ тотъ моментъ, когда ея домъ служилъ главной квартирой для сильной и дѣятельной оппозиціи противъ политики Максуэлля, и когда, кромѣ того, самъ руководитель этой оппозиціи тоже былъ въ числѣ гостей. Но недѣли двѣ тому назадъ, до ушей Максуэлля дошли неожиданно такого рода слухи о молодомъ лордѣ Анкотсѣ, что при первой же встрѣчѣ съ матерью Анкотса онъ, въ великому ея удивленію, самъ назвался съ Марчеллой къ ней въ гости на Троицынъ день.
   Дѣло въ томъ, что Анкотсъ находился прежде подъ опекой Максуэлля, а Генри Аллисонъ былъ близкимъ другомъ и товарищемъ отца Максуэлля. Максуэлль такъ благоговѣлъ передъ своимъ отцомъ и его друзьями, что въ данномъ случаѣ особенно рачительно относился къ своимъ опекунскимъ обязанностямъ. Онъ посвящалъ много труда и вниманія своему питомцу и даже, когда тотъ достигъ совершеннолѣтія, не упускалъ его изъ вида.
   Но самъ Анкотсъ въ послѣднее время очень мало интересовался своимъ бывшимъ опекуномъ. Повидимому, онъ съ особеннымъ усердіемъ избѣгалъ встрѣчи съ друзьями и знакомыми своей матери, и благодаря этому, Максуэлли, не смотря на всѣ свои старанія, цѣлыми мѣсяцами почти совершенно не видѣлись съ нимъ. По нѣкоторымъ причинамъ, Максуэлль сталъ питать довольно тревожныя подозрѣнія на счетъ друзей и удовольствій молодого человѣка. Тѣмъ не менѣе, еще ничего нельзя было сказать навѣрное, пока вдругъ не распространились слухи, соединявшіе имя Анкотса съ именемъ извѣстной актрисы, похожденія которой уже дали обильную пищу извѣстному разряду газетъ.
   Тогда Максуэлль, который лично очень мало интересовался рыжеволосымъ юношей, встревожился по поводу матери. Для м-ссъ Аллисонъ подобнаго рода скандалъ былъ равносиленъ трагедіи. Ея страстная любовь въ сыну сама по себѣ граничила съ трагедіей,-- до такой степени тѣсно были здѣсь переплетены чувства матери и чувства набожной христіанки, для которой "порокъ" былъ не забавой, а мученіемъ.
   Тѣмъ не менѣе было крайне непріятно, что именно въ такой важный моментъ Максуэллю приходилось думать о любовныхъ исторіяхъ Анкотса. Марчелла это поняла и не замедлила выразить.
   -- Перестань думать объ этомъ,-- сказала она.-- Это ужь слишкомъ. Какъ будто и безъ того мало заботъ!
   Максуэлль остановился и, слегка улыбаясь, обхватилъ обѣими руками плечи жены -- Милая, скоро у меня будетъ достаточно времени, чтобы думать объ интригахъ Анкотса и о чемъ угодно. Сегодня утромъ я соображалъ, что намъ дѣлать, когда я выйду въ отставку. Не съѣздить-ли намъ осенью въ австралійскія колоніи? Я бы многое отдалъ, чтобы самому увидѣть ихъ.
   Она слегка вскрикнула, словно отъ боли.
   -- Отчего ты сегодня такъ упалъ духомъ? Получены какія-нибудь новости?
   -- Да. И вообще дѣло сильно ухудшается для насъ и улучшается для нашихъ противниковъ. Имъ суждено побѣдить, хотя и необыкновенно ничтожнымъ большинствомъ,-- быть можетъ, даже однимъ голосомъ или двумя.
   И онъ сообщилъ ей вкратцѣ содержаніе своего послѣобѣденнаго разговора съ лордомъ Катединомъ, который былъ ярымъ сторонникомъ Фонтеноя въ палатѣ лордовъ и, при всей своей нравственной низости, былъ весьма умнымъ человѣкомъ.
   Марчеллла съ изумленіемъ и негодованіемъ выслушала извѣстіе о новыхъ перебѣжчикахъ на сторону оппозиціи. Съ бурно бьющимся сердцемъ стояла она въ темнотѣ, прижимаясь къ любимому человѣку. Какъ можетъ міръ такъ не понимать его и противодѣйствовать ему? И что ей дѣлать? Сотня плановъ возникала въ ея гордомъ умѣ, который отказывался примириться, отказывался видѣть его униженнымъ и побѣжденнымъ.
   

XII.

   На самого лорда Анкотса гости его матери наводили скуку и тоску. Лишь съ трудомъ удалось его убѣдить принять на себя обязанности хозяина, и выраженная имъ неохота удивила и задѣла его мать.
   Въ данномъ случаѣ Максуэлль былъ того мнѣнія, что воспитаніе Анкотса въ значительной мѣрѣ обусловливало теперешнія треволненія его матери. Онъ, Максуэлль, сдѣлалъ все, что отъ него зависѣло, но обстоятельства были сильнѣе его.
   Во-первыхъ, что было важнѣе всего -- Анкотсъ не учился ни въ какой общественной школѣ. Такое воспитаніе не было въ обычаѣ семьи, и м-ссъ Аллисонъ ни за что не соглашалась измѣнить этимъ традиціямъ. Такимъ образомъ, у него перебывалъ цѣлый рядъ домашнихъ учителей, о которыхъ достовѣрно можно было сказать лишь то, что у нихъ были здравые религіозные принципы. Анкотсъ выказалъ себя въ то время впечатлительнымъ, склоннымъ къ мистицизму мальчикомъ, совершенно подстать своей матери. Его конфирмація была великимъ семейнымъ событіемъ, а когда ему было семнадцать лѣтъ, онъ чуть не уморилъ себя голодомъ во время поста. Максуэлль недоумѣвалъ, чѣмъ все это можетъ кончиться, но когда юношу послали въ Кембриджъ, съ нимъ началась метаморфоза, которой, можетъ быть, рано или поздно надо было ожидать.
   Онъ уже пробылъ въ коллегіи Троицы два года, когда навѣстилъ Максуэллей въ ихъ помѣстьи. Максуэлль едва могъ повѣрить своимъ глазамъ и ушамъ. Юноша, который въ девятнадцать лѣтъ былъ дока по части церковной музыки и древнихъ уставовъ, въ двадцать одинъ годъ не говорилъ и не думалъ ни о чемъ, кромѣ театра и французскаго bric-â-brac. Его разговоръ былъ пересыпанъ именами актеровъ, пѣвцовъ и танцоровъ, но это были такія имена, которыя не значили ничего для непосвященныхъ. Это были мелкія звѣздочки мелкихъ театровъ, и Анкотсъ игралъ среди нихъ роль Тритона, но не по причинѣ своего богатства и титула (такъ онъ доказывалъ своимъ роднымъ), а потому, что онъ тоже былъ артистомъ и могъ пѣть, кутить, писать и танцовать наравнѣ съ лучшими изъ нихъ.
   На первыхъ порахъ Максуэллю удалось утѣшить м-ссъ Аллисонъ ссылкой на то, что не одинъ сынъ "Оксфордскаго движенія" находилъ въ страсти къ сценѣ вѣрное средство сердить англійскихъ пуританъ. Но, когда дѣло дошло до того, что молодой человѣкъ началъ ставить рискованныя пьесы своего собственнаго сочиненія, на дорого стоившихъ matinées ничего не оставалось, какъ вмѣшаться. Максуэлль съ трудомъ убѣдилъ его прекратить свое мнимое ученье въ Кембриджѣ и поѣхать за-границу. Но Анкотсъ не хотѣлъ ѣхать иначе, какъ съ человѣкомъ своего сорта и большую часть времени они провели въ Парижѣ, гдѣ Анкотсъ дѣлилъ свое дорого оплачивавшееся существованіе между неистовой погоней за французскимъ старьемъ изъ времени Людовика XV и покровительствомъ двумъ или тремъ мелкимъ театрамъ. Быть царемъ первой ночи, расточать изъ своей ложи на сценѣ апплодисметы и букеты доставляло ему безконечное удовольствіе; но его тщеславіе бывало не менѣе польщено и комплиментами мосье Турневилля, извѣстнаго антикварія на Quai Voltaire, который отвѣшивалъ передъ молодымъ англичаниномъ глубокіе поклоны и съ восхищеніемъ восклицалъ "Mon Dieu! milord, que vous êtes fin connaisseur" {"Боже мой, милордъ, какой вы тонкій знатокъ!"}, между тѣмъ, какъ его приказчикъ ухмылялся, подъ прикрытіемъ прилавка.
   Наконецъ, по достиженіи двадцати четырехъ лѣтъ, онъ долженъ былъ возвратиться въ Англію, чтобы, какъ совершеннолѣтній, вступить во всѣ права по завѣщанію своего дѣда и получить въ свои руки родовое помѣстье. Эти обстоятельства нѣсколько отрезвили его, и онъ на время былъ возвращенъ своей матери и своему классу. Онъ реставрировалъ нѣсколько комнатъ въ замкѣ Лютонъ и въ особенности, на диво разукрасилъ свою собственную комнату, увѣсивъ ее сверху до низу гравюрами Буше, Греза и Вато, разбросавъ повсюду миніатюры и бездѣлушки, нагромоздивъ папки съ рисунками, которыхъ онъ не рисковалъ раскрывать въ присутствіи матери.
   Мало того, онъ опять почувствовалъ любовь въ своей матери и иногда ходилъ съ нею въ церковь. Не смотря на пріобрѣтенныя имъ особенности петиметра, въ немъ проснулись нѣкоторые инстинкты англійскаго аристократа, и бѣдная м-ссъ Аллисонъ воспрянула духомъ. Златокудрая леди Маделена была приглашена въ замокъ Лютонъ. Когда она пріѣхала, Анкотсъ съ необычайнымъ послушаніемъ занялся ею. Онъ каталъ ее, пЬлъ ей пѣсни, выдумывалъ французскія шарады, чтобы разыгрывать ихъ съ нею, онъ дошелъ даже до того, что въ своемъ энтузіазмѣ сравнивалъ ее съ новѣйшей и наиболѣе замѣчательной картиной салона "Саломе", принадлежавшей кисти новѣйшаго и наиболѣе замѣчательнаго изъ импрессіонистовъ. Къ счастью, леди Маделена не видѣла этой картины.
   Но затѣмъ, вдругъ, Анкотсъ, не предупредивъ никого, уѣхалъ въ городъ и остался тамъ. Мать подождала немного, отправилась за нимъ и сильно напугала Анвотся своимъ появленіемъ. Она пробыла въ Лондонѣ недолго, успѣвъ, однако же, дать Максуэлю и другимъ понять, что она очень желала бы имѣть леди Маделену въ качествѣ невѣстки.
   Таково было, если присоединить къ этому исторіи, которыми были теперь переполнены газеты, положеніе вещей. Весьма понятно, что любовныя дѣла Анвотса, какъ онъ самъ съ досадою замѣчалъ, такъ или иначе, сосредоточивали вокругъ себя тайныя мысли или секретные разговоры большинства гостей.
   Такъ, напримѣръ:
   -- Хорошій-ли вы человѣкъ?-- спросила въ воскресенье утромъ Бетти Ливенъ молодого лорда Незби, подходя къ нему.-- Находитесь-ли вы въ милостивомъ, пріятномъ, кроткомъ и довѣрчивомъ настроеніи? Если нѣтъ, то я лучше уйду. Довольно съ меня и леди Кентъ.
   Чарльзъ Незби засмѣялся. Онъ сидѣлъ съ книгой въ тѣни деревьевъ, окаймлявшихъ одну изъ лужаекъ Лютона. Нѣсколько времени тому назадъ онъ съ любопытствомъ слѣдилъ за Бетти Ливенъ и леди Кентъ, которыя разговаривали подъ тѣнью кедроваго дерева, въ нѣкоторомъ разстояніи отъ него. Леди Кентъ участвовала въ разговорѣ всею своей воинственной персоной: чепцомъ, подбородкомъ, носомъ, широкими и выразительными плечами. По ея жестамъ молодой Незби отгадывалъ, что она была въ болѣе гнѣвномъ настроеніи, нежели обыкновенно, и этотъ разговоръ, съ глазу на глазъ заинтересовалъ его. Такимъ образомъ, когда Бетти разсталась съ своею собесѣдницей и засѣменила ножками по направленію къ дому, молодой человѣкъ поднялъ отъ книги свое лицо и улыбнулся Бетти, словно приглашая навѣстить его по дорогѣ. Бетти, дѣйствительно, подошла къ нему и, остановившись противъ него, произнесла вышеприведенный вопросъ.
   -- Хорошій-ли я человѣкъ?-- повторилъ Незби.-- Далеко нѣтъ. Я не былъ сегодня въ церкви и читаю французскій романъ, заглавія котораго даже не рѣшаюсь вамъ назвать.
   И онъ проворно положилъ книгу въ карманъ.
   -- Что хуже?-- задумчиво продолжала Бетти.-- Нарушить четвертую заповѣдь или девятую? Леди Кентъ, несомнѣнно, нарушаетъ обѣ. Но девятую она попираетъ особенно немилосердно. Она называетъ это "докопаться до корня вещей".
   -- Чьи же корешки интересовали ее сегодня?-- спросилъ Незби.
   Бетти оглянулась назадъ, увидѣла, что леди Кентъ вошла въ домъ, и со вздохомъ усталости опустилась на край скамейки, на которой сидѣлъ лордъ Незби.
   -- Иногда, поневолѣ принимаешь на себя роль дворовой собаки, оберегающей домъ отъ вора. Я съ трудомъ защитила отъ ея покушеній секреты моихъ друзей, и тогда она обрушилась на Джорджа Трессэди и разсказала мнѣ массу некрасивыхъ вещей объ его матери.
   -- На Джорджа Трессэди? съ какой стати? Вѣдь она, кажется, до сихъ поръ даже не встрѣчала его!
   Бетти поджала губы. Она и Чарли Незби были друзьями еще съ той поры, когда оба носили круглые переднички и сидѣли рядомъ на высокихъ дѣтскихъ стульчикахъ.
   -- Никогда не слѣдуетъ доходить до корня вещей,-- строго сказала она,-- но не мѣшаетъ смотрѣть въ оба. Обратили-ли вы вниманіе, что Анкотсъ возымѣлъ особенную дружбу къ сэру Джорджу? Вчера вечеромъ онъ ни съ кѣмъ другимъ не разговаривалъ, а сегодня все утро гуляетъ съ нимъ, вмѣсто того, чтобы гулять съ... ну, словомъ, съ тѣмъ, съ кѣмъ ему слѣдовало бы гулять? Отчего мужчины ведутъ себя такимъ смѣшнымъ образомъ? Женщины,-- я понимаю, но мужчины? Они напоминаютъ форель, которая не хочетъ выйти на сушу. Но къ чему это? Это только удлиняетъ мученія.
   -- Вовсе нѣтъ,-- смѣясь отвѣтилъ Незби.-- При этомъ всегда есть шансъ соскочить съ крючка.
   Его оживленное лицо сразу приняло серьезное выраженіе, и онъ добавилъ даже съ сердцемъ:
   -- Пора бы леди Кентъ оставить свои попытки вытащить Анктоса на сушу. Во-первыхъ, это безполезно. Онъ не дастъ себя вытащить противъ воли. А во-вторыхъ, ну, я знаю только то,-- выпалилъ онъ,-- что еслибы у меня была теперь сестра и влюбилась въ Анкотса, то я бы скорѣе увезъ ее на сѣверный полюсъ, нежели позволилъ ей имѣть съ нимъ дѣло.
   Бетти широко раскрыла глаза.
   -- Значитъ, въ этихъ слухахъ есть доля правды!-- воскликнула она.-- Френкъ, понятно, увѣрялъ меня, что все это вздоръ. И Максуэлли не сказали ни слова. Теперь я понимаю, почему леди Кентъ прожужжала мнѣ сегодня уши -- я могу только порадоваться за м-ссъ Аллисонъ, которая спаслась въ церковь,-- о томъ, что Анкотсу слѣдуетъ рано жениться."Ахъ, милочка, для нихъ это единственное спасеніе!" -- Бетти копировала низкій голосъ и величественныя манеры леди Кентъ.-- "Вотъ и его дѣдъ... Чего только не пришлось вынести его женѣ! Я могла бы многое поразсказать вамъ о немъ... да и о ней тоже. И даже Генри Аллисонъ..." Тутъ я, понятно, остановила ее*
   -- Старая сплетница!-- воскликнулъ Незби съ отвращеніемъ.-- Значитъ, она знаетъ. И откуда у нея взялась такая прелестная дочь?
   Онъ отряхнулъ пепелъ съ своей папиросы и снова положилъ ее въ ротъ, не совсѣмъ твердой рукой.
   -- Знаетъ? Что знаетъ?-- сказала Бетти.
   На ея хорошенькихъ щечкахъ загорѣлся слабый румянецъ, обличавшій, быть можетъ, внутреннюю тревогу, но глаза ея ясно говорили, что она рѣшила идти на встрѣчу всякому риску.
   Незби медлилъ отвѣтомъ. Молодые люди вообще неохотно выдаютъ секреты другъ друга; притомъ же онъ былъ въ дружескихъ отношеніяхъ съ Анкотсомъ. Но ему нравилась леди Маделена, а неловкіе и грубые маневры ея маменьки волновали и сердили его.
   -- Вы говорите, что Максуэлли ничего не сказали вамъ?-- началъ онъ, наконецъ.-- А, между тѣмъ, я почти увѣренъ, что именно ради этого Максуэлль и пріѣхалъ сюда. Иначе, для чего его принесло на эту galère въ такое время? Посмотрите на него и на Фонтеноя! Они ужь добрый часъ гуляютъ вмѣстѣ по этой липовой аллеѣ. Виданное-ли это зрѣлище? Очевидно, что-нибудь да неладно.
   Бетти посмотрѣла по указанному направленію и замѣтила фигуры двухъ мужчинъ, мелькавшихъ между липами: массивную голову Фонтеноя, низко сидѣвшую на плечахъ, и его заложенныя назадъ руки,а рядомъ съ нимъ болѣе высокую и подвижную фигуру Максуэлля. Фонтеной только сегодня утромъ пріѣхалъ изъ города,-- слишкомъ поздно, чтобы сопровождать м-ссъ Аллисонъ и ея свиту въ церковь,-- и съ того момента, когда Анкотсъ, введя гостя въ садъ, самъ ушелъ на прогулку съ Трессэди, онъ не разставался съ Максуэллемъ.
   -- Возвращаясь назадъ, Анкотсъ и Трессэди проходили мимо,-- продолжалъ Незби.-- Анкотсъ остановился, заложивъ руки въ карманы и посмотрѣлъ на нихъ обоихъ. Выраженіе его лица было не особенно дружелюбное. "Что-то затѣвается" -- сказалъ онъ Трессэди. По моему, Анкотсъ научился своему зубоскальству отъ своихъ пріятелей-актеровъ; никто изъ насъ не способенъ на это безъ практики. "Не пойти-ли на выручку къ нашему шефу?" Но они не сдѣлали этого. Анкотсъ сердито отвернулся и одинъ вошелъ въ домъ.
   -- Я очень рада, что мнѣ не приходится вразумлять этого юношу,-- искренно воскликнула Бетти.-- Я не настолько имъ интересуюсь, чтобы заняться этимъ. Но его мать святая женщина, и если онъ разобьетъ ея сердце, его мало будетъ по вѣсить.
   -- Она ничего не знаетъ... т. е. я думаю такъ,-- съ живостью проговорилъ Незби.
   -- Странно!-- воскликнула Бетти.-- Ну, стоитъ-ли послѣ этого быть святой? О своемъ мальчикѣ, когда онъ будетъ въ такомъ возрастѣ, я буду все знать.
   -- Вы думаете?-- спросилъ Незби, насмѣшливо глядя на нее.
   -- Да, непремѣнно буду! Ваши секреты не такъ трудно узнать, если только имѣешь желаніе. Но небесамъ не угодно, чтобы я узнала что-нибудь относительно васъ, пока мой Берти не выросъ! Ну, а теперь разскажите мнѣ все. Кто эта дама?
Африку и тамъ онъ былъ убитъ во время стычки съ какимъ-то мелкимъ народцемъ. Извѣстіе объ этомъ ускорило смерть стараго лорда Анкота, который пережилъ сына всего на мѣсяцъ или на два; не прошло и года, какъ умеръ старшій сынъ, болѣзненный и не женатый; двухлѣтній сынъ миссисъ Аллисонъ сдѣлался владѣльцемъ Кэстль Лютона. Матери пришлось побѣдить свое горе, отказаться отъ той полумонастырской жизни, какую она вела, и заняться воспитаніемъ сына.
   -- Она прожила двадцать два года въ этомъ помѣстьѣ,-- говорила Марчелла,-- безконтрольно господствуя надъ всею мѣстностью на нѣсколько десятковъ миль кругомъ, являясь для всѣхъ матерью, другомъ и святою. Ея отношенія къ окружающимъ прекрасныя, вполнѣ отеческія и въ то же время вполнѣ торійскія и деспотическія. Многіе находятъ, что это превосходно. Я не думаю. Но я все-таки гораздо меньше расхожусь съ ней, чѣмъ она со мной.
   -- О, но она такъ восхищается вами,-- вскричала Летти,-- она находитъ, что у васъ такой благородный образъ мыслей.
   Марчелла широко открыла глаза, невольно удивляясь, откуда лэди Тресседи знаетъ это.
   -- Мы, конечно, не враги, несмотря на наши политическія разногласія,-- сказала она нѣсколько сухо.-- Мой мужъ былъ даже опекуномъ Анкота.
   -- Господи!-- сказала Летти,-- я думаю не легко быть опекуномъ человѣка, получающаго 50 тысячъ дохода.
   Марчелла ничего не отвѣчала, она даже не слышала. Она глазами отыскала миссисъ Аллисонъ и бросила на нее грустный, любящій взглядъ. Летти замѣтила это.
   -- Она, кажется, обожаетъ его?-- сказала она.
   Марчелла вздохнула.
   -- Да, такую любовь рѣдко можно встрѣтить, даже страшно смотрѣть на нее.
   -- Изъ-за этого она и отказала лорду Фонтеною?
   Марчелла вздрогнула и отодвинулась отъ своей собесѣдницы.
   -- Не знаю,-- сухо проговорила она,-- я увѣрена, что никогда никто не рѣшался спрашивать у нея объ этомъ.
   -- О, но вѣдь всѣ это говорятъ,-- отвѣчала Летти весело, нисколько не смущаясь.-- Оттого-то близкимъ знакомымъ лорда Фонтеноя такъ интересно бывать здѣсь.
   Марчелла встрѣтила это замѣчаніе убійственнымъ молчаніемъ.
   Но Летти рѣшила произвести эффектъ. Она пустилась въ оживленную и довольно смѣлую болтовню по поводу всѣхъ лицъ, находившихся въ комнатѣ, предлагала множество интимныхъ или дерзкихъ вопросовъ и рѣдко ожидала отвѣта Марчеллы: ей хотѣлось показать, что она многое знаетъ и понимаетъ. Она намекнула, что догадывается, зачѣмъ приглашена красавица, лэди Маделена. Это страшно интересно; но, кажется, лордъ Анкотъ немного покучиваетъ?-- она наклонилась и заговорила на ухо Марчеллѣ.-- Можно ли надѣяться, что онъ скоро остепенится? Разсказываютъ какія-то странныя исторіи о его театральныхъ знакомствахъ и о многомъ другомъ. Да и не удивительно! Молодой человѣкъ въ его положеніи всегда хочетъ пожить на волѣ. Матери придется съ этимъ помириться. Съ лѣтами мужчины становятся обыкновенно благоразумными. Посмотрите на лорда Казедина!
   И она стала дѣлать намеки на какія-то обстоятельства въ жизни лорда Казедина, ловко дополняя собственными выводами все, что лордъ Незби ей говорилъ или на что онъ намекалъ за обѣдомъ. Бѣдная лэди Казединъ! Не правда ли, она похожа на ходячій скелетъ со своимъ страннымъ печальнымъ лицомъ и костлявой фигурой. Да оно и понятно! Кромѣ того, у нихъ вѣдь еще и денежныя затрудненія!
   Лэди Тресседи съ видомъ сожалѣнія пожала своими бѣлыми плечами.
   Черные глаза Марчеллы тревожно оглядывали комнату, отыскивая средства спасенія. Бетти замѣтила ея взглядъ и поспѣшила ей на выручку. Въ то же время встала и миссисъ Аллисонъ, чтобы познакомить лэди Тресседи съ какою-то лэди въ сѣромъ платьѣ, сидѣвшею въ углу комнаты и занимавшейся разсматриваніемъ фотографій. Марчелла взяла Бетти подъ руку и онѣ ушли.
   Онѣ остановились у широкаго окна комнаты, открытаго настежь. За нимъ видѣлся настоящій нѣмецкій садикъ. Его безчисленныя узкія грядки рисовались спиралями и кругами на бѣломъ гравелѣ, освѣщенномъ мѣсяцемъ. Сильный запахъ цвѣтовъ наполнялъ воздухъ. На противоположномъ концѣ цвѣтника возвышалась группа темныхъ кипарисовъ, напоминавшихъ Италію и югъ, а черезъ живую изгородь, окаймлявшую цвѣтникъ, виднѣлись зеленыя лужайки англійскаго парка и лента серебристой рѣки.
   -- Ну, моя дорогая,-- смѣясь сказала Бетти,-- я вижу, что вы отлично исполняете свою обязанность, дайте погладить васъ по головкѣ. Это тѣмъ тѣмъ болѣе дѣлаетъ вамъ чести, что вы вовсе не въ восторгъ отъ лэди Тресседи. Право, вамъ слѣдуетъ получше управлять своимъ лицомъ. Я съ другого конца комнаты вижу, что вы думаете о томъ человѣкѣ, съ которымъ разговариваете.
   -- Неужели? Это очень жаль,-- проговорила Марчелла виноватымъ голосомъ.
   -- Конечно жаль, это вовсе не хорошо для лэди, занимающейся политикой и желающей добиться своего. Впрочемъ, эта лэди Тресседи навѣрно ничего не замѣтила, она принадлежитъ къ разряду толстокожихъ. Если бы вы посмотрѣли на меня такъ, какъ смотрѣли на нее, я бы вамъ этого не спустила! Чѣмъ она провинилась?
   -- Ахъ, право, не могу сказать,-- нетерпѣливо отвѣчала Марчелла, пожимая плечами.-- Но я не знала, какъ отъ нея избавиться; я никогда больше не стану разговаривать съ нею.
   -- Я вамъ объясню, въ чемъ дѣло,-- сказала Бетти.-- Она не джентльмэнъ. Не перебивайте меня! Я говорю именно то, что хочу сказать: она не джентльмэнъ. Она говоритъ и дѣлаетъ все то, чего порядочный человѣкъ не скажетъ и не сдѣлаетъ. Мнѣ часто представляется, каковы должны быть подобнаго рода люди ночью, когда они снимутъ съ себя всѣ красивыя одежды, маленькія черныя душонки, завернутыя въ простыни.
   -- А вы еще находите, что я строга къ людямъ!-- засмѣялась Марчелла, слегка ущипнувъ руку подруги.
   -- Милая моя,-- отвѣчала та,-- я много разъ объясняла вамъ, что я не важная лэди и не веду политической борьбы. Я могу дѣлать, что хочу, у меня одна забота -- мужъ!-- и Бетти закончила свою веселую рѣчь вздохомъ.
   -- Бѣдная Бетти!-- сказала Марчелла, поглаживая ея руку.-- Что, развѣ Франкъ по прежнему недоволенъ?
   -- Онъ сказалъ мнѣ вчера, что ненавидитъ жизнь и что попробуетъ, нельзя ли утопиться въ Серпентинѣ. Я отвѣчала, что ничего не имѣю противъ этого, но что безъ меня онъ не съумѣетъ этого сдѣлать. Я взялась удалять полицейскихъ, пока онъ станетъ выбирать мѣсто. Онъ обѣщалъ, что возьметъ меня въ компанію, и мы на этомъ поладили.
   Бетти вздохнула уже совершенно серьезно.
   -- Право, я совсѣмъ несчастная женщина. Франкъ говорить, что я испортила ему жизнь; что вся бѣда въ моемъ честолюбіи; что онъ былъ бы очень порядочнымъ сельскимъ джентльменомъ, а я затягиваю его въ политику и этимъ посѣяла въ немъ зародыши всѣхъ пороковъ. Пріятно это слушать, особенно такой образцовой женѣ, какъ я?
   -- Не стѣсняйте его,-- съ улыбкой сказала Марчелла,-- я думаю, онъ никогда не привыкнетъ къ городской жизни.
   Бетти всплеснула руками.
   -- Но, моя милая, я никогда не обѣщала быть женой дикаго плотника и не могу примириться съ подобною перспективой. Оставимъ это! Надѣюсь только, что въ нынѣшнюю сессію онъ будетъ подавать голосъ какъ слѣдуетъ. А вотъ и они, эта язва человѣчества,-- и она указала на мужчинъ, входившихъ въ эту минуту въ гостиную.
   -- Я заранѣе предсказываю, что лэди Тресседи познакомится съ двумя изъ нихъ: съ Гардингомъ Уаттонъ,-- впрочемъ, я забыла, это ея двоюродный брать,-- и съ лордомъ Казединомъ. А еще...
   Бетти взяла подругу за руку и что-то быстро заговорила ей на ухо, бросая въ то же время взгляды черезъ плечо на лэди Маделену, сидѣвшую съ своей матерью на другомъ концѣ комнаты.
   Марчелла посмотрѣла въ ту же сторону, но не выказала желанія отвѣчать на вопросы Бетти. Ей не хотѣлось говорить о Маделенѣ Пенли даже съ Бетти, пріятельницей молодой дѣвушки. Но когда лордъ Незби подошелъ къ лэди Ливенъ и увелъ ее, Марчелла продолжала стоять у окна и нѣсколько минуть смотрѣла на дѣвушку, о которой у нихъ шелъ разговоръ, нѣжными и серьезными глазами.
   Но выраженіе нѣжности вскорѣ исчезло. Она увидѣла, что лэди Кентъ, сидѣвшая подлѣ дочери, подняла гигантскій вѣеръ и сдѣлала знакъ лорду Анкоту. Онъ подошелъ нехотя и она встрѣтила его какимъ-то насмѣшливымъ замѣчаніемъ. Лэди Маделена сидѣла нагнувшись надъ альбомомъ, густая краска покрыла щеки ея, она была видимо смущена. Анкотъ постоялъ съ минуту подлѣ нея, нахмурясь и теребя усы. Затѣмъ, бросивъ какую-то фразу лэди Кентъ, онъ отвернулся и кинулся на софу рядомъ съ лордомъ Казединомъ. Лэди Маделена еще ниже нагнулась надъ книгой и чудные волоса ея казались огненными. Марчелла замѣтила выраженіе ея лица и почувствовала сильнѣйшее желаніе подойти и приласкать ее; но ее пугало присутствіе лэди Кентъ, смотрѣвшей очень сердито. Кромѣ того, подошло нѣсколько молодыхъ людей, которые охотно заняли мѣсто, оставленное Анкотомъ.
   Летти сильно обрадовалась приходу мужчинъ. Ей было очень скучно съ той лэди, съ которой миссисъ Аллисонъ познакомила ее. Миссъ Пастонъ, сестра управляющаго лорда Анкота, была дѣвица лѣтъ 35, въ простомъ сѣромъ шелковомъ платьѣ. Она имѣла изящный и не глупый видъ, но Летти отнеслась къ этому равнодушно: она пріѣхала въ Кэстль Лютонъ вовсе не за тѣмъ, чтобы знакомиться съ какою-то миссъ Пастонъ.
   Разговоръ между ними не клеился. Летти слегка позѣвывала и играла вѣеромъ, пока появленіе мужчинъ не вернуло румянецъ на ея щеки, оживленіе въ ея глаза. Она выпрямилась и всѣми силами старалась обратить на себя вниманіе.
   Гардингъ Уаттонъ, увидѣвъ свою кузину, тотчасъ же подошелъ и сѣлъ на софу подлѣ нея. Летти встрѣтила его любезно, хотя была бы болѣе рада, если бы это былъ лордъ Анкотъ или лордъ Казединъ. Прежде, чѣмъ начать разговоръ съ нимъ, она окинула взглядомъ комнату и увидѣла, что подлѣ открытаго окна стоитъ Джоржъ съ лордомъ Максвелемъ и съ сэромъ Уентвортомъ, бывшимъ губернаторомъ. Они разговаривали объ Индіи, и сэръ Филиппъ положилъ свою руку на руку Джоржа.
   Тресседи бросилъ на жену ласковый взглядъ, какъ бы спрашивая, какъ она себя чувствуетъ. Въ отвѣтъ на это, Летти мило улыбнулась, ей было пріятно сознавать, что онъ думаетъ о ней. Когда глаза ея встрѣтились съ глазами мужа, она увидѣла, что Марчелла Максвель, продолжавшая стоять у окна, позвала Джоржа. Онъ быстро подошелъ къ ней, они вмѣстѣ спустились въ садъ, и исчезли въ аллеяхъ парка.
   -- Эта важная лэди и Джоржъ въ концѣ концовъ, кажется, подружились, -- сказалъ Летти Гардингъ Уаттонъ вполголоса и смѣясь.-- Я увѣренъ, что она старается переманить его. Пусть себѣ! Черезъ нѣсколько недѣль министерство окончательно провалится съ этимъ биллемъ, и даже "прекрасная лэди" не спасетъ его. Максвель сегодня мраченъ, какъ ночная сова.
   Летти разсмѣялась. Это положеніе дѣлъ льстило ея тщеславію. Ей пріятно было думать, что лэди Максвель будетъ унижена и побѣждена, отчасти съ помощью Джоржа. Очевидно, она была болѣе чувствительна, или болѣе проницательна, чѣмъ это допускала Бетти Ливенъ.
   Между тѣмъ Марчелла и Джоржъ Тресседи тихими шагами шли къ рѣкѣ по дорожкѣ, прорѣзывавшей лугъ. Передъ ними разстилалось большое пространство травы, серебрившейся подъ лучами луны; на ней тамъ и сямъ разбросаны были группы величественныхъ деревьевъ, покрытыхъ густою листвою и поднимавшихъ свои темныя вершины къ ясному голубому небу. Въ одномъ мѣстѣ чащу лѣса прорѣзывала лента рѣки и на берегу ея стройно вздымалась къ небу башня красивой церкви. Лебеди тихо плавали по рѣкѣ и подъ мостомъ. Воздухъ былъ свѣжъ, но безъ весенняго холода. Стояла послѣдняя недѣля мая, въ лѣсахъ и поляхъ чувствовалось наступленіе "лѣтняго пира природы".
   Если бы даже предубѣжденіе Тресседи продолжало существовать -- а оно уже давно исчезло -- то и тогда онъ не могъ бы не видѣть, что красивая женщина, шедшая рядомъ съ нимъ, является самою подходящею выразительницею и олицетвореніемъ всей этой обстановки.
   Въ этотъ вечерь онъ пришелъ къ убѣжденію, что она держитъ себя совершенно безхитростно. За обѣдомъ она ясно показала ему, что дорожить его обществомъ; ея манера обращенія съ нимъ была такая мягкая и дружеская, что на нее ни одинъ мужчина не могъ бы отвѣтить грубостью, особенно мужчина молодой и честолюбивый. Но онъ въ то же время замѣтилъ, какъ замѣчалъ не разъ и раньше, что у нея нѣтъ ни малѣйшей тѣни женскаго кокетства, женскихъ уловокъ. Послѣ длиннаго разговора за обѣдомъ онъ почувствовалъ, что она можетъ быть не только умнымъ товарищемъ -- это онъ признавалъ и раньше,-- но и въ высшей степени привлекательнымъ симпатичнымъ другомъ. Его влекло къ ней чувство дружбы, и прежнее стѣсненіе, которое онъ испытывалъ въ ея присутствіи, исчезло. Заботы и непріятности послѣднихъ недѣль, воспоминаніе объ унизительной сценѣ сегодняшняго утра перестали мучить его.
   А между тѣмъ, все это время, онъ, внутренне смѣясь, повторялъ себѣ, что долженъ быть на-сторожѣ. Они не говорили за обѣдомъ прямо о биллѣ, но постоянно, такъ или иначе, касались его. Очевидно, Максвели сильно волновались; и Джоржъ зналъ, что положеніе министерства становится съ каждымъ днемъ все болѣе и болѣе затруднительнымъ. Между самими сторонниками билля произошли разногласія; одинъ или два депутата отъ Лондона, первоначально поддерживавшіе билль, стали колебаться; походъ, предпринятый въ послѣдніе дни Фонтеноемъ и Уаттономъ въ одной подкупленной газетѣ противъ двухъ главныхъ параграфовъ билля, нанесъ ему громадный вредъ. Положеніе было, во всякомъ случаѣ, тяжелое, и не удивительно, что Максвель выглядѣлъ мрачнымъ.
   Но Тресседи не замѣтилъ никакой горечи въ расположеніи духа леди Максвель. Она казалась ему бодрой, энергичной, только немного грустной. Онъ самъ не зналъ почему, но послѣ разговора съ ней почувствовалъ себя растроганнымъ. "Мы побѣдимъ,-- говорилъ онъ самому себѣ,-- и она это знаетъ". Въ первый разъ подобная мысль не доставила ему особеннаго удовольствія.
   Подвигаясь впередъ медленными шагами, они перебрасывались словами на тѣ же темы полу политическія, полу соціальныя, о которыхъ говорили за обѣдомъ. Вдругъ лэди Максвель сказала совсѣмъ другимъ тономъ:
   -- Я слышала часть вашего разговора съ сэромъ Филиппомъ. Вы совсѣмъ другой человѣкъ, когда говорите объ Индіи!
   -- То-есть, вы хотите сказать, -- улыбнулся Джоржъ, -- что, когда я говорю не объ Индіи, а объ англійскихъ рабочихъ или о бѣднякахъ, я разсуждаю, какъ скотина,
   -- Не совсѣмъ такъ,-- спокойно возразила она,-- но, когда вы говорите объ Индіи, о людяхъ, въ родѣ Лауренсовъ или лорда Дальгауса, ясно видно, чѣмъ вы собственно восхищаетесь, что привлекаетъ вашу симпатію.
   -- Еще бы не восхищаться! Нельзя же не чувствовать благодарности къ людямъ, которые создали силу нашей родины?
   Онъ весело посмотрѣлъ на нее. Ему было пріятно спорить съ ней, отстаивать свое мнѣніе при такомъ строгомъ критикѣ.
   -- Создали силу нашей родины!-- повторила она не безъ ироніи, и замолчала.
   -- Ну, что же!-- вскричалъ Джоржъ послѣ нѣкотораго молчанія.-- Я жду, какъ вы будете доказывать, что Дальгаусы и Лауренсы ничего не сдѣлали для страны, сравнительно съ какимъ-нибудь секретаремъ рабочаго союза, которымъ вы особенно восхищаетесь.
   Она засмѣялась, но ничего не отвѣчала; они вышли на берегъ рѣчки и подошли къ мосту. Марчелла вошла на мостъ и облокотилась на перила. Онъ послѣдовалъ за ней и они оба глядѣли на домъ. Съ своими рѣзными украшеніями и завитками онъ возвышался среди зелени луга точно выточенный изъ желтоватой слоновой кости. Освѣщенныя окна его горѣли точно драгоцѣнные камни; на лужайкѣ передъ нимъ двигались фигуры, и при лунномъ свѣтѣ можно было разглядѣть женщинъ въ платьяхъ со шлейфами и мужчинъ въ черныхъ фракахъ. По временамъ слышался гулъ разговоровъ или смѣхъ, а изъ открытаго окна гостиной лились звуки скрипки.
   -- Брамсъ!-- съ восхищеніемъ воскликнула Марчелла.-- Ничто кромѣ музыки, его музыки не можетъ выразить эту ночь, эту рѣку, общую картину разцвѣта природы.
   При ея словахъ ощущеніе чего-то поэтичнаго и радостнаго проникло въ душу Джоржа. Все, что мучило и утомляло его, сразу улетучилось. Онъ посмотрѣлъ въ лицо женщины, стоявшей подлѣ него, и окинулъ взглядомъ живописную картину, окружавшую ихъ. Что такое случилось съ нимъ?
   Онъ зналъ одно только, что уже давно не чувствовалъ себя такимъ счастливымъ, такимъ веселымъ.
   Но лэди Максвель скоро забыла и луну, и музыку.
   -- Люди, которые создали силу нашей страны!-- повторила она съ разстановкой.-- Этотъ домъ говоритъ вамъ о такихъ же людяхъ; въ немъ жили извѣстныя, историческія личности. Но, по моему, настоящая сила страны создается незамѣтно, въ мастерскихъ и копяхъ, людьми, которые умираютъ и тотчасъ же забываются, людьми, которые падаютъ, какъ осенніе листья, и только подготовляютъ почву для будущихъ поколѣній. Вчера, напримѣръ, я все утро старалась заставить поѣсть одну женщину. Она швея, у нея четверо дѣтей и мужъ, корабельный плотникъ, потерявшій работу. Она работала до того, что заболѣла и ослѣпла. Она не смогла ни ѣсть, ни спать; но, благодаря ей, ея дѣти и мужъ остались живы. Ея жизнь угаснетъ черезъ нѣсколько недѣль; но дѣти будутъ жить, мужъ опять найдетъ мѣсто и заработаетъ себѣ пропитаніе. Что могутъ сдѣлать для Англіи ваши Лауренсы и Дальгаусы безъ нея и сотенъ, тысячъ подобныхъ ей?
   -- А между тѣмъ,-- вскричалъ Джоржъ,-- вы же сами отнимаете у этой женщины возможность кормить своихъ дѣтей и мужа, вы хотите испортить жизнь всѣхъ ихъ, пытаясь улучшить жизнь одной. Я не понимаю, какъ могли вы привести такой примѣръ!
   -- Ничего тутъ нѣтъ удивительнаго, я привела этотъ примѣръ совсѣмъ съ другою цѣлью. Вы намекаете на билль. Но вѣдь мы хотимъ только сказать нѣкоторымъ изъ этихъ несчастныхъ: Ваша жертва слишкомъ велика, государство не можетъ допускать, чтобы вы ее приносили. Мы поможемъ вамъ служить обществу менѣе тяжелымъ образомъ.
   -- А пока мы всѣхъ васъ засадимъ въ рабочій домъ! Не забывайте этого!-- сказалъ Джоржъ.
   -- Отдѣльнымъ личностямъ придется пострадать,-- твердымъ голосомъ проговорила она,-- но найдутся друзья, которые помогутъ имъ, друзья, которые употребятъ всѣ усилія, чтобы помочь имъ.
   Въ ея голосѣ, въ томъ выраженіи, съ какимъ она произнесла эти слова, вылилось все ея сердце. Въ первый разъ въ этотъ вечеръ проявила она свою страстность, свой южный, пылкій темпераментъ, ради котораго одни смѣялись надъ ней, другіе не любили ея. Онъ видѣлъ, какъ быстро поднималась и опускалась ея грудь подъ кружевнымъ шарфомъ, который она накинула на себя, выходя изъ дому; какъ руки ея нервно сжимали перилы моста. Она снова имѣла видъ пророчицы, но теперь онъ смотрѣлъ въ нее хотя съ улыбкой, но кротко и дружелюбно.
   -- Хорошо, значитъ, по вашему собственному признанію, вы ради спасенія своихъ швей готовы погубить страну. Мнѣ жаль, что вамъ предстоитъ такая дилемма!
   -- Ахъ, не будемъ говорить объ этомъ,-- сказала она, пожимая плечами, -- это все такіе наболѣвшіе, грустные, жгучіе вопросы! И подумать, что намъ предстоитъ черезъ недѣлю, черезъ двѣ!
   Джоржъ промолчалъ, находя, что отвѣчать на эти слова слишкомъ трудно. Нѣсколько секундъ ничего не было слышно, кромѣ, обычныхъ ночныхъ звуковъ: тихаго плеска рѣки и шелеста деревьевъ. Мимо нихъ лебедь плавалъ взадъ и впередъ и изъ дальняго лѣса доносился крикъ совы.
   Марчелла подняла бѣлый пальчикъ и указала на домъ.
   -- Вотъ отличное сравненіе, -- сказала она.-- Этотъ домъ подобенъ государству, какъ вы его себѣ представляете, онъ славенъ, гордъ и величественъ, но мы, женщины, которымъ приходится вести такой домъ, знаемъ, на чемъ покоится все его величіе: на работѣ нѣсколькихъ судомоекъ, кухонныхъ мужиковъ, поденщицъ, которыхъ гости никогда не видятъ и которые все поддерживаютъ въ порядкѣ. Я это хорошо знаю, такъ какъ я занималась ихъ судьбой и старалась устроить дѣло такъ, чтобы никто изъ нихъ не надрывался на работѣ, пока мы пируемъ. Это оказалось невѣроятно трудно; половина человѣческаго рода считаетъ своимъ призваніемъ облегчать жизнь для другой половины. Имъ кажется естественнымъ мучиться и трудиться, пока мы сидимъ, развалясь въ креслахъ. Имъ даже непріятно, когда мы пытаемся измѣнить этотъ порядокъ.
   -- Господи!-- вскричалъ Джоржъ,-- я никогда ничего подобнаго не замѣчалъ въ своемъ хозяйствѣ!
   -- Конечно, вы всегда имѣли дѣло съ высшими слугами, а они, обыкновенно, еще большіе тираны, чѣмъ сами господа,-- отвѣчала она, и въ голосѣ ея слышался отчасти смѣхъ, отчасти неподдѣльное чувство.-- Я говорю о работникахъ, которые такъ же невидимы, какъ портнихи и швеи въ нашемъ сильномъ, славномъ государствѣ.
   -- Можетъ быть, вы и правы,-- отвѣчалъ Джоржъ, -- но, поправдѣ сказать, я не вполнѣ довѣряю вашему сужденію. Прежде, чѣмъ рѣшать, кто важнѣе: мои Дальгаусы или ваши швеи, я послушаю, что скажутъ люди, которые не искалъчили себѣ души состраданіемъ.
   -- Состраданіемъ?-- губы ея задрожали, не смотря на ея стараніе сдержаться,-- вы считаете состраданіе недостаткомъ?
   -- Да, такое, какое проводите въ жизнь вы и вамъ подобныя,-- холодно отвѣчалъ онъ.-- Это вредная вещь; міромъ не можетъ управлять состраданіе. Жизнь представляется мнѣ большимъ, грубымъ, тяжелымъ дѣломъ, которое мы должны исполнять, хотябы и противъ воли. Если мы станемъ слишкомъ беречь чужія жизни, въ цѣломъ явится застой. Если мы захотимъ оказывать слишкомъ много вліянія, деміургъ, управляющій ходомъ машины, разсердится и перестанетъ работать. Тогда государство распадется на части, пока не явится какой-нибудь смѣлый негодяй, который снова соединитъ ихъ воедино.
   -- Что вы подразумѣваете подъ словомъ деміургъ?
   Онъ засмѣялся.
   -- Зачѣмъ вы ловите меня на словахъ? Я подразумѣваю естественныя силы природы, благодаря которымъ все идетъ въ извѣстномъ порядкѣ, силы, лежащія внѣ насъ и не заботящіяся о насъ.
   -- Да, если вы такъ думаете, я васъ понимаю -- задумчиво проговорила Марчелла.-- Но если силы, лежащія внѣ насъ, не заботятся о насъ, тѣмъ болѣе намъ необходимо заботиться другъ о другѣ. Позвольте мнѣ прямо спросить у васъ: знаете ли вы кого-нибудь изъ лондонскихъ бѣдняковъ, имѣете ли вы пріятелей среди нихъ?
   -- Конечно! я сижу съ Фонтеноемъ, пока онъ принимаетъ депутаціи отъ всѣхъ портнихъ и швей, которыхъ вы хотите облагодѣтельствовать. Цѣлыя вереницы вдовъ проходятъ каждый день мимо насъ и жалуются на свою одинокую жизнь.
   Она покачала головой.
   -- Оставимъ Лондонъ. Вы, кажется, владѣете угольными копями на сѣверѣ. Знаете вы своихъ рабочихъ?
   -- Знаю и ненавижу ихъ,-- рѣзко отвѣчалъ Джоржъ.-- Узкоголовые скоты! Въ будущемъ мѣсяцѣ они начнутъ стачку, и я буду лишенъ своего законнаго дохода до тѣхъ поръ, пока ихъ сіятельствамъ угодно будетъ снова приняться за работу. Вы должны жалѣть меня, а не ихъ.
   -- Я и жалѣю васъ. Это ужасно -- ненавидѣть людей, которые доставляютъ намъ средства жизни.
   Они оба замолчали. Потомъ Джоржъ вдругъ заговорилъ другимъ тонамъ:
   -- Впрочемъ, иногда бѣдняковъ приходится поневолѣ жалѣть. На прошлой недѣлѣ я встрѣтилъ одну мать... пройдемъ, пожалуйста, немного подальше. Мнѣ хочется посмотрѣть, какъ рѣка выходитъ изъ лѣса.
   Они сошли съ моста и пошли дальше по берегу рѣки. Джоржъ разсказалъ ей исторію Мери Батчелоръ съ своей обыкновенной полуиронической манерой, но, впрочемъ, такъ, что дрожь не разъ пробѣжала по тѣлу Марчеллы. Потомъ, мало-по малу, онъ перешелъ въ полуюмористическое, полусерьезное обсужденіе своего положенія, какъ собственника копей, и трудностей его положенія.. Безсознательно въ его разсказѣ стали вкрадываться эпизоды изъ его собственной жизни; онъ говорилъ о своемъ воспитаніи, о своей матери, о тѣхъ разнообразныхъ задачахъ, которыя представились ему по возвращеніи изъ Индіи; даже о своихъ отношеніяхъ къ женѣ. Разъ или два у него мелькнуло въ головѣ, что онъ удивительно откровенно исповѣдуется передъ женщиной, которую рѣшился ненавидѣть. Но это соображеніе не остановило его. Ароматная ночь, уединеніе, близость красавицы, такой доброй и ласковой -- все это съ каждымъ шагомъ болѣе и болѣе обезоруживало и покоряло его.
   Для нея все это казалось простымъ и естественнымъ. Она при первомъ же свиданіи почувствовала, что въ немъ есть много симпатичнаго, она рѣшила, что онъ будетъ ея другомъ, и достигла своей цѣли. Слыша его откровенныя изліянія, она почувствовала, къ нему странное состраданіе. Она женскимъ инстинктомъ понимала, что онъ сердцемъ одинокъ и не встрѣчаетъ сочувствія. И не мудрено, вѣдь его жена -- это маленькое, жестокое, пошлое созданіе! Она ли его поймала, или онъ самъ отдался въ минуту увлеченія съ тѣмъ отрицаніемъ серьезнаго чувства, которое, по видимому, является его любимымъ конькомъ? Во всякомъ случаѣ Марчелла, сама счастливая жена, находила, что онъ сдѣлалъ непоправимую ошибку, и отъ всей души жалѣла его.
   Съ другой стороны, онъ представлялся ей еще очень молодымъ; она считала, что онъ года на два моложе ея, но глядѣла на него съ такимъ чувствомъ превосходства, какъ будто разница эта была гораздо больше.
   Обстоятельства создали странный фонъ, на которомъ развивались ихъ взаимныя чувства,-- Максвель, Фонтеной и все, что связывалось съ этими именами. Она ни на минуту не забывала мужа, и его борьбу, въ душѣ Джоржа постоянно стояла на сторожѣ мрачная фигура Фонтеноя. При данныхъ обстоятельствахъ ея темпераментъ и ея любовь къ мужу неизбѣжно заставляли ее попытаться привлечь своего собесѣдника и затѣмъ оказать на него вліяніе. И онъ при тѣхъ же обстоятельствахъ не могъ не покоряться чарующему вліянію женщины, хотя продолжалъ относиться неодобрительно къ ея политической дѣятельности.
   Мало-по-малу разговоръ ихъ снова перешелъ на лондонскія дѣла и она съ жаромъ сказала ему:
   -- Вы должны увидѣть всѣхъ этихъ людей живьемъ, увидѣть ихъ не въ вашемъ домѣ, а въ ихъ собственномъ, или на первый разъ въ моемъ.
   -- Извините, но я не понимаю, почему истина можетъ скорѣе открыться на Ст.-Джемсъ-сиверѣ, чѣмъ на Карльтонъ-гаусъ-террасѣ?-- съ улыбкой спросилъ онъ. Фонтеной жилъ на Карльтонъ-гаусъ-террассѣ.
   -- Я васъ приглашаю не на Ст.-Джемсъ-скверъ -- отвѣчала она.-- Тамъ я живу только ради одной цѣли. Мой настоящій домъ не тамъ, а на Мильэндъ-родѣ.
   И она объяснила удивленному Джоржу, что ея время дѣлится между западнымъ и восточнымъ Лондономъ, что она каждую недѣлю проводитъ два дня среди рабочихъ, положеніе которыхъ она хорошо изучила, и дѣло которыхъ она такъ энергично защищаетъ.
   -- Приходите,-- заключила она,-- моя старая горничная напоитъ васъ кофе, и вы встрѣтите у меня массу мастеровыхъ. Вы увидите, каковъ настоящій человѣкъ не на бумагѣ, а въ дѣйствительности, послѣ того, какъ онъ проработаетъ 15 часовъ въ комнатѣ, гдѣ мы съ нами не могли бы дышать.
   -- Прелестно!-- вскричалъ онъ, кланяясь,-- я непремѣнно приду!
   Они остановились подъ тѣнью деревьевъ и смотрѣли на освѣщенный луною садъ и на домъ. Вдругъ Джоржъ проговорилъ страннымъ голосомъ:
   -- Не разсердитесь на меня, но, знаете, въ наше время не бываетъ политическихъ обращеній.
   Въ темнотѣ нельзя было замѣтить, какъ она покраснѣла; но онъ почувствовалъ въ ея голосѣ скрытую досаду и обиду.
   -- Я знаю,-- съ притворною веселостью отвѣчала она.-- Давно уже не слышно, чтобы хорошею рѣчью можно было пріобрѣсти новый голосъ въ палатѣ. Я не понимаю, зачѣмъ люди трудятся говорить! Вернемся назадъ? А, кто-то идетъ къ намъ! Это мужъ и Анкотъ.
   Двѣ фигуры показались темнымъ пятномъ на освѣщенномъ лугѣ и скрылись въ тѣни рощи.
   -- Вотъ вы гдѣ!-- вскричалъ Максвель, замѣтивъ бѣлое платье жены.-- Не опасно ли ходить въ темнотѣ по этой тропинкѣ? Выйдемъ-ка отсюда.
   Дѣйствительно, они стояли на крутомъ берегу около самой рѣчки и деревья, сплетаясь верхушками, закрывали свѣтъ луны. Максвель, нѣсколько встревоженный, схватилъ жену за руку и придержалъ ее, пока не разглядѣлъ хорошенько тропинку. Между тѣмъ, Анкотъ и Тресседи пошли быстро назадъ на лугъ; при этомъ Анкотъ говорилъ и смѣялся необыкновенно оживленно.
   Максвели не спѣшили. Когда они вышли изъ лѣса, Марчелла взяла мужа подъ руку.
   -- Подождемъ входить въ комнаты,-- сказала она.-- Что намъ дѣлать тамъ?
   -- Конечно, что намъ дѣлать?-- повторилъ онъ со вздохомъ.-- Вообще, для чего мы здѣсь? Я это спрашиваю у себя весь вечеръ, особенно послѣ того, какъ прошелся съ этимъ мальчикомъ, съ Анкотомъ.
   -- Разскажи мнѣ, что онъ говоритъ,-- попросила она,-- удалось ли тебѣ вывѣдать у него что-нибудь?
   -- Рѣшительно ничего. Онъ увѣряетъ, что не знаетъ за собой ничего дурного, что про него распускаютъ глупыя сплетни. Онъ хохочетъ, болтаетъ о разныхъ разностяхъ, очевидно, онъ возбужденъ и несчастенъ, но мнѣ онъ ни въ чемъ не хочетъ сознаться.
   -- А какъ ты думаешь, она знаетъ что-нибудь?
   -- Его мать? Я думаю, ничего. Иногда въ ея обращеніи съ нимъ проглядываетъ какая-то тревога, она какъ будто что-то подозрѣваетъ и оттого спѣшитъ устроить этотъ бракъ. Но я увѣренъ, что она не слыхала тѣхъ исторій, которыя дошли до насъ. А эта бѣдная дѣвушка! даже я замѣтилъ, что онъ всячески старается избѣгать ее.
   Они пошли по дорожкѣ, окаймлявшей лѣсъ, и продолжали разговаривать о томъ дѣлѣ, ради котораго пріѣхали въ Кэстль-Лютонъ. Ни одинъ изъ нихъ не явился бы добровольно гостемъ миссисъ Аллисонъ въ то именно время, когда домъ ея представлялъ главную квартиру враждебной партіи, когда самъ предводитель этой партіи былъ въ числѣ приглашенныхъ. Но недѣли двѣ тому назадъ до слуха Максвеля дошли такіе разсказы о молодомъ Анкотѣ, что онъ самъ вмѣстѣ съ Марчеллой напросился въ Кэстль-Лютонъ на Троицынъ день.
   Генри Аллисонъ былъ другомъ отца Максвеля, и въ память отца Максвель съ полною серьезностью отнесся къ обязанности опекуна мальчика. Онъ заботился о немъ, пока тотъ былъ ребенкомъ, и теперь не переставалъ съ тревогой слѣдить за нимъ.
   Въ послѣднее время Анкотъ какъ будто нарочно избѣгалъ и своего опекуна, и всѣхъ старыхъ друзей матери; Максвели не видали его по цѣлымъ мѣсяцамъ. А между тѣмъ, про молодого человѣка ходили очень невыгодные слухи, и въ послѣднее время имя его связывали съ именемъ одной извѣстной актрисы, похожденія которой давали не мало пищи мелкой прессѣ. Это встревожило Максвеля не столько ради молодого человѣкѣ, сколько ради его матери. Для миссисъ Аллисонъ скандалъ, о которомъ ходили слухи, былъ бы настоящей трагедіей. Ея страстная любовь къ сыну сама по себѣ была уже трагедіей, такъ какъ въ ней чувства матери сливались съ чувствами христіанки, для которой "порокъ" не забава, а страданіе.
   Марчелла хорошо понимала, какъ тяжело было для Максвеля заниматься именно теперь любовными дѣлами Анкота.
   -- Не думай объ этомъ,-- просила она его,-- это все такъ непріятно! У насъ довольно и своего!
   Максвель остановился и съ легкой улыбкой обнялъ ее одной рукой.
   -- Дорогая моя, скоро у меня будетъ вдоволь времени, чтобы думать о дѣлахъ Анкота и о всемъ прочемъ. Знаешь, я сегодня утромъ соображалъ, что мы будемъ дѣлать, когда насъ прогонятъ. Не съѣздить ли намъ нынѣшнею осенью въ Австралію? Мнѣ очень интересно побывать тамъ.
   -- Отчего ты такой унылый сегодня?-- спросила она печальнымъ голосомъ.-- Развѣ ты узналъ что-нибудь новое?
   -- Да; въ общемъ дѣла идутъ все хуже для насъ и все лучше для нихъ. Во всякомъ случаѣ, побѣда съ трудомъ достанется намъ, развѣ большинствомъ одного, двухъ голосовъ.
   И онъ, въ короткихъ словахъ, передалъ ей свой послѣобѣденный разговоръ съ лордомъ Казединъ, сторонникомъ Фонтеноя въ палатѣ лордовъ, человѣкомъ очень проницательнымъ и ловкимъ, хотя антипатичнымъ, по своимъ нравственнымъ качествамъ.
   Марчелла съ удивленіемъ и негодованіемъ услышала, что еще одинъ или два человѣка измѣнили министерству. Она стояла въ темной аллеѣ, опираясь на руку любимаго человѣка, и сердце ея билось быстро и тревожно. Какъ это можетъ быть, что люди не понимаютъ его и отворачиваются отъ него? Не можетъ ли она какъ-нибудь помочь ему? Въ умѣ ея мелькали сотни плановъ, она не могла помириться съ мыслью, что онъ будетъ униженъ и пораженъ.
   

XII.

   Лордъ Анкотъ сильно тяготился обществомъ, собравшимся въ Кэстль-Лютонѣ. Къ большому неудовольствію и недоумѣнію матери, онъ съ трудомъ согласился играть роль хозяина. Максвель находилъ, что поведеніе молодого человѣка въ значительной степени обусловливается тѣмъ воспитаніемъ, какое онъ получилъ. Во первыхъ, онъ не учился ни въ какомъ общественномъ заведеніи: по обычаямъ семьи, сыновья должны были получать домашнее воспитаніе, и миссисъ Аллисонъ ни за что не соглашалась нарушить традиціи. Вслѣдствіе этого, у мальчика былъ цѣлый рядъ воспитателей, отличавшихся, главнымъ образомъ, твердыми религіозными принципами. Анкотъ росъ чувствительнымъ мальчикомъ съ наклонностью къ мистицизму. Его конфирмація праздновалась съ необыкновенною торжественностью, а когда ему было 17 лѣтъ, миссисъ Аллисонъ съ трудомъ могла заставить его въ посту ѣсть столько, сколько нужно для поддержанія здоровья. Затѣмъ, юноша поступилъ въ кэмбриджскій университетъ, и тамъ съ нимъ произошелъ быстрый переворотъ. Когда онъ послѣ двухлѣтней жизни въ университетѣ, пріѣхалъ къ Максвелю, тотъ едва вѣрилъ своимъ глазамъ и ушамъ. Юноша, который въ 19 лѣтъ разсуждалъ о церковной музыкѣ и о древнихъ напѣвахъ, въ 21 годъ не думалъ и не говорилъ ни о чемъ, кромѣ театра и французскихъ bric à-brac. У него на языкѣ постоянно вертѣлись имена разныхъ актеровъ, пѣвцовъ, танцовщицъ, преимущественно изъ появляющихся на маленькихъ театрахъ; онъ былъ своимъ человѣкомъ среди нихъ, они уважали его не ради его богатства и званія, какъ онъ объяснилъ своему опекуну, а ради того, что онъ тоже артистъ, что онъ можетъ съ ними вмѣстѣ и пѣть, и танцовать, и декламировать.
   Сначала Максвель снисходительно относился къ этому увлеченію молодого человѣка, но когда Анкотъ вздумалъ съ большими издержками ставить на сценѣ плохія пьесы собственнаго сочиненія, онъ уговорилъ его бросить Кэмбриджъ и проѣхаться заграницу. Анкотъ выбралъ себѣ въ спутники человѣка по своему вкусу, отправился въ Парижъ и тамъ дѣлилъ свое время между магазинами рѣдкихъ бездѣлушекъ и двумя, тремя мелкими театрами. Величайшимъ удовольствіемъ для него было царить на первыхъ представленіяхъ и бросать изъ своей ложи на сцену цѣлый дождь букетовъ; самымъ лестнымъ для себя комплиментомъ онъ считалъ слова одного извѣстнаго торговца съ Quai Volter: "Mon Dieu, milord, que vous êtes fin connaisseur" (Боже мой, милордъ, какой вы тонкій знатокъ!).
   Наконецъ, въ 25 лѣтъ, онъ принужденъ былъ возвратиться въ Англію, такъ какъ, на основаніи завѣщанія дѣда, долженъ былъ вступить въ управленіе своимъ имѣніемъ. Подъ отрезвляющимъ вліяніемъ этого обстоятельства онъ, повидимому, на время вернулся къ матери и къ свѣтскому обществу. Онъ отдѣлалъ заново нѣсколько комнатъ въ Кэстль-Лютонѣ и особенно украсилъ свой кабинетъ; стѣны его были увѣшаны картинами Буше, Грёза и Ватто въ перемежку съ миніатюрами и разными красивыми бездѣлками; на столахъ лежали портфели съ рисунками, которые онъ не спѣшилъ показывать матери. Кромѣ того, онъ сталъ снова ласковъ къ матери и даже иногда ходилъ съ нею въ церковь.
   Инстинкты англійскаго аристократа проснулись въ немъ, и миссисъ Аллисонъ ожила. Она пригласила златокудрую лэди Маделену погостить въ Кэстль-Лютонѣ. Когда она пріѣхала, Анкотъ сталъ замѣтно ухаживать за ней. Онъ каталъ ее, пѣлъ съ нею, сочинялъ и разъигрывалъ съ нею французскія шарады; онъ дошелъ до того, что сталъ сравнивать ее съ "Саломеей", выставленной однимъ изъ самыхъ удивительныхъ импрессіонистовъ въ парижскомъ салонѣ. Къ счастью, лэди Маделена не видала этой картины.
   Затѣмъ, въ одно утро Анкотъ неожиданно уѣхалъ въ Лондонъ и не возвращался. Мать поѣхала за нимъ, но онъ избѣгалъ свиданій съ нею, и она пробыла въ городѣ не долго, но все же успѣла дать понять Максвелямъ и другимъ близкимъ друзьямъ, что весьма желала бы назвать лэди Маделену своей невѣсткой.
   Вотъ каково было положеніе дѣлъ. Естественно, что судьба Анкота занимала мысли большинства гостей его матери и служила темой для ихъ разговоровъ.
   -- Добрый ли вы человѣкъ?-- съ этимъ неожиданнымъ вопросомъ Бетти Ливенъ подошла къ молодому лорду Незби въ воскресенье утромъ.-- Чувствуете ли вы въ своемъ сердцѣ милосердіе, смиреніе, довѣрчивость? Если нѣтъ, я уйду; я довольно натерпѣлась отъ лэди Кентъ.
   Чарли Незби засмѣялся. Онъ читалъ сидя въ саду подъ деревомъ и давно наблюдалъ за Бетти и лэди Кентъ, которыя вели оживленный разговоръ подъ тѣнью большого кедра въ нѣсколькихъ шагахъ отъ него. Лэди Кентъ была въ самомъ воинственномъ настроеніи, и молодому человѣку было очень интересно узнать, о чемъ шелъ у нихъ разговоръ.
   -- Добрый ли я человѣкъ?-- повторилъ онъ.-- Кажется, нѣтъ. Я не пошелъ въ церковь, а вмѣсто того читалъ французскій романъ и даже не могу сказать вамъ заглавія его.-- И онъ поспѣшно сунулъ томикъ въ карманъ.
   -- Что хуже?-- глубокомысленно спросила Бетти.-- Нарушить четвертую или девятую заповѣдь? Лэди Кентъ, въ сущности, нарушила и ту, и другую, особенно достается отъ нея девятой. Она называетъ это: добираться до корня вещей.
   -- Чьи же корни тревожила она сегодня утромъ?
   Бетти оглянулась, увидѣвъ, что лэди Кентъ вошла въ домъ, и съ видомъ утомленія опустилась на скамейку рядомъ съ Незби.
   -- Я все время защищала отъ нея тайны всѣхъ моихъ друзей, тогда она, за неимѣніемъ лучшаго, ухватилась за Джоржа Тресседи и наговорила мнѣ разныхъ дурныхъ вещей о его матери.
   -- Джоржъ Тресседи! Съ какой стати она злобствуетъ противъ него? Я думаю, она его видитъ первый разъ въ жизни.
   Бетти сжала губы. Она и Чарли Незби были друзьями еще тогда, когда носили переднички и сидѣли на высокихъ стульчикахъ.
   -- Нѣтъ надобности добираться до корня вещей,-- сказала она строго,-- но у кого есть глаза, тотъ не можетъ не видѣть. Развѣ вы не замѣтили, что Анкотъ вдругъ необыкновенно подружился съ сэромъ Джоржемъ, вчера вечеромъ разговаривалъ съ нимъ, Богъ знаетъ до котораго часа, и сегодня гулялъ съ нимъ, а не съ той особой, съ которой долженъ бы гулять. И зачѣмъ это мужчины ведутъ себя такъ смѣшно! Точно рыба, которая не хочетъ идти въ сѣти! Вѣдь все равно поймаютъ, только лишнее себѣ мученіе!
   -- Не совсѣмъ,-- засмѣялся Незби.-- Все-таки, есть надежда, что и не попадешь въ сѣть.-- Выразительное лицо его вдругъ стало серьезнымъ.-- Пора бы, кажется, -- сказалъ онъ, -- лэди Кейтъ прекратить эту ловлю. Во-первыхъ, Анкотъ не дастъ себя поймать, во-вторыхъ... если бы у меня была сестра, влюбленная въ Анкота, я скорѣе увезъ бы ее къ сѣверному полюсу, чѣмъ допустилъ, чтобы ея имя называли рядомъ съ его!
   Бетти посмотрѣла на него широко открытыми глазами.
   -- Значитъ, въ томъ, что про него разсказываютъ, есть доля правды?-- вскричала она.-- А Франкъ сказалъ мнѣ, что это все пустяки. И Максвели не говорятъ ни слова. Теперь я понимаю, съ чего лэди Кентъ пѣла мнѣ въ уши, что "Анкотъ долженъ жениться рано, это единственное спасеніе для него".-- Бетти передразнивала глухой голосъ и важный видъ лэди Кентъ.-- "Его дѣдъ былъ... Жена порядкомъ намучилась съ нимъ, я бы могла многое поразсказать вамъ и о немъ, и о ней. А сэръ Генри Аллисонъ..." Но тутъ я остановила ее.
   -- Старая сплетница!-- съ отвращеніемъ сказалъ Незби.-- Значить, она знаетъ. И это мать такой прелестной дѣвушки!
   -- Что такое знаетъ?-- спросила Бетти; она слегка покраснѣла, но глаза ея ясно говорили, что если исторія и не совсѣмъ прилична, она все-таки хочетъ услышать ее.
   Незби колебался. Ему непріятно было открывать тайны другого мужчины, тѣмъ болѣе Анкота, своего пріятеля. Но ему нравилась лэди Маделена, и гнусные маневры ея матери приводили его въ негодованіе.
   -- Максвели ничего вамъ не говорили?-- переспросилъ онъ.-- А между тѣмъ, я увѣренъ, что они только изъ-за этого и пріѣхали сюда. Посмотрите, вонъ онъ прохаживается съ Фонтеноемъ! Они цѣлый часъ ходятъ взадъ и впередъ по этой аллеѣ. Видалъ ли кто-нибудь что-либо подобное? Это, конечно, не даромъ.
   Бетти посмотрѣла въ ту сторону, куда онъ указывалъ, и увидѣла фигуры двухъ мужчинъ, ходившихъ на освѣщенной солнцемъ аллеѣ. Огромная голова Фонтеноя уходила въ плечи, руки были заложены за спину, Максвель былъ и выше, и стройнѣе его. Фонтеной пріѣхалъ изъ Лондона въ это утро и опоздалъ къ обѣднѣ. Онъ былъ съ Максвелемъ все время, послѣ того какъ Анкотъ провелъ его въ садъ, а самъ ушелъ гулять съ Тресседи.
   -- Анкотъ и Тресседи проходили здѣсь, возвращаясь съ прогулки,-- продолжалъ Незби;-- Анкотъ очень недружелюбно смотрѣлъ на тѣхъ двухъ, онъ мрачно усмѣхнулся и вошелъ въ домъ одинъ.
   -- До него мнѣ, въ сущности, мало дѣла, -- сказала Бетти.-- Но его мать святая, и если онъ разобьетъ ей сердце, его стоитъ повѣсить.
   -- Она ничего не знаетъ, я увѣренъ, -- проговорилъ Незби.
   -- Какъ это странно,-- вскричала Бети,-- послѣ этого не стоитъ и быть святой! Нѣтъ, когда мой мальчикъ выростеть, я буду знать все, что онъ дѣлаетъ! Ну, разсказывайте же скорѣе, а то они сейчасъ вернутся изъ церкви. Кто эта барыня?
   -- Ну, я не стану называть именъ, -- неохотно проговорилъ Незби.-- Это просто актриса изъ не важныхъ; собой хорошенькая.
   И онъ разсказалъ ей довольно обыкновенную исторію, пикантность которой увеличивалась тѣмъ, что у Анкота былъ соперникъ; онъ уже имѣлъ одно столкновеніе въ публичномъ мѣстѣ и, вѣроятно, будетъ имѣть не мало другихъ; такъ какъ Анкотъ былъ Анкотомъ, то отъ него можно было ежеминутно ожидать какого-нибудь безумнаго поступка, благодаря которому мать узнаетъ все. А извѣстно, что такое миссисъ Аллисонъ.
   -- Онъ можетъ жениться на ней?-- спросила Бетти.
   -- Слава Богу, нѣтъ! У нея есть мужъ гдѣ-то въ Чили, такъ что миссисъ Аллисонъ не грозить опасность быть изгнанной изъ Кэстль-Лютона. Но, между нами говоря, мнѣ жаль Анкота, онъ окончательно погибнетъ, если эта женщина овладѣетъ имъ.
   Вся веселость Бетти исчезла. Она сидѣла молча, голубые глаза ея горѣли негодованіемъ.
   -- И вотъ для чего мы ихъ воспитываемъ!-- вскричала она,-- чтобы они продѣлывали всѣ эти гадкія, глупыя штуки! Я не говорю о безнравственности, но подумайте, какъ онъ жестоко поступаетъ со своей матерью!
   Незби не оправдывалъ пріятеля, но находилъ, что женщинамъ слѣдуетъ спокойнѣе относиться къ такого рода вещамъ. Они начали совѣщаться, какъ бы направить Анкота на истинный путь. Кто изъ мужчинъ имѣетъ на него вліяніе? Между нимъ и Макевелемъ слишкомъ велика разница лѣтъ и характеровъ. Самъ Незби старался, сколько могъ, удерживать его, но все напрасно, и теперь Анкотъ сталъ скрываться отъ него. Вообще у Анкота мало друзей, и почти всѣ они принадлежатъ къ числу третьестепенныхъ актеровъ, которые въ данномъ случаѣ не могутъ быть полезны.
   -- Я никогда не видалъ, чтобы онъ съ кѣмъ-нибудь говорилъ такъ много, какъ съ Джоржемъ Тресседи въ эти два дня. Но это слишкомъ новый знакомый.
   Они задумались. Вдругъ Незби улыбнулся и сказалъ совсѣмъ другимъ тономъ.
   -- Интересная парочка! Посмотрите-ка сюда!
   Бетти взглянула и увидѣла Джоржа Тресседи, который, заложивъ руки въ карманы, ходилъ по дальней аллеѣ сада рядомъ съ Марчеллой Максвель.
   -- Ну, такъ что же такое?-- спросила Бетти.
   Незби свистнулъ.
   -- Ничего; только это очень странно. Я утромъ игралъ въ мячъ съ этимъ прелестнымъ маленькимъ Алленомъ и наткнулся на нихъ. Они были совершенно поглощены своей бесѣдой. Онъ, очевидно, sous le charme, какъ и всѣ мы. Нѣтъ, въ южно-американскихъ республикахъ политики враждебныхъ партій не встрѣчаются такъ дружелюбно въ загородныхъ дачахъ. Они прямо стрѣляютъ другъ въ друга.
   -- И вы, конечно, находите это вполнѣ нормальнымъ? Подождите, пока у насъ зайдетъ дѣло о чемъ-нибудь болѣе близкомъ нашему сердцу, чѣмъ фабричный билль,-- сказала Бетти.-- Впрочемъ, Фонтеной и теперь смотритъ серьезно на дѣло.
   -- Конечно! Фонтеной смотритъ серьезно, вѣроятно, и Тресседи также, а Максвель тѣмъ болѣе! Но вотъ наши идутъ изъ церкви.
   Изъ калитки, продѣланной въ старой стѣнѣ, за которой виднѣлась башенка маленькой церкви, вышла небольшая группа: миссисъ Аллисонъ, лэди Казединъ и Маделена Пенли впереди въ сопровожденіи сѣдовласаго сэра Филиппа; сзади лэди Тресседи между Гардингомъ Уаттономъ и лордомъ Казединъ.
   -- Казединъ!-- вскричалъ Незби.-- Казединъ былъ въ церкви!
   -- Вѣроятно, только для того, чтобы сдѣлать непріятность бѣдной Лаурѣ, которая, можетъ быть, надѣялась хоть тамъ освободиться отъ него,-- рѣзко проговорила Бетти.-- Нѣтъ, на мѣстѣ миссисъ Аллисонъ, я бы вычеркнула лорда Казедина изъ числа знакомыхъ.
   -- Казединъ никому не напрашивается на знакомство,-- спокойно отвѣчалъ Незби.-- Здѣсь онъ ведетъ себя совершенно прилично, а въ его умѣ никто не сомнѣвается. Говорятъ, Фонтеной сильно разсчитываетъ на его поддержку въ палатѣ лордовъ.
   -- А скажите кстати, къ какой партіи вы принадлежите?-- спросила Бетти, поворачиваясь къ нему.
   -- Слава Богу, я не въ парламентѣ!-- отвѣчалъ Незби, улыбаясь,-- такъ что не допрашивайте меня насчетъ моихъ убѣжденій, у меня ихъ нѣтъ, хотя вообще мнѣ бы хотѣлось, чтобы сдѣлалось такъ, какъ желаетъ лэди Максвель.
   Бетти не успѣла отвѣтить, такъ какъ миссисъ Аллисонъ уже подходила къ нимъ.
   -- Что такое случилось съ ней, съ Маделеной, со всѣми ими?-- мысленно спрашивала себя Бетти.
   Миссисъ Аллисонъ, блѣдная и разстроенная, не отвѣтила на поклонъ лэди Ливенъ, даже, вѣроятно, не замѣтила ее. Она быстро прошла мимо нея, направляясь къ дому, но въ эту минуту къ ней подходилъ Фонтеной; она съ видимымъ усиліемъ побѣдила свое волненіе и повернула на встрѣчу ему, тяжело опираясь на свою палку съ серебрянымъ набалдашникомъ.
   Всѣ прочіе остановились и молчали. Бетти отвела въ сторону лэди Маделену подъ предлогомъ показать ей какой-то цвѣтокъ и спросила шепотомъ:
   -- Что случилось?
   -- Не знаю,-- отвѣчала та.-- Когда мы шли домой, какая-то дѣвушка...
   Она вдругъ остановилась: Анкотъ отворилъ калитку сада и подходилъ къ гостямъ.
   -- Бѣдняжка!-- подумала Бетти съ состраданіемъ.
   Было очевидно, что молодая дѣвушка всѣмъ своимъ существомъ отозвалась на эти шаги. Она какъ-то невольно повернула голову въ сторону Анкота и ея стройная фигура выпрямилась въ безсознательномъ стремленіи къ нему.
   Анкотъ быстрымъ взглядомъ окинулъ группу гостей.
   -- Онъ думаетъ, что мы говорили о немъ,-- мелькнуло въ головѣ Бетти, и она, вѣроятно, не ошиблась, такъ какъ лицо молодого человѣка приняло презрительное выраженіе и, обратившись къ лэди Тресседи, на которую онъ до тѣхъ поръ не обращалъ ни малѣйшаго вниманія, онъ спросилъ, не желаетъ ли она осмотрѣть оранжереи и цвѣтникъ розъ.
   Летти, польщенная этимъ вниманіемъ, весело сказала: "да", и они скоро исчезли среди деревьевъ.
   Маделена Пенли смотрѣла вслѣдъ имъ. Бетти боясь, чтобы молодая дѣвушка не выдала себя при мужчинахъ, въ родѣ Гардинга Уаттона и лорда Казедина, пыталась увести ее, но она, повидимому, не понимала. Она машинально разстегивала и застегивала свою длинную перчатку, говорила: "сейчасъ иду", и не двигалась съ мѣста.
   Тогда къ ней подошелъ лордъ Незби и выразительное лицо молодого человѣка дышало нѣжностью, смѣшанною съ негодованіемъ.
   -- Мнѣ бы очень хотѣлось показать вамъ цвѣтущій боярышникъ на холму, лэди Маделена,-- сказалъ онъ.-- Пойдемте, мы успѣемъ вернуться до завтрака.
   Молодая дѣвушка взглянула на него; она поняла, что онъ желаетъ загладить поступокъ своего пріятеля, краска залила ея щеки, и она покорно пошла съ нимъ.
   Между тѣмъ, Летти и Анкотъ направились къ оранжереямъ. Летти едва поспѣвала за своимъ быстро шагавшимъ спутникомъ, но это не мѣшало ей безъ умолку болтать. При каждомъ поворотѣ дорожки она вскрикивала отъ восхищенія, а въ промежуткѣ, между восторженными похвалами, закидывала его самыми нескромными вопросами о его садовникахъ, его имѣніи, его дѣлахъ. Анкотъ сначала почти не слушалъ ее и механически отвѣчалъ ей: "да", "нѣтъ", потомъ, когда буря его собственныхъ чувствъ улеглась, и онъ сталъ прислушиваться къ ея болтовнѣ, имъ овладѣло сильнѣйшее раздраженіе: какъ это могъ Тресседи жениться на ней? Какая дурно воспитанная, несносная женщина!
   Онъ пошелъ впереди ея, не стараясь поддерживать разговоръ, и Летти опять охватило чувство обиды и униженія, которое она не разъ испытывала. Зачѣмъ,-- съ досадой думала она,-- позвалъ онъ ее гулять, если не можетъ быть болѣе пріятнымъ собесѣдникомъ.
   Въ концѣ липовой аллеи они встрѣтили миссисъ Аллисонъ и лорда Фонтеноя. Проходя мимо, матъ взглянула на сына съ легкой улыбкой, но Анкотъ не обратилъ на это вниманія и не сказалъ ни слова привѣтствія Фонтеною. Онъ быстро велъ впередъ свою спутницу, пока они не пришли въ теплицы, обнесенныя стѣнами и отличавшіяся замѣчательно богатою растительностью.
   -- Я удивляюсь, какъ вы можете находить дорогу!-- засмѣялась Летти, когда онъ открылъ дверь въ десятую теплицу виноградныхъ лозъ.-- И кто съѣдаетъ всѣ эти фрукты?
   -- Не имѣю ни малѣйшаго понятія,-- рѣзко отвѣчалъ Анкотъ,-- можетъ быть, это вамъ извѣстно?
   Летти протестовала легкимъ восклицаніемъ.
   -- Но это дѣлаетъ имѣніе такимъ величественнымъ, такимъ роскошнымъ!
   -- Что за величіе имѣть больше, чѣмъ нужно?-- философствовалъ Анкотъ.-- Я думаю, что всѣ эти большія помѣстья съ ихъ скучными теплицами и всѣмъ прочимъ отживаютъ свой вѣкъ.
   -- Высказывали вы эти мысли лорду Фонтеною?-- насмѣшливо спросила она.
   -- Очень мнѣ нужно!-- высокомѣрно отвѣчалъ онъ.-- Ахъ,-- гордость Летти получила ударъ отъ того выраженія облегченія, съ какимъ были произнесены эти слова,-- вонъ идетъ вашъ мужъ и лэди Максвель.
   Марчелла и Джоржъ подходили къ нимъ.
   Они шли по аллеѣ, окаймленной съ обѣихъ сторонъ грядками, на которыхъ цвѣли піоны всѣхъ оттѣнковъ, прерываемые кустами жимолости. Марчелла упивалась свѣжимъ запахомъ цвѣтковъ жимолости и обращала вниманіе своего спутника на чудные букеты піоновъ. Алленъ бѣгалъ вокругъ нихъ, то довѣрчиво хватая за руку Тресседи, то цѣпляясь за платье матери, то лаская большую с.-бернардскую собаку, сопровождавшую ихъ. Тресседи шелъ, заложивъ руки въ карманы, и Летти сразу замѣтила, что онъ разговариваетъ необыкновенно свободно и оживленно.
   Гардингъ сказалъ правду, они подружились. Взглянувъ на нихъ, Летти первый разъ въ жизни почувствовала ревность. Ей было досадно, что лэди Максвель такъ хороша; досадно, что Джоржъ такъ веселъ. Нечего сказать, очень хорошо со стороны важной лэди:-- относиться съ пренебреженіемъ къ женѣ и увлекать мужа! Джоржъ могъ бы придти, посмотрѣть, что она дѣлаетъ, вернувшись изъ церкви.
   И вотъ, пока Анкотъ разговаривалъ съ Марчеллою, Летти дала понять Джоржу, что сердится на него.
   -- Но, дорогая, я никакъ не предполагалъ, что вы уже вернулись изъ церкви,-- оправдывался Джоржъ.
   -- Ты очень хорошо знаешь, что это Высокая Церковь, что тамъ служба идетъ быстро, впрочемъ, конечно...-- Летти готовилась сказать колкость, но ее прервало появленіе сэра Филиппа Уентворта и Уаттона.
   -- А, я такъ и зналъ,-- сказалъ сэръ Филиппъ.-- Я былъ увѣренъ, что мы найдемъ васъ среди піоновъ. Лэди Тресседи, видали ли вы когда-нибудь такую прелесть? Анкотъ, можно въ воскресенье видѣть вашего главнаго садовника; мнѣ бы хотѣлось поговорить съ нимъ объ одной орхидеѣ, которая понравилась мнѣ вчера въ оранжереѣ.
   -- Пойдемъ въ другое отдѣленіе сада,-- отвѣчалъ Анкотъ,-- туда, гдѣ теплица орхидей. Если его тамъ нѣтъ, я за нимъ пошлю.
   -- Въ такомъ случаѣ, надѣюсь, лэди Тресседи пойдетъ съ нами?-- любезно спросилъ сэръ Филиппъ,-- и вы тоже, лэди Максвель?
   Марчелла отказалась, говоря, что не любитъ оранжерей; сэръ Филиппъ и Уаттонъ ушли съ Летти, а Анкотъ нарочно прошелъ впередъ, подъ предлогомъ позвать садовника.
   -- Миссисъ Аллисонъ говорила мнѣ, что у нея есть масса ирисовъ; это, должно быть, въ Братскомъ саду,-- сказала Марчелла.-- Мнѣ хочется попробовать, найду ли я туда дорогу. А Аллену, интересно будетъ посмотрѣть на золотыхъ рыбокъ въ бассейнѣ.
   Ея оба спутника съ удовольствіемъ послѣдовали за нею и она повела ихъ по разнымъ извилистымъ дорожкамъ въ самую поэтичную часть сада. Среди развалинъ монастыря, принадлежавшаго нѣкогда Цистерціанскому пріорству, на конфискованныхъ земляхъ котораго построенъ былъ Кэстль-Лютонъ, разросся пестрый коверъ цвѣтовъ. Ирисы всѣхъ цвѣтовъ, златоцвѣтъ, нарцисы покрывали землю и старыя обвалившіяся стѣны. Бѣлые ломоносы и желтый курослѣпъ вырывались изъ трещинъ и пустыхъ оконъ; тамъ, гдѣ кончались развалины, шла живая изгородь, на которой гнѣздились и щебетали сотни птицъ. Въ срединѣ этого цвѣтущаго пространства былъ старый бассейнъ и, сидя на камняхъ около него, можно было черезъ просѣку видѣть рѣку и холмы противоположнаго берега.
   Это было прелестное мѣстечко, но Марчелла, повидимому, не обращала должнаго вниманія на его красоту. Она разсѣянно опустилась на скамью около бассейна, между тѣмъ, какъ Джоржъ и Алленъ любовались золотыми рыбками.
   -- Вы, кажется, не были знакомы съ Анкотомъ до вчерашняго дня?-- неожиданно спросила она Джоржа.
   -- Очень мало. Фонтеной познакомилъ насъ въ клубѣ.
   Марчелла вздохнула. Она какъ будто нагибалась, но затѣмъ оглянувшись на дорожку, которая вела въ садъ, проговорила тихимъ голосомъ:
   -- Вы, можетъ быть, знаете, что друзья не совсѣмъ довольны имъ.
   Какъ нарочно въ это утро Уаттонъ показалъ Тресседи статью газеты, въ которой, не называя имени, описывали подробно поведеніе Анкота.
   -- Я знаю, что говорятъ газеты,-- отвѣчалъ онъ,-- я читалъ одну статью.
   -- Ахъ эти газеты!-- вскричала Марчелла,-- мы такъ боимся какого-нибудь безумнаго поступка съ его стороны, а всякія сплетни могутъ только вызвать его. Бѣда въ томъ что онъ никому не довѣряетъ и въ послѣднее время сталъ очень скрытенъ.
   -- У него очень рѣшительное лицо,-- замѣтилъ Джоржъ,-- я боюсь, что онъ поставитъ на своемъ! Отчего это онъ такъ мало похожъ на свою мать?
   -- Отчего любовь и самопожертвованіе такъ мало значатъ?-- грустно спросила Марчелла. Она въ короткихъ словахъ передала исторію жизни молодого человѣка и самоотверженной любви его матери.
   Джоржъ молча слушалъ ее.
   -- Бѣдная миссисъ Аллисонъ!-- проговорилъ онъ, когда она кончила.-- Впрочемъ, знаете, и среди розъ, на которыхъ отдыхаютъ великіе міра сего, должны быть шипы.
   Она съ удивленіемъ посмотрѣла на него.
   -- Зачѣмъ вы такъ говорите?-- спросила она.-- Развѣ всякая другая мать не страдала бы также на ея мѣстѣ? Главное, онъ такъ измѣнился, всѣ друзья его изъ другого круга, онъ увлекается лондонскою жизнью, не заботится о своемъ имѣніи. То религіозное настроеніе, которымъ она дорожила, въ немъ совершенно исчезло. А теперь еще онъ готовитъ ей такой скандалъ! Что намъ сдѣлать, чтобы облегчить для нея этотъ ударъ? Бѣдная женщина! Бѣдная мать!
   -- Анкотъ такъ или иначе уладитъ дѣло,-- упрямо возразилъ Тресседи,-- и ей надобно спокойнѣе относиться къ нему, не приходить въ отчаяніе!
   Марчелла молчала. Онъ повернулся къ ней и проговорилъ послѣ минутнаго молчанія:
   -- Вы находите меня жестокимъ? Но позвольте сказать вамъ, женщины сами виноваты, что ихъ жизнь и ихъ счастье такъ не прочны. Зачѣмъ кладутъ онѣ всѣ яйца въ одну корзину, которую называютъ любовью? Есть и безъ любви много вещей на свѣтѣ. Это просто какая-то бѣдность души.
   Онъ разсмѣялся и, поднявъ комокъ земли, бросилъ его въ золотыхъ рыбокъ.
   -- Алленъ,-- сказала Марчелла, гладя ребенка по головѣ,-- я не позволю тебѣ такъ цѣловать мою руку. Сэръ Джоржъ говоритъ, что это доказываетъ бѣдность души.
   -- Неправда!-- отвѣчалъ Алленъ разсѣянно. Вниманіе его обратилось на золотыхъ рыбокъ, испуганныхъ Джоржемъ и производившихъ необыкновенно интересныя эволюціи. Старшіе засмѣялись и Джоржъ оставилъ ея замѣчанія безъ отвѣта. Но его слова произвели на Марчеллу болѣзненное впечатлѣніе и снова возбудили въ ней то чувство состраданія, какое она испытала наканунѣ вечеромъ. Молодой человѣкъ, только-что женившійся, и возстаетъ противъ сильной любви -- это казалось ей и печальнымъ и неестественнымъ. Навѣрно, во всемъ виновата глупенькая особа въ парижскомъ костюмѣ, гуляющая съ сэромъ Филипомъ.
   И вотъ, въ ту минуту, когда она думала о немъ, какъ о человѣкѣ, гораздо моложе себя и менѣе зрѣломъ, онъ возобновилъ разговоръ объ Анкотѣ и заговориллъ очень разсудительно, съ большимъ пониманіемъ жизни и даже съ большимъ чувствомъ; сначала это удивило ее, а затѣмъ она стала прислушиваться къ его словамъ съ возраставшей симпатіей. Она почувствовала къ нему полное довѣріе, она спрашивала его совѣта, она съ удовольствіемъ слѣдила за выраженіемъ юмора въ его тонкихъ чертахъ, за рѣдкими проблесками скрытаго одушевленія въ его голубыхъ глазахъ.
   А онъ безсознательно чувствовалъ себя необыкновенно счастливымъ. Ея стройная фигура, ея добрые глаза, повороты ея головы, мягкій тонъ ея голоса, сознанія возникающей между ними связи, въ которой не было ничего низкаго и постыднаго, простодушныя ласки ребенка, чисто физическое удовольствіе отъ этого чуднаго майскаго утра съ его ароматами и бѣлыми облачками на голубомъ небѣ -- все это содѣйствовало зарожденію новаго чувства, которое онъ не захотѣлъ бы анализировать, если бы даже могъ.
   Ему было особенно пріятно, что она мало говоритъ о политикѣ и о разныхъ "вопросахъ". Ему такъ хотѣлось на время уйти отъ нихъ, изгнать изъ своей души то враждебное настроеніе, какое она возбудила въ немъ при ихъ первомъ свиданіи на улицѣ и въ больницѣ. А между тѣмъ, совершенно безсознательно, во всемъ, что она говорила, въ ея сужденіяхъ о людяхъ, въ мимолетныхъ выраженіяхъ ея вкусовъ и взглядовъ сквозилъ ея интересъ къ общечеловѣческимъ идеаламъ и надеждамъ, интересъ, котораго онъ до сихъ поръ не замѣчалъ ни въ одной женщинѣ, и именно этотъ широкій кругозоръ дѣлалъ ее такою необыкновенною, такою увлекательною. Если бы она стала поднимать разные спорные вопросы, онъ упрямо возражалъ бы ей, но она не затрогивала ихъ, вся ея личность, вся она, какъ женщина, нечувствительно возставала на защиту своихъ убѣжденій, и его враждебное настроеніе исчезло само собой.
   Впрочемъ, оно исчезло только до тѣхъ поръ, пока онъ забывалъ о Максвелѣ, долго же забывать о немъ было невозможно. Не смотря на благородную сдержанность Марчеллы, страстная любовь къ мужу проникала все ея существо, трогая и въ то же время раздражая ея новаго друга. Нѣтъ, онъ не могъ забыть, что образъ мыслей Максвеля вредоносенъ, не смотря на то, что она является его выразительницей.
   Послѣ завтрака Бетти Ливенъ сидѣла въ углу зеленой гостиной. На другой сторонѣ комнаты лордъ Фонтеной разсказывалъ миссисъ Аллисонъ и сэру Филиппу, какъ прошла послѣдняя недѣля въ парламентѣ. Бетти съ удивленіемъ прислушивалась къ его оживленному голосу, къ взрывамъ смѣха, къ связному разсказу, вызываемому у этого молчаливаго обожателя присутствіемъ его музы. Маленькая сѣдовласая лэди говорила кроткимъ голосомъ, но ея слова были призывомъ къ борьбѣ, и Фонтеной никогда не былъ такъ страшенъ для враговъ, какъ тотчасъ по возвращеніи изъ Кэстль-Лютона.
   Марчелла вошла въ комнату со шляпой въ рукѣ и Бетти подозвала ее къ себѣ.
   -- Я боюсь, какъ бы Алленъ не упалъ въ рѣку,-- нерѣшительно отвѣчала Марчелла.
   -- Если и упадетъ, сэръ Джоржъ вытащитъ его. Впрочемъ, онъ, кажется, ушелъ гулять съ сэромъ Джоржемъ и съ Анкотомъ. Я слышала, какъ онъ спрашивался у Максвеля.
   Марчелла бросила нерѣшительный взглядъ въ сторону миссисъ Аллисонъ и Фонтеноя. Но, какъ только жена Максвеля вошла въ комнату, противникъ Максвеля прекратилъ свой разговоръ о политикѣ и началъ показывать сэру Филиппу альбомъ съ рисунками миссисъ Аллисонъ. У Фонтеноя не было ни малѣйшаго артистическаго вкуса; онъ очень плохо говорилъ по французски и не зналъ никакого другого европейскаго языка; литературное образованіе его было также очень слабо. Но когда дѣло шло о талантахъ миссисъ Аллисонъ, о ея рисункахъ, о ея вышивкахъ, ея превосходномъ знаніи французскаго и итальянскаго языковъ, о тѣхъ книгахъ, которыя она читала, о тѣхъ стихотвореніяхъ, которыя она знала наизусть, онъ являлся самымъ тонкимъ цѣнителемъ.
   -- Что случилось, когда вы возвращались изъ церкви?-- шопотомъ спросила Бетти у своей пріятельницы.
   -- Пойдемте въ садъ, я вамъ разскажу,-- отвѣчала Марчелла, и лицо ея приняло серьезное выраженіе.
   Бетти, сгорая отъ любопытства, послѣдовала за ней черезъ открытыя окна, и онѣ усѣлись на скамейкѣ въ нѣмецкомъ садикѣ.
   -- Случилась ужасная вещь, -- заговорила Марчелла, -- одна изъ тѣхъ вещей, отъ которыхъ кипитъ вся моя кровь, когда я бываю здѣсь. Вы знаете, какъ она распоряжается всѣмъ въ деревнѣ,-- она легкимъ движеніемъ указала на окно гостиной, черезъ которое виднѣлась сѣдая голова миссисъ Аллисонъ.-- Не только всѣ котеджи должны быть красивы, но и всѣ люди должны стоять на извѣстномъ уровнѣ нравственности. Если мужчина пьетъ, его удаляютъ, если дѣвушка теряетъ невинность, ее прогоняютъ вмѣстѣ съ ребенкомъ. Такого рода дѣвушка и вышла на встрѣчу нашимъ, когда они возвращались сегодня изъ церкви. Мать не хотѣла разставаться съ нею, слѣдовательно, вся семья должна была выселяться. Говорятъ, послѣ рожденія ребенка дѣвушка нѣсколько помѣшалась. Она кричала и плакала, она говорила, что родители ея не найдутъ работы въ другомъ мѣстѣ, что ей придется умереть съ голоду и ея ребенку тоже. Миссисъ Аллисонъ постаралась остановить ее и не могла. Тогда она отослала прочихъ впередъ, а сама говорила съ ней минуты двѣ. Послѣ того она догнала Маделену. Маделена думаетъ, что она осталась непреклонной, я тоже въ этомъ увѣрена. Я одинъ разъ спорила съ ней по поводу подобнаго же случая.-- "Это одинъ изъ тѣхъ грѣховъ, которые возбуждаютъ во мнѣ омерзеніе", говорила она, и никакими доводами нельзя было переубѣдить ея. Вы замѣтили, какъ она блѣдна, какой у нея усталый видъ? Она будетъ теперь, долго плакать объ этой дѣвушкѣ и молиться за нее.
   Бетти всплеснула руками.
   -- Боже мой, что же будетъ, когда она узнаетъ!..
   -- Это очень можетъ убить ее, -- отвѣчала Марчелла рѣшительно. Затѣмъ, послѣ минутнаго молчанія, лицо ея вспыхнула густымъ румянцемъ, и она произнесла тихимъ, взволнованнымъ голосомъ:-- Спаси насъ, Господи, отъ всякаго тиранства, отъ всякой жестокости, дѣлаемой во имя Христа!
   Бетти ничего не отвѣчала. Передъ сильными натурами, въ родѣ миссисъ Аллисонъ или Марчеллы, она какъ-то робѣла и уходила въ себя. Онѣ просидѣли нѣсколько времени молча. Обѣ думали объ одномъ и томъ же, но обѣимъ надоѣли безконечные разговоры гостей въ это воскресное утро, обѣимъ пріятно было отдохнуть.
   Марчелла оставила свою пріятельницу и пошла одна ходить по лѣсной просѣкѣ. Всѣ постороннія мысли и заботы отлетѣли отъ нея, она думала объ одномъ, о своемъ мужѣ и его дѣлѣ.
   Послѣ двухъ лѣтъ работы,-- работы, которая состарила его и провела морщины на лицѣ его, послѣ всѣхъ надеждъ, послѣ увѣренности въ успѣхѣ, неужели онъ потерпитъ пораженіе? Она начала снова строить въ умѣ разные планы, придумывать разныя комбинаціи. Типы, случаи, сцены воскресали въ ея понятіи; если бы можно было передать ихъ другимъ съ такой же яркостью, съ такою силой, съ какой они жили въ ея душѣ и въ душѣ Максвеля. Вся бѣда состояла въ недостаткѣ знанія, недостаткѣ воображенія. Дѣло будутъ рѣшать люди, которые не имѣютъ яснаго понятія о жизни бѣдняковъ, о трагическомъ положеніи рабочихъ, сердца которыхъ не возмущаются отъ того, что ихъ ближніе живутъ въ условіяхъ, которыя для нихъ самихъ показались бы хуже смерти. Въ порывѣ отчаянія ей хотѣлось бы прогнать всѣхъ этихъ людей на улицу, въ хорошо извѣстныя ей жилища бѣдняковъ, заставить ихъ смотрѣть и чувствовать. Даже теперь, въ послѣднюю минуту.
   За этотъ день она гораздо лучше прежняго узнала этого интереснаго, хотя ограниченнаго человѣка Джоржа Тресседи. Ей нравилась его молодость, его искренность, даже то упорство, съ какимъ онъ отрицалъ всякое увлеченіе; ей льстило то. что очевидное предубѣжденіе его противъ нея исчезло безъ слѣда. Его бракъ былъ настоящимъ несчастіемъ. Она думала о немъ съ инстинктивнымъ высокомѣріемъ человѣка, никогда не испытавшаго искушенія поддаться пошлости жизни. У нея не было ничего общаго съ этою маленькою ничтожною женщиной, но тѣмъ болѣе основанія имѣла она подружиться съ мужемъ.
   Часа два спустя, Тресседи шелъ быстрыми шагами по берегу рѣки. Разставшись съ лэди Максвель и Алленомъ, онъ пошелъ одинъ гулять въ лѣсъ. Теперь онъ спѣшилъ домой, чтобы передъ обѣдомъ побыть немного съ Летти. Она опять найдетъ, что онъ уходилъ слишкомъ надолго. Правда, онъ предлагалъ ей погулять послѣ чая, но она куда-то ушла съ лордомъ Казединъ. Онъ глядѣлъ вокругъ себя на рѣку и на холмы. Солнце близилось къ закату, и въ голубыхъ струяхъ воды отражались красные и золотистые оттѣнки неба. Темныя грозныя тучи собирались на западѣ; разнообразные оттѣнки неба и причудливая форма облаковъ казались ему необыкновенно гармоничными и поэтичными. Какъ будто какое-то божество одарило его новымъ чувствомъ, новыми глазами: никогда не чувствовалъ онъ такого наслажденія красотами п    -- Небесамъ не угодно, чтобы я сказалъ вамъ это,-- колко отвѣтилъ Незби.
   -- Ну, перестаньте шутить,-- сказала Бетти, хватая его за руку.-- Вѣдь они сейчасъ вернутся изъ церкви.
   -- Хорошо, только позвольте не называть вамъ именъ,-- нехотя отвѣтилъ Незби.-- Разумѣется, это актриса,-- очень мелкаго разбора. Разумѣется, она дрянная женщина,-- и хорошенькая...
   -- Ваше "разумѣется" тутъ излишне. Такъ нельзя говорить ни о комъ изъ нихъ,-- возразила Бетти съ необыкновеннымъ негодованіемъ. У нея тоже были друзья въ театральномъ мірѣ, и она была очень чувствительна въ этомъ пунктѣ.
   Незби отвѣтилъ, что если ему придется обсуждать нравственность подмостокъ, прежде чѣмъ онъ разскажетъ начатую исторію, то послѣдняя останется недосказанной. Тогда Бетти сдалась и, положивъ руки на колѣни, кротко принялась слушать. Исторія оказалась очень обыкновенной любовной интригой, немного отличавшейся отъ прочихъ подобныхъ исторій, можетъ быть, тѣмъ, что существовалъ и другой претендентъ, съ которымъ Анкотсъ имѣлъ уже одну публичную ссору и, навѣрное, долженъ былъ имѣть еще; что отъ Анкотса, въ силу его характера, можно было ожидать какого-нибудь безразсуднаго и скандальнаго поступка, который неизбѣжно долженъ былъ довести всю исторію до ушей матери, и что его матерью была м-ссъ Аллисонъ.
   -- Можетъ онъ жениться на ней?-- съ живостью спросила Бетти.
   -- Слава Богу, нѣтъ! У нея есть мужъ гдѣ-то въ Чили. Другими словами, тутъ, какъ видно, не можетъ быть и рѣчи о томъ, чтобы выгнать м-ссъ Аллисонъ изъ замка Лютонъ. Но, говоря между нами, жаль будетъ отнять у Анкотса такой прелестный случай погубить себя, какой ему представится, если эта женщина заберетъ его въ свои лапы. Такой случай больше не подвернется.
   Бетти нѣкоторое время сидѣла молча. Вся ея веселость исчезла. Въ ея голубыхъ глазахъ сверкалъ гнѣвъ.
   -- И вотъ для чего мы воспитываемъ ихъ!-- воскликнула она, наконецъ.-- Для того, чтобы они продѣлывали эти гнусныя, пошлыя, глупыя вещи! О, я говорю вовсе не о нравственной сторонѣ,-- добавилао на, обращая на Незби вызывающій взоръ.-- Я говорю о неделикатности и жестокости.
   -- По отношенію къ матери?-- сказалъ Незби и пожалъ плечами.
   Бетти разразилась негодующей рѣчью. Ея маленькая ручка дрожала у нея на колѣняхъ. Незби не отвѣчалъ. Не то, чтобы онъ былъ несогласенъ съ нею; далеко нѣтъ. Несмотря на его молодость и безпечныя манеры, у него былъ уже вполнѣ установившійся характеръ и цѣлый рядъ весьма стойкихъ убѣжденій. Но онъ находилъ, что разъ въ наши дни принято знакомымъ замужнимъ женщинамъ говорить о подобныхъ вещахъ такъ же откровенно, какъ и мужчинамъ, то женщины должны бы принимать это съ такимъ же равнодушіемъ.
   Но Бетти очень скоро угомонилась, подобно потоку, когда пронесся порывъ вѣтра. Они пустились въ оживленное практическое обсужденіе вопроса. Кто имѣетъ вліяніе на Анкотса? Кто изъ мужчинъ? Незби покачалъ головой. Между Максуэллемъ и Анкотсомъ была слишкомъ большая разница въ лѣтахъ и въ характерѣ. Самъ Незби уже сдѣлалъ все, что могъ, и добился лишь того, что Анкотсъ пересталъ ему говорить о своихъ дѣлахъ. Впрочемъ, Анкотсъ среди своихъ безчисленныхъ знакомыхъ имѣлъ очень мало друзей, да и тѣ были изъ числа третьеразрядныхъ актеровъ и, стало быть, тоже не могли быть полезны.
   -- Съ того времени, какъ онъ былъ мальчикомъ, я еще не видѣлъ, чтобы онъ сошелся съ человѣкомъ своего круга такъ близко, какъ съ Джорджемъ Трессэди за эти два дня. Но и это, конечно, не можетъ принести пользы: эта дружба слишкомъ нова.
   Они сидѣли рядомъ, погрузившись въ размышленіе. Вдругъ Незби улыбнулся и сказалъ другимъ тономъ:
   -- Вотъ интересная парочка! Посмотрите!
   Бетти посмотрѣла и увидѣла на дальней тропинкѣ Джорджа Трессэди, который, заложивъ руки въ карманы, шелъ рядомъ съ Марчеллой Максуэлль.
   -- Ну, что же изъ этого?-- спросила Бетти.
   Незби поджалъ губы.
   -- Ничего. Странно только. Давеча я тоже столкнулся съ ними, когда игралъ въ мячъ съ этимъ забавнымъ мальчуганомъ Голлиномъ, и я еще не встрѣчалъ людей, болѣе поглощенныхъ своимъ разговоромъ. Конечно, онъ находится sous le charme {Подъ вліяніемъ чаръ.}, какъ и всѣ мы. Странная штука наша англійская политика, не правда-ли? Въ какой-нибудь южно-американской республикѣ это пріятное деревенское времяпровожденіе не допускается. Тамъ предпочитаютъ стрѣлять другъ въ друга.
   -- И вы, повидимому, считаете это болѣе правильнымъ порядкомъ вещей. Подождите, пока у насъ на сцену не явится что-нибудь болѣе близкое нашему сердцу, нежели фабричные законы,-- сказала Бетти съ видомъ житейской мудрости.-- Впрочемъ, лордъ Фонтеной не думаетъ шутить.
   -- О, да, Фонтеной не думаетъ шутить. Да и Трессэди, надо полагать, тоже. И Максуэль, Господи, насъ помилуй!-- тоже. Но вотъ уже идутъ изъ церкви.
   Изъ боковой калитки въ старинной стѣнѣ, за которой виднѣлась колокольня маленькой церкви, высыпала небольшая кучка людей: м-ссъ Аллисонъ, леди Катединъ и Меделина Пенли -- впереди, въ сопровожденіи сѣдовласаго сэра Филиппа, а за ними леди Трессэди, между Гардингомъ Уаттономъ и лордомъ Катединомъ -- Катединъ!-- воскликнулъ Незби, съ изумленіемъ глядя на эту группу.-- Катединъ былъ въ церкви!
   -- И навѣрное, только на зло бѣдной Лаурѣ, которая, можетъ быть, надѣялась избавиться отъ него,-- сердито замѣтила Бетти.-- Ну, на мѣстѣ м-ссъ Аллисонъ, я бы постаралась отвадить лорда Катединъ!
   -- Катединъ никому не навязывается въ знакомые,-- спокойно отвѣтилъ Незби,-- и здѣсь онъ очень желанный гость. Наконецъ, объ его умѣ не можетъ быть спора. Фонтеной, говорятъ, многаго ожидаетъ отъ него въ палатѣ лордовъ.
   -- Кстати,-- сказала Бетти, оборачиваясь къ нему -- Вы на чьей сторонѣ?
   -- Я, слава Богу, не состою въ Парламентѣ,-- улыбаясь отвѣтилъ Незби.-- Поэтому не выпытывайте у меня моихъ мнѣній. У меня нѣтъ никакихъ. Впрочемъ, говоря вообще, я былъ бы радъ, если бы леди Максуэлль добилась своего.
   Бетти бросила на него хитрый взглядъ, думая о томъ, не поддразнить-ли его тѣмъ, что она слышала о немъ отъ Марчеллы.
   Но у нея не было времени для этого, потому что къ нимъ приближалась м-ссъ Аллисонъ.
   -- Что это съ ней... съ Маделеной... и со всѣми?-- подумала вдругъ Бетти.
   М-ссъ Аллисонъ была блѣдна и разстроена и не отвѣтила на поклонъ леди Ливенъ,-- очевидно, не замѣтивъ его. Она быстро прошла мимо и, вѣроятно, тотчасъ же вошла бы въ домъ, если бы, повернувши голову, не увидѣла, что Фонтеной спѣшитъ въ ней изъ липовой аллеи. Съ очевиднымъ усиліемъ она овладѣла собой и пошла къ нему на встрѣчу, тяжело опираясь на свою палку съ серебряннымъ набалдашникомъ.
   Прочіе остановились и какъ будто не знали о чемъ говорить. Летти копала песокъ своимъ зонтикомъ; сэръ Филиппъ прикрылъ сверху глаза рукой и устремилъ ихъ на Максуэлля, который медленно шелъ къ нему черезъ лужайку, а леди Маделена повернула свое прекрасное удивленное лицо въ Бетти.
   Бетти увела ее на нѣсколько шаговъ въ сторону, подъ предлогомъ показать какіе-то цвѣты.
   -- Что случилось?-- сказала леди Ливенъ вполголоса.
   -- Не знаю,-- отвѣтила та.-- Когда мы шли изъ церкви, случилось что-то ужасное. Какая-то дѣвушка...
   Она вдругъ остановилась. Анвотсъ въ эту минуту вышелъ изъ сада и, захлопнувъ за собою калитку, направился въ гостямъ.
   -- Бѣдняжка!-- подумала Бетти въ порывѣ жалости.
   Видно было, что все существо дѣвушки трепещетъ отъ ожиданія. Словно противъ воли, она повернула въ Анкотсу голову, и вся ея высокая фигура напряженно выпрямилась.
   Анкотсъ обвелъ гостей быстрымъ взоромъ.
   -- Онъ думаетъ, что мы говоримъ о немъ,-- мысленно рѣшила Бетти и, вѣроятно, была недалеко отъ истины, потому что лицо молодого человѣка вдругъ приняло мрачное выраженіе, и онъ, подошедши въ леди Трессэди, которой до сихъ поръ удѣлялъ не больше вниманія, чѣмъ того требовала вѣжливость, спросилъ, не желаетъ-ли она осмотрѣть теплицы и розовый садъ.
   Летти, восхищенная этимъ вниманіемъ, съ самой веселой изъ своихъ ужимокъ отвѣтила "да", и Анвотсъ немедленно увелъ ее. Они быстро шли и скоро скрылись между деревьями.
   Маделена Пенли посмотрѣла имъ вслѣдъ. Бетти, которой было непріятно, что дѣвушка компрометируетъ себя передъ такими мужчинами, какъ Гардингъ Уаттонъ или лордъ Катединъ,-- впрочемъ, это ей только казалось подъ вліяніемъ ея собственнаго нервнаго возбужденія,-- хотѣла было увести ее въ сторону. Но леди Маделена, повидимому, ничего не понимала. Она стояла, машинально застегивая и разстегивая пуговицы своихъ длинныхъ перчатокъ.
   -- Сейчасъ иду,-- сказала она, но не двигалась съ мѣста.
   Затѣмъ къ ней подошелъ лордъ Незби, и Бетти казалось, что живое лицо молодого человѣка дышетъ въ одно и то же время нѣжностью и гнѣвомъ.
   -- Я бы хотѣлъ вамъ показать цвѣтущій терновникъ на холмѣ, леди Маделена,-- сказалъ онъ.-- Пойдете? Мы успѣемъ вернуться къ завтраку.
   Дѣвушка посмотрѣла на него. Въ его тонѣ она почуяла уваженіе, удовлетвореніе. Ея щеки запылали, и она покорно пошла за нимъ.
   Летти и Анкотсъ между тѣмъ продолжали свой путь къ оранжереямъ. Летти проворно сѣменила ножками, съ трудомъ поспѣвая за своимъ спутникомъ, но почти безъ умолку болтая. При каждой перемѣнѣ вида она расточала выраженія похвалы и удивленія, а въ промежуткахъ приставала къ нему съ самыми восторженными и надоѣдливыми вопросами по поводу его садовниковъ, его помѣстья и его дѣлъ.
   Сначала Анкотсъ почти не слушалъ ее. Формальныя "да" и "нѣтъ" казались ему вполнѣ достаточными. А затѣмъ, когда бушевавшая въ немъ буря настолько утихла, что онъ могъ до нѣкоторой степени слѣдить за тѣмъ, что она говорила, его раздражительность получила новую пищу. Чего хочетъ отъ него леди Трессэди, эта надоѣдливая, дурно воспитанная женщина?
   Его обращеніе сдѣлалось болѣе натянутымъ; онъ шагалъ впереди нея, выполняя не болѣе того, чего требовали обязанности хозяина, и по мѣрѣ возможности давая отпоръ ея словоохотливости. Такимъ образомъ Летти очень скоро почувствовала знакомую обиду. Съ какой стати, сердито размышляла она, онъ пригласилъ ее на прогулку, если не можетъ быть болѣе пріятнымъ кавалеромъ?
   Въ концѣ липовой аллеи они столкнулись съ м-ссъ Аллисонъ и Фонтеноемъ. Когда они проходили мимо, блѣдная мать съ трепетной улыбкой посмотрѣла на сына.
   Но Анкотсъ не отвѣтилъ ей и не нашелъ ни одного слои а привѣтствія для Фонтеноя. Онъ быстро повелъ свою даму дальше, пока они не очутились въ глуши разгороженныхъ садовъ, сообщавшихся другъ съ другомъ, причемъ каждый былъ болѣе удивительно распланированъ и болѣе богатъ плодовыми деревьями, нежели предыдущій.
   -- Я удивляюсь, какъ вы находите дорогу!-- засмѣялась Летти.-- И интересно знать, кто можетъ съѣсть все это.
   -- Понятія не имѣю,-- отрывисто отвѣтилъ Анкотсъ, отворяя калитку десятаго виноградника.-- Скажите мнѣ вы.
   Летти подняла свои брови и издала восклицаніе протеста.
   -- Но вѣдь это и дѣлаетъ помѣстье столь великолѣпнымъ!
   -- Что великолѣпнаго въ томъ, чтобы имѣть всего слишкомъ много?-- сказалъ Анкотсъ.-- По моему, дни всѣхъ этихъ огромныхъ помѣстій съ ихъ глупѣйшими теплицами и тому подобными вещами сочтены.
   Дѣйствительно, много заботъ причиняли ему его теплицы и виноградныя лозы! Но въ своемъ теперешнемъ настроеніи онъ былъ склоненъ свое наслѣдіе считать тяжелымъ бременемъ у себя на шеѣ. Кромѣ того, презрѣніе къ своему собственному богатству казалось ему согласнымъ съ принятою на себя ролью артиста.
   -- Вы пробовали разсуждать объ этомъ съ лордомъ Фонтеноемъ?-- лукаво спросила Летти.
   -- Не стану трудиться,-- высокомѣрно отвѣтилъ онъ.
   -- Ахъ, вотъ и вашъ мужъ съ леди Максуэлль,-- воскликнулъ онъ съ невольнымъ облегченіемъ, которое чувствительно уязвило самолюбіе Летти.
   Марчелла и Джорджъ приближались къ нимъ. Они бродили вдоль широкаго цвѣточнаго бордюра, который теперь пестрѣлъ піонами всѣхъ оттѣнковъ въ перемежку съ высокими пирамидальными кучками жимолости. Марчелла медленно шла, зарывая свое лицо въ благоухающую жимолость, или обращая вниманіе своего спутника на пышныя грядки піоновъ. Вокругъ нихъ бѣгалъ Голлинъ, то довѣрчиво подавая свою руку Джорджу, то дергая мать за платье, то торжественно клянясь въ дружбѣ великолѣпному сенъ-бернару, который также участвовалъ въ прогулкѣ. Джорджъ, заложивъ руки въ карманы, ходилъ, или стоялъ на мѣстѣ, смотря по тому, что дѣлали его спутники, и Летти сразу бросилось въ глаза его необыкновенное оживленіе.
   Да, Гардингъ былъ правъ, утверждая, что они подружились. При видѣ ихъ въ Летти впервые зашевелилась ревность. Она сердилась на леди Максуэлль за ея красоту, сердилась на Джорджа за его веселое настроеніе. Какъ это похоже на важную барыню -- пренебрегать женою и кокетничать съ мужемъ! Джорджъ, конечно, могъ бы потрудиться подойти къ своей женѣ, когда она возвратилась изъ церкви.
   Поэтому, когда Анкотсъ принужденно заговорилъ съ Марчеллой, молодая жена, отведя Джорджа на нѣсколько шаговъ въ сторону, дала ему понять, не смотря на свою шутливую манеру, что она недовольна.
   -- Ахъ, милая, но я же никакъ не предполагалъ, что васъ отпустятъ такъ скоро,-- оправдывался Джорджъ.-- Этотъ пасторъ положительно не стоитъ своего жалованья.
   -- Но ты зналъ, что это "Высокая Церковь" {Одна изъ трехъ партій англиканской церкви, отличающаяся отъ остальныхъ особенною приверженностью къ обрядности и іерархическому строю.} и все здѣсь разбито на маленькіе кусочки,-- возразила Летти, не удовлетворенная его объясненіемъ.-- Но, конечно...
   Она хотѣла добавить какое-то саркастическое замѣчаніе, но ей помѣшало неожиданное появленіе сэра Филиппа Вентворта и Уаттона.
   -- Вотъ угадалъ!-- сказалъ сэръ Филиппъ.-- Я думалъ, что мы непремѣнно найдемъ васъ гдѣ-нибудь среди піоновъ. Леди Трессэди, видѣли вы когда-нибудь такое великолѣпіе? Анкотсъ, можно въ воскресенье застать дома вашего главнаго садовника? Я спрашиваю съ трепетомъ, потому что нѣтъ болѣе величественнаго смертнаго, чѣмъ главный садовникъ. Но если мнѣ удастся получить у него аудіенцію, чтобы спросить его относительно орхидеи, которую я видѣлъ вчера въ одной изъ вашихъ оранжерей, я буду очень благодаренъ.
   -- Зайдемте въ такомъ случаѣ въ слѣдующій садикъ, гдѣ помѣщается теплица для орхидей,-- отвѣтилъ Анкотсъ.-- Если его тамъ нѣтъ, мы пошлемъ за нимъ.
   -- Въ такомъ случаѣ, леди Трессэди, вы должны идти со мною и помочь мнѣ,-- галантно сказалъ сэръ Филиппъ.-- Я намѣренъ вступить съ нимъ въ пререканія по поводу названія, а вы помните изреченіе Диззи {Дизраэли.}: "Главнаго садовника всегда трудно переспорить"? Вы пойдете съ нами, леди Максуэлль?
   Марчелла улыбнулась и отрицательно покачала головой.
   -- Я не люблю теплицъ,-- сказала она.
   -- Ахъ, сударыня,-- отвѣтилъ сэръ Филиппъ, поднимая палецъ,-- не требуйте жизни согласно съ природой въ замкѣ Лютонъ. Самая лучшая изъ теплицъ, какъ и все на свѣтѣ, нуждается въ отдушинѣ.
   Марчелла пожала плечами.
   -- Я удовольствуюсь піонами.
   Сэръ Филиппъ засмѣялся и вмѣстѣ съ Уаттономъ увелъ за собою Летти, тщеславіе которой снова получило пищу. А Анкотсъ, радуясь предлогу, пошелъ одинъ впередъ, чтобы отыскать великаго мы-pa Ньюмарча.
   -- Снаружи, въ монастырскомъ саду должны быть чудесные касатики,-- сказала Марчелла.-- М-ссъ Аллисонъ говорила, что тутъ ихъ гдѣ-то цѣлая гибель. Посмотримъ, удастся-ли мнѣ найти дорогу. И я хочу показать Голлину золотыхъ рыбокъ въ бассейнѣ.
   Ея спутники съ радостью послѣдовали за нею, и она повела ихъ по извилистымъ тропинкамъ, пока Голлинъ не издалъ восторженнаго крика, и передъ ними не открылся очаровательный уголокъ знаменитаго сада. Среди развалинъ монастыря, составлявшаго нѣкогда часть уничтоженнаго Цистерціанскаго аббатства, на секуляризованныхъ земляхъ котораго былъ воздвигнутъ замокъ Лютонъ, раскинулся богатый коверъ цвѣтовъ. Касатики восхитительныхъ оттѣнковъ пурпуроваго, лиловаго и золотистаго цвѣтовъ, златоцвѣты и нарциссы покрывали почву, забѣгали въ каждый уголокъ и трещину старыхъ стѣнъ. Бѣлые и желтые цвѣточки ползли даже по потрескавшимся колоннамъ и образовали красивые карнизы на пустыхъ окнахъ. Тамъ, гдѣ развалины кончались, начинался тисовый заборъ, украшенный наверху цѣлой процессіей птицъ и животныхъ. Въ центрѣ этого замкнутаго пространства находился старый фонтанъ; подлѣ него стояла каменная скамья, съ которой, черезъ сводчатый вырѣзъ въ темномъ тисовомъ заборѣ, открывался видъ на синюю рѣку и холмы.
   Очаровательный уголокъ былъ пропитанъ благоуханіемъ. Но Марчелла почему-то не обратила на него особеннаго вниманія и задумчиво сидѣла на скамьѣ у фонтана, между тѣмъ какъ Джорджъ и Голлинъ возились съ золотыми рыбками. Затѣмъ вдругъ она обратилась въ Джорджу съ отрывистымъ вопросомъ:
   -- Скажите, пожалуйста, вы, кажется, до пріѣзда сюда не были знакомы съ Анкотсомъ?
   -- У насъ было только шапочное знакомство. Фонтеной яознакомилъ меня съ нимъ въ клубѣ.
   Марчелла вздохнула. Повидимому, она о чемъ-то раздумывала. Наконецъ, бросивъ быстрый взглядъ вокругъ, она сказала тихимъ голосомъ:
   -- Вы, конечно, знаете, что онъ очень огорчаетъ своихъ друзей?
   Какъ разъ сегодня утромъ Уаттонъ показаіъ Трессэди статью въ одной изъ многочисленныхъ газетъ, которыя сдѣлали предметомъ своихъ нападокъ британскаго пэра, его одѣяніе, его нравственность, его забавы. Статья, безъ собственныхъ именъ и даже безъ иниціаловъ, содержала въ себѣ краткій очеркъ любовныхъ исторій лорда Анкотса, и Гардингъ, которому были извѣстны всѣ скандалы высшаго общества, заявилъ, что онъ все это отлично знаетъ.
   Прочитавъ статью, Джорджъ только протяжно свистнулъ и, когда онъ, нѣсколько времени спустя, встрѣтилъ м-ссъ Аллне онъ, которая шла въ церковь, онъ съ новымъ интересомъ посмотрѣлъ на нее.
   Вотъ почему, когда Марчелла нерѣшительно произнесла свой вопросъ, онъ отвѣтилъ:
   -- Я знаю, что начинаютъ говорить газеты... Т. е. я читалъ одну статью...
   -- Ахъ, эти газеты!-- съ отчаяніемъ воскликнула она.-- Мы ужасно боимся какого-нибудь сумасшедшаго поступка и усиленія толковъ, которое онъ можетъ повлечь за собой. Нѣтъ никого, кто бы могъ повліять на него, а въ послѣднее время онъ пересталъ даже скрывать все это.
   -- Онъ, повидимому, рѣшительный человѣкъ,-- сказалъ Джорджъ,-- и я боюсь, что онъ настоитъ на своемъ. Чѣмъ объяснить, что онъ такъ непохожъ на свою мать?
   -- Чѣмъ объяснить, что обожаніе и самопожертвованіе такъ мало цѣнятся?-- печально сказала Марчелла.-- Она посвятила ему лучшую часть своей жизни.
   И Марчелла очертила ему вкратцѣ жизнь молодого человѣка и преданность матери.
   Джорджъ молча слушалъ. Изъ того, что она ему разсказала, онъ видѣлъ, что въ своихъ разговорахъ Анкотсъ очень много касался своей собственной исторіи. Когда Марчелла кончила, онъ сухо сказалъ:
   -- Бѣдная м-ссъ Аллисонъ! Но что же дѣлать, должны попадаться и шипы среди тѣхъ розовыхъ листьевъ, на которыхъ покоятся великіе міра сего.
   Она съ удивленіемъ посмотрѣла на него.
   -- Почему вы причисляете ее въ "великимъ міра сего"? Развѣ не всякая мать страдала бы на ея мѣстѣ? Прежде всего, онъ сильно измѣнился; онъ сталъ чуждаться всѣхъ, окружилъ себя людьми совершенно другого круга, сталъ вѣчно торчать въ Лондонѣ, совсѣмъ забросилъ свое имѣніе. Вся его религіозность, которая такъ много значитъ для нея, исчезла. А теперь онъ угрожаетъ ей еще этимъ... какъ выразиться?-- ея губы искривились,-- этими путами. Если это будетъ продолжаться, то я не знаю, чѣмъ кончится; это разобьетъ ея сердце. Бѣдная! Бѣдныя матери!
   Она подняла свою бѣлую руку и снова уронила ее на колѣни съ однимъ изъ тѣхъ непринужденныхъ и невольныхъ жестовъ, которые такъ подчеркивали ея красоту.
   Но Джорджъ не раздѣлялъ ея чувствъ.
   -- Такъ или иначе Анкотсъ долженъ пережить это, какъ всѣ мужчины,-- упрямо сказалъ онъ.-- И она должна пережить это... не разбивая своего сердца.
   Марчелла молчала. Черезъ минуту онъ снова повернулся къ ней.
   -- Вы считаете это безжалостной теоріей? Но позвольте мнѣ сказать вамъ, что жизнь, покой и хорошій характеръ вовсе не такія хрупкія вещи, какими ихъ считаютъ женщины. Зачѣмъ онѣ кладутъ всѣ яйца въ одно лукошво, называемое ими любовью? Въ жизни есть много другихъ сторонъ, и еще сколько! Это показываетъ только бѣдность духа.
   Онъ засмѣялся и, поднявъ камешекъ, бросилъ его въ бассейнъ.
   -- Увы!-- сказала Марчелла, лаская рукою голову сына, игравшаго подлѣ нея.-- Голлинъ, я не могу позволить тебѣ цѣловать мою руку. Сэръ Джорджъ говоритъ, что это бѣдность духа.
   -- Неправда,-- съ живостью отвѣтилъ Голлинъ, но не развилъ своей мысли подробно, потому что золотая рыбка, испуганная камешкомъ, который былъ брошенъ Джорджемъ, производила въ этотъ моментъ эволюціи, исполненныя величайшаго интереса, и черные глаза мальчугана съ жадностью устремились на нее.
   Оба засмѣялись, и Джорджъ оставилъ ея замѣчаніе безъ отвѣта. Но его слова произвели на Марчеллу мучительное впечатлѣніе; они усилили состраданіе, которое она чувствовала къ нему со вчерашняго вечера. Что молодой человѣкъ, недавно женившійся, возражалъ противъ увлеченія привязанностью, казалось ей на половину смѣшнымъ, на половину трагическимъ. Объясненіе этого надо было, конечно, искать въ нѣкоторыхъ особенностяхъ маленькой дамочки въ парижскомъ платьѣ, которая гуляла въ настоящую минуту съ сэромъ Филиппомъ.
   Затѣмъ у нея снова мелькнула мысль о томъ, насколько онъ моложе и неопытнѣе ея, но въ ту же минуту онъ спокойно возобновилъ разговоръ и, насколько, по крайней мѣрѣ, дѣло касалось Анкотса, обнаружилъ такую массу проницательности, здраваго смысла, язвительности и, въ сущности, добродушія, которая сначала поразила ее, а потомъ еще болѣе подогрѣла дружеское чувство къ нему. Она стала говорить съ нимъ все болѣе и болѣе откровенно, спорила съ нимъ и находила удовольствіе въ томъ, чтобы вызывать улыбку на его длинномъ, рѣзко очерченномъ лицѣ или рѣдкій огонекъ въ его голубыхъ глазахъ, свидѣтельствовавшій о сочувствіи, котораго ему не удалось вполнѣ скрыть.
   А для него бесѣда съ нею была удовольствіемъ, хотя онъ не отдавалъ себѣ въ этомъ отчета. Очертанія этихъ гибкихъ формъ, непринужденное достоинство, съ которымъ она сидѣла подлѣ него, эти чуди ме глаза, изящный поворотъ головы, нѣжныя модуляціи голоса, сознаніе, что между ними обоими завязываются узы, которыя не имѣютъ въ себѣ ничего предосудительнаго или постыднаго,-- затѣмъ простодушное влеченіе, которое выказывалъ къ нему ребенокъ, упоительная прелесть этого утра въ послѣднихъ числахъ мая, блестящихъ, бѣлыхъ облаковъ, бѣжавшихъ по небу, ароматнаго воздуха, проникавшаго въ самую глубь легкихъ,-- все это вмѣстѣ и каждое порознь способствовало подъему въ немъ новаго чувства, котораго онъ не сталъ бы анализировать, если бы даже и могъ.
   Онъ былъ очень радъ, что на первыхъ порахъ ихъ дружбы она такъ мало говоритъ о политикѣ и вообще о "вопросахъ" какого бы то ни было сорта. Все это, какъ нельзя болѣе, способствовало тому, что онъ, мало по малу, отдѣлывался отъ своего перваго непріятнаго впечатлѣнія, которое оставила въ немъ -- странная непослѣдовательность съ его стороны!-- ихъ первая встрѣча въ толпѣ, собравшейся вокругъ ушибленнаго ребенка, и въ больничной палатѣ. Тѣмъ не менѣе, быть можетъ, совершенно противъ ея воли, во всѣхъ ея разсужденіяхъ и мимолетныхъ замѣчаніяхъ проглядывали широкіе интересы, идеальныя упованія, соціальныя теоріи, сознательнаго и искренняго усвоенія которыхъ онъ до сихъ поръ не допускалъ въ женщинѣ. Это былъ тотъ широкій взглядъ, который дѣлалъ ее столь рѣдкой женщиной, столь вдохновенной натурой. Заговори она о какомъ-нибудь предметѣ, относительно котораго у нихъ было разногласіе, онъ отстаивалъ бы свое мнѣніе съ обычнымъ усердіемъ. Но пока она не задѣвала этихъ вопросовъ, она производила свое обаяніе, какъ женщина, и сглаживала болѣе раннее впечатлѣніе.
   Это могло продолжаться лишь до тѣхъ поръ, пока онъ не вспомнилъ, какую роль во всемъ этомъ игралъ самъ Максуэлль. Но послѣдней нельзя было надолго забыть. Любовь къ мужу, не смотря на всю благородную скромность Марчеллы, просвѣчивала сквозь всю ея личность и поперемѣнно то умиляла, то задѣвала ея новаго друга. Нѣтъ, онъ не будетъ забывать, что взгляды Максуэлля не становятся менѣе пагубны отъ того, что она облекаетъ ихъ въ слова!
   Послѣ завтрака Бетти Ливенъ очутилась въ одномъ изъ уголковъ "Зеленой гостиной". На противоположной сторонѣ комнаты сидѣли рядомъ м-ссъ Аллисонъ и лордъ Фонтеной, а невдалекѣ отъ нихъ -- сэръ Филиппъ Вентвортъ. Лордъ Фонтеной говорилъ о своей недѣлѣ въ Парламентѣ. Бетти, которая знала и обыкновенно избѣгала его, отъ времени до времени поднимала свои брови, когда до слуха ея доносился возбужденный голосъ и странный смѣхъ этого неврасивѣйшаго изъ обожателей, который дѣлался необыкновенно словоохотливымъ въ присутствіи своей музы. Его разсказъ былъ, въ сущности, однимъ длиннымъ воззваніемъ къ ней; и маленькая бѣловолосая дама въ креслѣ прилагала всѣ старанія, чтобы играть роль Мельпомены. Ея рѣчь была очень тиха, но была создана для битвы, и Фонтеной бывалъ особенно страшенъ, когда возвращался изъ замка Лютонъ.
   Но мысли Бетти скоро отвлеклись отъ ея ближайшихъ сосѣдей и устремились къ вещамъ, болѣе волновавшимъ ее,-- къ состоянію сердца Маделены Пенли и къ интригамъ лондонской чародѣйки, которая, точно клещъ, впилась въ Анкотса,-- какъ вдругъ въ комнату вошла Марчелла съ шляпой на рукѣ.
   -- Куда вы?-- воскликнула Бетти.-- Идите ко мнѣ, поболтаемъ.
   -- Я боюсь, что Голлинъ упадетъ въ рѣку,-- нерѣшительно отвѣтила Марчелла.
   -- Ничего, сэръ Джорджъ выудитъ его обратно. Притомъ, если не ошибаюсь, сэръ Джорджъ и Анкотсъ ушли гулять и взяли съ собою Голлина. Я слышала, какъ Максуэлль позволилъ Голлину идти.
   Марчелла нерѣшительно взглянула на лорда Фонтеноя и м-ссъ Аллисонъ. Но какъ только жена Максуэлля вошла въ комнату, врагъ Максуэлля прекратилъ политическій разговоръ и въ эту минуту показывалъ сэру Филиппу портфель рисунковъ м-ссъ Аллисонъ съ такимъ усердіемъ, которое вызвало кроткую улыбку на уста Марчеллы. Вообще говоря, Фонтеной былъ глухъ и слѣпъ ко всему художественному; онъ невозможно говорилъ по французски и не зналъ больше ни одного европейскаго языка; съ литературой онъ едва-ли имѣлъ даже поверхностное знакомство. Но какъ только рѣчь заходила о талантахъ м-ссъ Аллисонъ, объ ея рисункахъ, ея вышиваніи и въ особенности, объ ея удивительномъ знаніи французскаго языка и превосходномъ знаніи итальянскаго; о книгахъ, которыя она читала; о стихахъ, которые она знала наизусть,-- онъ былъ весь восторгъ и даже умиленіе. Это были Кимонъ и Ифигенія, только болѣе современные и пожилые.
   -- Гдѣ Маделена?-- спросила Бетти, когда Марчелла подошла къ ея софѣ.
   -- Гуляетъ съ лордомъ Незби, кажется.
   -- Что случилось, когда они возвращались изъ церкви?-- тихо спросила Бетти, поднимая голову въ подругѣ.
   Марчелла внушительно посмотрѣла на нее.
   -- Пойдемте въ садъ, я вамъ разскажу. Маделена мнѣ сказала.
   Бетти, горя любопытствомъ, послѣдовала за своею подругой черезъ стеклянную дверь и сѣла съ нею рядомъ на скамьѣ въ голландскомъ цвѣтникѣ.
   -- Случилась ужасная вещь,-- начала Марчелла, выпрямившись и говоря съ сдержанною энергіей, которая была хорошо знакома ея подругѣ,-- одна изъ тѣхъ вещей, которая портятъ мнѣ кровь, всякій разъ, какъ я пріѣзжаю сюда- Вы знаете, какъ она правитъ деревней?-- Марчелла едва замѣтно кивнула въ сторону гостиной, гдѣ еще виднѣлась бѣлая голова м-ссъ Аллисонъ.-- Не только всѣ дома должны быть красивы, но и всѣ жители должны отличаться извѣстной степенью добродѣтели. Если человѣкъ пьетъ, онъ долженъ убираться; если дѣвушка опорочила себя, она и ребенокъ должны убираться. Такая именно дѣвка и попалась сегодня утромъ имъ на дорогѣ. Ея мать не хотѣла разстаться съ нею, и потому былъ изданъ декретъ, чтобы вся семья ушла прочь. Говорятъ, что эта дѣвка немного лишилась разсудка послѣ рожденія своего ребенка. Сегодня утромъ она неистовствовала и плакала, говорила, что ея родители не могутъ въ другомъ мѣстѣ найти работы, что они должны умереть, что она и ея ребенокъ должны умереть. М-ссъ Аллисонъ старалась остановить ее, но не могла; тогда она услала другихъ впередъ, а сама осталась съ нею, но черезъ минуту или двѣ она догнала Маделену. Маделена увѣрена, что она была неумолима; я тоже увѣрена въ этомъ, потому что она всегда такова. Я однажды спорила съ нею по поводу такого же случая,-- ужаснаго случая! "Такіе грѣхи приводятъ меня въ содроганіе," -- отвѣтила она, и ничего съ нею нельзя было подѣлать. Вы видите, какой у нея изнуренный видъ теперь. Она изведетъ себя въ конецъ, молясь и плача по поводу этой дѣвки.
   Бетти всплеснула руками.
   -- Боже мой, если же она узнаетъ...
   -- Это можетъ ее убить,-- убѣжденнымъ тономъ отвѣтила Марчелла.
   Наступила пауза, и затѣмъ лицо Марчеллы отъ лба до подбородка покрылось густымъ румянцемъ, и она страстно прошептала:
   -- Все-таки, избави насъ, Господи, отъ жестокости и тиранства, творимыхъ во имя Христа!
   Бетти ничего не сказала. Всякая утрировка со стороны ея знакомыхъ,-- все равно, типа-ли м-ссъ Аллисонъ или Марчеллы,-- обыкновенно отбивала у нея охоту говорить, она пугала ее.
   Онѣ пробыли еще нѣкоторое время вмѣстѣ, не говоря ни слова. Обѣ думали почти объ одномъ и томъ же, но чувствовали себя утомленными воскресной болтовней и сутолокой деревенскаго дома и хотѣли отдохнуть.
   Затѣмъ Марчелла оставила свою подругу и цѣлый часъ одна ходила взадъ и впередъ по аллеѣ, тянувшейся на самомъ берегу рѣки. И все это время она думала лишь объ одномъ -- о мужѣ и его дѣлѣ.
   -- Два года труда, труда,-- она слегка всхлипнула,-- который состарилъ его и наложилъ на него свою печать... Неужели послѣ всѣхъ этихъ стараній, послѣ всѣхъ надеждъ и чаяній успѣха, его должна постигнуть неудача?
   Она еще разъ погрузилась въ тревожные разсчеты и соображенія. Что касается отдѣльныхъ лицъ,-- она съ насмѣшливой улыбкой вспомнила рѣзкое предупрежденіе Трессэди. Но это не помѣшало ей предаться мечтаніямъ, въ которыхъ онъ или что-то въ родѣ него было центромъ. Типы, эпизоды, сцены возставали передъ нею. О, если бы только можно было имъ внушить тотъ взглядъ, который запечатлѣлся въ ея умѣ и въ умѣ Максуэлля! Все затрудненіе было въ недостаткѣ знанія, недостаткѣ пониманія. Рѣшающій голосъ въ дѣлѣ принадлежалъ людямъ, которые не имѣли яснаго представленія о томъ, что такое бѣдность и нищета, не имѣли истиннаго знакомства съ неизмѣримой трагедіей труда, вѣчно разыгрывавшейся среди нихъ; которые внутренно не возмущались условіями жизни другихъ людей,-- условіями, которыя для нихъ самихъ показались бы въ тысячу разъ хуже смерти. Она сама съ какимъ-то отчаяніемъ старалась повести такихъ людей въ знакомые ей улицы и дома, заставить ихъ увидѣть и почувствовать. Даже теперь, въ этотъ послѣдній моментъ...
   Какъ хорошо, что Ей удалось за послѣднія сутки ближе познакомиться съ этимъ интереснымъ, хотя и полнымъ предразсудковъ, Джорджемъ Трессэди! Ей нравилась его молодость, его искренность и даже упорство, съ которымъ онъ противился неудобнымъ для него чувствамъ: она была невольно польщена тѣмъ, какъ было сломано его очевидное предубѣжденіе противъ нея.
   Его бракъ былъ неудачей, несчастьемъ. Она думала объ этомъ съ безсознательнымъ пренебреженіемъ человѣка, котораго никогда не искушали пошлости жизни. Развѣ можно было о чемъ-нибудь говорить съ подобнымъ мелкимъ существомъ, какъ его жена? Но въ такомъ случаѣ тѣмъ болѣе было основаній заключить дружбу съ мужемъ.
   Часъ или два спустя Трессэди шелъ домой по усѣянному цвѣтами берегу рѣки. Не очень давно онъ разстался съ леди Максуэлль и Голлиномъ и затѣмъ опять направился къ покрытому лѣсомъ холму, подъ предлогомъ, что хочетъ еще погулять. Но теперь онъ спѣшилъ къ дому, чтобы успѣть поболтать съ Летти передъ тѣмъ, какъ она пойдетъ одѣваться къ обѣду. Она, конечно, найдетъ, что онъ пробылъ въ отсутствіи слишкомъ долго. Но вѣдь онъ предлагалъ ей пойти послѣ чаю на берегъ рѣки, а она предпочла прогулку въ обществѣ лорда Катедина.
   Онъ оглянулся на рѣку и холмы. Заходящее солнце посылало черезъ воздухъ багровые лучи, и синева рѣки перемежалась розовыми и золотыми отраженіями неба, покрытаго бурыми облаками и пылавшаго всѣми оттѣнками. Громадныя массы облаковъ мчались въ западу, горя какимъ-то зловѣщимъ отблескомъ, и все безпредѣльное небо, казалось Джорджу, дышало чудесной гармоніей, поэзіей и красотой. Какой Богъ вдругъ одарилъ его новымъ чувствомъ и новымъ зрѣніемъ? Никогда природа не доставляла ему столько наслажденія, никогда онъ не испытывалъ этого подъема до той высоты, гдѣ начинается царство ужасающаго, божественнаго! Почему? Неужели потому, что прекрасная женщина только что гуляла рядомъ съ нимъ? Потому, что онъ говорилъ съ ней о предметахъ, о которыхъ ему рѣдко приходилось говорить, о которыхъ до сихъ поръ онъ ни съ одной женщиной не дѣлился мыслями: о сущности вещей, о чувствѣ, мышленіи, памяти?
   Какъ она вызвала его на такую откровенность? Ему на минуту сдѣлалось стыдно, но тотчасъ онъ позабылъ свое смущеніе въ мысляхъ о будущемъ, о случаяхъ, которые могли представиться теперь-же -- гости м-ссъ Аллисонъ должны были разъѣхаться во вторникъ,-- о тѣхъ мѣстахъ, гдѣ онъ, согласно ея приглашенію, долженъ былъ съ нею встрѣтиться въ Лондонѣ. Что за теплое, вѣрное сердце! Что за привлекательная женщина, не смотря на всѣ свои мечты и заблужденія!
   Онъ ускорялъ свои шаги по мѣрѣ приближенія сумерекъ. Вдругъ изъ-за деревьевъ, окаймлявшихъ главную лужайку, показалась фигура и направилась къ нему. Это былъ Фонтеной, и помощнику Фонтеноя пришлось, какъ можно скорѣе, возвратить себѣ самообладаніе. За цѣлый день онъ очень мало видѣлся съ своимъ лидеромъ. Но онъ хорошо зналъ, что Фонтеной никогда не забываетъ своей роли, а въ послѣднія двое сутокъ возникли вопросы, которые требовали обсужденія.
   Но Фонтеной, повидимому, не былъ склоненъ къ бесѣдѣ. Очевидно, онъ прогуливался и размышлялъ въ одиночествѣ, а когда онъ былъ полонъ мыслей, изъ него обыкновенно нельзя было выжать ни слова.
   -- Вы запоздали, да и я тоже,-- сказалъ онъ и пошелъ назадъ вмѣстѣ съ Трессэди.
   Джорджъ кивнулъ головой.
   -- Я раздумываю о нѣкоторыхъ вопросахъ нашей тактики.--
   Но вмѣсто того, чтобы пуститься въ ихъ обсужденіе. Фонтеной снова погрузился въ молчаніе. Джорджъ тоже молчалъ, зная его привычку. Но черезъ мгновеніе Фонтеной вскинулъ своей могучей головой.
   -- Впрочемъ, теперь тактика уже не такъ важна, какъ была прежде. Я думаю, что дѣло сдѣлано,-- сдѣлай о,-- повторилъ онъ выразительно.
   Джорджъ пожалъ плечами.
   -- Не знаю. Быть можетъ, мы увлекаемся. Невозможно, чтобы Максуэлль былъ легко сраженъ.
   Фонтеной засмѣялся какимъ-то страннымъ, тонкимъ, какъ крикъ сойки, смѣхомъ, который, казалось, не имѣлъ никакого отношенія къ его массивной фигурѣ, и потомъ сразу умолкъ.
   -- Но мы его сразимъ,-- спокойно сказалъ онъ.-- И ее также. Добросовѣстная женщина... но какая взбалмошная!
   Джорджъ ничего не отвѣтилъ.
   -- Впрочемъ, я долженъ сознаться,-- съ живостью продолжалъ Фонтеной,-- что въ частной жизни трудно представить себѣ болѣе любезнаго и разсудительнаго человѣка, чѣмъ Максуэлль. И его жена, кажется, такое же впечатлѣніе производитъ на м-ссъ Аллисонъ.
   Его лицо сначала приняло нѣжное выраженіе, затѣмъ нахмурилось, и когда онъ устремилъ свой взоръ на домъ, Джорджъ понялъ, о чемъ Фонтеной и Максуэлль разсуждали утромъ подъ липами.
   Летти онъ засталъ въ очень хорошемъ настроеніи, благодаря, какъ онъ догадывался, любезностямъ и вниманію лорда Катедина. Она чувствовала теперь себя болѣе свободно въ этой непривычной обстановкѣ и менѣе трусила передъ м-ссъ Аллисонъ.
   -- А завтра, понятно,-- сказала она, надѣвая свои брилліанты,-- будетъ еще пріятнѣе. Мы всѣ еще ближе познакомимся другъ съ другомъ.
   Въ своемъ радужномъ настроеніи она позабыла ревность и даже не спросила, съ кѣмъ онъ гулялъ такъ долго.
   Но Летти ошиблась въ своихъ упованіяхъ по поводу послѣдняго дня пребыванія въ замкѣ Лютонъ, потому что веселье неожиданно было прервано и въ 10 часовъ утра, въ понедѣльникъ, всѣ гости м-ссъ Аллисонъ, кромѣ лорда Фонтеноя и Максуэллей, уѣхали.
   Случилось это слѣдующимъ образомъ.
   Въ воскресенье вечеромъ послѣ обѣда Анкотсъ, который былъ необыкновенно молчаливъ и сердитъ за столомъ, вдругъ предложилъ гостямъ осмотрѣть домъ. Онъ повелъ ихъ по всѣмъ знаменитымъ комнатамъ и корридорамъ, зажигалъ электрическій свѣтъ, чтобы показать картины, и игралъ роль чичероне среди массы китайскаго фарфора и книгъ.
   Но затѣмъ вдругъ было замѣчено, что онъ какъ-то исчезъ, и что Маделены Ненли также нѣтъ. Общество вернулось въ гостиную безъ своего хозяина.
   Но черезъ полчаса Анкотсъ снова показался,-- одинъ. Онъ былъ чрезвычайно блѣденъ, и тѣ, кто хорошо его зналъ и внимательно слѣдилъ за нимъ, какъ, напримѣръ, Максуэлль и Марчелла, пришли къ заключенію, что онъ находится въ состояніи сильнаго, хотя и сдерживаемаго возбужденія. Но его мать, какъ это ни было странно, ничего не замѣчала. Видно было, что она очень утомлена и подавлена, и она очень рано подала сигналъ для ухода дамъ.
   Громадный домъ погрузился въ тишина. Но черезъ часъ послѣ того, какъ Мерчелла и Бетти разстались у дверей Бетти, послѣдняя услышала стукъ и поспѣшно отворила дверь.
   -- М-ссъ Аллисонъ больна,-- сказала Марчелла торопливымъ шопотомъ.-- Я думаю, что завтра рано утромъ всѣмъ нужно разъѣхаться. Скажите объ этомъ Френку. Я сейчасъ иду къ леди Трессэди. Мужчины еще сидятъ внизу.
   Бетти схватила ее за руку.
   -- Скажите мнѣ...
   -- Ахъ, милая,-- тихо продолжала Марчелла,-- Анкотсъ и Маделена объяснились у него въ комнатѣ. Онъ разсказалъ ей все... этому ребенку! Она пошла къ м-ссъ Аллисонъ,-- онъ самъ просилъ ее объ этомъ,-- а затѣмъ служанка въ ужасѣ прибѣжала за мной. У нея былъ сильный припадокъ,-- она часто страдаетъ ими. Теперь ей значительно лучше. Но всѣ должны разъѣхаться, а мы съ Максуэллемъ останемся и попытаемся что-нибудь сдѣлать.
   Бетти поспѣшила позвонить своей служанкѣ и посмотрѣть на росписаніе поѣздовъ. Леди Максуэлль пошла дальше, къ комнатѣ Летти Трессэди.
   Но на полдорогѣ, въ полуосвѣщенномъ корридорѣ, она наткнулась на Джорджа Трессэди, который шелъ наверхъ изъ курительной комнаты. Она сообщила ему о неожиданной болѣзни м-ссъ Аллисонъ, прося разсказать объ этомъ его женѣ и передать ей сожалѣніе и извиненіе хозяйки по поводу этого непріятнаго происшествія. Къ ней вернулся припадокъ ея стараго страданія, сказала Марчелла, и при покоѣ все пройдетъ.
   Джорджъ съ участіемъ выслушалъ ее, и хотя его умъ былъ полонъ различныхъ предположеній, не задалъ ей никакого вопроса. Но когда она пожелала ему спокойной ночи, онъ на мгновеніе дружески задержалъ ея руку въ своей рукѣ.
   -- Мы уѣдемъ какъ можно раньше, потому намъ нужно проститься. Но мы увидимся въ городѣ... какъ вы предложили?
   -- Пожалуйста,-- сказала она и поспѣшила прочь.
   Когда онъ достигъ своихъ дверей, онъ со вздохомъ обернулся къ тому корридору, гдѣ только что видѣлъ Марчеллу. Ему казалось, что онъ до сихъ поръ видитъ ее,-- ея бѣлое платье, блѣдное лицо, тревогу и жалость, скрытую подъ наружнымъ спокойствіемъ, ея чистую кротость и достоинство. И съ какой-то гордостью онъ сказалъ себѣ, что пріобрѣлъ друга,-- друга, чувства, сердце и душу котораго онъ теперь собирался извѣдать.
   Кто могъ ему помѣшать въ этомъ? Летти? И уже теперь, стоя на порогѣ ея комнаты, онъ въ какомъ-то мимолетномъ сновидѣніи видѣлъ свою жизнь раздѣленной между женщиной, на которой женился съ такою безразсудной поспѣшностью, и другою, которая въ самомъ лучшемъ случаѣ относилась къ нему съ безразличной любезностью, а въ самомъ худшемъ -- считала его простой пѣшкой въ политической игрѣ.
   Что могла ему дать эта дружба, которая способна была лишь оскорбить Летти? Ничего, рѣшительно ничего!
   

XIII.

   Въ одно жаркое утро, въ послѣднихъ числахъ іюня, приблизительно черезъ мѣсяцъ послѣ описанныхъ происшествій въ замкѣ Лютонъ, Джорджъ Трессэди отправился на Варвикскую площадь, чтобы дать матери для подписи какой-то документъ по дѣлу Шапецкаго, а затѣмъ продолжать свой путь въ Палату общинъ.
   Леди Трессэди не было въ гостиной, и въ ожиданіи ея онъ съ любопытствомъ разсматривалъ многочисленные новые портреты членовъ семьи Фуллертонъ, обыкновенно украшавшіе собою ея столъ. Ничего не могло быть характернѣе этого стола, сплошь заваленнаго письмами и счетами, образчиками изъ всѣхъ мануфактурныхъ магазиновъ Лондона, модными книгами и дамскими журналами. И ничего не могло быть характернѣе самой комнаты, съ ея нагроможденною мебелью, вычурными украшеніями и развѣшанными по стѣнамъ обворожительными портретами леди Трессэди въ самыхъ прихотливыхъ костюмахъ. Джорджъ оглядывалъ все это съ привычнымъ чувствомъ отвращенія, хотя втайнѣ не могъ не соглашаться, что его собственная гостиная мало чѣмъ отличается отъ этой.
   Онъ нѣсколько опасался, что мать заготовила для него сцену. Дѣло въ томъ, что Летти, подъ прикрытіемъ какого-то не совсѣмъ благовиднаго предлога, настояла на томъ, чтобы леди Трессэди не пріѣзжала къ нимъ въ Фертъ во время Троицы, и со времени возвращенія Летти въ городъ обѣ женщины не видѣлись ни разу. Джорджъ, правда, видѣлся съ матерью два или три раза, но за послѣдніе десять дней и онъ не заглядывалъ къ ней. Поэтому онъ ожидалъ съ ея стороны цѣлаго ряда сердитыхъ жалобъ и не могъ, въ сущности, отрицать, что у нея были къ нимъ основанія.
   -- Здравствуй, Джорджъ!-- произнесъ рѣзкій голосъ, заставившій его вздрогнуть, въ то время какъ онъ былъ занятъ водвореніемъ на мѣсто фотографической карточки самаго юнаго изъ отпрысковъ Фуллертона.-- Я думала, что ты уже забылъ дорогу сюда.
   -- Ахъ, мама, мнѣ, право, очень жаль,-- отвѣтилъ онъ, цѣлуя ее.-- Но все это время я былъ страшно занятъ важными преніями въ Палатѣ и въ двухъ комитетахъ.
   -- Не оправдывайся, пожалуйста! А что касается Летти, то ты, понятно, даже не стараешься ее оправдать. Во всякомъ случаѣ я бы на твоемъ мѣстѣ не старалась.
   Леди Трессэди сѣла спиною къ свѣту и торопливо разгладила ленты своего платья. Что-то въ ея голосѣ поразило Джорджа. Онъ внимательно посмотрѣлъ на нее"
   -- Что съ тобою, мама? У тебя нехорошій видъ.
   Леди Трессэди проворно поднялась съ мѣста и задвигалась по комнатѣ, тамъ подбирая письмо, тамъ поправляя картину. Джорджъ почувствовалъ неожиданную тревогу. Не готовитъ-ли она новый сюрпризъ для него? Онъ не успѣлъ задать вопроса, какъ она угрюмо сказала:
   -- Я бы чувствовала себя хорошо, еслибъ не эта жара. Положи карточку, Джорджъ,-- ты не можешь спокойно посидѣть на мѣстѣ. Ну, что новаго ты сообщишь мнѣ? Ахъ, вотъ и эти ужасныя газеты! Я вижу. Ничего, онѣ подождутъ немного. Кстати, въ "Утренней Почтѣ" сказано, что этотъ повѣса, лордъ Анкотсъ, уѣхалъ за границу. Значитъ, дама его сердца взяла отступного?
   Она опять усѣлась въ темномъ уголкѣ, усиленно обмахивая себя вѣеромъ.
   -- Къ сожалѣнію, я не могу ничего сообщить тебѣ по этому поводу,-- отвѣтилъ Джорджъ, улыбаясь,-- потому что я самъ ничего не знаю. Надо во всякомъ случаѣ думать, что м-ссъ Аллисонъ и Максуэлль сообща придумали какое-то средство.
   -- Какъ здоровье матери?
   -- Ты видишь, что она тоже уѣхала за границу,-- въ Бадъ-Вильдгеймъ. На самомъ дѣлѣ, лордъ Анкотсъ повезъ ее.
   -- Туда ѣдутъ больные сердцемъ, кажется,-- отрывисто сказала мать.-- Тамъ есть врачъ, который всѣхъ излечиваетъ.
   -- Кажется, такъ,-- отвѣтилъ Джорджъ.-- Но не перейдемъ-ли къ дѣлу, мама? Я принесъ тебѣ бумаги, которыя ты должна подписать, а я спѣшу въ Палату.
   Но леди Трессэди, повидимому, не разслышала. Она снова нервнымъ движеніемъ поднялась съ мѣста и подошла къ окну -- Какъ тебѣ нравится мое платье, Джорджъ? Только не вообрази какихъ-нибудь глупостей! Джустина сама сшила его, и оно обошлось очень дешево.
   Джорджъ не могъ удержаться отъ улыбки, тѣмъ болѣе, что внутренно почувствовалъ облегченіе. Она не заговорила бы о своемъ платьѣ, если бы собиралась сознаться ему въ новыхъ долгахъ.
   -- Оно замѣчательно молодитъ тебя,-- сказалъ онъ, обращая критическій взоръ сначала на ея изящное платье изъ какой-то нѣжной розоватой матеріи, а затѣмъ на искусно подрумяненное и напудренное лицо.-- Удивительная у тебя натура, мама! А все-таки, кажется, и тебя жара одолѣваетъ, потому что ты имѣешь усталый видъ. Ты ведешь слишкомъ шумную жизнь.
   Онъ говорилъ съ обычной беззаботной и ласковой манерой, держа ее за руку.
   Леди Трессэди отодвинулась отъ него и, повернувшись къ нему спиной, посмотрѣла въ окно.
   -- Вы часто видитесь съ Максуэллями?-- спросила она черезъ плечо.
   Джорджъ невольно вздрогнулъ. По его мнѣнію, леди Трессэди на этотъ разъ разговаривала очень странно.
   -- Разъ или два видѣлись за это время,-- не-хотя отвѣтилъ онъ.-- На-дняхъ, конечно, мы встрѣтились съ ними у лорда Ардага.
   -- Ахъ, вы были тамъ?-- Голосъ леди Трессэди опять зазвучалъ рѣзко.-- Ну, понятно! Летти была тамъ, какъ твоя жена, а ты -- какъ членъ парламента. Леди Ардагъ очень хорошо меня знаетъ,-- но теперь, конечно, я ужь не иду въ счетъ. А прежде она очень охотно приглашала меня.
   -- Тамъ было очень тѣсно и очень жарко,-- замѣтилъ Джорджъ, не зная, что сказать.
   Леди Трессэди нахмурилась, продолжая глядѣть въ окно.
   -- Ну, а леди Максуэлль взбалмошна по прежнему?
   -- Это зависитъ отъ точки зрѣнія,-- отвѣтилъ Джорджъ улыбаясь.-- Она убѣждена по прежнему.
   -- Кто послалъ м-ссъ Аллисонъ въ этотъ курортъ? Баргемъ, должно быть? Онъ всегда, посылаетъ туда своихъ паціентовъ. Говорятъ, что онъ въ стачкѣ съ содержателями гостинницъ.
   Джорджъ выпучилъ глаза. Что это съ нею? Что заставляетъ ее выпаливать эти короткія, отрывочныя замѣчанія?
   Вдругъ леди Трессэди обернулась.
   -- Джорджъ!
   -- Что, мама?
   Онъ подошелъ къ ней ближе. Она схватила его за рукавъ.
   -- Джорджъ,-- повторила она, и въ ея голосѣ зазвучало что-то въ родѣ рыданія.-- Ты правъ. Я больна! Вотъ! Но не нужно говорить объ этомъ. Доктора дураки! И если ты хоть слово скажешь Летти объ этомъ, я тебѣ никогда не прощу!
   Джорджъ обнялъ ее одной рукой, но, сказать по правдѣ, не очень испугался. Репертуаръ леди Трессэди былъ -- увы!-- очень обширенъ, и онъ уже не разъ имѣлъ случай убѣдиться, что роль больной она исполняетъ не хуже, чѣмъ всякую другую.
   -- Ты утомлена Лондономъ и жарой,-- сказалъ онъ.-- Я сразу замѣтилъ это. Тебѣ слѣдуетъ уѣхать.
   Она посмотрѣла ему въ лицо.
   -- Ты не вѣришь мнѣ?-- спросила она.
   Затѣмъ вдругъ она зашаталась. Онъ увидѣлъ ужасное напряженное выраженіе на ея лицѣ и, напрягши всѣ свои силы, подхватилъ ее и помогъ ей добраться до софы.
   -- Мама!-- воскликнулъ онъ, становясь передъ нею на колѣни.-- Что съ тобою?
   Его голосъ и тонъ были неузнаваемы, и подъ вліяніемъ этой перемѣны леди Трессэди сразу сдалась. Она указала рукою на маленькую сумку, лежавшую около нея на столѣ. Онъ раскрылъ ее и она вынула оттуда коробочку пилюль, которыя принимала. Мало по малу краска вернулась на ея лицо, и она снова безпокойно заметалась.
   -- Это пустяки,-- сказала она, словно про себя.-- Пустяки, и все уже прошло. Да, Джорджъ, я знала, что ты мнѣ не повѣришь.
   Она скользнула по его лицу взглядомъ, въ которомъ свѣтилось какое-то жалкое торжество. Онъ, все еще стоя на колѣняхъ, смотрѣлъ на нее съ страхомъ. Что это? Неужели послѣ цѣлой жизни притворства настала, наконецъ, минута для правды? Въ каждомъ ея движеніи сказывался неподдѣльный страхъ, который какимъ-то страннымъ образомъ охватывалъ и его.
   Онъ умолялъ ее быть съ нимъ откровенной, и съ рыданіями она высказалась, наконецъ. Это была трагическая исторія, извѣстная каждой семьѣ. Неожиданное появленіе серьезныхъ симптомовъ, поспѣшное обращеніе къ спеціалисту, его приговоръ и предостереженія.
   -- Сначала онъ, разумѣется, сказалъ, чтобы я бросила все и уѣхала за-границу... въ этотъ самый Бадъ... Какъ ты назвалъ его? Но я напрямикъ заявила ему, что не могу и не хочу дѣлать ничего подобнаго. Я какъ разъ завалена приглашеніями. Остаться же дома и лежать -- это вздоръ, я умру отъ этого черезъ двѣ недѣли. Ну, а потомъ онъ пошелъ напопятный,-- это всегда съ ними бываетъ, если имъ не уступаешь,-- и далъ совѣтъ дѣлать то, что мнѣ нравится,-- только беречься. Ну, да развѣ они что-нибудь знаютъ? Они сами сознаются, что дѣйствуютъ наугадъ. Хирургія, конечно, другое дѣло. Баттье (Баттье былъ домашній врачъ леди Трессэди) не вѣритъ ни одному его слову. И я съ самаго начала знала, что онъ не повѣритъ. Заставить меня лежать въ постели... онъ говоритъ, что это сразу меня убьетъ. Вотъ видишь, мой милый Джорджъ, не нужно этому придавать слишкомъ большого значенія. Я поступила глупо, что сказала тебѣ!
   Леди Трессэди съ усиліемъ приняла сидячее положеніе, съ нѣкоторою враждебностью глядя на сына. Нахмуренный видъ ея бѣлаго лица показывалъ, что она уже сердится на него за обнаруженное имъ волненіе,-- то рѣдкое волненіе, котораго до сихъ поръ ей еще не удавалось вызвать въ немъ.
   Онъ могъ только умолять ее послѣдовать совѣту доктора: отдохнуть, отказаться, по крайней мѣрѣ до извѣстной степени, отъ сутолоки лондонской жизни, если она не можетъ уѣхать за-границу. Леди Трессэди слушала его съ возростающимъ неудовольствіемъ и упорствомъ.
   -- Говорю же тебѣ, что я сама знаю лучше!-- сердито воскликнула она въ концѣ.-- Оставь этотъ разговоръ; онъ раздражаетъ меня. И слушай!-- она съ живостью обернулась къ нему.-- Обѣщай мнѣ ни слова не говорить объ этомъ Летти! Никти не долженъ этого знать, а она -- меньше всѣхъ. Я буду вести прежнюю жизнь. Сезонъ обѣщаетъ быть очень веселымъ. Сегодня я имѣю приглашенія на три утреннихъ раута и на одинъ обѣдъ. Какъ видишь, я еще не совсѣмъ забыта людьми, хотя Летти и считаетъ меня старой хрычевкой.
   Она улыбнулась съ страннымъ смѣшеніемъ гордости и вызова. Старость, отражавшаяся на ея сморщенномъ лицѣ, не гармонировала съ ея нарумяненными щеками и свѣтлымъ, наряднымъ платьемъ, и этотъ контрастъ производилъ жалкое впечатлѣніе.
   -- Обѣщай,-- повторила она.-- Ни слова ей!
   Джорджъ обѣщалъ, чувствуя себя разстроеннымъ въ конецъ. Черезъ минуту у нея повторился легкій припадокъ, и она опять принуждена была лечь.
   -- Ну, по крайней мѣрѣ, полежи сегодня,-- настаивалъ онъ.-- Дай себѣ отдыхъ. Хочешь, я вернусь домой и приведу сюда къ чаю Летти?
   Леди Трессэди приняла видъ балованнаго ребенка.
   -- Едва-ли она придетъ. Конечно, я съ самаго начала видѣла, что она ужасно не взлюбила меня. Хотя, еслибъ не я... ну, да все равно. Хорошо, ты можешь попросить ее, Джорджъ, сдѣлай одолженіе. Я буду ждать ее. Если она зайдетъ ко мнѣ, я, можетъ быть, не буду сегодня выходить. Интересно мнѣ будетъ знать, что она подѣлывала это время. Я буду хорошо вести себя,-- вотъ!
   И взявъ свой вѣеръ, леди Трессэди тихонько хлопнула имъ по рукѣ сына съ одною изъ своихъ самыхъ характеристическихъ ужимокъ.
   Онъ поспѣшно поднялся съ мѣста, видя по часамъ, что если, согласно уговору съ однимъ изъ избирателей, хочетъ быть къ часу дня въ Палатѣ, то едва успѣетъ съѣздить домой за Летти.
   -- Я пошлю къ тебѣ Джустину,-- сказалъ онъ, берясь за шляпу,-- а вечеромъ узнаю отъ Летти, какъ ты себя чувствуешь.
   Леди Трессэди ничего не отвѣтила. Ея глаза, сверкавшіе отъ какого-то внутренняго возбужденія, слѣдили за нимъ, пока онъ искалъ свою трость. Затѣмъ вдругъ она сказала:
   -- Джоржъ, поцѣлуй меня!
   Ея голосъ дрожалъ. Тронутый и изумленный въ высшей степени, молодой человѣкъ подошолъ къ ней и, ставши опять передъ нею на колѣни, обнялъ ее. Онъ почувствовалъ ея быстрое, порывистое дыханіе; затѣмъ она тихонько оттолкнула его и, поднявъ свою тонкую съ розовыми ногтями руку, которою такъ гордилась, потрепала его по щекѣ.
   -- Ну, ступай! Знаешь, этотъ сюртукъ мнѣ не нравится. Я уже говорила тебѣ объ этомъ. Не будь у тебя такая хорошая фигура, онъ былъ бы просто неприличенъ. Ты долженъ перемѣнить портного.
   Выйдя на улицу, Трессэди позвалъ извозчика и поѣхалъ назадъ въ Брукъ-стритъ, глубоко задумавшись. До сихъ поръ онъ еще не видѣлъ смерти во-очію. Когда его отецъ скоропостижно умеръ, Трессэди былъ въ Оксфордѣ, а больше ему не приходилось терять близкихъ родственниковъ или друзей. Странное дѣло! Въ немъ неожиданно возникло щемящее чувство, сознаніе, что все измѣнилось, что его безпечная, снисходительная привязанность къ матери никогда уже не будетъ тѣмъ, чѣмъ была прежде,-- если, конечно, леди Трессэди сказала правду. Но по отношенію къ такимъ людямъ, какъ она, у окружающихъ упорно держится недовѣріе; beau rôle, на которую они претендуютъ, кажется неподходящей для нихъ. Смутный идеальный инстинктъ отказывается допустить, что и эти люди до извѣстной степени могутъ представить матеріалъ для трагедіи, какъ и герой или святой.
   Летти была дома и какъ разъ собиралась сѣсть завтракать съ Гардингомъ Уаттономъ, который нашелъ съ визитомъ. Услышавъ въ прихожей голосъ мужа, она вышла на лѣстницу. Но черезъ минуту или двѣ Джорджъ побѣжалъ въ свой кабинетъ, чтобы написать одной пожилой родственницѣ матери письмо, прося ее заѣхать сегодня на Варвикскую площадь и извиниться за Летти, которая очень занята. Дѣло въ томъ, что Летти выслушала его просьбу съ презрительной улыбкой. Боже мой, вѣдь она завалена приглашеніями всѣхъ сортовъ и видовъ!
   -- Мать серьезно нездорова,-- сказалъ Джорджъ, опустивъ руки и дѣлая усиліе, чтобы говорить убѣдительно.
   -- Ахъ, голубчикъ мой,-- сказала она, становясь на ципочки и крутя кончики его усовъ.-- Вѣдь мы уже знакомы со всѣми болѣзнями твоей матери. Должно быть, она хочетъ задать мнѣ головомойку, или разспросить про Ардаговъ, или разсказать о какой-нибудь вечеринкѣ, на которой была недавно,-- однимъ словомъ, что-нибудь въ этомъ родѣ. Нѣтъ, сегодня рѣшительно не могу. Я понимаю, что на-дняхъ надо будетъ зайти къ ней. И я сдѣлаю это.
   Она сказала это съ такимъ тономъ, какъ будто дѣлала величайшую уступку. Это было первымъ формальнымъ отпущеніемъ грѣха, совершеннаго противъ нея свекровью мѣсяцъ тому назадъ.
   Джоржъ убѣждалъ ее, просилъ, но напрасно. Летти была лишь озадачена его настойчивостью, но не поколебалась. А когда онъ побѣжалъ внизъ по лѣстницѣ, онъ услышалъ веселый смѣхъ въ гостиной. Нѣтъ сомнѣнія, Гардингъ Уаттонъ и Летти смѣялись по поводу "урока", который послѣдняя сочла нужнымъ дать матери Джоржа.
   Въ Палатѣ общинъ засѣданіе снова было посвящено дебатамъ по поводу билля Максуэлля. Палата была полна и блистала своими лучшими силами. Оживленіе и обиліе рѣчей отражало на себѣ всеобщій подъемъ воинственности и силу разгорѣвшихся страстей, возбужденныхъ биллемъ въ парламентѣ и въ обществѣ. Тѣ, кто выступалъ въ роли защитниковъ промышленности, чрезмѣрно стѣсняемой надоѣдливыми соціалистами, говорили съ большимъ огнемъ и во всякомъ случаѣ съ большимъ наружнымъ увлеченіемъ, чѣмъ когда-либо со времени первыхъ фабричныхъ законовъ. Въ свою очередь, тѣ, кто настаивалъ передъ Палатой на болѣе энергической защитѣ рабочаго, даже совершеннолѣтняго, отъ его безпомощности и нужды, также выказали себѣ въ этой схваткѣ съ самой лучшей стороны. Благодаря широко разлившемуся потоку реакціи, эта борьба была представительной борьбой двухъ политическихъ системъ,-- въ полномъ смыслѣ слова, борьбой идей.
   Тѣмъ не менѣе Джорджъ, который, устремивъ глаза въ потолокъ и заложивъ руки въ карманы, сидѣлъ рядомъ съ своимъ лидеромъ, слушалъ это съ скукой и отвращеніемъ. Свою рѣчь онъ сказалъ на третій день дебатовъ Она стоила ему безконечнаго труда, но въ результатѣ показалась ему -- въ противоположность громадному большинству рѣчей, произнесенныхъ во время дебатовъ даже такими людьми, которые, несомнѣнно, стояли ниже его по уму и развитію,-- безсодержательнымъ и лицемѣрнымъ сочиненіемъ. Каковы его истинныя убѣжденія и вѣрованія? Каковы его истинныя желанія? Онъ снова заявилъ себѣ какъ уже однажды заявилъ въ Фертѣ, что въ душѣ его царитъ хаосъ безъ убѣжденій и чувствъ; что онъ взялся за дѣло, котораго не въ состояніи докончить, и что въ парламентской карьерѣ ему суждено испытать такую же неудачу, какую онъ испыталъ въ угольномъ дѣлѣ и въ...
   Онъ поспѣшилъ прогнать какую-то горькую мысль, неожиданно овладѣвшую имъ. Все-таки онъ съ раздраженіемъ подумалъ о томъ, какъ Летти смѣялась съ Гардингомъ Уаттономъ, и надъ чѣмъ? Надъ тѣмъ, что онъ попросилъ у нея маленькаго одолженія, въ которомъ она очень нелюбезно отказала ему!
   Но она должна исполнить его желаніе. Бѣдная мать! Какъ быстро смягчилось его отношеніе къ этой неуживчивой и безпокойной особѣ! Онъ обладалъ массой отрывочныхъ медицинскихъ познаній, потому что опасности, грозящія тѣлу, всегда занимали его пессимистическій умъ. Но въ данномъ случаѣ эти познанія мало помогали уму. Сначала онъ говорилъ себѣ:-- "Полтора года, она проживетъ еще полтора года", а черезъ минуту: -- "Баттье правъ: Баргемъ слишкомъ мрачно посмотрѣлъ на дѣло; она можетъ прожить не меньше всякаго изъ насъ".
   Онъ былъ неожиданно выведенъ изъ задумчивости движеніемъ своего сосѣда.
   -- Уважаемый депутатъ совершенно не понялъ меня!-- съ живостью воскликнулъ Фонтеной, вскакивая на ноги и обращаясь въ спикеру.
   Депутатъ, отстаивавшій точку зрѣнія правительства, улыбнулся, надѣлъ шляпу и сѣлъ. Фонтеной разразился нѣсколькими язвительными фразами и, поддержанный горячимъ одобреніемъ своихъ сторонниковъ и части либеральныхъ скамеекъ, снова сѣлъ, торжествуя, что успѣлъ нанести ловкій ударъ.
   Джорджъ обернулся къ своему сосѣду.
   -- Отлично,-- сказалъ онъ съ горячностью.-- Это значитъ ловко поддѣть!
   Но когда депутатъ противной стороны снова поднялся съ мѣста, стараясь разрушить произведенное впечатлѣніе, Джорджа вдругъ взяло сомнѣніе, дѣйствительно-ли это былъ такой ловкій ударъ. Отчего онъ такъ поторопился высказать свое одобреніе? Она, конечно, сказала бы, что это ударъ здравому смыслу, человѣчности. Онъ представилъ себѣ презрительный огонекъ ея глазъ, краснорѣчіе ея бѣлой руки, порывисто двигавшейся и вздрагивавшей при каждомъ словѣ.
   Давно-ли это было? Всего одинъ мѣсяцъ прошелъ съ тѣхъ поръ, какъ онъ гулялъ съ нею по берегу рѣки въ замкѣ Лютонъ. И между тѣмъ какъ многолюдная Палата снова со вниманіемъ слѣдила за рѣчью одного изъ старѣйшихъ лондонскихъ представителей, который только что побудилъ Фонтеноя выступить съ возраженіемъ; между тѣмъ какъ слѣва отъ него постоянно собиралась и таяла кучка депутатовъ у выходныхъ дверей,-- мысли Трессэди совершенно отвлеклись отъ того, что происходило вокругъ, и онъ ничего не видѣлъ, ничего не слышалъ, кромѣ сценъ отдаленнаго лондонскаго предмѣстья и фигуры, составлявшей ихъ центръ.
   Часто-ли видѣлся онъ съ нею послѣ встрѣчи въ замкѣ
   Лютонъ? Несмотря на обиліе парламентскихъ дѣлъ и совмѣстной работы съ Фонтеноемъ, несмотря на выѣзды съ Летти, онъ неизмѣнно разъ или два въ недѣлю видѣлся съ нею въ С.-Джемскомъ скверѣ или въ Истъ-Эндѣ. Странное явленіе представляла собою ея маленькая гостиная въ глухомъ предмѣстьѣ, Это былъ въ полномъ смыслѣ слова "салонъ", хотя этотъ салонъ имѣлъ назначеніе, о которомъ и не слыхивалъ "Hôtel Rambouillet". Здѣсь бывало много гостей и, какъ во всѣхъ салонахъ, существовалъ болѣе тѣсный кружокъ. Чарльза Незби, Эдуарда Уаттона, леди Маделену Пенли, Ливеновъ,-- всѣхъ ихъ можно было застать здѣсь; всѣ они являлись сюда, чтобы видѣться съ леди Максуэлль, или быть ей чѣмъ-нибудь полезными. Трогательно было видѣть, съ какимъ ужасомъ эта дѣвушка, леди Маделена, смотрѣла на корабельнаго рабочаго или бѣлошвейку своими зеленоватыми глазами, словно въ первый разъ въ жизни постигая, какъ ужасно это экономическое рабство, которымъ держится человѣческое общество, но которое разрушаетъ человѣческую семью.
   Ну, а онъ видѣлъ-ли что-нибудь? Ничего, понятно, о чемъ онъ раньше не имѣлъ бы обширныхъ свѣдѣній. Подъ вліяніемъ разговора, постоянно занимавшаго кружокъ Максуэллей, онъ посѣтилъ нѣкоторые наиболѣе жалкіе кварталы Уайтчепля, Майль-Энда и Гакнея, гдѣ въ каждомъ домѣ и дворѣ гнѣздилось то"домашнее" производство, которому послѣ продолжительной нерѣшимости со стороны цѣлаго ряда правительствъ, билль Максуэлля вознамѣрился положить конецъ. Часть ихъ онъ осмотрѣлъ въ сопровожденіи одной дамы, старинной пріятельницы Максуэллей, которая управляла нѣсколькими помѣщеніями, гдѣ въ широкихъ размѣрахъ процвѣтало производство дешеваго готоваго платья. Точно такъ же онъ съ радостью воспользовался случаемъ отправиться на осмотръ мастерскихъ съ молодымъ фабричнымъ инспекторомъ, который не находилъ словъ для выраженія своего восхищенія передъ биллемъ. Но результатомъ этихъ осмотровъ было лишь то, что Джорджъ почувствовалъ еще большее уваженіе къ Фонтеною и даже, можетъ быть, къ своей собственной партіи. Всѣ факты, на которые его спутники обращали его вниманіе, оказалось были тщательно обсуждены и изслѣдованы -- по крайней мѣрѣ, на бумагѣ. Молодой инспекторъ, который самъ былъ горячимъ партизаномъ и зналъ, съ кѣмъ имѣетъ дѣло, былъ бы очень радъ уличить Трессэди въ полномъ невѣжествѣ, но Джорджа нельзя было застигнуть врасплохъ. Пока дѣло шло о техническихъ подробностяхъ и статистикѣ этой отрасли труда восточнаго Лондона, Трессэди нельзя было показать ничего новаго.
   Тѣмъ не менѣе, несмотря на свою холодную и безстрастную манеру, онъ достигъ ощутительнаго результата въ томъ отношеніи, что, вмѣсто знанія бумажнаго и понаслышкѣ, познакомился съ дѣломъ лично. Развѣ онъ, или Фонтеной, или кто бы то ни было, отрицали, что жизнь бѣдняковъ есть жалкая, невозможная борьба, оскорбленіе божескихъ и человѣческихъ законовъ? Но что-жь изъ этого? Развѣ они сотворили міръ и его неумолимые законы? И все-таки длинная смѣна жаркихъ, вонючихъ вертеповъ; вереницы блѣдныхъ, согбенныхъ фигуръ, лихорадочно, безъ отдыха работавшихъ на этихъ душныхъ задворкахъ, между тѣмъ какъ снаружи ярко сіяло іюньское солнце, напоминая о тучныхъ англійскихъ лугахъ и сочной англійской зелени; эти изнемогающія, растрепанныя женщины, исполнявшія тяжелую работу вмѣстѣ съ мужьями и братьями, среди стука машинъ и удушливаго пара утюговъ, между тѣмъ какъ тутъ-же, быть можетъ, лежали въ постели больные и умирающіе, а у ногъ ползали голодные дѣти,-- всѣ эти картины, замѣняя общее мѣсто отчетовъ неприкрашенной, горькою истиной, имѣли во всякомъ случаѣ то послѣдствіе, что сгущали личную меланхолію зрителя, возбуждали массу жгучихъ вопросовъ, которыхъ Джорджъ Трессэди, вѣроятно, никогда не задалъ бы себѣ и безъ которыхъ онъ преспокойно бы прожилъ, если бы въ дѣло не замѣшались женщина и женскія чары.
   Дѣйствительно, тѣ рѣшенія этихъ вопросовъ, которыя предлагала эта женщина, казались ему, по прежнему, сомнительными. Онъ возвращался въ этотъ странный домикъ, гдѣ она содержала свой странный дворъ, встрѣчалъ ея сверкающій взоръ и снова воспалялся жаждой битвы. Какъ были краснорѣчивы эти глаза! Онъ зналъ, что для нея, по прежнему, нѣтъ надежды поколебать его убѣжденія по существеннымъ вопросамъ разногласія между правительствомъ и его партіей. Ни на одну минуту она не могла разсчитывать, что онъ способенъ что-нибудь сдѣлать для поддержки Максуэлля. Онъ ничего не говорилъ Фонтеною о своихъ похожденіяхъ и даже желалъ бы, чтобы тотъ ничего о нихъ не зналъ. Но Джорджъ и леди Максуэлль отлично понимали, что пока Фонтеною нечего бояться.
   И все-таки она не оставляла его въ покоѣ. При ея характерѣ, при ея любви къ мужу, онъ долженъ былъ теперь въ особенности казаться ей корыстнымъ и себялюбивымъ гражданиномъ, который предпочитаетъ наслаждаться покоемъ, въ то время какъ его братья гибнутъ. Онъ всегда относился къ ней съ насмѣшливымъ скептицизмомъ; онъ отказывался принять ея мнѣніе; онъ упорно отстаивалъ болѣе черствую и болѣе жестокую точку зрѣнія на вещи. И все-таки, прощаясь съ нимъ, она не могла удержаться отъ нѣжнаго, дружескаго слова, не могла не посмотрѣть на него съ особеннымъ выраженіемъ своихъ красивыхъ глазъ, которое часто задѣвало его любопытство. Что это значитъ? Страданіе? Или какое-нибудь молчаливое мнѣніе, которое женская скромность не позволяетъ ей выразить въ словахъ? Или, можетъ быть, она смутно отгадываетъ настоящую правду -- что онъ начинаетъ ненавидѣть свои собственныя убѣжденія и чувствовать, что быть правымъ вмѣстѣ съ Фонтеноемъ для него ничего не значитъ, между тѣмъ какъ ошибаться вмѣстѣ съ нею -- было бы для него наслажденіемъ.
   Что за вздоръ! Ему стоило большого усилія совладать съ собою, укротить свой неистово бившійся пульсъ. Ему казалось, какъ будто онъ посреди ночи проснулся въ нервномъ испугѣ, чувствуя на себѣ гнетъ какой-то неумолимой дилеммы, которой онъ не можетъ избѣжать: холодная пустота и неудовлетворенность съ одной стороны, несчастье -- съ другой.
   Дѣло въ томъ, что способность хладнокровно обсуждать свое собственное положеніе,-- способность, которою онъ всегда обладалъ,-- и теперь не измѣнила ему. Онъ смотрѣлъ на все трезво рироды, такое стремленіе къ чему-то таинственному и божественному. Почему это? Неужели потому, что красивая женщина ходила рядомъ съ нимъ, потому что онъ говорилъ съ ней о такихъ вещахъ, о которыхъ вообще говорилъ рѣдко: о фактахъ, о чувствахъ, о мысляхъ, которыми до сихъ поръ онъ не дѣлился ни съ одной женщиной? Какъ довела она его до такой откровенности, до такой довѣрчивости? Ему стало нѣсколько стыдно самого себя, но это чувство быстро смѣнилось радостными мечтами о новыхъ встрѣчахъ и здѣсь въ домѣ, и въ Лондонѣ. Какое горячее, честное сердце! Какая чудная очаровательная женщина, не смотря на свои иллюзіи, на свои заблужденія!
   Онъ ускорилъ шагъ, замѣтивъ, что темнѣетъ. На встрѣчу ему изъ-за деревьевъ вышла фигура мужчины. Это былъ Фонтеной, и соратникъ Фонтеноя долженъ былъ скорѣе собраться съ мыслями. Они почти не видѣлись въ этотъ день. Но онъ зналъ, что Фонтеной никогда не забывалъ своей роли, и что въ послѣдніе дни явились нѣкоторыя новыя обстоятельства, по поводу которыхъ онъ захочетъ посовѣтоваться съ нимъ.
   Но Фонтеной, повидимому, не спѣшилъ начинать разговоръ. Онъ шелъ погруженный въ задумчивость, а обыкновенно, чѣмъ больше у него было мыслей въ головѣ, тѣмъ молчаливѣе онъ становился.
   -- Вы поздно идете домой, и я также,-- сказалъ онъ, поворачивая назадъ и идя рядомъ съ Тресседи.
   Джоржъ кивнулъ въ знакъ согласія.
   -- Я придумалъ нѣсколько новыхъ тактическихъ ходовъ.
   Онъ не сталъ объяснять ихъ и снова погрузился въ молчаніе, а Джоржъ, зная его привычку, не заговаривалъ съ нимъ.
   -- Впрочемъ, теперь намъ нечего особенно заботиться о тактикѣ!-- вскричалъ онъ, быстро поднимая голову,-- наше дѣло выиграно, выиграно!-- повторилъ онъ съ удареніемъ.
   Джоржъ пожалъ плечами.
   -- Не знаю. Мы, можетъ быть, слишкомъ увлекаемся. Неужели такъ легко побить Максвеля?
   Фонтеной засмѣялся страннымъ, короткимъ смѣхомъ, въ родѣ лая.
   -- А мы все-таки побьемъ его,-- сказалъ онъ -- и ее также! Хорошая женщина, но какая неразумная!
   Джоржъ ничего не отвѣчалъ.
   -- Хотя я долженъ сознаться,-- продолжалъ Фонтеной, -- что въ частныхъ дѣлахъ трудно найти человѣка съ болѣе добрымъ сердцемъ и болѣе здравымъ смысломъ, чѣмъ Максвель. Миссисъ Аллисонъ думаетъ то же о ней.
   Взглядъ его сначала смягчился, потомъ затуманился, и Джоржъ угадалъ, о чемъ онъ разговаривалъ съ Максвелемъ въ это утро, гуляя по липовой аллеѣ.
   Онъ нашелъ Летти въ очень хорошемъ расположеніи духа, вѣроятно, благодаря любезности лорда Казедина. Кромѣ того, она лучше освоилась со всей обстановкой и меньше робѣла передъ миссисъ Аллисонъ.
   -- Завтра,-- говорила она, надѣвая свои брилліанты,-- будетъ еще лучше. Мы ближе познакомимся другъ съ другомъ.
   Она совершенно забыла свой припадокъ ревности и не спросила даже, съ кѣмъ онъ такъ долго гулялъ.
   Но Летти ждало разочарованіе; общество разъѣхалось раньше, чѣмъ предполагало, и въ понедѣльникъ, въ 10 часовъ утра, всѣ гости миссисъ Аллисонъ, кромѣ Фонтеноя и Максвелей, уѣхали изъ Кэстль-Лютона.
   Вотъ какъ это случилось.
   Послѣ обѣда, въ воскресенье, Анкотъ, который былъ особенно мраченъ и раздражителенъ за столомъ, предложилъ гостямъ показать имъ домъ. Онъ повелъ ихъ по всѣмъ комнатамъ и корридорамъ, зажигалъ электрическія лампы, показывая имъ картины, обращалъ ихъ вниманіе на китайскіе сервизы и на рѣдкія книги. Вдругъ онъ куда-то исчезъ, и Маделены Пенли тоже не оказалось среди гостей. Общество вернулось въ гостиную безъ хозяина. Черезъ полчаса Анкотъ пришелъ туда же. Онъ былъ страшно блѣденъ и близкіе знакомые, въ родѣ Максвеля. и Марчеллы, замѣтили, что онъ съ трудомъ сдерживаетъ сильное волненіе. По странной случайности, мать его ничего не замѣчала, но она чувствовала себя утомленной и рано дала знакъ расходиться по своимъ комнатамъ.
   Въ большомъ домѣ воцарилась тишина. Но черезъ часъ послѣ того, какъ Марчелла и Бетти простились у дверей комнаты, Бетти услышала стукъ; она поспѣшила отворить.
   -- Миссисъ Аллисонъ больна,-- сказала Марчелла быстро, тихимъ голосомъ.-- Мнѣ кажется, всѣмъ слѣдуетъ разъѣхаться пораньше завтра утромъ. Скажите это Франку. Я иду предупредить лэди Тресседи. Мужчины еще не вошли наверхъ.
   Бетти схватила ее за руку.
   -- Скажите мнѣ...
   -- О, милая, -- шепотомъ проговорила Марчелла, -- Анкотъ и Маделена объяснились у него въ комнатѣ. Онъ ей все разсказалъ -- этому ребенку! Она, по его просьбѣ, пошла къ миссисъ Аллисонъ. Потомъ перепуганная горничная пришла за мной. У нея сдѣлался припадокъ сердцебіенія. Съ ней это и раньше случалось. Теперь ей лучше. Но пусть всѣ разъѣдутся!-- и она въ волненіи ломала руки.-- Мы съ Максвелемъ должны остаться на всякій случай.
   Бетти позвонила свою горничную и стала искать росписаніе поѣздовъ. Лэди Максвель направилась къ комнатѣ Летти Тресседи. Но, не доходя до нея, въ полутемномъ корридорѣ, она встрѣтила Джоржа Тресседи, возвращавшагося изъ курильной. Поэтому она ему сообщила о внезапной болѣзни миссисъ Аллисонъ и просила его передать это извѣстіе женѣ его вмѣстѣ съ сожалѣніемъ хозяйки о томъ, что гостямъ приходится такъ неожиданно уѣхать. Это былъ, по ея словамъ, припадокъ старой болѣзни и ей нуженъ только покой. Джоржъ спокойно выслушалъ ее и хотя въ головѣ его вертѣлось множество вопросовъ, но онъ не предложилъ ни одного. Только когда она пожелала ему спокойной ночи, онъ на минуту удержалъ ея руку.
   -- Мы уѣдемъ завтра, какъ можно. раньше,-- сказалъ онъ.-- Намъ надо попрощаться сегодня. Будемъ ли мы видѣться въ городѣ? Позволите ли вы?
   -- Пожалуйста!-- отвѣчала она и быстро скрылась.
   Дойдя до дверей своей комнаты, онъ оглянулся съ глубокимъ вздохомъ на корридоръ, въ которомъ только что разстался съ ней. Ему казалось, что онъ все еще видитъ ее, ея блѣдное лицо и бѣлое платье, ея волненіе и состраданіе подъ маской спокойствія, ея мягкія манеры и благородную осанку. Онъ съ нѣкоторой гордостью говорилъ себѣ, что пріобрѣлъ въ ней друга, что можетъ разсчитывать на ея сочувствіе, на ея участіе.
   Кому это можетъ помѣшать? Летти? Но въ ту минуту, когда онъ поворачивалъ ручку двери, въ умѣ его вдругъ мелькнула мечта о томъ, какъ онъ можетъ раздѣлить свою жизнь между этими двумя женщинами; одной, на которой онъ женился съ такою безразсудною поспѣшностью, другой -- которая въ лучшемъ случаѣ думала о немъ съ мимолетной симпатіей, въ худшемъ -- смотрѣла на него, какъ на одну изъ пѣшекъ въ политической игрѣ.
   Что потеряетъ Летти вслѣдствіе этой дружбы? Ничего, рѣшительно, ничего.
   

XIII.

   Въ одно жаркое іюньское утро, недѣли черезъ четыре послѣ визита въ Кэстль-Лютонъ, Джоржъ Тресседи пришелъ изъ Брукъ-стрита въ Уарвикъ-сквэръ, чтобы получить отъ матери подпись къ одному документу по дѣлу съ Чапецкимъ, и отъ нея пройти прямо въ палату.
   Матери не было въ гостиной и, поджидая ее, Джоржъ сталъ разсматривать разныя новыя фотографическія карточки семейства Фуллертоновъ, постоянно появлявшіяся на ея столѣ. Это былъ весьма характерный столъ, заваленный счетами, объявленіями, образчиками всевозможныхъ модныхъ матерій, модными картинками и журналами. Да и вся комната была характерна съ своими претенціозными украшеніями, своей массою мебели, своими безчисленными, сильно прикрашенными портретами лэди Тресседи во всевозможныхъ костюмахъ! Джоржъ оглядывалъ ее съ обычнымъ чувствомъ отвращенія, хотя въ глубинѣ души не могъ не сознаться, что она очень похожа на его собственную гостиную.
   Онъ боялся, что мать приготовляетъ ему сцену. Летти подъ разными предлогами отклонила пріѣздъ лэди Тресседи къ нимъ въ Фёртъ во время весеннихъ каникулъ, и послѣ ихъ возвращенія въ городъ обѣ лэди еще не встрѣчались. Джоржъ, правда, видалъ за это время мать раза два или три; но и самъ онъ не былъ у нея уже десять дней. Онъ ожидалъ, что найдетъ ее раздраженною и обиженною, и не отрицалъ, что она имѣетъ на это право.
   -- Здравствуй, Джоржъ,-- произнесъ, сзади него рѣзкій голосъ, отъ котораго онъ вздрогнулъ, -- я думала, что ты забылъ, гдѣ я и живу.
   -- Простите, матушка, -- отвѣчалъ онъ, цѣлуя ее;-- но я, право, былъ очень занятъ съ этими двумя комитетами и съ такими важными преніями въ палатѣ.
   -- О, пожалуйста, не извиняйся. Конечно, если бы не Летти, ты не былъ бы такъ занять. Я понимаю.
   Лэди Тресседи сѣла на стулъ задомъ къ свѣту и стала нервно расправлять банты на своемъ платьѣ. Что-то въ ея голосѣ поразило Джоржа; онъ пристально посмотрѣлъ на нее.
   -- Не случилось ли чего-нибудь, матушка? У васъ какъ будто нездоровый видъ.
   Лэди Тресседи быстро вскочила съ мѣста и начала расхаживать по комнатѣ, то перебирая руками разныя бумажки, то поправляя картины на стѣнахъ. Джоржъ чувствовалъ себя не спокойно. Что она ему готовитъ? Неужели какія-нибудь новыя признанія? Но, прежде чѣмъ онъ успѣлъ предложить вопросъ, она заговорила съ нимъ.
   -- Я была бы совершенно здорова, если бы не этотъ жаръ,-- капризнымъ голосомъ сказала она.-- Пожалуйста, не трогай этой карточки, Джоржъ, что ты все возишься? Разскажи мнѣ что-нибудь новенькое, интересное! Ахъ, опять эти противныя бумаги! Ну, онѣ могутъ немного подождать! Знаешь, въ "Morning Post" пишутъ, что этотъ молодой франтикъ, лордъ Анкотъ, уѣхалъ за границу. Дѣвушку-то, должно, быть просто закупили.
   Она опять сѣла въ тѣни и энергично обмахивалась вѣеромъ.
   -- Боюсь, что не могу разсказать вамъ никакихъ новостей,-- улыбаясь отвѣчалъ Джоржъ,-- такъ какъ я самъ ничего не знаю. Повидимому, миссисъ Аллисонъ и Максвель придумали какъ устроить дѣло.
   -- А какъ себя чувствуетъ мать?
   -- Она тоже уѣхала за границу, въ Вильгельмсбадъ. Она поѣхала вмѣстѣ съ лордомъ Анкотъ.
   -- Туда, кажется, ѣздятъ съ болѣзнями сердца?-- спросила его мать.-- Тамъ есть докторъ, который всѣхъ вылѣчиваетъ?
   -- Да, кажется,-- отвѣчалъ Джоржъ.-- Не приступимъ ли мы къ дѣлу, матушка? Я принесъ эти бумаги, чтобы вы ихъ подписали, а потомъ мнѣ надо спѣшить въ палату.
   Лэди Тресседи не обратила вниманія на его слова. Она опять безпокойно встала и подошла къ окну.
   -- Какъ тебѣ нравится мое платье, Джоржъ? Нѣтъ, пожалуйста, не воображай ничего нелѣпаго! Мнѣ его сшила Жюстина, и оно стоило очень дешево.
   Джоржъ не могъ удержаться отъ улыбки, тѣмъ болѣе, что онъ почувствовалъ нѣкоторое успокоеніе. Она. не стала бы заставлять его любоваться своимъ нарядомъ, если бы хотѣла признаваться въ новыхъ долгахъ.
   -- Оно замѣчательно молодитъ васъ,-- сказалъ онъ, окинувъ критическимъ взглядомъ изящное платье изъ мягкой розоватой матеріи, и затѣмъ подрумяненное, напудренное лицо матери.-- Вы удивительный человѣкъ, матушка. А все-таки, должно быть, жаръ дѣйствуетъ на васъ, у васъ утомленные глаза. Вамъ надобно отдохнуть.
   Онъ говорилъ съ своимъ обычнымъ беззаботнымъ добродушіемъ, положивъ свою руку на ея.
   Лэди Тресседи отшатнулась, повернулась къ нему спиной и стала глядѣть въ окно.
   -- Часто видаешься ты съ Максвелями?-- спросила она, не поворачивая головы.
   Джоржъ вздрогнулъ, затѣмъ его поразило, что мать такъ странно ведетъ разговоръ.
   -- Я видалъ ихъ раза два,-- отвѣчалъ онъ неохотно.-- Они были вчера вечеромъ у Ардаговъ.
   -- Ахъ, и вы тамъ были?-- рѣзкимъ голосомъ спросила лэди Тресседи.-- Ну, конечно, Летти пригласили, какъ твою жену, а ты вѣдь членъ парламента. Лэди Ардагъ моя хорошая знакомая, но обо мнѣ ныньче никто не думаетъ; въ прежнее время она всегда приглашала меня.
   -- Тамъ было много народу и очень жарко,-- проговорилъ Джоржъ, не зная, что сказать.
   Лэди Тресседи нахмурилась, продолжая глядѣть въ окно,
   -- Ну, а что? лэди Максвель все такая же нелѣпая, какъ всегда?
   -- Какъ для кого,-- съ улыбкой отвѣчалъ Джоржъ.-- Она твердо стоитъ за свои убѣжденія, какъ всегда.
   -- Кто послалъ миссисъ Аллисонъ на эти воды? Должно быть, Баргемъ. Онъ всѣхъ своихъ паціентовъ туда посылаетъ. Говорятъ, онъ въ стачкѣ съ хозяиномъ тамошней гостинницы.
   Джоржъ удивился. Что съ ней случилось? Отчего она говоритъ такими безсвязными фразами и дышетъ такъ коротко?
   Вдругъ лэди Тресседи повернулась къ нему:
   -- Джоржъ!
   -- Что вамъ, матушка?-- Онъ подошелъ къ ней, она схватила его за рукавъ.
   -- Джоржъ!-- въ ея голосѣ послышалось что-то въ родѣ рыданья.-- Ты сказалъ правду. Я нездорова. Доктора всѣ дураки. Не говори Летти, а то я никогда не прощу тебѣ.
   Джоржъ обнялъ ее одной рукой, но, въ сущности, не очень встревожился. Въ репертуарѣ лэди Тресседи было, увы! нѣсколько ролей. Онъ зналъ, что она играетъ роль больной не хуже, чѣмъ другія.
   -- Васъ утомилъ Лондонъ и эти жары,-- сказалъ онъ,-- я это сразу замѣтилъ. Вамъ бы надо уѣхать изъ города.
   Она посмотрѣла ему прямо въ лицо.
   -- Ты не вѣришь?-- спросила она.
   Она вдругъ пошатнулась и посмотрѣла вокругъ какими-то страшно растерянными глазами.
   Онъ поддержалъ ее и съ трудомъ довелъ до софы.
   -- Матушка!-- вскричалъ онъ, опускаясь передъ ней на колѣни.-- Что съ вами?
   Его голосъ и выраженіе совершенно измѣнились. Лэди Тресседи окончательно ослабѣла. Она знакомъ указала ему на маленькій мѣшочекъ, лежавшій на столѣ подлѣ нея. Онъ открылъ его, она достала изъ лежавшей въ немъ коробочки пилюлю и проглотила ее. Мало-по-малу дыханіе ея стало ровнѣе, блѣдность исчезла съ лица ея, и она начала безпокойно двигаться.
   -- Это ничего,-- сказала она какъ будто сама себѣ,-- ничего и скоро прошло. Джоржъ, я знала, что ты меня считаешь обманщицей.
   Она взглянула на него съ выраженіемъ какого-то жалкаго торжества. Онъ глядѣлъ на нее, продолжая стоять на колѣняхъ охваченный невольнымъ ужасомъ. Послѣ цѣлой жизни притворства, неужели это была истина; въ каждомъ движеніи ея выражалось безпокойство, которое какимъ-то страннымъ образомъ сообщалось и ему.
   Онъ настоятельно просилъ ее разсказать ему все откровенно. Оказалось, что это обычная трагическая исторія, хорошо извѣстная въ каждой семьѣ. Неожиданно появившіеся серьезные симптомы болѣзни, визитъ къ врачу-спеціалисту, его приговоръ, его предостереженія.
   -- Онъ сначала сказалъ, что я должна все бросить и ѣхать за границу въ этотъ самый, какъ его тамъ,-- бадъ. Но я прямо объявила ему, что не могу и не хочу. У меня именно теперь масса приглашеній. Онъ сказалъ, что если я останусь дома, я не проживу и двухъ недѣль. Я попросила его дать мнѣ какое-нибудь лѣкарство. Въ концѣ концовъ онъ согласился, и сказалъ, что я могу дѣлать, что хочу, но что онъ меня предупредилъ. Они, въ сущности, всѣ ничего не понимаютъ. Сами сознаются, что лѣчатъ ощупью. Багги (такъ звали постояннаго врача лэди Тресседи) находитъ, что все это неправда. Онъ понимаетъ, что если меня станутъ держать, какъ больную, я непремѣнно умру. Ну, вотъ видишь, въ чемъ дѣло, мой милый Джоржъ; это все пустяки, я была глупа, что разсказала тебѣ.
   И лэди Тресседи постаралась приподняться и сѣсть, глядя на сына съ какою-то досадой. Складки на ея бѣломъ лбу показывали, что она сердится на него за высказанное имъ волненіе, это рѣдкое волненіе, которое она до сихъ поръ никакъ не могла вызвать.
   Онъ сталъ упрашивать ее слушаться доктора, отдохнуть, отказаться хоть отчасти отъ своей суетливой лондонской жизни, если она не хочетъ ѣхать заграницу. Лэди Тресседи слушала его съ возраставшимъ упорствомъ и волненіемъ.
   -- Говорю тебѣ, что я сама знаю лучше докторовъ!-- вскричала, она, наконецъ, нетерпѣливо.-- Не толкуй объ этомъ, это мнѣ надоѣдаетъ. Ну, слушай! Обѣщай мнѣ ни слова не говорить Летти. Никто не долженъ ничего знать, а она всѣхъ меньше. Я буду жить, какъ всегда. Я надѣюсь провести сезонъ очень весело. Сегодня я приглашена на три раута и на обѣдъ, значитъ, меня еще не совсѣмъ забыли, хотя Летти и считаетъ меня дурой.
   Она улыбнулась ему съ гордымъ самодовольствіемъ. Морщины старости рядомъ съ румянами на лицѣ ея и съ ея моложавымъ туалетомъ производили жалкое впечатлѣніе.
   -- Обѣщай мнѣ,-- повторила она,-- ни слова ей.
   Джоржъ обѣщалъ, но былъ сильно встревоженъ. Пока онъ говорилъ, она снова почувствовала небольшой приступъ боли и принуждена была лечь.
   -- По крайней мѣрѣ,-- попросилъ онъ,-- не выѣзжайте сегодня. Дайте себѣ отдыхъ. Хотите, я съѣзжу домой и позову Летти къ вамъ на чай?
   Лэди Тресседи сдѣлала гримасу балованнаго ребенка.
   -- Я думаю, она не пріѣдетъ,-- сказала она.-- Я знаю, что она съ самаго начала не взлюбила меня. Хотя, если бы не я... ну, да все равно. Да, пожалуй, Джоржъ, позови ее. Если она пріѣдетъ, я, такъ и быть, останусь дома. Мнѣ интересно послушать, что она дѣлала это время. Я буду съ ней очень любезна, ты увидишь!
   И взявъ вѣеръ, лэди Тресседи слегка похлопала имъ сына по рукѣ своимъ обычнымъ жестомъ.
   Онъ всталъ, такъ какъ, взглянувъ на часы, замѣтилъ, что успѣетъ только наскоро заѣхать къ Летти, чтобы не опоздать въ палату, гдѣ у него было назначено свиданіе съ однимъ изъ избирателей
   -- Я мимоходомъ пошлю къ вамъ Жюстину, -- сказалъ онъ, взявшись за шляпу,-- а вечеромъ Летти разскажетъ мнѣ, какъ вы себя чувствуете.
   Лэди Тресседи ничего не отвѣчала. Ея глаза, горѣвшіе какимъ-то скрытымъ возбужденіемъ, слѣдили за нимъ, пока онъ искалъ свою тросточку.
   -- Джоржъ, поцѣлуй меня!-- вдругъ проговорила она не твердымъ голосомъ.
   Удивленный и сильно растроганный молодой человѣкъ подошелъ къ ней, опять сталъ на колѣни и обнялъ ее. Онъ чувствовалъ, что она дышеть быстро и неровно, она слегка оттолкнула его и, протянувъ тонкую руку съ розовыми ногтями, которою она такъ гордилась, она погладила его по щекѣ.
   -- Хорошо, теперь иди! Знаешь, мнѣ твой фракъ совсѣмъ не нравится. Если бы не твоя замѣчательно хорошая фигура, можно бы сказать, что ты очень худо одѣтъ. Тебѣ надо перемѣнить портного.
   Тресседи кликнулъ извозчика и поѣхалъ назадъ въ Брукъ-стритъ. Дорогой онъ не обращалъ вниманія на улицы, по которымъ ѣхалъ. До сихъ поръ онъ не видалъ вблизи, смерти. Отецъ его умеръ скоропостижно, когда онъ былъ въ Оксфордѣ, и онъ не потерялъ ни одного родственника, ни одного друга. Какъ это странно! Онъ вдругъ почувствовалъ, что его беззаботное, полупрезрительное отношеніе къ матери совершенно измѣнилось, и никогда не вернется вновь, конечно, если все, что она говорила, правда. Но такіе люди, какъ лэди Тресседи, невольно вызываютъ недовѣріе въ окружающихъ. Какъ-то невозможно, неловко предоставить имъ ту серьезную роль, какую они хотятъ играть. Намъ инстинктивно непріятно думать, что они могутъ стать въ такое же трагическое положеніе, какъ всякій герой или святой.
   Летти была дома и готовилась завтракать съ Гардингомъ Уаттономъ, который заѣхалъ къ ней. Услыша голосъ мужа, она вышла на площадку лѣстницы поговорить съ нимъ. Но минуты черезъ двѣ Джоржъ уже быстро вбѣжалъ въ свой кабинетъ, чтобы написать записочку одной родственницѣ матери и попросить ее съѣздить передъ обѣдомъ въ Уарвикъ-скверъ и извиниться за Летти, которая "очень занята". Дѣло въ томъ, что Летти встрѣла его просьбу съ улыбкой презрѣнія. Господи! она просто завалена всевозможными приглашеніями и дѣлами!
   -- Мать въ самомъ дѣлѣ больна, -- сказалъ Джоржъ настойчиво. Онъ торопился, сердился и долженъ былъ дѣлать усилія надъ собой, чтобы говорить не горячась.
   -- Мой милый, большой ребенокъ!-- она стала на ципочки, чтобы разгладить его усы,-- неужели ты до сихъ поръ не знаешь, какія комедіи способна разъигрывать твоя мать? Ей навѣрно хочется или побранить меня, или услышать объ Ардагахъ, или разсказать мнѣ, какъ она веселилась, или что-нибудь въ такомъ родѣ. Нѣтъ, право, я совсѣмъ не могу сегодня передъ обѣдомъ! Я знаю, что мнѣ надобно когда-нибудь съѣздить къ ней, и я съѣзжу непремѣнно.
   Она сказала эти слова съ видомъ человѣка, дѣлающаго большую уступку. Джоржъ попытался убѣдить, упросить ее, но напрасно. Летти удивлялась его настойчивости, но упорно стояла на своемъ. Спускаясь съ лѣстницы, онъ слышалъ, какъ она смѣялась вмѣстѣ съ Гардингомъ Уаттономъ. Навѣрно они смѣются надъ наказаніемъ, которому Летти сочла необходимымъ подвергнуть свою свекровь.

-----

   Въ палатѣ общинъ передобѣденное время было снова посвящено затянувшимся преніямъ послѣ второго чтенія билля Максвеля. Въ залѣ было многолюдно; одушевленіе и дѣловитость рѣчей служили доказательствомъ общаго подъема духа и широкаго распространенія интереса вызваннаго биллемъ въ парламентѣ и во всей странѣ.
   Джоржъ, сидѣвшій около прохода, рядомъ съ предводителемъ своей партіи, смотря въ потолокъ и заложивъ руки въ карманы, слушалъ рѣчи разсѣянно и внутренно возмущаясь. Онъ сказалъ свою рѣчь на третій день послѣ начала преній. Она стоила ему большихъ трудовъ и въ концѣ концовъ показалась ему, сравнительно съ большинствомъ рѣчей даже людей ниже его по уму и образованію, пустымъ и лицемѣрнытъ словоизверженіемъ. Что онъ въ дѣйствительности думаетъ, во что вѣритъ, чего желаетъ? Онъ снова сознался самому себѣ, какъ это было раньше въ Фёртѣ, что душа его представляла хаосъ, что у него не было никакихъ убѣжденій ни идейныхъ, ни нравственныхъ; что онъ началъ то, чего не можетъ кончить; что онъ осужденъ потерпѣть неудачу въ своей карьерѣ парламентскаго дѣятеля, какъ онъ потерпѣлъ неудачу въ качествѣ владѣльца копей, какъ онъ потерпѣлъ неудачу...
   Онъ подавилъ то горькое чувство, которое возникло въ глубинѣ души его. Но, не смотря на всѣ усилія, онъ не могъ не почувствовать досады при воспоминаніи о томъ, какъ Летти смѣялась съ Гардингомъ Уаттономъ, смѣялась потому, что онъ попросилъ ее о небольшой услугѣ, а она отказала ему.
   Однако же она должна помочь ему ухаживать за матерью. Какъ нѣжно сталъ онъ думать объ этой безпокойной и непріятной лэди. Онъ случайно обладалъ нѣкоторыми медицинскими знаніями, такъ какъ вопросы объ отправленіяхъ нашего организма и объ опасностяхъ, какимъ онъ подвергается, всегда интересовали его; но эти знанія не приносили ему пользы въ данномъ случаѣ. По временамъ онъ говорилъ самъ себѣ: полторы недѣли, она проживетъ полторы недѣли; а вслѣдъ за тѣмъ ему думалось: "Батти навѣрное правъ; Баргемъ слишкомъ мрачно взглянулъ на дѣло, она можетъ прожить столько же, сколько каждый изъ насъ".
   Вдругъ онъ вздрогнулъ, подлѣ него что-то задвигалось.
   -- Почтенный членъ совершенно невѣрно понялъ меня,-- вскричалъ Фонтеной, вскакивая съ мѣста и нетерпѣливо глядя на спикера.
   Членъ, говорившій съ правительственной стороны, улыбнулся, надѣлъ шляпу и сѣлъ. Фонтеной произнесъ нѣсколько колкихъ фразъ и заслужилъ громкія одобренія отъ своихъ сторонниковъ и отъ нѣкоторой части либераловъ; онъ опустился на мѣсто съ торжествующимъ видомъ, чувствуя, что хорошо отплатилъ противнику.
   -- Отлично!-- обратился къ нему Джоржъ.-- Это было очень остроумно.
   Но когда противникъ Фонтеноя снова всталъ и постарался уничтожить впечатлѣніе, произведенное имъ, Джоржъ началъ сомнѣваться, дѣйствительно ли слова Фонтеноя были такъ хороши, и досадовалъ, что поспѣшилъ похвалить ихъ. Она сказала бы, что его остроумная выходка была направлена противъ здраваго смысла, противъ гуманности. Онъ началъ представлять себѣ игру ея глазъ, горѣвшихъ негодованіемъ, краснорѣчивое движеніе ея бѣлой руки, дрожавшей отъ волненія.
   Давно ли это было? всего одинъ короткій мѣсяцъ прошелъ съ тѣхъ поръ, какъ онъ гулялъ съ нею по берегу рѣки въ Кэстль-Лютонѣ. Пока вся палата внимательно прислушивалась къ рѣчи одного изъ старѣйшихъ представителей Лондона, возражавшаго Фонтеною, пока Фонтеной, сидѣвшій рядомъ съ нимъ, волновался и что-то ворчалъ про себя, пока налѣво отъ него толпились члены, то входя, то выходя изъ дверей, Тресседи унесся далеко отъ окружающей обстановки, онъ ничего не видѣлъ, ничего не слышалъ кромѣ сценъ, происходившихъ въ отдаленномъ уголку Лондона, кромѣ одной фигуры, принимавшей участіе во всѣхъ ихъ.
   Часто ли видался онъ съ ней послѣ Кэстль-Лютона? Раза два въ недѣлю, то въ Ст.-Джемсъ-скверѣ, то въ Эстъ-эндѣ, не смотря на парламентъ и Фонтеноя, не смотря на массу свѣтскихъ, обязанностей въ качествѣ мужа Летти. Странное явленіе представлялъ ея маленькій салонъ въ Эстъ-эндѣ. Это былъ дѣйствительно салонъ, хотя въ салонѣ мадамъ Рамбулье не имѣли понятія о тѣхъ цѣляхъ, какія онъ преслѣдовалъ. Тресседи былъ тамъ однимъ изъ многихъ, но тамъ, какъ и во всѣхъ салонахъ, существовалъ свой собственный интимный кружокъ. Чарльзъ Незби, Эдуардъ Уаттонъ, лэди Маделена Пенли, Ливены, всѣ они то вмѣстѣ, то по одиночкѣ постоянно окружали лэди Максвель, оказывая ей помощь и поддержку. Что же онъ тамъ видѣлъ? Ничего такого, чего бы онъ раньше не зналъ въ теоріи. Подъ вліяніемъ разговоровъ, занимавшихъ общество Максвелей, онъ раза два посѣтилъ Уайтчепелъ, Миль-эндъ, Гакней, тѣ части города, гдѣ въ каждомъ домѣ и каждомъ дворѣ ютится то домашнее производство, противъ котораго былъ направленъ билль Максвеля.
   Онъ осматривалъ нѣкоторыя изъ нихъ въ обществѣ одной молодой лэди, пріятельницы Максвелей, другія съ фабричнымъ инспекторомъ, который сильно стоялъ за билль. Съ фактической стороны онъ не узналъ ничего новаго и почувствовалъ еще большее уваженіе къ Фонтеною и его друзьямъ, которые не оставили ни одной цифры, ни одной статистической данной безъ обсужденія и изслѣдованія, на бумагѣ, по крайней мѣрѣ. Молодой фабричный инспекторъ очень хотѣлъ уличить его въ незнаніи, въ неправильномъ пониманіи фактовъ, но напрасно: Тресседи былъ вполнѣ знакомъ со всѣми подробностями и условіями производства.
   Тѣмъ не менѣе, не смотря на его холодную и невозмутимую внѣшность, для него не прошла даромъ эта замѣна личнымъ наблюденіемъ знаній, почерпнутыхъ изъ книгъ или со словъ другихъ.
   Рѣшеніе вопросовъ, предлагаемое этой женщиной, по прежнему казалось ему сомнительнымъ. Онъ возвращался въ ея странный маленькій домикъ, встрѣчалъ оживленный взглядъ ея глазъ и сразу чувствовалъ себя готовымъ къ борьбѣ. Какъ они спорили! Онъ зналъ, что она менѣе, чѣмъ когда-либо, разсчитывала убѣдить его измѣнить его политической партіи. Она ни минуты не надѣялась, что онъ сдѣлаетъ что-либо въ пользу Максвеля. Онъ. не говорилъ Фонтеною о своихъ отношеніяхъ къ ней, ему не хотѣлось, чтобы Фонтеной зналъ ихъ. Но и онъ, и она хорошо понимали, что ихъ знакомство ничѣмъ не грозитъ Фонтеною. А между тѣмъ, она не отворачивалась отъ него. Съ ея точки зрѣнія, онъ долженъ былъ представляться безчувственнымъ, себялюбивымъ гражданиномъ, готовымъ жить въ свое удовольствіе въ то время, какъ его братья гибли. Онъ не вѣрилъ и подсмѣивался; онъ отрицалъ приводимые ею доводы; онъ постоянно давалъ сухое и грубое объясненіе всѣмъ явленіямъ. А между тѣмъ, прощаясь съ нимъ, она всякій разъ провожала его какимъ-то странно-нѣжнымъ взглядомъ своихъ прекрасныхъ глазъ. Что это такое? Состраданіе? Какое-нибудь чувство, которое она по женской скромности не можетъ высказать словами? Или, скорѣе, не подозрѣваетъ ли она истину, не подозрѣваетъ ли она, что онъ начинаетъ ненавидѣть собственныя убѣжденія, начинаетъ чувствовать, что быть правымъ вмѣстѣ съ Фонтеноемъ для него ничего не значитъ, а ошибаться вмѣстѣ съ нею было бы наслажденіемъ?
   Какая нелѣпость! Онъ сдѣлалъ усиліе, чтобы стряхнуть съ себя эти мысли и успокоить біеніе своего сердца. Онъ точно пробудился ночью подъ вліяніемъ нервнаго ужаса, чувствуя, что его давитъ какая-то тяжелая дилемма, отъ которой онъ не можетъ освободиться, холодная пустота и неудовлетворенность съ одной стороны, несчастіе -- съ другой.
   Способность, которою онъ всегда обладалъ, безпристрастно обсуждать свои собственныя дѣла -- не покидала его. Онъ все видѣлъ въ настоящемъ свѣтѣ безъ самообольщенія. Онъ женился всего три мѣсяца назадъ, а между тѣмъ, ни одинъ посторонній зритель не могъ бы такъ хладнокровно разбирать всѣ послѣдствія этой женитьбы, какъ разбиралъ онъ самъ. Онъ чувствовалъ, что его положеніе и непріятно, и ненормально. Но кто пожалѣетъ его? Онъ самъ создалъ свое несчастіе. Не отнесся ли онъ къ дѣлу брака съ недостойнымъ человѣка легкомысліемъ?
   Всѣ личныя особенности Летти, ея манера входить въ комнату, ея мелкія уловки, чтобы обратить на сеоя вниманіе въ обществѣ, вычурность ея костюмовъ, ея отношеніе къ слугамъ, рѣзкій тонъ при передачѣ какихъ-нибудь скандальныхъ сплетенъ, все это мужъ ея отлично видѣлъ и замѣчалъ. Онъ даже, пожалуй, судилъ ее въ эту минуту болѣе строго, чѣмъ какой-нибудь посторонній наблюдатель. Много, много разъ онъ старался вызвать въ себѣ прежнее чувство увлеченія ея наружностью, но напрасно. Это чувство исчезло и онъ только удивлялся, какъ могло оно существовать. Можетъ быть, это произошло отъ того, что теперь онъ узналъ истинное очарованіе женщины, узналъ, какая атмосфера божественной красоты можетъ окружать ее?
   -- Слушайте, вы куда пойдете?
   Тресседи растерянно взглянулъ на Фонтеноя, вставшаго съ мѣста.
   -- По моему, теперь было бы кстати пообѣдать,-- сказалъ Фонтеной, указывая головой на оратора, которому спикеръ только-что далъ слово.-- Пойдете вы? Мнѣ бы хотѣлось поговорить съ вами.
   Джоржъ послѣдовалъ за нимъ въ корридоръ. Когда дверь затворилась за ними, они попали въ водоворотъ движенія и разговоровъ. Въ корридорѣ толпился народъ. Всякій или сообщалъ новости, или ловилъ ихъ; въ воздухѣ чувствовалось приближеніе кризиса. Это была пятница, а голосованіе послѣ второго чтенія ожидалось въ понедѣльникъ.
   -- Какая толпа и какая температура!-- сказалъ Фонтеной.-- Выйдемъ на террасу.
   Они вышли на свѣжій воздухъ и стали прохаживаться взадъ и впередъ; Фонтеной говорилъ своимъ хриплымъ, глухимъ голосомъ о положеніи дѣлъ. Послѣ второго чтенія большинство будетъ за министерство, въ этомъ никогда нельзя было сомнѣваться, хотя Фонтеной былъ увѣренъ, что большинство будетъ незначительно. Но всѣ надежды на коалицію различныхъ элементовъ, которая медленно подготовлялась всю весну, зависѣли вполнѣ отъ дѣятельности комитета, и Фонтеной пустился въ подробные разсчеты результатовъ голосованія отдѣльныхъ поправокъ. По его мнѣнію, билль распадался на три части. Первая, заключавшая лишь не большія измѣненія существующихъ законовъ, вѣроятно, пройдетъ съ несущественными поправками. Во второй заключалось запрещеніе мастеровымъ производить нѣкоторыя работы на дому, въ томъ помѣщеніи, гдѣ они ѣли и спали; относительно ее министерство должно по мнѣнію Фонтеноя потерпѣть пораженіе.
   Въ послѣдней статьѣ билля министерство опредѣляло, кто долженъ проводить новую реформу, и возлагало эту обязанность на владѣльцевъ недвижимой собственности. Оно говорило всѣмъ хозяевамъ и арендаторамъ домовъ въ Лондонѣ: если, по истеченіи назначеннаго срока, вы допустите, чтобы извѣстныя работы производились въ стѣнахъ вашихъ домовъ, кѣмъ бы то ни было, даже одинокимъ мужчиной или одинокой женщиной, работающими въ своей собственной комнатѣ, вы будете подвергнуты штрафу и наказанію.
   Объ этой статьѣ билля Фонтеной никогда не могъ говорить спокойно. Она представлялась ему несправедливостью противъ класса собственниковъ, и онъ былъ увѣренъ, что если по какой-нибудь счастливой случайности двѣ первыя статьи билля пройдутъ, то около этой послѣдней возгорится самая энергичная борьба.
   -- Въ этомъ я съ вами не согласенъ, -- прервалъ Тресседи его.-- Вы, напрасно, предполагаете, что, если они побѣдятъ, то мы тѣмъ съ большей энергіей можемъ бороться противъ статьи о домовладѣльцахъ. Я этого не нахожу.
   -- Почему вы этого не находите?-- съ удивленіемъ спросилъ Фонтеной.
   -- Потому что всегда есть колеблющіеся, которые готовы признать совершившійся фактъ, а вы знаете, какъ обыкновенно ослабѣваетъ оппозиція къ концу преній. "Максвель одержалъ верхъ въ главномъ пунктѣ,-- станутъ говорить,-- остальное не имѣетъ значенія". Кромѣ того, многіе либералы, которые будутъ вотировать съ нами по первымъ пунктамъ, не любятъ домовладѣльцевъ. Нѣтъ, не надѣйтесь, что если мы проиграемъ главную битву, мы побѣдимъ въ концѣ.
   -- Но мы, слава Богу, и не думаемъ проигрывать главную битву, -- проворчалъ Фонтеной.-- Если бы кто-нибудь другой изъ нашихъ сталъ разсуждать по вашему, я бы зналъ, какъ ему отвѣтить.
   Джоржъ ничего не сказалъ. Они нѣсколько минутъ ходили молча, потомъ Фонтеной сказалъ совсѣмъ другимъ тономъ:
   -- Я все не рѣшался говорить съ вами объ этомъ, Тресседи; скажите, часто видали вы молодого Анкота передъ его отъѣздомъ за границу?
   -- Да, я встрѣчался съ нимъ нѣсколько разъ въ клубѣ, а одинъ разъ онъ пришелъ ко мнѣ сюда обѣдать.
   -- И онъ былъ откровененъ съ вами?
   -- Болѣе или менѣе,-- улыбнулся Джоржъ, вспоминая признанія молодого человѣка.
   Фонтеной издалъ звукъ: не то вздохъ, не то ворчанье.
   -- Право, это слишкомъ много, думать не только о своемъ дѣлѣ, но еще о дѣлахъ этого юноши. И такъ странно сложились обстоятельства. Намъ съ Максвелемъ приходится постоянно совѣщаться. Я намедни ходилъ къ нему въ комнату въ палатѣ лордовъ и встрѣтилъ тамъ одного господина, который посмотрѣлъ на меня такими глазами, точно свалился съ облаковъ. Къ счастью, это былъ знакомый, съ которымъ я могъ объясниться, иначе пошли бы всевозможныя сплетни.
   -- Ну, и что же вы съ Максвелемъ придумали?
   -- Мы стараемся повліять на молодую женщину. Подкупить ее нельзя, Анкотъ совершеннолѣтній и всегда можетъ предложить больше насъ. Но Максвель отыскалъ ея брата, очень порядочнаго человѣка, какого-то деревенскаго стряпчаго. Кромѣ того, одинъ священникъ имѣетъ на нее вліяніе. Когда на нее находятъ припадки добродѣтели, она исповѣдается у него, Максвель и съ нимъ познакомился.
   -- А пока Анкотъ въ Вильгельмсбадѣ?
   -- Да, и ведетъ себя хорошо, какъ мнѣ пишетъ его бѣдная мать.-- Фонтеной вздохнулъ.-- Онъ очень испугался, когда доктора отправили ее за границу. Теперь ей лучше, и никто не можетъ предсказать...
   -- Никто не можетъ предсказать...-- повторилъ Джоржъ.
   -- Хотѣлъ бы я знать,-- какъ-то задумчиво проговорилъ Фонтеной, -- что значитъ вся эта исторія? Настоящая страсть или комедія?
   -- Гм, я думаю, комедія,-- отвѣчалъ Джоржъ, немного подумавъ.-- Мнѣ всегда представляется, что Анкотъ разыгрываетъ роль jeune premier въ пьесѣ собственнаго сочиненія. Вся его жизнь представляется ему рядомъ сценъ, и онъ разыгрываетъ ихъ по всѣмъ правшамъ искусства.
   -- Нестерпимо!-- вскричалъ Фонтеной съ досадой.-- И хоть бы онъ не впутывалъ дѣвушку въ свои дѣла. Мы тоже въ свое время не были святыми, но мы не брали себѣ въ повѣренные двадцатилѣтнихъ благовоспитанныхъ дѣвушекъ изъ хорошей фамиліи. Вы, конечно, знаете, почему все общество такъ неожиданно разъѣхалось изъ Лютона-Кэстля?
   И онъ разсказалъ ему то же, что Бетти узнала отъ Марчеллы: какъ въ воскресенье, вечеромъ, Анкотъ назначилъ свиданіе молодой дѣвушкѣ, за которой онъ явно ухаживалъ всю зиму, какъ онъ признался ей, что влюбленъ въ актрису, въ женщину, на которой никогда не можетъ жениться, которую мать его не согласится видѣть, но съ которой онъ рѣшился вмѣстѣ жить и вмѣстѣ умереть. Она (Маделена) его другъ, его добрый ангелъ. Она должна идти къ его матери, разсказать ей все и выпросить ему прощеніе. Если она откажется -- онъ застрѣлится. Бѣдная молодая дѣвушка, взволнованная, огорченная приплелась еле живая въ комнату миссисъ Аллисонъ...
   Джоржъ согласился, что эта исторія до невѣроятности безобразна.
   -- Я увѣренъ,-- прибавилъ онъ, -- что Анкотъ сочинилъ все это, какъ оригинальную и эффектную сцену.
   -- Господи!-- вскричалъ Фонтеной,-- но тогда это еще въ тысячу разъ отвратительнѣе!
   -- Конечно,-- спокойно подтвердилъ Джоржъ.
   -- Но зато это подаетъ надежду въ будущемъ. Мнѣ кажется, что если мы придумаемъ для Анкота какую-нибудь эффектную развязку, какой-нибудь пятый актъ, который онъ сочтетъ достойнымъ себя, онъ разыграетъ его безъ сопротивленія.
   Фонтеной мрачно улыбнулся, и они нѣсколько минутъ ходили молча.
   -- Тресседи, не согласитесь ли вы уйти изъ палаты до 11 часовъ?-- спросилъ его одинъ изъ членовъ, выбѣгая на террасу со шляпой въ рукѣ. Мнѣ -- необходимо отлучиться на нѣсколько часовъ, а до 11-ти не будетъ ничего особенно важнаго.
   Джоржъ обмѣнялся нѣсколькими словами съ Фонтеноемъ и согласился {Въ англійскомъ парламентѣ существуетъ обычай, по которому членъ какой-либо партіи, не имѣя возможности присутствовать на засѣданіи, отъискиваетъ члена противоположной партіи и уговариваетъ его тоже на время отсутствовать; такимъ образомъ численное отношеніе партій не нарушается.}. Лицо его вдругъ оживилось.
   Послѣ этого они съ Фонтеноемъ пообѣдали. Когда онъ послѣ обѣда спускался по лѣстницѣ съ террасы, одинъ изъ членовъ парламента, также какъ и онъ, владѣлецъ копей въ Фёртѣ сообщилъ ему, что тамъ всѣ работы пріостановлены.
   -- Ну, что же! Я очень радъ!-- беззаботно отвѣчалъ Джоржъ и прошелъ дальше. Онъ спѣшилъ на поѣздъ.
   Быстрыми шагами пошелъ онъ на станцію подземной желѣзной дороги и въ это время совершенно забылъ все, что касалось его копей, хотя, когда онъ проходилъ мимо почтоваго отдѣленія палаты, ему передали цѣлую кучу писемъ и телеграммъ.
   Имъ овладѣло мальчишеское нетерпѣніе и оживленіе. Раньше, онъ никакъ не воображалъ, что можетъ быть свободенъ въ этотъ вечеръ. А теперь черезъ полчаса онъ будетъ на Миль-Эндѣ, въ ея оригинальной комнатѣ, будетъ глядѣть на нее, спорить съ нею.
   Нѣсколько минутъ спустя, спокойно сидя въ вагонѣ, онъ снова вернулся мыслью къ Летти, къ углекопамъ и къ своимъ денежнымъ затрудненіямъ. Можетъ быть, теперь, пріостановка работъ будетъ ему полезна и нѣсколько обуздаетъ жену его. Что она дѣлала и затѣвала въ Фёртѣ! Онъ покраснѣлъ, лицо его приняло жесткое выраженіе, когда онъ вспомнилъ всѣ ихъ столкновенія за послѣднія двѣ недѣли, ея постоянное посягательство на его кошелекъ, свою слабость, то неудовольствіе и презрѣніе, съ какимъ онъ уступалъ ей, чтобы только не спорить.
   Съ какой стати Гардингъ Уаттонъ постоянно у нихъ въ домѣ и постоянно подстрекаетъ Летти на новыя траты, на новыя прихоти? А эта скотина Казединъ? Прилично ли, хорошо ли, что молодая женщина, всего три мѣсяца назадъ вышедшая замужъ, обращала такъ мало вниманія на желанія и вкусы своего мужа, какъ это дѣлала Летти, завязывая дружбу съ человѣкомъ, пользовавшимся такою дурною репутаціей? Джоржу казалось, что онъ бываетъ у нея чуть не каждый день. Летти смѣялась, оправдывалась или бранила своего посѣтителя за глаза; но не прекращала его посѣщеній, хотя Джоржъ ясно давалъ ей понять, что желаетъ этого.
   Онъ сидѣлъ одинъ въ ярко освѣщенномъ купе вагона и все время умъ его работалъ съ поразительною ясностью. Холодный свѣтъ, подъ которымъ онъ начиналъ разсматривать свою жену и всѣ ея поступки, имѣлъ въ себѣ нѣчто трагическое.
   Куда стремился онъ, чего искалъ въ этомъ Эстъ-Эндѣ? Все его существо отвѣчало: немного сочувствія, немного сердца, немного нѣжности и деликатности души! Ничего больше. Въ прежнее время онъ считалъ за аксіому, что всякая женщина обладаетъ до нѣкоторой степени этими свойствами. Или, можетъ быть, онъ сталъ такъ страстно жаждать ихъ только съ тѣхъ поръ, какъ нашелъ ихъ соединенными въ одномъ существѣ? Онъ прямо поставилъ себѣ этотъ вопросъ. Не слѣдуетъ обманывать самого себя.
   Въ Альдгетѣ, выходя на станцію, онъ наткнулся на Эдуарда Уаттона.
   -- Э, и вы также въ No 20?
   -- Нѣтъ; сегодня тамъ нѣтъ собранія. Лэди Максвель на митингѣ. Онъ составился какъ-то неожиданно и третьяго дня они упросили ее говорить. Я иду туда. А вы пойдете?
   -- Конечно.
   Уаттонъ посмотрѣлъ на него съ ласковой улыбкой. Вотъ новое доказательство ея силъ; она съумѣла даже этого молодого врача привязать къ своей колесницѣ. Онъ надѣялся, что Летти ничего не имѣетъ противъ этого. Въ сущности, Уаттонъ никогда не былъ близко знакомъ съ своей кузиной Летти и всегда въ тайнѣ удивлялся неожиданной женитьбѣ Тресседи.
   

XIV.

   -- Я думаю лучше остановиться здѣсь, -- сказалъ Уаттонъ, дѣлая знакъ кондуктору трамвая,-- и посмотрѣть, ушли ли они въ самомъ дѣлѣ, или нѣтъ.
   Они остановились по срединѣ Миль-Эндърода передъ стѣной, въ которой была калитка. Дѣвочка лѣтъ 15, въ чистенькомъ ситцевомъ платьѣ и передникѣ, отворила имъ. Въ глубинѣ небольшого, мощенаго двора стоялъ старомодный домъ, который Марчелла Максвель купила за годъ передъ тѣмъ, вскорѣ послѣ своего переѣзда изъ дома Артингфордовъ, и гдѣ она устроила свою Эстъ-Эндскую квартиру. Этотъ домъ былъ построенъ около 1750 г. однимъ купцомъ Сити въ видѣ дачи среди полей; позднѣе какая-то благочестивая вдова пристроила къ нему большой низкій залъ для религіозныхъ митинговъ. Въ этой-то комнатѣ у Марчеллы и собирались ея посѣтители, и Тресседи съ Уаттономъ хорошо знали ее.
   Маленькая служанка охотно отвѣчала на ихъ вопросы. Да, на Манксъ-родѣ назначенъ митингъ, и миледи отправилась туда съ лордомъ Незби, лэди Маделеной, Эверардомъ, инспекторомъ, и еще какими-то двумя господами. Она ждетъ барона къ десяти часамъ, и онѣ ночуютъ здѣсь.
   -- Они говорили, сэръ,-- продолжала она, обращаясь къ Уаттону, котораго хорошо знала,-- что на митингѣ будетъ много очень грубаго народа.
   -- О, еще бы, я думаю,-- отвѣчалъ Уаттонъ.-- Ну, мы поѣдемъ защищать ее.
   Дорогой они говорили объ общемъ состояніи округа, и Уаттонъ разсказалъ все, что зналъ о предстоящемъ митингѣ. Во-первыхъ, по его мнѣнію, лэди Максвель не знала, что билль возбуждалъ неудовольствіе въ значительной части Эстъ-Эвда; онъ боялся, что предстоящій митингъ явится для нея печальнымъ откровеніемъ.
   -- Скажите, пожалуста -- спросилъ Тресседи,-- при чемъ тутъ Незби? Почему онъ принимаетъ участи во всѣхъ дѣлахъ леди Максвель?-- Уаттонъ объяснилъ, что за послѣдніе мѣсяцы Незби былъ товарищемъ и помощникомъ обоихъ Максвелей. Друзья считали его пріятнымъ, свѣтскимъ лѣнтяемъ, а между тѣмъ, въ послѣдніе годы Незби употреблялъ все свободное время, остававшееся ему отъ служебныхъ обязанностей, на изученіе политической экономіи и соціологіи. Онъ принималъ участіе въ обслѣдованіи нѣкоторыхъ типичныхъ отраслей производствъ Западнаго Лондона; это обслѣдованіе надѣлало шуму и данныя, собранныя имъ, играли большую роль при преніяхъ по поводу билля Максвеля. Въ то же время Незби не былъ слѣпымъ послѣдователемъ Максвелей. Подъ его юношескою беззаботностью и веселостью скрывался умъ ученаго, котораго больше привлекаетъ самая задача, чѣмъ какое-либо разрѣшеніе ея. У него не было "убѣжденія", какъ онъ самъ сказалъ лэди Бетти, и, по его мнѣнію, лучше было бы не касаться домашняго производства или, во всякомъ случаѣ, уничтожать его не законодательнымъ порядкомъ, а болѣе мягкими и постепенными мѣрами. Максвели отлично знали все это, тѣмъ не менѣе, любили его и довѣряли ему.
   Въ настоящее время Незби, повидимому, сдѣлалъ еще шагъ впередъ. Если билль пройдетъ, онъ осуществитъ свой планъ. Онъ былъ очень богатымъ человѣкомъ, независимо отъ маркизата, который ждалъ его въ будущемъ, и собирался сдѣлать оригинальное употребленіе изъ своихъ денегъ. Онъ намѣревался устроить синдикатъ съ капиталомъ, приблизительно въ четверть милліона фунтовъ, взять въ свои руки одинъ изъ округовъ Эстъ-Энда, скупить всѣ существующіе тамъ главныя промышленныя заведенія. завести систему новыхъ мастерскихъ, пропорціонально съ количествомъ населенія, и снабжать ихъ работою; рабочіе мастерскихъ будутъ имѣть своихъ представителей въ синдикатѣ; нынѣшніе мелкіе мастерки, раздающіе работу, должны или получать вознагражденіе, или будутъ поглощены новой системой. Съ ихъ стороны нельзя ожидать энергичной оппозиціи.
   Тресседи сдѣлалъ нѣсколько недружелюбныхъ замѣчаній на этотъ проектъ: фантазія человѣка, не знающаго законовъ политической экономіи, это только увеличитъ число лицъ, которыхъ разоритъ билль.
   -- Ну,-- сказалъ Уаттонъ, -- если билль пройдетъ, явится много желающихъ производить разные опыты, и Незби будетъ однимъ изъ нихъ. Я о томъ же мечтаю, хотя у меня нѣтъ четверти милліона. Вотъ куда намъ надо. Мы, кажется, опоздали; митингъ уже начался. Посмотрите-ка сюда!
   Повернувъ на Манксъ-родъ, они увидѣли, что на улицѣ собрался свой собственный большой митингъ. Вѣроятно, комната школы, гдѣ было назначено собраніе, была полна, и тѣ, кому не хватило мѣста, толпились среди улицы.
   Проталкиваясь вмѣстѣ съ своимъ пріятелемъ сквозь толпу, Тресседи замѣтилъ среди нея много знакомыхъ типовъ, которые онъ наблюдалъ посѣщая разныя мастерскія Эстъ-Энда, Вау и Степнея.
   Когда Тресседи и Уаттонъ подходили къ школьному дому, гдѣ давка была особенно сильна, ихъ, вѣроятно, признали за сторонниковъ Максвеля, послышалась брань и свистки по ихъ адресу, и они съ трудомъ могли протискаться, и то съ помощью полицейскаго. Онъ провелъ ихъ въ переднюю, и затѣмъ, продолжая протискиваться впередъ, они очутились, наконецъ, въ классной комнатѣ. Тамъ стояла такая густая толпа и была такая удушливая атмосфера, что въ первыя минуты Тресседи не могъ сообразить, что такое происходитъ. Наконецъ, онъ увидѣлъ, что Незби говоритъ. Незби очень изящный, тщательно подвитый, выяснялъ общее значеніе билля, свой планъ мастерскихъ и будущее рабочихъ Эстъ-Энда. Онъ описывалъ свой планъ, но такъ, что было неизвѣстно, хвалитъ онъ его или порицаетъ; что касается билля, который онъ сравнивалъ съ прежними фабричными законами, то въ его изложеніи онъ являлся чѣмъ-то жалкимъ, слабымъ, неопредѣленнымъ, что могло и раззорить Эстъ-Эндъ, и облагодѣтельствовать его.
   Когда ораторъ дошелъ до заключительныхъ словъ, Тресседи вдругъ замѣтилъ изящный женскій профиль на платформѣ сзади Незби. Сдержанная улыбка на ея губахъ заставила и его улыбнуться.
   -- Чего ради позволяютъ они Незби говорить?-- съ досадой сказалъ Уаттонъ.-- Какая глупость! Онъ все портитъ. Пусть бы онъ давалъ деньги и предоставлялъ другимъ ораторствовать. Посмотрите, его здѣсь никто не понялъ! Видите, какія у всѣхъ лица. Съ кѣмъ это онъ говоритъ?
   -- Кажется, съ леди Маделеной,-- сказалъ Тресседи.-- Какіе удивительно рыжіе волосы у этой дѣвушки и какіе оригинальные, какъ будто испуганные глаза! Она похожа на какого-то загнаннаго звѣрка, такъ и хочется погладить ее.
   -- Ну, кажется, Незби уже погладилъ,-- смѣясь сказалъ Уаттонъ.-- Посмотрите на нее, она вся расцвѣтаетъ при его приближеніи.
   Тресседи вспомнилъ исторію, которую разсказывалъ ему Фонтеной, и подумалъ, что дѣвушки "изъ хорошей фамиліи" скоро находятъ себѣ утѣшеніе. Между тѣмъ, разные члены рабочихъ союзовъ, энергичные и интеллигентные люди въ черныхъ сюртукахъ выходили впередъ и поддерживали то или другое положеніе; ни одинъ изъ нихъ не упускалъ случая высказать нѣсколько неодобрительныхъ замѣчаній на рѣчь Незби. Тресседи мало слышалъ изъ того, что они говорили. Его глаза и мысли были заняты исключительно женщиной, стоявшей налѣво отъ каѳедры. Ея прелестная, исполненная достоинства, фигура производила на него чарующее впечатлѣніе, наполняла его чувствомъ какого-то тревожнаго счастія.
   Очнувшись отъ своего очарованнаго сна, онъ съ нетерпѣніемъ обратился къ Уаттону. Долго еще это протянется? Британскіе рабочіе говорятъ необыкновенно пространно. Нельзя ли пробраться къ платформѣ?
   Уаттонъ окинулъ взглядомъ толпу и пожалъ плечами.
   -- Пока еще нельзя.-- Говорилъ какой-то старый еврей-рабочій въ пользу билля, потомъ какая-то женщина, содержавшая своимъ трудомъ пьяницу мужа и трехъ дѣтей -- противъ билля и, наконецъ, предсѣдательница дала слово леди Максвель.
   Она медленно выступила впередъ, оглядываясь во всѣ стороны, какъ бы ища глазами друзей. Она была въ черномъ платьѣ и въ маленькой черной кружевной шляпкѣ, завязки которой были заколоты булавкой съ небольшимъ брилліантомъ. Тресседи съ наслажденіемъ любовался нѣжной бѣлизной ея лица и рукъ и этой свѣтлой искрой на ея шеѣ, вспыхивавшей при каждомъ движеніи ея. Грязь и физическіе недостатки окружавшей толпы исчезли для него: ея красота уравновѣшивала ихъ.
   Онъ сталъ жадно прислушиваться къ звукамъ ея голоса, но мало-по-малу перешелъ отъ ожиданія къ нетерпѣнію, отъ нетерпѣнія къ разочарованію.
   Что съ ней? Она какъ-то говорила ему, что не обладаетъ ораторскимъ талантомъ, но онъ не повѣрилъ ей. Она начала хорошо, хотя съ нѣкоторою нерѣшительностью, которой онъ не ожидалъ отъ нея. Но потомъ она какъ-то сбилась, потеряла нить мыслей... Какія негладкіе фразы, какая сбивчивость изложенія!
   Тресседи и Уаттонъ обмѣнялись взглядами. Если она такъ будетъ продолжать, ее перестанутъ слушать. Сначала ее слушали внимательно, такъ какъ она начала съ изложенія билля и съ защиты его пунктъ за пунктомъ, а половина аудиторіи знала, что она жена лорда Максвеля. Но черезъ десять минутъ общее вниманіе утомилось. На нее просто смотрѣли, потому что она красива и потому что она важная леди. Она поблѣднѣла, Тресседи видѣлъ, что она старается оправиться, но все напрасно. Онъ краснѣлъ отъ досады и волненія, его собственное тщеславіе страдало отъ ея неудачи.
   -- Слишкомъ длинно, -- сказалъ Уаттонъ на ухо Тресседи,-- слишкомъ учено; они не понимаютъ.
   Тресседи кивнулъ. Онъ хотѣлъ одного, чтобы все это скорѣе кончилось.

-----

   -- Посторонитесь! посторонитесь!-- кричалъ полицейскій, отстраняя толпу,-- пропустите леди!
   Тресседи всѣми силами старался протискаться сквозь толпу, держа подъ руку леди Максвель. Незби и леди Маделена отстали отъ нихъ.
   -- Мы скоро найдемъ извозчика,-- говорилъ онъ, наклоняясь къ ней.-- Вы, кажется, очень устали. Пожалуста, опирайтесь на меня.
   Онъ былъ, въ сущности, благодаренъ толпѣ: она давала ему возможность защищать и поддерживать ее.
   Съ помощью полицейскаго имъ удалось выбраться на улицу. Тотъ же полицейскій подозвалъ имъ кэбъ. Лэди Максвель уже занесла ногу на подножку, какъ вдругъ Тресседи почувствовалъ, что мимо него что-то пролетѣло. Раздался легкій крикъ. Стройная фигура впереди него какъ будто пошатнулась.
   Тресседи вскочилъ въ кэбъ, поддержалъ ее, и черезъ нѣсколько секундъ горячая лошадь уносила ихъ изъ Манксъ-рода при крикахъ толпы, начинавшей рѣдѣть.
   -- Васъ зашибли?-- спросилъ онъ.
   -- Да, немного, -- слабымъ голосомъ отвѣчала она.-- Велите ему, пожалуйста, ѣхать сначала на Миль-Эндъ-родъ.
   -- Я такъ и сказалъ ему. Не могу ли я сдѣлать что-нибудь, чтобы остановить кровь?
   Онъ съ отчаяніемъ посмотрѣлъ на нее. Платокъ и нѣжная ручка, которою она придерживала его на лбу, были залиты кровью.
   -- Нѣтъ ли у васъ съ собой лишняго шелковаго платка?-- спросила она съ легкой улыбкой.
   Къ счастью, у него оказался платокъ. Она сняла шляпку и объяснила ему дѣловымъ тономъ, что надобно сдѣлать. Пальцы его дрожали, пока онъ исполнялъ ея приказанія; но во время путешествій онъ пріобрѣлъ нѣкоторую снаровку, и вдвоемъ они наложили повязку довольно сносно. Послѣ этого она отклонилась въ уголъ экипажа, и онъ думалъ, что ей дурно. Онъ молчалъ и съ отчаяніемъ глядѣлъ на ея дрожавшія губы, на ея блѣдныя щеки. Но она не потеряла сознанія и мало-по-малу совершенно пришла въ себя.
   -- Надѣюсь, -- проговорила она, все еще не открывая глазъ,-- что другіе прошли благополучно! О, какая неудача, какая неудача! Я боюсь, что повредила Альдусу.
   Тонъ, которымъ были сказаны эти послѣднія слова, до глубины души тронулъ Тресседи. Очевидно, она съ трудомъ удерживалась отъ слезъ.
   -- Они не стоили того, чтобы вы ходили къ нимъ и говорили съ ними. Впрочемъ, шумѣло только меньшинство.
   Она не говорила ни слова больше, пока они не подъѣхали къ дому на Миль-Эндъ-родѣ.
   Тогда она обратилась къ нему.
   -- Я хотѣла ночевать здѣсь, но, я думаю, мнѣ надобно лучше ѣхать домой. Альдусъ, пожалуй, узнаетъ, что были безпорядки. Я оставлю здѣсь записку и поѣду домой.
   -- Надѣюсь, вы мнѣ позволите проводить васъ. Мы всѣ будемъ безпокоиться, если вы останетесь однѣ именно теперь. Я долженъ быть въ палатѣ не раньше одиннадцати.
   Она съ улыбкой кивнула головой въ знакъ согласія; затѣмъ вошла въ домъ, тяжело опираясь на его руку.
   Когда она снова вышла на улицу въ сопровожденіи своихъ двухъ маленькихъ служанокъ, перепуганныхъ и удивленныхъ тѣмъ, что съ ихъ госпожой случилось такое несчастіе, наголову ея былъ накинутъ густой кружевной шарфъ, скрывавшій повязку и придававшій ея блѣдному лицу удивительно трогательный видъ.
   -- Какъ, бы мнѣ хотѣлось увидѣть Маделену, -- проговорила она встревоженнымъ голосомъ, стоя подлѣ кэба и смотря вдоль улицы.-- Ахъ!
   Она увидѣла кэбъ, который быстро ѣхалъ въ ихъ сторону. Когда онъ остановился, оказалось, что въ немъ сидитъ Маделена и лордъ Незби. Маделена почти упала къ ногамъ Марчеллы и страшно перепугалась, когда увидѣла черный шарфъ, обвязанный вокругъ лица ея. Но Марчелла скоро успокоила ее и передала на попеченіе другой леди, жившей въ томъ же домѣ. Затѣмъ она сдѣлала прощальный знакъ рукою Незби, который съ своимъ обычнымъ хладнокровіемъ не предложилъ ни одного вопроса, не сдѣлалъ ни одного замѣчанія, и уѣхала вмѣстѣ съ Тресседи.
   -- Маделена ночуетъ у меня,-- объяснила Марчелла дорогой,-- она послѣднее время часто бывала у меня. Но мнѣ не слѣдовало брать ее съ собою сегодня вечеромъ. Если бы съ ней случилось несчастіе, леди Кентъ никогда не простила бы мнѣ этого. О, все это была ошибка, большая ошибка! Я, кажется, воображала,-- какое безуміе!-- что я могу принести пользу, произвести эффектъ.
   Она закусила губу и на ея бѣломъ лбу появилась морщина. Тресседи чувствовалъ, что сердце ея было полно печали, что нервы ея были потрясены. Послѣ всѣхъ этихъ мѣсяцевъ труда, послѣ всѣхъ изъявленій сочувствія и благодарности, внезапное соприкосновеніе съ грубостью толпы разстроило ее.
   У него явилось страстное желаніе утѣшить, успокоить ее.
   -- Вы не говорили бы объ ошибкѣ, о неудачѣ, если бы вы знали, насколько возможность приближаться къ вамъ, слушать, видѣть васъ -- трогаетъ и просвѣтляетъ нѣкоторыхъ людей.
   Его щеки горѣли, онъ глядѣлъ на нее смѣло и страстно. Она тоже покраснѣла, и ему казалось, что онъ видитъ, какъ волнуется ея грудь.
   -- Ахъ, нѣтъ, нѣтъ!-- вскричала она.-- Развѣ это возможно, когда я чувствую себя такой слабой, неумѣлой, безполезной. Отчего я не могла лучше говорить! Впрочемъ, это, можетъ бытъ, и хорошо. Это приготовляетъ къ...
   Она не договорила и, высунувшись изъ окна, стала смотрѣть на массу экипажей и лицъ, подъѣзжавшихъ и подходившихъ къ дому лорда-мэра; ея крѣпко сжатыя губы дрожали.
   -- Къ послѣднему неизбѣжному разочарованію, -- вѣроятно, хотѣла она сказать.
   -- Если бы вы могли знать, какъ тяжело быть не одинаковаго съ вами мнѣнія, -- вскричалъ онъ;-- какъ тяжело быть обязаннымъ поддерживать иные взгляды.
   -- О да, пожалуйста, не говорите, я знаю, что вы связаны обязательствомъ,-- поспѣшила она перебить его, пугаясь всякихъ личныхъ изліяній.
   Они замолчали. Тресседи смотрѣлъ на дома улицы Королевы Викторіи, на свѣтлую лѣтнюю ночь, и досадовалъ, что кэбъ ѣдетъ слишкомъ быстро, что они скоро подъѣдутъ къ рѣкѣ, гдѣ будетъ меньше ѣзды, гдѣ никто не будетъ преграждать имъ дорогу, онъ жалѣлъ о каждой исчезавшей минутѣ.
   -- Сегодня вечеромъ,-- снова заговорилъ онъ, наклоняясь къ ней и стараясь заглянуть въ ея лице,-- я убѣдился въ одной вещи, о которой до сихъ поръ не говорилъ вамъ. По крайней мѣрѣ одного человѣка, если это имѣетъ для васъ значеніе, вы заставили чувствовать то, что вы сами чувствуете. Не знаю, благодаренъ ли я вамъ за это. На практикѣ мы, можетъ быть, столь же далеки другъ отъ друга, какъ были и раньше. Но, вступая въ эту политическую игру, я ничего не чувствовалъ, а теперь...
   Сердце его билось. Чего бы не сказалъ онъ, безумный юноша, чтобы заставить ее взглянуть на себя, чтобы утѣшить ее въ горѣ!
   Но этого было довольно. Она открыла глаза и посмотрѣла на него съ такою ласкою, съ такою благодарностью, что онъ былъ ослѣпленъ.
   -- Вы очень добры,-- сказала она;-- впрочемъ, я съ перваго раза почему-то поняла, что вы намъ другъ. Это какъ-то чувствуется, несмотря на разницу въ мнѣніяхъ.
   Она произнесла эти немногія слова взволнованнымъ голосомъ; ея волненіе происходило изъ разныхъ источниковъ, которые, въ сущности, не имѣли отношенія къ Тресседи. А между тѣмъ молодой человѣкъ упивался имъ. И все-таки, странное дѣло, не смотря на ея нѣжность и благодарность, между ними возникла какъ бы стѣна. Что-то говорило ему, что больше сказаннаго она никогда ничего ему не скажетъ, что это послѣдній предѣлъ, до котораго она можетъ дойти.
   Они проѣхали подъ желѣзнодорожнымъ мостомъ у Чарингъ-Кросса. Луна ярко сіяла надъ темною рѣкою и башни Вестминстера рисовались сѣрымъ силуэтомъ на небѣ, еще позолоченномъ угасавшею зарею.
   -- Что дѣлалось сегодня передъ обѣдомъ въ парламентѣ? спросила она, глядя на башни.-- Ахъ, я и забыла. Смотрите, скоро одиннадцать. Пожалуйста, позвольте мнѣ спустить васъ здѣсь. Я отлично могу доѣхать и одна.
   Онъ запротестовалъ, и она согласилась съ снисходительной улыбкой, отъ которой ему стало грустно. Затѣмъ онъ разсказалъ ей о томъ, что происходило въ палатѣ, они стали говорить о назначенной на понедѣльникъ подачѣ голосовъ по группамъ, и о слѣдующемъ рѣшающемъ голосованіи въ комитетѣ; онъ все время чувствовалъ, что ей готовится ударъ, и что онъ долженъ помогать нанести этотъ ударъ. А между тѣмъ, въ этой темѣ было что-то привлекательное. Ни одинъ изъ нихъ не могъ говорить ни о чемъ другомъ.
   Около Пель-Меля было много экипажей и имъ пришлось пережидать на углу улицы, которая идетъ къ Ст. Джемсъ-скверу. Тресседи замѣтилъ человѣка, стоявшаго на тротуарѣ. Этотъ человѣкъ улыбнулся, сдѣлалъ удивленное лицо и снялъ шляпу. Лэди Максвель холодно поклонилась ему и тотчасъ же отвернулась. Тресседи узналъ Гардинга Уаттона; но ни одинъ изъ нихъ не произнесъ его имени.
   Черезъ нѣсколько минутъ она исчезла въ дверяхъ своего дома. Ея рука нѣжно пожала его руку.
   -- Я такъ вамъ благодарна!-- сказала она,-- и Максвель также будетъ очень благодаренъ. Мы скоро увидимся и посмѣемся надъ нашими сегодняшними бѣдствіями.
   И она ушла, а онъ стоялъ растерянный, не зная, что дѣлать. Одиннадцать! Куда ему идти? Тогда онъ вспомнилъ, что долженъ идти въ парламентъ, вспомнилъ, что обѣщалъ заѣхать за Летти и отвезти на одинъ поздній балъ. Значитъ, вечеръ не кончился, а еще только начинается. Онъ чуть не смѣялся, садясь снова въ кэбъ.
   Между тѣмъ Марчелла прошла черезъ первую переднюю во вторую, большую комнату съ колоннами, которая оставалась въ полумракѣ, не смотря на одиноко горѣвшую свѣчу.
   На дальнемъ концѣ ея открылась дверь.
   -- Альдусъ!
   -- Ты!
   Онъ подошелъ ближе, и она бросилась къ нему. Обнимая ее, онъ почувствовалъ, что она вся дрожитъ. Она въ десяти словахъ разсказала ему, что случилось. Онъ увидѣлъ повязку у нея на головѣ и испугался. Она видѣла, что онъ поблѣднѣлъ, и полюбила его за то еще сильнѣе: она знала, что немногія вещи могли взволновать его до такой степени.
   Онъ хотѣлъ провести ее въ библіотеку, гдѣ сидѣлъ за работой, но она отказалась.
   -- Позволь мнѣ прежде пройти къ Аннетѣ,-- сказала она.-- У меня маленькая рана, я знаю, что совсѣмъ маленькая, но ее надо хорошенько перевязать. Мы это отлично устроимъ вдвоемъ. Тогда приходи ко мнѣ. Я за тобой пришлю, мнѣ надобно поговорить съ тобой.
   Въ глубинѣ души она немного боялась разговора съ нимъ. Что, если въ газетахъ появится преувеличенный разсказъ о происшествіи, если это въ самомъ дѣлѣ повредить ему и въ такую критическую минуту!
   Онъ согласился, но настоялъ на томъ, чтобы самому полувести, полунести ее по лѣстницѣ, и она съ наслажденіемъ опиралась на его сильную руку.
   Черезъ полчаса она прислала за нимъ. Горничная нашла его въ передней: онъ ходилъ взадъ и впередъ и ждалъ.
   Когда онъ вошелъ въ комнату, она лежала на софѣ въ бѣлой шолковой блузѣ. Черныя кружева снова были наброшены ей на голову, и онъ не видѣлъ ничего, кромѣ блѣднаго лица и страстныхъ, робкихъ глазъ, робкихъ только передъ нимъ однимъ въ цѣломъ свѣтѣ. Она съ тревогой взглянула на него. Пока она его ждала, она испытывала какое-то сладострастное удовольствіе, чувствуя, что боится его, боится заслужить его неудовольствіе.
   -- Ну, теперь разсказывай подробно все, что ты дѣлала,-- сказалъ онъ взволнованнымъ голосомъ, садясь подлѣ нея и держа ее за руку; предварительно онъ убѣдился, что рана была незначительна и не оставить послѣ себя слѣдовъ.
   Она разсказала ему всѣ свои приключенія и съ замираніемъ сердца видѣла, что онъ хмурится. Она положила руку ему на плечо.
   -- Я въ первый разъ взялась за общественное дѣло, не посовѣтовавшись съ тобой. Я хотѣла спросить у тебя вчера, но мы оба были слишкомъ заняты. Они очень быстро устроили этотъ митингъ и пришли просить меня говорить, когда уже все было готово.
   -- Да, мы оба слишкомъ заняты,-- полупечальнымъ голосомъ проговорилъ онъ.-- Мы хлопочемъ, суетимся, волнуемся...
   -- Ты находишь, что я не должна была говорить именно теперь? Это можетъ повредить тебѣ?
   -- Я думаю, что нѣкоторыя газеты станутъ сильно толковать объ этомъ инцидентѣ,-- съ легкой улыбкой отвѣчалъ онъ.
   Въ сущности, его природные инстинкты и вкусъ были возмущены всей этой исторіей. Его жена, жена кабинетъ-министра, выступаетъ въ защиту билля своего мужа, или, какъ скажутъ враги, въ защиту его политическаго существованія на митингѣ въ Эстъ-Эндѣ, передъ толпой всякаго сброда; она подвергаетъ себя грубости черни, подвергаетъ себя ударамъ камней! Это противорѣчило всѣмъ его традиціоннымъ понятіямъ! Но ему не приходило въ голову навязывать свои мысли женѣ. Женясь на ней, онъ не ставилъ ей никакихъ требованій и скорѣе согласился бы вынести пытку, чѣмъ сколько-нибудь стѣснить ея свободу. Вслѣдствіе этого многіе находили, что онъ слишкомъ слабъ, слишкомъ угождаетъ женѣ; онъ зналъ, что былъ только послѣдовательнымъ. Здравомыслящій человѣкъ не можетъ отдать свое сердце Марчеллѣ, ничѣмъ не поступившись за это счастье.
   Она ничего не отвѣтила на его замѣчаніе, но онъ видѣлъ, что она неспокойна.
   -- Говори мнѣ всегда,-- сказала она, положивъ свои пальчики на его руку,-- когда ты замѣтишь, что я часто ухожу отъ тебя, что я слишкомъ много занимаюсь другими.
   Онъ вздохнулъ, это былъ слабый вздохъ, но онъ кольнулъ ее въ сердце.
   -- Я былъ здѣсь за часъ до обѣда,-- сказалъ онъ,-- тебя не было, и домъ показался мнѣ пустымъ. Я хотѣлъ съѣздить за тобой, но мнѣ надобно было прочесть важныя бумаги къ завтрему.-- Она знала, что на слѣдующій день назначено совѣщаніе министровъ.-- Потомъ мнѣ надобно было дать Саундерсу программу статьи въ отвѣтъ на послѣднія нападки Уаттона, и мнѣ очень хотѣлось переговорить съ тобой. Главное, если бы я зналъ объ этомъ митингѣ, я попросилъ бы тебя не ходить на него. Но я никогда не воображалъ, что ты рѣшишься выступить передъ толпой. Подумай только,-- онъ почти грубо прижалъ ея руку къ своимъ губамъ,-- что если бы этотъ камень былъ немного тяжелѣе, если бы его бросили немного прямѣе...
   Онъ остановился. Слезы навернулись на ея глаза, румянецъ счастья покрылъ ея щеки. Она была благодарна камню, который вызвалъ такое волненіе въ его сердцѣ.
   Быть можетъ, какой-нибудь инстинктъ подсказалъ ему, что не слѣдуетъ слишкомъ утѣшать ее такими изліяніями; онъ всталъ съ мѣста и прошелся по комнатѣ.
   -- Ну, не будемъ больше думать объ этомъ, иначе я могу стать тираномъ и начать говорить, что ты должна и чего не должна дѣлать. Ты знаешь, что держишь въ рукахъ двѣ жизни и всѣ планы будущаго, какіе занимаютъ и тебя, и меня. Ты говорила, что Тресседи проводилъ тебя домой?
   Онъ повернулся и посмотрѣлъ на нее.
   -- Да, Эдвардъ Уаттонъ привезъ его на митингъ.
   -- Но онъ и кромѣ того часто бываетъ у тебя и тамъ, и здѣсь?
   -- О, да! почти каждую недѣлю послѣ того, какъ мы встрѣтились въ Кэстль-Лютонѣ.
   -- Странно,-- задумчиво проговорилъ Максвель;-- онъ все-таки навѣрно подастъ голосъ за Фонтеноя. Его рѣчь къ избирателямъ связываетъ его по рукамъ и по ногамъ.
   -- О, конечно, онъ подастъ голосъ за Фонтеноя,-- сказала Марчелла, безпокойно двигаясь, -- но все-таки пріятно заставить его перемѣнить образъ мыслей. Онъ теперь говоритъ совсѣмъ не то, что прежде.
   Максвель стоялъ въ ногахъ кушетки и цѣлый рой непріятныхъ мыслей осаждалъ его. Ему понравился этотъ молодой Тресседи въ Кэстль-Лютонѣ, гдѣ онъ съ нимъ познакомился, и ему было отчасти пріятнѣе замѣчать, какъ онъ подпадаетъ очарованію Марчеллы. Но это посѣщеніе ихъ Эстъ-Эндскаго лагеря въ такое критическое время было чѣмъ-то страннымъ и заставляло предполагать слишкомъ сильное вліяніе личности.
   Сознаетъ ли она вполнѣ ту силу, которою обладаетъ? Разъ или два во время ихъ брачной жизни Максвель видѣлъ, какъ дѣйствуютъ чары его жены, и испытывалъ нѣкоторое волненіе. "Если бы я былъ на мѣстѣ молодого человѣка, съ которымъ она такъ разговаривала и такъ гуляла,-- не разъ говорилъ онъ самъ себѣ,-- я бы влюбился въ нее, хотя бы она была двадцать разъ женой другого". Между тѣмъ, все кончалось благополучно; онъ въ душѣ упрекалъ себя въ грубости чувствъ, но не рѣшался сказать ей ни слова по этому поводу. Онъ и теперь не рѣшался. Да и какая нелѣпость! Молодой человѣкъ только-что женился и здраво. Онъ былъ женатъ всего три мѣсяца, но ни одинъ посторонній зритель не могъ бы болѣе откровенно обсуждать результатовъ этого брака, чѣмъ онъ самъ наединѣ съ собою. Это было гадко, безъ сомнѣнія; онъ чувствовалъ, что положеніе, занятое имъ, такъ же гнусно, какъ и не нормально. Кто отнесется къ нему съ сочувствіемъ? Онъ самъ во всемъ рѣшительно былъ строителемъ своего несчастья. Онъ женился также же необдуманно, какъ поступаетъ животное во время своего парованія.
   Джорджъ теперь не былъ глухъ и слѣпъ даже къ личнымъ особенностямъ своей жены,-- къ ея манерѣ входить въ комнату, къ ея мелкимъ уловкамъ для привлеченія всеобщаго вниманія, къ упорной оригинальности ея платьевъ и манеръ, къ ея обращенію съ слугами, къ ея рѣзкому голосу, когда она передавала какую-нибудь гнусную сплетню. Можно даже сказать, что теперь онъ относится ко всѣмъ ея словамъ и поступкамъ съ гораздо большею раздражительностью,-- хотя, быть можетъ, гораздо меньше имѣлъ на то основаній,-- чѣмъ отнесся бы посторонній. Много разъ онъ дѣлалъ попытку вер нуть прежнее очарованіе, прежній интересъ. Напрасно! Они исчезли, и онъ могъ только недоумѣвать и жалѣть объ этомъ. Происходило-ли это отъ того, что онъ теперь зналъ, что значитъ истинное очарованіе и какое божественное сіяніе можетъ окружать женщину?
   -- Куда это улетѣли ваши мысли?
   Трессэди вздрогнулъ отъ неожиданности и, поднявъ взоръ, увидѣлъ передъ собою Фоетеноя.
   -- Самый удобный моментъ для обѣда,-- сказалъ Фонтеной указывая кивкомъ на депутата, который только что поймалъ взоръ спикера.-- Пойдете? Я бы хотѣлъ съ вами поговорить!
   Джорджъ послѣдовалъ за нимъ изъ залы. Когда дверь за ними закрылась, они очутились въ вихрѣ разговора и движенія. Корридоры Палаты было полны народа. Каждый спѣшилъ узнать или сообщить новости. Въ воздухѣ чувствовалось приближеніе кризиса. Была пятница, а подача голосовъ относительно второго чтенія ожидалась въ слѣдующій понедѣльникъ.
   -- Что за толпа и что за температура!-- сказалъ Фонтеной.-- Выйдемте на террасу.
   Они вышли на воздухъ, стали прогуливаться взадъ и впередъ и Фонтеной своимъ хриплымъ торопливымъ голосомъ заговорилъ о положеніи вещей. Правительство добьется, конечно, второго чтенія; въ этомъ и раньше никто серьезно не сомнѣвался, хотя Фонтеной былъ увѣренъ, что обычное правительственное большинство значительно уменьшится. Но всѣ надежды на коалицію, которая начала формироваться весною между отдѣльными партіями, могли осуществиться только во время нахожденія билля въ коммисіи, и умъ Фонтеноя былъ теперь полонъ соображеній о томъ, какъ вотировать о каждой реформѣ въ отдѣльности. Дѣло въ томъ, что, по его мнѣнію, билль распадался на четыре части. Первая часть, которая ограничивалась почти исключительно мелкими улучшеніями и дополненіями предыдущихъ актовъ, имѣла подвергнуться рѣзкой критикѣ, но, по всей вѣроятности, должна была пройти безъ измѣненій. Вторая часть заключала въ себѣ знаменитую статью, которая запрещала подъ страхомъ наказанія исполненіе нѣкоторыхъ фабричныхъ работъ, какъ, напримѣръ, изготовленіе готоваго платья, бѣлья и обуви, въ собственной квартирѣ работника или работницы, т. е. въ томъ помѣщеніи, въ которомъ они ѣдятъ и спятъ. Эта статья, которая увѣнчивала собою длинный рядъ ограниченій, наложенныхъ закономъ на право человѣка работать до изнуренія и еще болѣе -- на его право силою принуждать къ тому же своихъ дѣтей или подкупомъ -- своего ближняго, волновала теперь умы всей Англіи,
   И даже не одной только Англіи. Ирландія и Шотландія, городъ и деревня говорили объ этомъ, интересовались этимъ. Новый законъ, въ случаѣ если бы онъ прошелъ, былъ бы прежде всего испытанъ только въ Лондонѣ. Но всякій провинціальный городъ, всякій деревенскій округъ знали, что если этотъ законъ будетъ приведенъ въ дѣйствіе, то во всей странѣ не окажется уголка, который бы рано или поздно не почувствовалъ его дурныхъ или благодѣтельныхъ послѣдствій. Во всѣхъ рабочихъ клубахъ, во всѣхъ институтахъ машинистовъ, на всѣхъ собраніяхъ рабочихъ союзовъ только и было рѣчи, что о немъ. Организованный трудъ, стѣсняемый на каждомъ шагу -- въ Лондонѣ, по крайней мѣрѣ,-- конкурренціей голоднаго сброда "домашнихъ работниковъ", громко вопилъ въ пользу билля. Голодный же сбродъ былъ отчасти безгласенъ, отчасти же находился въ недоумѣніи; одни, увлеченные краснорѣчіемъ собратьевъ, принадлежавшихъ къ союзамъ, выражали одобреніе перевороту, который угрожалъ ихъ погубить, другіе наистово возставали противъ него.
   Эта главная статья билля, по мнѣнію Фонтеноя, готовила правительству паденіе. Но если бы, благодаря неимовѣрной удачѣ и умѣнью, правительству удалось ее отстоять, тогда борьба съ особенною яростью должна была возгорѣться вокругъ двухъ послѣднихъ отдѣловъ билля.
   Въ третьемъ отдѣлѣ рѣчь шла о числѣ часовъ работы въ новыхъ мастерскихъ, которыя должны были возникнуть на основаніи этого закона. На первыхъ порахъ мужчинамъ, какъ и женщинамъ, подъ страхомъ наказанія воспрещалось работать болѣе десяти съ половиной часовъ -- общепринятый фабричный день,-- причемъ устанавливалось нѣсколько изъятій и исключеній. При обсужденіи этой статьи, если бы дѣло дошло до того, поддержка соціалистской партіи могла, безъ сомнѣнія, выручить правительство.
   -- Но если счастье будетъ намъ благопріятствовать, то -- чортъ ихъ возьми!-- они не воспользуются этимъ!-- говорилъ Фонтеной, и лицо его сразу покрывалось злобнымъ румянцемъ, который обнаруживалъ всю страстность этого человѣка.
   Въ послѣднемъ отдѣлѣ билля правительство, установивъ новый порядокъ вещей, опредѣляло классъ, на которомъ должно лежать бремя его осуществленія. Такимъ классомъ являлись домовладѣльцы, они играли роль стражей новаго закона. Каждому собственнику дома или другого помѣщенія въ Лондонѣ билль говорилъ: "Ты отвѣтственъ! Если послѣ такого-то срока ты допустишь, чтобы въ твоихъ стѣнахъ хотя бы даже одинъ мужчина или одна женщина занимались такимъ-то трудомъ въ своихъ жилыхъ комнатахъ, то ты подвергнешься взысканію и наказанію".
   Объ этой статьѣ законопроекта Фонтеной никогда не могъ говорить спокойно. Видно было, какъ сердце клокотало у него въ груди, когда онъ начиналъ проклинать ее. Эта статья казалась ему послѣднимъ и самымъ гнуснымъ шагомъ въ длинной и неблагородной борьбѣ противъ того класса, къ которому онъ принадлежалъ,-- противъ собственности, противъ существующаго общественнаго порядка.
   Теперь онъ снова заговорилъ объ этомъ подъ вліяніемъ соціалистской статьи въ утреннихъ газетахъ, и Джорджъ, котораго въ эту минуту раздражали и Фонтеной, и его разсужденія, долженъ былъ терпѣливо слушать его. Но въ концѣ концовъ онъ прервалъ его:
   -- Съ однимъ изъ вашихъ предположеній я не совсѣмъ согласенъ. Вы, повидимому, полагаете, что если имъ удастся провести общія статьи о "воспрещеніи" и о "часахъ", то мы получимъ возможность начать еще болѣе жаркую атаку противъ статьи о "домовладѣльцахъ". Я держусь иного мнѣнія.
   Фонтеной съ изумленіемъ посмотрѣлъ на него.
   -- Почему?
   -- Потому что всегда есть нерѣшительные люди, которые примиряются съ fait accompli, и вы сами знаете, какъ оппозиція обыкновенно охладѣваетъ къ концу билля. Максуэлль провелъ главный пунктъ, скажутъ они, остальное же -- техническія подробности. Притомъ же, многіе изъ либераловъ, которые будутъ съ нами за одно при обсужденіи главнаго пункта, не любятъ домовладѣльцевъ. Нѣтъ, не льстите себя надеждой! Если мы проиграемъ главное сраженіе, то дѣло будетъ кончено.
   -- Ну, слава Богу, мы не разсчитываемъ проиграть и главнаго сраженія,-- проворчалъ Фонтеной.-- Но если бы кто-нибудь изъ нашихъ вздумалъ разсуждать такимъ образомъ, я бы зналъ, что сказать ему!
   Джорджъ ничего не отвѣтилъ.
   Они молча продолжали свой путь, между тѣмъ какъ лѣтнія сумерки заволакивали нѣжною дымкой рѣку, больницу, террасу съ блуждавшими по ней кучками людей и высокую громаду зданій.
   Вдругъ Фонтеной сказалъ другимъ тономъ:
   -- У меня все не было духу заговорить съ вами объ этомъ дѣлѣ, Трессэди, но вы видѣли молодого Анкотса передъ его отъѣздомъ за границу?
   -- Да, я видѣлъ его нѣсколько разъ: сначала въ клубѣ, а потомъ онъ однажды обѣдалъ у меня.
   -- Онъ былъ съ вами откровененъ?
   -- До нѣкоторой степени,-- отвѣтилъ Джорджъ, странно улыбаясь при этомъ воспоминаніи.
   Фонтеной издалъ нѣчто среднее между ворчаніемъ и вздохомъ.
   -- Знаете, довольно печальное положеніе, когда приходится о чужихъ дѣлахъ думать такъ же, какъ о своихъ собственныхъ. И все это выходитъ такъ странно. Мы съ Максуэллемъ постоянно совѣщаемся. На-дняхъ я заходилъ къ нему, въ его кабинетъ въ Палатѣ лордовъ. Отъ него какъ разъ вышелъ какой-то господинъ и при видѣ меня остановился, какъ вкопанный. Къ счастію, это оказался знакомый, и я могъ бросить ему пару словъ, иначе пошли бы всевозможныя небылицы.
   -- Ну, и что же вы дѣлаете съ Максуэллемъ?
   -- Стараемся повліять на молодую женщину. О выкупѣ, понятно, не можетъ быть и рѣчи. Анкотсъ въ правѣ распоряжаться своимъ состояніемъ и всегда можетъ дать больше. Но Максуэлль откопалъ братца -- отвратительнѣйшаго господина,-- деревенскаго ходатая. Кромѣ того, нашелся священникъ... отецъ какой-то,-- Фонтеной вздернулъ плечами,-- который, какъ видно, по временамъ имѣетъ вліяніе на эту особу. Когда у нея являются припадки добродѣтели, она идетъ къ нему исповѣдываться. Максуэлль склонилъ его на свою сторону.
   -- А Анкотсъ пока въ Бадъ-Вильдгеймѣ?
   -- Анкотсъ въ Бадъ-Вильдгеймѣ и хорошо ведетъ себя, какъ сообщаетъ мнѣ его несчастная мать. (Фонтеной вздохнулъ). Разумѣется, онъ былъ страшно напуганъ, когда они ѣхали за границу. Но теперь она поправляется, и нельзя ручаться...
   -- Да, нельзя ручаться,-- повторилъ Джорджъ.
   -- Желалъ бы я знать, что это такое было,-- задумчиво сказалъ вдругъ Фонтеной.-- Какъ вы полагаете? Дѣйствительноли это страсть...
   -- Или притворство?
   Джорджъ задумался.
   -- Гм,-- сказалъ онъ, наконецъ.-- По моему, это скорѣе притворство, нежели страсть. Анкотсъ всегда казался мнѣ jeune premier въ своей собственной пьесѣ. Онъ дѣлаетъ изъ своей жизни рядъ сценъ и разыгрываетъ ихъ по всѣмъ правиламъ.
   -- Невозможно!-- сказалъ Фонтеной съ ожесточеніемъ.-- По крайней мѣрѣ, онъ не долженъ былъ втягивать дѣвушку въ эту исторію. Мы тоже не были въ свое время святыми, но не имѣли привычки дѣлать своими довѣренными благовоспитанныхъ двадцатилѣтнихъ дѣвушекъ нашего круга. Вы знаете, конечно, что заставило гостей неожиданно разъѣхаться изъ замка Лютонъ?
   -- Анкотсъ мнѣ ничего не говорилъ. Я слышалъ какую-то сплетню отъ Гардинга Уаттона,-- неохотно отвѣтилъ Джорджъ.
   Одною изъ наиболѣе характеристическихъ чертъ Трессэди было именно это отвращеніе къ болтовнѣ о частныхъ дѣлахъ другихъ людей,-- отвращеніе, которое въ данномъ случаѣ еще усиливалось, благодаря все возростающей антипатіи къ Гардингу.
   -- Откуда онъ можетъ знать?-- сердито воскликнулъ Фонтеной.
   Онъ очень охотно пользовался Уаттономъ, какъ политическимъ орудіемъ, но до сихъ поръ никогда не входилъ съ нимъ въ болѣе тѣсныя отношенія.
   Зато съ Трессэди онъ охотно готовъ былъ повести рѣчь объ этихъ частныхъ дѣлахъ и онъ сообщилъ ему всю исторію,-- ту самую, которою Марчелла такъ огорошила ночью Бетти Ливенъ: какъ Анкотсъ въ воскресенье вечеромъ уговорилъ впечатлительную дѣвушку, за которою онъ всю зиму явно и открыто ухаживалъ, переговорить съ нимъ наединѣ и сдѣлалъ передъ нею необузданное признаніе въ любви къ актрисѣ,-- къ женщинѣ, на которой онъ никогда не могъ жениться, съ которой его мать никогда не могла сойтись, но съ которой онъ тѣмъ не менѣе хотѣлъ, во что бы то ни стало, жить и умереть; какъ онъ называлъ Маделену своимъ другомъ, своимъ добрымъ геніемъ и умолялъ ее открыть все его матери, умолялъ ее понять его и простить, угрожалъ, если ему окажутъ противодѣйствіе, застрѣлиться и т. д.-- пока несчастная дѣвушка, внѣ себя отъ волненія и горя, не поилелась въ комнату м-ссъ Аллисонъ...
   Но тутъ Фонтеной вдругъ остановился.
   Джорджъ согласился, что эта исторія почти невѣроятна, и въ душѣ прибавилъ весьма естественное въ устахъ человѣка, обучавшагося въ общественной школѣ, замѣчаніе, что люди, воспитывающіе своихъ дѣтей дома и лишающіе ихъ должнаго числа товарищескихъ пинковъ, должны въ концѣ концовъ ожидать не вполнѣ здоровыхъ послѣдствій. Затѣмъ онъ сказалъ вслухъ:
   -- Я склоненъ думать, что почти во всемъ этомъ Анкотсъ только игралъ роль. Онъ сказалъ себѣ, что такая сцена будетъ эффектна и оригинальна.
   -- Боже мой! Но тогда вся эта исторія въ тысячу разъ отвратительнѣе!
   -- Конечно,-- холодно отвѣтилъ Джорджъ.-- Но зато будущее представляетъ меньше опасностей; это бросаетъ нѣкоторый свѣтъ на его истинныя чувства. Мнѣ кажется, что если бы мы могли придумать для Анкотса приличный выходъ,-- пятый актъ, который онъ считалъ бы достойнымъ себя,-- то онъ самъ радъ былъ бы выпутаться изъ этой исторіи.
   Фонтеной довольно мрачно улыбнулся, и они снова въ молчаніи продолжали свой путь.
   -- Слушайте, Трессэди, не можете-ли вы для равенства шансовъ уйти одновременно со мною до 11 часовъ?-- воскликнулъ какой-то господинъ, слонявшійся съ шляпой въ рукѣ по террасѣ.
   Джорджъ обмѣнялся нѣсколькими словами съ Фонтеноемъ и затѣмъ на мгновеніе задумался. Но вдругъ его лицо просіяло. Почему бы въ самомъ дѣлѣ нѣтъ?
   -- Хорошо,-- сказалъ онъ,-- до 11 часовъ.
   Онъ и Фонтеной повернули назадъ, чтобы сѣсть обѣдать. Когда они послѣ обѣда поднялись по темной лѣстницѣ террасы, кто-то опять схватилъ его за рукавъ.
   -- Стачка начинается,-- сказалъ этотъ человѣкъ.-- Я только что получилъ телеграмму. Сегодня вечеромъ всѣ оставляютъ работы.
   Джорджъ пожалъ плечами. Онъ давно ожидалъ этого извѣстія и былъ радъ, что эта продолжительная нерѣшительность съ обѣихъ сторонъ кончилась.
   -- Въ добрый часъ имъ,-- сказалъ онъ.-- Я радъ. Теперь, наконецъ, начнется настоящая борьба.
   -- О, не пройдетъ и двухъ недѣль, какъ третейское разбирательство будетъ въ полномъ разгарѣ. Они не выдержатъ.
   Джорджъ покачать головой. Онъ былъ убѣжденъ, что борьба продлится всю осень.
   -- Понятно, тутъ многое зависитъ отъ Берроуза,-- сказалъ его собесѣдникъ, который самъ былъ крупнымъ шахтовладѣльцемъ Фертскаго округа.-- Если Берроузъ протрезвится, и никто не купитъ его, онъ постарается какъ можно больше навредить намъ.
   -- Это мы всегда знали,-- отвѣтилъ Джорджъ, смѣясь, и прошелъ дальше.
   У него какъ разъ оставалось время, чтобы захватить поѣздъ.
   Онъ направился къ подземной станціи и по дорогѣ успѣлъ совершенно позабыть о своихъ копяхъ и о стачкѣ, хотя, когда онъ проходилъ мимо почтовой конторы Палаты, ему всунули въ руку цѣлую кипу писемъ и телеграммъ. Наоборотъ, онъ былъ радостенъ и взволнованъ, какъ мальчикъ. Онъ никакъ не предполагалъ, что ему удастся сегодня вырваться и предложеніе Дедлея пришлось ему замѣчально по душѣ. Благодаря этому, онъ черезъ полчаса будетъ въ этой оригинальной комнаткѣ на Майль-Эндской улицѣ, любуясь ею... споря съ нею.
   Но немного позже, когда онъ спокойно усѣлся въ вагонѣ, мысли о Летти, объ углекопахъ и денежныхъ затрудненіяхъ снова нахлынули на него и всѣ вмѣстѣ стали терзать его. Можетъ быть, теперь, когда стачка сдѣлалась совершившимся фактомъ, она поможетъ ему нѣсколько обуздать свою жену. А то вѣдь ужасно, что она дѣлала и затѣвала въ Фертѣ. Его лицо омрачилось, когда онъ подумалъ объ ихъ многочисленныхъ ссорахъ за послѣднія двѣ недѣли, о требованіяхъ, постоянно предъявляемыхъ ею въ его кошельку, о своей слабости, о досадѣ и презрѣніи, которыя отбивали у него охоту противиться и побуждали дѣлать уступки.
   Съ какой стати этотъ Гардингъ Уаттонъ вѣчно торчитъ въ домѣ, подбивая Летти на тысячу вздорныхъ капризовъ и причудъ? И этотъ негодный Катединъ! Ну, прилично-ли, выносимо-ли, если молодая жена, черезъ три мѣсяца послѣ свадьбы, такъ игнорируетъ желанія и антипатіи своего мужа, сближаясь съ такой отвратительною личностью? Джорджу казалось, что Катединъ бываетъ у нихъ почти каждый день. Летти смѣялась, извинялась, или ругала своего гостя, какъ только за нимъ затворялась дверь, но тѣмъ не менѣе не отказывала ему отъ дома, хотя весь видъ Джорджа показывалъ, что онъ этого желаетъ, и только его гордость не позволяла ему прямо заявить объ этомъ.
   Онъ сидѣлъ одиноко въ блестяще освѣщенномъ вагонѣ, устремивъ свой взоръ на объявленія, наклеенныя напротивъ, выставивъ впередъ свой длинный подбородокъ и грустно закинувъ кудрявую голову назадъ. И все время его умъ работалъ съ ужасною ясностью. Свѣтъ, въ которомъ онъ начиналъ видѣть свою жену и всѣ ея поступки, уже самъ по себѣ былъ трагедіей.
   Куда онъ теперь летитъ, чего онъ ищетъ въ этомъ Истъ-Эндѣ? Все его внутреннее существо говорило объ этомъ. Онъ жаждалъ немного симпатіи, немного сердечности, немного нѣжности и мягкости. Нѣкогда онъ думалъ, что всякая женщина до извѣстной степени обладаетъ этими качествами; или, можетъ быть, онъ сталъ жаждать ихъ только съ тѣхъ поръ, какъ встрѣтилъ ихъ въ такой безпримѣрной полнотѣ и изобиліи? Онъ самъ предложилъ себѣ этотъ вопросъ. "Не нужно никогда притворяться передъ самимъ собою",-- говорилъ онъ.
   Въ Ольдгетѣ, выходя со станціи, онъ столкнулся съ Эдуардомъ Уаттономъ.
   -- Ба! Вы тоже направляетесь въ No 20.
   -- Нѣтъ, сегодня тамъ никого не будетъ. Леди Максуэлль на митингѣ. Онъ составился неожиданно, безъ особенныхъ приготовленій, и два дня тому назадъ у нея взяли слово, что она будетъ говорить. Я спѣшу туда, потому что боюсь, какъ бы не было свалки. Дѣло приняло тамъ довольно серьезный оборотъ, а она, кажется, не подозрѣваетъ этого. Вы пойдете?
   -- Разумѣется!
   Уаттонъ бросилъ на него дружелюбный, хотя и не чуждый насмѣшки взглядъ.
   Это былъ второй примѣръ ея могущества,-- если она могла и этого молодого врага привязать къ своей колесницѣ. Онъ надѣялся, что у Летти хватитъ смысла мириться съ этимъ. Уаттонъ очень мало зналъ свою кузину, умышленно избѣгая близкаго знакомства съ нею, и неожиданная женитьба Трессэди всегда была для него загадкой.
   

XIV.

   -- Здѣсь, я думаю, намъ будетъ лучше сойти,-- сказалъ Уаттонъ, дѣлая знакъ кондуктору конки,-- и убѣдиться, дѣйствительно-ли они ушли или нѣтъ.
   Они остановились на Майль-Эндской улицѣ, передъ полуразрушеннымъ заборомъ, въ которомъ находилась калитка. Нарядная служанка, лѣтъ пятнадцати, въ чистенькомъ ситцевомъ платьѣ и бѣломъ фартукѣ, открыла ее.
   Внутри находился маленькій мощеный дворикъ и старинный домъ, который Марчелла годъ тому назадъ -- вскорѣ послѣ того какъ они оставили свою первую квартиру въ домѣ Армингфорда -- избавила отъ разрушенія и отъ перестройки, чтобы основать въ немъ свою Истъ-Эндскую резиденцію. Около половины XVIII столѣтія какой-то негоціантъ Сити построилъ среди полей этотъ домъ, чтобы пользоваться здѣсь отдыхомъ, а нѣсколько времени спустя, въ эпоху Евангелическаго возрожденія, его благочестивая вдова пристроила съ одной стороны низенькую комнату для своихъ богослуженій. Эта комната теперь и служила Марчеллѣ для ея собраній и была хорошо знакома Трессэди и Уаттону.
   Маленькая горничная разразилась словоохотливою рѣчью. О, да, въ улицѣ Манксъ собрался митингъ, и барыня поѣхала туда съ лордомъ Незби, леди Маделеной, м-ромъ Эверардомъ -- инспекторомъ -- и, кажется, еще съ однимъ или двумя. Обѣ барыни вернутся къ десяти часамъ и будутъ здѣсь ночевать.
   -- Говорятъ, сэръ,-- съ живостью продолжала она, глядя на Уаттона, котораго знала,-- что на митингѣ будетъ много простого народа.
   -- О, еще бы,-- отвѣтилъ Уаттонъ.-- Ну, что же, мы тоже поѣдемъ туда.
   Продолжая свой путь, они заговорили объ общемъ положеніи дѣлъ въ округѣ и Уаттонъ сообщилъ все, что зналъ объ этомъ митингѣ. Во-первыхъ, повторилъ онъ, леди Максуэлль, какъ видно, еще не вполнѣ поняла, какого рода оппозиція начала возникать противъ билля, особенно въ этихъ восточныхъ округахъ. Сопротивленіе средняго класса и парламента она всегда имѣла въ виду, но она еще не отдаетъ себѣ отчета, какую ярость можетъ возбудить этотъ билль среди низшихъ классовъ рабочаго люда, которыхъ онъ угрожаетъ лишить ближайшихъ средствъ существованія. Вотъ почему онъ и боится, чтобы этотъ митингъ не сопровождался очень непріятными послѣдствіями.
   Дѣло въ томъ, что этотъ митингъ былъ непосредственнымъ результатомъ агитаціи, которая, какъ Тресэди зналъ, была выз вана, главнымъ образомъ, стараніями Фонтеноя. "Лига свободнаго труда", которая убѣдила членовъ рабочаго союза въ МайльЭндѣ собрать митингъ и выслушать доводы обѣихъ сторонъ, была создана Фонтеноемъ. Особенно удалось этой лигѣ органи зовать женщинъ, домашнихъ работницъ Майль-Энда и Поплара Для этого она воспользовалась двумя или тремя краснорѣчивыми дамами, которыя съ остервенѣніемъ проклинали билль и восклицали: "Свобода!" -- въ уши перепуганнаго Майль-Энда. Уаттонъ не могъ найти ни одного слова въ защиту ихъ и полагалъ, что ихъ, главнымъ образомъ, прельщало выдающееся положеніе, которое онѣ занимали, вступая до нѣкоторой степени въ личный антагонизмъ съ леди Максуэлль, присвоившей, такъ сказать, себѣ весь Майль-Эндъ. А съ точки зрѣнія рекламы, если нельзя было быть другомъ леди Максуэлль, то лучше всего было сдѣлаться ея врагомъ.
   -- Симпатичныя женщины и симпатичные взгляды!-- воскликнулъ Трессэди, смѣясь.-- Но скажите мнѣ, пожалуйста, что такое этотъ Незби, какую роль играетъ Незби при всѣхъ этихъ случаяхъ?
   -- Ахъ вы не знаете?-- сказалъ Уаттонъ.-- Вѣдь Незби намѣренъ съиграть для насъ роль фокусника и чародѣя.
   И онъ съ увлеченіемъ началъ разсказывать о хитроумномъ планѣ, которымъ Незби недавно удивилъ кружокъ Максуэллей. Трессэди сначала слушалъ его безучастно, а затѣмъ почувствовалъ ревнивую досаду, за которую ему самому было стыдно. Онъ отлично понималъ, какой интересъ представляли всѣ эти вещи для "ея" быстраго ума. Можно позавидовать такимъ баловнямъ фортуны, какъ этотъ Незби. Люди обращаютъ слишкомъ большое вниманіе на ихъ фантазіи!
   Въ послѣдніе нѣсколько мѣсяцевъ -- Джоржъ это зналъ -- Незби сдѣлался другомъ и помощникомъ обоихъ Максуэллей. Его друзья до сихъ поръ считали его милымъ, благовоспитаннымъ, но совершенно пустымъ юношей. На самомъ же дѣлѣ, въ послѣднія нѣсколько лѣтъ Незби, пользуясь большимъ досугомъ, который давала ему служба въ лейбъ-гвардіи, очень старательно изучалъ соціальные и экономическіе вопросы. Онъ примкнулъ къ кружку, образовавшемуся вокругъ одного очень извѣстнаго ученаго, который въ это время былъ занятъ изслѣдованіемъ нѣкоторыхъ типическихъ отраслей труда въ восточномъ Лондонѣ. Изслѣдованіе надѣлало шума, а собраннымъ матеріаломъ уже въ изобиліи пользовались при дебатахъ о биллѣ Максуэлля. Трессэди, напримѣръ, многія данныя зналъ уже наизусть, хотя до своего знакомства съ кружкомъ леди Максуэлль онъ и не подозрѣвалъ, что Незби игралъ роль въ собираніи ихъ.
   Но въ то же время, какъ Джорджъ скоро замѣтилъ, Незби не былъ слѣпымъ послѣдователемъ Максуэллей. Въ сущности, подъ внѣшней оболочкой веселаго и хладнокровнаго юноши крылся характеръ изслѣдователя, который больше любитъ самую задачу, нежели ея разрѣшеніе. Какъ онъ сказалъ Бетти, у него не было "убѣжденій"; ему мало было дѣла до тѣхъ отраслей труда, о которыхъ шла рѣчь, и онъ предпочиталъ законодательству болѣе медленный, но зато менѣе насильственный путь. Все это Максуэлли отлично знали, но отъ этого не меньше любили его и довѣряли ему.
   Но теперь, повидимому, возникъ новый вопросъ. На тотъ случай, если бы билль прошелъ, Незби имѣлъ планъ. Онъ былъ уже богатый человѣкъ, независимо отъ титула и помѣстья маркиза, которые еще ожидали его. Его бабка оставила ему большое состояніе, а съ помощью своихъ друзей и связей онъ могъ, вѣроятно, добыть какое угодно количество денегъ. И вотъ, изъ этихъ денегъ, въ случаѣ утвержденія билля парламентомъ, онъ предполагалъ сдѣлать весьма оригинальное употребленіе. Онъ выработалъ планъ синдиката, который, располагая, примѣрно, четвертью милліона, долженъ былъ избрать опредѣленный участокъ Истъ-Энда, снять съ него планъ, скупить всѣ существующія тамъ фабрики, пользующіяся "домашнимъ" производствомъ, и основать систему мастерскихъ новаго сорта, пропорціонально населенію, подобно тому какъ училищные совѣты основываютъ пропорціонально населенію школы. Въ этомъ планѣ находило мѣсто и участіе рабочихъ въ прибыляхъ: рабочіе, предполагалось, будутъ имѣть свое представительство въ синдикатѣ, и всѣ участники будутъ способствовать наилучшему веденію дѣла. Существующіе посредники или будутъ добровольно выкуплены, или же войдутъ въ составъ новой машины. Во всякомъ случаѣ съ ихъ стороны нельзя было ожидать сильнаго противодѣйствія.
   Трессэди дѣлалъ множество язвительныхъ замѣчаній, по мѣрѣ того, какъ Уаттонъ развивалъ передъ нимъ подробности этого плана. По его мнѣнію, это было экономическимъ диллентатизмомъ, благодаря которому новый законъ раззоритъ еще больше народа.
   -- Ну, знаете,-- сказалъ Уаттонъ,-- если билль пройдетъ, то нужно же дѣлать опыты. И вотъ Незби думаетъ заняться ими. Я тоже не прочь, только у меня нѣтъ четверти милліона, Но вотъ и наша улица. Мы, конечно, опоздали, митингъ уже начался. Но посмотрите-ка, что тутъ дѣлается!
   На улицѣ Манксъ, въ которую они только что вступили, казалось, собрался второй митингъ подъ открытымъ небомъ. Комната въ зданіи училища, находившемся на послѣднемъ
   углу улицы, вѣроятно, была полна, и стоявшая на улицѣ толпа представляла собою тѣхъ, которые тамъ не помѣстились.
   Когда два друга вошли въ толпу и стали проталкиваться впередъ, зоркій глазъ Трессэди замѣтилъ множество знакомыхъ типовъ. Зажиточныя "гладильщицы" и работницы на машинахъ, фабричныя дѣвушки разнаго сорта, сотни изможденныхъ женщинъ, представительницы "домашняго" труда Майль-Энда, Бау и Степнея,-- жалкія фигуры, согбенныя отъ вѣчнаго труда и частыхъ родовъ, работающія день и ночь своими корявыми пальцами, чтобы одѣть колоніи и армію; ихъ мужья и братья, мастера дешеваго готоваго платья,-- почти сплошь наполняли маленькій переулокъ. Проталкивая себѣ локтями дорогу сквозь эту толпу, Трессэди видѣлъ, какъ безпокойно была она настроена. Ничтожной искры было достаточно, чтобы воспламенить ее, а на окраинахъ ея виднѣлись кучки самыхъ грубыхъ уличныхъ парней.
   Евреи также были здѣсь въ изобиліи, потому что новый билль сплотилъ евреевъ и христіанъ неслыханными узами, которыя изумляли Истъ-Эндъ. Здѣсь были представители болѣе зажиточнаго, трудолюбиваго еврейскаго Лондона второго поколѣнія,-- большею частью мелкіе хозяева, блѣдные отъ сидячей жизни и труда мастерской,-- люди, которые вытѣсняютъ и порабощаютъ прочихъ обывателей Истъ-Эяда, потому что врожденная имъ страсть къ труду не парализуется у нихъ присущими англичанамъ страстями къ тратѣ, въ особенности страстью къ водкѣ. Здѣсь собрались и люди еще болѣе низкаго сорта и типа,-- отбросы и поддонки громадной промышленной толчеи. Многихъ изъ нихъ Трессэди зналъ въ лицо: это были тѣ мрачные, быстроглазые субъекты, которые нанимаютъ эмигрантовъ на пристаняхъ и заставляютъ ихъ работать дни и ночи при всякихъ обстоятельствахъ; мастерскія которыхъ освѣщены еще въ два часа ночи и вновь пробуждаются при первомъ проблескѣ зимней зари; которые нарушаютъ и обходятъ законъ тысячью способовъ и, несмотря на всю свою грубость и хитрость, умѣютъ какъ-то снискиваютъ расположеніе инспекторовъ-христіанъ, даже когда онъ подвергаетъ ихъ взысканіямъ и стѣсненіямъ,-- до такой степени онъ видитъ въ нихъ и ихъ подмастерьяхъ лишь несчастныя жертвы чудовищной міровой борьбы, которая не поглощаетъ ихъ въ своемъ водоворотѣ, а только треплетъ ихъ туда и сюда.
   Всѣ эти мелкіе хозяева были задѣты почти въ каждой статьѣ билля Максуэлля и явились сюда, чтобы выразить свой протестъ, какъ уже выразили его на многочисленныхъ митингахъ, собиравшихся по всему восточному Лондону. Съ ними пришли и ихъ рабы,-- жалкіе оборвыши съ впалыми глазами, недавно прибывшіе изъ Русской Польши, Австріи, Румыніи и готовые на своемъ жаргонѣ кричать "ура" или "караулъ", смотря по тому, что имъ приказано; ихъ странныя лица и глаза, подъ всклокоченной шапкой черныхъ или красноватыхъ волосъ, ясно говорили о трагической исторіи этой расы, которая въ своихъ прочихъ представителяхъ, находившихся здѣсь, обнаруживалась уже въ смягченной и болѣе космополитической формѣ.
   Когда оба спутника подошли къ дверямъ школы, гдѣ давка была сильнѣе всего, въ нихъ, очевидно, узнали сторонниковъ Максуэлля; вокругъ послышались насмѣшки, и ихъ стали толкать такъ, что они съ трудомъ могли подвигаться впередъ. Но на помощь къ нимъ явился полисменъ. Они были проведены въ переднюю и затѣмъ при энергическомъ содѣйствіи локтей -- въ классную комнату.
   Здѣсь было такъ много народа и царила такая спертая атмосфера, что въ первыя нѣсколько минутъ Трессэди рѣшительно не могъ отдать себѣ отчета въ томъ, что тутъ происходитъ. Затѣмъ онъ увидѣлъ Незби, который, болѣе изящный и болѣе старательно завитый, нежели обыкновенно, съ большою развязностью развивалъ длинную рацею о биллѣ, о своихъ предполагаемыхъ мастерскихъ и вообще о будущности народнаго труда въ Истъ-Эндѣ. Онъ излагалъ свой планъ такимъ образомъ, какъ будто хотѣлъ не хвалить его, а порицать, а что касается самаго билля, который онъ задумалъ сравнить съ предыдущими фабричными законами, то когда онъ, наконецъ, сѣлъ на свое мѣсто, билль очутился въ очень опасномъ положеніи, превратившись въ нѣчто въ высшей степени жалкое, неумѣлое, сомнительное, скорѣе способное сдѣлать Истъ-Эндъ несчастнымъ, чѣмъ принести ему хотя каплю пользы.
   Когда ораторъ кончалъ свою рѣчь, Трессэди замѣтилъ на трибунѣ, позади Незби, нѣжный профиль. Едва замѣтная улыбка, игравшая на этомъ лицѣ, заставила и его улыбнуться.
   -- Ну, для чего они позволили Незби говорить?-- съ негодованіемъ сказалъ Уаттонъ.-- Страшная глупость! Онъ портитъ все, за что берется. Пусть бы давалъ свои деньги, а другимъ предоставлялъ говорить. Вы видите, что слушатели совершенно не понимаютъ, какъ отнестись къ его словамъ. Посмотрите на ихъ лица! Съ кѣмъ онъ теперь говоритъ?
   -- Съ леди Маделеной, кажется,-- отвѣтилъ Трессэди.-- Какіе странные рыжіе волосы у этой дѣвушки, и какіе странные, точно испуганные глаза! Она напоминаетъ какое-то безсловесное животное. Такъ и хочется ее погладить!
   -- Вотъ, Незби и гладитъ ее,-- смѣясь сказалъ Уаттонъ.-- Взгляните на нее: она вся просіяла, когда онъ подошелъ къ ней.
   Трессэди вспомнилъ, о чемъ ему только что разсказывалъ Фонтеной, и призадумался. Какъ видно, безпорочныя дѣвицы очень легко находятъ утѣшеніе.
   Между тѣмъ члены различныхъ рабочихъ союзовъ, дюжіе, способные люди, въ черныхъ сюртукахъ, выступали одинъ за другимъ, предлагая и поддерживая резолюціи и, при случаѣ, бросая гнѣвныя замѣчанія по адресу Незби. Трессэди почти не слушалъ ихъ. Его глаза и мысли были обращены на красивое лицо, виднѣвшееся по лѣвую руку отъ предсѣдательскаго кресла. Достоинство и красота, которыми дышало это лицо, дѣйствовали на него, какъ чары,-- наполняли его душу какимъ-то мучительнымъ блаженствомъ.
   Но затѣмъ онъ очнулся отъ своего сна на яву и нетерпѣливо обратился къ Уаттону:
   -- Когда все это кончится? Британскій рабочій ужасно многорѣчивъ. Нельзя-ли какъ-нибудь пробраться къ трибунѣ?
   Уаттонъ посмотрѣлъ кругомъ и пожалъ плечами.
   -- Пока нѣтъ! Но посмотрите, кто теперь будетъ говорить. Ну то-то же! Это, наконецъ, ужь похоже на что-нибудь.
   Трессэди обернулся и увидѣлъ стараго еврея, съ длинною почти сѣдою бородою, который медленно подвигался къ передней части платформы. Его черные глаза глубоко сидѣли подъ, бѣлыми бровями; онъ былъ одѣтъ бѣдно, но прилично. Выступивъ впередъ, онъ заговорилъ съ легкимъ нѣмецкимъ акцентомъ, ровнымъ, меланхолическимъ и довольно невнятнымъ голосомъ, который скоро истощилъ терпѣніе митинга. Ему стали кричать, чтобы онъ говорилъ громче, или же совсѣмъ замолчалъ. При первомъ перерывѣ онъ остановился и боязливо оглянулся на предсѣдательское мѣсто.
   Послѣднее было предоставлено пожилой сѣдой женщинѣ,-- безъ сомнѣнія, для того, чтобы оттѣнить громадное значеніе билля для женщинъ Истъ-Эи да. Она поспѣшила придти на помощь оратору.
   -- Друзья мои,-- спокойно сказала она,-- позвольте этому человѣку сказать свое! Не будьте слишкомъ строги къ нему. Онъ разскажетъ вамъ печальную исторію и не надолго задержитъ васъ. Дайте ему возможность высказаться. Для нѣкоторыхъ изъ васъ тоже настанетъ очередь.
   Говорившая была наемнымъ секретаремъ одного изъ женскихъ союзовъ, но раньше она въ теченіе многихъ лѣтъ была портнихой и испытала трагическую судьбу. Трессэди узналъ ее: недавно на митингѣ, на которомъ какой-то бойкій ораторъ уподобилъ случаи "голодной смерти" въ Лондонѣ миѳическому морскому змѣю, она въ неожиданномъ порывѣ страсти вскочила на ноги и со слезами, ручьемъ струившимися по ея щекамъ, разсказала про смерть своей собственной дочери отъ чрезмѣрной работы и нужды.
   Ея призывъ къ справедливости собранія имѣлъ успѣхъ, и старику было позволено продолжать. Скоро оказалось, что онъ посланъ на митингъ однимъ изъ портняжескихъ союзовъ для того, чтобы протестовать противъ продолжительности рабочаго времени въ нѣкоторыхъ мастерскихъ Уайтчепля и Спитальфильда. Онъ говорилъ плохо, глухимъ, прерывающимся голосомъ и совершенно не могъ овладѣть вниманіемъ собранія. Но въ концѣ онъ вдругъ рѣзко перемѣнилъ свой тонъ, его истомленное лицо исказилось и, сдѣлавъ еще одинъ шагъ впередъ, онъ сказалъ, обводя все собраніе взоромъ:
   -- А теперь, если позволите, я вамъ разскажу, какъ было дѣло съ Исаакомъ... моимъ братомъ Исаакомъ. Это м-ръ Якобсъ,-- онъ обернулся и указалъ на говорившаго передъ нимъ секретаря одного изъ рабочихъ союзовъ,-- это м-ръ Якобсъ подалъ мнѣ мысль придти сюда и разсказать вамъ объ Исаакѣ. Вотъ вы послушайте, какъ умеръ мой братъ Исаакъ. Мы съ нимъ родились въ Спитальфильдѣ; онъ былъ не то, что какой-нибудь гринеръ (эмигрантъ), онъ былъ настоящій хорошій работникъ, сюртучникъ, какъ и я. Но ему попался недобрый хозяинъ, а въ позапрошлый сезонъ торговля шла очень бойко. И вотъ Исааку пришлось работать шесть дней въ недѣлю, и работать четырнадцать часовъ въ день, и еще больше, потому что сметывать нужно было особо, въ сверхъурочное время,-- одинъ разъ два часа, а другой разъ -- часъ или около того: ну, а въ концѣ изъ этого выходило цѣлыхъ полдня -- восемь часовъ и болѣе того въ недѣлю. Вѣдь вы знаете, какъ они умѣютъ насчитывать.
   Онъ остановился, слабо усмѣхнувшись. Члены рабочихъ союзовъ подняла въ отвѣть крики негодованія. Хозяева, стоявшіе съ своими "гринерами" у дверей, молчали.
   -- А на третью недѣлю, въ среду,-- продолжалъ онъ,-- проходитъ онъ къ хозяину и говоритъ... Исаакъ былъ старше меня, и въ послѣднее время грудь ему начало ломить. Вотъ онъ и говоритъ: "Плохо мнѣ, говоритъ, я долженъ идти домой. Прикажите, говоритъ, сегодня другому сметать за меня". А хозяинъ говоритъ ему: "Если вы не сметаете сегодня сами, если вы такъ горды и заносчивы, то какъ вамъ угодно, говоритъ, можете завтра не возвращаться". А у Исаака дома была жена Юдись и четверо маленькихъ дѣтокъ. Понятно, онъ остался и сметалъ свою работу. А на слѣдующій вечеръ онъ уже плохо видѣлъ и весь день былъ ужасно боленъ. Онъ опять идетъ въ хозяину и говоритъ, что долженъ идти домой. Хозяинъ опять говоритъ ему то же самое, и Исаавъ остается. А въ пятивцт послѣ полудня онъ идетъ домой. Въ мастерской было жарко, а на дворѣ дулъ пронзительный вѣтеръ. И вотъ жена его Юдиѳь говоритъ ему: "Исаавъ, на тебѣ лица нѣтъ!" -- и усаживаетъ его около огня. Онъ сидѣлъ около огня и ничего не говорилъ. А потомъ вдругъ его руки упали вотъ такъ...
   Старикъ тяжело опустилъ свои руки по бокамъ безъискуственнымъ драматическимъ жестомъ. Во всей многолюдной залѣ не было слышно ни звука. Самые дикіе и кровожадные изъ "гринеровъ",-- и тѣ только молча таращили свои глаза и вытягивали впередъ свои загорѣлыя шеи.
   -- Жена сейчасъ подбѣжала къ нему, а онъ падаетъ на нее и говоритъ: "Положи меня, Юдиѳь, и смотри, чтобы малыши не разбудили меня. Чтобы никто и ничто не будило меня. Потому что, говоритъ, меня зоветъ Всевышній". Исаакъ былъ набожный человѣкъ и понапрасну не говорилъ. "И я долженъ, говоритъ, заснуть". Она уложила его въ постель, а сама вмѣстѣ съ дѣтьми не смывала глазъ. Въ полночь Исаакъ повернулся. Потомъ сейчасъ открылъ глаза и простоналъ. И больше онъ уже ничего не говорилъ: до свѣта и умеръ. Хозяинъ далъ Юдиѳи пять шиллинговъ на гробъ, а товарищи собрали остальное.
   Старикъ остановился и на мгновеніе задумался, щуря глаза на свѣтъ газовыхъ рожковъ. Его лицо и клочковатая борода выдѣлялись, на подобіе бѣловатаго пятна, на фонѣ фигуръ, темнѣвшихъ позади него.
   -- Да, мы уже многое перепробовали,-- продолжалъ онъ.-- Мы пробовали стачки и союзы, и ни къ чему это не привело. Одинъ всегда топчетъ другого,-- не ты, такъ кто-нибудь другой. Вѣдь какъ тяжело,-- его хриплый голосъ дрогнулъ,-- какъ тяжело приходится намъ въ мастерской, на которую я работаю! Десять или двѣнадцать лѣтъ -- и человѣкъ пропалъ! Всѣ эти утюги, жара и вѣчное сидѣнье на одномъ мѣстѣ,-- вы сами знаете, что это значитъ. Я пятнадцать лѣтъ крѣпился, а теперь мнѣ ужь не въ моготу стало. Если мой хозяинъ прогонитъ меня за то, что я говорилъ здѣсь, то мнѣ останется обратиться въ Еврейскую богадѣльню. Но все равно, я рѣшился придти сюда и разсказать, какъ поступили съ Исаакомъ.
   Онъ сразу остановился и нѣкоторое время постоялъ неподвижно, словно являя напоказъ свою неприглядную физическую слабость, которой уже не могъ выразить словами. Затѣмъ, неуклюже поклонившись, онъ повернулся и отошелъ назадъ, между тѣмъ какъ большинство собранія возбужденно захлопало въ ладоши, а стоявшіе назади "домашніе" работники насмѣшливо улыбнулись и обмѣнялись на жаргонѣ саркастическими замѣчаніями съ своими сосѣдями. Трессэди видѣлъ, какъ леди Максуэлль съ живостью вскочила съ мѣста, когда старикъ проходилъ мимо нея, взяла его за руку и нашла для него свободное мѣсто.
   -- Этотъ понадобился, конечно, для большей трогательности,-- сказалъ Трессэди, обращаясь къ своему спутнику.
   -- Или убѣжденія, если хотите,-- отвѣтилъ Уаттонъ.
   Другое "трогательное" явленіе въ томъ же родѣ -- человѣческая жизнь въ самой простой, трагической формѣ -- запечатлѣлась въ памяти Трессэди.
   На трибуну взошла "женщина-работница", чтобы поддержать резолюцію, предложенную, въ осужденіе статьи билля о мастерскихъ, въ запальчивой рѣчи одною изъ "дамъ Фонтеноя", визгливой аристократкой, которая исполняла обязанности секретаря въ мѣстномъ отдѣлѣ "Лиги свободнаго труда". Трессэди зѣвалъ и томился нетерпѣніемъ во время ея рѣчи, которая казалась ему несправедливой и наглой; но когда говорившая сѣла на мѣсто, онъ былъ выведенъ изъ апатіи восклицаніемъ человѣка, стоявшаго подлѣ него.
   -- Эта женщина!-- воскликнулъ высокій викарій, приподнимаясь изо всѣхъ силъ на ципочки, чтобы видѣть.-- Какъ имъ не стыдно!
   Трессэди былъ озадаченъ. Онъ видѣлъ впереди только худую высокую женщину, которую вели вдоль скамейки, между тѣмъ какъ сосѣдки и подруги, мимо которыхъ она проходила, хлопали ее по спинѣ, смѣясь и убѣждая идти дальше. Затѣмъ эта худая, какъ палка, женщина взошла на трибуну и остановилась на ней въ своей истрепанной шляпкѣ, сидѣвшей у нея криво на головѣ, и шерстяномъ шарфѣ, накинутомъ на плечи, несмотря на іюльскую жару. Ея руки были скрещены на груди, а смѣшные свѣтлые глаза бѣгали и улыбались во всѣ стороны. Ея худоба, ея неумѣстная веселость дѣлали ее похожею на фигуру изъ картины "Пляска смерти". Но что было всего удивительнѣе, это ея самообладаніе.
   -- Вотъ вы смѣетесь надо мною,-- начала она разговорнымъ тономъ, кивая головой группѣ женщинъ, съ которыми только что разсталась.-- Смѣйтесь, сколько хотите, а я сказала барынѣ, что буду говорить, и сдѣлаю это. Видите, приходятъ ко мнѣ и говорятъ: "М-ссъ Диксонъ, вамъ уже не придется брать работу на домъ. Васъ посадятъ въ тюрьму, если вы будете брать. Вамъ придется идти на работу, говорятъ, какъ дѣлаютъ фабричныя дѣвки, говорятъ. И мало того, если поймаютъ м-ра Буттерфорда..." Это мой хозяинъ,-- можетъ быть, вы знаете его...
   Она посмотрѣла на собраніе, оскаливъ зубы, прищуривъ глаза и приподнявъ свои косыя брови, такъ что всѣ слушатели прыснули со смѣху при одномъ видѣ ея. Нарядная секретарша подалась впередъ съ выраженіемъ досады на лицѣ. Она, какъ видно, не ожидала, что м-ссъ Диксомъ будетъ держать себя съ такою развязностью.
   -- "Если поймаютъ м-ра Буттерфорда, онъ здорово поплатится за то, что позволяетъ шить рейтузы въ своемъ домѣ". Ну, я и говорю барынѣ: "Что же будетъ со мною и съ моими дѣтками?" А она говоритъ, что не знаетъ. "Но если хотите, говоритъ, помѣшать имъ сдѣлать изъ этого законъ, пойдите, говоритъ, во вторникъ вечеромъ на митингъ... въ школу, что на улицѣ Манксъ, говоритъ, и скажите тамъ. Вотъ я и говорю. Развѣ нѣтъ?
   Собраніе разразилось новымъ смѣхомъ. Она, видимо удовлетворенная, продолжала:
   -- Вѣдь если мнѣ нельзя будетъ работать дома, такъ нельзя будетъ и ходить никуда, потому что по близости нѣтъ такихъ фабрикъ. А Джимми большой шалунъ, какъ и всѣ мальчики, которыхъ я знаю. На прошлой недѣлѣ онъ далъ моей маленькой дѣвочкѣ проглотить полпенни и двѣ самыхъ большихъ пуговицы, такъ что она вотъ-вотъ подавилась бы, если бы я не успѣла вытащить ихъ у нея изъ глотки. Если я оставлю дѣтей однихъ, дѣло кончится убійствомъ. Нанять же кого-нибудь для присмотра за ними у меня нѣтъ средствъ. Вѣдь я не могу много заработать,-- на фабрикѣ-ли, дома-ли, все равно. Я ужь не та, что когда-то была!
   Она остановилась и многозначительно показала на свою грудь. Трессэди содрогнулся, когда священникъ шепотомъ объяснилъ ему, въ чемъ дѣло.
   -- Вѣдь я была въ больницѣ, все до чиста вырѣзали. Я не могу работать такъ быстро, какъ требуютъ на фабрикѣ. Они бы меня и одного дня не продержали. А все это работа моя! Вѣдь я сажусь за нее съ семи часовъ. Мой мужъ,-- вотъ онъ тамъ стоитъ,-- можетъ вамъ разсказать...
   Она остановилась и указала на мужлана, стоявшаго въ группѣ товарищей около дверей. Онъ скрестилъ руки на груди и неперемѣнно хмурился и улыбался при видѣ жены въ новой роли публичнаго оратора. Вѣроятно, онъ получилъ извѣстное вознагражденіе за то, чтобы позволить женѣ выступить на митингѣ, но ему все-таки было не по себѣ, и когда жена указала на него, а все собраніе оглянулось, онъ поспѣшилъ нырнуть въ толпу, такъ что когда смѣхъ и шутки утихли, м-ръ Томъ Диксонъ не оказался на своемъ мѣстѣ.
   М-ссъ Диксонъ между тѣмъ продолжала улыбаться во весь ротъ. Странное впечатлѣніе производила ея веселость: казалось, будто смѣхъ и страданіе борятся между собою за обладаніе этимъ худымъ подвижнымъ лицомъ.
   -- Да, онъ могъ бы разсказать вамъ, если бы захотѣлъ,-- продолжала она, кивая головой.-- Онъ хорошо это знаетъ. Онъ сидитъ безъ работы уже болѣе двѣнадцати лѣтъ,-- да что, я вамъ ручаюсь, что за послѣдніе три года онъ и пальцемъ о палецъ не ударилъ, чтобы достать ее. Но я его не корю за это. Во-первыхъ, работы теперь не достанешь, а затѣмъ, мало по малу отвыкаешь отъ нея. И кромѣ того, я привыкла къ нему. Когда моей Джени... нѣтъ, это была Сюзи!.. Когда ей было семь мѣсяцевъ, онъ пришелъ однажды ночью изъ трактира, перебилъ половину вещей, а потомъ говоритъ мнѣ: "Убирайся отсюда, слышишь?" Ну, я и убралась и мы съ Сюзи до утра сидѣли на крыльцѣ. А на утро Томъ отворилъ дверь и говоритъ: "Что ты сидишь здѣсь, старая? Отчего ты не приготовила для меня завтрака?" Я вошла въ комнату и приготовила завтракъ. Но теперь, Боже мой, женщинамъ уже не придется такъ дѣлать.
   Послѣдовалъ новый взрывъ хохота. М-ссъ Диксонъ по прежнему улыбалась.
   -- И вотъ, какъ я сказала, ничего не остается, какъ работать, работать до тѣхъ поръ, пока силъ хватаетъ. Если я начинаю съ семи часовъ, я заставляю м-ра Диксона приготовить все къ чаю и принести хлѣбъ, такъ что мнѣ остается только вскипятить воду въ котелкѣ. Дѣти кормятся тѣмъ же, чѣмъ и я,-- чаемъ и хлѣбомъ, а по воскресеньямъ получаютъ копченую селедку. А м-ръ Диксонъ не обѣдаетъ дома; я даю ему, что нужно, и онъ больше меня не безпокоитъ. А дѣти иной разъ ужасно капризничаютъ и мѣшаютъ мнѣ. Но если я могу работать, пока на колокольнѣ не пробьетъ двѣнадцать, то я получаю свои десять шиллинговъ въ недѣлю и могу содержать кучу дѣтей. Съ какой же стати какая-нибудь леди или джентльменъ мѣшаются въ это дѣло? Ну, вотъ вамъ середина и оба конца! Я, кажется, ужь все сказала. Господи, я говорила имъ въ больницѣ, что странно, мнѣ кажется, лежать въ. кровати. О, если бы Томъ былъ здѣсь, онъ бы... того...
   Она сдѣлала смѣшную многозначительную гримасу. Но слушатели уже не смѣялись. Они молча глядѣли на это исхудалое созданіе, а съ ихъ молчаніемъ и у нея измѣнилось настроеніе. Она вдругъ схватила кончикъ своего передника, провела его по глазамъ и потомъ страстнымъ движеніемъ опять отбросила его прочь.
   -- На томъ свѣтѣ мы будемъ лежать въ кроватяхъ,-- сказала она вызывающе, но жалобно.-- Но только дайте намъ попасть туда. А на фабрикѣ работать я не согласна, благодарю васъ?
   Она еще что-то лепетала, а затѣмъ, по знаку секретарши, сдѣлала книксенъ и удалилась съ трибуны.
   -- Чего они хотятъ добиться этимъ?-- сказалъ Уаттонъ на ухо Трессэди.-- Жалкая рабыня, сказавшая панегирикъ рабству?
   -- Но это рабство не даетъ ей умереть съ голода.
   -- Да, и понижаетъ уровень жизненныхъ требованій цѣлаго класса.
   -- Но согласитесь, что она довольна имъ.
   -- Вотъ это довольство мы и хотимъ убить. Ага, наконецъ!-- воскликнулъ Уаттонъ и громко захлопалъ въ ладоши.
   Къ нему присоединилась половина собранія, между тѣмъ, какъ остальные хранили безмолвіе. Трессэди услышалъ, какъ предсѣдательница пригласила леди Максуэлль на трибуну, и увидѣлъ, какъ со скамьи поднялась высокая фигура.
   Леди Максуэлль медленно вышла впередъ, глядя по сторонамъ, какъ бы ища союзниковъ. Она была въ черномъ платьѣ, и ея голова была покрыта черною кружевною шляпкой, ленты которой были закрѣплены на шеѣ маленькой брилліантовой брошью. Нѣжная бѣлизна ея лица и рукъ и этотъ искрящійся свѣтъ брилліантовъ, который двигался при каждомъ ея движеніи, наполнили душу Трессэди трепетомъ удовольствія. Онъ забылъ грубое одноообразіе и неприглядный внѣшній видъ окружающей толпы. Ея красота уравновѣсила ее. "Красота, грація и волшебныя чары здѣсь; онѣ снизошли въ этотъ міръ; безобразіе и страданіе не могутъ одержать верхъ, пока это лицо глядитъ здѣсь и дышетъ". Вотъ что шептали молодому человѣку его сердце и воображеніе, и онъ подался впередъ, съ нетерпѣніемъ ожидая услышать звуки ея голоса.
   Когда она заговорила, онъ принялся слушать, но лишь за тѣмъ, чтобы постепенно перейти отъ пріятнаго ожиданія къ нервности, отъ нервности -- къ смущенію.
   Что это значитъ? Она нѣкогда говорила ему, что она не ораторъ, и онъ не повѣрилъ ей. Она начала, по его мнѣнію, хорошо, хотя съ нерѣшительностью, которой онъ не ожидалъ. Но затѣмъ... Потеряла-ли она нить, что-ли? Ему казалось это невѣроятнымъ, когда онъ вспоминалъ объ ея манерѣ и умѣньи вести обыкновенный разговоръ. Откуда же эти запинающіяся фразы, эта очевидная растерянность?
   Трессэди заметался, охваченный жалостью и смущеніемъ. Онъ и Уаттонъ посмотрѣли другъ на друга
   Еще немного, и ее перестанутъ слушать. Ее уже перестали слушать. Сначала всѣ насторожили уши, потому что она сразу начала формальное объясненіе и защиту билля по пунктамъ, а половина слушателей знала, что она жена лорда Максуэлля. Но черезъ десять минутъ вниманіе слушателей истощилось. На нее продолжали смотрѣть лишь потому, что она была красавица и важная дама. Но, кромѣ этого, они, повидимому, не знали, что о ней думать. Она поблѣднѣла и запнулась. Трессэди видѣлъ, что она дѣлаетъ большія усилія, но тщетно. Съ каждой фразой пропасть между нею и аудиторіей увеличивалась. "Дама Фонтеноя", организаторша митинга, съ улыбкой выпрямилась позади нея. Трессэди, которому первоначально была непріятна мысль объ ея успѣхѣ въ этомъ вертепѣ, почувствовалъ гнѣвъ и даже ярость. Ея неудача причиняла страданіе его собственному тщеславію.
   Поразительное дѣло! Какъ могло ея личное обаяніе, столь прославленное на всѣхъ поприщахъ, покинуть ее въ школьной залѣ Истъ-Энда, передъ людьми, жизнь которыхъ она знала, страданіями которыхъ она болѣла въ своемъ сердцѣ?
   Но затѣмъ его осѣнила мысль, и онъ понялъ все. Онъ закрылъ глаза и сталъ слушать. Максуэлля фразы, Максуэлля манера, и даже иной разъ Максуэлля голосъ! Онъ прорепетировалъ передъ нею свою будущую рѣчь въ Палатѣ лордовъ, и она буквально повторяла ее. Къ своей досадѣ, Трессиди видѣлъ, что репортеры проворно писали въ своихъ записныхъ книжкахъ; они понимали свое дѣло. Такъ вотъ разгадка! Любовь жены сказывалась и въ этой неудачѣ,-- а это была въ полномъ смыслѣ слова неудача, потому что все, что было въ рѣчи Максуэлля, истинно мужского, солиднаго, убѣдительнаго, у нея страннымъ образомъ превращалось въ спутанную груду фактовъ и цифръ, педантическихъ, безцвѣтныхъ и холодныхъ.
   Эдуартъ Уаттонъ былъ растроенъ въ конецъ.
   -- Слишкомъ длинно,-- прошепталъ онъ Трессэди на ухо,-- и слишкомъ спеціально. Это недоступно для нихъ.
   И онъ посмотрѣлъ на кучку грубыхъ фабричныхъ дѣвокъ, которыя начали заигрывать съ стоявшими подлѣ нихъ молодыми парнями, на безпокойную группу "гринеровъ", на женщинъ, столпившихся въ центрѣ зала и съ напряженнымъ выраженіемъ смотрѣвшихъ на оратора, какъ будто слушать стоило имъ большихъ усилій.
   Трессэди молча кивнулъ головой. Въ его душѣ боролись между собою сочувствіе и какая-то полунасмѣшливая досада, которыя заставляли его желать, чтобы все это поскорѣе кончилось.
   Но черезъ минуту его лицо сразу измѣнилось. Онъ инстинктивно подался впередъ, оставивъ своего спутника позади и досадуя на шумную толпу, которая мѣшала ему слушать.
   Наконецъ! Эти послѣднія нѣсколько фразъ, этотъ голосъ, эта вспышка страсти были ея собственные, не заимствованные отъ Максуэлля. Эти слова были сказаны очень просто, съ легкимъ дрожаніемъ въ голосѣ; въ нихъ говорилось объ ея личномъ опытѣ и воспоминаніяхъ. Но для одного слушателя они все измѣнили. Комната, толпа, ораторъ,-- все это на мгновеніе показалось ему въ другомъ свѣтѣ, въ томъ поэтическомъ, волшебномъ свѣтѣ, который всегда таится подъ покровомъ обыкновенныхъ вещей, готовый каждую минуту вспыхнуть передъ глазами смертнаго. Онъ чувствовалъ передъ собой женское сердце, изнемогающее отъ чрезмѣрнаго состраданія; онъ стоялъ, казалось ему, рядомъ съ нею, слышалъ ея ушами, видѣлъ земное зрѣлище такъ, какъ она видѣла его своимъ ужаснымъ вторымъ видѣніемъ,-- видѣлъ вездѣсущія горе и трагедію человѣческихъ вещей; неотвязные голодъ и муки; борьбу, которая не приводитъ ни къ чему; жизнь, которая не хочетъ жить и боится умереть; смерть, полагающую предѣлъ всему и присоединяющую еще одинъ страшный вопросъ къ той кучѣ, о которую спотыкается на своемъ пути человѣкъ.
   Слеза медленно выкатилась у него изъ глазъ. Развѣ только голодныя портвихи и бѣлошвейки знаютъ страданія? Развѣ нѣтъ душевнаго голода, который хуже физическаго? Развѣ богатый не можетъ такъ же, какъ и бѣднякъ, нуждаться въ чемъ-нибудь, нуждаться въ чемъ-нибудь такомъ, что для него важно и необходимо? Сердито, съ какимъ-то протестомъ, онъ, казалось, протягивалъ руку, требуя своей доли въ общемъ страданіи...
   -- Дайте дорогу! Дайте дорогу!-- кричалъ полисменъ оттѣсняя толпу назадъ.-- Позвольте дамѣ пройти!
   Трессэди дѣлалъ усилія, чтобы пробиться впередъ, держа леди Максуэлль подъ руку. Но впереди стоялъ сердитый гулъ голосовъ, а изъ-за дверей сердито напиралъ народъ.
   -- Мы сейчасъ доберемся до извозчика,-- сказалъ онъ, наклоняясь къ ней.-- Вы очень устали. Пожалуйста, обопритесь на меня.
   Въ душѣ онъ былъ очень благодаренъ толпѣ, которая дала ему возможность поддержать и защитить леди Максуэлль. Но посмотрѣвъ впередъ, онъ сталъ думать только о томъ, какъ бы благополучно выбраться съ нею, и жалѣлъ, что вокругъ такъ мало полиціи.
   Дѣло въ томъ, что собраніе, которое во время рѣчи Марчеллы представляло лишь легкую степень безпорядка и невниманія, неожиданно воспламенилось и зашумѣло, когда она сѣла на мѣсто,-- почему, Трессэди теперь рѣшительно не могъ отдать себѣ отчета. Когда она сѣла, на ораторскую трибуну вскочилъ человѣкъ, который, очевидно, пользовался дурной репутаціей среди большинства рабочихъ союзовъ округа. Во всякомъ случаѣ немедленно послышались крики и протесты. Члены рабочихъ союзовъ не хотѣли его слушать и при каждой его попыткѣ говорить кричали ему: "Воръ! Измѣнникъ!" Тогда члены "Лиги свободнаго труда", въ интересахъ которой эта сомнительная личность въ послѣднее время орудовала, вступились за нее и стали ругаться съ уніонистами, а въ концѣ концовъ черноглазые, чернобородые "гринеры," побуждаемые, вѣроятно, своими хозяевами, у которыхъ они были въ рабскомъ подчиненіи, вскочили на ближайшія скамейки, восклицая на непонятномъ языкѣ и образуя вокругъ трибуны враждебную толпу.
   Тутъ настало для Незби и полиціи время очистить трибуну и открыть свободный проходъ для партіи Максуэлля. Къ сожалѣнію, сзади не было выхода и не было никакой возможности избѣжать шумной толпы, собравшейся на улицѣ. Трессэди, который присоединился, наконецъ, къ своимъ друзьямъ, благодаря своему росту и энергической работѣ локтей, очутился вдругъ совершенно одинъ съ леди Максуэлль, такъ какъ Незби и леди Маделена были оттѣснены далеко назадъ, и имъ оставалось только слѣдовать за общимъ потокомъ, пользуясь тою слабою помощью, какую могли имъ оказать полицейскіе, разставленные вдоль уличныхъ скамеекъ.
   Выбравшись наружу, Трессэди приложилъ всѣ старанія, чтобы найти извозчика.
   -- Сюда пожалуйте, сэръ!-- закричалъ стоявшій впереди полицейскій сержантъ, прокладывая дорогу своимъ собственнымъ мускулистымъ тѣломъ, точно тараномъ.
   Они поспѣшили впередъ, потому что нѣсколько грубыхъ парней, стоявшихъ по краямъ толпы, уже начали бросать камни. Лица, окружавшія ихъ, смотрѣла на нихъ отчасти равнодушно, отчасти враждебно.
   -- Взгляните-ка на этихъ расфуфыренныхъ куколъ?-- закричала какая-то фабричная дѣвка, когда лэди Максуэлль проходила мимо нея.-- Отчего онѣ не сидятъ дома и не заботятся о своихъ собственныхъ мужьяхъ?
   -- Красотка! Кто заплатилъ за твою шляпку?-- кричала другая, съ растрепанными волосами, пока третья дѣвка не оттащила ее въ сторону со словами:
   -- Замолчи, или я тебѣ глаза выцарапаю!
   Дѣло въ томъ, что послѣдняя прожила двѣ недѣли въ домѣ Максуэллей на Майль-Эндской улицѣ, получая тамъ пищу и запасаясь силами передъ операціей.
   Но вотъ они добрались до извозчика. Леди Максуэлль уже стояла на подножкѣ, какъ вдругъ Трессэди почувствовалъ, что мимо него что-то пролетѣло. Въ ту же минуту послышался легкій кривъ. Леди Максуэлль зашаталась. Тогда Трессэди поспѣшилъ самъ сѣсть въ карету и подхватить свою спутницу на руки, и черезъ минуту, послѣ нѣсколькихъ скачковъ испуганной лошади, они помчались по улицѣ, преслѣдуемые бушующей толпой, которая постепенно рѣдѣла.
   -- Васъ ушибли!-- сказалъ онъ.
   -- Да,-- чуть слышно отвѣтила она,-- но не сильно. Скажите ему пожалуйста, чтобы онъ сначала поѣхалъ на МайльЭндскую улицу.
   -- Я уже сказалъ ему. Что мнѣ сдѣлать, чтобы остановить кровотеченіе?
   Онъ съ отчаяніемъ смотрѣлъ на нее. Платокъ и нѣжная ручка, которую она держала у своего виска, были запачканы кровью.
   -- У васъ есть лишній шелковый платокъ?-- спросила она, и вдругъ на ея блѣдномъ лицѣ блеснула слабая улыбка, какъ будто ее забавляло ихъ приключеніе.
   Къ счастью, у него оказался платокъ. Она сняла шляпку и дала ему нѣсколько указаній. Его пальцы дрожали, но у него была практическая сметка, которую всегда развиваютъ въ человѣкѣ маленькія превратности и трудности путешествій, и кое-какъ они вдвоемъ наложили сносную повязку.
   Послѣ этого она прислонилась къ боковой стѣнкѣ кареты, и Трессэди боялся, что она упадетъ въ обморокъ. Наступило молчаніе, во время котораго онъ со страхомъ слѣдилъ за вздрагивающими линіями ея губъ и ноздрей и блѣдностью щекъ.
   Но она и не думала падать въ обморокъ, и мало по малу совершенно оправилась. Закрывъ глаза и нахмуривъ брови, она сказала:
   -- Надѣюсь, что остальные невредимы. Ахъ, какая неудача! Какая неудача! Боюсь, что я повредила Альдезу.
   Тонъ послѣднихъ словъ глубоко тронулъ Трессэди. Очевидно, она съ трудомъ удерживалась отъ слезъ.
   -- Съ этимъ народомъ не стоило говорить,-- съ живостью сказалъ онъ -- Наконецъ, шумѣло только меньшинство.
   Больше она не сказала ни слова, пока извозчикъ не остановился у ея дома. Тогда она повернулась къ своему спутнику:
   -- Я предполагала ночевать здѣсь, но теперь, я думаю, лучше будетъ поѣхать домой. До Альдеза можетъ дойти извѣстіе объ этой исторіи. Я оставлю здѣсь записку и поѣду домой.
   -- Надѣюсь, вы позволите мнѣ сопровождать васъ. Мы всѣ будемъ безпокоиться при мысли, что вы однѣ. Мнѣ нужно быть въ Палатѣ только въ одиннадцать часовъ.
   Она улыбнулась и отвѣтила согласіемъ, а затѣмъ вышла изъ экипажа, тяжело опираясь на своего спутника.
   Когда она снова показалась, въ сопровожденіи обѣихъ маленькихъ служанокъ, въ испугѣ таращившихъ глаза на свою раненую госпожу, у нея былъ на головѣ толстый кружевной шарфъ, который закрывалъ повязку и сообщалъ ея красивой блѣдности особенно трогательный, страдальческій видъ.
   -- Я бы хотѣла видѣть Маделену,-- съ безпокойствомъ проговорила она, стоя подлѣ экипажа и глядя на улицу.-- Ахъ! кажется, вотъ и она!
   Она замѣтила въ отдаленіи экипажъ, быстро катившійся къ нимъ. Когда онъ подъѣхалъ ближе, въ немъ явственно можно было разглядѣть Незби и леди Маделену. Когда экипажъ поровнялся съ Марчеллой, встревоженная леди Маделена выскочила изъ него и еще болѣе испугалась, когда увидѣла черный шарфъ, повязанный вокругъ бѣлаго лица своей подруги. Но Марчелла тотчасъ успокоила ее и передала попеченіямъ другой дамы, находившейся въ домѣ. Затѣмъ она махнула рукой Незби, который съ свойственнымъ ему хладнокровіемъ не предлагалъ никакихъ вопросовъ и не дѣлалъ никакихъ замѣчаній, и уѣхала съ Трессэди.
   -- Маделена останется у меня на ночь,-- объяснила она, пока экипажъ мчался къ Ольдгету.-- Такъ мы рѣшили раньше. Моя. секретарша позаботится о ней. Въ послѣднее время она часто бывала у меня и сама найдетъ, чѣмъ заняться. Мнѣ не слѣдовало брать ее сегодня съ собою. Леди Кентъ никогда бы не простила мнѣ, если бы ее ушибли. Ахъ, это все было ошибкой, ужасной ошибкой! Я воображала, кажется,-- вотъ безуміе!-- что дѣйствительно могу принести какую-нибудь пользу, произвести эффектъ!
   Она закусила губу, и на ея бѣломъ лбу собрались складки.
   Трессэди понималъ, какъ болитъ ея сердце, какъ все ея существо потрясено. Послѣ столькихъ мѣсяцевъ труда, сожалѣнія, тревоги это неожиданное грубое прикосновеніе толпы превысило ея силы.
   Безкорыстное желаніе утѣшить ее, успокоить, овладѣло имъ.
   -- Вы не говорили бы объ ошибкѣ, о неудачѣ, если бы знали, какъ трогательно, какъ благотворно для нѣкоторыхъ изъ насъ быть подлѣ васъ, слышать васъ, видѣть васъ!
   Его щеки горѣли, но онъ смѣло и восторженно смотрѣлъ на нее.
   У нея тоже щеки вспыхнули, и ему показалось, что ея грудь стала сильно вздыматься.
   -- О, нѣтъ, нѣтъ!-- воскликнула она.-- Какъ это возможно, когда чувствуешь себя такой безпомощной, такой неловкой, такой безполезной? Отчего я поступила такъ неумѣло? Впрочемъ, быть можетъ, это все равно. Все это только приготовляетъ къ...
   Она замолчала и наклонилась впередъ, глядя на скопленіе человѣческихъ фигуръ и экипажей на перекресткѣ улицы, у дворца лордъ-мэра. Ея плотно сжатыя губы невольно дрожали.
   "Къ послѣднему неизбѣжному разочарованію",-- безъ сомнѣнія, хотѣла она сказать.
   -- Если бы вы только могли понять, какъ страдаютъ нѣкоторые изъ насъ отъ того, что имъ приходится быть въ другомъ лагерѣ!-- воскликнулъ онъ.-- Какъ тяжело быть обязаннымъ отстаивать другую точку зрѣнія,-- быть уже завербованнымъ.
   -- О, да! я знаю, что вы уже завербованы,-- поспѣшно сказала она, растерявшись при этомъ личномъ оборотѣ разговора.
   Они на время замолчали. Трессэди посмотрѣлъ на дома улицы Королевы Викторіи, освѣщенные фонарями, съ неудовольствіемъ замѣчая быстрое движеніе экипажа, приближавшагося къ рѣкѣ и набережной, гдѣ путь долженъ былъ сдѣлаться еще свободнѣе, и съ жадностью хватаясь за послѣднія минуты.
   -- Ахъ, какъ они могли пустить на трибуну эту женщину!-- вдругъ сказала она, продолжая держать глаза закрытыми и положивъ дрожащую руку на дверцу экипажа.-- Какъ они могли! Мысль объ этой женщинѣ -- о сотняхъ и тысячахъ ихъ -- еще подливаетъ масла въ огонь. Священникъ, хорошо знакомый съ Истъ-Эндомъ, сказалъ мнѣ недавно: "Разница между нынѣшнимъ временемъ и эпохой двадцать лѣтъ тому назадъ заключается въ томъ, что женщины теперь стали работать гораздо больше, а мужчины -- меньше". Я не могу прогнать отъ себя мысли о женщинахъ. Ихъ жизнь, какъ отребье, отбросы, тряпки, бросается ежедневно въ толчею и перемалывается въ порошокъ, безъ слова сожалѣнія, безъ проблеска счастья. У этой ракъ, изъ девяти дѣтей осталось въ живыхъ только трое, ей всего сорокъ лѣтъ, а она глядитъ шестидесятилѣтней старухой. Говорятъ, ей осталось жить самое большее -- полтора года. И потомъ, когда ее похоронятъ на общественный счетъ, ея мужу стоитъ поманить пальцемъ и найдется другая женщина, которую ему можно будетъ изводить такимъ же образомъ. А вѣдь она лишь одна изъ тысячъ!
   -- Я могу отвѣтить вамъ только старымъ избитымъ вопросомъ,-- рѣшительно произнесъ Трессэди.-- Развѣ мы создали эту мельницу? Развѣ мы можемъ остановить ея движеніе? А если такъ, то справедливо-ли по отношенію въ расѣ, которая можетъ выиграть отъ бодрости духа и веселости -- разумно-ли лишать себя всѣхъ нашихъ маленькихъ радостей и заглушать ихъ этою ужасной мукой состраданія, какъ дѣлаете вы? Но мы уже не разъ говорили объ этихъ вещахъ.
   Онъ съ улыбкой наклонился къ ней; но она не отвѣтила на его взглядъ. Слезы, которыхъ она не могла теперь сдержать, вслѣдствіе испуга и усталости, побѣжали по ея щекамъ. Тогда онъ прибавилъ, все еще наклонившись къ ней:
   -- Но чего я, кажется, никогда еще не говорилъ вамъ, я долженъ вамъ сказать теперь. Если это имѣетъ для васъ какое-нибудь значеніе, то знайте, что одного человѣка вы все-таки заставили чувствовать заодно съ вами. Не могу сказать, чтобы я былъ вамъ особенно благодаренъ, и на дѣлѣ мы, вѣроятно, будемъ такъ же идти врозь, какъ шли до сихъ поръ. Но я ничего не понималъ, когда вступилъ въ эту политическую игру, а теперь...
   Его сердце неистово билось. Чего бы только не насказалъ этотъ сумасбродный юноша -- въ тѣхъ границахъ, которыя ставились ея характеромъ и его собственною робостью, для того чтобы заставить ее посмотрѣть на него, чтобы утолить эту ужасную печаль!
   Но и этого было достаточно. Она широко раскрыла свои глаза и устремила на него взоръ, исполненный такой пылкой благодарности и нѣжности, на какія была способна ея южная, романическая натура. Онъ былъ имъ ослѣпленъ.
   -- Ваша доброта очень утѣшаетъ меня,-- сказала она,-- но я съ самаго начала почему-то знала, что вы намъ другъ. Это чувствовалось... несмотря на все различіе нашихъ убѣжденій.
   Эти нѣсколько фразъ дышали чувствомъ,-- чувствомъ, имѣвшимъ много источниковъ, питавшимся массой совершенно постороннихъ идей и воспоминаній, съ которыми Трессэди, въ сущности, не имѣлъ ничего общаго. Тѣмъ не менѣе молодой человѣкъ съ жадностью внималъ имъ. Но странное дѣло! Пока она не произнесла этихъ словъ, она была трепещущей женщиной, но теперь, несмотря на ея нѣжность и благодарность, какая-то преграда возникла между ними. Въ ея словахъ что-то быстро и ясно сказало ему, что это было самое большее, что онъ могъ когда-либо услышать отъ нея,-- самый послѣдній предѣлъ всего.
   Они проѣхали подъ желѣзнодорожнымъ мостомъ Чарингъ-Кросса. Сбоку отъ нихъ, изъ-подъ серебристыхъ тѣней рѣки поднималась луна, а впереди, на еще золотомъ небѣ запада, высились сѣрыя башни Вестминстера, озаренныя багрянцемъ.
   -- Что сегодня было въ палатѣ?-- спросила она, глядя на башни.-- Ахъ, я и забыла? На башнѣ уже почти одиннадцать часовъ. Позвольте мнѣ высадить васъ здѣсь. Я и сама теперь доберусь.
   Онъ воспротивился, и она уступила съ такой терпѣливой добротой, которая его мучительно поразила. Затѣмъ онъ началъ разсказывать ей о парламентскихъ дѣлахъ, и они пустились въ разговоръ о предстоявшемъ въ понедѣльникъ голосованіи и о ближайшихъ важныхъ постановленіяхъ комитета. Въ эту минуту увлеченія ему казалось, что всѣ эти постановленія были ударами, направленными противъ нея, и онъ хотѣлъ ей помочь перенести ихъ. И все-таки этотъ разговоръ представлялъ для нихъ очарованіе. 05а не могли удержаться отъ него.
   Достигши Пелль-Мелля, имъ пришлось на нѣсколько времени остановиться на углу улицы, ведущей къ С.-Джемскому скверу, такъ какъ въ этомъ мѣстѣ было большое движеніе. Во время этой остановки Тре и на разсѣянный, равнодушный взглядъ Максвеля молодая жена его казалась очень миленькой, хорошенькой особой. Его нервы утомлены политическою жизнью, и оттого являются подобныя мысли. Онъ не станетъ тревожить ее ими.
   Онъ продолжалъ стоять у ея ногъ; она лежала такая слабая, покорная, нѣжная, глаза ея искали его глазъ, и мало-по-малу всѣ дурныя мысли исчезли изъ его головы, она точно магнитомъ привлекала его къ себѣ.
   Она улыбнулась. Онъ сталъ на колѣни подлѣ нея, и она положила обѣ руки ему на плечи.
   -- Милый,-- сказала она, полусмѣясь, полуплача.-- Я такъ гадко говорила; тебѣ было бы стыдно за меня. Я не могла заставить митингъ слушать себя. Я не убѣдила ни одного человѣка. Лэди партіи лорда Фонтеноя одержали верхъ. Сначала мнѣ это было очень грустно, грустно изъ-за тщеславія и изъ-за того, что я не могла помочь тебѣ. А теперь я даже очень рада.
   -- Въ самомъ дѣлѣ?-- съ нѣкоторой язвительностью отвѣчалъ Максвель.-- А я не только радъ, я въ восторгѣ! Это тебѣ достойное наказаніе!
   Она зажала ему ротъ рукой.
   -- Не мѣшай мнѣ договорить. Я рада потому, что общественная жизнь и успѣхи въ общественной жизни дѣлаютъ человѣка одинокимъ, разлучаютъ его съ близкими. Я теперь вижу, что могло бы случиться. У меня явилась бы новая страсть, которая отравила бы все мое существованіе. Я пріобрѣтала бы тебѣ голоса, но за то наши сердца зачерствѣли бы. Ну, вотъ видишь! Бери меня, какая я есть, брани меня, презирай меня. Я ничтожное созданіе, но я твоя!
   Это было смиреніе, вѣроятно, подобное тому, съ какимъ Діана признавалась въ любви пастуху, склоняя къ нему свою божественную голову на Латтіанской скалѣ.
   

XV.

   Джоржъ вернулся въ палату и провелъ въ залѣ съ полчаса, слушая красивую рѣчь члена прежняго либеральнаго кабинета, который ѣдко нападалъ на нынѣшнее торійское министерство.
   Между тѣмъ въ курильныхъ комнатахъ и въ корридорахъ стоялъ немолчный гулъ разговоровъ и споровъ по поводу возможныхъ результатовъ предстоящаго голосованія. Тресседи бродилъ среди толпы, какъ тѣнь, равнодушный и задумчивый, стараясь, главнымъ образомъ, избѣжать всякихъ дальнѣйшихъ разговоровъ съ Фонтеноемъ. Въ залѣ онъ или стоялъ у дверей, или садился на одну изъ поперечныхъ скамеекъ, чтобы быть подальше отъ предводителя своей партіи.
   Около двѣнадцати часовъ онъ поѣхалъ домой, наскоро переодѣлся и отправился туда, гдѣ долженъ былъ встрѣтить Летти. Она уже ждала его и встрѣтила легкимъ упрекомъ; ей хотѣлось поскорѣе попасть на балъ. Дорогой она болтала съ нимъ о томъ, гдѣ провела вечеръ, о лицахъ и нарядахъ, которые видѣла.
   -- А у тебя, глупый мальчикъ,-- смѣясь, прервала она сама себя, похлопывая его по рукѣ своимъ вѣеромъ,-- у тебя былъ такой мрачный видъ сегодня утромъ, когда я сказала, что не могу ѣхать къ лэди Тресседи; а знаешь что? она была сегодня на вечерѣ, на вечерѣ, голубчикъ! и какъ одѣта! Миссисъ Уили Смитъ разсказывала мнѣ, что видѣла ее у Веберовъ.
   -- Очень возможно,-- сухо отвѣчалъ Джоржъ; -- во всякомъ случаѣ сегодня утромъ она была очень нездорова.
   Летти пожала плечами, но ей не хотѣлось дѣлать ему непріятности и пускаться въ споры по этому поводу. Ей нравилось то платье, которое было на ней надѣто, нравилась вся ея собственная фигура, какъ она только что видѣла ее въ зеркалѣ передней, нравился, наконецъ, красивый, изящно одѣтый мужъ, сидѣвшій рядомъ съ нею. Она оглядывала его, натягивая на руки новую пару перчатокъ. Въ послѣднее время онъ былъ сильно поглощенъ этими несносными парламентскими дѣлами, и она представлялась сама себѣ необыкновенно доброй и снисходительной женой, что терпѣла это. Она терпѣла даже то, что онъ ѣздилъ къ лэди Максвель въ Эстъ-Эндъ.
   Мысль о лэди Максвель заставила ее разсмѣяться.
   -- Ахъ, знаешь, Гардингъ такъ смѣшно говорилъ сегодня о Максвелахъ -- обратилась она къ Тресседи самымъ довѣрчивымъ и веселымъ тономъ.-- Онъ увѣряетъ, что она страшно всѣмъ надоѣла: надоѣло то, что она мѣшается въ дѣла, проповѣдуетъ и все такое, и всѣ осуждаютъ мужа, зачѣмъ онъ не остановитъ ее. Гардингъ говоритъ, что онъ этимъ ничего не выиграетъ, что англичане никогда не позволятъ юбкамъ управлять собой. Да, какъ бы не такъ! Не позволятъ! а все-таки, не въ томъ, такъ въ другомъ они не могутъ не подчиняться юбкамъ!
   Она вытянула свою гибкую шею и, повернувъ голову, слегка поцѣловала мужа въ щеку.
   Инстинктивно отвѣчая на ея ласку, Джоржъ взялъ ее за руку, но онъ не сказалъ ей тѣхъ любезныхъ словъ, на которыя она разсчитывала. Прежде чѣмъ она начала говорить, онъ хотѣлъ разсказать ей о томъ, какъ провелъ вечеръ, о митингѣ, о томъ, что провожалъ лэди Максвель. До сихъ поръ онъ былъ слишкомъ гордъ и слишкомъ увѣренъ въ себѣ, чтобы скрывать отъ Летти что-либо. И, къ счастью, она относилась спокойно ко всѣмъ его сообщеніямъ. Послѣ возвращенія изъ деревни у нея было такъ много развлеченій, она слышала такъ много комплиментовъ, что ей и въ голову не приходило ревновать. Можетъ быть, въ глухнѣ души молодой мужъ былъ даже нѣсколько обиженъ ея равнодушіемъ.
   Но когда она упомянула имя Гардинга у него пропала охота говорить. Позже, послѣ бала, когда они останутся одни, онъ все скажетъ ей, онъ постарается растолковать ей, какого рода женщина Марчелла Максвель. У него даже являлось смутное намѣреніе попытаться упросить лэди Максвель поближе сойтись съ Летти. Если бы она могла передать ей хоть немного своей поэзіи, своей очаровательности -- онъ былъ бы доволенъ.
   Онъ посмотрѣлъ на жену. Она сидѣла подлѣ него погруженная въ пріятныя мысли о своихъ свѣтскихъ успѣхахъ и казалась очень хорошенькой и молоденькой. Его удивляло одно: для чего покрываетъ она свое еще свѣжее личико такимъ толстымъ слоемъ пудры, и вообще весь туалетъ ея представлялся ему слишкомъ изысканнымъ и не довольно скромнымъ. Ихъ взаимныя отношенія начинали вызывать въ немъ странное ощущеніе: личность его какъ будто раздваивалась, и онъ смотрѣлъ на себя и на нее въ качествѣ посторонняго зрителя, недоумѣвая, чѣмъ кончится дѣло. Можетъ быть, это было слѣдствіемъ мало развитого въ немъ чувства нравственности, но онъ не сознавалъ, что какъ мужъ несетъ нѣкоторую отвѣтственность за ея поступки. Онъ смотрѣлъ на нее также, какъ на себя, какъ на совершенно свободную личность, равноправную съ нимъ во всѣхъ житейскихъ отношеніяхъ.
   Домъ, въ который они ѣхали, принадлежалъ очень богатымъ людямъ, и Летти съ волненіемъ ожидала котильона.
   -- Говорятъ, на ихъ послѣднемъ балу принадлежности котильона стоили 800 фунтовъ,-- съ жаромъ разсказывала она Джоржу.
   -- Они всегда все устраиваютъ отлично.
   По всей вѣроятности, ожиданіе необыкновеннаго котильона собрало такую массу гостей. Ночь была душная; лѣстница и столовая были наполнены двигавшейся толпой, и Джоржъ провелъ цѣлый часъ, мучительно удивляясь, какъ могутъ люди находить удовольствіе въ такихъ сборищахъ.
   Послѣ того, какъ имъ удалось пробраться въ танцовальный залъ, онъ всего два раза, и то мелькомъ, видѣлъ Летти. Въ первый разъ онъ вытянулся во весь свой большой ростъ и поверхъ головъ окружавшей его толпы увидѣлъ, что она сидитъ посреди залы въ креслѣ, держа въ одной рукѣ зеркальце, въ другой кружевной платокъ. Молодые люди становились сзади нея и поочередно смотрѣлись въ зеркальце, а она, смѣясь, стирала платкомъ ихъ изображеніе. Вотъ подошелъ высокій, смуглый мужчина съ черными усами и румяными щеками. Летти на минуту держала платокъ поднятымъ, какъ бы въ нерѣшимости. Джоржъ могъ видѣть, какъ углы ея губъ дрожали отъ смѣха. Затѣмъ, она быстро передала зеркало распорядителю котильона, встала, немного подобрала свое бѣлое платье, музыка весело заиграла, и она понеслась по залѣ съ лордомъ Казединъ въ сопровожденіи остальныхъ танцующихъ паръ.
   Джоржъ немного поговорилъ со знакомымъ; протанцовалъ нѣсколько туровъ преимущественно съ молоденькими дѣвушками въ бѣлыхъ платьицахъ, только что начинающими выѣзжать, къ которымъ онъ обыкновенно не чувствовалъ никакой симпатіи; большую же часть времени онъ провелъ стоя въ углу, прислонясь къ стѣнѣ и отдаваясь какимъ-то смутнымъ обрывкамъ мыслей и образовъ. Все, что онъ видѣлъ и пережилъ въ этотъ вечеръ, проходило передъ нимъ точно въ пестромъ калейдоскопѣ...
   Передъ ужиномъ онъ какъ-то очутился около лэди Казединъ, худощавой, молчаливой женщины, глаза которой невольно привлекли его къ себѣ. Онъ повелъ ее къ ужину и сильно скучалъ съ нею. У нея былъ такой видъ, точно ей страшно хочется высказаться, довѣриться кому-нибудь, но на дѣлѣ это было, очевидно, невозможно для нея. Она произносила или односложные отвѣты, или плоскія замѣчанія, и Джоржъ замѣтилъ, что она постоянно безпокойно слѣдитъ за всякимъ движеніемъ въ комнатѣ, за всѣми, кто входитъ и кто выходитъ, что она безпрестанно бросаетъ испуганные взгляды на дверь.
   Онъ былъ очень радъ, когда ужинъ окончился. Въ гостиную они должны были проходить по широкимъ сѣнямъ, выходившимъ одною стороною на балконъ и превращеннымъ въ хорошенькій будуаръ. Въ отдаленномъ углу его сидѣла Летти съ Гардингомъ Уаттономъ. Летти смотрѣла прямо передъ собой, щеки ея пылали, брови были сердито сдвинуты. Гардингъ что-то говорилъ ей и, судя по его смѣху, что-то забавное, если не для нея, то для него самого.
   Джоржъ усадилъ на мѣсто лэди Казединъ и вернулся, спросить Летти, не пора ли уѣзжать домой. Но онъ нашелъ, что какой-то кавалеръ увелъ ее танцовать, и рѣшилъ проскучать еще минутъ двадцать. Онъ прислонился къ стѣнѣ, зѣвнулъ, и ему представилось, что этотъ вечеръ никогда не кончится. Тутъ къ нему подошелъ одинъ товарищъ по школѣ и университету, и они стали разговаривать, сидя за жардиньеркой съ цвѣтами, которая отдѣляла ихъ отъ входа въ бальную залу. По окончаніи танца изъ двери залы вышла, по обыкновенію, быстрыми и нерѣшительными шагами лэди Казединъ. Она прошла по другую сторону жардиньерки и Джоржъ слышалъ, какъ она сказала кому-то, находившемуся въ комнатѣ.
   -- Робертъ, карета подана.
   Секунда молчанія, затѣмъ грубый голосъ проговорилъ полушепотомъ:
   -- Чортъ побери твою карету! Убирайся прочь!
   -- Но, Робертъ, ты вѣдь знаешь, что мы обѣщали заѣхать къ лэди Тюанъ на возвратномъ пути домой.
   Грубый голосъ взялъ тонъ еще ниже.
   -- Чортъ возьми лэди Тюанъ! Я уѣду, когда самъ захочу.
   Лэди Казединъ отошла, и Джоржъ видѣлъ, какъ она опустилась въ кресло въ противоположномъ углу будуара, рядомъ съ старымъ генераломъ, преспокойно уснувшимъ въ ожиданіи того времени, когда дочери заблагоразсудятъ увезти его домой. Старый генералъ не обратилъ на нее вниманія, и она сидѣла, играя вѣеромъ, а большіе сѣрые глаза ея блестѣли за блѣдномъ лицѣ.
   И Джоржъ, и его пріятель, оба слышали ея разговоръ съ мужемъ. Пріятель сдѣлалъ гримасу отвращенія.
   -- Какая грубая скотина! А вѣдь они женаты всего четыре мѣсяца. Впрочемъ, ее многіе предупреждали.
   -- Кто она такая?
   -- Дочь стараго Уикенса, банкира. Онъ женился на ея деньгахъ и живетъ на ея счетъ. Онъ, кажется, успѣлъ дать ей почувствовать всѣ тѣ мученія, какія можетъ дать супружеская жизнь
   -- Такъ скоро?-- спросилъ Джоржъ.
   -- Правда,-- засмѣялся пріятель,-- супружеская жизнь способна дать слишкомъ много мученій.
   -- Я готова ѣхать домой,-- произнесъ голосъ подлѣ Тресседи.
   Что-то въ выраженіи этого голоса удивило его, и онъ быстро повернулся.
   -- Очень хорошо,-- сказалъ онъ, бросая недоумѣвающій взглядъ на жену, которая подошла къ нему подъ руку съ лордомъ Казединомъ.-- Я пойду и велю подавать карету.
   -- Что значитъ манера и выраженіе голоса Летти?-- спрашивалъ онъ себя, сбѣгая съ лѣстницы.
   Но пока онъ посылалъ за каретой, отвѣтъ на этотъ вопросъ самъ собой пришелъ ему въ голову. Навѣрно, Гардингъ Уаттонъ разсказалъ Летти о ихъ встрѣчѣ въ Пель-Мелѣ, и навѣрно тоже.. Онъ сердито пожалъ плечами. Предчувствіе, что придется объясняться и оправдываться, было крайне непріятно. Какъ онъ глупо сдѣлалъ, что не разсказалъ Летти обо всемъ, что произошло въ Эстъ-Эндѣ.
   Онъ стоялъ среди небольшой толпы внизу лѣстницы, когда Летти прошла мимо него, отыскивая свою накидку. Онъ улыбнулся ей, но она держала голову прямо, какъ будто не видала его.
   Значить предстоитъ сцена. Джоржъ чувствовалъ какое-то внутреннее возбужденіе. Можетъ быть, такъ и лучше. Ему очень многое хотѣлось высказать.
   Въ то же время семейная сцена Казединовъ усилила его отвращеніе къ той грубости и насилію, которыя часто обусловливаются интимностью супружескихъ отношеній. Пусть будетъ сцена онъ постарается быть насколько возможно искреннимъ и въ то же время удержать и себя, и ее въ извѣстныхъ границахъ.
   -- Ты не можешь отрицать, что скрылъ это отъ меня,-- сердито кричала Летти.-- Я спросила тебя, что дѣлалось въ палатѣ, а ты не сказалъ мнѣ, что весь вечеръ провелъ совсѣмъ въ другомъ мѣстѣ.
   -- Это правда,-- спокойно отвѣчалъ Джоржъ;-- но я не имѣлъ намѣренія ничего скрывать отъ тебя. Ты что-то сказала про лэди Максвель, что помѣшало мнѣ въ то время. Я хотѣлъ разсказать тебѣ все, когда мы вернемся домой.
   Они были въ кабинетѣ Джоржа въ первомъ этажѣ, въ комнатѣ, которую Джоржу некогда было меблировать, какъ слѣдуетъ, и на обстановку которой Летти не обращала ни малѣйшаго вниманія. Тресседи стоялъ, прислонясь къ шкафу. Онъ зажегъ одну только электрическую лампу, и при холодномъ свѣтѣ ея глядѣлъ на Летти, сидѣвшую передъ нимъ въ вызывающей позѣ. При неполномъ освѣщеніи комнаты исчезали полутоны ея лица, всѣ черты его казались рѣзче, ея изысканный нарядъ потерялъ свою свѣжесть, ея цвѣты завяли; она какъ будто лишилась всей своей миловидности.
   -- Я что-то сказала о лэди Максвель?-- повторила она съ досадой.-- Отчего же я не могу говорить все, что хочу о лэди Максвель? Отчего я не могу смѣяться надъ ней, если мнѣ смѣшно? Всѣ же другіе смѣются надъ ней.
   -- Далеко не всѣ,-- спокойно отвѣчалъ Тресседи.-- Я видѣлъ ее сегодня на митингѣ среди бѣдняковъ. Она пыталась сказать рѣчь, но говорила очень дурно. При выходѣ кто-то изъ толпы бросилъ въ нее камнемъ; я нанялъ извозчика и довезъ ее до ея дома въ Ст.-Джемсъ-скверѣ. Гардингъ встрѣтилъ насъ, когда мы ѣхали около сквера. Я случайно былъ подлѣ нея въ ту минуту, когда камень попалъ въ нее. Что же, по твоему, могъ я сдѣлать, какъ не проводить ее домой?
   -- А зачѣмъ ты туда поѣхалъ? Зачѣмъ не разсказалъ ты мнѣ всего тотчасъ же?
   -- Зачѣмъ я поѣхалъ?-- Тресседи колебался съ минуту и затѣмъ сказалъ:-- Я, вѣроятно, поѣхалъ потому, что мнѣ интересно бывать съ лэди Максвель; она великодушна, у нея отзывчивая душа, всякій разговоръ съ ней возбуждаетъ дѣятельность ума.
   -- Вовсе нѣтъ!-- запальчиво закричала Летти.-- Ты поѣхалъ, потому что она красива, потому что она самая ловкая кокетка. Она постоянно подъ предлогомъ политики завлекаетъ мужчинъ. Очень многія женщины ненавидятъ и боятся ея.
   Она поблѣднѣла и съ трудомъ удерживалась отъ слезъ досады. Ее волновали не столько разсказы Гардинга Уаттона, сколько новая и странная манера обращенія мужа. Она хранила гордое молчаніе въ каретѣ, пока они ѣхали домой, ожидая, что онъ станетъ разспрашивать ее, станетъ объясняться, оправдываться, просить прощенія, какъ онъ обыкновенно дѣлалъ, когда она начинала сердиться на него. Но онъ тоже не говорилъ ни слова, и она не знала, съ чего начать. Какъ только они очутились въ его комнатѣ, ея гнѣвъ разразился, и онъ все еще не думалъ ласкать ее и просить успокоиться. Ея удивленіе соединялось съ тревожнымъ предчувствіемъ. Что такое случилось? Отчего онъ не покоряется, какъ бывало прежде?
   На ея отзывъ о Марчеллѣ Тресседи слегка улыбнулся я началъ играть папироской.
   -- Кто же это ненавидитъ и боится ее?-- спросилъ онъ.-- О ней часто передаютъ такіе неопредѣленные слухи безъ всякихъ подробностей. Что до меня касается, я этому не вѣрю. Гардингъ, конечно, вѣритъ всему, что говорятъ противъ нея.
   Летти съ минуту колебалась; затѣмъ, вспомнивъ сплетни, слышанныя отъ Гардинга, она стала передавать ихъ, называя имена, преувеличивая, присочиняя. Горячность, съ какою она говорила, снова покрыла румянцемъ ея маленькое личико, оно стало краснымъ и пошлымъ.
   Тресседи пожалъ плечами, когда она кончила свою обвинительную рѣчь.
   -- Ну, знаешь, я этому вовсе не вѣрю, думаю, что и Гардингъ не вѣритъ. Лэди Максвель, какъ ты сама разсказала, женщина не во вкусѣ женщинъ. Она лучше ладитъ съ мужчинами, чѣмъ съ женщинами. Всѣ тѣ господа, о которыхъ ты упоминала, личные друзья и въ тоже время сторонники ея мужа. Они поддерживаютъ Максвеля и относятся дружески къ ней. Каждая жена, которая ревнуетъ, должна бы утѣшаться мыслью, что ея мужъ одинъ изъ многихъ.
   -- Все это отлично; но она добивается власти, и ей все равно, какими средствами пріобрѣсти эту власть. Это опасная интриганка, она злоупотребляетъ своею красотою!
   Тресседи, который стоялъ отвернувшись отъ нея, быстро повернулъ къ ней голову, глаза его искрились:
   -- Ахъ, ты глупое дитя!-- медленно проговорилъ онъ,-- глупое дитя!
   Ея губы задрожали. Она нетвердой рукой поправила мантилью, спустившуюся съ плечъ.
   -- Очень хорошо! Я не намѣрена оставаться здѣсь и слушать подобные комплименты. Покойной ночи!
   Онъ не обратилъ вниманія на ея слова, подошелъ къ ней и положилъ руки ей на плечи.
   -- Развѣ ты не знаешь,-- заговорилъ онъ со странною настойчивостью,-- что охраняетъ всякую женщину или, лучше сказать, всякаго мужчину отъ гибельнаго вліянія красоты Марчеллы Максвель? Развѣ ты не знаешь, что она обожаетъ своего мужа?
   -- Это комедія, какъ и все остальное,-- вскричала Летти, силясь освободиться.-- Ты прежде самъ тоже говорилъ.
   -- Прежде, чѣмъ я ее узналъ. Это не комедія; это тайна всей ея жизни.
   Онъ вернулся къ шкафу, чувствуя внезапный приливъ горечи.
   -- Ну, я иду спать,-- сказала Летти, вставая.-- Если бы ты былъ порядочный человѣкъ, ты долженъ бы хоть выразить сожалѣніе о томъ, что мнѣ приходится узнавать отъ Гардинга Уаттона, гдѣ мой мужъ проводятъ вечера.
   Тресседи вспыхнулъ.
   -- Когда же я скрывалъ отъ тебя, что я дѣлаю?-- спросилъ онъ нетерпѣливо.
   Летти упорно молчала съ выраженіемъ презрѣнія на лицѣ.
   -- Это значитъ,-- сказалъ Тресседи, напрасно прождавъ ея отвѣта,-- что ты не вѣришь моему слову, ты подозрѣваешь, что я и раньше обманывалъ тебя?
   Летти продолжала молчать. Его глаза метали искры. Но, вдругъ, онъ почувствовалъ укоръ совѣсти. Онъ снова взялъ свою папиросу и засмѣялся:
   -- Мы ссоримся точно дѣти,-- сказалъ онъ, дѣлая видъ, что ищетъ спичекъ.-- Ты очень хорошо знаешь, что я не способенъ къ низкой лжи. И позволь мнѣ увѣрить тебя, дитя мое, что судьба не предназначила лэди Максвель имѣть любовниковъ и что у нея никогда ихъ не будетъ. Но, покончивъ съ этой темой, мы должны поговорить о другомъ.
   Онъ снова подошелъ къ ней и дотронулся до ея руки.
   -- Подобная сцена не могла бы имѣть мѣста между нами, Летти, если бы наши отношенія были вполнѣ правильны; не правда ли?
   Ея грудь тяжело вздымалась и опускалась.
   -- Ахъ, понимаю, ты хочешь отплатить мнѣ тою же монетой и съ своей стороны высказывать жалобы противъ меня.
   -- Да,-- спокойно отвѣчалъ онъ,-- мнѣ есть, на что жаловаться. Какъ ты думаешь, почему я началъ ходить къ лэди Максвель? Почему мнѣ было пріятно разговаривать съ нею въ Кестль-Лютонѣ? Конечно, пріятно быть около красивой женщины, я этого не отрицаю. Но, если бы она была красива, какъ ангелъ, я все-таки не обратилъ бы на нее вниманія. Дѣло въ томъ, что она обладаетъ однимъ даромъ, болѣе рѣдкимъ, чѣмъ красота. И въ тоже время очень простымъ. Этотъ даръ -- ея отзывчивость. Всякій чувствуетъ это. Когда говоришь съ ней, видно, что она сочувствуетъ каждому слову, что ея душа готова откликнуться. Именно это и составляетъ ея очарованіе, да, несомнѣнно, именно это.
   Онъ началъ свою маленькую рѣчь съ намѣреніемъ быть совершенно честнымъ и искреннимъ, затронуть лучшія струны ея души и своей собственной. Но что-то заставило его остановиться, можетъ быть, неожиданное открытіе, что онъ лицемѣритъ, а можетъ быть, сознаніе, что онъ только ухудшаетъ дѣло.
   -- Жаль, что ты не говорилъ всего этого раньше,-- сказала она, злобно смѣясь,-- вмѣсто того, чтобы бранить женщинъ, занимающихся политикой.
   Онъ сѣлъ на ручку кресла подлѣ нея и слегка покачивался, заложивъ руки въ карманы.
   -- Развѣ я бранилъ женщинъ, занимающихся политикой? Впрочемъ, я, по правдѣ сказать, и теперь не люблю ихъ. Не политика, дорогая моя, дѣлаетъ человѣка привлекательнымъ, а его душа. Ну, не станемъ говорить объ этомъ; вернемся къ вопросу объ отзывчивости. Это свойство гораздо болѣе важное, чѣмъ я прежде думалъ. Напримѣръ, что, если бы ты попыталась болѣе интересоваться моею политическою дѣятельностью, чѣмъ интересовалась до сихъ поръ. Что, если бы ты попыталась смотрѣть на наши денежныя дѣла съ моей точки зрѣнія, а не увлекать насъ...-- онъ на минуту пріостановился и затѣмъ продолжалъ холодно, пристально глядя на нее:-- а не увлекать насъ на путь издержекъ, которыя рано или поздно приведутъ насъ къ раззоренію, поставятъ въ унизительное положеніе. Что, если бы ты придавала побольше значенія моему мнѣнію о людяхъ? Мнѣ не нравится Гардингъ, хотя онъ твой двоюродный братъ, и я, право, не вижу, съ какой стати онъ занимается убранствомъ нашей гостиной и мотаньемъ нашихъ денегъ. Что касается лорда Казедина,-- я не особенно строгъ къ людямъ,-- но, когда я слышу его голосъ въ нашемъ домѣ, мнѣ хочется взять перваго попавшагося извозчика и уѣхать какъ можно дальше. Я слышалъ, какъ онъ говорилъ сегодня, вечеромъ, съ своей женой, за это одно его стоило бы публично поколотить; вообще бывать часто съ лордомъ Казединомъ, значитъ, не дорожить своею репутаціей.
   Его спокойная манера и тонъ, какимъ были сказаны эти слова, еще болѣе раздражали Летти. Она то же сѣла; щеки ея пылали.
   -- Весьма вамъ благодарна! Вы, дѣйствительно, высказались вполнѣ откровенно. Мнѣ очень жаль, что все, что я дѣлаю, вамъ не нравится. Вы, вѣроятно, раскаиваетесь, что женились на мнѣ. Но, кажется, я васъ не принуждала. Съ какой стати мнѣ отказываться отъ своихъ друзей? Ты вѣдь очень хорошо знаешь, что не откажешься отъ лэди Максвель?
   Она пристально посмотрѣла на него. Ея маленькая ножка била объ полъ. Джоридъ вздрогнулъ.
   -- Да отъ чего же мнѣ отказываться?-- вскричалъ онъ.-- Поѣзжай и посмотри сама; поѣдемъ къ ней со мной, постарайся сблизиться съ нею, она будетъ очень рада.
   Онъ самъ понималъ, что говорилъ нелѣпость, и что Летти права, принимая слова его съ насмѣшкой.
   -- Очень благодарна! Лэди Максвель ясно показала мнѣ въ Кестль-Лютонѣ, что не желаетъ моего знакомства. Я, конечно, не стану навязываться ей. Но если ты перестанешь ходить къ ней, я, можетъ быть, попробую исполнить твои желанія; хотя, по моему, все, что ты говоришь о лордѣ Казединѣ и о Гардингѣ, нелѣпое предубѣжденіе.
   Джоржъ молчалъ. Его волновали, съ одной стороны, упреки совѣсти, говорившей ему, что Летти права въ своихъ подозрѣніяхъ, что онъ виноватъ передъ нею гораздо больше, чѣмъ она воображаетъ, съ другой -- досада и презрѣніе къ людямъ, которые могли предположить будто Марчелла Масквель принадлежитъ къ одной категоріи съ другими женщинами, будто ея любовь можно пріобрѣсти обыкновенными способами. Наконецъ, онъ заговорилъ недовольнымъ голосомъ:
   -- Я не хочу быть невѣжливымъ къ особѣ, которая была всегда добра ко мнѣ и ко многимъ другимъ, къ старымъ друзьямъ, въ родѣ Эдварда Лютона, и къ новымъ, въ родѣ...
   -- Ей только нуженъ твой голосъ,-- перебила Летти съ непріятнымъ смѣхомъ.-- Или она кокетка, или ей нуженъ твой голосъ. Иначе, зачѣмъ бы ей оказывать тебѣ такое вниманіе? Она не вашей партіи: ей хочется перетянуть тебя на свою сторону, и это дѣлаетъ тебя смѣшнымъ. Надъ тобой и надъ нею уже многіе смѣются.
   Osa повернулась къ нему съ гнѣвнымъ движеніемъ. Еще минута и она не устояла бы противъ желанія наговорить ему самыхъ оскорбительныхъ, ядовитыхъ вещей. Но Джоржъ не потерялъ самообладанія.
   -- Пусть себѣ смѣются,-- сказалъ онъ, стараясь говорить беззаботно,-- но политическія дѣла не обдѣлываются такимъ способомъ, въ этомъ скоро убѣдишься и ты, и они. Подача голоса не такая простая вещь, какъ кажется.
   Съ этими словами онъ всталъ и отошелъ отъ нея. Какъ бывало обыкновенно, гнѣвъ его началъ простывать. Онъ не видѣлъ никакого выхода. Имъ обоимъ придется примириться съ установившимся порядкомъ жизни. Никакія радикальныя перемѣны невозможны. Характеръ людей создаетъ ихъ обстановку, а характеръ нельзя передѣлать.
   -- Право, я никакъ не воображала, что ты такъ глупъ, и самъ разстроишь всю свою карьеру,-- сказала Летти запальчиво, слѣдя воспаленными глазами за всѣми движеніями мужа, за его пальцами, опять вертѣвшими папиросу.-- Ну, кажется, мы достаточно поговорили! Не нахожу, чтобы это привело насъ къ чему-нибудь! Тебѣ какъ кажется?..
   -- Нѣтъ,-- холодно отвѣчалъ Джоржъ,-- но можетъ быть, со временемъ, мы будемъ болѣе одинаково смотрѣть на вещи. Я не хочу быть деспотомъ, я только высказываю тебѣ свое мнѣніе. Позволь, я снесу твою мантилью.
   Онъ подошелъ къ ней съ церемонною любезностью. Летти бросила накидку себѣ на руку и молча отстранила его. Когда онъ отворялъ передъ нею дворъ, она обернулась къ нему и сказала.
   -- Ты постоянно говоришь мнѣ о моихъ расходахъ, а ты никогда не подумалъ, что долженъ бы вознаградить меня за удовольствіе быть родственницей твоей матери. Ты воображаешь, что я примирюсь съ тѣми непріятностями, какія она мнѣ дѣлаетъ, съ тѣмъ смѣшнымъ положеніемъ, въ какое она меня ставитъ, и позволю ей одной тратить всѣ твои деньги. Предупреждаю тебя, что я на это не согласна. Я сама стану ихъ тратить, чтобы онѣ ей не доставались.
   Она понимала, что ведетъ себя, точно злой ребенокъ, но не могла удержаться. Въ первый разъ увидѣла она, что не можетъ ни смирить, ни побѣдитъ его, и это было для нея нестерпимо.
   Джоржъ посмотрѣлъ на нее. Въ первую минуту ему захотѣлось прибить ее, потомъ захотѣлось помириться. Онъ понималъ, что это удастся ему, если онъ постарается. Но у него не хватило силы чувства. Онъ просто сказалъ, повидимому, совершенно спокойно:
   -- Въ такомъ случаѣ, я постараюсь придумать какой-нибудь способъ, чтобы защитить и себя, и тебя.
   Она бросилась въ дверь и почти побѣжала по длинному корридору къ лѣстницѣ; рыданія душили ее. Внезапная мысль поразила Джоржа, слѣдившаго за ней глазами. Онъ бросился за ней, догналъ ее у лѣстницы и крѣпко сжалъ въ объятіяхъ.
   -- Летти, я обѣщалъ не говорить тебѣ, но я нарушу слово. Не будь слишкомъ жестока, моя дорогая, не сердись. Моя мать умираетъ!
   Она пристально посмотрѣла на него, на его раскраснѣвшееся лицо, выражавшее сильное, но сдержанное волненіе. Въ ней блеснуло сознаніе, что онъ, въ сущности, очень добрый, впечатлительный человѣкъ; что, если бы она могла смириться и броситься ему на шею, этотъ вечеръ сталъ бы для нихъ началомъ новой жизни. Но ея гнѣвъ былъ еще слишкомъ силенъ. Она оттолкнула его.
   -- Это она наговорила тебѣ сегодня утромъ? Въ такомъ случаѣ мнѣ надо поскорѣе ѣхать въ Фёртъ, навѣрно тебѣ очень скоро придется уплачивать новый списокъ долговъ.
   Онъ выпустилъ ее, и она слышала, какъ онъ быстрыми шагами вернулся въ кабинетъ и заперъ за собою дверь. Она нѣсколько секундъ глядѣла вслѣдъ ему съ торжествующимъ видомъ и затѣмъ побѣжала наверхъ.
   Въ ея комнатѣ горничная ожидала ее. Утомленное лицо и мутные глаза Гріеръ ясно показывали, какъ ей непріятно, что ее заставили такъ долго ждать. Но она ничего не сказала, а Летти, которая вообще допускала фамильярное обращеніе прислуги, тоже молчала. Было очевидно, что она разсержена и возбуждена, и, раздѣвая ее, Гріеръ не разъ проницательно оглядывала ее. Она какъ будто слышала, что "они" ссорятся внизу. Какъ жаль, что она чувствовала себя слишкомъ усталой и не сходила подслушать!
   Само собой разумѣется, они должны ссориться. Гріеръ довольно безпристрастно относилось къ обоимъ своимъ господамъ. Она не чувствовала никакой привязанности къ своей госпожѣ и не любила сэра Джоржа, зная, что онъ дурного мнѣнія о ней. Но мѣсто было хорошее, и она намѣревалась держаться на немъ до послѣдней возможности; съ этою цѣлью она всячески старалась подлаживаться къ Летти. Въ настоящую минуту расчесывая темные волосы Летти и заплетая ихъ въ косы, она придумала одну вещь, которая очень понравилась ей.
   Когда Гріеръ ушла, Летти долго не могла рѣшиться лечь въ постель. Она еще прохаживалась взадъ и впередъ по комнатѣ въ ночной блузѣ, когда слышала стукъ въ дверь; это была Гріеръ.
   -- Войдите!
   -- Извините, миледи, сказала Гріеръ державшая что-то въ рукѣ,-- не изъ вашего ли альбома выпала эта карточка? Я нашла ее сегодня, утромъ, на полу, въ уборной сэра Джоржа.
   Летти быстро схватила карточку и, не смотря на всѣ ея усилія казаться спокойной, густая краска залила ея за минуту передъ тѣмъ блѣдныя щеки.
   -- Гдѣ вы это нашли?
   -- Кажется, подъ столомъ въ комнатѣ сэра Джоржа,-- невиннымъ тономъ отвѣчала Гріеръ;-- должно быть, кто-нибудь вытащилъ изъ вашего альбома.
   -- Благодарю васъ,-- сказала Летти отрывисто.-- Идите спать, Гріеръ.
   Горничная вышла, а Летти стояла, держа въ рукахъ карточку.
   Дня два тому назадъ, Тресседи былъ у Эдварда Уаттона въ его комнатѣ на Ст.-Джемсъ-стритѣ и увидѣлъ на столѣ Уаттона этотъ портретъ Марчеллы Максвель и ея мальчика, сдѣланный фотографомъ-любителемъ. Поэтическая прелесть изображенія такъ поразила его, что онъ спокойно положилъ портретъ себѣ въ карманъ, а на протестъ владѣльца отвѣчалъ, что, въ качествѣ близкаго друга, тотъ легко можетъ добыть себѣ другой экземпляръ. Уаттонъ засмѣялся и согласился, а Тресседи унесъ портретъ, имѣя честное намѣреніе подарить его Летти въ коллекцію современныхъ "красавицъ", которую она начала составлять.
   Подъ вечеръ, собираясь одѣваться къ обѣду, Тресседи вынулъ портретъ изъ кармана. Какое-то инстинктивное побужденіе удержало его передать карточку Летти. Онъ сунулъ ее на верхнюю полку своего гардероба. Черезъ два дня, лакей бралъ передъ завтракомъ второпяхъ платье своего господина, нечаянно уронилъ на полъ каіэточку и не замѣтилъ этого. Карточка упала за шкафъ, тамъ ее нашла горничная, убиравшая комнату и передала Гріеръ.
   Летти поставила карточку на туалетъ и долго разсматривала ее; Марчелла была представлена сидящею подъ кедромъ въ Максвель-Кортѣ; подлѣ нея стоялъ ея сынъ. Красивый уголъ стараго дома составлялъ задній фонъ, и художникъ видимо старался придать общій смыслъ картинѣ; но главное вниманіе зрителя сосредоточивалось на выразительномъ, одухотворенномъ лицѣ матери и на смѣлой, сильной фигурѣ мальчика. Марчелла казалась необыкновенно привлекательной. Это была женщина въ минуту отдыха въ золотую пору жизни, счастливая, но, тѣмъ не менѣе, сознающая, такъ какъ счастье всегда сознательно, что и ей не избѣжать общей доли страданія. Тонкія, красиво очерченныя брови ея говорили о дѣятельной, сильной натурѣ; то же выражали густыя кудри черныхъ волосъ, слегка приподнимаемыя вѣтромъ Благородная, смѣлая душа, въ то же время проникнутая самыми простыми, самыми человѣчными инстинктами. Такою должна была она являться всякому, кто посмотрѣлъ бы сначала на ея глаза, а потомъ на руку, которою она съ страстною нѣжностью прижимала къ себѣ мальчика.
   Летти смотрѣла на портретъ такъ, какъ будто хотѣла проколоть его своимъ взглядомъ. Затѣмъ, она схватила карточку гнѣвнымъ движеніемъ и разорвала ее на двадцать кусковъ. Она разбросала клочки по полу, такъ что они должны были броситься въ глаза всякому, входящему въ комнату. Послѣ этого она легла въ постель и лежала тихо, съ открытыми глазами, отвернувшись отъ двери.
   Черезъ часъ въ дверь тихо постучали. Она ничего не отвѣтила, и Тресседи вошелъ. Онъ шелъ осторожно, думая, что она спитъ; вдругъ, она услышала, что онъ остановился и сдержалъ восклицаніе. Она не произнесла ни звука, но по его движеніямъ догадалась, что онъ подбираетъ обрывки съ полу. Затѣмъ, она услышала, что онъ бросилъ ихъ въ корзину подъ письменнымъ столомъ и ждала, притаивъ дыханіе.
   Тресседи подошелъ къ окну подальше отъ кровати, осторожно поднялъ занавѣсъ и при свѣтѣ звѣздъ смотрѣлъ на пустынную улицу. Не слыша никакого шума, она рѣшилась взглянуть на него изъ подъ покрывала. Но она ничего не увидѣла. Черезъ нѣсколько времени онъ отошелъ отъ окна и легъ на кровать. Она замѣтила съ огорченіемъ, что не прошло и четверти часа, какъ онъ уже спалъ.
   А она не могла заснуть. Ее безпокоило постоянно возвращавшееся чувство, что произошло, что-то непоправимое, то чувство, которое заставляетъ насъ съ удивленіемъ спрашивать себя: какъ это могло случиться? Такъ недавно, два часа тому назадъ ничего этого не было! И мысль цѣпляется за это прошлое, такое близкое и въ то же время такое неизмѣримо далёкое, силится вернуть его -- напрасно.
   Теперь ей казалось, что она начала ревновать съ самой первой минуты, когда она и Джоржъ познакомились съ Марчеллой Максвель. Въ эту ночь она пережила всѣ пытки ревности, ревности, соединенной съ непріятными воспоминаніями. Она всегда полусознательно представляла себѣ, что съ ея стороны было большой добротой согласиться на бракъ съ Джоржемъ Тресседи. Она почти снизошла до него. Во всякомъ случаѣ, у нея были гораздо болѣе честолюбивыя мечты! Она надѣялась, по крайней мѣрѣ, что онъ всю жизнь будетъ восхищаться ею и чувствовать къ ней благодарность; что, отдавая ему свою хорошенькую особу, она взамѣнъ получаетъ право вполнѣ располагать и имъ, и всѣмъ его состояніемъ.
   А теперь ее нестерпимо мучила мысль, что онъ постоянно, начиная съ ихъ медоваго мѣсяца наблюдалъ за нею критическимъ взглядомъ, постоянно сравнивалъ ее съ другою женщиной. Она только въ зеркалѣ видѣла весь процессъ, происходившій въ душѣ его. и ея гордость сильно страдала.
   Одна ли только гордость? Безпокойно ворочаясь на постели, мечтая о томъ, какъ наказать Джоржа, какъ унизить лэди Максвель и отомстить ей, она говорила сама себѣ, что не дорожитъ его любовью, что для нея это все равно, что она или заставитъ Джоржа образумиться, или съумѣетъ прожить весело безъ него. На самомъ дѣлѣ она первый разъ въ жизни мучилась и терзалась подъ вліяніемъ сильнаго, страстнаго чувства.

-----

   Утреннія газеты слѣдующаго дня, т. е. субботы, 5 іюля очень мало говорили объ Эстъ-Эндскомъ митингѣ, на которомъ, по словамъ нѣкоторыхъ изъ нихъ, лэди Максвель "получила отвѣть" отъ эстъ-эндской черни. О брошенномъ камнѣ, объ ударѣ и о причинѣ его много толковали въ клубахъ и гостиныхъ Мальфэра и Белгравіи, не менѣе чѣмъ въ клубахъ и трактирахъ Эстъ-Энда, а гости, уѣхавшіе на воскресенье въ загородныя имѣнія разнесли слухи о нихъ по окрестнымъ деревнямъ. Максвели уѣхали одни въ Брукшайръ, и любопытные посѣтители, заходившіе въ Джемсъ-сквэръ "справиться" ушли ни съ чѣмъ.
   -- Вся эта исторія просто подстроенная штука,-- съ негодованіемъ говорила миссисъ Уаттонъ сыну своему Гардингу, передавая ему "Observer" въ воскресенье утромъ, въ столовой своего дома на Тильней-стритъ.-- Ей именно теперь очень выгодно выступить въ роли мученицы. Какъ можетъ мужъ позволять ей выставлять себя на посмѣшище...
   -- На посмѣшище?-- сказалъ Гардингъ, улыбаясь.-- Ни мало. Ваше первое замѣчаніе, мама, было совершенно вѣрно. Это все практическая политика. Такая красивая женщина не допуститъ, чтобы ей даромъ расшибли високъ. Вы увидите, какую пользу ея друзья извлекутъ изъ этого, и что они станутъ говорить о грубомъ насиліи нашего народа вообще.
   -- Противно!-- произнесла миссисъ Уаттонъ строго, постукивая крышкой горчичницы, стоявшей противъ нея.
   Она сидѣла съ Гардингомъ вдвоемъ за позднимъ завтракомъ. Старый сквайръ давно уже откушалъ и, приготовляясь идти въ церковь, читалъ книгу проповѣдей въ библіотекѣ. Миссисъ Уаттонъ и Гардингъ тоже должны были идти въ церковь, такъ какъ Гардингъ сильно поддерживалъ религіозную обрядность.
   При восклицаніи матери сынъ пожалъ плечами.
   -- Интересно знать,-- сказалъ онъ,-- удастся ли лэди Максвель поймать Джоржа Тресседи или нѣтъ. Онъ провожалъ ее домой послѣ митинга въ пятницу.
   -- Провожалъ ее домой послѣ митинга? Джоржъ Тресседи?
   Миссисъ Уаттонъ съ такимъ негодованіемъ посмотрѣла на сына, точно онъ самъ былъ отчасти виноватъ въ этомъ неприличномъ поступкѣ.
   -- Онъ часто бывалъ у нея въ Эстъ-Эндѣ въ послѣднее время. Я это узналъ отъ Эдварда. Впрочемъ, о будущемъ не трудно было догадаться по тому, какъ они себя держали въ Кэстль-Лютонѣ. О, эта женщина очень искусно разставляетъ свои сѣти!
   -- Одно, что я могу сказать,-- съ достоинствомъ замѣтила миссисъ Уаттонъ,-- такая женщина не можетъ быть терпима въ порядочномъ обществѣ.
   Гардингъ всталъ и подошелъ къ окну, покручивая усы. Онъ давно зналъ, что мать его отличается болѣе энергіей, чѣмъ умомъ.
   -- Мнѣ кажется, -- снова заговорила матъ послѣ минутнаго молчанія,-- что кому-нибудь слѣдовало бы предупредить Летти.
   -- О, Летти сама съумѣетъ о себѣ позаботиться,-- отвѣчалъ Уаттонъ, смѣясь. Онъ, въ сущности, могъ бы сказать, если бы хотѣлъ, что Летти уже получила предупрежденіе. Тресседи, кажется не любилъ его; съ людьми, которые насъ не любятъ, не стоитъ церемониться. Но не смотря на нелюбовь Тресседи, ему удалось послѣдніе мѣсяцы очень весело провести время, помогая Летти меблировать квартиру. Гардингъ, гордившійся своимъ тонкимъ вкусомъ, любилъ, чтобы съ нимъ совѣтовались; онъ любилъ все, что придавало ему значеніе хотя бы въ глазахъ продавца рѣдкостей; пользуясь большими закупками Летти, онъ пріобрѣлъ для своей собственной квартиры въ Темплѣ нѣсколько хорошенькихъ вещицъ по очень дешевой цѣнѣ.
   -- Кто бы могъ подумать, что Джоржъ Тресседи такой слабохарактерный человѣкъ, -- говорила миссисъ Уаттонъ, вставая.-- А еще Фонтеной такъ довѣрялъ ему!
   -- И до сихъ поръ довѣряетъ болѣе или менѣе,-- сказалъ Гардингъ;-- но Фонтеной получитъ предостереженіе.
   Онъ посмотрѣлъ на часы, чтобы знать, успѣетъ ли до церкви выкурить паииросу, закурилъ и, прислонясь къ косяку окна, задумчиво глядѣлъ въ паркъ.
   -- Ты думаешь, что онъ можетъ измѣнить?-- спросила его мать.
   -- Не знаю, наврядъ ли прямо измѣнить, это было бы уже слишкомъ. Но весь интересъ къ дѣлу пропалъ у него. Онъ ничего для насъ не дѣлаетъ, не приноситъ никакой пользы партіи.
   Гардингъ говорилъ такимъ тономъ, точно будто держалъ всю партію въ своемъ карманѣ. Мать глядѣла на него съ худо скрываемымъ восхищеніемъ. Она почти безгранично вѣрила Гардингу, но не въ ея привычкахъ было льстить сыновьямъ.
   -- Всего противнѣе слушать,-- замѣтила она, направляясь къ дверямъ и шурша своимъ шелковымъ воскреснымъ платьемъ,-- какъ о ней говорятъ ея поклонники! Вся эта возня, все это ухаживанье за ними съ бѣдными, дѣлаются для того, чтобы мужъ не потерялъ мѣста и чтобы около нея вертѣлись молодые люди!
   -- Что дѣлать, матушка, у всякаго свои удовольствія,-- снисходительно замѣтилъ Гардингъ.-- Не забывайте, кромѣ того, что лэди Максвель даетъ мнѣ отличный матеріалъ для моихъ статей.
   Мать вышла изъ комнаты, а онъ продолжалъ курить, съ удовольствіемъ раздумывая о своей новой статьѣ: "Женщина грязныхъ переулковъ"; она была наполнена намеками на Марчеллу Масквель и должна была появиться въ слѣдующемъ No газеты, которую вели они съ Фонтеноемъ; Гардингъ самъ не былъ издателемъ. Ему не нравились хлопоты, сопряженныя съ издательской дѣятельностью, и онъ считалъ, что отецъ обязанъ хоть содержать его, если ужъ живетъ на свѣтѣ. Но онъ былъ дѣятельнымъ сотрудникомъ новой газеты и писалъ въ ней весьма бойкія статьи. Газета вообще обладала бойкими сотрудниками. Ея лозунгомъ было слово "свобода". Но при этомъ она находила, что хозяевамъ принадлежитъ абсолютная Власть надъ рабочими; она говорила, что нелѣпо заниматься религіозными вопросами, но въ то же время всякій, кто бросить камнемъ въ англиканскую церковь, подлежитъ смерти. Три преступленія возбуждали особенное негодованіе ея: во-1-хъ, стремленіе помогать ближнимъ: только сумасшедшіе или дураки могутъ думать, что они въ состояніи кому-нибудь помочь; во-2-хъ, нелѣпая мысль о необходимости образованія для народа. Человѣка, который проработалъ 10, 12 часовъ въ день на фабрикѣ или въ рудникѣ, учить вечеромъ читать Данте или Гомера было непростительнымъ грѣхомъ, подрывавшимъ основы государства. Гардингъ и его пріятели въ свое время требовали помощи многихъ учителей, чтобы научиться читать этихъ авторовъ; но это было ихъ право, это не противорѣчило общему порядку вселенной. На основаніи этого порядка рудокопъ долженъ добывать уголь изъ подъ земли, а Гардингъ Уаттонъ учиться въ коллегіи. Но главнымъ и худшимъ недостаткомъ въ глазахъ Гардинга и его сторонниковъ было то, чего еще Каинъ не могъ спокойно вынести. Половина нападокъ ихъ на Максвеля происходила изъ этого источника: Максвель, не смотря на всѣ свои ошибки, пользовался успѣхомъ, занималъ видное мѣсто среди политическихъ дѣятелей Англіи. О его жена, съ своей стороны, царила и достигала своихъ цѣлей безъ помощи авторовъ статей. Въ этомъ была главная суть. Гардингъ, по крайней мѣрѣ, находилъ это невыносимымъ.
   Между тѣмъ, не смотря на газеты правой и лѣвой стороны, колесница политики подвигалась впередъ. На слѣдующій день, въ понедѣльникъ, члены рано собрались въ парламентъ, всѣ скамьи были наполнены, въ залѣ господствовало возбужденіе: министръ внутреннихъ дѣлъ долженъ былъ сказать замѣчательную рѣчь и затѣмъ должно было начаться голосованіе. Ожидали, что Даусонъ будетъ говорить въ десять часовъ, а въ 11 кончится подача голосовъ.
   Въ этотъ день и вечеръ Фонтеной былъ вездѣсущъ, такъ, по крайней мѣрѣ, казалось Тресседи. Стоило войти въ курильную комнату или въ библіотеку, пройти по корридору или выйти на террасу подышать нѣсколько минуть свѣжимъ воздухомъ -- всюду появлялась большая голова и изможденное лицо Фонтеноя и всегда въ обществѣ какого-нибудь новаго собесѣдника. Разнородный характеръ оппозиціонныхъ элементовъ, возстававшихъ противъ министерства, разнообразные группы и интересы, съ которыми приходилось считаться,-- все это открывало широкую арену дѣятельности для человѣка, склоннаго къ борьбѣ и къ интригѣ, и онъ вполнѣ предался этой дѣятельности. Маленькіе глазки его были еле замѣтны -- круги подъ ними были чернѣе, чѣмъ когда-либо.
   Между тѣмъ, Джоржъ Тресседи никогда не чувствовалъ такъ живо, какъ въ этотъ критическій день, что его партія начала сторониться отъ него. Совѣщанія, въ которыхъ въ прежнее время онъ непремѣнно принималъ бы участіе, происходили безъ него. Въ теченіе всего этого суетливаго дня Фонтеной почти не говорилъ съ нимъ; его, очевидно, оставляли въ сторонѣ отъ поля битвы.
   Ну, что жъ, развѣ онъ могъ сердиться на это? а между тѣмъ онъ сердился съ тѣмъ отсутствіемъ логики, которое свойственно всякому человѣку. Онъ разочаровалъ ихъ, какъ ораторъ, и вообще, что сдѣлалъ онъ для нихъ съ самой Троицы? Кромѣ того, при описаніяхъ митинга въ Миль-Эндѣ упоминалось его имя, а это не могло остаться безъ послѣдствій. Онъ надѣялся, что личное уваженіе къ нему Фонтеноя не уменьшилось. Но чувствовалъ, что всѣ остальные, по какому-то нѣмому соглашенію, удаляются отъ него.
   Въ обѣденное время онъ сидѣлъ въ уголку библіотеки и дремалъ надъ біографіей лорда Мельбурна.
   -- Мнѣ надо поговорятъ съ вами,-- раздался хриплый голосъ около него.
   -- Давайте говорить, садитесь,-- съ улыбкой отвѣчалъ Джоржъ, подвигая стулъ рядомъ съ собой.-- Я думаю, послѣ сегодняшняго дня вамъ нужно будетъ спать безъ просыпа цѣлую недѣлю!
   -- Есть у васъ на этой недѣлѣ свободное время?-- спросилъ Фонтеной, садясь.
   Джоржъ колебался.
   -- Пожалуй, нѣтъ. Мнѣ надобно поскорѣе ѣхать въ имѣніе; въ среду назначенъ митингъ хозяевъ копей.
   -- То, о чемъ я хотѣлъ говорить, займетъ немного времени,-- настойчиво сказалъ Фонтеной послѣ короткаго молчанія.-- Я слышалъ, что вы въ послѣднее время ходили по мастерскимъ.
   Онъ устремилъ на собесѣдника свои проницательные глаза.
   -- Да, я ходилъ раза два съ Эверардомъ,-- сказалъ Джоржъ,-- мы видѣли не мало интересныхъ субъектовъ.
   Въ головѣ Фонтеноя мелькнула мысль:
   -- Почему же, чортъ возьми, не говорили вы со мной объ этомъ?-- Вслухъ онъ сказалъ недовольнымъ голосомъ:
   -- Вы видѣли тѣхъ субъектовъ, какихъ Эверарду угодно было показать вамъ. Мнѣ, въ сущности, вотъ что отъ васъ нужно. Вы знаете рядъ выдержекъ изъ отчетовъ, которыя посѣщаются за послѣднее время въ "Хроникѣ"?
   Джоржъ кивнулъ утвердительно.
   -- Намъ надобно написать что-нибудь, что уничтожило бы впечатлѣніе, производимое ими. И вы, и я, мы хорошо знаемъ, что въ большинствѣ мастерскихъ рабочій день не длиннѣе фабричнаго и что въ среднемъ работа производится четыре съ половиной дня въ недѣлю. Вы это сами видѣли и можете объ этомъ писать. Не составите ли вы на этой или на будущей недѣли три четыре статьи по этому поводу въ "Haymarket Reporter"? Наше бюро доставить вамъ всѣ необходимые матеріалы.
   Джоржъ задумался.
   -- Нѣтъ, -- сказалъ онъ послѣ минутнаго молчанія, глядя прямо въ лицо своему собесѣднику,-- я не могу, я хорошо не напишу. Можетъ быть, это оттого, что я видѣлъ слишкомъ много исключеній, худшихъ случаевъ. Откровенно говоря, все это дѣло стало для меня вопросомъ больше, чѣмъ когда-нибудь.
   Фонтеной безпокойно задвигался.
   -- Должно ли это означать,-- рѣзкимъ тономъ проговорилъ онъ,-- что вы колеблетесь относительно...
   -- Подачи голоса? Нѣтъ, я подамъ голосъ съ вами. Я стою за отсрочку. Этотъ билль и теперь, какъ прежде, кажется мнѣ нецѣлесообразнымъ. Но мнѣ не хотѣлось бы именно теперь публично выступать противъ него.
   Они молча смотрѣли другъ на друга.
   -- Я такъ и думалъ, что что-то неладно,-- произнесъ, наконецъ, Фонтеной.
   -- Я радъ, что у насъ былъ этотъ разговоръ,-- отвѣчалъ Джоржъ.-- Я хотѣлъ сказать вамъ, что хотя я подамъ голосъ, но, вѣроятно, я больше не буду говорить въ палатѣ. Мнѣ кажется, я по натурѣ не принадлежу къ числу парламентскихъ дѣятелей. Я сильно раскаиваюсь, что ввелъ васъ въ заблужденіе.
   Онъ принужденно улыбнулся.
   -- Я не заблуждался,-- мрачно произнесъ Фонтеной и вышелъ вонъ; идя по корридору, онъ мысленно договорилъ начатую фразу: "я только не замѣтилъ, насколько женщины могутъ одурачить васъ". Во-первыхъ, эта необдуманная женитьба на глупой дѣвчонкѣ, которая ни въ чемъ не можетъ помогать ни ему, ни ихъ партіи; теперь, судя по словамъ Уаттона (который въ это утро пріѣзжалъ на домъ къ Фонтеною потолковать о разныхъ дѣлахъ) это увлеченіе лэди Максвелъ. Да, это такъ, иначе и объяснить нельзя.
   Фонтеной, какъ глава партіи, чувствовалъ и досаду, и разочарованіе. Ни къ кому изъ своихъ сторонниковъ не питалъ онъ съ самаго начала кампаніи такой симпатіи, какъ къ Тресседи.
   Около полуночи началось голосованіе билля по параграфамъ, при огромномъ стеченіи народа, при волненіи и тревожномъ ожиданіи, которыя всегда вызываются законопроектомъ, встрѣчающимъ сильную оппозицію. Министерство получило большинство всего 44 голосовъ, на двадцать четыре голоса меньше обычнаго.
   Когда крики привѣтствія и крики неодобренія стихли, Джоржъ очутился въ корридорѣ, вмѣстѣ, съ толпой, выходившей изъ палаты. Подходя къ дверямъ въ переднюю, онъ увидѣлъ, что лэди, шедшая впереди него, обернулась. Джоржа точно молніей поразило ощущеніе красоты, чувство тревожной радости, и онъ замѣтилъ Марчеллу Максвель. Она протянула ему руку.
   -- Первое дѣйствіе кончилось,-- сказала она.
   -- Да, и хорошо кончилось,-- отвѣчалъ онъ улыбаясь,-- новы потеряли очень много людей.
   -- Ахъ да, я знаю, я знаю. Теперь начнется очень тяжелое время, не будешь знать, на кого положиться.
   Голосъ ея измѣнился и она сказала съ какою-то робостью:
   -- На будущей и на предбудущей недѣлѣ многіе будутъ пріѣзжать къ намъ въ Миль-Эндъ, чтобы видаться съ разнаго рода дѣятелями. Это, я думаю, будетъ интересно. Не заѣдете ли и вы къ намъ какъ-нибудь вмѣстѣ съ лэди Тресседи?
   -- Благодарю васъ, -- довольно холодно отвѣчалъ Джоржъ,-- вы очень добры.
   И затѣмъ спросилъ другимъ голосомъ:
   -- Вы не чувствуете нездоровья, въ самомъ дѣлѣ не чувствуете?
   Онъ глазами указалъ на зашибленный високъ, а она инстинктивно подняла руку къ черной пряди волосъ, которая была нарочно спущена, чтобы скрыть пятна.
   -- О, нѣтъ! Этотъ молодецъ былъ, къ счастью, неопытный человѣкъ. Сколько нелѣпостей наговорили газеты!
   Джоржъ покачалъ головой.
   -- Не понимаю, чего другого можно было ожидать,-- смѣясь, сказала онъ.
   -- Очень просто.-- Краска залила ея нѣжныя щеки.-- Съ какой стати дѣлать больше шума, когда побита женщина, а не мужчина. Намъ вовсе не нужно ни этого излишняго состраданія, ни всѣхъ этихъ разглагольствованій.
   -- Что дѣлать, такова природа человѣка, -- сказалъ онъ, пожимая плечами. Неужели она, въ самомъ дѣлѣ, воображаетъ, что женщина можетъ принимать участіе въ политической борьбѣ на равныхъ правахъ съ мужчиной, что ея поведеніе можетъ возбуждать такъ же мало волненія, какъ поведеніе мужчинъ. Какое безуміе!
   Въ это время Максвель, стоявшій сзади нея, вышелъ впередъ, привѣтливо поклонился Тресседи, и у нихъ завязался разговоръ о только-что окончившихся преніяхъ. Старшій изъ двухъ мужчинъ все время проницательно смотрѣлъ на младшаго. Что касается Джоржа, разговоръ съ министромъ, обратившій на себя вниманіе многихъ лицъ, проходившихъ мимо, не доставилъ ему никакого особеннаго удовольствія. Характеръ Максвеля не казался ему привлекательнымъ, онъ чувствовалъ, что и Максвель не очень симпатизируетъ ему. Тѣмъ не менѣе, ему бы хотѣлось, чтобы ихъ десятиминутный разговоръ продолжался до безконечности, такъ, какъ это давало ему возможность стоять около нея, прислушиваться къ звукамъ ея голоса, слѣдить за ея движеніями. Онъ говорилъ съ Максвелемъ о рѣчахъ, о голосованіи, о разныхъ мелкихъ инцидентахъ этого дня. И все время онъ слѣдилъ за тѣми, кто окружалъ ее; онъ видѣлъ, какъ толпа, постоянно собиравшаяся около нея, то сгущается, то расходится; видѣлъ, съ кѣмъ она говорить; главное, видѣлъ въ ея взглядѣ, ея голосѣ, ея привѣтствіяхъ и упрекахъ то горячее, отзывчивое чувство, все очарованіе котораго, кромѣ ея мужа, испыталъ онъ одинъ. Вѣдь онъ видалъ ее въ горѣ и въ смущеніи, онъ видалъ ее въ слезахъ, въ борьбѣ самой съ собой? Въ сердцѣ его, какъ нѣчто священное, хранится образъ ея въ такомъ видѣ, между тѣмъ какъ глазамъ его она являлась центромъ всей это толпы политическихъ дѣятелей, знаменитой женщиной, окруженной и поклоненіемъ, и ненавистью.
   Затѣмъ, какъ-то вдругъ, толпа разсѣялась, Максвели ушли, и Джоржъ очутился около подъѣзда, на улицѣ, подъ дождемъ. Ему показалось, что его окружаетъ запахъ розы,-- розы, которая была приколота къ ея груди, и въ головѣ его вертѣлся вопросъ, который уже давно мучилъ его: чѣмъ же это кончится?
   Онъ шелъ по мокрымъ улицамъ и тысячи тяжелыхъ мыслей осаждали его. Онъ ощущалъ то же, что человѣкъ, борющійся противъ надвигающагося прилива, безпомощно уносимый потокомъ. Совѣсть ни въ чемъ не упрекала его. Онъ не преступилъ никакого закона ни нравственнаго, ни общественнаго. Марчелла Максвель никогда ни словомъ, ни взглядомъ, ни мыслью не измѣнитъ любимому мужу.
   Онъ и не замѣтилъ, какъ дошелъ до своего дома. Всѣ драматическія сцены, всѣ лица, наполнявшія въ этотъ знаменательный день залу парламента, исчезли изъ его сознанія. Ему ясно представлялись только три человѣка, и онъ съ какимъ-то ужасомъ представлялъ себѣ, къ чему могутъ привести ихъ взаимныя отношенія. Когда онъ повернулъ въ улицу Ст.-Джемса, поздній часъ, мягкій сырой воздухъ вдругъ напомнили ему другую подобную же ночь въ февралѣ, когда онъ шелъ домой, разставшись съ Летти, такой счастливый и довольный, и когда онъ въ первый разъ разговаривалъ съ Марчеллой Максвель среди небольшой уличной толпы. Тогда еще не произошло ничего непоправимаго. Онъ держалъ свою жизнь въ собственныхъ рукахъ. Что касается той страсти, которая постепенно овладѣвала всѣмъ его существомъ, онъ сохранилъ еще настолько самообладанія, что относился къ ней съ заслуженной ироніей; онъ понималъ, что это чувство жалкое и смѣщное; понималъ самъ, не нуждаясь въ объясненіяхъ свѣтскихъ джентльмэновъ, какихъ-нибудь Гардинговъ Уаттоновъ. Ему было особенно странно видѣть самого себя въ совершенно новомъ свѣтѣ. Онъ всегда считалъ себя человѣкомъ, легко относящимся къ жизни, не отличающимся особенною глубиною чувства и гордился этимъ. Другіе люди гордятся тѣмъ, что пережили "періодъ бурь", что глубоко черпали изъ источника жизни. Тресседи, наоборотъ, ставилъ себѣ за честь, что прожилъ безъ всякихъ сильныхъ ощущеній; бракъ съ Летти, повидимому, вполнѣ соотвѣтствовалъ этой программѣ. Теперь въ первый разъ глаза его открылись, и онъ узналъ, что можетъ сдѣлать съ человѣкомъ эта жажда любви, жажда взаимности, что она можетъ сдѣлать съ нимъ, если ничто не утолитъ ее.
   Если бы Марчелла была другой женщиной, менѣе невинной, менѣе твердой!
   При данныхъ же обстоятельствахъ всякій разъ, когда красота ея вызывала какое-либо чувственное возбужденіе, любовь Тресседи заставляла его подавлять въ себѣ это ощущеніе, предупреждала его, что онъ становится недостойнымъ разговаривать съ ней въ дѣйствительности или даже мысленно. Лишенный всего, что поощряетъ любовь, что возбуждаетъ малѣйшую надежду, онъ создавалъ себѣ особую, духовную жизнь, въ которой она царила. Всякій разъ, когда онъ оставался одинъ, онъ говорилъ, совѣтовался съ ней, глядѣлъ въ ея чудные глаза, отражавшіе ея чудную душу. И пока онъ могъ сохранять эту мечту, онъ сознавалъ, что не теряетъ своего достоинства, что ни въ чемъ не можетъ упрекнуть себя; страсть и страданія затаенныя, въ глубинѣ души, всегда заключаютъ въ себѣ своего рода величіе; Данте зналъ это лучше всѣхъ смертныхъ.
   Но онъ не могъ долго сохранять свою мечту. Она улетала, ее прогоняли болѣе конкретныя мысли, желанія того, чего онъ никогда не можетъ получить, досада на свой бракъ, сознаніе вины передъ Летти, презрѣніе къ самому себѣ.
   Подойдя къ своему дому, онъ не могъ думать ни о чемъ, кромѣ тѣхъ вопросовъ, которые ставила ему жизнь въ этомъ домѣ. Какъ разрѣшить ихъ? Какія установить отношенія съ женой въ теченіе безконечныхъ лѣтъ, которыя имъ придется прожить вмѣстѣ?
   Въ послѣдніе дни, послѣ ихъ ссоры, жизнь ихъ являлась рядомъ такихъ мелкихъ дрязгъ и непріятностей, что Джоржъ, не смотря на свой спокойный характеръ, начиналъ терять терпѣніе. Послѣ первой вспышки досады, онъ сказалъ себѣ, что она разорвала карточку въ припадкѣ ревности, на которую имѣла право; и на слѣдующее утро онъ всячески старался держать себя съ ней, какъ обыкновенно. Это еще болѣе раздражало ее, и, хотя между ними не было открытой ссоры, но ея презрительная ѣдкая манера обращенія была нестерпима. Кромѣ того Джоржъ ясно видѣлъ, что она твердо рѣшилась удерживать свою самостоятельность относительно выбора друзей и относительно издержекъ.
   Отворивъ дверь дома и повернувъ винтъ электрической лампы, онъ увидѣлъ въ передней два очень красивыхъ стула изящной работы. Онъ посмотрѣлъ на нихъ не безъ тревоги. Навѣрно они присланы въ качествѣ образцовъ. Летти была недовольна стульями, купленными ею для столовой. Онъ вспомнилъ, что она разсказывала о необыкновенно красивой мебели, разысканной Гардингомъ у какого-то Ашера. Онъ внимательно осмотрѣлъ стулья, затѣмъ, вмѣсто того, чтобы подняться наверхъ, вошелъ въ свой кабинетъ и сѣлъ писать письмо. Онъ рѣшилъ на слѣдующій день съ первымъ поѣздомъ ѣхать въ Страфордшайръ и это письмо должно было все объяснить Летти. Письмо вышло длинное и откровенное, не безъ оттѣнка нѣжности.
   "Я написалъ Ашеру,-- говорилъ онъ, между прочимъ,-- чтобы онъ прислалъ за стульями, которые я нашелъ у насъ въ передней. Они слишкомъ дороги для насъ, и я ему сообщилъ, что мы не можемъ купить ихъ. Будь увѣрена, что въ письмѣ къ нему я не сказалъ ни слова, которое могло бы быть непріятно для тебя. Если бы ты согласилась довѣрять мнѣ и совѣтоваться со мной относительно всѣхъ подобныхъ мелочей, наша жизнь пошла бы гораздо лучше".
   Затѣмъ онъ откровенно изложилъ ей ихъ финансовое положеніе и свое твердое намѣреніе не входить въ неоплатные долги. Выраженія его были ясны и опредѣленны, какъ того требовали всѣ обстоятельства послѣдняго времени. За то конецъ письма былъ ласковъ и исполненъ сожалѣній по поводу случившагося. Несомнѣнно, она разочаровалась и въ немъ, и въ его денежныхъ средствахъ, несомнѣнно между ними произошли недоразумѣнія, которыя ни одинъ изъ нихъ не предвидѣлъ, вступая въ бракъ. Но хороша устроить совмѣстную жизнь дѣло не легкое. Онъ просилъ ее не приходить въ отчаяніе и не судить слишкомъ строго. Онъ постарается все исправить, если только она вернетъ ему свою любовь и довѣріе. Онъ не допуститъ никого становиться между нимъ и ею, пусть и она обѣщаетъ ему то же.
   Онъ запечаталъ письмо и сталъ безпокойными шагами ходить по комнатѣ. Ему казалось, что онъ попалъ въ заколдованный кругъ, что для него невозможно не только счастье, но даже спокойная, семейная жизнь, даже удовлетвореніе честолюбія.
   На слѣдующее утро онъ уѣхалъ, прежде чѣмъ Летти проснулась. Она нашла письмо въ столовой, когда сошла къ завтраку и провела весь день въ сильномъ возбужденіи. Но въ концѣ концовъ она успокоилась на опредѣленномъ рѣшеніи. Ей придется уступить по вопросу о деньгахъ. Цифры, приведенныя Джоржемъ, и собственная сообразительность убѣдили ее, что борьба по этому поводу можетъ привести къ результатамъ, болѣе непріятнымъ для нея, чѣмъ для него. Но что касается права выбирать себѣ друзей и ревности къ лэди Максвель -- въ этомъ она не уступитъ. Если Джоржъ пересталъ ухаживать за ней, то ему нечего обижаться, что она ищетъ развлеченій съ другими людьми. Въ этомъ не было ничего дурного, всѣ такъ дѣлаютъ, она должна пользоваться своею молодостью и красотою. Послѣ этого она написала записку лорду Казедину, сообщая ему, что будетъ завтра вечеромъ въ оперѣ съ Тюли, и прося его достать ей билеты въ Кларансъ-гаусъ. Кромѣ того, она собиралась черезъ него получить билетъ на одинъ блестящій балъ, послѣдній этого сезона, который давался черезъ двѣ недѣли. Объ этомъ она намѣревалась поговорить съ нимъ въ оперѣ.
   Джоржъ вернулся черезъ нѣсколько дней съ своей поѣздки на сѣверъ еще болѣе исхудалый и удрученный, чѣмъ былъ раньше. Онъ нашелъ, что рабочіе упорно держались за свои требованія. Берроу былъ энергичнымъ предводителемъ. Съ своей стороны, хозяева твердо рѣшились не уступать. Джоржъ былъ вполнѣ согласенъ съ ними. Но онъ начиналъ задавать себѣ множество вопросовъ поповоду всей этой борьбы,-- вопросовъ, которые не приходили въ голову другимъ хозяевамъ. Неужели и въ этомъ случаѣ, такъ же какъ въ дѣлѣ о парламентскомъ биллѣ, ея вліяніе развило въ немъ роковую способность сочувствія, способность видѣть обѣ стороны медали, Отнимающую у человѣка всякое удовольствіе борьбы.
   Летти не мучилась ничѣмъ подобнымъ. Онъ нашелъ по возвращеніи, что она не прочь жить съ нимъ въ мирѣ. Она пріостановила всѣ дорогія передѣлки, которыя начала въ Фёртѣ противъ его желанія; не сдѣлала никакихъ новыхъ пріобрѣтеній для ихъ лондонскаго дома. Но, съ другой стороны, она перестала совѣтоваться съ нимъ относительно своихъ выѣздовъ и безъ словъ дала ему понять, что прервала всѣ сношенія съ его матерью, что не намѣрена ни принимать, ни посѣщать ее. Такимъ образомъ, она какъ будто оставляла безъ вниманія сообщеніе мужа о болѣзни матери, и Джоржъ изъ гордости не говорилъ ей ни слова объ этомъ. Очевидно, она этимъ путемъ мстила ему за сокращеніе ихъ расходовъ и за лэди Максвель.
   Но вслѣдствіе этого его жалость къ матери увеличилась. Онъ откровенно объяснилъ ей, что Летти не можетъ помириться съ уменьшеніемъ ихъ денежныхъ средствъ, вызваннымъ уплатою долга Чапецкому, и потому лучше будетъ, если онѣ не станутъ видаться нѣсколько времени. Лэди Тресседи приняла его объясненіе удивительно спокойно:
   -- Ну, что же, она всегда ненавидѣла меня,-- сказала она;-- право, не знаю, изъ-за чего, и она всегда завидовала моимъ костюмамъ. Извини, пожалуйста, Джоржъ, но я не могу не сказать, Летти не умѣетъ хорошо одѣваться. А какіе счеты ей представляютъ! Ты просмотри ихъ, а потомъ уже упрекай меня въ мотовствѣ! Не безпокойся, что Летти не будетъ ходить ко мнѣ, мнѣ это ничего. Но если ты перестанешь бывать у меня, я зарѣжусь и оставлю записку, что ты виноватъ въ моей смерти. Смотри, это страшно повредить тебѣ.
   Но Джоржъ безъ всякихъ угрозъ приходилъ къ ней почти каждый день. Онъ видѣлъ ее въ минуты веселости и жеманства, когда она вполнѣ поддавалась своимъ старымъ привычкамъ, и въ минуты страданій, когда она не могла скрыть ни отъ него, ни отъ себя приступовъ страшной физической боли. По совѣту доктора, онъ пересталъ настаивать, чтобы она береглась, чтобы она лежала въ постели и перешла на положеніе больной. Даже въ физическомъ отношеніи лучше было предоставить ей бороться съ болѣзнью, и ея мужество удивляло и трогало его. Въ прежнее время она возбуждала его отвращеніе, когда притворялась больною, чтобы добиться своего. Теперь, когда смерть дѣйствительно стояла у ея порога, полу-веселая, полу-боязливая безпечность, съ которой она шла къ концу жизни, то прислушиваясь къ звукамъ, раздававшимся у рокового входа, то страстно бросаясь назадъ въ средину житейской суеты, теперь она являлась ему въ какомъ-то новомъ поэтическомъ свѣтѣ.
   Даже ея низкопоклонные друзья перестали сердить его. Это были несчастные паразиты, но она заботилась о нихъ, а они дѣлали видъ, что любятъ ее. Вообще, онъ примирился со многимъ, чего прежде не могъ выносить, какъ, напримѣръ, съ нелѣпыми проявленіями ея нѣжности къ нему, съ ея похвалами ему при чужихъ. Мало-по-малу онъ позволилъ ей даже ласкать и цѣловать себя при Фуллертонахъ. Удивительно, какую новую окраску всѣмъ жизненнымъ мелочамъ придаетъ перспектива близкаго конца жизни!
   Между прочимъ, онъ замѣтилъ, что на нее находятъ припадки необыкновенной бережливости, какъ будто она этимъ хочеть вознаградить его за то, что онъ отдаетъ ей часть своего времени. Онъ сталъ покупать ей разныя лакомства, пріятныя больнымъ, но, къ удивленію его, она принимала ихъ съ недовольнымъ видомъ, почти со слезами. Онъ никакъ не могъ понять причину этого.
   Въ парламентѣ дѣла шли своимъ порядкомъ. Первая и сравнительно наименѣе спорная часть билля прошла послѣ длинныхъ преній и большихъ затяжекъ. Джоржъ говорилъ раза два безъ подготовки, исключительно, чтобы сдѣлать пріятное Фонтеною. Въ послѣднее время они имѣли мало личныхъ сношеній. Но Джоржъ не чувствовалъ, чтобы Фонтеной относился къ нему враждебно, мало того, онъ замѣчалъ въ немъ неожиданныя проявленія великодушія. Впрочемъ, онъ вѣдь и не былъ виноватъ въ грубомъ нарушеніи дисциплины партіи. Фонтеной могъ по прежнему разсчитывать на его голосъ. Что касается остальныхъ членовъ его партіи, онъ чувствовалъ, что они окончательно признаютъ его "перебѣжчикомъ" и отступаются отъ него.
   Онъ, въ сущности, не жалѣлъ объ этомъ; такое положеніе предоставляло ему большую свободу высказываться. Въ то же время онъ рѣдко встрѣчался съ Марчеллой Максвель. Недѣля проходила за недѣлею, а Тресседи продолжалъ избѣгать собраній на Миль-Эндѣ, подробные разсказы о которыхъ онъ слышалъ отъ Эдварда Уаттона. Онъ одинъ разъ спросилъ Летти, не хочетъ ли она ѣхать съ нимъ на вечеръ къ лэди Максвель въ Эстъ-Эндъ и она отказалась. Но онъ не воспользовался ея отказомъ я не поѣхалъ одинъ. Была ли это боязнь собственной слабости, или снисхожденіе къ Летти, или страхъ выдать себя и сдѣлать что-нибудь смѣшное и непоправимое?
   А между тѣмъ, странное дѣло! Въ эти дни ему необыкновенно часто приходилось проходить черезъ Ст.-Джемсъ скверъ. Раза два онъ видѣлъ, какъ она входила въ домъ или выходила изъ него, и при этомъ она всегда дарила его улыбкой и взглядомъ, которые предзначались несомнѣнно только для друзей. Раза два онъ встрѣчался съ ней въ корридорахъ или на террасѣ палаты, но всегда на нѣсколько минутъ и всегда среди толпы. Она не повторяла больше своего приглашенія; онъ догадывался, что она раскаивается, зачѣмъ звала его въ тотъ вечеръ, послѣ второго чтенія билля.
   Іюль подходилъ къ концу. Пресловутый параграфъ о мастерскихъ дебатировался въ палатѣ уже 10 дней, и вся страна съ участіемъ слѣдила за преніями. Въ одинъ изъ послѣднихъ вечеровъ мѣсяца, Нэзби и лэди Маделена сидѣли вмѣстѣ въ углу большой гостиной въ домѣ на Карльтонской террасѣ. Эта гостиная принадлежала миссисъ Аллисонъ. Она недѣли двѣ тому назадъ вернулась изъ Вяльдгеймбада и пыталась собирать у себя общество ради своего сына. Въ своемъ черномъ платьѣ и своихъ кружевахъ она казалась болѣе нѣжной, но и болѣе недоступной, чѣмъ когда-либо. Она со всѣми разговаривала, но глаза ея постоянно слѣдили за сыномъ или съ ожиданіемъ обращались на двери. Она имѣла больной, истомленный видъ и друзья ея чувствовали сильнѣйшее желаніе приласкать и успокоить ее. Но приласкать миссисъ Аллисонъ было не такъ-то легко.
   -- Замѣчаете, какъ наша хозяйка поджидаетъ Фонтеноя?-- спросилъ Нэзби шепотомъ у лэди Маделены.
   Маделена обратила къ нему сво ссэди замѣтилъ какого-то господина на тротуарѣ. Господинъ улыбнулся, принялъ удивленный видъ и снялъ шляпу. Леди Максуэлль холодно отвѣтила и сейчасъ же отвернулась. Трессэди узналъ Гардинга Уаттона, но они оба не произнесли его имени.
   Спустя нѣсколько минутъ Трессэди разстался съ своей спутницей у дверей ея дома. Ея рука ласково, охотно замедлила въ его рукѣ.
   -- Я вамъ такъ благодарна!-- сказала Марчелла.-- Максуэлль тоже будетъ вамъ очень благодаренъ. Мы скоро увидимся снова и будемъ тогда смѣяться надъ сегодняшними тревогами.
   Она исчезла, а онъ на мгновеніе остановился въ нерѣшительности. Одиннадцать часовъ! Что теперь дѣлать?
   Затѣмъ онъ вспомнилъ свой уговоръ съ членомъ противной партіи и данное Летти обѣщаніе зайти за нею къ знакомымъ и сопровождать ее на какой-то поздній балъ. Для него вечеръ не кончался, а, въ сущности, только начинался. Онъ готовъ былъ разсмѣяться, садясь опять въ кебъ.
   Марчелла между тѣмъ поспѣшила въ залъ, гдѣ одинокій тазовый рожокъ лишь рѣзче оттѣнялъ темноту, царившую въ этой огромной, уставленной колоннами комнатѣ. На противоположномъ концѣ отворилась дверь.
   -- Альдезъ!
   -- Это ты?
   Онъ вышелъ изъ дверей, и она бросилась къ нему.
   При первомъ прикосновеніи онъ почувствовалъ, какъ она. дрожитъ; Въ короткихъ словахъ она разсказала кое-что изъ того, что произошло. Затѣмъ онъ увидѣлъ повязку на ея вискѣ и поблѣднѣлъ. Она замѣтила перемѣну въ его лицѣ и была тронута. Не всякая вещь могла его такъ взволновать!
   Онъ хотѣлъ повести ее въ кабинетъ, гдѣ все время работалъ, но она воспротивилась.
   -- Пусти меня лучше къ Аннетѣ,-- сказала она.-- Эта маленькая рана -- пустякъ, но все-таки ее надо перевязать. Мысъ Аннетой сдѣлаемъ это въ одинъ мигъ. Ну, ступай! я пошлю за тобой. Мнѣ хочется съ тобой поговорить.
   Но въ сокровенной глубинѣ своей души она побаивалась разговора съ нимъ. Что, если преувеличенное изложеніе ея словъ попадетъ въ газеты, если это дѣйствительно повредитъ ему въ этотъ критическій моментъ? Ее всегда мучилъ такой страхъ,-- страхъ, обусловленный былыми ошибками и нескромностями.
   Онъ согласился, но настоялъ на томъ, чтобы почти на рукахъ взнести ее на лѣстницу, и она съ удовольствіемъ чувствовала его могучую руку.
   Черезъ полчаса она послала за нимъ. Служанка застала его расхаживающимъ въ нетерпѣливомъ ожиданіи взадъ и впередъ по залу.
   Когда онъ вошелъ въ ея комнату, она лежала на софѣ въ бѣломъ капотѣ изъ какой-то шелковистой матеріи. Черное кружево опять окружало ея голову, и онъ видѣлъ передъ собою только блѣдное лицо и влажные, робкіе глаза,-- глаза, которые только на него одного могли смотрѣть съ робостью. При первомъ взглядѣ на нее, она произвела на него чарующее смѣшанное впечатлѣніе граціи, страсти, покорности, которыя во всѣхъ своихъ безконечныхъ варіаціяхъ и повтореніяхъ представляли для него вѣчную поэму ея красоты. Она это отлично знала, но все-таки съ безпокойствомъ смотрѣла на него при его приближеніи. Въ тѣ нѣсколько минутъ, что она ждала его, ей доставляла особенную отраду мысль, что она немного боится его,-- боится его неудовольствія.
   -- Ну, разскажи теперь подробно, что вы тамъ дѣлали,-- сказалъ онъ, садясь подлѣ нея съ озабоченнымъ лицомъ и беря ее за руку послѣ того какъ удостовѣрился, что рана ничтожна и не оставитъ рубца.
   Она разсказала ему все и внутренно затрепетала, видя, что онъ нахмурился.
   -- Въ первый разъ я выступила публично, не посовѣтовавшись съ тобой,-- сказала она, кладя ему руку на плечо.-- Я хотѣла вчера спросить тебя, но мы оба были такъ заняты. Митингъ составился почти неожиданно, и меня пригласили въ самую послѣднюю минуту.
   -- Мы оба слишкомъ заняты,-- началъ онъ съ грустью,-- мы взглянемъ другъ на друга, кивнемъ другъ другу головой...
   Онъ замолчалъ, но она мысленно кончила цитату.
   -- Ты думаешь, что мнѣ не слѣдовало выступать въ такое время?-- спросила она, внимательно глядя ему въ лицо.-- Это можетъ тебѣ повредить?
   Его лобъ разгладился. Онъ подумалъ.
   -- Во всякомъ случаѣ ты должна быть готова къ тому, что газеты раздуютъ эту исторію,-- сказалъ онъ, улыбаясь.
   Всѣ его врожденные вкусы и инстинкты были жестоко оскорблены этимъ происшествіемъ. Его жена -- жена министра -- отстаивала билль своего мужа, или, какъ скажутъ враги, его политическое существованіе, передъ митингомъ восточнаго Лондона и, слѣдовательно, передъ всей публикой, подвергла себя грубостямъ и насиліямъ, неизбѣжно связаннымъ съ такою попыткой. Мысль объ этомъ возмущала его старосвѣтскую щепетильность, но онъ никогда бы не подумалъ дать понять это женѣ. Своего рода рыцарское благородство не позволяло ему этого. Разъ онъ женился на ней, онъ не считалъ себя стоящимъ особнякомъ отъ нея,-- онъ готовъ былъ скорѣе претерпѣть всяческія мученія, чѣмъ поставить ее въ затруднительное положеніе. Въ силу этого многіе считали его безхарактернымъ человѣкомъ, находящимся у жены подъ башмакомъ, но онъ зналъ, что это съ его стороны только послѣдовательность. Ни одинъ здравомыслящій человѣкъ не положилъ бы свое сердце къ ногамъ Марчеллы, не принявъ въ разсчетъ издержекъ.
   Она не отвѣтила на его послѣднее замѣчаніе, но онъ видѣлъ, что она погрузилась въ тревожныя думы. Затѣмъ вдругъ она слегка дотронулась пальцами до его руки.
   -- Скажи мнѣ: можетъ быть, я слишкомъ далеко держусь отъ тебя, слишкомъ много времени удѣляю другимъ людямъ?
   Онъ вздохнулъ -- вздохнулъ чуть слышно, но она нахмурилась.
   -- У меня выдался непріятный часъ передъ обѣдомъ,-- сказалъ онъ,-- тебя не было, и домъ казался мнѣ пустымъ и унылымъ. Я бы охотно поѣхалъ за тобою, но мнѣ нужно было на завтра прочитать нѣсколько важныхъ бумагъ. (Правительственный митингъ былъ назначенъ, какъ она знала, на слѣдующій день). Затѣмъ я поручилъ Сандерсу написать заявленіе въ газеты, въ отвѣтъ на послѣднее нападеніе Уаттона, и мнѣ было бы пріятно обсудить его съ тобою, прежде чѣмъ мы отослали его въ редакціи. Наконецъ, если бы я зналъ объ этомъ митингѣ, я бы просилъ тебя не идти туда. Напрасно я не предупредилъ тебя вчера, такъ какъ я зналъ, что тамъ начинается безобразная агитація. Но у меня и въ мысляхъ не было, что ты можешь выступить передъ чернью. Подумай только,-- онъ почти грубо прижалъ ея руку къ своимъ губамъ,-- что, если бы этотъ камень былъ немного больше, или былъ брошенъ немного прямѣе!..
   Онъ остановился. Ея глаза сдѣлались влажны, счастье зарумянило ея щеки. Она готова была благословлять камень, который вызвалъ столько сердечнаго трепета.
   Быть можетъ, инстинктъ подсказалъ ему, что не слѣдуетъ слишкомъ много играть на этой пріятной для нея струнѣ, потому что онъ всталъ и нѣкоторое время расхаживалъ по комнатѣ.
   -- Ну, не будемъ больше думать объ этомъ, иначе я, въ концѣ концовъ, сдѣлаюсь тираномъ и погружусь въ обсужденіе того, что можно и чего нельзя. Ты сама знаешь, что держишь въ своихъ рукахъ двѣ жизни и всѣ планы, дорогіе для насъ обоихъ. Ты говоришь, Трессэди привезъ тебя домой?
   Онъ обернулся и посмотрѣлъ на нее.
   -- Да. Эдуардъ Уаттонъ привелъ его на митингъ.
   -- Но онъ и раньше нѣсколько разъ былъ у тебя въ. Майль-Эндѣ, точно также, какъ бываетъ здѣсь!
   -- О, даі Послѣ нашего возвращенія изъ Лютона онъ бываетъ тамъ почти каждую недѣлю.
   -- Вотъ странно,-- задумчиво произнесъ Максуэлль.-- А между тѣмъ при голосованіи онъ, навѣрное, ни въ чемъ не отстанетъ отъ Фонтеноя. Его избирательныя рѣчи связали его но рукамъ.
   -- Конечно, онъ не оставитъ Фонтеноя,-- отвѣтила Марчелла, въ смущеніи задвигавшись на софѣ.-- Но отчего же все-таки не попытаться измѣнить его взглядъ на вещи? Онъ уже заговорилъ другимъ тономъ.
   Максуэлль въ раздумьи остановился у конца софы, и цѣлый рой неясныхъ и непріятныхъ мыслей пробѣжалъ въ его головѣ. Несмотря на свою восторженную преданность дѣлу, несмотря на свои политическія цѣли и всепоглощающую любовь къ женѣ, онъ имѣлъ опытность свѣтскаго человѣка и, при желаніи, обнаруживалъ большой запасъ житейской сообразительности. Въ первый разъ Трессэди произвелъ на него хорошее впечатлѣніе въ замкѣ Лютонъ, и онъ съ нѣкоторой насмѣшкой слѣдилъ, какъ молодой человѣкъ подпалъ подъ дѣйствіе чаръ Марчеллы. Но что въ такой критическій и важный моментъ Трессэди посѣщалъ ихъ лагерь въ Истъ-Эндѣ, было по меньшей мѣрѣ странно. Тутъ легко можно было предположить неожиданное и крайнее усиленіе личнаго вліянія.
   Сознавалъ-ли Максуэлль всю силу, которою она располагала? Разъ или два за годы ихъ брачной жизни ему пришлось видѣть, какъ его жена пустила въ ходъ эти чары, и пережить мучительныя минуты. "Если бы я былъ на мѣстѣ человѣка, съ которымъ она такъ говорила,-- подумалъ онъ однажды,-- я бы влюбился въ нее, будь она хоть двадцать разъ женою другого". Тѣмъ не менѣе не произошло ничего дурного, и онъ только упрекалъ себя за свои грубыя подозрѣнія, не осмѣливаясь ни однимъ словомъ заикнуться ей объ этомъ.
   Теперь у него также не было смѣлости. Наконецъ, что за вздоръ! Вѣдь молодой человѣкъ только недавно женился, а для незаинтересованнаго, невнимательнаго взора Максуэлля Летти казалась довольно живымъ, привлекательнымъ созданіемъ. Безъ сомнѣнія, нервное истощеніе, связанное съ политической дѣятельностью, сдѣлало возможными такія фантазіи. Онъ не оскорбитъ ими слуха своей жены.
   И мало по малу, пока онъ стоялъ у ея ногъ, видъ этой женщины, воплощенныхъ слабости, покорности и любви, ея взоръ, устремленный на его глаза, прогнали всѣ эти мысли изъ его счастливаго сердца и влекли его неотразимо какъ магнитъ.
   Она улыбнулась ему. Онъ сталъ на колѣни подлѣ нея, и она положила ему на плечи обѣ руки.
   -- Милый!-- сказала она, смѣясь и плача въ одно и то же время.-- Я говорила ужасно плохо, ты бы краснѣлъ за меня. Я не могла сосредоточить вниманія собравшихся. Я не могла убѣдить ни души. Дамы лорда Фонтеноя по своему добивались всего этого. Сначала мнѣ было ужасно жаль, что я не могла сказать порядочной рѣчи,-- жаль изъ самолюбія и жаль потому, что я не съумѣла помочь тебѣ. А теперь я даже
   -- Ты рада?-- повторилъ Максуэлль насмѣшливо.-- Что касается меня, то я очарованъ! Вотъ! Это наказаніе ты заслужила.
   Она закрыла ему ротъ рукой.
   -- Не мѣшай мнѣ высказаться; Я рада только потому... потому что общественная жизнь и общественные успѣхи ставятъ человѣка особнякомъ, одиноко. Я достаточно испытала это и знаю, до чего это могло дойти. Новая страсть вошла бы въ мою душу и отравила ее, какъ ядомъ. Я бы вербовала тебѣ голоса, но наши сердца изсушило бы одиночество. Ну, вотъ, возьми... ругай меня... презирай меня. Я жалкое созданіе... но я твоя!
   Съ такимъ смиреніемъ Діана могла бы ласкать своего пастуха, склонивъ къ нему свою безсмертную голову у Латмійской стремнины.
   

XV.

   Джорджъ вернулся въ Палату и пробылъ тамъ съ полчаса, слушая великолѣпную рѣчь одного изъ членовъ прежняго либеральнаго кабинета. Эта рѣчь была еще однимъ признакомъ новаго раскола, возникавшаго среди партій подъ давленіемъ новаго коллективизма.
   -- Мы всегда знали,-- сказалъ ораторъ, говоря о министерствѣ, въ составѣ котораго онъ былъ семь лѣтъ тому назадъ,-- что намъ очень скоро придется не на шутку бороться съ соціализмомъ, и мы знали также, что онъ выступитъ подъ личиною консервативнаго министерства. Руки его -- руки англійскихъ тори, но голосъ -- голосъ Карла Маркса.
   Соціалисты разразились насмѣшливыми одобреніями, между тѣмъ какъ на правительственныхъ скамьяхъ царило безмолвіе. Въ рядахъ консервативной партіи уже существовала ненависть къ биллю. Второе чтеніе было неизбѣжно, но если только возможна была какая-нибудь комбинація, для того чтобы государство не попало въ руки революціонеровъ, если только можно было надѣяться, что Фонтеной, или даже прежняя либеральная фракція въ состояніи образовать правительство и склонить на свою сторону мнѣніе страны, то биллю очень скоро суждено было провалиться въ комитетѣ.
   Между тѣмъ въ курильныхъ и корридорахъ Палаты неопредѣленность предстоящаго голосованія давала пищу множеству толковъ и предположеній. Трессэди, безразличный ко всему окружающему и поглощенный своими мыслями, слонялся, какъ тѣнь, стараясь больше всего избѣжать разговора съ Фонтеноемъ. Въ самой же Палатѣ онъ стоялъ у дверей, или сидѣлъ на поперечныхъ скамейкахъ, чтобы находиться подальше отъ своего лидера.
   Незадолго до полуночи онъ вернулся домой, поспѣшно переодѣлся и поѣхалъ на площадь Берклея, въ тотъ домъ, гдѣ долженъ былъ застать Летти. Она уже ждала его, немного досадуя на промедленіе и стремясь нетерпѣливо на балъ. Всю дорогу она болтала о проведенномъ вечерѣ, о видѣнныхъ людяхъ и нарядахъ.
   -- А ты, глупый мальчикъ,-- вдругъ сказала она, смѣясь и хлопая его по рукѣ своимъ вѣеромъ,-- такъ надулся на меня утромъ за то, что я отказалась поѣхать къ леди Трессэди. Между тѣмъ знаешь,-- она была сегодня въ гостяхъ,-- понимаешь, въ гостяхъ!-- и какъ разодѣта! М-ссъ Вилли Смитъ видѣла ее.
   -- Очень можетъ быть,-- коротко отвѣтилъ Джорджъ.-- Тѣмъ не менѣе утромъ она была очень нездорова.
   Летти пожала плечами, но не хотѣла спорить и ссориться съ мужемъ по этому поводу. Она была очень довольна своимъ платьемъ, которымъ успѣла передъ отъѣздомъ съ площади Берклея полюбоваться въ зеркалѣ уборной, и ей было очень пріятно сидѣть рядомъ съ такимъ стройнымъ и хорошо одѣтымъ мужемъ. Надѣвая свѣжую пару перчатокъ, она отъ времени до времени бросала на него взглядъ. Въ послѣднее время онъ былъ очень занятъ этимъ скучнымъ Парламентомъ, и она считала верхомъ доброты и внимательности съ своей стороны не дѣлать ему больше сценъ. Она не дѣлала ему сценъ и по поводу его посѣщеній леди Максуэлль въ Истъ-Эндѣ. Вѣдь эти посѣщенія нисколько не вліяли на его взгляды!
   При мысли о леди Максуэлль улыбка набѣжала на ея лицо.
   -- Знаешь, Гардингъ сегодня такъ смѣялся надъ Максуэллями,-- сказала она, чувствуя себя въ необычайно добродушномъ и сообщительномъ настроеніи.-- Онъ говоритъ, что всѣмъ уже начинаетъ надоѣдать она, за то, что всюду мѣшается и лѣзетъ съ проповѣдями и т. п. Всѣ находятъ, что съ его стороны очень глупо позволять ей это. Но Гардингъ думаетъ, что это ей не поможетъ, и что англичане никогда не потерпятъ правительства въ юбкѣ. По онъ ошибается, въ такой или иной формѣ, а имъ придется терпѣть его.
   Вытянувши свою гибкую шейку, она слегка дотронулась губами до щеки мужа.
   Съ привычною, машинальною благодарностью онъ взялъ ее за руку, но, къ ея удивленію, ничего не отвѣтилъ. Какъ разъ въ эту минуту онъ собирался разсказать ей о своемъ вечернемъ приключеніи,-- о митингѣ и о возвращеніи съ леди Максуэлль. Онъ былъ до сихъ поръ слишкомъ гордъ и слишкомъ увѣренъ въ себѣ, чтобы скрывать отъ Летти что бы то ни было. И, къ счастью, она не ставила ему никакихъ затрудненій. Со времени ихъ возвращенія въ городъ ея жажда наслажденій и тщеславіе получали слишкомъ много пищи для того, чтобы у нея было время или поводъ для ревности. Быть можетъ, въ глубинѣ души молодой супругъ былъ бы болѣе польщенъ, если бы она обнаруживала больше требовательности.
   Но когда она передала ему слова Гардинга, его почему-то покоробило. Позже, послѣ бала, когда они останутся одни, онъ разскажетъ ей, онъ постарается дать ей понять, что за женщина леди Максуэлль. У него промелькнула даже смутная мысль убѣдить леди Максуэлль подружиться съ Летти.
   Онъ взглянулъ на жену. Она сидѣла рядомъ съ нимъ, блистая молодостью и красотой, погруженная въ пріятныя размышленія о своихъ свѣтскихъ успѣхахъ. Но ему непріятно было, что она положила такой толстый слой пудры на свою еще не испорченную кожу, а ея платье показалось ему слишкомъ вычурнымъ и не совсѣмъ скромнымъ. У него возникало странное ощущеніе, какъ будто онъ обладаетъ двойственною личностью и смотритъ со стороны на себя и на нее, любопытствуя, чѣмъ все это кончится. Быть можетъ, это слабое сознаніе своей мужней связи съ нею и обличали въ немъ недостаточность и нестойкость нравственныхъ принциповъ. Ее, какъ и себя, онъ всегда считалъ безусловно свободнымъ, самостоятельнымъ дѣятелемъ, пользующимся во всѣхъ отношеніяхъ равными правами.
   Домъ, куда они ѣхали, принадлежалъ очень богатымъ людямъ, и Летти особенно занимала мысль о котильонѣ.
   -- Говорятъ, въ концѣ они раздаютъ подарковъ на восемьсотъ фунтовъ,-- весело сказала она Джорджу.-- Замѣчательно, какъ они умѣютъ устраивать эти вещи!
   Нѣтъ сомнѣнія, что именно перспектива этого котильона привлекла сюда такую толпу. Ночь была удушливая; на лѣстницахъ и въ столовой была невообразимая давка, и Джорджъ въ продолженіи цѣлаго часа чувствовалъ себя въ какомъ-то чистилищѣ, дивясь тому, какъ веселятся люди его круга.
   Послѣ того, какъ они кое-какъ проложили себѣ дорогу въ комнату, Летти почти совершенно скрылась у него изъ глазъ. Лишь однажды, вытянувшись во весь свой ростъ, чтобы смотрѣть надъ головами толпы, онъ увидѣлъ, что Летти сидитъ на пышномъ креслѣ, съ зеркаломъ въ одной рукѣ и кружевнымъ платочкомъ въ другой. Кавалеры подходили одинъ за другимъ и заглядывали въ зеркало черезъ ея плечо, а она со смѣхомъ закрывала ихъ изображенія. Вдругъ впередъ вышелъ высокій, смуглый господинъ, съ черными, какъ смоль, усами и красными щеками. Летти подняла свой платокъ надъ показавшимся въ зеркалѣ изображеніемъ, и Джорджъ замѣтилъ, какъ уголки ея губъ задрожали отъ удовольствія. Затѣмъ она спокойно вручила зеркало дирижеру котильона, встала и слегка подобрала свою бѣлую юбку. Музыка весело заиграла, и Летти съ лордомъ Катединомъ завертѣлись въ первой парѣ по комнатѣ.
   Джорджъ между тѣмъ почти ни съ кѣмъ не говорилъ. Онъ немного танцовалъ, по большей части, съ молодыми дѣвушками въ бѣлыхъ платьяхъ, первый сезонъ выѣзжавшими въ свѣтъ,-- разновидность прекраснаго пола, къ которой, обыкновенно говоря, онъ не чувствовалъ ни малѣйшаго влеченія. Въ остальное же время онъ неподвижно стоялъ въ углу, прислонившись къ стѣнѣ и погруженный въ мечтанія, матеріаломъ которыхъ служили двѣ картины: школьная комната улицы Манксъ, ея удушливая, непріятная атмосфера, ея толпа блѣднолицыхъ, неопрятныхъ людей, поглощенныхъ вопросомъ о хлѣбѣ насущномъ,-- и эти веселыя, благоухающія комнаты, эта роскошь украшеній, передъ которыми теряютъ свою прелесть даже цвѣты, эти дорогіе котильонные подарки,-- булавки, браслеты, перстни, раздаваемые кругомъ людямъ, которымъ и безъ того ихъ некуда дѣвать; съ одной стороны, эти нарядныя женщины, шелестящія своими шелками и блистающія своими брилліантами, и, съ другой,-- тѣ тощія, согбенныя жены ничего не дѣлающихъ мужей,-- эти странныя фигуры, которыя съ вызывающей улыбкой смотрятъ на страданія и неумолимую судьбу и разсказываютъ барынямъ, вторгающимся въ ихъ жизнь, что безъ шестнадцатичасового труда онѣ не въ состояніи прокормить своихъ мужей и дѣтей. Это уже избитое, общее мѣсто, извѣстное всему свѣту наизусть,-- что грязь pauperum tabernae (лачуги бѣдняковъ) пятнаетъ великолѣпіе regum turres (чертоги царей). Но лишь немногимъ мужчинамъ и женщинамъ каждаго поколѣнія приходится во-очію видѣть этотъ контрастъ. Другіе только говорятъ, но эти чувствуютъ и страдаютъ. Въ характерѣ Трессэди было много элементовъ, которые, повидимому, рано или поздно должны были привлечь его въ этотъ разрядъ людей. Но до сихъ поръ онъ старательно уклонялся отъ своей судьбы и наслаждался жизнью.
   Незадолго до ужина онъ случайно очутился вблизи леди Катединъ, худой, молчаливой женщины, робкій взглядъ которой почему-то пробудилъ въ немъ чувство симпатіи. Онъ повелъ ее въ ужину и все время невообразимо проскучалъ. Она всегда имѣла такой видъ, словно жаждетъ поговорить съ кѣмъ-нибудь, высказаться, излить свою душу, но на дѣлѣ она рѣшительно была неспособна къ тому. Отъ нея нельзя было добиться ничего, кромѣ односложныхъ отвѣтовъ или любезныхъ банальностей, такъ какъ она съ безпокойствомъ слѣдила за всякимъ движеніемъ, происходившимъ въ комнатѣ -- за тѣмъ, кто входилъ, кто выходилъ,-- и поминутно бросала тревожные взоры на двери.
   Поэтому онъ былъ очень радъ, когда его испытаніе кончилось. На обратномъ пути въ гостиныя они прошли по широкой площадкѣ, выходившей на балконъ, который былъ превращенъ въ роскошную бесѣдку, гдѣ можно было сидѣть и дышать свѣжимъ воздухомъ. На дальнемъ концѣ этой бесѣдки онъ увидѣлъ Летти и рядомъ съ нею Гардинга Уаттона. Летти, красная и нахмуренная, смотрѣла прямо передъ собою, а Гардингъ о чемъ-то разсказывалъ ей и заливался веселымъ смѣхомъ.
   Джорджъ отыскалъ, какъ подобало, мѣсто для леди Катединъ, а затѣмъ вернулся назадъ, чтобы спросить Летти, не пора-ли уже идти домой. Оказалось, что она ушла съ какимъ-то другимъ кавалеромъ, и ему оставалось вооружиться терпѣніемъ еще, по крайней мѣрѣ, на двадцать минутъ. Онъ опять прислонился въ стѣнѣ, зѣвая и чувствуя, что вечеръ длится нескончаемо долго.
   Къ нему подошелъ товарищъ по школѣ и университету, и у нихъ завязался разговоръ. Они стояли за этажеркой цвѣтовъ, которая отдѣляла ихъ отъ одной изъ дверей, ведшихъ въ танцовальный залъ. Какъ только танецъ кончился, леди Катединъ быстрыми, робкими шажками, которые были очень характеристичны для нея, подошла къ этой двери и, остановившись по другую сторону цвѣточной этажерки,-- сказала кому-то, стоявшему у порога зала:
   -- Робертъ, карета пріѣхала.
   Молчаніе,-- затѣмъ низкій, выразительный шепотъ:
   -- Къ чорту карету! Ступай!
   -- Робертъ, вѣдь мы обѣщали заѣхать на обратномъ пути къ леди Тюемъ.
   Низкій голосъ спустился еще на одну ноту ниже.
   -- Къ чорту леди Тюемъ! Я поѣду, когда мнѣ вздумается.
   Леди Катединъ отошла и, перейдя черезъ площадку, сѣла въ кресло рядомъ съ старымъ генераломъ, который дремалъ въ спокойномъ уголкѣ въ ожиданіи, пока его дочери вздумаютъ повезти его домой. Старый генералъ не обратилъ на нее никакого вниманія, и она безмолвно сидѣла, играя вѣеромъ и тараща свои сѣрые глаза, рѣзко выдававшіеся на ея блѣдномъ лицѣ.
   Джорджъ и его товарищъ слышали весь этотъ разговоръ. Товарищъ пришелъ въ негодованіе.
   -- Что за скотина этотъ лордъ Катединъ! Вѣдь всего четыре мѣсяца прошло со времени ихъ свадьбы! Впрочемъ, ее предостерегали.
   -- Кто она?
   -- Дочь стараго Викенса, банкира. Катединъ женился на ней изъ-за денегъ и теперь усердно проживаетъ ихъ. За это время, я думаю, онъ успѣлъ исчерпать весь запасъ пытокъ, какія только допускаетъ бракъ.
   -- Такъ скоро?-- насмѣшливо спросилъ Джорджъ.
   -- Да,-- отвѣтилъ другъ со смѣхомъ.-- И надо сознаться, что въ этомъ отношеніи бракъ открываетъ широкій просторъ.
   -- Я готова ѣхать домой,-- произнесъ голосъ подлѣ Триссэди.
   Тонъ этихъ словъ удивилъ его, и онъ съ живостью обернулся. Передъ нимъ была Летти подъ руку съ лордомъ Катединомъ.
   -- Сдѣлай одолженіе,-- отвѣтилъ онъ, бросая на нее изумленный взоръ.-- Подожди, я позову карету.
   -- Что такое?-- спрашивалъ онъ себя, сбѣгая внизъ по лѣстницѣ.-- Что означаетъ собою манера и тонъ Летти?
   Пока онъ послалъ за каретой, отвѣтъ самъ собою пришелъ ему въ голову. Нѣтъ сомнѣнія, Гардингъ Уаттонъ сообщилъ Летти о своей встрѣчѣ на Пель-Мелѣ, и нѣтъ сомнѣнія также... Онъ съ досадою пожалъ плечами. Мысль о томъ, что придется объясняться и оправдываться, была ему особенно не по душѣ. Какая глупость, что онъ раньше не сказалъ Летти о своемъ приключеніи въ Истъ-Эндѣ!
   Онъ стоялъ среди небольшой кучки гостей у подножія лѣстницы, когда Летти прошла мимо него въ поискахъ за своимъ верхнимъ платьемъ. Онъ улыбнулся ей, но она сдѣлала видъ, что не замѣчаетъ его.
   Значитъ, предстоитъ сцена! Въ душѣ Джорджа поднималась буря. Что же, быть можетъ, это къ лучшему. Онъ имѣетъ многое ей сказать.
   Однако, эпизодъ съ леди Катединъ наполнилъ его новымъ отвращеніемъ къ тѣмъ жестокостямъ и насиліямъ, которыя возможны между мужемъ и женою въ силу близости отношеній. Если суждено быть семейной сценѣ, то онъ будетъ болѣе или менѣе откровененъ, но не позволитъ ни себѣ, ни ей выдти изъ извѣстныхъ границъ.
   -- Ты не можешь отрицать, что скрылъ это отъ меня!-- сердито воскликнула Летти.-- Я спросила тебя, что новаго въ Палатѣ, и ты ни однимъ словомъ не намекнулъ на то, что былъ еще гдѣ-нибудь.
   -- Совершенно вѣрно,-- спокойно отвѣтилъ Джорджъ.-- Но я вовсе не думалъ дѣлать изъ этого тайну. Какое-то замѣчаніе, сдѣланное тобою о леди Максюэлль, побудило меня отложить разговоръ объ этомъ въ ту минуту. Я рѣшилъ подождать, пока мы будемъ возвращаться домой.
   Они находились въ кабинетѣ Джорджа какъ обыкновенно, въ самой задней комнатѣ нижняго этажа, которую Джорджъ не успѣлъ обставить болѣе или менѣе удобно, между тѣмъ какъ Летти не подумала объ этомъ. Трессэди стоялъ, прислонившись къ полкѣ камина. Онъ зажегъ одну электрическую лампочку, и Летти, сердито выпрямившись, сидѣла противъ него, озаренная этимъ холоднымъ свѣтомъ. Рѣзкій свѣтъ согналъ полутѣни съ ея лица и сгустилъ его очертанія, отнявъ въ то же время всякую привлекательность у ея оригинальнаго платья и смятыхъ цвѣтовъ. Глядя на нее теперь, нельзя было узнать хорошенькой Летти.
   -- Замѣчаніе о леди Максуэлль?-- презрительно повторила она.-- Развѣ я не имѣю права говорить, что мнѣ угодно, о леди Максуэлль? Что она тебѣ и что мнѣ, что я не могу смѣяться надъ нею, если мнѣ это хочется? Всѣ смѣются надъ нею!
   -- Не думаю,-- спокойно отвѣтилъ Трессэди.-- Я видѣлъ сегодня интересную и трогательную сцену, она была на митингѣ самыхъ жалкихъ бѣдняковъ. Она хотѣла сказать рѣчь и говорила очень плохо. Ей не удалось овладѣть вниманіемъ слушателей, и подъ конецъ народъ сталъ шумѣть. Когда мы вышли на улицу, въ нее попали камнемъ; а нашелъ для нея извозчика и повезъ ее домой, на С.-Джемскую площадь. Какъ разъ на углу площади Гардингъ увидѣлъ насъ. Я случайно очутился съ нею въ толпѣ, когда въ нее попали камнемъ. Что же, по твоему, мнѣ оставалось дѣлать, какъ не отвезти ее домой?
   -- Зачѣмъ ты пошелъ на митингъ? И зачѣмъ ты сразу не сказалъ мнѣ?
   -- Зачѣмъ я пошелъ?
   Трессэди остановился въ нерѣшительности и затѣмъ устремилъ взоръ на жену.
   -- Я пошелъ потому, что за леди Максуэлль очень интересно слѣдить, потому что она полна участія и великодушія, и бесѣда съ нею доставляетъ наслажденіе.
   -- Неправда!-- страстно воскликнула Летти.-- Ты пошелъ потому, что она красива, потому что она отчаянная кокетка! Она прикрывается политикой, а на самомъ дѣлѣ заставляетъ женщинъ дрожать за своихъ мужей. Множество женъ ненавидятъ ее и боятся.
   Она была очень блѣдна и едва удерживалась отъ слезъ. Но ее волновалъ не столько разсказъ Гардинга Уаттона, сколько этотъ новый и странный тонъ ея мужа. Въ каретѣ всю дорогу домой она хранила гордое молчаніе, ожидая, что онъ начнетъ разспрашивать ее, объяснять, умолять, оправдываться-. До сихъ поръ онъ всегда дѣлалъ такъ, когда ей угодно бывало устраивать ему сцену. Но на этотъ разъ и онъ ничего не говорилъ, и она никакъ не могла придумать, съ чего начать объясненіе. Когда же они очутились въ его комнатѣ, и ея гнѣвъ вылился наружу, онъ все-таки не сдѣлалъ попытки смягчить и успокоить ее ласками. Она была поражена, какъ громомъ. Что это значитъ? Почему она, противъ обыкновенія, не можетъ одержать верхъ.
   Когда она заговорила о Марчеллѣ, Трессэди слегка улыбнулся и сталъ играть папиросой, которую собирался закурить.
   -- На кого ты намекаешь?-- спросилъ онъ.-- О ней очень часто слышишь такіе неопредѣленные отзывы, но не сообщаются подробности. Я лично не вѣрю этому. А Гардингъ, понятно, вѣритъ всему, что можетъ ее уронить.
   Летти медлила отвѣтомъ, но затѣмъ, вспомнивъ, что могла, изъ злословія Гардинга, назвала нѣсколько именъ, сильно преувеличивая и присочиняя. Она говорила съ такою энергіей, что ея лицо раскраснѣлось и еще болѣе утратило свою привлекательность.
   Когда она кончила свою тираду, Трессэди пожалъ плечами.
   -- Ну, а я не вѣрю этому и думаю, что самъ Гардингъ не вѣритъ. Ты сама когда-то говорила, что леди Максуэлль не изъ тѣхъ женщинъ, которыя нравятся женщинамъ. Дѣйствительно, она лучше сходится съ мужчинами, нежели съ женщинами. Мужчины, которыхъ ты перечислила, ея личные и партійные друзья. Они стоятъ за Максуэлля и любятъ ея общество. Но если кому-нибудь придетъ въ голову ревновать, то не мѣшаетъ вспомнить, что самая многочисленность ихъ служитъ наилучшей гарантіей.
   -- Все это очень хорошо, но она хочетъ пользоваться вліяніемъ и не разбираетъ средствъ. Она опасная интриганка и положительно торгуетъ своею красотой.
   Трессэди, который стоялъ въ прежней позѣ, не глядя на жену, вдругъ обернулся къ ней съ сверкающими глазами.
   -- Глупенькій ребеновъ!-- медленно произнесъ онъ.-- Глупенькій ребенокъ!
   Ея губы искривились. Она протянула дрожащую руку къ накидкѣ, которая упала съ ея плечъ,
   -- А, вотъ какъ! Я не намѣрена выслушивать подобныя вещи, а потому -- спокойной ночи!
   Онъ не обратилъ вниманія на ея слова и, подойдя къ ней, положилъ свои руки ей на плечи.
   -- Неужели ты не понимаешь -- онъ говорилъ какимъ-то необыкновеннымъ, повелительнымъ тономъ,-- что есть нѣчто, гарантирующее всякую женщину... и всякаго мужчину отъ красоты Марчеллы Мавеуэлль? Развѣ ты не знаешь, что она обожаетъ своего мужа?
   -- Это -- притворство, какъ и все остальное!-- воскликнула Летти, дѣлая попытку освободиться.-- Ты самъ прежде говорилъ это.
   -- Я тогда не зналъ ея. Это не притворство; это разгадка всей ея жизни!
   Онъ опять отошелъ въ камину, чувствуя въ душѣ неожиданный приливъ горечи.
   -- Ну, я пойду спать,-- сказала Летти, снова приподнимаясь.-- Надѣюсь, у тебя будетъ настолько доброгы и такта, чтобы пожалѣть о томъ, что мнѣ пришлось испытать такое униженіе и отъ Гардинга Уаттона узнать, гдѣ мой мужъ проводитъ вечера.
   Трессэди былъ задѣтъ.
   -- Развѣ я когда-нибудь скрывалъ отъ тебя, что я дѣлалъ и гдѣ бывалъ?-- съ горячностью спросилъ онъ.
   Летти молчала, гордо выпрямившись, и только тряхнула головой.
   -- Значитъ,-- сказалъ Трессэди послѣ нѣкотораго молчанія,-- ты не вѣришь моему слову, ты подозрѣваешь, что я раньше обманывалъ тебя?
   Летти опять ничего не сказала. Ея глаза сверкали. Трессэди вдругъ почувствовалъ укоръ совѣсти. Онъ засмѣялся и досталъ новую папиросу.
   -- Мы оба, кажется, ведемъ себя, какъ дѣти,-- сказалъ онъ, дѣлая видъ, будто ищетъ спичекъ.-- Вѣдь ты вовсе не убѣждена въ томъ, что я говорю тебѣ неправду. И позволь мнѣ увѣрить тебя, мое милое дитя, что судьба не велитъ леди Максуэлль имѣть любовниковъ, и что она никогда не будетъ ихъ имѣть. Но разъ объ этомъ зашла рѣчь, слѣдуетъ поговорить еще кое о чемъ.
   Онъ снова подошелъ въ ней и дотронулся до ея руки.
   -- Какъ ты думаешь, Летти, могла бы произойти у насъ подобная сцена, если бы все у насъ шло, какъ слѣдуетъ?
   Ея грудь вздымалась.
   -- Я такъ и знала, что ты захочешь отплатить мнѣ тѣмъ же и начнешь жаловаться на меня?
   -- Да,-- медленно отвѣтилъ онъ,-- я дѣйствительно хочу жаловаться. Чѣмъ объясняется, что я люблю бывать у леди Максуэлль? Отчего я съ такимъ удовольствіемъ бесѣдовалъ съ нею въ замкѣ Лютонъ? Конечно, общество красивой женщины всегда пріятно, я и не думаю отрицать этого. Но пусть она была бы красивѣе всякаго ангела, я все-таки могъ бы ничуть не интересоваться ею. Она имѣетъ въ себѣ нѣчто болѣе необыкновенное, чѣмъ красота. Если хочешь, это можно легко опредѣлить. Я думаю, что это просто ея отзывчивость. Вотъ именно! Каждый чувствуетъ то же самое. Когда ты говоришь съ нею, кажется, что она принимаетъ твои интересы близко къ сердцу, что она сливаетъ свою душу съ твоею. И вотъ это болѣе всего и плѣняетъ въ ней,-- въ этомъ не можетъ быть сомнѣнія.
   Онъ началъ свою маленькую рѣчь съ тѣмъ, чтобы быть вполнѣ откровеннымъ и искреннимъ, аппелировать къ лучшей части ея натуры и своей собственной. Но что-то побудило его сразу остановиться; быть можетъ, это было неожиданное сознаніе, что онъ все-таки лицемѣритъ; быть можетъ, убѣжденіе, что онъ этимъ только ухудшаетъ дѣло.
   -- Жаль, что этого ты раньше не говорилъ,-- сказала она съ принужденнымъ смѣхомъ,-- вмѣсто того, чтобы проклинать ее за то, что она занимается политикой!
   Онъ сѣлъ на ручку кресла, стоявшаго подлѣ нея, и, заложивъ руки въ карманы, началъ слегка раскачиваться.
   -- Я проклиналъ ее за то, что она занимается политикой? Богъ свидѣтель, что мнѣ и теперь это не нравится. Нѣтъ, милая, не политика меня привлекаетъ, а эта своеобразная натура... Ну, да не будемъ говорить объ этомъ,-- вернемся къ вопросу объ отзывчивости. Эта штука гораздо важнѣе, чѣмъ я предполагалъ. Что, если бы, напримѣръ, ты старалась немного болѣе интересоваться моею политическою дѣятельностью, чѣмъ интересуешься теперь? Что, если бы ты старалась смотрѣть на денежныя дѣла съ моей точки зрѣнія, вмѣсто того, чтобы вгонять насъ,-- онъ остановился на секунду, а затѣмъ спокойно продолжалъ, поднявъ къ ней свое худощавое, длинное лицо, между тѣмъ какъ она, вся дрожа, стояла передъ нимъ,-- вгонять насъ въ расходы, которые рано или поздно раззорятъ насъ и которые во всякомъ случаѣ унижаютъ насъ въ собственныхъ глазахъ? Что, если бы ты немного больше придавала значенія и моимъ мнѣніямъ о людяхъ? Признаюсь, я недолюбливаю Гардинга, хотя онъ и твой кузенъ, и я рѣшительно не вижу, почему непремѣнно онъ долженъ меблировать наши гостиныя и истощать нашъ кошелекъ. Затѣмъ -- лордъ Катедимъ. Какъ я ни мало разборчивъ, все же, когда я слышу, что онъ у насъ въ домѣ, мнѣ хочется схватить перваго попавшагося извозчика и удрать за тридевять земель. Сегодня я слышалъ, какъ онъ говорилъ съ своею женою, и за этотъ тонъ его слѣдовало бы спустить съ лѣстницы. Вообще слишкомъ часто показываться въ обществѣ Катедина значитъ, по моему, ронять себя.
   Спокойная осанка и интонація Джорджа, полувопросительная конструкція каждой фразы еще болѣе разсердили Летти. Она тоже сѣла. Ея щеки пылали.
   -- Я чрезвычайно благодарна тебѣ. Болѣе откровеннымъ уже дѣйствительно нельзя быть. Очень жаль, что я ничѣмъ не могу тебѣ угодить. Я вижу, ты сильно раскаиваешьсь, что женился на мнѣ, хотя, впрочемъ, никто тебя не неволилъ. Съ какой стати я должна отказываться отъ своихъ друзей? Вѣдь ты, понятно, не откажешься отъ леди Максуэлль!
   Она пристально смотрѣла на него, топая по полу своей маленькой ножкой. Джорджъ встрепенулся.
   -- Но тутъ не отъ чего отказываться!-- воскликнулъ онъ.-- Можешь удостовѣриться сама: поѣзжай со мною и попробуй сойтись съ нею. Ты встрѣтишь очень радушный пріемъ.
   Но, говоря это, онъ зналъ, что говоритъ абсурдъ, и что Летти имѣла полное основаніе засмѣяться.
   -- Благодарю! Леди Максуэлль очень ясно дала мнѣ понять въ замкѣ Лютонъ, что не нуждается въ моемъ знакомствѣ. И я, конечно, не намѣрена навязываться. Но если ты согласишься отказаться отъ знакомства съ ней,-- что же, я постараюсь исполнить твои желанія, хотя все, что ты говоришь о Гардингѣ и лордѣ Катединѣ, есть самый неосновательный предразсудокъ.
   Джорджъ молчалъ. Совѣсть шептала ему, что, въ сущности, Летти имѣла гораздо больше основаній огорчаться, чѣмъ сама сознавала. Но въ то же время въ немъ поднялось непреодолимое презрѣніе къ особѣ, которая могла, хотя бы даже на мгновеніе, вообразить, что Марчелла Максуэлль принадлежитъ къ одной категоріи съ другими женщинами, и что за нею можно такъ же ухаживать, какъ и за ними. Въ концѣ концовъ, онъ не выдержалъ.
   -- Не могу же я,-- раздраженнымъ тономъ началъ онъ,-- выказать себя грубымъ по отношенію къ женщинѣ, которая всегда была для меня воплощенною любезностью, какъ и для многихъ другихъ,-- для такихъ старыхъ ея друзей, какъ Эдуардъ Уаттонъ, или для новыхъ, какъ...
   -- Ей нуженъ твой голосъ,-- перебила его Летти, сердито смѣясь.-- Одно изъ двухъ: или она кокетка, или ей нуженъ твой голосъ. Иначе съ какой стати она бы такъ ухаживала за тобою? Ты принадлежишь къ другому лагерю, она старается завладѣть тобою, и это дѣлаетъ тебя смѣшнымъ. Всѣ смѣются надъ вами обоими.
   Она съ яростью повернулась къ нему. Еще немного -- и желаніе сказать что-нибудь язвительное, ядовитое овладѣло бы ею, какъ сумасшествіе. Но Джорджъ сохранилъ свое самообладаніе.
   -- Ну, и пусть ихъ смѣются,-- сказалъ онъ, дѣлая усиліе, чтобы говорить добродушнымъ тономъ.-- Политика не такъ ведется, какъ вы всѣ думаете. Голосованіе не такая простая штука, какъ кажется.
   Говоря это, онъ всталъ и началъ расхаживать по комнатѣ. Какъ всегда, къ нему возвращалось хладнокровіе. Онъ не видѣлъ выхода. Они оба должны признать status quo. Радикальная перемѣна невозможна. Все зависитъ отъ характера, а характеръ неизмѣненъ.
   -- Я, впрочемъ, не считаю тебя такимъ дуракомъ, который способенъ самъ разрушить всѣ свои надежды,-- сказала Летти, слѣдя блестящими глазами за мужемъ и его тонкими пальцами, которые опять занялись папиросой.-- Однако, довольно! Какъ видно, мы ни къ чему не придемъ.
   -- Да,-- спокойно отвѣтилъ Джорджъ,-- но со временемъ мы, быть можетъ, научимся смотрѣть болѣе одинаковыми глазами. Я не намѣренъ играть роль деспота только для того, чтобы показать тебѣ, что я думаю. Позволь мнѣ твою накидку.
   Онъ церемонно подошелъ къ ней. Летти отстранила его презрительнымъ, молчаливымъ жестомъ и сама собрала свои верхнія вещи. Когда онъ открылъ для нея дверь, она обернулась къ нему.
   -- Вмѣсто того, чтобы говорить о моей расточительности, ты бы лучше постарался чѣмъ-нибудь вознаградить меня за непріятность быть родственницей твоей матери. Ты требуешь, чтобы я безропотно переносила это и вдобавокъ позволяла ей тратить всѣ твои деньги. Предупреждаю тебя теперь, что я этого не допущу. Я постараюсь сама тратить ихъ такъ, чтобы ей ничего не доставалось.
   Она отлично сознавала, что ведетъ себя, какъ злой ребенокъ, но не могла удержаться. Новое, непривычное для нея сознаніе, что она не можетъ ни покорить его, ни смягчить, было для нея невыносимо.
   Джорджъ уже былъ готовъ взять ее за руку и добиться примиренія. Это казалось ему нетруднымъ дѣломъ. Но черезъ мгновеніе этотъ порывъ миновалъ и по наружности спокойнымъ тономъ, безъ малѣйшаго гнѣва, онъ сказалъ ей:
   -- Въ такомъ случаѣ я постараюсь найти способъ защитить тебя и самого себя.
   Она вышла изъ дверей и, почти рыдая, побѣжала по корридору. Джорджъ посмотрѣлъ ей вслѣдъ и вдругъ спохватился. Онъ бросился за нею, догналъ ее у подножія лѣстницы и крѣпко схватилъ ее за руку.
   -- Летти, я не имѣю права говорить тебѣ объ этомъ, но, такъ и быть, нарушу свое обѣщаніе. Не будь слишкомъ жестока, дорогая, не сердись! Моя мать умираетъ.
   Она осторожно посмотрѣла на него, на его красное лицо, отражавшее на себѣ сильное, съ трудомъ сдерживаемое волненіе. У нея промелькнула мысль, что у него, въ сущности, замѣчательно отзывчивая, впечатлительная натура, и что если бы она могла переломить себя и броситься къ нему на шею, то этотъ несчастный вечеръ могъ бы открыть для нихъ обоихъ новую жизнь. Но она не могла преодолѣть страсть, доведенную до бѣлаго каленія. Она оттолкнула его.
   -- Она увѣрила тебя въ этомъ сегодня утромъ? Въ такомъ случаѣ мнѣ остается только поспѣшить въ Фертъ, потому что насъ ждетъ новый списокъ долговъ.
   Онъ выпустилъ ея руку, быстрыми шагами вернулся въ кабинетъ и захлопнулъ за собою дверь. Она торжествуя посмотрѣла ему вслѣдъ, а затѣмъ побѣжала вверхъ по лѣстницѣ. Въ ея комнатѣ служанка ожидала ее. На желтомъ лицѣ и въ мрачномъ взорѣ Грайеръ отражалась досада на то, что ее задержали такъ поздно. Но она не сказала ни слова, и Летти, которая вообще позволяла своей служанкѣ самую грубую фамильярность, въ первый разъ въ жизни придержала языкъ. Но она не могла, конечно, скрыть своего возбужденнаго состоянія, и Грайеръ, раздѣвая ее, не разъ украдкой бросала на нее любопытные взоры. Она, положимъ, слышала, какъ "они" ссорились на лѣстницѣ, но, къ сожалѣнію, была слишкомъ утомлена и разсержена, чтобы подслушать, въ чемъ дѣло.
   Грайеръ нисколько не удивлялась, что они дошли до ссоръ. Вообще она была довольно безпристрастна. Она не питала никакой привязанности къ своей госпожѣ, а сэра Джорджа прямо ненавидѣла, отлично зная, что онъ расположенъ къ ней враждебно. Но она очень дорожила своимъ мѣстомъ и съ этою цѣлью пользовалась всякимъ случаемъ, чтобы усилить свое вліяніе на Летти. Молча расчесывая и заплетая каштановые волосы Летти, она придумала планъ, который ей очень понравился.
   По уходѣ Грайеръ Летти все еще не могла рѣшиться лечь спать. Она расхаживала въ своемъ пеньюарѣ по комнатѣ, какъ вдругъ услышала стукъ въ дверь. Это стучалась Грайеръ.
   -- Войдите!
   -- Извините, миледи,-- сказала Грайеръ, входя въ комнату съ какимъ-то предметомъ въ рукахъ.-- Это, навѣрное, изъ вашего фотографическаго альбома. Я нашла это сегодня утромъ на полу въ уборной сэра Джорджа.
   Летти поспѣшно взяла у нея карточку, и, несмотря на все ея усиліе сдержаться, краска опять запылала на ея щекахъ, которыя были очень блѣдны, когда Грайеръ вошла въ комнату.
   -- Гдѣ вы нашли ее?
   -- Она упала, должно быть, со стола сэра Джорджа,-- съ искусно сыграннымъ видомъ простодушія отвѣтила Грайеръ.-- Кто-нибудь, вѣрно, вынулъ ее изъ вашего фотографическаго альбома.
   -- Благодарю,-- лаконически сказала Летти.-- Можете идти, Грайеръ.
   Служанка ушла, а Летти продолжала стоять съ фотографической карточкой въ рукахъ.
   Два дна тому назадъ Трессэди былъ у Эдуарда Уаттона на С.-Джемской улицѣ и увидѣлъ на его столѣ эту карточку Марчеллы Максуэліь и ея сына. Поэтическая прелесть изображенія такъ поразила его, что онъ преспокойно положилъ ее къ себѣ въ карманъ и на протесты хозяина возразилъ, что тотъ, въ качествѣ близкаго друга, легко можетъ достать себѣ второй экземпляръ и долженъ примириться съ потерею перваго. Уаттонъ засмѣялся и покорился, а Трессэди унесъ карточку съ собою съ честнымъ намѣреніемъ преподнести ее Летти для той коллекціи современныхъ "красавицъ", которую она начала собирать.
   Вечеромъ того же дня, снявъ сюртукъ, чтобы одѣться къ обѣду, Трессэди вынулъ карточку, но неожиданный инстинктъ, въ которомъ онъ самъ не могъ отдать себѣ яснаго отчета, помѣшалъ ему немедленно показать Летти портретъ. Онъ сунулъ его въ верхній ящикъ своей шифоньерки для бѣлья. Два дня спустя дворецкій, спѣшившій утромъ приготовить бѣлье для своего господина, выронилъ карточку изъ складокъ рубахи, куда она попала, и не замѣтилъ этого. Карточка упала между шифоньеркой и стѣной и потомъ была найдена горничной, которая и отдала ее камеристкѣ леди Трессэди.
   Летти положила карточку на туалетный столикъ и, опершись на руки, начала смотрѣть на нее. Марчелла была изображена сидящею подъ однимъ изъ кедровъ Максуэлль-Корга, рядомъ съ своимъ сыномъ. Красивый уголъ стариннаго дома составлялъ задній фонъ, и фотографъ-любитель постарался какъ можно ярче оттѣнить характеръ обоихъ лицъ: чуткую, краснорѣчивую красоту матери и цвѣтущее здоровье мальчика. Марчелла дышала какою-то необыкновенною грустной красотой; въ ней видна была женщина, предающаяся покою и нѣгѣ въ одинъ изъ золотыхъ моментовъ своей жизни и въ то же время сознающую -- какъ это свойственно всякому счастью -- общій человѣческій жребій, котораго ничто не можетъ избѣгнуть. Но тонкія, слегка хмурившіяся брови говорили объ энергіи и силѣ, равно какъ и волны черныхъ волосъ, колеблемыхъ вѣтеркомъ. Каждый могъ видѣть, что это благородная, дѣятельная натура, доступная, однако, самымъ простымъ и человѣческимъ инстинктамъ, и это впечатлѣніе еще усиливалось, когда наблюдатель переводилъ свой взоръ на ея руку, любовно обнимавшую мальчика.
   Летти смотрѣла на карточку такъ пристально, какъ будто хотѣла пронзить и пригвоздить ее своимъ взоромъ. Но затѣмъ, въ неожиданномъ порывѣ ярости, она схватила ее и разорвала на кусочки. Кусочки остались за полу и должны были броситься въ глаза всякому, кто вошелъ бы въ комнату. Черезъ нѣсколько минутъ она уже была въ постели, лежа неподвижно, но безъ сна, спиною къ двери.
   Приблизительно черезъ часъ послышался легкій стукъ въ двери. Она не отвѣтила, и Трессэди вошелъ въ комнату. Онъ тихо приближался къ постели, думая, что она спитъ, но затѣмъ она услышала, что на полдорогѣ онъ остановился съ полузаглушеннымъ восклицаніемъ. Она не шевелилась, но по его движеніямъ поняла, что онъ собираетъ съ полу клочки разорванной карточки. Онъ бросилъ ихъ въ корзину, стоявшую подъ ея письменнымъ столомъ, а Летти, затаивъ дыханіе, ждала, что будетъ дальше.
   Трессэди подошелъ къ окну и, приподнявъ занавѣску, сталъ смотрѣть на звѣзды, мерцавшія надъ пустынной улицей. Такъ какъ онъ стоялъ совершенно неподвижно, то она рѣшилась украдкою взглянуть на него изъ подъ края своего одѣяла. Но она ничего не видѣла. Черезъ нѣкоторое время онъ подошелъ къ кровати и легъ на свое обычное мѣсто подлѣ нея. Спустя двадцать минутъ она, къ своему большому огорченію, убѣдилась, что онъ спитъ.
   Она не могла спать. Ее мучило неотвязное чувство невозвратимости того, что произошло,-- то чувство, которое заставляетъ насъ съ удивленіемъ повторять себѣ: "Какъ это могло случиться? Два часа тому назадъ, еще такъ недавно, всего этого не было"* И мысль хватается за эти протекшія минуты, столь близкія и въ тоже время безконечно далекія,-- она хватается за нихъ, но ловитъ только ихъ призракъ.
   Теперь ей, однако, казалось, что она ревновала его съ перваго же момента, когда они оба столкнулись съ Марчеллой Максуэлль. Въ эту долгую, безсонную ночь ревность и оскорбленное самолюбіе жгли ее, точно раскаленнымъ желѣзомъ. Почти сама не сознавая того, она всегда воображала, что дѣлаеіъ Джорджу Трессэди въ нѣкоторомъ родѣ одолженіе, выходя за него замужъ. Она почти думала, что унизилась до него. Вѣдь она всегда лелѣяла болѣе честолюбивыя мечты. Во всякомъ случаѣ она была увѣрена, что онъ всегда будетъ относиться къ ней съ восхищеніемъ и благодарностью, что въ обмѣнъ за свою хорошенькую особу она получитъ возможность распоряжаться имъ и всѣмъ, что ему принадлежитъ, по своему произволу.
   И что теперь особенно мучило ее, это -- открытіе, что онъ, по крайней мѣрѣ, со времени ихъ медоваго мѣсяца, относился къ ней критически, вѣчно сравнивая ее съ другою женщиной. Она представляла себѣ весь его мысленный процессъ, и ея самолюбіе страдало невыразимо.
   Не было здѣсь чего-нибудь, кромѣ самолюбія? Безпокойно ворочаясь на своей постели и придумывая планы для того, чтобы наказать Джорджа, унизить леди Максуэлль и отомстить за себя, она говорила себѣ, что для нея это неважно, что не стоитъ объ этомъ убиваться, что она или образумитъ Джорджа, или же устроитъ себѣ веселую жизнь безъ него.
   Но на самомъ дѣлѣ она впервые почувствовала на себѣ ту мощную руку, которою гончаръ поднимаетъ свой комокъ глины, чтобы положить его на вѣчно вертящееся колесо, гдѣ онъ долженъ совершенно измѣнить свою форму.
   

XVI.

   На слѣдующій день послѣ описанныхъ происшествій, т. е. въ субботу, 5 іюля, газеты помѣстили у себя подробный отчетъ объ Истъ-Эндскомъ митингѣ, на которомъ, какъ выражались нѣкоторыя, леди Максуэлль "получила свое" отъ Истъ-Эндской черни. Бросаніе камней, ударъ леди Максуэлль, дѣло, на защиту котораго она выступила,-- все это послужило въ тотъ день предметомъ оживленныхъ толковъ въ аристократическихъ клубахъ и гостиныхъ, равно какъ въ клубахъ и кабакахъ Восточнаго Лондона, а столичные гости, разъѣхавшіеся въ воскресенье изъ Лондона по всевозможнымъ деревенскимъ усадьбамъ, разнесли извѣстіе объ этомъ во всѣ стороны. Максуэлли уѣхали одни въ Брукширъ, и любопытные посѣтители, приходившіе за справками на С.-Джемскую площадь, уходили съ пустыми руками.
   -- Скандальная исторія,-- съ негодованіемъ воскликнула м-ссъ Уаттонъ въ воскресенье утромъ, въ столовой ихъ дома на улицѣ Тильни, подавая своему сыну Гардингу газету "Наблюдатель".-- Конечно, маленькое подвижничество теперь какъ нельзя болѣе кстати для твоей книги. Но какъ могъ этотъ человѣкъ позволить ей сдѣлать его такимъ посмѣшищемъ...
   -- Посмѣшищемъ?-- улыбаясь повторилъ Гардингъ.-- Ничуть ее бывало. Зачѣмъ ты портишь свое первое замѣчаніе, мама? Развѣ ты не понимаешь, что это все хитрая политика? Первая красавица Англіи не позволитъ размозжить себѣ високъ по пустякамъ. Вотъ увидишь, что сдѣлаютъ изъ этого ея друзья, какъ они начнутъ кричать о звѣрствѣ нашей черни.
   -- Какая гадость!-- сказала м-ссъ Уаттонъ, играя крышкой горчичницы, стоявшей подлѣ нея.
   Она и Гардингъ наслаждались вдвоемъ позднимъ завтракомъ. Старый помѣщикъ уже давно всталъ и теперь сидѣлъ съ томомъ проповѣдей въ библіотекѣ, собираясь идти въ церковь. М-ссъ Уаттонъ и Гардингъ тоже предполагали пойти съ нимъ, такъ какъ Гардингъ былъ горячимъ сторонникомъ государственной церкви.
   Сынъ пожалъ плечами при восклицаніи матери.
   -- Что меня интересуетъ,-- сказалъ онъ,-- такъ это, неужели леди Максуэлль разсчитываетъ переманить на свою сторону Джорджа Трессэди. Въ пятницу онъ отвезъ ее съ митинга домой.
   -- Онъ отвезъ ее съ митинга домой? Джорджъ Трессэди?
   М-ссъ Уаттонъ подняла свою мужскую голову и, нахмурившись, посмотрѣла на сына, какъ будто онъ былъ въ нѣкоторомъ отношеніи отвѣтственъ за этотъ некрасивый фактъ.
   -- Въ послѣднее время онъ сдѣлался частымъ гостемъ у нея въ Истъ-Эндѣ. Я узналъ это отъ Эдуарда. Но, разумѣется, это не можетъ удивить тѣхъ, кто видѣлъ ихъ вмѣстѣ въ замкѣ Лютонъ. Ловко закидываетъ свою удочку это женщина!
   -- Я могу сказать только то,-- задумчиво произнесла м-ссъ Уаттонъ,-- что въ мало-мальски порядочномъ обществѣ не терпѣли бы такой женщины.
   Гардингъ всталъ и остановился, крутя усы, у открытаго окна. Онъ уже давно убѣдился, что его мать, несмотря на всѣ свои способности, была не столько умна, сколько энергична.
   -- Мнѣ кажется,-- продолжала она послѣ нѣкотораго молчанія,-- что кто-нибудь долженъ намекнуть Летти объ этомъ.
   -- О, Летти можетъ сама позаботиться о себѣ,-- сказалъ Гардингъ смѣясь.
   Вѣрнѣе было бы сказать, что кое-кто уже постарался намекнуть Летти объ этомъ. Трессэди явно не любилъ Гардинга, а съ людьми, которые не любятъ васъ, можно не церемониться. Однако, несмотря на нерасположеніе Трессэди, въ послѣдніе нѣсколько мѣсяцевъ Гардингъ очень пріятно проводилъ время съ Летти, главнымъ образомъ потому, что помогалъ ей устраиваться на городской квартирѣ. Онъ всегда гордился своимъ тонкимъ артистическимъ вкусомъ и любилъ, когда къ нему прибѣгали за совѣтами; онъ любилъ также играть важную роль, хотя бы въ глазахъ торговца древностями; наконецъ, подъ прикрытіемъ большихъ покупокъ Летти онъ и самъ получилъ чуть не даромъ различные предметы для украшенія своей квартиры въ Темплѣ, предметы, которые стоили нѣкотораго вниманія.
   -- Кто бы могъ думать, что Джорджъ Трессэди окажется такой тряпкой,-- сказала его мать, поднимаясь съ мѣста,-- въ особенности, если вспомнить, какъ вѣрилъ въ него лордъ Фонтеной.
   -- И какъ онъ до сихъ поръ въ него вѣритъ,-- добавилъ Гардингъ.-- Но Фонтеноя надо будетъ предупредить.
   Онъ посмотрѣлъ на часы, чтобы убѣдиться, успѣетъ-ли онъ выкурить передъ уходомъ въ церковь папиросу, закурилъ и, прислонившись къ окну, сталъ задумчиво глядѣть на закутанный туманомъ паркъ..
   -- Ты думаешь, что отъ него можно ждать измѣны?-- спросила мать.
   Гардингъ поднялъ брови.
   -- Ну, едва-ли, во всякомъ случаѣ не такой явной. Но видно, что онъ утратилъ всю свою энергію. Онъ ничего не дѣлаетъ для насъ. Партія не имѣетъ отъ него никакой пользы.
   Гардингъ говорилъ такъ, какъ будто партія сидѣла у него въ карманѣ. Мать посмотрѣла на него съ тайнымъ восхищеніемъ. Она питала почти безграничную вѣру въ Гардинга, но не въ ея привычкахъ было хвалить своихъ сыновей въ глаза.
   -- Что въ особенности возмущаетъ,-- сказала она, направляясь къ двери и шелестя своимъ тяжелымъ парчевымъ платьемъ,-- такъ это манера, съ которою ея поклонники говорятъ о ней. Когда подумаешь, что все это хожденіе въ народъ я все это пустословіе о бѣдныхъ имѣютъ своею цѣлью удержать ея мужа у дѣлъ, а ее окружить цѣлымъ штатомъ молодыхъ людей, то есть отъ чего придти въ бѣшенство.
   -- Маменька, у всѣхъ должны быть свои маленькія развлеченія,-- снисходительно замѣтилъ Гардингъ.-- Не забывай, кромѣ того, что она даетъ мнѣ матеріалъ для моихъ статей.
   И когда за его матерью затворилась дверь, онъ погрузился въ самодовольныя размышленія о своей статьѣ, которая подъ заглавіемъ "Женщина, идущая въ народъ", была полна намековъ на Марчеллу Максуэлль и имѣла появиться въ ближайшемъ нумерѣ газеты, принадлежавшей теперь ему и Фонтеною. Гардингъ не былъ ея редакторомъ. Онъ не любилъ регулярнаго труда и обязательнаго пребыванія въ конторѣ, а у его отца было состояніе, которое вполнѣ обезпечивало его. Но онъ принималъ дѣятельное участіе въ новомъ органѣ и писалъ едва-ли не самыя хлесткія статьи.
   Вообще говоря, въ газетѣ участвовали замѣчательно способные сотрудники, и она пользовалась громаднымъ вліяніемъ. На ея знамени было написано слово "свобода", но она стояла за полную независимость хозяина. Интересоваться или дорожить религіей -- абсурдъ, но всякій, кто бросаетъ камень въ господствующую церковь, достоинъ казни. Существуетъ только три важныхъ преступленія, которыя должны быть во всѣхъ случаяхъ преслѣдуемы. Первое преступленіе -- "дѣлать добро", потому что всякій, кто считаетъ себя способнымъ сдѣлать добро своему ближнему, есть дуракъ и обманщикъ. Второе преступленіе есть безумная мысль о "просвѣщеніи для народа". Дать человѣку, который десять или двѣнадцать часовъ въ день работаетъ на фабрикѣ или въ шахтѣ, возможность читать по вечерамъ Данте или Гомера -- непростительный грѣхъ, потрясающій самыя основы государства. Государству въ свое время стоило очень многаго научить Гардинга и его единомышленниковъ читать этихъ авторовъ, но это было ихъ право, и таковъ ужь порядокъ міра. Этотъ порядокъ послалъ углекоповъ въ шахты добывать уголь для болѣе достойныхъ, между тѣмъ какъ Гардингъ поступилъ въ университетъ.
   Но третьимъ и самымъ гнуснымъ преступленіемъ въ глазахъ Гардинга и его клики была та старинная обида, которой уже Каинъ не могъ перенести. Половина нападковъ, съ которыми новая газета обрушивалась на Максуэлля -- если оставить въ сторонѣ искреннее убѣжденіе людей, въ родѣ Фонтеноя,-- проистекало изъ этого источника. Максуэлль, несмотря на всѣ свои недостатки, имѣлъ шансъ одержать верхъ, достичь своей цѣли, занять видное мѣсто въ англійской политикѣ. Его жена также царила и обходилась безъ помощи умныхъ и владѣющихъ перомъ молодыхъ людей. Вотъ что было особенно возмутительно. Гардингъ, по крайней мѣрѣ, находилъ это невыносимымъ.
   Политическая колесница между тѣмъ, не взирая на газеты, продолжала свой трескучій бѣгъ.
   На слѣдующій день, въ понедѣльникъ, депутаты спозаранку явились въ Палату, скамьи были биткомъ набиты и вообще въ парламентѣ господствовало сильное возбужденіе, потому что послѣ рѣчи министра внутреннихъ дѣлъ должно было произойти по группамъ голосованіе о второмъ чтеніи билля. До Доусона очередь должна была дойти въ десять часовъ, и всѣ предполагали, что въ одиннадцати вопросъ будетъ рѣшенъ.
   Въ этотъ день и вечеръ Фонтеной былъ вездѣсущъ. По крайней мѣрѣ, такъ казалось Джорджу Трессэди. Когда бы онъ ни всовывалъ голову въ курительную комнату или въ библіотеку, когда бы онъ ни проходилъ черезъ пріемную, или выбѣгалъ на десять минутъ подышать свѣжимъ воздухомъ на террасѣ, онъ всегда видѣлъ косматыя брови и морщинистое лицо Фонтеноя, и каждый разъ вокругъ него толпилась новая кучка людей.
   Разнородный составъ оппозиціи, съ которой приходилось имѣть дѣло правительству, противоположный характеръ группъ и интересовъ, на которые она распадалась, создавали обширное поприще для изобрѣтательнаго, предпріимчиваго генія этого человѣка. И онъ усердно пускалъ его въ ходъ. Его маленькіе глазки еще глубже ушли въ свои орбиты, а круги подъ ними были больше, чѣмъ обыкновенно.
   Между тѣмъ Джорджъ Трессэди въ этотъ критическій моментъ чувствовалъ, какъ никогда, что его партія перестала разсчитывать на него. Совѣщанія, въ которыхъ до сихъ поръ онъ всегда принималъ участіе, устраивались теперь безъ него. За весь этотъ полный кипучей дѣятельности день Фонтеной ни разу не говорилъ съ нимъ;. Трессэди терялъ свое мѣсто въ рядахъ.
   Но стоило-ли огорчаться? И все-таки, съ непослѣдовательностью, свойственной всякому человѣку, онъ былъ до нѣкоторой степени огорченъ. Они разочаровались въ немъ, какъ въ дебатёрѣ, да и вообще со времени возвращенія изъ Лютона онъ почти ничего не сдѣлалъ для партіи. Кромѣ того, и газеты, упоминавшія его имя въ отчетахъ объ Истъ-Эндскомъ митингѣ, также оказали свое вліяніе, Ему казалось, что Фонтеной еще не потерялъ личнаго уваженія къ нему, но во всякомъ случаѣ онъ начиналъ чувствовать себя изолированнымъ.
   Во время обѣденнаго перерыва онъ усѣлся въ уголкѣ библіотеки, перелистывая біографію лорда Мельбурна, какъ вдругъ надъ его головой послышался хриплый голосъ:
   -- Я хочу поговорить съ вами.
   -- Сдѣлайте одолженіе, садитесь,-- сказалъ Джорджъ, улыбаясь и подвигая къ себѣ кресло.-- Послѣ такого дня вы, навѣрное, на цѣлую недѣлю завалитесь спать.
   -- У васъ будетъ на этой недѣлѣ свободное время?-- спросилъ Фонтеной, садясь въ предложенное ему кресло.
   Джорджъ медлилъ съ отвѣтомъ.
   -- Едва-ли. Мнѣ нужно поскорѣе съѣздить въ себѣ въ имѣніе и позаботиться о своихъ дѣлахъ, пока не начались засѣданія комитета. Въ среду состоится совѣщаніе шахтовладѣльцевъ по поводу стачки.
   -- То, что я хочу, не займетъ много времени,-- настойчиво продолжалъ Фонтеной послѣ нѣкотораго молчанія.-- Я слышалъ, что вы недавно ходили по мастерскимъ.
   Его пронзительные испытующіе глаза были устремлены на Джорджа.
   -- Я сдѣлалъ нѣсколько обходовъ съ Эверардомъ,-- отвѣтилъ Джорджъ.-- Мы видѣли нѣсколько замѣчательныхъ образцовъ.
   У Фонтеноя въ головѣ пробѣжала мысль: "Какого же чорта ты ничего не говорилъ мнѣ объ этомъ?", но вслухъ онъ сказалъ съ нѣкоторою досадой:
   -- Образцы того, что вамъ хотѣлъ показать Эверардъ. Еще бы! Во всякомъ случаѣ я бы желалъ слѣдующее. Вы знаете, какой рядъ извлеченій изъ отчетовъ печатался въ послѣднее время въ "Хроникѣ"?
   Джорджъ утвердительно кивнулъ головой.
   -- Необходимо какъ-нибудь ослабить произведенное этимъ впечатлѣніе. Мы съ вами отлично знаемъ, что въ громадномъ большинствѣ мастерскихъ принято фабричное число часовъ и рабочіе заняты, среднимъ числомъ, четыре съ половиною дня въ недѣлю. Такъ какъ вы теперь познакомились съ этимъ на дѣлѣ, то вы могли бы и написать объ этомъ. Не возьметесь-ли вы приготовить на этой недѣлѣ или слѣдующей три-четыре статьи за вашею подписью для "Корреспондента"? Разумѣется, редакція окажетъ вамъ всяческое содѣйствіе.
   Джорджъ задумался.
   -- Нѣтъ,-- сказалъ онъ, наконецъ, поднимая взоръ на собесѣдника.-- Я не съумѣю написать хорошо. Можетъ быть, это объясняется тѣмъ, что я познакомился съ исключеніями, съ самыми худшими случаями; но, откровенно говоря, весь этотъ вопросъ сдѣлался для меня болѣе сомнительнымъ, чѣмъ прежде.
   Фонтеной безпокойно задвигался и заворчалъ.
   -- Другими словами,-- сказалъ онъ грубо,-- вы нѣсколько затрудняетесь...
   -- Относительно подачи голоса? Нисколько! Я буду вотировать, какъ слѣдуетъ. Я стою за отсрочку. Я не болѣе прежняго вѣрю въ спасительность этого билля. Тѣмъ не менѣе теперь я не желалъ бы брать на себя дѣятельной агитаціи передъ общественнымъ мнѣніемъ.
   Они молча посмотрѣли другъ на друга.
   -- Я зналъ, что тутъ что-то неладно,-- сказалъ, наконецъ, Фонтеной.
   -- Я не жалѣю, что высказался передъ вами,-- отвѣтилъ Джорджъ опять послѣ нѣкотораго молчанія.-- Я самъ собирался сказать вамъ, что я, хотя и буду вотировать заодно съ вами, не буду много говорить. Какъ видно, я не изъ того тѣста, изъ котораго должны быть члены Парламента. И мнѣ совѣстно, что я вовлекъ васъ въ ошибку.
   Онъ принужденно улыбнулся.
   -- Я ни въ чемъ не ошибся,-- сердито сказалъ Фонтеной и разстался съ нимъ; а затѣмъ, проходя по корридору, мысленно дополнилъ свое замѣчаніе:-- развѣ только въ томъ, что не считалъ тебя человѣкомъ, котораго могутъ одурачить женщины.
   Онъ думалъ, во-первыхъ, объ этой поспѣшной женитьбѣ на глупой дѣвчонкѣ, которая не можетъ быть въ помощь ни ему, ни его партіи, а во-вторыхъ, объ этомъ явномъ увлеченіи Марчеллой Максуэлль, о которомъ сообщилъ ему сегодня утромъ Уаттонъ, явившійся къ нему для обсужденія нѣкоторыхъ дѣловыхъ вопросовъ. Чтожь, это очень возможно. Это самое правдоподобное объясненіе.
   Лидеръ былъ сильно раздосадованъ и огорченъ. Съ самаго начала парламентской борьбы онъ ни въ кому не чувствовалъ такого влеченія, какъ въ Трессэди.
   Незадолго до полуночи состоялось голосованіе при неизбѣжномъ аккомпаниментѣ со стороны взволнованной толпы, аввомпаниментѣ, которымъ въ критическую минуту неизмѣнно сопровождается всякая спорная мѣра. Правительственное большинство составляло сорокъ четыре, двадцатью четырьмя голосами меньше своей нормальной цифры.
   Когда одобренія и шиканіе утихли, Джорджъ былъ вынесенъ потовомъ толпы изъ зала засѣданій. Когда онъ подходилъ въ наружной двери пріемной, дама, находившаяся впереди его, обернулась. Передъ Джорджемъ показалось красивое лицо, наполнившее его душу мучительною радостью. Онъ узналъ Марчеллу Максуэлль.
   Она протянула ему руку.
   -- Ну, первая стадія борьбы кончена,-- сказала она.
   -- Да, и удачно,-- отвѣтилъ онъ улыбаясь.-- Но вы уже лишились многихъ сторонниковъ.
   -- О, я знаю, знаю! Теперь предстоятъ ужасныя недѣли. Ни на кого нельзя будетъ положиться.
   Въ ея голосѣ послышалась боязливая нотка.
   -- Теперь къ намъ въ Майль-Эндъ будетъ являться много депутатовъ, чтобы знакомиться съ рабочими разныхъ сортовъ. Это будетъ интересно. Приходите и вы когда-нибудь и захватите съ собою леди Трессэди.
   -- Благодарю васъ,-- церемонно отвѣтилъ Джорджъ.-- Это очень любезно съ вашей стороны... А вы, значитъ, все-таки не унимаетесь?-- добавилъ онъ другимъ тономъ.
   Онъ посмотрѣлъ на ея ушибленный високъ, и она невольно подняла руку къ черной пряди волосъ, которая была начесана впередъ для того, чтобы скрыть шрамъ,
   -- О, нѣтъ! Къ счастью, этотъ мальчишка не компетентный судья. Но какой вздоръ болтаютъ газеты!
   Джорджъ покачалъ головой.
   -- Я думаю, иного нельзя было и ожидать,-- сказалъ онъ смѣясь.
   -- Почему?-- воскликнула она, и ея нѣжныя щеки зардѣлись румянцемъ.-- Почему должно быть больше шуму, когда бьютъ женщину, нежели когда бьютъ мужчину? Намъ не нужно этого чрезмѣрнаго состраданія и этихъ толковъ.
   -- Такова ужь человѣческая натура,-- сказалъ Джорджъ, пожимая плечами.
   Неужели она дѣйствительно думаетъ, что женщины могутъ мѣшаться въ политику на тѣхъ же условіяхъ, какъ и мужчины,-- не могутъ вызвать иныхъ чувствъ, чѣмъ мужчины? Безуміе!
   Тутъ Максуэлль, который стоялъ позади жены, вышелъ впередъ и дружески привѣтствовалъ Трессэди. У нихъ завязался разговоръ о вечернихъ преніяхъ, и проницательные глаза Максуэлля испытующе устремились на лицо молодого человѣкъ Что касается Джорджа, то этотъ разговоръ съ министромъ, на котораго не одинъ изъ проходящихъ бросалъ любопытной взоръ, не доставлялъ ему особеннаго удовольствія. Качества Максуэлля были не изъ тѣхъ, которыя могли нравиться ему, за онъ тоже едва-ли былъ привлекателенъ для Максуэлля. Тѣмъ не менѣе онъ желалъ бы, чтобы этотъ непродолжительный разговоръ длился вѣчно, лишь бы быть близко къ ней, слышать этотъ голосъ, видѣть эти движенія. Онъ разговаривалъ съ Максуэллемъ о рѣчахъ, голосованіи и мелкихъ инцидентахъ этого дня и въ то же время слѣдилъ, какъ постоянно ее окружала толпа, убывая и вновь прибывая, онъ слѣдилъ, съ кѣмъ она говорила, и во всемъ,-- въ ея взорѣ, ея голосѣ, ея поздравленіяхъ, ея безпокойствѣ, видѣлъ отраженіе ея чуткой, трепетной души, которую изъ всей этой толпы она раскрывала во всей полнотѣ только передъ нимъ и своимъ мужемъ. Вѣдь онъ видѣлъ, какъ она, охваченная смущеніемъ и отчаяніемъ, со слезами на глазахъ, жестоко упрекала себя! Его сердце лелѣяло эту мысль, какъ святыню, все время, пока онъ слѣдилъ среди толпы политиковъ за нею,-- за этою обожаемой, ненавидимой, знаменитой женщиной.
   Затѣмъ, совершенно неожиданно для Трессэди, толпа растаяла, и Максуэлли исчезли. Джорджъ выбѣжалъ по-лѣстницѣ депутатскаго выхода на лѣтній дождь. Ему казалось, что онъ еще слышитъ запахъ розы, которая была у нея на груди, а его мозгъ сверлила мысль, которая уже не разъ мучила его: "Какъ все это кончится?"
   Онъ спѣшилъ по мокрымъ улицамъ, потерявшись въ безотрадныхъ думахъ и восторженныхъ мечтаніяхъ. Ему казалось, что на него нахлынулъ бурный потокъ, который, несмотря на его сопротивленіе, увлекаетъ его въ пучину. Однако, совѣсть не упрекала его, а если иногда и являлись у него легкія угрызенія, то онъ готовъ былъ смѣяться надъ своей щепетильностью. Что ему до какого-нибудь топорнаго кодекса соціальныхъ или моральныхъ условностей? Развѣ способна Марчелла Максуэлль словомъ, взоромъ или мыслью измѣнить любимому человѣку? Раньше
   
   Моря высохнутъ, моя дорогая,
   И скалы е удивленное лицо. Природа дала ей этотъ видъ испуганнаго звѣрька, полуоткрытый ротъ и широко открытые глаза, какъ у человѣка, который постоянно ожидаетъ услышать дурную новость. Сначала Нэзби это не нравилось и онъ пытался даже подсмѣиваться надъ нею, но очень скоро его смѣхъ смѣнился желаніемъ приласкать ее, очень скоро увидѣлъ онъ, какая нѣжная натура у этой дѣвушки, какъ золотисты ея волосы, какъ бѣла ея кожа.
   -- Она ждетъ извѣстій о голосованіи?
   -- Да, но не смотрите такъ тревожно. Она мужественно перенесетъ пораженіе; а они будутъ разбиты. У Фонтеноя мало шансовъ. Министерство побѣдитъ хоть небольшимъ большинствомъ.
   -- Какъ этотъ билль волнуетъ всѣхъ!
   -- Еще бы! Нельзя же такъ спокойно уничтожать цѣлыя отрасли промышленности! Максвель надѣлалъ шуму на всю страну!
   -- Она не можетъ дольше выдерживать этой борьбы,-- грустнымъ голосомъ произнесла лэди Маделена.
   Нэзби разсмѣялся.
   -- Почему же нѣтъ? Лэди Максвель создана для борьбы; она наслаждается ею. А вамъ развѣ не нравится борьба?
   -- Не знаю,-- задумчиво отвѣчала дѣвушка.-- Я не знаю, для чего я создана.
   И изъ-за пушистаго вѣера большіе глаза ея обратились въ ту сторону, гдѣ мать ея, вся въ черныхъ перьяхъ, и брилліантахъ, величественно возсѣдала рядомъ съ русскимъ посланникомъ Нэзби невольно посмотрѣлъ туда же. Онъ съ неудовольствіемъ замѣчалъ, что въ послѣднее время лэди Кентъ стала какъ-то особенно любезна къ нему. Онъ молчалъ нѣсколько секундъ послѣ словъ лэди Маделены.
   -- Я боюсь, что обижу васъ, -- спокойно сказалъ онъ наконецъ;-- но мнѣ кажется,-- вы созданы для того, чтобы носить бѣлый атласъ и жемчугъ, и чтобы быть такой, какая вы сегодня вечеромъ.
   Молодая дѣвушка покраснѣла.
   -- Я знаю, что вы презираете женщинъ, -- проговорила она, съ упрекомъ взглянувъ на него.
   Во время своего горя и униженія она находила единственное утѣшеніе въ занятіи разными "дѣлами" и "вопросами", вообще въ стремленіи къ высшимъ идеаламъ, она старалась работать вмѣстѣ съ Марчеллой и понимать ее.
   -- Неужели я презираю женщинъ, если считаю, что онѣ должны вносить красоту и поэзію въ нашу жизнь!-- вскричалъ онъ.-- И замѣтьте, я ни въ чемъ не ограничиваю ихъ дѣятельность. Пусть онѣ будутъ членами совѣта въ графствахъ, инспекторами, королевами, чѣмъ хотятъ. Я очень покоренъ. Я подаю голосъ за нихъ. Я дѣлаю все, что мнѣ приказываютъ.
   -- Только вы не считаете, чтобы я была способна на что-нибудь полезное.
   -- Я думаю, что вы не способны быть политическимъ ораторомъ,-- смѣясь, отвѣчалъ онъ, -- даже и лэди Максвель на это не способна. Впрочемъ, она не идетъ въ счетъ. Женщина, которая хочетъ приносить пользу въ настоящее время,-- а вы, женщины, пріобрѣли огромное вліяніе за послѣдніе годы, -- должна сидѣть дома, носить красивыя платья и быть привлекательной настолько, чтобы люди, стоящіе во главѣ правленія, приходили и любовались ею.
   -- Лэди Максвель вовсе не сидитъ дома и не носитъ красивыя платья.
   -- Конечно, сидитъ и, конечно, носить!-- вскричалъ Нэзби.-- Она и меня поймала на эту удочку, хотя я не принадлежу къ людямъ, стоящимъ во главѣ правленія. Она меня на вѣчныя времена приковала къ своей колесницѣ. Ахъ, Анкотъ, какъ поживаете?
   Онъ уступилъ свое мѣсто хозяину дома. Но, отходя прочь, онъ съ удовольствіемъ замѣтилъ про себя: "Хорошо, она нисколько не взволновалась".
   Дѣйствительно, лэди Маделена приняла своего прежняго поклонника съ выраженіемъ холоднаго достоинства, которое странно было видѣть на ея хорошенькомъ робкомъ личикѣ.
   -- Вы только-что вернулись изъ Парижа?-- равнодушно спросила она его.
   -- Да, я прожилъ тамъ дня два послѣ отъѣзда матери. Не очень интересно возвращаться сюда на здѣшнюю скуку.
   -- Видѣли вы новую пьесу во французскомъ театрѣ?
   Онъ сдѣлалъ гримасу.
   -- Конечно, нѣтъ. Что за интересъ смотрѣть на эту vieux jeu. Въ одномъ изъ кафе-шантановъ была восхитительная женщина, но вы, можетъ быть, не ходите въ кафе-шантаны?
   -- Нѣтъ,-- отвѣчала Маделена, спокойно смотря на него поверхъ своего вѣера,-- я не хожу въ кафе-шантаны.
   Анкотъ на минуту опѣшилъ, затѣмъ снова заговорилъ съ жаромъ:
   -- Эта женщина божественна! Потомъ въ Chat Noir, да, впрочемъ, вы, можетъ быть, не ходите въ Chat Noir?
   -- Нѣтъ, я не хожу въ Chat Noir.
   Онъ помолчалъ съ минуту. Она не говорила ни слова.
   -- Въ сосѣдней комнатѣ лежатъ новыя французскія иллюстраціи. Но хотите ли посмотрѣть ихъ?
   -- Благодарю васъ. Мнѣ не хочется уходить отсюда,-- холодно сказала она.
   Онъ посидѣлъ около нея минуты двѣ и ушелъ.
   Молодая дѣвушка вздохнула съ облегченнымъ сердцемъ и инстинктивно повернула свою бѣлую шею, чтобы посмотрѣть, гдѣ Нэзби. Странное дѣло! Онъ въ другомъ углу комнаты тоже искалъ ее глазами. И черезъ минуту онъ уже направлялся къ ней.
   -- А, вотъ и Тресседи! Теперь мы узнаемъ всѣ новости!-- воскликнулъ Нэзби.
   Онъ сидѣлъ съ лэди Маделеной и, по странной случайности, они разсматривали тѣ самыя иллюстраціи, которыя она не захотѣла глядѣть съ Анкотомъ. Они поспѣшили въ большую гостиную, гдѣ нетерпѣливая толпа любопытныхъ уже окружала Тресседи.
   -- Большинство 18 голосовъ, -- разсказывалъ Тресседи.-- Соціалисты въ послѣднюю минуту подали голосъ за министерство, хотя раньше роптали и грозили такъ, что никто не зналъ ихъ намѣреній. 40 министерскихъ отпали; 20 отсутствовали, а старые либералы подавали голоса противъ министерства.
   -- О, они провалятся, непремѣнно провалятся при слѣдующей статьѣ,-- говорилъ одинъ старый пэръ, лицо котораго выражало полнѣйшее удовольствіе.-- И по дѣломъ! Максвель прямо добивается революціи. Это самый опасный человѣкъ. На видъ онъ совершенно умѣренный, но тѣмъ хуже! А скажите, пожалуйста, за что подалъ голосъ Слэдъ?
   И, то тотъ, то другой осыпали Тресседи вопросами по поводу всѣхъ инцидентовъ засѣданія, по поводу подачи голоса того или другого члена; по поводу того, какъ держали себя министры, намѣрены ли они послѣ такой жалкой побѣды взять билль или, по крайней мѣрѣ, сдѣлать коренныя измѣненія послѣдующихъ статей его. Почти всѣ гости, прямо или косвенно принадлежали къ числу политическихъ дѣятелей. Не болѣе трехъ человѣкъ могли бы связно передать содержаніе самого билля; но отцы, братья однихъ были заинтересованы въ томъ, чтобы онъ прошелъ, другихъ -- въ тонъ, чтобы онъ провалился. А въ Англіи ни одна игра не увлекаетъ большинства интеллигенціи такъ сильно, какъ политическая игра.
   -- Не понимаю, почему онъ имѣетъ такой взволнованный видъ,-- сказалъ лордъ Казединъ на ухо Нэзби, указывая головой на Тресседи, блѣдное лицо котораго возвышалось надъ толпою.-- На этотъ разъ онъ, кажется, подалъ голосъ какъ слѣдуетъ, но онъ очень ненадеженъ. Никогда нельзя знать, что можетъ сдѣлать такой человѣкъ. А, миледи, какъ ваше здоровье?
   Онъ низко поклонился, и Незби, повернувшись, увидѣлъ, что къ нимъ подходитъ молодая лэди Тресседи.
   -- Неужели вы тоже говорите о политикѣ?-- сказала Летти съ напускнымъ отвращеніемъ, протягивая руку Казедину и улыбаясь Нэзби.
   -- Теперь мы не будемъ ни о чемъ говорить, кромѣ вашего краснаго платья,-- прошепталъ ей на ухо Казединъ.-- Восхитительно!
   -- Развѣ оно вамъ нравится?-- небрежно проговорила она.-- Оно придаетъ мнѣ злой видъ, я знаю.-- И она съ удовольствіемъ посмотрѣлась въ зеркало, которое показало ей ослѣпительно бѣлыя плечи, задрапированныя огненно-краснымъ шелкомъ.
   -- Развѣ вы хотите казаться добренькой?-- сказалъ Казединъ, покручивая усы.-- Для этого ума не нужно!
   -- Ахъ вы, циникъ!-- засмѣялась она.-- Пойдемъ, проведите меня туда. Достали вы мнѣ пригласительные билеты?
   Казединъ послѣдовалъ за ней, непріятно улыбаясь своими толстыми губами, и они сѣли въ самый отдаленный уголъ, гдѣ не было толпы. Когда черезъ нѣсколько минуть въ гостиную вошелъ Фонтеной, шумъ и общее движеніе, повидимому, нисколько не помѣшали ихъ разговору.
   Миссисъ Аллисонъ, забывая свою обычную сдержанность, поспѣшила на встрѣчу предводителю оппозиціи.
   -- Великолѣпно!-- сказала она взволнованнымъ голосомъ,-- теперь побѣда за вами!
   Онъ покачалъ головой и не соглашался принимать поздравленія отъ своихъ поклонниковъ и поклонницъ, спѣшившихъ пожать ему руку. Онъ съ нѣкоторой досадой говорилъ, что нечего торжествовать раньше времени, что онъ, съ своей стороны, ожидалъ большаго и что министерство еще можетъ собрать свои силы при голосованіи слѣдующей статьи. Затѣмъ, охладивъ такимъ образомъ энтузіазмъ присутствующихъ, онъ отвелъ хозяйку нѣсколько въ сторону.
   -- Ну, а вы? счастливѣе ли вы?-- спросилъ онъ у нея тихимъ голосомъ, и выраженіе лица его совершенно измѣнилось.
   -- О, милый другъ, не думайте обо мнѣ!-- сказала она, протягивая ему въ знакъ благодарности свою тонкую руку.-- Да, мой мальчикъ былъ очень добръ ко мнѣ; онъ почти все время проводилъ со мной. Но, конечно, никто не можетъ знать...
   По ея блѣдному, исхудалому лицу пробѣжало выраженіе страданія. Фонтеной тоже нахмурился, отыскавъ глазами Анкота, который стоялъ, прислонясь къ стѣнѣ, въ театральной позѣ и декламировалъ Тресседи отрывки изъ новой пьесы.
   -- Я думаю, вамъ бы слѣдовало сблизиться съ Тресседи, -- сказалъ онъ послѣ минутнаго молчанія.-- Онъ нравится Анкоту, можетъ бытъ, черезъ него вамъ удастся повліять на юношу.
   Мать охотно согласилась съ нимъ.
   -- Говорятъ, вы находите, что на него нельзя вполнѣ положиться въ палатѣ?-- съ улыбкой прибавила она.
   Фонтеной пожалъ плечами.
   -- Лэди Максвель околдовала его. Это вы виноваты.
   -- Бѣдный Кэстль-Люттонъ! Научите меня, какъ поправить дѣло! Но вѣдь вы не думаете, что онъ можетъ измѣнить?
   -- Въ его голосѣ я увѣренъ. Слишкомъ глупо съ его. стороны было бы измѣнить въ этомъ отношеніи. Но онъ потерялъ всякій интересъ къ дѣлу. Гардингъ Уаттонъ говорилъ мнѣ, что все это ея вліяніе. Она водила его по Эстъ-Энду, заставляла своихъ друзей показывать ему разныя разности.
   -- И вслѣдствіе этого вы настроены противъ женщинъ? Вы бы хотѣли чтобы онѣ не забывали своего мѣста.
   Она посмотрѣла на него съ кроткимъ юморомъ. Все лицо Фонтеноя измѣнилось при этомъ намекѣ на ихъ собственныя отношенія. Морщины преждевременной старости и выраженіе утомленія на минуту исчезло съ лица его и замѣнилось чѣмъ-то молодымъ и страстнымъ:
   -- Нѣтъ, я беру горькое вмѣстѣ съ сладкимъ -- сказалъ онъ, наклоняясь къ ней.-- Пусть лэди Максвель дѣлаетъ что хочетъ, у насъ есть что противопоставить ея чарамъ.
   Легкій румянецъ покрылъ ея морщинистыя щеки. Она была на пятнадцать лѣтъ старше его и разъ десять отвѣчала отказомъ на его сватовство; но ей было бы тяжело жить безъ его преданной любви и она дисциплинировала его настолько, что смѣло могла высказать ему это.
   Полчаса спустя Джоржъ и Летти входили по лѣстницѣ другого богатаго дома, и наверху ея Летти привѣтствовала новою улыбкою новую хозяйку. Джоржъ, утомленный всѣми волненіями этого дня, съ трудомъ подавлялъ зѣвоту; но на его предложеніе вернуться домой Летти отвѣчала съ удивленіемъ и негодованіемъ; вѣдь они могли побывать еще, по крайней мѣрѣ, на четырехъ раутахъ!
   И вотъ они очутились въ домѣ одного извѣстнаго банкира; Джоржъ проходилъ рядъ комнатъ, слѣдуя за женой, принимая сравнительно слабое участіе въ политической болтовнѣ, раздававшейся вокругъ него, и думалъ все время о томъ короткомъ разговорѣ, какой у него былъ съ миссисъ Аллисонъ при выходѣ изъ ея гостиной. Бѣдная женщина! Что онъ могъ сдѣлать для нея? Сынъ ея болѣе чѣмъ когда-нибудь помѣшанъ на театрѣ; онъ ни о чемъ другомъ не можетъ говорить, да и о театрѣ-то не говоритъ разумно.
   Но если его утомила политика, то все остальное общество не могло говорить ни о чемъ другомъ. Комнаты были наполнены политическими дѣятелями и ихъ женами, членами парламента только что вернувшимися изъ палаты, министрами, улыбавшимися и подмигивавшими другъ другу, точно школьники, избѣжавшіе наказанія. Буря голосовъ проносилась по комнатамъ, говорили о судьбахъ министерства, о волненіи въ странѣ, о карьерѣ того или другого государственнаго человѣка. Среди толпы гостей прохаживался самъ хозяинъ, маленькій человѣчекъ съ усталыми глазами и блѣднымъ лицомъ финансиста; онъ переходилъ отъ одной группы къ другой, передавалъ разныя сплетни, касающіяся голосованія въ палатѣ, и подводилъ вновь прибывавшихъ къ своей хорошенькой, изящно одѣтой женѣ.
   Среди толпы, Джоржъ наткнулся на лэди Ливенъ, которая весело разговаривала съ молодымъ Байлемъ, но не прочь была бросить его и поболтать съ Тресседи.
   -- Мы всѣ ждемъ Максвелей,-- сказала она ему.-- Какъ вы думаете, пріѣдутъ они?
   -- Да отчего нѣтъ?
   -- Развѣ люди выставляютъ на показъ свою неудачу. Я бы на ея мѣстѣ сидѣла дома.
   -- Что же, имъ надобно ободрить своихъ друзей.
   -- Это ни къ чему,-- проговорила Бетти,-- они и безъ того боролись довольно смѣло.
   -- И могутъ въ концѣ-концовъ побѣдить,-- сказалъ Джоржъ, я въ глазахъ его вспыхнулъ странный огонь.-- Никто не знаетъ, что будетъ, увѣряю васъ.
   -- А вамъ, мнѣ кажется, все равно!-- замѣтила она, потряхивая своей золотистой головкой.
   -- Почему вамъ это кажется?
   -- О, вы, повидимому, нисколько не волнуетесь,-- отвѣчала она холодно.-- Можетъ быть, вы похожи на Франка: вы думаете, что и противная сторона высказала не мало дѣльнаго. Франкъ сказалъ мнѣ вчера: "Если Даусонъ скажетъ еще одну рѣчь, я перейду въ оппозицію". Говорить такъ объ одномъ изъ предводителей своей партіи! Ахъ, мнѣ придется устранить его отъ политики!
   И она распустила свой вѣеръ съ рѣшительнымъ видомъ. Вдругъ улыбка озарила лицо ея; она приподнялась на цыпочки.
   -- А, браво!-- вскричала она.-- Они идутъ!
   Джоржъ обернулся вмѣстѣ съ толпой и видѣлъ, какъ они вошли; впереди шла Марчелла, вся сіяя брилліантами, сзади нея виднѣлось спокойное лицо и плечистая фигура ея мужа.
   Они проходили сквозь толпу, отвѣчая на привѣтствія друзей я враговъ, подъ критическимъ взглядомъ сотни устремленныхъ на нихъ глазъ, и ему казалось, что невозможно было лучше держать себя. Въ ихъ обращеніи не было ничего вызывающаго, никакой попытки скрыть огорченія, которое должно было причинить имъ такое угрожающее и до нѣкоторой степени оскорбительное дѣленіе голосовъ. Лицо Максвеля потемнѣло отъ усталости и безсонныхъ ночей, черные глаза Марчеллы ласково останавливались на лицахъ друзей я никогда не казались болѣе живыми и выразительными. Ихъ дѣлу грозила опасность; тѣмъ не менѣе, они производили на Тресседи впечатлѣніе двухъ человѣкъ, сознающихъ себя во власти силъ, болѣе могущественныхъ, чѣмъ они сами, силъ, которыя должны побѣдить, какова бы ни была судьба ничтожныхъ, смертныхъ дѣятелей.
   Джоржъ думалъ, что ему не удастся поговорить съ нею. Но онъ скоро замѣтилъ, что она увидѣла его съ другого конца комнаты и кланяется ему; волей-неволей ему пришлось подойти къ ней.
   Она дружески поздоровалась съ нимъ и не сказала ни слова упрека за то, что онъ нѣсколько недѣль не былъ у нея. У нихъ завязался разговоръ по поводу рѣчей, сказанныхъ въ этотъ вечеръ. Джоржъ замѣтилъ, что она, или, лучше сказать, Максвель, мысли котораго она передавала, былъ недоволенъ тѣмъ, какъ Даусонъ проводилъ билль въ палатѣ, недоволенъ, что, по общепринятому парламентскому обычаю, министру внутреннихъ дѣлъ приходилось предоставить такую видную роль въ этомъ дѣлѣ. Впрочемъ, она не сказала ничего обиднаго для министра; въ ея словахъ не было и горечи противъ тѣхъ коварныхъ друзей, которые подали голосъ противъ билля. Она возлагала большія надежды на рѣчи, которыя Максвель намѣревался произнести на сѣверѣ и затѣмъ обратилась къ своему собесѣднику съ вопросомъ:
   -- Вы ничего не говорили послѣ второго чтенія, по крайней мѣрѣ, относительно главныхъ спорныхъ пунктовъ. Мнѣ часто очень хотѣлось знать, что вы о нихъ думаете?
   Джоржъ прислонился головой къ стѣнѣ сзади нея и отвѣтилъ не сразу.
   -- Можетъ быть, я часто и самъ не зналъ, что я думаю,-- отвѣчалъ онъ послѣ минутнаго молчанія.
   Она вздрогнула и слегка покраснѣла.
   -- Не значитъ ли это,-- сказала она и остановилась, какъ бы подъискивая слова,-- не значитъ ли это, что вы перемѣнили свое мнѣніе по поводу главнаго вопроса?
   -- Нѣтъ,-- спокойно отвѣчалъ онъ,-- нѣтъ, я думаю и теперь, какъ думалъ прежде, что вы хотите путемъ закона устроить то, въ чемъ законъ безсиленъ. Но я, быть можетъ, лучше оцѣнилъ ваши побудительныя причины. Теперь мнѣ представляется труднымъ уничтожить планъ, выдвигаемый вашею партіей путемъ простой "non possumus". Приходится немножко пріостановить ходъ машины и пообдумать. Это я допускаю.
   Она отвѣтила на его улыбку какимъ-то страннымъ, робкимъ взглядомъ, Онъ инстинктивно догадался, что эта частичная побѣда надъ нимъ ея убѣжденій, убѣжденій Максвеля, затронула въ ней какое-то внутреннее чувство.
   -- Если бы вы только знали,-- сказала она,-- какъ весь этотъ парламентскій шумъ и суета кажутся мнѣ мало значущими! Со мной говорятъ о статьяхъ билля и о голосованіяхъ, а я все время думаю о разныхъ знакомыхъ мнѣ личностяхъ, о личикахъ дѣтей, о больныхъ, объ отвратительныхъ комнатахъ.
   Она отвернула лицо отъ толпы къ открытому окну, около котораго они стояли. Они были въ сравнительномъ уединеніи и онъ старался вызвать ее на разговоръ, старался дать ей нѣсколько живутъ отдыха, утѣшить ее хоть немного въ ея разочарованіяхъ. Ему хотѣлось продолжить до безконечности эти минуты; онъ высказывалъ ей все больше и больше симпатіи, чтобы заставить ее говорить, чтобы удержать около себя это плѣнительное созданіе. И ко всему этому примѣшивалось радостное сознаніе, что ей пріятно быть съ нимъ; что среди всей этой разнохарактерной толпы она отличаетъ его какъ друга, вѣрность котораго растетъ вмѣстѣ съ несчастіемъ. Что касается безчеловѣчно жестокаго свѣта, который осмѣливается возставать противъ нея и насмѣхаться надъ ней, онъ начиналъ думать о немъ со слѣпою, яростною ненавистью, съ желаніемъ биться за нее и побѣдить, уничтожить...
   -- Тресседи, ваша жена прислала меня за вами. Она хочетъ ѣхать домой.
   Это былъ голосъ Гардинга Уаттона. Этотъ наблюдательный молодой человѣкъ подходилъ съ поклономъ, протягивая руку лэди Максвель.
   Когда Марчелла исчезла среди толпы, Джоржъ очутился лицомъ къ лицу съ Летти. Она была очень блѣдна и смотрѣла на него широко раскрытыми, гнѣвными главами.
   По дорогѣ домой, Джоржъ, не смотря ни всѣ усилія, не могъ избѣжать ссоры. Летти наговорила ему массу горькихъ, оскорбительныхъ вещей, которыя ему было очень тяжело слушать.
   -- Чего ты отъ меня хочешь?-- спросилъ онъ, наконецъ, нетерпѣливо.-- Послѣ митинга и до сегодняшняго вечера я едва сказалъ нѣсколько словъ съ лэди Максвель, чтобы только не сердить тебя. Но ни ты, и никто на свѣтѣ не заставитъ меня быть невѣжливымъ къ ней. Не будь такъ глупа, Летти! Постарайся сойтись съ ней, и тебѣ самой станетъ стыдно, что ты можешь не только говорить, а даже думать подобныя вещи.
   Въ отвѣтъ на эти слова, Летти разразилась истерическими рыданіями; онъ вынужденъ былъ просить прощенія, произносить всѣ тѣ непослѣдовательныя фразы, которыя обыкновенно говорятъ мужчины при такихъ обстоятельствахъ. Она успокоилась и они помирились, хотя оба были мрачны. Джоржъ остался подъ тяжелымъ впечатлѣніемъ, что онъ мало знаетъ свою жену. Она никогда не прощаетъ ни одной обиды. Что же предприметъ она? что она намѣрена дѣлать?
   

XVII.

   -- Э! вы уже возвратились!
   Джоржъ Тресседи выходилъ изъ дверей своего клуба въ Паль-Мель, какъ вдругъ Нэзби, только что отпустившій свой экипажъ, остановилъ его за руку.
   -- Я вернулся вчера, вечеромъ. Вы идете домой? Пройдемъ вмѣстѣ по скверу.
   Они повернули въ Ст.-Джемсъ-скверъ, и Нэзби сказалъ:
   -- Да, мы очень хорошо съѣздили. Максвель говорилъ лучше, чѣмъ когда-нибудь. Митинги собирались великолѣпные! Теперь сѣверъ стоитъ за Максвеля и за билль, по крайней мѣрѣ насколько можно судить по наружности.
   -- Въ то самое время, когда мы собираемся нанести ему рѣшительный ударъ въ палатѣ! Это очень ловко! Мѣсяцъ тому назадъ, нельзя было предвидѣть, какъ будутъ держать себя большіе города; казалось даже, что Лондонъ стоитъ противъ министерства.
   -- Общественное мнѣніе, все равно, что волна. Во всякомъ случаѣ, вы въ своихъ интересахъ должны бы спѣшить закончить пренія,-- съ улыбкой сказалъ Нэзби.-- Провинція противъ васъ.
   -- Фонтеной не упускаетъ ее изъ виду. Онъ до сихъ поръ давалъ соціалистамъ говорить разныя нелѣпости, чтобы запугать солидныхъ старичковъ противной стороны или возбудить энергію нашихъ. Вчера я замѣтилъ, что онъ мѣняетъ тактику.
   -- Между нами сказать, развѣ самъ онъ не наговорилъ массу нелѣпостей?
   Нэзби посмотрѣлъ на своего собесѣдника вопросительно и съ усмѣшкой. Джоржъ молча пожалъ плечами. Въ послѣдніе дни всѣ замѣтили, что борьба начала утомлять Фонтеноя, что его рѣчи становятся какими-то истеричными, его обращеніе деспотическимъ. Самые преданные сторонники его теперь, часто разговаривая между собой, роптали на его поведеніе въ палатѣ. Онъ раза два имѣлъ непріятныя столкновенія со спикеромъ и позволилъ себѣ нѣкоторыя безтактности, указывавшія на отсутствіе самообладанія.
   -- Значить, Максвель ѣздилъ на сѣверъ не одинъ?-- спросилъ Джоржъ, заминая разговоръ о Фонтеноѣ.
   -- Нѣтъ, съ нимъ была, конечно, лэди Максвель, потомъ я, Беннетъ и Маделена Пенлей. Какъ пріятно было смотрѣть на лэди Максвель! Послѣднее время въ Лондонѣ она была въ очень угнетенномъ состояніи. Но митинги рабочихъ союзовъ въ Ланкашейрѣ и Іоркшейрѣ были такіе удачные, что могли всякаго ободрить.
   Джоржъ покачалъ головой.
   -- Они явились слишкомъ поздно. Имъ не спасти билль.
   -- Пожалуй, что такъ. Но знаете, мнѣ ее ужасно жаль. Она совсѣмъ извелась изъ-за этого билля. Глядя на нее, невольно думается, что женщинамъ не слѣдуетъ заниматься политикой. Максвель гораздо спокойнѣе приметъ пораженіе, хотя, конечно, его внѣшняя холодность обманчива. Но она, я не удивлюсь, если она серьезно заболѣетъ.
   Джоржъ ничего не отвѣчалъ. Нэзби поговорилъ еще нѣсколько времени о Максвеляхъ, разсказывая разныя подробности поѣздки на сѣверъ; затѣмъ на углу Королевской улицы остановился.
   -- Ну, мнѣ надобно зайти въ клубъ. Кстати, не слышали ли вы, что подѣлываетъ Анкотъ?-- Джоржъ сдѣлалъ гримасу.
   -- Я встрѣтилъ его вчера на улицѣ; онъ ѣхалъ съ какой-то дамой, вѣроятно, съ той.
   Нэзби, такъ же какъ и Фонтеной, разсчитывалъ, что Тресседи въ качествѣ новаго друга можетъ имѣть вліяніе на молодого человѣка, который не слушаетъ ни матери, ни старыхъ друзей. Тресседи съ нѣкоторой досадой объявилъ, что считаетъ всѣ подобные разсчеты нелѣпостью.
   -- Тѣмъ не менѣе, эта исторія его погубить, -- отвѣчалъ Нэзби,-- а мать его не переживетъ этого. Мнѣ очень жаль ее. Онъ, кажется, очень уважаетъ васъ, вамъ бы слѣдовало попытаться навести его на путь истинный.
   Джоржъ снова отрицательно покачалъ головой, и они разстались.
   Теперь, идя домой къ обѣду, онъ съ досадой прогонялъ отъ себя мысль о немъ; собственное нравственное состояніе занимало его гораздо больше. Видъ и составъ политической сцены измѣнялись на его глазахъ какимъ-то волшебнымъ, таинственнымъ способомъ -- и для него всѣ эти измѣненія сосредоточивались вокругъ одного лица, одной фигуры.
   Вѣрилъ ли онъ, что билль можетъ пройти? Онъ и самъ не звалъ. На самомъ дѣлѣ имъ руководилъ вовсе не разумъ. Онъ просто чувствовалъ какое то страстное, мальчишеское желаніе освободиться отъ непріятной обязанности бороться противъ Марчеллы Максвель и наносить ей пораженіе. Длинный рядъ политическихъ преній ослабилъ тотъ легковѣсный шовинизмъ, который заставилъ его примкнуть къ партіи Фонтеноя. По дорогѣ домой онъ съ полнымъ безпристрастіемъ обсуждалъ политическое положеніе.
   Онъ уже замѣтилъ въ рядахъ оппозиціи тотъ упадокъ энергіи, который онъ раньше предсказывалъ Фонтеною. Рѣшительное слово принадлежало, какъ ему казалось, партіи старыхъ либераловъ, которые въ настоящее время обвиняли консервативное министерство за то, что оно дѣлаетъ новыя вредныя уступки соціалистамъ. Эти люди зорко слѣдили за общественнымъ мнѣніемъ страны; они все время утверждали, что страна еще не высказалась. Въ послѣднее время Джоржъ замѣтилъ колебаніе среди нихъ. А теперь эта поѣздка Максвеля, восторженный пріемъ, оказанный ему промышленными округами Сѣвера, не останутся безъ вліянія на нихъ.
   Онъ шелъ, мысленно перебирая всѣ обстоятельства дѣла. Улицы были пусты, какъ сцена, съ которой ушли актеры. Стояла половина августа и лондонское "общество" оставило городъ. Джоржу было пріятно думать, что не придется обѣдать наединѣ съ Летти. Къ нему собиралось придти нѣсколько парламентскихъ членовъ, прикованныхъ, подобно ему, къ этому Вестъ-Энду, который покрылъ чехлами свою мебель и закрылъ свои ставни.
   Сколько приглашеній сыпалось на нихъ въ послѣднія недѣли сезона, сколько приглашеній на осень въ разныя помѣстья получили они! Джоржъ часто удивлялся тому, какъ расширился кругъ ихъ знакомствъ за послѣднее время. Очевидно, Летти имѣла большой успѣхъ,-- думалось ему, но все-таки ему странно было видѣть вниманіе со стороны разныхъ важныхъ лицъ, которыя совсѣмъ не знали ихъ въ первое время послѣ свадьбы. Это вниманіе относилось больше къ Летти, чѣмъ къ нему, такъ какъ онъ отдавалъ много времени парламенту и она, по большей части, выѣзжала одна, что, повидимому, очень нравилось ей.

-----

   -- Пойдемъ со мной на террасу, -- говорила Марчелла Бетти Ливенъ.-- Я не могу ждать здѣсь. Альдусъ, пожалуйста, проведи насъ.
   Она стояла вмѣстѣ съ Бетти въ корридорѣ палаты общинъ. Началось голосованіе и публика была удалена съ галлерей. Члены спѣшили въ залу изъ библіотеки, съ террасы, изъ курительныхъ комнатъ. Вокругъ шумѣла толпа, одна половина которой предвкушала побѣду, другая боялась пораженія.
   Максвель провелъ дамъ на террасу, а самъ вернулся въ палату. Марчелла сѣла около перилъ и разсѣянно глядѣла на рѣку и на покрытое тучами небо. Нѣсколько группъ и отдѣльныхъ фигуръ сидѣли и ходили по террасѣ въ такомъ же ожиданіи, какъ онѣ.
   -- Вы будете очень огорчены въ случаѣ неудачи?-- тихо спросила Бетти, пожимая руку пріятельницы.
   -- Очень,-- отвѣчала Марчелла.-- Это будетъ особенно тяжело послѣ нашей поѣздки на сѣверъ. Тогда, значить, мы опоздали.
   Онѣ замолчали.
   -- Франкъ не отступить, -- проговорила Бетти не совсѣмъ увѣреннымъ голосомъ.
   Марчелла улыбнулась. Она знала, что маленькая Бетти очень безпокоилась о настроеніи своего Франка въ послѣднее время и даже серьезно боялась, чтобы онъ не измѣнилъ Максвелю и биллю. Марчелла не думала этого. Франкъ Ливенъ не былъ способенъ устроить скандалъ и измѣнить предводителю своей партіи. Но честолюбіе Бетти заставило его вести жизнь, къ которой онъ не былъ склоненъ, оторвало его отъ полей и луговъ, отъ деревни, отъ обязанностей и удовольствій сельскаго джентльмена. Городская жизнь, горячая парламентская дѣятельность, борьба честолюбій,-- все это было не по немъ, здѣсь онъ терялъ и время, и способности. Марчелла намѣревалась въ свое время объяснить все это пріятельницѣ, теперь же она могла только молча прислушиваться ко всякому звуку.
   -- Они идутъ!-- вскричала Бетти.
   Всѣ повернули головы къ открытымъ дверямъ комнатъ. Шумъ шаговъ и голосовъ приближался, многіе изъ бывшихъ на террасѣ поспѣшили на встрѣчу входившимъ.
   -- Едва прошло! Господи, какая кутерьма!-- произнесъ чей-то голосъ въ нѣсколькихъ шагахъ отъ нихъ, и въ ту же минуту Максвель дотронулся до плеча жены.
   -- Большинство десяти! До послѣдней минуты никто не зналъ чѣмъ кончится.
   Она подняла къ нему голову.
   -- Это, конечно, значитъ, что мы не удержимся?
   Онъ нагнулся къ ней.
   -- Я то же думаю. Дорогая моя, не принимай этого такъ близко къ сердцу.
   Въ темнотѣ онъ почувствовалъ, что ея губы коснулись его руки. Затѣмъ она встала, блѣдная и улыбающаяся на встрѣчу многочисленнымъ друзьямъ, которые подходили поздороваться съ ней и принести ей свои нерадостныя поздравленія.
   Вскорѣ терраса наполнилась толпой, которая обсуждала разные инциденты голосованія. Лампы, слегка задуваемыя вѣтромъ, бросали невѣрный свѣтъ на лица и фигуры, и Марчелла съ трудомъ разбирала, съ кѣмъ говоритъ, что говоритъ, пока та или другая личность не привлекали ея особеннаго вниманія. Вотъ къ ней подошелъ Доусонъ, министръ внутреннихъ дѣлъ, съ своимъ землисто-сѣрымъ, бритымъ лицомъ, тяжелыми вѣками и холоднымъ нерѣшительнымъ взглядомъ человѣка, который не знаетъ, какъ его примутъ. Онъ долго былъ союзникомъ Максвеля. Марчелла считала его вѣрнымъ другомъ. Но при проведеніи билля онъ не разъ обнаруживалъ стремленіе обезопасить себѣ отступленіе, нежеланіе рисковать собственнымъ положеніемъ ради сомнительнаго исхода. Она заговорила съ нимъ сдержаннымъ тономъ, тѣмъ тономъ, какимъ говорятъ бывшіе друзья, когда предвидятъ, что имъ придется въ скоромъ времени стать противниками.
   Потомъ прошелъ Фонтеной; онъ шелъ съ какимъ-то молоденькимъ аристократомъ, который не могъ удержаться отъ полуулыбки, проходя мимо Максвелей. Фонтеной церемонно поклонился, и, прежде чѣмъ онъ исчезъ въ толпѣ, Марчеллу поразило выраженіе страстной энергіи въ его лицѣ. Проходя мимо нея, онъ опустилъ глаза. Изъ любезности къ женщинѣ, онъ постарался не дать ей прочесть торжества въ своемъ взглядѣ.
   Послѣ него около нея появилось другое лице, худощавое, съ тонкими чертами, и къ ней протянулась рука. Она сама удивилась тому удовольствію, какое вдругъ ощутила.
   -- Скажите мнѣ,-- быстро спросила она,-- скажите, это больше, чѣмъ вы ожидали?
   Они повернулись къ рѣкѣ. Джоржъ облокотился на балюстраду рядомъ съ ней.
   -- Да, я думалъ, что будетъ около двадцати голосовъ.
   -- Навѣрно лордъ Фонтеной считаетъ теперь свое дѣло выиграннымъ?
   -- Да, пожалуй, хотя конецъ еще неизвѣстенъ.
   -- Но что же можетъ измѣнить дѣло? Всего печальнѣе для насъ то, что если бы страна раньше высказала свое мнѣніе, все было бы иначе. А теперь палата...
   -- Отбилась отъ рукъ? Это возможно; но я нахожу, что на многихъ произвели впечатлѣніе рѣчи лорда Максвеля на сѣверѣ и пріемъ, оказанный ему тамъ. Сегодняшній результатъ былъ неизбѣженъ; но, если я не ошибаюсь, мы скоро увидимъ много новыхъ комбинацій.
   Выразительное лицо ея оживилось. Она стала предлагать ему вопросы. Онъ сначала колебался. То, что онъ дѣлалъ, было уже измѣной, но колебаніе его было непродолжительно. Они стали обсуждать шансы побѣды и настроеніе разныхъ лицъ, и, когда Максвель освободился, наконецъ, отъ своихъ собственныхъ собесѣдниковъ и напомнилъ женѣ, что пора идти домой, она повернула къ нему такое оживленное лицо, что онъ былъ удивленъ. Онъ дружески поклонился Тресседи, затѣмъ, какъ будто вспомнивъ что-то, отвелъ молодого человѣка въ сторону.
   -- Навѣрно объ Анкотѣ,-- подумалъ Тресседи.
   И дѣйствительно, Максвель заговорилъ объ Анкотѣ и безъ всякихъ предисловій спросилъ, какъ думаетъ Тресседи, опять-ли онъ продолжаетъ прежнюю исторію?
   Джоржъ отвѣчалъ утвердительно.
   -- Если бы вы могли что-нибудь сдѣлать для насъ...
   -- Право, я ничего не могу. Вы сами знаете, что Анкотъ не станетъ сидѣть смирно и позволять читать себѣ нотаціи.
   Ихъ разговоръ продолжался минуты двѣ; но когда Максвели ушли, Джоржъ оставался подъ впечатлѣніемъ силы и великодушія этого человѣка. Слушая съ какимъ чувствомъ и интересомъ, онъ разсуждаетъ о совершенно постороннемъ для него дѣлѣ, никто не догадался бы, что онъ только-что вышелъ изъ горячаго политическаго боя, отъ котораго зависѣла его собственная судьба. Тресседи привыкъ останавливаться мыслью на болѣе тяжелыхъ сторонахъ характера Максвеля. Въ этотъ вечеръ онъ не безъ гнѣва долженъ былъ сознаться самому себѣ, что она вполнѣ естественно можетъ любить его.
   Она! Воспоминаніе о томъ, какъ она вся просіяла, когда онъ изложилъ ей свои предположенія насчетъ будущаго; милая довѣрчивость, какую она ему выказывала; дружескій тонъ, который установился между ними; деликатное умолчаніе о всемъ, что касается его личнаго положенія и безмолвное признаніе этого положенія,-- все это наполняло его самыми сладкими ощущеніями. Во всѣхъ отношеніяхъ, въ политическомъ, общественномъ и нравственномъ, умственный горизонтъ его прояснился и расширился. Циничный, равнодушный темпераментъ отличавшій его въ юности, исчезалъ, онъ становился болѣе отзывчивымъ, болѣе понимающимъ, болѣе нѣжнымъ. Но за то какая горечь, какая тревога наполняли душу его въ промежуткахъ между этими короткими просвѣтами счастья.
   Черезъ недѣлю должно было происходить голосованіе послѣдней статьи билля. Вся эта недѣля была, какъ и предчувствовалъ Тресседи, наполнена новыми перестановками и комбинаціями партій. Въ Стеннеѣ былъ выбранъ депутатъ изъ министерской партіи и въ другихъ отношеніяхъ результаты сѣверныхъ рѣчей уже сказывались. Ходили слухи, что образуются синдикаты, чтобы смутить множество еврейскихъ и христіянскихъ мастерскихъ въ Эстъ-Эндѣ, что на новыхъ фабрикахъ будетъ увеличена заработная плата и уменьшены рабочіе часы; эти слухи склоняли на сторону министерства рабочихъ, которые первоначально были враждебны ему.
   Тѣмъ не менѣе, настроеніе палаты не измѣнялось, не смотря на перемѣну въ. общественномъ мнѣніи. Соціалистическіе члены парламента воспользовались предложеніемъ сдѣлать домовладѣльцевъ отвѣтственными за нарушеніе закона, для общихъ горячихъ нападокъ на всѣхъ домовладѣльцевъ Лондона. Ихъ колкія выходи поддерживали тотъ страхъ, благодаря которому министерство уже потеряло нѣсколько человѣкъ. Но старые либералы, или, лучше сказать, новые виги не успокаивались. Они чутко прислушивались къ настроенію страны и не питали особаго расположенія къ домовладѣльцамъ, какъ таковымъ. Если бы нашелся человѣкъ, который сдѣлалъ бы первый шагъ, они, вѣроятно, скоро разстроили бы комбинацію Фонтеноя. Фонтеной чувствовалъ это и бродилъ среди нихъ точно сатана, убѣждая ихъ докончить свое дѣло, нанести послѣдній ударъ.
   Въ пятницу должно было, по мнѣнію Джоржа, произойти послѣднее голосованіе, а въ среду онъ пришелъ къ себѣ домой около шести часовъ вечера, довольный тѣмъ, что ему можно провести спокойный вечеръ, послѣ цѣлаго дня разговоровъ то съ тѣмъ, то съ другимъ въ залѣ и корридорахъ палаты.
   Поднимаясь по лѣстницѣ, онъ увидѣлъ на полу какое-то письмо. Онъ поднялъ его и началъ читать, сначала не отдавая себѣ отчета въ томъ, что дѣлаетъ.
   "Дорогая лэди. Приглашеніе въ Чатсвортъ невозможно добыть. Я очень искусно закидывалъ удочку, но нѣтъ, должно быть, мое вліяніе безсильно. За то у меня есть много другихъ проектовъ. Насколько это зависитъ отъ меня, вы проведете осень очень весело. Между прочимъ, я могу доставить вамъ нѣсколько приглашеній въ Шотландію, и мнѣ будетъ очень пріятно познакомить васъ съ тамошнею мѣстностью. Кстати, надѣюсь, что вашъ мухъ порядочно стрѣляетъ. Тамошнее общество очень взыскательно. Вы хорошо сдѣлаете, если станете совѣтоваться со мной относительно своихъ туалетовъ, я по этой части спеціалистъ! Я пріѣду къ вамъ завтра, отправивъ семью въ деревню. Не понимаю, для чего это Богъ создалъ семьи!-- Преданный вамъ Казединъ".
   -- Джоржъ, это ты?-- раздался полусердитый, полуиспуганный голосъ Летти подлѣ него.-- И... и... это мое письмо. Пожалуйста, отдай мнѣ его сейчасъ же.
   Онъ при ней дочиталъ письмо и затѣмъ передалъ его ей съ церемонною вѣжливостью. Они вошли вмѣстѣ въ гостевую, я Джоржъ заперъ за собою дверь. Онъ былъ очень блѣденъ, Летга слегка дрожала.
   -- Оказывается, что Казединъ вводилъ насъ въ общество,-- сказалъ онъ,-- и давалъ тебѣ совѣты по части туалетовъ. Какъ ты думаешь, было ли это... необходимо?
   -- Онъ не дѣлалъ ничего особеннаго,-- сердито отвѣчала она,-- ты никогда не стараешься доставить мнѣ удовольствіе; когда я хочу повеселиться, мнѣ приходится обращаться къ помощи другихъ, вотъ и все.
   -- А тебѣ никогда не приходило въ голову, что ты такимъ образомъ принимаешь одолженіе отъ человѣка, который мнѣ не нравится, противъ котораго я тебя предостерегалъ и который всюду пользуется дурной репутаціей? Ты думаешь, мнѣ можетъ быть пріятно, я могу вынести, чтобы меня приглашали изъ милости, ради тебя, и то если я "порядочно стрѣляю".
   Онъ говорилъ гнѣвнымъ тономъ и смотрѣлъ на нее съ вызывающимъ видомъ.
   -- Все это пустяки!-- быстро заговорила она.-- Онъ не былъ бы невѣжливъ относительно тебя, если бы ты самъ не обращался съ нимъ невѣжливо.
   -- Невѣжливо съ нимъ?-- Онъ усмѣхнулся.-- Но мнѣ надобно все знать. Билеты въ Кларансъ-гоусъ и приглашенія въ Гудвудъ досталъ вамъ Казединъ?
   Летти ничего не отвѣчала. Она глядѣла на него сердитыми глазами и играла лентами своего голубого платья.
   Джоржъ покраснѣлъ. Его гордость была оскорблена.
   -- Во всякомъ случаѣ, прошу тебя написать и сказать лорду Казедину, что мы не желаемъ больше безпокоить его. Я не поѣду осенью ни въ одинъ изъ этихъ домовъ, пока не буду увѣренъ, что приглашеніе прислано безъ его вмѣшательства.
   -- Я уже приняла приглашенія, -- отвѣчала Летти, тяжело дыша.
   -- Я въ этомъ не виноватъ. Ты должна была сказать мнѣ. Я не стану дѣлать то, что оскорбляетъ мое самоуваженіе.
   -- Конечно, ты лучше будешь заводить любовныя интриги съ лэди Максвель.
   Онъ нѣсколько секундъ молча глядѣлъ на ея поблѣднѣвшія щеки и гнѣвные глаза. Затѣмъ онъ сказалъ, перемѣнивъ тонъ:
   -- Летти, неужели тебѣ никогда не приходитъ въ голову, что послѣ нашей свадьбы прошло всего 5 мѣсяцевъ? Неужели наши отношенія навсегда останутся такими? Мнѣ кажется, мы могли бы исправить ихъ.
   -- Это тебѣ такъ кажется! Что касается приглашеній, я ихъ приняла, и я поѣду.
   -- Не думаю, чтобы ты это сдѣлала. Ты сама увидишь, что это неприлично. Во всякомъ случаѣ, надобно написать Казедину.
   -- Я не стану писать ему!-- вскричала она.
   -- Въ такомъ случаѣ, я самъ напишу.
   Она встала, дрожа отъ гнѣва и держась за ручку кресла.
   -- Если ты это сдѣлаешь, я найду, чѣмъ отмстить тебѣ. О, какая я несчастная, зачѣмъ я за тебя вышла!
   Глаза ихъ встрѣтились; затѣмъ онъ сказалъ:
   -- Я думаю, мнѣ лучше идти обѣдать въ клубъ. Мы не можемъ быть вмѣстѣ.
   -- Поди, ради Бога, уходи!-- отвѣчала она съ презрительнымъ жестомъ.
   Выйдя за дверь, онъ съ минуту постоялъ, опустивъ голову, ломая руки. Вдругъ выраженіе страстнаго желанія пробѣжало по его молодому лицу.
   -- Сегодня ея вечеръ, -- сказалъ онъ самому себѣ.-- Летти выгоняетъ меня, я пойду къ ней.
   Между тѣмъ, Летти стояла на томъ мѣстѣ, гдѣ онъ ее оставилъ, пока не услышала шумъ запирающейся входной двери. Этотъ знакомый звукъ проникъ ей въ самое сердце. Она начала быстро ходить взадъ и впередъ по комнатѣ и плакать отъ злости.
   Время шло; вечеръ приходилъ къ концу, а въ этомъ, всѣми покинутомъ, Лондонѣ никто не шелъ къ ней. Она пообѣдала одна и затѣмъ провела нѣсколько безконечныхъ часовъ, прохаживаясь по гостиной и раздумывая. Почему она несчастна, это необъяснимо, нестерпимо! Что мучитъ ее такъ сильно? Ненависть къ Марчеллѣ Максвель или сожалѣніе о томъ, что она потеряла мужа? Но когда она выходила замужъ, она вовсе не воображала, что любить его. Тогда она въ десять разъ меньше думала о немъ, чѣмъ въ эти послѣднія шесть недѣль. Все время, пока она кокетничала съ Казединомъ и ставила себя въ зависимость отъ него, требуя себѣ разныхъ услугъ, все время, -- теперь она съ удивленіемъ сознала это, -- она думала постоянно о Джоржѣ, она надѣялась произвести на него впечатлѣніе своими успѣхами въ свѣтѣ, заставить его восхищаться ею, думать о ней.
   Казединъ? Находила ли она его дѣйствительно привлекательнымъ? Нѣтъ, заигрывая съ нимъ, заставляя его исполнять свои порученія, она скорѣе, можно сказать, боялась его; она знала, что онъ былъ грубъ и требователенъ. Когда она сравнивала его съ Джоржемъ,-- даже съ Джоржемъ, какимъ онъ былъ во время ихъ послѣдней отвратительной сцены,-- она чувствовала, какъ къ глазамъ ея подступаютъ слезы досады и отчаянія.
   Но отказаться отъ него по одному слову Джоржа, покориться въ вопросѣ о приглашеніяхъ, позволить Джоржу командовать надъ собою въ то время, какъ все его вниманіе, всѣ лучшія чувства души его принадлежать лэди Максвель,-- она задыхалась при одной мысли объ этомъ! Никогда! Никогда! Она придумаетъ, она уже придумала превосходный способъ отмстить.
   Джоржъ вернулся домой поздно ночью. Она заперла свою дверь, и онъ легъ спать въ уборной. Когда все въ домѣ затихло, она спрятала лицо въ подушку и плакала до тѣхъ поръ, пока сама стала удивляться своему горю и сердиться на себя.
   Когда Тресседи вошелъ въ домъ на Миль-Эндъ-Родѣ, онъ нашелъ красивую большую комнату, гдѣ происходили собранія Марчеллы, наполненною гостями. Эстъ-Эндъ не уѣзжалъ изъ Лондона.
   Первый человѣкъ, котораго онъ увидѣлъ, былъ старикъ, говорившій на митингѣ; онъ сидѣлъ на кончикѣ большого кресла, и осматривалъ комнату несмѣлымъ, наблюдательнымъ взглядомъ. Около него стояла группа молодыхъ польскихъ еврейчиковъ, разговаривавшихъ съ Марчеллой черезъ переводчика; дальше Эдвардъ Уаттонъ и серьезная, смуглая женщина, говорившая на митингѣ, занимались съ кружкомъ дѣвушекъ, работницъ съ канатной фабрики. Дѣвочка съ печальнымъ личикомъ, одна изъ выздоравливающихъ, которыя помѣщались во второмъ этажѣ, лежала въ софѣ около окна, а Маделена Пенлей забавляла ее игрушками и картинками. Кромѣ того, въ комнатѣ было нѣсколько членовъ парламента и нѣсколько мужчинъ и женщинъ, представителей разныхъ мѣстныхъ корпорацій и обществъ. Незамѣтно было, чтобы кто-нибудь изъ находившихся тутъ лицъ пришелъ изъ великодушія или по обязанности. Комната была самая обыкновенная гостиная съ цвѣтами, картинами и книгами, отличавшаяся отъ другихъ гостиныхъ только тѣмъ, что въ ней было больше простора, она не была слишкомъ заставлена разными вещами; двѣ маленькія дѣвочки изъ рабочаго дома, въ своихъ бѣлыхъ чепчикахъ и передникахъ, разносили подносы съ кофе и печеньемъ; изъ открытаго окна видѣнъ былъ маленькій садикъ, загороженный школьнымъ зданіемъ и какими-то кладовыми, но, тѣмъ не менѣе, очень хорошенькій со своимъ фонтаномъ и съ цвѣтами, которые безпрестанно подновлялись изъ Максвелъ-Корта.
   Джоржу пришлось заговорить съ какими-то двумя молодыми учителями; но ему было очень трудно заставить себя вести разговоръ съ мало знакомыми людьми. Мысль о его несчастіюй семейной жизни не давала ему покоя. Когда ему можно будетъ подойти къ ней? Онъ жаждалъ услышать звукъ ея голоса, увидѣть ласку въ ея глазахъ.
   Она встрѣтила его необыкновенно тепло, по глазамъ ея было видно, что ей такъ же хочется говорить съ нимъ, какъ и ему съ ней. Наконецъ, настала его очередь. Она повела нѣсколькихъ гостей въ садъ. Джоржъ послѣдовалъ за нею, и они вскорѣ очутились другъ подлѣ друга.
   -- Ну, что вы скажете о дѣлахъ сегодня? Вы попрежнему расположены пророчествовать?-- спросила она его, улыбаясь. Она была очень блѣдна и, повидимому, ожиданіе становилось для нея невыносимымъ.
   -- Я, пожалуй, могъ бы пророчествовать, если бы могъ найти того человѣка, который вамъ нуженъ. Но онъ какъ-то ни откуда не появляется, и...
   -- И завтра все кончится!
   -- Министерство твердо рѣшило не оставаться въ случаѣ пораженія, не допускать никакихъ поправокъ?
   Она утвердительно кивнула головой. Они стояли на концѣ сада, противъ ярко освѣщенныхъ оконъ школы, гдѣ шли вечернія занятія. Она вздохнула.
   -- Мы лично очень рады, что все кончается. Мы не могли бы дольше переносить такое положеніе. Когда кризисъ минуетъ, мы надолго уѣдемъ отсюда.
   Подъ словомъ "кризисъ" она подразумѣвала отставку министерства. Значитъ, черезъ нѣсколько дней она будетъ далеко отъ него. Когда Максвель выйдетъ въ отставку, онъ, конечно, большую часть времени станетъ проводить въ Брукшайрѣ вдали отъ политики. Тресседи вдругъ ясно почувствовалъ, что съ нимъ будетъ, когда, выходя утромъ изъ дому, онъ не будетъ имѣть надежды встрѣтить ее.
   -- Я хотя сильно волновалась,-- сказала она послѣ минутнаго молчанія,-- но все-таки никакъ не думала, что Фонтеной побѣдитъ. Онъ замѣчательно хорошо велъ свою игру!
   Джоржъ ничего не отвѣтилъ на ея слова. Собственныя мысли тѣснились въ мозгу его.
   -- Интересно знать, что бы вы сказали,-- произнесъ онъ наконецъ,-- если бы я попробовалъ съиграть роль?
   -- Какую роль?
   -- Да мнѣ кажется, что я могъ бы сказать нѣчто по этому вопросу. Разсмотрѣть его просто съ точки зрѣнія здраваго смысла. Я отношусь къ этой статьѣ не такъ, какъ къ другимъ. Я знаю многихъ, которые раздѣляютъ мое мнѣніе.
   Она съ изумленіемъ глядѣла на него.
   -- Я васъ не понимаю.
   -- Отчего же не посмотрѣть на дѣло съ другой точки зрѣнія? Мы постоянно разсчитывали на то, что страна относятся враждебно къ биллю. Но страна, повидимому, примирилась съ нимъ. Нѣкоторые изъ насъ находятъ, что лучше, если билль пройдетъ и министерство возьметъ на себя всю отвѣтственность за него.
   -- Но, Боже мой, палата, конечно, не обратитъ вниманія на мои слова!
   Онъ поднялъ камень и нервнымъ движеніемъ перекинулъ его черезъ заборъ. Она молчала съ минуту и затѣмъ сказала:
   -- Это можетъ имѣть слишкомъ серьезное послѣдствіе для васъ.
   Онъ поглядѣлъ на нее, и ихъ глаза встрѣтились. Въ ея взглядѣ была нѣжность и тревога, въ его -- нерѣшительность и сосредоточенность. Онъ замѣтилъ, что хотя она была тронута, но серьезно не вѣрила въ его силу и вліяніе: она больше думала о послѣдствіяхъ для него самого, чѣмъ для министерства. Гордость его была оскорблена и онъ тотчасъ же перемѣнилъ разговоръ. Они стали говорить о разныхъ личностяхъ и объ общемъ положеніи дѣлъ.
   Въ теченіе разговора ходъ мыслей Марчеллы неожиданно принялъ совершенно противоположное направленіе. Удивительное заявленіе молодого человѣка не выходило у нея изъ головы. Она вспомнила, съ какимъ блескомъ онъ, несмотря на молодость и неопытность, вступилъ въ парламентъ, какъ хорошо держалъ онъ себя во время выборной кампаніи. Въ теченіе настоящей парламентской борьбы вся его энергія была какъ бы подавлена. О немъ перестали говорить. А что, если онъ способенъ вдругъ выступить передовымъ борцемъ, предводителемъ? Стоя рядомъ съ нимъ, она оглядывала его нѣсколько разъ съ ногъ до головы. Онъ предупреждалъ ее въ Кэстль-Лютонѣ и послѣ того старался не поддаваться ея вліянію. Она привыкла не думать о немъ, когда обсуждала положеніе парламентскихъ партій, и вдругъ... грудь ея волновалась.
   А между тѣмъ она колебалась. Ее пугало чувство отвѣтственности. Человѣкъ многое теряетъ, выходя изъ своей колеи, изъ своего естественнаго положенія. На такой выходъ смотрятъ съ недовѣріемъ, онъ легко можетъ повредить всей его карьерѣ.
   Вслѣдствіе чего явилось у него такое настроеніе? Она объясняла себѣ это такъ просто, что наблюдатель-сатирикъ могъ бы заподозрѣть ея искренность. Между ними возникла самая настоящая дружба; его воззрѣнія измѣнились; она оказала на него вліяніе и это было вполнѣ естественно, такъ какъ она старше его и притомъ она проводила идеи Максвеля, и доказывала ихъ аргументами, заимствованными Максвелемъ. Если случается иногда, что женщина не знаетъ и не хочетъ знать, что ее любятъ, то для Марчеллы это было вполнѣ естественно: сердце, преданное одному чувству, съ досадой отвращается отъ всякаго намека на другую любовь.
   Но свое вліяніе на него она признавала. И вотъ пока она колебалась, предъ ней возникъ образъ другого стойкаго человѣка, утомленнаго непосильной работой и спокойно готовившагося перенести крушеніе всѣхъ своихъ плановъ, и этотъ образъ вызвалъ слезы на ея глаза. Она обратилась къ своему собесѣднику; искушеніе было слишкомъ сильно, и она не устояла.
   Всего только десять лишнихъ минутъ провела она съ Тресседи въ сравнительно тихомъ садикѣ; но эти десять минутъ впослѣдствіи отравили Марчеллѣ много мѣсяцевъ жизни. Они перестали говорить о политикѣ. Онъ далъ ей понять, что былъ несчастенъ въ семейной жизни. Она предвидѣла это съ перваго раза, какъ увидѣла его жену; а въ послѣднее время ей приходилось слышать много дурного о молодой лэди Тресседи. Онъ не назвалъ имени Летти. Онъ говорилъ вообще, обвинялъ самого себя. Она слушала, стараясь утѣшить и развлечь его. Она говорила о необходимости терпѣнія, о томъ, что со временемъ все мажетъ уладиться; объ его общественныхъ обязанностяхъ, о томъ, что частныя горести и непріятности могутъ быть смягчены и побѣждены работой на пользу общую. И все это говорилось такъ ласково, такъ нѣжно. Она дала ему почувствовать, что принимала участіе въ немъ, что его жизнь, его страданія, его исторія не безразличны для нея. И затѣмъ, какъ бы по поводу этихъ личныхъ непріятностей, онъ произнесъ то возбуждающее, призывное слово, то слово, которое заставляетъ человѣка энергично браться за дѣло и отстаивать свою волю.
   Она не намекала на современное политическое положеніе. Оба тщательно избѣгали этихъ намековъ. Но когда они вернулись въ комнаты, его оскорбленная гордость получила удовлетвореніе. Онъ зналъ, что она не считаетъ его ничтожествомъ. И позднѣе, возвращаясь домой, онъ всю дорогу вспоминалъ ея глаза, ея голосъ...
   Рѣшеніе его было принято. Въ эту ночь, лежа безъ сна на своей одинокой постели, онъ не думалъ о непріятностяхъ своей супружеской жизни. Онъ успѣетъ подумать о нихъ черезъ два дня. Теперь же всѣ его мысли были направлены на одно: какимъ образомъ сомнѣніе и колебаніе превратить въ побѣду, и эту побѣду сложить къ ногамъ Марчеллы Максвель
   Между тѣмъ Марчелла, вернувшись въ Ст.-Джемсъ-Скверъ, прошла прямо къ Максвелю и, положивъ руки ему на плечи, не совсѣмъ твердымъ голосомъ проговорила:
   -- Серъ Джоржъ Тресседи былъ у меня на собраніи сегодня вечеромъ. Кажется, онъ собирается идти противъ лорда Фонтевоя. Не удивись, если онъ будетъ говорить завтра въ такомъ смыслѣ.
   Эти слова непріятно взволновали Максвеля.
   -- Надѣюсь, онъ не сдѣлаетъ ничего подобнаго,-- сказалъ онъ рѣшительнымъ голосомъ,-- это страшно повредитъ ему. Всѣ убѣжденія, какія онъ до сихъ поръ высказывалъ, показывали, что онъ сторонникъ той партіи. Всѣ примутъ это за пустой капризъ, за неумѣнье подчиняться дисциплинѣ.
   Марчелла ничего не отвѣтила. Она отошла отъ него и шла тихо, заложивъ руки за спину; мягкія складки длиннаго платья, медленно двигались за ней; она глубоко задумалась и на этотъ разъ не спѣшила подѣлиться съ нимъ своими мыслями.

-----

   -- Тресседи! Вотъ-то чудо!-- говорилъ одинъ изъ членовъ партіи Фонтеноя своему сосѣду.-- Что онъ будетъ говорить?
   -- Я зналъ, что онъ что-то затѣваетъ,-- отвѣтилъ тотъ.-- Сегодня, всякій разъ, что я встрѣчался съ Тресседи, онъ горячо разговаривалъ о немъ-то съ однимъ изъ этихъ господъ.-- Онъ указалъ головой на скамьи либераловъ.-- Въ библіотекѣ онъ шептался съ Гриномъ, на террасѣ со Спидвелемъ. О посмотрите на ихъ скамьи, они всѣ собрались, точно пчелы въ ульѣ. Да, клянусь св. Георгомъ, это не спроста!
   Онъ былъ сильно взволнованъ и всячески старался подсмотрѣть, какъ настроенъ Фонтеной. Но отъ Фонтеноя видна была только шляпа, надвинутая на глаза, квадратный подбородокъ и сложенныя на груди руки.
   Дѣйствительно, въ теченіе дня палата имѣла странный видъ: опытный наблюдатель вывелъ бы заключеніе, что въ ней все возможно, въ особенности самое неожиданное. Члены разговаривали съ такими сотоварищами, съ которыми не имѣли ничего общаго; самые откровенные люди стали скрытными. Сдѣлалось извѣстно, что Фонтеной, считавшій свое дѣло выиграннымъ, вдругъ сталъ волноваться. Всѣ замѣтили, что онъ и молодой виконтъ, считавшійся коноводомъ партіи, необыкновенно зорко слѣдили за своими сторонниками во время обѣда.
   Самъ Фонтеной говорилъ передъ обѣдомъ, осыпая насмѣшками статью, которая являлась, по его словамъ, достойнымъ заключеніемъ невозможнаго билля. На основаніи ея домовладѣльцы будутъ исполнителями, полицейскими стражами драгоцѣннаго закона. Всякій человѣкъ, владѣющій домомъ въ рабочемъ кварталѣ, будетъ привлеченъ къ суду и подвергнутъ наказанію, если какой-нибудь портной станетъ работать въ своей комнатѣ, если какая-нибудь бѣдная вдова возьметъ шитье, чтобы заработать кусокъ хлѣба, своимъ дѣтямъ. Не говоря о несправедливости и нецѣлесообразности подобнаго закона, но какой разумный человѣкъ повѣритъ, что его можно привести въ исполненіе? А что, если домовладѣльцы откажутся играть навязываемую имъ роль? Quis custodiet? И неужели парламентъ захочетъ поставить себя въ смѣшное положеніе, утвердивъ законъ, который просто невозможно провести въ жизнь?
   Эти слова были хорошо разсчитаны и произвели большой эффектъ. Каждый англичанинъ инстинктивно ненавидитъ реформы, которыя существуютъ только на бумагѣ.
   Въ обѣденное время Тресседи встрѣтилъ Фонтеноя въ корридорѣ и сунулъ ему въ руку записочку. Фонтеной остановился и. молча осмотрѣлъ молодого человѣка съ ногъ до головы.
   -- Если вы пожелаете говорить со мной, -- произнесъ Тресседи,-- вы найдете меня въ библіотекѣ.
   Фонтеной ничего не отвѣтилъ. Онъ взялъ записку съ собой на террасу и прочелъ ее, стоя въ дальнемъ углу. Затѣмъ онъ отыскалъ молодого виконта и они вмѣстѣ стали въ корридорѣ, передъ залой засѣданій, причемъ Фонтеной мрачно слѣдилъ за. всѣми входившими въ залу и выходившими изъ нея.
   Было около десяти часовъ, когда Тресседи получилъ слово. Онъ всталъ среди многолюднаго собранія членовъ, которые сознавали, что послѣдующее голосованіе должно рѣшить судьбу министерства и, кромѣ того, смутно чувствовали, что присутствуютъ при одномъ изъ личныхъ инцидентовъ, придающихъ драматическій интересъ парламентской рутинѣ или становящихся историческими при стеченіи благопріятныхъ обстоятельствъ.
   Палата еще не составила себѣ о немъ мнѣнія, какъ объ ораторѣ. Онъ говорилъ въ первый разъ хорошо, потомъ хуже; кромѣ того, онъ такъ давно не принималъ участія въ преніяхъ, что палата забыла отличительныя черты его рѣчей.
   Его голосъ и манера держать себя сразу понравились. Англійская палата всегда снисходительно смотритъ на ораторовъ молодыхъ, хорошо воспитанныхъ и хорошо одѣтыхъ. Мало-по-малу члены начали внимательно прислушиваться, вытягивать шею, прикладывать руки къ ушамъ.
   Прежде чѣмъ рѣчь пришла къ концу многіе изъ присутствующихъ отмѣтили ее, какъ политическое событіе первостепенной важности. Ораторъ весьма откровенно изобразилъ свое собственное отношеніе къ биллю, сначала мало основательное предубѣжденіе затѣмъ полуотрицательная покорность волѣ большинства. Онъ обратилъ вниманіе на то, что послѣ періода холодности и сдержанности, въ странѣ начало постоянно возростать движеніе въ пользу политики Максвеля; онъ указалъ на то, что, насколько можно судить по внѣшности, заинтересованныя производства готовы примѣняться къ условіямъ создаваемымъ новымъ закономъ; онъ напомнилъ, что палата при голосованіи трехъ главныхъ статей, не смотря на весьма трудныя обстоятельства дала большинство въ пользу билля; что въ теченіе продолжительныхъ преній страна безспорно заявила свои симпатіи министерству и что остающаяся статья представляетъ лишь вопросъ практическаго примѣненія. При такомъ положеніи дѣла, онъ, какъ, вѣроятно, и многіе другіе, измѣнилъ свое первоначальное мнѣніе. Онъ находилъ, что обязательства передъ избирателями не могутъ болѣе связывать его, хотя онъ, конечно, готовъ подчиниться всѣмъ послѣдствіямъ своего образа дѣйствій.
   Затѣмъ, переходя къ спеціальному разбору стоящей на очереди статьи, онъ сталъ опровергать рѣчь Фонтеноя такъ энергично, остроумно, съ такіемъ знаніемъ дѣла, что всѣ съ удивленіемъ слушали его. Онъ совершенно разбилъ искуссную критику Фонтеноя, показалъ, какъ смотрятъ на эту статью люди практическіе, и съ какимъ довѣріемъ къ ихъ опытности и къ ихъ мнѣніямъ она составлена; въ концѣ концовъ онъ не безъ скрытой страстности намекнулъ на тѣ "темныя массы трудящихся", судьба которыхъ "ежедневно и ежегодно воздѣйствуетъ на идеи и убѣжденія людей, подобныхъ мнѣ", и рѣшительнымъ образомъ заявилъ свое намѣреніе подать голосъ за министерство; онъ сѣлъ среди бури одобреній и негодованія палаты.
   Весь слѣдующій часъ въ залѣ господствовало волненіе. Со скамей либераловъ вставалъ одинъ ораторъ за другимъ, богатые фабриканты и промышленники, до сихъ поръ твердо стоявшіе въ рядахъ оппозиціи, а теперь заявлявшіе готовность подчиниться, сознававшіе, что борьба должна быть окончена, что общественное мнѣніе страны противъ нихъ и что слѣдуетъ утвердить билль. Что за польза свергнуть министерство, которое или возвратится на свой постъ, запасшись большими силами или будетъ замѣнено личностями, къ которымъ умѣренные люди не чувствовали симпатіи? Рѣчи этихъ жалкихъ представителей либеральной партіи дышали грустью; палата не могла удержаться, чтобы отъ времени до времени не посмѣяться надъ ними. Тѣмъ не менѣе, они ясно высказывали свое намѣреніе и коноводъ министерской партіи, стоявшій въ дверяхъ, съ удовольствіемъ зачеркивалъ одно имя за другимъ изъ списковъ оппозиціи.
   Затѣмъ началась обычная борьба между требованіемъ голосованія и ораторами, которыхъ никто не хотѣлъ слушать. Наконецъ, колоколъ прозвонилъ, публику удалили. Чтобы подать голосъ Тресседи пришлось идти въ направленіи, противоположномъ его партіи; Фонтеной нарочно остановился съ саркастической улыбкой на губахъ и пропустилъ его мимо себя.
   -- Мы скоро узнаемъ, чего вы намъ стоили,-- прошепталъ онъ сдавленнымъ голосомъ на ухо Тресседи; затѣмъ, подойдя ближе къ срединѣ комнаты, онъ бросилъ многозначительный взглядъ въ дамскую галлерею. Тресседи ничего не отвѣчалъ. Онъ держалъ свою красивую голову болѣе гордо, чѣмъ обыкновенно, проходя въ отдѣленіе, куда собирались вотировавшіе "да". Многіе любопытные глаза наблюдали, кто послѣдуетъ за нимъ со скамей оппозиціи; многіе парламентскіе Несторы слѣдили за молодымъ человѣкомъ съ интересомъ, возбуждаемымъ воспоминаніями старины, старыхъ парламентскихъ битвъ.
   -- Помните Чандоса,-- говорилъ одинъ старикъ другому,-- молодого Чандоса, который въ 46-мъ году пошелъ за Пилемъ противъ своей партія? Я точно вижу его передъ собой; этотъ молодой человѣкъ очень напоминаетъ его.-- Но измѣна того не мѣняла дѣла,-- отвѣчалъ его собесѣдникъ съ недовольной усмѣшкой; и они оба стали пробираться въ сторону "нѣтъ"!
   Двадцать минутъ спустя, счетчики сидѣли за своимъ столомъ, насталъ моментъ, который долженъ былъ спасти или погубить министерство.
   -- Да: 306; нѣтъ -- 280. Большинство: да.
   -- Клянусь Богомъ, это его дѣло! Іуда!-- вскричалъ одинъ, молодой членъ, стоявшій рядомъ съ Фонтеноемъ и весь покраснѣвшій отъ возбужденія.
   -- Да, его дѣло, -- сказалъ Фонтеной съ мрачнымъ спокойствіемъ, хотя рука его, державшая шляпу, дрожала.-- Теперь можно спустить занавѣсъ.
   -- Гдѣ онъ?-- кричали вокругъ него разсерженные члены, ища глазами человѣка, который въ одинъ вечеръ разрушилъ всѣ ихъ. надежды.
   Но Тресседи нигдѣ не было видно. Онъ вышелъ изъ палаты въ ту самую минуту, когда великая новость, распространяясь, какъ волна по комнатамъ и корридорамъ, достигла группы лицъ, ожидавшихъ въ частной комнатѣ министра, и Марчелла Максвель. узнала, что побѣда одержана.
   

XVIII.

   -- Я сейчасъ же поѣду въ Брукъ-Стритъ и постараюсь утѣшить Летти,-- заявила миссисъ Уаттонъ такимъ тономъ и съ такимъ видомъ, который болѣе напоминалъ ангела гнѣва, чѣмъ ангела утѣшенія.
   Она стояла на лѣстницѣ у входа въ дамскую галлерею палаты общинъ съ Гардингомъ, который только-что позвалъ для нея извозчика.
   -- Не видѣли вы съ галлереи, что Джоржъ прошелъ?
   -- Онъ еще былъ въ залѣ, когда я ушла,-- сказала миссисъ Уаттонъ недовольнымъ голосомъ, какъ будто ей противно было говорить о такомъ чудовищѣ, -- онъ сталъ у дверей, а его освистывали. Во всякомъ случаѣ, я поѣду къ Летти; я не должна забывать, что, кромѣ меня, у нея никого нѣтъ близкихъ въ Лондонѣ.
   -- Въ такомъ случаѣ и я поѣду къ ней,-- заявилъ Гардингъ, который сначала колебался.
   -- Тресседи навѣрно останется въ палатѣ, чтобы получить благодарность. Впрочемъ, мы, пожалуй, не застанемъ Летти дома. Она хотѣла сегодня вечеромъ ѣхать къ Люси.
   -- Бѣдная овечка!-- вскричала миссисъ Уаттонъ, всплеснувъ руками.
   -- О, Летти отнесется къ этому не какъ овечка, вы увидите!-- засмѣялся Гардингъ.
   -- Что же можетъ, въ такомъ случаѣ, сдѣлать женщина?-- мрачно произнесла миссисъ Уаттонъ, -- порядочная женщина, которую не стыдно принимать въ домъ? Плакать, и ничего больше.
   Когда они пріѣхали въ Брунъ-Стритъ, лакей доложилъ, что это госпожа только-что вернулась домой. Онъ безъ всякаго затрудненія впустилъ въ комнаты тетушку лэди Тресседи, и миссисъ Уаттонъ прослѣдовала въ гостиную въ сопровожденіи Гардинга, который шелъ, по своему обыкновенію, вытянувъ шею, держа подъ мышкой цилиндръ и размахивая пенснэ.
   Въ гостиной Летти стояла въ полубальномъ костюмѣ, спиной къ дверямъ. Она держала въ рукахъ листокъ вечерней газеты и такъ была погружена въ чтеніе, что не услышала ихъ шаговъ.
   -- Летти!-- окликнула миссисъ Уаттонъ.
   Молодая женщина вздрогнула и обернулась.
   -- Моя дорогая Летти!-- Тетка приблизилась съ величественнымъ состраданіемъ, протягивая ей свои объятія.
   Летти сурово посмотрѣла на нее и отступила, не обращая вниманія на ея протянутыя руки.
   -- Оказывается, Джоржъ говорилъ противъ своей партіи. Вышелъ скандалъ. Что случилось? Чѣмъ кончилось дѣло?
   -- Ничѣмъ особеннымъ; только министерству удалось провести послѣднюю статью билля,-- вмѣшался Гардингъ,-- провести довольно значительнымъ большинствомъ. Нѣтъ шансовъ, чтобы лорды отвергли билль.
   -- Министерство побѣдило? Максвели побѣдили, т. е. она побѣдила!-- проговорила Летти рѣзкимъ голосомъ.
   -- Если хотите, да;-- отвѣчалъ Гардингъ, пожимая плечами.-- Да, я думаю, эта женщина сильно торжествуетъ сегодня.
   -- Неужели же Джоржъ ничего не говорилъ и не дѣлалъ, чтобы приготовить тебя къ этому, мое бѣдное дитя?-- вскричала миссисъ Уаттонъ. Она взяла газету и съ отвращеніемъ глядѣла на крупныя буквы, которыми вкратцѣ сообщались событія, происшедшія въ этотъ вечеръ въ палатѣ: "Скандалъ въ палатѣ общинъ.-- Пораженіе оппозиціи; билль принятъ.-- Рѣчь сэра Джоржа Тресседи.-- Безпримѣрное возбужденіе".
   Летти тяжело дышала.
   -- Онъ дня два тому назадъ что-то говорилъ о какой-то перемѣнѣ, но я никакъ не предполагала ничего подобнаго, онъ обезчестилъ себя!
   Она начала быстрыми шагами ходить взадъ и впередъ по комнатѣ, маленькія ручки ея нетерпѣливо рвали перчатки.
   -- Дорогая моя Летти,-- проговорила миссисъ Уаттонъ многозначительно,-- тебѣ остается только одно -- увезти его куда-нибудь. Пусть всѣ забудутъ нынѣшній скандалъ, если это возможно. И позволь мнѣ сказать тебѣ въ утѣшеніе, что онъ не единственный мужчина, котораго женщина заставила сойти съ праваго пути.
   Блѣдныя щеки Летти вспыхнули яркимъ румянцемъ. Она остановилась и обратила къ своей утѣшительницѣ глаза, горѣвшіе гнѣвомъ и ненавистью.
   -- А говорятъ, что онъ это сдѣлалъ ради нея? Кто имѣетъ право говорить подобныя вещи?
   Миссисъ Уаттонъ пришла въ недоумѣніе. Гардингъ съ соболѣзнованіемъ покачалъ головой.
   -- Свѣтъ осмѣливается говорить очень много непріятныхъ вещей, развѣ вы этого не знаете? Съ этимъ надобно считаться. Лэди Максвель обдѣлываетъ свои дѣла весьма характернымъ способомъ; про нее можно сказать, какъ про художника, у нея есть свой cachet.
   -- То же самое можно сказать и о Гардингѣ Уаттонѣ,-- произнесъ взволнованный голосъ сзади нихъ.
   Въ открытой двери стоялъ Тресседи блѣдный, изнуренный, съ ввалившимися глазами, но съ властнымъ видомъ хозяина, рѣшившагося защищать свой домъ отъ вторженія непріязненныхъ элементовъ.
   Летти молча глядѣла на него, постукивая ногой по полу. Гардингъ повернулся, чтобы взять шляпу, лежавшую на софѣ. Миссисъ Уаттонъ нисколько не смутилась.
   -- Мы не ожидали васъ такъ рано,-- сказала она, холодно протягивая ему руку,-- и вы, можетъ быть, недовольны тѣмъ, что мы здѣсь. Что дѣлать? Я считала своею обязанностью, въ качествѣ ближайшей родственницы Летти, въ Лондонѣ, пріѣхать и погоревать съ ней вмѣстѣ сегодня вечеромъ, послѣ этого печальнаго событія.
   -- Не понимаю, о чемъ вы говорите,-- отозвался Тресседи холодно, не подавая руки.-- О результатахъ голосованья, что ли?
   Миссисъ Уаттонъ сложила руки и сдвинула брови; затѣмъ она направилась черезъ всю комнату къ Летти.
   -- Прощай, Летти, мнѣ очень хотѣлось спокойно поговорить съ тобой, но такъ какъ твой мужъ пришелъ, то я удаляюсь. Я не изъ тѣхъ людей, которые становятся между мужемъ и женой. Заставь его, если можешь, объяснить тебѣ, почему онъ обманулъ друзей и покровителей, которые доставили ему мѣсто въ парламентѣ; почему онъ нарушилъ всѣ свои обѣщанія и далъ всякому право жалѣть его бѣдную, молодую жену. О, не безпокойтесь, сэръ Джоржъ! Я высказала, что у меня было на душѣ и ухожу. Я очень хорошо понимаю, что расплавятся солнцемъ.
   
   Онъ самъ не зналъ, какъ находилъ дорогу домой, потому что положительно ничего не видѣлъ передъ собою. Многолюдная Палата и драматическій моментъ голосованія, пестрота лицъ и разговоровъ -- все это исчезло для него. Единственное, что осталось, это группа, состоявшая изъ трехъ человѣкъ,-- группа, на которую онъ смотрѣлъ со страхомъ. Въ самомъ дѣлѣ, до чего это можетъ дойти? Когда онъ очутился на С.-Джемской улицѣ, поздній часъ, теплая вѣтренная ночь напомнили ему о другой вѣтренной ночи, въ февралѣ, когда, простившись съ Летти, онъ возвращался къ себѣ домой, довольный собою и своимъ будущимъ, и въ первый разъ заговорилъ съ Марчеллой Максуэлль среди кучки любопытныхъ на Пель-Мелѣ. Уже тогда все было непоправимо. Его жизнь была въ ея рукахъ.
   Несмотря на всю силу неожиданной страсти, которая охватила его, которая пропитывала и отравляла всѣ фибры его души, онъ сохранилъ въ себѣ настолько самообладанія, чтобы относиться къ ней съ заслуженною ироніей. Дѣйствительно, она настолько же была смѣшна, насколько трагична. Онъ бы не желалъ попасться на зубокъ какому-нибудь человѣку его круга, какому-нибудь Гардингу Уаттону.
   Особенно удивлялъ его тотъ неожиданный свѣтъ, въ которомъ онъ начиналъ видѣть самого себя и свой характеръ. До сихъ поръ онъ всегда съ нѣкоторою гордостью думалъ о себѣ, какъ о беззаботномъ маломъ, не отличающемся особенною глубиною чувства. Другіе люди гордятся своимъ "бурнымъ періодомъ", въ которомъ было много вина и много веселья, и позируютъ этимъ. Трессэди позировалъ совершенно противоположнымъ образомъ. Присущее ему въ извѣстной степени изящество вкуса требовало отъ него, чтобы онъ легко относился къ жизни, не допуская въ себѣ глубокихъ чувствъ, и женитьба на Летти, казалось ему, вполнѣ отвѣчала этому взгляду.
   Но теперь, въ первый разъ въ жизни, повязка спала съ его глазъ, и онъ увидѣлъ, что можетъ эта жажда любви сдѣлать съ человѣкомъ, что можетъ сдѣлать съ нимъ, если только дать ей свободу.
   Что, если бы Марчелла Максуэлль была иной женщиной, менѣе невинной, менѣе вѣрной?
   Но въ данномъ случаѣ, какъ только Трессэди осмѣливался связать чувственное желаніе съ ея красотой, онъ благоговѣйно отступалъ назадъ, старался быть на-сторожѣ, для того, чтобы не потерять права говорить и бесѣдовать съ нею въ дѣйствительности и въ мечтахъ. Дѣло въ томъ, что подъ вліяніемъ этого безусловнаго отреченія: отъ всѣхъ земныхъ утѣхъ и наградъ любви онъ началъ создавать вторую мечтательную жизнь, въ которой она царила. Какъ только онъ оставался одинъ, онъ мысленно ходилъ съ нею, совѣтовался съ нею, слѣдилъ за ея чудными глазами и за душой, которая свѣтилась въ нихъ. И пока онъ былъ въ состояніи лелѣять эту мечту, онъ сохранялъ нѣкоторое уваженіе къ себѣ, примирялся съ самимъ собою, потому что страсти и трагедіи души всегда способны внушать уваженіе, какъ это лучше и раньше всѣхъ смертныхъ сознавалъ Данте.
   Но долго онъ не могъ предаваться этой мечтѣ. Она должна была уступить мѣсто весьма естественнымъ конкретнымъ мыслямъ, страстной жаждѣ того, что было для него навсегда недостижимо, разочарованію въ своемъ бракѣ, стыду передъ Летти, презрѣнію и отвращенію къ самому себѣ.
   Повернувъ въ Брукъ-стритъ и подошедши къ своимъ собственнымъ дверямъ, онъ могъ думать только о той проблемѣ, которая была связана для него съ этимъ домомъ. Что теперь дѣлать? Въ какія отношенія онъ теперь станетъ къ своей женѣ въ теченіе всѣхъ этихъ лѣтъ, которыя нескончаемой вереницей должны потянуться впереди?
   За тѣ три дня, которые протекли со времени ихъ ссоры, ихъ жизнь была полна такихъ непріятностей и диссонансовъ, что эпикуреецъ Джорджъ не разъ готовъ былъ потерять всякое терпѣніе. Но пока онъ все-таки сдержался; когда первый порывъ гнѣва миновалъ, онъ сказалъ себѣ, что уничтоженіе фотографической карточки было ревнивой вспышкой, которую Летти могла себѣ позволить, если это ей было угодно. Онъ не сдѣлалъ ей по этому поводу никакого замѣчанія и на слѣдующій день приложилъ всѣ усилія, чтобы обращаться съ нею по прежнему, какъ будто ничего между ними не произошло. Но это, какъ видно, еще болѣе ожесточило ее, и хотя послѣ того у нихъ не было открытой ссоры, ея колкости и шпильки были почти невыносимы. Трудно было для Джорджа примириться и съ ея очевиднымъ рѣшеніемъ поставить на своемъ относительно выбора знакомствъ и размѣра издержекъ.
   Вынувъ свой ключъ изъ замка и зажегши электрическій свѣтъ, онъ увидѣлъ въ прихожей два новыхъ красивыхъ стула мозаичной работы. Онъ съ нѣкоторымъ недоумѣніемъ подошелъ къ нимъ и, разсмотрѣвши, дагадался, что они присланы въ качествѣ образцовъ. Летти была недовольна стульями, которые были первоначально куплены для столовой. Джорджъ вспомнилъ, что она говорила о дорогихъ стульяхъ какого-то Ашера, котораго для нея откопалъ Гардингъ.
   Сжавъ губы, онъ смотрѣлъ нѣкоторое время на эти стулья. Затѣмъ, вмѣсто того, чтобы пойти наверхъ, въ свою уборную, онъ зашелъ въ кабинетъ и присѣлъ къ столу, чтобы написать письмо.
   Да, ему лучше всего уѣхать раннимъ поѣздомъ въ Стаффордширъ, и это письмо, которое онъ положитъ въ гостиной, объяснитъ женѣ причину его отъѣзда.
   Письмо было длинное и откровенное, но не лишенное нѣжности.
   "Я написалъ Ашеру,-- говорилъ онъ,-- чтобы онъ немедленно прислалъ за стульями, которые я нашелъ въ прихожей. Я заявилъ ему, что они слишкомъ дороги для насъ и что я не могу купить ихъ. Понятно, что въ своемъ отказѣ я избѣгнулъ всякаго слова, которое могло бы поставить тебя въ неловкое положеніе. Если бы ты относилась ко мнѣ съ большимъ довѣріемъ и немного совѣтовалась со мною по поводу всѣхъ этихъ пустяковъ, то жизнь была бы для насъ легче".
   Затѣмъ онъ переходилъ къ очень откровенному изложенію своихъ финансовыхъ дѣлъ и высказывалъ твердое намѣреніе избѣгать чрезмѣрныхъ долговъ. Эти слова были выражены ясно и рѣзко, но не болѣе, чѣмъ это требовалось положеніемъ дѣлъ. И именно эта рѣзкость побудила его быть въ концѣ болѣе ласковымъ. Нѣтъ сомнѣнія, она обманулась и въ немъ и въ его средствахъ, и между ними возникли разногласія, которыхъ они не могли предвидѣть при своей помолвкѣ. Но сжиться двумъ людямъ никогда не бываетъ легко. Онъ просилъ ее не отчаиваться, не судить его слишкомъ строго. Онъ приложитъ всѣ старанія, чтобы все уладилось, и если только она вернетъ ему свое довѣріе и свою привязанность, то все будетъ хорошо. Онъ никому не позволитъ стать между ними, если она будетъ обѣщать то же самое.
   Онъ запечаталъ письмо и началъ съ волненіемъ расхаживать по комнатѣ. Ему казалось, что онъ очутился въ безвыходномъ положеніи; что ни счастье, ни скромная повседневная жизнь безъ огорченій, ни даже удовлетвореніе честолюбія невозможны для него.
   На слѣдующій день онъ уѣхалъ на сѣверный вокзалъ, прежде чѣмъ она проснулась. Сойдя внизъ, она нашла его письмо и весь день была блѣдна и взволнована. Но къ вечеру она, повидимому, успокоилась. Она рѣшила уступить ему въ денежномъ вопросѣ. Цифры Джорджа и ея собственная сообразительность убѣдили ее, что конечные результаты борьбы съ нимъ въ этомъ отношеніи будутъ болѣе невыгодны для нея, нежели для него. Но отъ права выбирать своихъ друзей или ревновать къ леди Максуэлль она никогда не откажется. Если Джорджъ пересталъ ухаживать за своей женой, то онъ долженъ примириться съ тѣмъ, что она ищетъ развлеченія и ухаживанія у другихъ людей. Въ этомъ нѣтъ ничего худого. Всѣ дѣлаютъ такъ, и она не намѣрена отказываться отъ преимуществъ своей красоты и молодости. Послѣ этого она присѣла къ столу и написала лорду Катедину нѣсколько строкъ, извѣщая его, что она и "Тулли" будутъ въ слѣдующій вечеръ въ оперѣ, и что она получила приглашеніе въ Кларенсъ-гаузъ. Кромѣ того, она хотѣла попросить его содѣйствія, чтобы получить приглашеніе на интересный балъ -- послѣдній въ этомъ сезонѣ,-- который долженъ былъ состояться черезъ двѣ недѣли.
   Черезъ нѣсколько дней Джорджъ вернулся съ сѣвера, еще болѣе худой и удрученный заботами, чѣмъ раньше, если только это было возможно. Стачка отличалась большимъ упорствомъ. Берроузъ очень ловко руководилъ дѣломъ и, хотя, по мнѣнію Трессэди, среди хозяевъ не было ни одного дѣльнаго человѣка, они тоже упорно хотѣли поставить на своемъ. Раздраженный Джорджъ былъ съ ними совершенно солидаренъ, съ тою лишь разницей, что у него теперь возникло по поводу этихъ распрей множество вопросовъ, которые, повидимому, ничуть не волновали его товарищей. Не сказывалось-ли и здѣсь "ея" вліяніе, которое развило въ немъ эту роковую способность къ участію, къ двоякой точкѣ зрѣнія безпристрастнаго человѣка и лишило его всякаго удовольствія борьбы?
   Но Летти была чужда всѣхъ этихъ волненій. Вернувшись домой, онъ нашелъ, что она готова стать къ нему въ довольно дружескія отношенія. Мало того, она отложила на неопредѣленное время наиболѣе дорогія улучшенія и измѣненія, которыя начала производить въ Фертѣ противъ его воли; онъ не видѣлъ и въ городской квартирѣ никакихъ признаковъ новыхъ покупокъ, которыми она угрожала ему. Но зато она совершенно перестала совѣщаться съ нимъ по поводу своихъ приглашеній и молча дала ему понять, что совершенно разошлась съ его матерью,-- не намѣрена больше ни бывать у нея, ни принимать ее. Въ свою очередь, Джорджъ, изъ чувства гордости, встрѣтилъ съ полнымъ молчаніемъ этотъ отказъ на торжественное предложеніе, сдѣланное имъ въ порывѣ сильнаго чувства. Нѣтъ сомнѣнія, это была ея месть за ихъ уменьшенный доходъ... и за леди Максуэлль.
   Послѣдствіемъ ея образа дѣйствій было то, что онъ почувствовалъ еще большую жалость къ своей матери. Онъ откровенно сказалъ ей, что Летти не можетъ примириться съ тѣмъ сокращеніемъ ихъ доходовъ, которое было вызвано долгомъ Шапецкаго, какъ разъ въ такое время, когда имъ особенно желательно было тратить, и когда они уже были стѣснены положеніемъ угольнаго дѣла. Лучше будетъ, говорилъ онъ, если Летти и она нѣкоторое время не будутъ встрѣчаться. Онъ, съ своей стороны, постарается уладить эти недоразумѣнія.
   Леди Трессэди выслушала это извѣстіе съ удивительнымъ равнодушіемъ.
   -- Да, она всегда ненавидѣла меня,-- сказала она.-- Я сама не знаю, за что. Должно быть, она немного завидовала моимъ платьямъ. Извини меня, Джорджъ, но я должна тебѣ прямо сказать, что Летти не умѣетъ хорошо одѣваться, совсѣмъ не умѣетъ. А между тѣмъ сколько это ей должно стоить! Ты раньше взгляни на ея счета, прежде чѣмъ назвать меня расточительной. Ты бы уговорилъ ее обратиться къ этой новой портнихѣ,-- какъ ее зовутъ? Прекрасная женщина, и какой стиль! Ну, словомъ, не безпокойся относительно Летти; это мнѣ все равно. Конечно, она поступаетъ нехорошо по отношенію къ тебѣ. Но если и ты перестанешь бывать у меня, то я перерѣжу себѣ горло и оставлю записку на туалетномъ столикѣ. Это можетъ испортить тебѣ всю карьеру, и потому будь остороженъ.
   Но Джорджъ безъ всякаго принужденія навѣщалъ ее почти каждый день. Онъ присутствовалъ при ея взрывахъ веселья и жеманства, когда пріобрѣтенныя ею въ теченіе долгой жизни привычки одерживали надъ нею верхъ, и видѣлъ ее въ моменты страданія и унынія, когда она не могла скрыть ни отъ него, ни отъ самой себя предзнаменованій неумолимаго физическаго недуга. По совѣту доктора, онъ уже не настаивалъ на томъ, чтобы она слегла въ постель и перешла на положеніе больной. Для нея и въ физическомъ отношеніи было лучше продолжать свою жизненную борьбу, и его удивляло и трогало ея мужество. Никогда она не производила на него такого отталкивающаго впечатлѣнія, какъ въ тѣ минуты, когда, бывало, старалась добиться своего, притворяясь больной. Но теперь, когда смерть дѣйствительно стучалась въ двери, это легкомысленное и въ то же время безпокойное увлеченіе, съ которымъ она носилась по чертогу жизни, на одинъ моментъ прислушиваясь къ стуку, а въ слѣдующій -- снова, очертя голову, бросаясь въ вихрь веселья, бросало на нее совершенно другой, поэтическій свѣтъ и наполняло сердце Джорджа невыразимымъ сожалѣніемъ.
   Даже ея низкопоклонный дворъ, Фуллертоны, перестали возбуждать его гнѣвъ. Это были жалкіе паразиты, но она заботилась о нихъ, а они зато дѣлали видъ, что любятъ ее. Она лишила свою жизнь болѣе благородныхъ элементовъ, но это отношеніе патрона и льстеца, несмотря на всю свою неприглядность, замѣняло до нѣкоторой степени ихъ мѣсто, и Джорджъ уже не дѣлалъ попытокъ положить ему конецъ.
   Удивительно было, какъ легко онъ теперь мирился со многими ея выходками, которыя прежде, бывало, бѣсили его,-- даже съ ея нелѣпыми взрывами привязанности къ нему и безтактными похвалами, которыя она любила расточать ему при постороннихъ. Съ теченіемъ времени онъ сталъ безропотно переносить даже нѣжности и поцѣлуи при Фуллертонахъ. Изумительно, какія новыя отношенія создаетъ въ жизни одно только ожиданіе этого рокового конца!
   Въ то же время онъ открылъ, что она, по своему, наивно, порывисто, старается быть экономнѣе, словно стараясь отблагодарить его за то, что онъ такъ много посвящаетъ ей времени. Это открытіе онъ сдѣлалъ, когда вздумалъ доставить ей кое-какія удобства, которыхъ, какъ она довольно откровенно заявила, она сама не могла себѣ позволить. Къ его удивленію, это вниманіе разсердило ее, и она готова была удариться въ слезы. Но онъ никакъ не могъ добиться отъ нея, въ чемъ дѣло.
   Парламентъ переживалъ памятныя недѣли. Первыя и, сравнительно, неспорныя части билля прошли при оживленныхъ дебатахъ и потребовали много времени. Джорджъ говорилъ разъ или два, безъ приготовленій, инстинктивно стараясь, насколько возможно, угодить Фонтеною. Они очень мало теперь разговаривали другъ съ другомъ, но Джорджъ не чувствовалъ, чтобы лидеръ сталъ относиться къ нему враждебно, и былъ очень признателенъ за великодушіе, котораго не ожидалъ. Но вѣдь онъ и не совершилъ очень большого грѣха противъ партійной дисциплины, такъ какъ его голосъ еще принадлежалъ Фонтеною. Что касается остальныхъ, то онъ скоро понялъ, что они окончательно отнесли его къ разряду "перебѣжчиковъ* и оставили въ покоѣ.
   Онъ не считалъ нужнымъ печалиться объ этомъ. Такое положеніе давало ему новую свободу слова. Все это время онъ и Марчелла встрѣчались очень рѣдко. Недѣля проходила за недѣлей, а Трессэди продолжалъ избѣгать этихъ собраній въ Майль-Эндѣ, о которыхъ онъ получалъ полный отчетъ отъ Эдуарда Уаттона. Однажды онъ формально предложилъ Летти пойти съ нимъ на одинъ изъ "Истъ-Эндскихъ вечеровъ" леди Максуэллъ, и Летти такъ же формально отказалась. Онъ, однако, не воспользовался этимъ отказомъ, чтобы пойти одному, Боялся-ли онъ собственной слабости, или считалъ это несправедливымъ по отношенію въ Летти, или, наконецъ, опасался какого-нибудь смѣшного и непоправимаго увлеченія?
   Между тѣмъ за эти недѣли ему необыкновенно часто случалось проходить черезъ С.-Джемсвую площадь. Это даже удивляло его. Иногда онъ видѣлъ Марчеллу издали, иногда же былъ такъ близко въ ней, что она дарила его взоромъ и улыбкой, которые, навѣрное, предназначались ею только для друзей, а не для всякихъ прохожихъ. Нѣсколько разъ онъ встрѣчался съ нею въ пріемной Палаты и на террасѣ, но всегда она была окружена толпой. Она больше не повторяла своего приглашенія. Быть можетъ, она сожалѣла, что такъ упрашивала его объ этомъ въ тотъ вечеръ, когда былъ рѣшенъ вопросъ о второмъ чтеніи билля.
   Іюль подходилъ къ концу. Знаменитая "статья о мастерскихъ" уже въ теченіе десяти дней служила предметомъ преній, и вся страна, казалось, приняла въ этомъ участіе. Однажды вечеромъ лордъ Незби и леди Маделена сидѣли вдвоемъ въ уголкѣ огромной гостиной на Карльтонской террасѣ. Это было въ домѣ м-ссъ Аллисонъ. Недѣли двѣ тому назадъ она возвратилась изъ Бадъ-Вильдгейма и теперь, ради своего сына, старалась вести болѣе или менѣе открытую жизнь. Въ своемъ черномъ шелковомъ платьѣ и кружевахъ, плавно двигаясь по комнатѣ, она казалась еще болѣе кроткой, но и болѣе недоступной, чѣмъ прежде. Она разговаривала со всѣми, но ея глаза, даже въ минуты наибольшаго оживленія, искали блѣдное, усѣянное веснушками лицо сына и его странный, поднятый кверху клокъ рыжихъ волосъ, или устремлялись на двери. Она имѣла больной и изнуренный видъ, и ея друзья съ радостью окружили бы ее вниманіемъ и нѣжностью. Но не легко было окружить нѣжностью м-ссъ Аллисонъ.
   -- Смотрите, какъ наша хозяйка ждетъ Фонтеноя,-- сказалъ Незби вполголоса леди Маделенѣ.
   Маделена повернула къ нему свое испуганное лицо. Это выраженіе лица было дано ей природой; у нея всегда ротъ былъ слегка разжатъ и глаза широко открыты, какъ у человѣка, который постоянно слышитъ, или ожидаетъ услышать дурныя вѣсти. Незби не нравилось это, и онъ уже не разъ старался своими насмѣшками отучить ее отъ этой привычки. Но послѣ каждой попытки онъ спѣшилъ, по выраженію Уаттона, "погладить" ее, потому что не могъ устоять передъ ея нѣжностью и довѣрчивостью, передъ ея золотыми волосами, ея бѣлою кожей.
   -- Она, вѣроятно, ожидаетъ извѣстія о голосованіи?
   -- Да, но не принимайте такого несчастнаго вида. Она перенесетъ, если даже они потерпятъ пораженіе, а они навѣрное потерпятъ. Шансы Фовтеноя сильно падаютъ. Правительство добьется своего, хотя бы даже съ большими уступками.
   -- Какой шумъ подняли всѣ по поводу этого билля.
   -- Еще бы, когда дѣло идетъ объ уничтоженіи цѣлыхъ отраслей труда. Впрочемъ, Максуэлль самъ старался взбуторажить страну.
   -- Но леди Максуэлль не выдержитъ, если это будетъ продолжаться,-- меланхолическимъ тономъ сказала леди Маделена.
   Незби засмѣялся.
   -- Не безпокойтесь. Леди Максуэлль создана для войны, и ей это идетъ въ прокъ. И развѣ вы тоже не находите въ ней удовольствія?
   -- Не знаю,-- безучастно отвѣтила дѣвушка.-- Я сама не знаю, для чего я создана.
   И ея широко открытые глаза устремились поверхъ ея вѣера на страшилище въ образѣ ея матери, которая величественно возсѣдала въ черномъ шиньонѣ и въ брилліантахъ рядомъ съ русскимъ посланникомъ. Незби также неохотно посмотрѣлъ въ этомъ направленіи. Въ послѣднее время леди Кентъ, въ его неудовольствію, сдѣлалась съ нимъ необыкновенно любезной.
   Послѣ замѣчанія леди Маделены онъ на мгновеніе погрузился въ молчаніе, а затѣмъ странно посмотрѣлъ на нее.
   -- Я не хочу васъ обидѣть,-- осторожно началъ онъ,-- но я нахожу, что вы созданы для того, чтобы носить бѣлое атласное платье и жемчугъ и имѣть такой видъ, какой вы имѣете сегодня.
   Дѣвушка покраснѣла.
   -- Я всегда знала, что вы презираете женщинъ,-- принужденнымъ тономъ сказала она, съ упрекомъ обративъ на него свои глаза.
   За всѣ эти мѣсяцы испытываемыхъ ею огорченій и униженій, единственную отраду она находила во всевозможныхъ "движеніяхъ" и "вопросахъ",-- однимъ словомъ, въ мірѣ нравственныхъ идеаловъ, насколько, конечно, мать позволяла ей имѣть съ этими вещами дѣло. Между прочимъ, она старалась работать съ Марчеллой Максуэлль, старалась понять ее.
   Незби не унимался.
   -- Неужели это значитъ презирать женщинъ, если я думаю, что онѣ составляютъ красоту и поэзію міра?-- спросилъ онъ.-- И замѣтьте, я не провожу никакихъ разграничительныхъ линій. Пусть онѣ будутъ, сколько имъ угодно, членами уѣздныхъ совѣтовъ, попечительницами, инспектрисами и королевами. Я очень послушенъ. Я подаю голосъ за нихъ; я не измѣняю своей репутаціи.
   -- Только я, по вашему мнѣнію, не могу быть ни въ чемъ полезной.
   -- Я не считаю васъ созданной для того, чтобы говорить рѣчи народу, если вы желаете знать,-- сказалъ онъ со смѣхомъ.-- Леди Максуэлль тоже не создана для того, да и во всякомъ случаѣ она не идетъ въ счетъ. Женщины теперь пріобрѣли страшное вліяніе, гораздо большее, чѣмъ когда-либо за послѣднія пятьдесятъ лѣтъ,-- но лишь тѣ, которыя сидятъ дома, въ гостиныхъ, носятъ изящныя платья и заставляютъ мужчинъ, правящихъ страной, являться къ нимъ и ухаживать за ними.
   -- Леди Максуэлль не сидитъ дома и не носитъ изящныхъ платьевъ.
   -- Я несогласенъ съ вами,-- съ жаромъ воскликнулъ Незби.-- По моему, она дѣлаетъ то и другое. Я самъ попался такимъ образомъ, хотя и не принадлежу къ мужчинамъ, правящимъ страною, и она привязала меня къ своей тріумфальной колесницѣ. А, Анкотсъ, какъ поживаете?
   Съ этими словами онъ всталъ, чтобы очистить мѣсто хозяину дома. Уходя онъ съ наслажденіемъ прошепталъ себѣ:
   -- Отлично! Она и бровью не повела.
   Дѣйствительно, леди Маделена встрѣтила своего бывшаго обожателя съ холоднымъ достоинствомъ, котораго трудно было ожидать отъ дѣвушки, имѣвшей такое жалобно-хорошенькое личико. Онъ расположился подлѣ нея и сталъ крутить свои остроконечные усики, вполнѣ подходившіе къ его маленькому Ришельевскому подбородку, украдкою бросая на нее пытливые взоры.
   -- Значитъ, вы теперь прямо изъ Парижа?-- равнодушно спросила она.
   -- Да, я пробылъ тамъ еще день или два послѣ отъѣзда мамы. Не хотѣлось возвращаться въ эту скучную глушь.
   -- Видѣли вы новую пьесу?
   Онъ сдѣлалъ гримасу.
   -- Нѣтъ. На такую vieux jeu насъ не поймаешь. Но зато я видѣлъ замѣчательную женщину въ одномъ изъ кафе-шантановъ... впрочемъ, вы, конечно, не бываете въ кафе-шантанахъ?
   -- Да,-- отвѣтила Маделена, глядя на него поверхъ своего вѣера съ такимъ спокойствіемъ, которое удивило ее самое,-- я не бываю въ кафе-шантанахъ.
   Анкотсъ былъ немного смущенъ, но черезъ минуту продолжалъ съ новымъ жаромъ:
   -- Она божественна,-- épatant! Затѣмъ, въ Chat-Noir... но, ахъ! вѣроятно, вы не бываете и въ Chat-Noir?
   -- Да, я не бываю въ Chat-Noir.
   Онъ нетерпѣливо задвигался на мѣстѣ. Она сидѣла безмолвно. Онъ опять началъ:
   -- Въ слѣдующей комнатѣ есть нѣсколько новыхъ французскихъ картинъ. Не желаете-ли посмотрѣть?
   -- Благодарю васъ. Нѣтъ, я, кажется, останусь здѣсь,-- холодно отвѣтила она.
   Онъ пробылъ подлѣ нея еще минуту или двѣ и затѣмъ откланялся. Дѣвушка глубоко вздохнула и невольно повернула свою бѣлую шею, чтобы посмотрѣть, гдѣ Незби. Странное дѣло! Молодой человѣкъ, находившійся очень далеко отъ нея, въ это мгновеніе тоже обернулся и затѣмъ медленными шагами опять направился къ ней.
   -- А, вотъ и Трессэди! Ну, теперь мы узнаемъ всѣ новости!
   Это замѣчаніе принадлежало Незби. Онъ и леди Маделена стояли теперь передъ тѣми самыми французскими картинами, которыя она отказалась осмотрѣть въ обществѣ Анкотса.
   Оставивъ картины въ покоѣ, они поспѣшили назадъ въ главную гостиную, гдѣ супруги Трессэди были уже окружены любопытной толпой.
   -- Большинство -- 18 голосовъ,-- разсказывалъ Трессэди.-- Соціалисты въ послѣдній моментъ поддержали правительство, хотя все время огрызались и угрожали, что рѣшительно нельзя было знать, чѣмъ кончится. Сорокъ приверженцевъ министерства вышли; еще человѣкъ двадцать, не меньше, были въ отсутствіи, не сговорившись съ противниками, а бывшіе либералы, всѣ до одного, вотировали противъ правительства.
   -- О, они провалятся,-- провалятся на слѣдующей статьѣ,-- воскликнулъ пожилой пэръ, красноватое лицо котораго засіяло отъ восторга.-- Такъ имъ и слѣдуетъ. Вся задача Максуэлля подготовить революцію. Такого опаснаго человѣка у насъ уже давно не было. А еще прикидывается такимъ умѣреннымъ, что любо. Но скажите, пожалуйста, какъ вотировалъ Следъ?
   Одинъ за другимъ хваталъ Трессэди за пуговицу и разспрашивалъ о крупныхъ и мелкихъ событіяхъ вечера,-- какъ вотировалъ тотъ, какъ вотировалъ этотъ; какъ министерство отнеслось въ результату голосованія; есть-ли надежда, что послѣ этой Пирровой побѣды билль будетъ взятъ обратно, или, по крайней мѣрѣ, будутъ сдѣланы какія-нибудь существенныя измѣненія въ слѣдующихъ статьяхъ. Почти всѣ эти гости, наполнявшіе громадную комнату, принадлежали прямо или косвенно въ правящему классу. Едва-ли нашлось бы въ числѣ ихъ три человѣка, которые могли бы изложить только сущность этого билля, но зато ихъ отцы, братья, родственники принимали участіе въ проведеніи билля или противодѣйствіи ему, а у насъ нѣтъ игры, въ которой находила бы развлеченіе такая масса интеллигентныхъ лицъ, какъ въ политикѣ.
   -- Не могу понять, отчего онъ такъ чертовски взволнованъ,-- сказалъ лордъ Катединъ презрительнымъ шепотомъ лорду Незби, указывая кивкомъ на Трессэди, блѣдное лицо котораго виднѣлось надъ окружающей группой.-- Вѣдь на этотъ разъ онъ, надо полагать, подалъ голосъ, какъ слѣдуетъ, хотя вообще сильно шатается. Никогда нельзя предвидѣть, на что способны подобные люди... Ахъ, миледи, мое почтеніе!
   Онъ отвѣсилъ низкій поклонъ, и Незби, обернувшись, увидѣлъ молодую леди Трессэди, которая приближалась къ нимъ.
   -- И вы толкуете о политикѣ?-- сказала Летти съ притворнымъ отвращеніемъ, удостоивъ Катедина пожатія руки, а Незби -- улыбки.
   -- А теперь мы будемъ говорить только о вашемъ платьѣ,-- отвѣтилъ Катединъ вполголоса.-- Обворожительно!
   -- Вамъ нравится?-- сказала она съ небрежнымъ самообладаніемъ.-- Я знаю, что кажусь въ немъ ужасно злой.
   И она бросила самодовольный взглядъ въ ближайшее зеркало, въ которомъ отражались ея бѣлоснѣжныя плечи въ оправѣ изъ тюля огненнаго цвѣта.
   -- Какъ, неужели вы желали бы казаться доброй,-- сказалъ Катединъ, крутя свой черный усъ.-- Вѣдь на это ненужно большого ума.
   -- Ахъ, вы, циникъ!-- воскликнула она со смѣхомъ.-- Перейдемте сюда и поговоримъ. Роздобыли вы для меня приглашенія, о которыхъ я просила?
   Катединъ послѣдовалъ за нею, съ отвратительной улыбкой на своихъ толстыхъ губахъ, и они усѣлись въ уголку, въ сторонѣ отъ другихъ. Имъ не помѣшала и неожиданно наступившая тишина, когда спустя пять минутъ толпа разступилась и среди громкихъ, восторженныхъ восклицаній въ гостиную вошелъ Фонтеной.
   М-ссъ Аллисонъ забыла все свое достоинство и поспѣшила навстрѣчу лидеру, который съ обычнымъ нервнымъ и угрюмымъ видомъ направился къ хозяйкѣ дома.
   -- Великолѣпно!-- сказала она дрожащимъ голосомъ.-- Теперь побѣда за вами.
   Онъ покачалъ головой. Вокругъ него тотчасъ столпились его поклонники, мужчины и женщины, спѣшившіе пожать ему руку, но онъ почти никому изъ нихъ не позволилъ поздравить его. Большинству онъ сказалъ нетерпѣливымъ тономъ, что рано ликовать, такъ какъ дѣло еще не сдѣлано; что, съ своей стороны, онъ ожидалъ большаго успѣха, и что правительство легко можетъ собраться съ силами при обсужденіи слѣдующей статьи. Охладивъ такимъ образомъ въ достаточной мѣрѣ энтузіазмъ гостей, онъ увелъ въ сторону хозяйку дома.
   -- Ну, а вы чувствуете-ли себя лучше?-- вполголоса спросилъ онъ, совершенно измѣнивъ свой тонъ.
   -- Ахъ, милый другъ, не безпокойтесь обо мнѣ,-- отвѣтила она, протягивая ему съ благодарностью руку.-- Да, сынъ теперь очень добръ ко мнѣ, посвящаетъ мнѣ много времени. Но кто можетъ знать, кто можетъ знать?
   Ея маленькое блѣдное лицо сморщилось съ выраженіемъ страданія. Фонтеной, нахмуривъ брови, посмотрѣлъ на Анкотса, который, прислонившись въ аффектированной позѣ въ стѣнѣ, цитировалъ новую пьесу Джорджу Трессэди.
   Затѣмъ, послѣ нѣкотораго молчанія, Фонтеной сказалъ:
   -- На вашемъ мѣстѣ я бы, кажется, взялся за Трессэди. Онъ нравится Анвотсу. Быть можетъ, вамъ удалось бы повліять черезъ него.
   Мать поспѣшила согласиться съ этимъ и добавила съ улыбкой;
   -- Я слыхала, что вы перестали особенно разсчитывать на него въ Палатѣ.
   Фонтеной пожалъ плечами.
   -- Леди Максуэлль околдовала его. Вы виноваты въ этомъ.
   -- Бѣдный Лютонъ! Скажите, какъ намъ загладить эту вину. Но вы, конечно, не думаете, что онъ способенъ перейти на ея сторону?
   -- Въ его голосѣ я, кажется, могу быть увѣренъ. Нужно быть слишкомъ большимъ дуракомъ, чтобы измѣнить намъ въ этомъ. Но онъ потерялъ охоту къ дѣлу, и, по словамъ Гардинга Уаттона, она всему причиной. Она затащила его къ себѣ въ Исть-Эндъ, заставила своихъ пріятелей водить его повсюду.
   -- И теперь у васъ явилось желаніе осадить женщинъ, указать имъ ихъ мѣсто?
   Она съ кроткой насмѣшкой посмотрѣла на него. Весь видъ Фонтеноя сразу измѣнился: онъ понялъ, что это намекъ на ихъ взаимныя отношенія. Выраженіе преждевременной старческой усталости смѣнилось на мгновеніе чѣмъ-то молодымъ и пылкимъ, когда онъ слегка наклонился къ ней.
   -- Нѣтъ, я достигаю своей цѣли болѣе мягкими средствами. Пусть леди Максуэлль дѣлаетъ, что угодно. Мы тоже пустимъ въ ходъ чары.
   Румянецъ вспыхнулъ на ея морщинистыхъ щекахъ. Она была на четырнадцать лѣтъ старше его и уже, по крайней мѣрѣ, десять разъ отказывалась выйти за него замужъ. Но все-таки ей было бы трудно жить безъ этой преданности и обожанія, и она успѣла пріобрѣсти надъ нимъ такую власть, что уже рѣшалась давать ему понять это.
   Полчаса спустя Джорджъ и Летти поднимались по лѣстницѣ другихъ палатъ, и Летти готовила новыя улыбки для новой хозяйки. Джорджъ, утомленный драматическими событіями дня, съ трудомъ подавлялъ зѣвоту, но его предложеніе уйти домой съ одного раута, когда можно было побывать на четырехъ, Летти встрѣтила съ изумленіемъ и негодованіемъ.
   Такимъ образомъ они очутились въ домѣ одного изъ крупныхъ банкировъ, и Джорджъ плелся за шлейфомъ своей жены, принимая сравнительно мало участія въ политическомъ жужжаніи, стоявшемъ вокругъ, и думая большею частью о короткомъ разговорѣ, который онъ только что имѣлъ съ м-съ Аллисонъ. Бѣдняжка! Что онъ можетъ для нея сдѣлать? Ея сынъ, по прежнему, страдаетъ влеченіемъ къ сценѣ и почти ни о чемъ другомъ не можетъ толково говорить, хотя и эта тема оказывается для него мало благодарной.
   Но если Джорджъ, волнуемый своею внутреннею бурей, питалъ въ настоящее время къ политикѣ отвращеніе, то окружающіе не могли ни о чемъ другомъ ни думать, ни говорить. Гостиныя были полны политиковъ и ихъ женъ,-- депутатовъ, только что явившихся изъ Палаты, министровъ, улыбавшихся и подмигивавшихъ другъ другу, точно школьники, избѣжавшіе порки. По всѣмъ комнатамъ стоялъ гулъ голосовъ, толковавшихъ о всевозможныхъ исходахъ, о судьбѣ, грозящей правительству, о волненіи, охватившемъ страну, объ участи каждаго государственнаго человѣка въ отдѣльности. А самъ хозяинъ, маленькій, бѣлокурый человѣчекъ съ усталыми глазами и упитаннымъ видомъ финансиста, переходилъ отъ одной группы въ другой, вставляя свои замѣчанія и отъ времени до времени подводя новаго гостя въ своей хорошенькой и элегантной женѣ.
   Среди этого вавилонскаго столпотворенія Джорджъ наткнулся на леди Ливенъ, которая весело болтала съ молодымъ Бейлемъ, но тотчасъ выразила готовность обернуться и начать болтовню съ нимъ.
   -- Мы, конечно, всѣ ожидаемъ Максуэллей,-- сказала она ему.-- Придутъ-ли они, желала бы я знать?
   -- Почему же нѣтъ?
   -- Кому охота показываться въ обществѣ передъ пораженіемъ? Я, по крайней мѣрѣ, сидѣла бы дома.
   -- Но должны же они ободрить своихъ друзей.
   -- Совершенно напрасно,-- отвѣтила Бетти, поджимая свои хорошенькія губки.-- Притомъ же они выдержали такую жестокую борьбу.
   -- И могутъ еще побѣдить,-- сказалъ Джорджъ съ страннымъ блескомъ въ глазахъ.-- Никто не можетъ предсказать будущаго, повѣрьте мнѣ!
   -- Вамъ, кажется, это все равно,-- смѣло сказала Бетти, тряхнувъ своею золотистой головкой.
   -- Почему это?
   -- По васъ не видно, чтобы вы отчаивались,-- спокойно отвѣтила она.-- Вы, вѣроятно, похожи въ этомъ отношеніи на Френка и думаете, что ваши противники лучше васъ ведутъ дѣло. "Если Доусонъ скажетъ еще одну рѣчь,-- заявилъ мнѣ вчера Френкъ,-- клянусь, я перебѣгу въ противный лагерь". Вотъ такъ люди говорятъ о своихъ же предводителяхъ. О, мнѣ придется запретить ему заниматься политикой.
   Она, не то съ печальнымъ, не то съ рѣшительнымъ видомъ развернула свой вѣеръ. Но вдругъ ея лицо озарилось смѣхомъ, и она поспѣшно приподнялась на ципочки.
   -- Браво!-- воскликнула она.-- Вотъ и они!
   Джорджъ повернулся вмѣстѣ съ толпой и увидѣлъ въ дверяхъ Мартеллу, залитую блескомъ брилліантовъ, а за нею спокойное лицо и широкія плечи ея мужа.
   Онъ пришелъ въ восхищеніе отъ того, какъ они оба держались, проходя по многолюднымъ комнатамъ, отвѣчая на поклоны друзей и враговъ и преслѣдуемые пристальными или враждебными взорами множества людей. Они нисколько не бравировали, не пытались скрыть унынія, которое, естественно, должно было послѣдовать за столь угрожающимъ и во многихъ отношеніяхъ столь печальнымъ результатомъ голосованія. Максуэлль имѣлъ землисто-сѣрый цвѣтъ лица, вслѣдствіе утомленія и безсонныхъ ночей, между тѣмъ какъ ея черные глаза печально искали друзей и, какъ никогда, горѣли сочувствіемъ. Ихъ дѣло находилось въ опасности, но Трессэди казалось, будто эти два человѣка служатъ сознательнымъ орудіемъ высшей силы, безконечно болѣе могучей, чѣмъ они,-- силы, которая всегда будетъ ихъ сопровождать, что бы ни сталось съ ея хрупкими земными орудіями.
   
   "Я увѣреннѣе ступаю, когда мнѣ приходится идти назадъ,
   И сколько бы я ни спотыкался, ты не можешь упасть!"
   
   Такъ восклицаетъ мыслитель своей повелительницѣ Истинѣ, и въ вѣрности этому девизу заключается секретъ благородной жизни. Джорджъ вспомнилъ эти слова, когда увидѣлъ Марчеллу и ея мужа въ многолюдномъ лондонскомъ салонѣ окруженныхъ тревогами друзей и едва скрытымъ торжествомъ враговъ.
   Онъ не разсчитывалъ обмѣняться съ нею хотя бы нѣсколькими словами. Но находясь на противоположной сторонѣ комнаты, онъ вдругъ замѣтилъ, что она смотритъ на него и киваетъ ему головой, и волей-неволей ему пришлось подойти къ ней.
   Она очень радушно привѣтствовала его и не произнесла ни одного слова упрека за то, что онъ столько недѣль не былъ у нея. У нихъ зашелъ разговоръ о преніяхъ этого вечера. Джорджъ понялъ, что она, или Максуэлль, говорившій ея устами, недовольны тактикой Доусона въ Нижней Палатѣ: она негодовала на конституціонную практику, предоставлявшую ему столь большое участіе въ проведеніи билля, но при этомъ не сказала ничего неделикатнаго, ничего неблагороднаго, не позволила себѣ ни одного горькаго упрека по адресу лживыхъ друзей, которые покинули ихъ во время голосованія. Она съ увлеченіемъ заговорила о рядѣ рѣчей, которыя Максуэлль собирался произнести на сѣверѣ, и на которыя она возлагала большія надежды, и затѣмъ завела рѣчь о своемъ собесѣдникѣ.
   -- Вы не говорили со времени второго чтенія билля,-- по крайней мѣрѣ, по существеннымъ вопросамъ. А мнѣ было бы интересно знать, что вы думаете о многихъ вещахъ?
   Джорджъ прислонился затылкомъ къ стѣнѣ и нѣкоторое время молчалъ. Наконецъ, онъ сказалъ, посмотрѣвъ ей прямо въ лицо:
   -- Быть можетъ, очень часто я самъ не зналъ, что думать.
   Она вздрогнула и слегка покраснѣла.
   -- Значитъ-ли это...-- она запнулась,-- что вы вообще измѣнили свое мнѣніе по главному вопросу?
   -- Нѣтъ,-- медленно отвѣтилъ онъ.-- Нѣтъ. Какъ и прежде, я думаю, что вы требуете отъ закона того, чего законъ не можетъ сдѣлать. Но теперь я, можетъ быть, лучше понимаю, что побуждаетъ васъ поступать такъ. Теперь на выдвинутое вашею партіей положеніе мнѣ кажется труднымъ отвѣчать простымъ non possumus. Хочется немного пріостановить машину и обдумать все. Въ этомъ я сознаюсь.
   Она отвѣтила на его улыбку удивленнымъ, робкимъ взглядомъ. Онъ инстинктивно чувствовалъ, что эта частичная побѣда надъ нимъ тронула ее до глубины души.
   -- Если бы вы знали,-- сказала она,-- какими чрезмѣрными кажутся мнѣ весь этотъ парламентскій шумъ и многословіе. Мнѣ толкуютъ о чтеніяхъ и голосованіи, а у меня все время не выходитъ изъ головы мысль о людяхъ, которыхъ я знаю, о дѣтяхъ, о больныхъ, объ этихъ ужасныхъ комнатахъ.
   Она повернула голову отъ толпы, наполнявшей гостиную, къ открытому окну, подлѣ котораго они стояли. Въ это время они очутились, сравнительно говоря, въ уединеніи, и онъ заставлялъ ее говорить; стараясь со всей добротой и пыломъ своей молодости дать ей успокоиться, оправиться отъ утомленія и огорченій. Онъ съ восхищеніемъ слушалъ ее и хотѣлъ бы, чтобы эти минуты длились вѣчно; съ каждой фразой онъ больше и больше сочувствія повергалъ къ ея ногамъ, для того, чтобы вызвать ее на откровенность, чтобы удержать подлѣ себя это воплощеніе женственности и граціи въ бѣломъ платьѣ. Къ этому присоединялось счастливое сознаніе, что ей пріятно его присутствіе; что среди этой невыносимой трескотни толковъ и сужденій она чувствуетъ въ немъ друга,-- друга, вѣрность котораго возростаетъ съ его личнымъ несчастіемъ. А міръ, который противился ей и поносилъ ее, казался ему жестокимъ, полнымъ слѣпой ярости, и въ немъ возникало желаніе бороться съ нимъ изъ-за нея и побѣдить, сломить...
   -- Трессэди, ваша жена послала меня за вами. Она хочетъ ѣхать домой.
   Голосъ принадлежалъ Гардингу Уаттону. Проницательный юноша подошелъ къ нимъ, поклонился и протянулъ руку леди Максуэлль.
   Когда Марчелла снова смѣшалась съ быстро таявшей толпой, Джорджъ очутился лицомъ къ лицу съ Летти. Она была очень блѣдна и смотрѣла на него широко открытыми, сверкающими глазами. По дорогѣ домой Джорджъ, несмотря на всѣ свои старанія, не могъ сдержаться. Летти осыпала его множествомъ самыхъ язвительныхъ и обидныхъ замѣчаній, которыхъ онъ не могъ слушать хладнокровно.
   -- Чего ты хочешь отъ меня?-- съ досадой воскликнулъ онъ, наконецъ.-- Со времени митинга до сегодняшняго вечера я не сказалъ съ леди Максуэлль и двухъ словъ. Въ этомъ я уступилъ твоему желанію. Но ни ты, ни кто-либо другой не заставите меня быть съ нею грубымъ. Перестань глупить, Летти! Постарайся поближе сойтись съ нею, и тебѣ будетъ стыдно за то, что такъ говорила и даже думала о ней.
   Въ отвѣтъ на это Летти разразилась истерическимъ плачемъ, и онъ долженъ былъ пустить въ ходъ всѣ тѣ ласковыя, непослѣдовательныя рѣчи, къ которымъ всегда побуждаютъ мужчинъ женскія слезы. Летти соизволила успокоиться, и послѣдовало грустное примиреніе. Но изъ этой сцены Джорджъ вынесъ тревожное сознаніе, что до сихъ поръ онъ очень мало знаетъ свою жену. Не въ ея характерѣ оставлять безнаказанной самую ничтожную свою обиду. Что она теперь затѣваетъ? Что она сдѣлаетъ?
   

XVII.

   -- Ба! Вы уже вернулись?
   Эти слова принадлежали Джорджу Трессэди. Онъ выходилъ изъ дверей клуба въ Пель-Мелѣ, какъ вдругъ его схватилъ за руку Незби, только что подъѣхавшій на извозчикѣ.
   -- Я вернулся вчера вечеромъ. Вы домой идете? Я пройдусь съ вами по площади.
   Они повернули на С.-Джемскую площадь, и Незби продолжалъ:
   -- Да, у насъ была оживленная кампанія. Максуэлль говорилъ лучше, чѣмъ всегда. Просто любо было слушать.
   -- Читать его рѣчи тоже было наслажденіе. Много собиралось народу?
   -- Масса! Страна поднимается -- это видно. Сѣверъ теперь горячо стоитъ за Максуэлля и его билль. Таково, по крайней мѣрѣ, мое впечатлѣніе.
   -- Какъ разъ, когда мы собираемся провалить его въ Палатѣ! Вотъ комедія! Вѣдь мѣсяцъ тому назадъ совершенно нельзя было предвидѣть, какое положеніе займутъ большіе города, и казалось, что даже Лондонъ переходитъ на нашу сторону.
   -- Онъ просто колебался. Во всякомъ случаѣ я готовъ побиться объ закладъ, что на предстоящихъ выборахъ въ округѣ Степни мы одержимъ верхъ; Будетъ завтра голосованіе статьи о часахъ?
   -- Говорятъ.
   -- Если бы вы понимали свои интересы, вы бы постарались ускорить дѣло,-- сказалъ Незби съ улыбкой.-- Общественное мнѣніе настраивается противъ васъ.
   -- Ну, Фонтеной навѣрное ужь слѣдитъ за настроеніемъ общественнаго мнѣнія. До сихъ поръ онъ позволялъ соціалистамъ говорить всякій вздоръ для того только, чтобы запугать неподатливыхъ старичковъ противнаго лагеря и самому подстерегать удобную минуту. Но вчера я убѣдился, что онъ теперь измѣнилъ свою тактику.
   -- Но, между нами, развѣ онъ самъ не говоритъ вздора?
   И Незби бросилъ пытливо-насмѣшливый взглядъ на своего спутника. Джорджъ молча пожалъ плечами. Въ послѣдніе дни уже всѣ стали замѣчать, что Фонтеною измѣняютъ силы, что его рѣчи превратились въ истерическіе возгласы, а его система -- въ тираннію. Даже наиболѣе преданные изъ его послѣдователей иной разъ ворчали у него за спиной на его поведеніе въ Палатѣ. Разъ или два онъ имѣлъ неудачную стычку съ Е анкеромъ, а отъ времени до времени совершалъ тактическія ошибки, которыя обнаруживали недостатокъ самообладанія, но Трессэди могъ удивляться только тому, какъ этотъ человѣкъ способенъ былъ и до сихъ поръ сохранять во всей полнотѣ свою энергію и хладнокровіе.
   -- Значитъ, Максуэлль не одинъ поѣхалъ на сѣверъ?-- спросилъ Джорджъ, избѣгая разговора о Фонтеноѣ.
   -- Съ нимъ были: леди Максуэлль, понятно, я, Беннеттъ и Маделена Ненли. Какое удовольствіе было смотрѣть на леди Максуэллы Передъ поѣздкой она была ужасно удручена, но митинги рабочихъ союзовъ въ Ланкаширѣ и Іоркширѣ развеселили бы хоть кого.
   Джорджъ покачалъ головой.
   -- Все-таки уже поздно, и они едва-ли спасутъ билль.
   -- Можетъ быть. Въ такомъ случаѣ ее ужасно жаль. Она положила на этотъ билль все свое здоровье и силы. Послѣ этого поневолѣ призадумаешься, можно-ли женщинамъ мѣшаться въ политику. Максуэлль принимаетъ все это гораздо спокойнѣе,-- если только его хладнокровіе не есть маска. Но она положительно можетъ заболѣть.
   Джорджъ ничего не отвѣтилъ, Незби продолжалъ говорить о Максуэллѣ и поѣздкѣ, и съ каждой фразой критическая жилка, присущая ему, брала верхъ надъ его участіемъ. На углу Королевской улицы они остановились.
   -- Ну, я пойду въ клубъ. Кстати, что слышно объ Анкотсѣ?
   Джорджъ сдѣлалъ гримасу.
   -- Я видѣлъ его вчера поздно ночью. Онъ ѣхалъ на извозчикѣ съ какою-то молодой женщиной. Навѣрное это -- она.
   Снова завязался разговоръ, и Трессэди изъ него убѣдился, что Незби, какъ и Фонтеной, видитъ въ немъ новаго друга Анкотса и разсчитываетъ, что онъ можетъ повліять на молодого повѣсу, который окончательно махнулъ рукою на. мать и прежнихъ друзей.
   Но Трессэди съ какою-то злобною радостью поспѣшилъ заявить, что эти надежды совершенно неосновательны. Онъ уже пробовалъ сдѣлать что-нибудь ради матери, и безъ всякаго успѣха. Впрочемъ, онъ лично думаетъ, что вся эта исторія есть просто blague...
   -- Что не помѣшаетъ ему окончательно свихнуться съ пути,-- спокойно отвѣтилъ Незби,-- а мать, конечно, не переживетъ этого. Жаль ее. Но онъ, кажется, ужасно высокаго мнѣнія о васъ. Мнѣ казалось, что вы могли бы выбить у него эту дурь изъ головы.
   Джорджъ опять покачалъ головой, и они разстались.
   Сказать по правдѣ, Трессэди былъ не особенно польщенъ предпочтеніемъ, которое выказывалъ ему Анкотсъ. Самъ онъ очень мало интересовался молодымъ человѣкомъ, тѣмъ не менѣе послѣ одного или двухъ взрывовъ откровенности со стороны Анкотса,-- откровенности, предметомъ которой было актерское негодованіе на общественныя условности,-- Трессэди сдѣлалъ попытку, въ интересахъ матери, наставить юношу на путь истины, задѣть его словомъ или двумя за живое. Но Анкотсъ только вытаращилъ на мгновеніе свои зеленоватые глаза, встряхнулъ своей смѣшной гривой волосъ, какъ животное стряхиваетъ руку, которая докучаетъ ему, сразу перемѣнилъ предметъ разговора и отретировался. Съ тѣхъ поръ Трессэди сталъ видѣть его гораздо рѣже.
   Но это очень мало трогало его; у него не было ни времени, ни охоты думать объ Анкотсѣ. Такъ и теперь, направляясь домой обѣдать, онъ съ досадой отгонялъ отъ себя всякую мысль о немъ. Его вниманіе было всецѣло поглощено нравственнымъ переломомъ, который совершался въ немъ самомъ: все политическое положеніе безмолвно, точно подъ дѣйствіемъ, какого-то волшебства, мѣняло въ его глазахъ свой видъ, и все группировалось вокругъ одной фигуры, одного лица...
   Остались-ли у него какія-нибудь убѣжденія по поводу самого билля? Онъ самъ этого не зналъ. Не разсудокъ теперь говорилъ въ немъ. Въ немъ говорило почти одно только страстное, дѣтски-безразсудное желаніе уйти отъ ненавистной обязанности наносить обиду и пораженіе Марчеллѣ Максуэлль. Длинный политическій споръ, конечно, съ каждымъ днемъ подрывалъ и ослаблялъ тѣ, на лету нахватанныя, убѣжденія юнаго шовинизма, которыя съ самаго начала привлекли его въ лагерь Фонтеноя. Въ умственномъ отношеніи онъ былъ теперь совершенно инертенъ. Въ то же время онъ съ полною откровенностью сознавался передъ самимъ собою, что могъ бы служить и дѣйствительно служилъ бы ревностнымъ помощникомъ Фонтеноя, если бы въ дѣло не замѣшалось постороннее вліяніе, посторонній голосъ.
   Теперь же соблюденіе вѣрности Фонтеною почти превышало его силы. А между тѣмъ эта вѣрность была вопросомъ его личной чести и благородства: онъ несъ обязанности передъ избирателями и партіей.
   Нѣтъ-ли какого-нибудь разумнаго и законнаго выхода? Шагая по улицѣ, онъ началъ трезво и хладнокровно обсуждать политическое положеніе. Послѣ голосованія о "числѣ часовъ" главная часть борьбы, какъ онъ всегда это утверждалъ, будетъ кончена. Если правительству удастся провести эту статью,-- а еще была вѣроятность, что оно проведетъ ее, хотя и съ ничтожнымъ большинствомъ голосовъ,-- то два важныхъ нововведенія получатъ уже санкцію Палаты: домашнее производство въ опредѣленныхъ отрасляхъ труда будетъ перенесено закономъ въ мастерскія, подчиненныя фабричному надзору, и всѣ рабочіе мужескаго пола въ этихъ отрасляхъ подпадутъ подъ дѣйствіе существующихъ ограниченій о продолжительности рабочаго дня.
   Сравнительно съ этими двумя реформами, или переворотами, послѣдняя статья билля -- "статья о домовладѣльцахъ" -- представляетъ собою, какъ онъ уже говорилъ Фонтеною, вопросъ второстепеннаго разряда, чисто техническія подробности. Не имѣетъ-ли послѣ этого право всякій, а слѣдовательно и Джорджъ Трессэди, заново обсудить и рѣшить вопросъ о своемъ отношеніи къ этому биллю?
   Онъ сказалъ Фонтеною, что тотъ можетъ разсчитывать на его голосъ. Но обязываетъ-ли это его къ чему-нибудь, помимо существеннаго содержанія билля? Долженъ-ли онъ, напримѣръ, подать голосъ противъ статьи о часахъ? Да, долженъ. Ну, а затѣмъ?
   Фонтеной, безъ сомнѣнія, будетъ вести ожесточенную борьбу до конца, разсчитывая даже въ послѣдній моментъ, послѣ неимовѣрныхъ усилій, одержать надъ министерствомъ верхъ. Оптимистическая самоувѣренность, которой онъ до сихъ поръ предавался, теперь исчезла. Трессэди зналъ, что теперь Фонтеной уже не такъ увѣренъ въ своей побѣдѣ на ближайшемъ голосованіи. Жалкое большинство, съ которымъ прошла статья о мастерскихъ, еще уменьшится, но едва-ли оно исчезнетъ совсѣмъ. Если Фонтеною суждено побѣдить, то окончательные счеты могутъ быть сведены лишь въ послѣдней схваткѣ, къ которой онъ уже началъ готовиться и готовить своихъ сторонниковъ.
   Положеніе Фонтеноя въ этомъ дѣлѣ совершенно ясно. Это положеніе лидера и непримиримаго.
   Но положеніе обыкновеннаго члена Палаты, такъ сказать, парламентскаго солдата, а не предводителя, совершенно иное. Если онъ почерпнулъ изъ дебатовъ основанія для измѣненія нѣкоторыхъ своихъ взглядовъ, но все-таки до сихъ поръ не отставалъ отъ своей партіи, то нельзя-ли думать, что голосованіе статьи о часахъ обозначаетъ собою новую стадію билля, которая возвращаетъ такому человѣку полную свободу дѣйствія? Палата высказалась по главнымъ пунктамъ билля; общественное мнѣніе становится на сторону правительства. Не справедливо-ли теперь считать, что война зашла уже достаточно далеко?
   Дѣйствительно, онъ уже видѣлъ признаки того ослабленія оппозиціи, о которомъ предсказывалъ Фонтеною. Все дѣло, по его мнѣнію, теперь зависѣло отъ старыхъ либераловъ, остатковъ нѣкогда могучей партіи, которые теперь обвиняли правительство въ чрезмѣрныхъ и опасныхъ уступкахъ соціалистамъ. Эти либералы внимательно слѣдили за настроеніемъ общественнаго мнѣнія. До сихъ поръ они держались взгляда, что страна не высказалась по поводу билля. Теперь же Джорджъ замѣчалъ въ ихъ лагерѣ нѣкоторую уступчивость, а новая кампанія Максуэлля, вызвавшая такой энтузіазмъ на промышленномъ сѣверѣ, тоже, безъ сомнѣнія, должна была оказать свое дѣйствіе.
   Джорджъ продолжалъ шагать по улицѣ, глубоко задумавшись надъ положеніемъ дѣлъ и испытывая странное, сложное возбужденіе; Улицы имѣли пустынный, унылый видъ, какъ сцена, покинутая актерами. Было уже около половины августа, и все свѣтское общество разбѣжалось. Тѣмъ не менѣе онъ и Летти должны были обѣдать не одни. Съ чувствомъ какого-то горькаго удовольствія Джорджъ подумалъ о томъ, что ждетъ сегодня къ обѣду нѣсколькихъ парламентскихъ знакомыхъ, застрявшихъ, подобно ему, въ аристократическомъ Вестъ-Эндѣ, гдѣ въ большей части домовъ мебель была покрыта чехлами и окна закрыты ставнями.
   Какое множество лестныхъ приглашеній на осенніе деревенскіе съѣзды сыпалось на нихъ въ послѣднія недѣли сезона и еще продолжало сыпаться до сихъ поръ! Ихъ кругъ знакомыхъ такъ быстро расширялся, что Джорджъ часто приходилъ въ удивленіе. Онъ сознавался -- хотя немного нерѣшительно,-- что Летти имѣетъ большой успѣхъ. Тѣмъ не менѣе неожиданный приливъ любезности со стороны важныхъ особъ, которыя вначалѣ не обращали на нихъ никакого вниманія, ставилъ его втупикъ. Летти гораздо больше пользовалась этимъ, нежели онъ, постоянно занятый парламентомъ и стачкой, очень много выѣзжала одна,-- и даже какъ будто предпочитала это.
   -- Пойдемте на террасу,-- сказала Марчелла, обращаясь къ Бетти Ливенъ.-- Я не хочу ожидать здѣсь. Альдезъ, ты проведешь насъ?
   Онѣ стояли въ одной изъ внутреннихъ комнатъ Палаты Общинъ. Голосованіе только что началось, и галлереи опустѣли. Члены толпою устремились въ Палату изъ библіотеки, террасы и курительныхъ комнатъ, и всѣ проходы, ведущіе къ залѣ засѣданій, были полны людей, охваченныхъ жаждой побѣды и страхомъ пораженія.
   Максуэлль провелъ дамъ на террасу и, оставивъ ихъ тамъ, вернулся назадъ въ Палату. Марчелла сѣла у парапета и, положивъ на него обѣ руки, устремила задумчивый взоръ на рѣку и плывшія надъ нею облака. Была облачная августовская ночь, по небу бѣжали пушистые клочки облаковъ, и дуновеніе теплаго вѣтра доносилось съ рѣки. По террасѣ, то озаренныя мерцающимъ свѣтомъ фонарей, то утопая въ тѣни, мелькали отдѣльныя фигуры и цѣлыя кучки. Всѣ съ нетерпѣніемъ ждали результата голосованія.
   -- Вы будете очень огорчены въ случаѣ неудачи?-- тихо спросила Бетти, беря подругу за руку.
   -- Да,-- отвѣтила Марчелла.-- Послѣ нашей поѣздки на. сѣверъ это будетъ еще тяжелѣе. Я буду мучиться мыслью, что надо было поѣхать раньше.
   Настало молчаніе, и потомъ Бетти произнесла немного застѣнчиво:
   -- Съ Френкомъ все благополучно.
   Марчелла улыбнулась. Въ послѣднее время маленькую Бетти очень огорчали вспышки Френка, и она питала довольно серьезныя опасенія насчетъ его вѣрности Максуэллю и биллю. Но Марчелла не раздѣляла этихъ опасеній. Френкъ не имѣлъ настолько иниціативы, чтобы пойти на скандалъ и оставить своего лидера. Но жизнь, которую ему насильно навязала честолюбивая Бетти, была не по немъ: оторванный отъ ручьевъ и полей, отъ обязанностей и удовольствій деревенскаго помѣщика, которыя были его природной сферой, и перенесенный въ жаркую городскую атмосферу политической игры, въ борьбу идей и честолюбій, онъ былъ не на своемъ мѣстѣ; здѣсь онъ совершенно напрасно тратилъ время и силы. Рано или поздно Бетти должна была уступить, или комедія этихъ любовныхъ ссоръ могла кончиться чѣмъ-нибудь такимъ, что совсѣмъ не согласовалось съ юной граціей и шаловливостью этой пары хорошенькихъ дѣтокъ.
   Обо всемъ этомъ Марчелла предполагала въ свое время сказать подругѣ, но теперь она могла только молча ждать, прислушиваясь къ каждому звуку, между тѣмъ какъ Бетти ласкала ея руку, а рѣчной воздухъ охлаждалъ ея разгоряченное лицо.
   -- Вотъ они,-- сказала Бетти.
   Онѣ повернулись къ открытому входу Палаты. Шумъ голосовъ и топотъ ногъ приближался къ нимъ, и всѣ, кто оставался на террасѣ, бросились къ входу.
   -- Только-только прошли! На волоскѣ держались!-- послышался въ отдаленіи мужской голосъ. Въ то же мгновеніе Максуэлль тронулъ жену за плечо.
   -- Большинствомъ десяти голосовъ. До послѣдней минуты нельзя было знать, чѣмъ кончится.
   Она подняла на него глаза и прижалась къ нему.
   -- Значитъ, намъ не суждено пробиться?
   Онъ наклонился къ ней.
   -- Думаю, что такъ. Милая, не принимай этого такъ близко къ сердцу!
   Она прикоснулась въ темнотѣ губами къ его рукѣ и тотчасъ съ блѣднымъ, но улыбающимся лицомъ обернулась, отвѣчая на привѣтствія и меланхолическія поздравленія друзей, столпившихся вокругъ.
   Терраса вскорѣ превратилась въ движущуюся массу людей, оживленно обсуждавшихъ подробности голосованія. Фонари, задуваемые вѣтромъ, бросали невѣрный свѣтъ на лица и фигуры, мелькавшія взадъ и впередъ между громадою зданія, съ одной стороны, и искрящейся темнотой рѣки,-- съ другой. Маркелла разговаривала поочередно со всѣми,-- разговаривала, сама не зная о чемъ,-- и съ какимъ-то тупымъ удивленіемъ смотрѣла на всю эту сцену, казавшуюся ей хаосомъ, откуда время отъ времени выплывали лица и слова, исполненныя особеннаго значенія.
   Вотъ къ ней подошелъ Доусонъ, министръ внутреннихъ дѣлъ. По его сѣрому, гладко выбритому лицу, полуопущеннымъ вѣкамъ и холодному, сдержанному привѣтствію видно было, что онъ не совсѣмъ увѣренъ въ своемъ пріемѣ. Онъ былъ долгое время ближайшимъ сотрудникомъ Максуэяля, и Марчелла считала его истиннымъ другомъ. Но въ послѣднее время онъ сталъ вести себя довольно подозрительно, какъ человѣкъ, рѣшившій обезпечить для себя отступленіе и незнающій, въ какой мѣрѣ можно рисковать своимъ личнымъ успѣхомъ въ сомнительномъ дѣлѣ. Она невольно заговорила съ нимъ въ новомъ, церемонномъ тонѣ, какъ говорятъ люди, бывшіе до сихъ поръ друзьями, но уже предвидящіе время, когда сдѣлаются противниками.
   А вотъ изъ темноты вынырнули огромная голова и нависшія брови Фонтеноя. Онъ шелъ рядомъ съ молодымъ виконтомъ, который и кудрями, и костюмомъ, и ростомъ одинаково отличался отъ обыкновенныхъ смертныхъ. Юноша не могъ удержаться отъ ликующеей усмѣшки, когда они проходили мимо Максуэллей; Фонтеной же церемонно снялъ шляпу. Марчелла вдругъ почувствовала всю необузданную бычачью силу этого человѣка, который промелькнулъ передъ нею и скрылся въ толпѣ. Его взоръ забѣгалъ по сторонамъ, когда она посмотрѣла на него. Изъ вѣжливости онъ старался не любоваться своею побѣдой.
   А вотъ опять новое лицо,-- худощавое, съ тонкими чертами и выдающимся подбородкомъ! Трессэди протянулъ ей руку.
   Она обрадовалась и сама удивилась своему чувству.
   -- Скажите мнѣ,-- съ живостью сказала она, дѣлая шагъ впередъ,-- вы ожидали этого?
   Они повернулись къ рѣкѣ. Джорджъ Трессэди перегнулся черезъ парапетъ рядомъ съ нею.
   -- Да, я такъ и разсчитывалъ, что большинство будетъ между восемью и двадцатью.
   -- Лордъ Фонтеной, вѣроятно, теперь совершено увѣренъ въ побѣдѣ?
   -- Можетъ быть, хотя еще ничего нельзя сказать навѣрное.
   -- Но что можетъ помѣшать этому концу? Досаднѣе всего для насъ то, что если бы общественное мнѣніе заволновалось раньше, все могло бы сложиться иначе. Но теперь Палата...
   -- Уже отбилась отъ рукъ? Можетъ быть. Но я замѣтилъ, что рѣчи лорда Максуэлля на сѣверѣ и его пріемъ произвели на многихъ сильное впечатлѣніе. Сегодняшній результатъ былъ неизбѣженъ, но если я не ошибся, мы еще увидимъ много новыхъ комбинацій.
   На ея выразительномъ лицѣ отразилось сосредоточенное вниманіе. Она играла роль политика и подвергла его перекрестному допросу. Онъ сначала колебался. Его предыдущія слова уже граничили съ измѣной, но все-таки онъ уступилъ. Продолжая стоять у перилъ, они пустились въ обсужденіе всѣхъ возможныхъ исходовъ дѣла, и когда Максуэлль, наконецъ, разстался съ своими собесѣдниками и предложилъ женѣ поѣхать домой, она подошла къ нему съ такимъ возбужденнымъ лицомъ, что онъ невольно обратилъ на это вниманіе. Онъ радушно привѣтствовалъ Трессэди и затѣмъ, словно осѣненный какою-то мыслью, вдругъ отвелъ молодого человѣка въ сторону.
   -- Опять Анкотсъ,-- сказалъ про себя Джорджъ и не ошибся.
   Безъ всякихъ предисловій, считая своего собесѣдника знакомымъ со всею его исторіей, безъ сомнѣнія, Фонтеной предупредилъ его объ этомъ, Максуэлль сообщилъ ему о новыхъ затрудненіяхъ. Какъ онъ думаетъ, не началась-ли вся эта исторія сначала? Джорджъ отвѣтилъ утвердительно.
   -- Въ такомъ случаѣ не можете-ли вы что-нибудь сдѣлать для насъ?...
   -- Я бы съ удовольствіемъ сдѣлалъ, но тутъ я совершенно безсиленъ: какъ вы знаете, Анкотсъ не станетъ слушать нравоученій.
   Ихъ разговоръ длился минуту или двѣ, но Джорджъ былъ пораженъ спокойной силой и благородствомъ этого великаго человѣка. Слыша, съ какимъ глубокимъ интересомъ и вдумчивостью онъ говоритъ объ этомъ совершенно частномъ дѣлѣ, никто бы не догадался, что онъ самъ находится въ разгарѣ политической борьбы, отъ которой зависитъ вся его личная судьба. Трессэди привыкъ изощрять свое остроуміе на нѣкоторыхъ сторонахъ характера Максуэлля, но теперь онъ съ тоской прошепталъ себѣ, что нѣтъ ничего удивительнаго, если она его любитъ.
   Она! Онъ вспомнилъ о томъ, какъ она вся просіяла, когда онъ высказалъ ей свой взглядъ на исходъ, который еще могла имѣть борьба; какую нѣжную, дружескую довѣрчивость она выказала ему; какъ деликатно она избѣгала всякихъ намековъ на его личное положеніе, какъ бы безмолвно признавая его; съ какимъ благороднымъ порывомъ она благодарила его за то, что считала уступкой врага, и все это наполняло его душу неизъяснимымъ наслажденіемъ! Во всѣхъ направленіяхъ: политическомъ, общественномъ, духовномъ -- его горизонтъ расширялся и освѣщался. Равнодушіе и цинизмъ его молодыхъ лѣтъ были подорваны, онъ сдѣлался болѣе осмысленнымъ, способнымъ, отзывчивымъ человѣкомъ. Но зато сколько горечи, сколько унынія осталось въ его душѣ, когда этотъ мимолетный порывъ радости миновалъ!
   Недѣля, которая еще оставалась до голосованія послѣдней статьи билля, была посвящена обсужденію бюджета. Тѣмъ не менѣе во всѣ эти дни происходили новыя комбинаціи и перетасовки, которыя предвидѣлъ Трессэди. Правителіство одержало верхъ въ округѣ Степни, да и въ другихъ отношеніяхъ сказались послѣдствія сѣверной кампаніи Максуэлля. Слухи о синдикатѣ, образовавшемся для учрежденія громаднаго числа мастерскихъ въ еврейскихъ и христіанскихъ кварталахъ Истъ-Энда, и о продолжительности рабочаго дня и размѣрѣ жалованья, предполагаемыхъ для новыхъ фабрикъ, побудили значительную массу рабочаго класса, которая до сихъ поръ держалась въ нейтральномъ положеніи, открыто стать на сторону правительства и значительно охладили враждебность остальныхъ.
   !!!!!!!!!!
   Несмотря, однако, на перемѣну въ общественномъ мнѣніи страны, въ самой Палатѣ Общинъ все было почти по прежнему. Изъ предложенія возложить на домохозяевъ отвѣтственность за соблюденіе новаго закона соціалисты сдѣлали яростную аттаку противъ лондонскихъ домовладѣльцевъ. Ихъ разглагольствованія усилили тотъ страхъ, который стоилъ правительству уже не мало людей. Находили невозможнымъ, неприличнымъ уступать этимъ господамъ такъ, какъ все время уступалъ Максуэлль.
   Но бывшіе либералы, или "новые виги", какъ и ожидалъ Джорджъ, пришли въ броженіе. Они прислушивались къ общественному мнѣнію и не любили домовладѣльцевъ, какъ таковыхъ. Явись въ ихъ средѣ талантливый лидеръ, они, навѣрное, отпали бы отъ комбинаціи, предложенной имъ Фонтеноемъ.
   Фонтеной чувствовалъ это и рыскалъ вокругъ нихъ, какъ сатана, убѣждая ихъ довести дѣло до конца, нанести coup de grâce.
   Въ четвергъ передъ вечеромъ, стало быть, наканунѣ того дня, когда, по разсчету Трессэди, должно было состояться окончательное голосованіе, Джорджъ вернулся въ себѣ домой часовъ въ шесть, съ радостью думая о томъ, что имѣетъ передъ собою спокойный вечеръ. Весь день онъ слонялся по Палатѣ и вокругъ нея, бесѣдуя то съ тѣмъ, то съ другимъ, и рѣшительно неспособный придти къ какому-нибудь рѣшенію, найти для себя исходъ. Въ то же время онъ и Фонтеной, какъ уже вошло у нихъ въ обыкновеніе, старались по возможности избѣгать другъ друга.
   Поднимаясь по лѣстницѣ, онъ замѣтилъ на ступенькѣ письмо. Онъ поднялъ его и, найдя его открытымъ, совершенно машинально началъ его читать.
   "Милостивая ГосударыняІ Съ Четсвортомъ ничего не подѣлаешь. Я съ большимъ искусствомъ запустилъ свою удочку, но -- не клюетъ! Тутъ, какъ видно, я не пользуюсь большимъ вліяніемъ. Но у меня есть нѣкоторые другіе планы. Во всякомъ случаѣ я сдѣлаю все, что будетъ отъ меня зависѣть, для того, чтобы вы осенью не скучали. Я, навѣрное, раздобуду вамъ нѣсколько приглашеній въ Шотландію, такъ какъ мнѣ очень хотѣлось бы показать вамъ дорогу въ этомъ направленіи. Естати, надѣюсь, что вашъ благовѣрный прилично стрѣляетъ. Знаете, какъ бываютъ иногда люди щепетильны на этотъ счетъ. Кромѣ того, вамъ бы слѣдовало совѣтоваться со мною насчетъ вашихъ платьевъ: я чертовски много понимаю въ этихъ вещахъ. Буду у васъ завтра, когда выпровожу свою семью въ деревню. И зачѣмъ только Богъ создалъ семьи! Вашъ неизмѣнно

Катединъ."

   -- Джорджъ, это ты?-- крикнула сверху Летти, не то сердито, не то боязливо.-- Это... это мое письмо! Отдай мнѣ его, пожалуйста!
   Но онъ кончилъ его у нея на глазахъ и затѣмъ съ церемонною вѣжливостью подалъ ей. Они вмѣстѣ вошли въ гостиную и Джорджъ затворилъ за собою дверь. Онъ былъ очень блѣденъ, и Летти струхнула.
   -- Значитъ, Катединъ вводитъ насъ въ общество и даетъ тебѣ совѣты относительно платьевъ!-- сказалъ онъ.-- Какъ ты думаешь... необходимо это?
   -- Что же тутъ особеннаго?-- сердито отвѣтила она.-- Ты не заботишься о моихъ удовольствіяхъ, и если я скучаю, я поневолѣ должна обратиться къ другому. Вотъ и все.
   -- И тебѣ никогда не приходило въ голову, что этимъ ты обязываешься передъ человѣкомъ, котораго я не люблю, противъ котораго я тебя предостерегалъ, который вездѣ пользуется дурной славой? Ты думаешь, что я могу примириться съ ролью твоей необходимой принадлежности, терпимой подъ условіемъ, чтобы я "прилично стрѣлялъ"?
   Презрительный тонъ этихъ словъ и повелительная осанка его гибкаго тѣла казались ей вызовомъ, на который она поспѣшила дать сердитый отвѣтъ.
   -- Все это вздоръ! И онъ не былъ бы къ тебѣ грубъ, если бы ты вѣчно не грубилъ ему.
   -- Грубилъ ему?-- повторилъ онъ съ улыбкой.-- Но постой! Дай выяснить все это дѣло. Это Катединъ досталъ намъ приглашенія въ Кларенсъ-гаузъ Гудвудъ?
   Летти не отвѣчала. Она враждебно смотрѣла на него, теребя ленты своего голубого платья.
   Джорджъ вспыхнулъ. Его гордость въ дѣлѣ свѣтскихъ знакомствъ была одною изъ его характеристическихъ чертъ.
   -- Во всякомъ случаѣ я попрошу тебя написать лорду Катедину, что мы больше не намѣрены утруждать его по поводу этихъ любезныхъ услугъ. А кромѣ того, я не поѣду осенью ни въ одинъ изъ этихъ домовъ, пока не удостовѣрюсь, что онъ не имѣетъ съ ними ничего общаго.
   -- Но я уже приняла приглашенія,-- отвѣтила Летти, тяжело дыша.
   -- Что жь дѣлать! Въ другой разъ будь со мною откровеннѣе. Я не намѣренъ дѣлать того, что считаю для себя унизительнымъ.
   -- О, да, ты предпочитаешь ухаживать за леди Максуэлль.
   Онъ пристально посмотрѣлъ на ея блѣдныя щеки и дышавшіе злобой глаза и черезъ минуту сказалъ другимъ тономъ:
   -- Летти, подумай о томъ, что всего пять мѣсяцевъ прошло послѣ нашей свадьбы! Неужели у насъ вѣчно будутъ такія отношенія? Мнѣ кажется, что мы могли бы ихъ нѣсколько улучшить.
   -- Это твое дѣло. А я приняла эти приглашенія и поѣду.
   -- Едва-ли. Ты сама поймешь, что это невозможно. Во всякомъ случаѣ необходимо Катедину написать то, о чемъ я тебѣ сказалъ.
   -- Я не сдѣлаю ничего подобнаго!-- воскликнула она.
   -- Ну, такъ я самъ напишу.
   Она поднялась съ мѣста, вся дрожа отъ ярости и тяжело опираясь на ручку кресла.
   -- Если ты это сдѣлаешь, то я найду, чѣмъ тебѣ отплатить. О, какъ я жалѣю, что вышла за тебя замужъ!
   Ихъ взоры встрѣтились, и онъ сказалъ:
   -- Я думаю, что мнѣ лучше всего пойти въ клубъ обѣдать. Едва-ли намъ теперь пріятно будетъ оставаться вдвоемъ.
   -- Иди, сдѣлай одолженіе!-- воскликнула она, дѣлая презрительный жестъ рукой.
   За дверью онъ на мгновеніе остановился, поникнувъ головой и сжавъ руки, но затѣмъ какой-то страстный порывъ отразился на его молодомъ лицѣ.
   -- Сегодня ея вечеръ,-- сказалъ онъ себѣ.-- Летти меня выгоняетъ. Я пойду!
   Между тѣмъ Летти неподвижно стояла тамъ, гдѣ онъ ее оставилъ, пока не услышала стука забираемой наружной двери. Этотъ характеристическій, многозначительный стукъ отозвался въ ея сердцѣ. Она начала бѣгать по комнатѣ, плача и ломая руки.
   Время шло. Августовскій вечеръ надвигался, а въ пустынномъ Лондонѣ не было никого, кто бы явился къ ней. Она пообѣдала одна, а затѣмъ цѣлый вечеръ, казавшійся ей нескончаемымъ, опять расхаживала по гостиной и размышляла. Мало по малу въ ней затихла та бура эгоистическихъ, ревнивыхъ чувствъ, которая бушевала въ ней всѣ эти недѣли, диктовала всѣ ея поступки, путала всѣ ея мысли. А для такого рода натуръ ничего не можетъ быть хуже подобнаго затишья, потому что оно вызываетъ на размышленіе, заставляетъ на время отдѣлиться отъ жизни и посмотрѣть на нее, какъ на нѣчто цѣлое. Для такого рода натуръ нѣтъ ничего болѣе непріятнаго, и онѣ проявляютъ неистощимую энергію для того, чтобы избѣжать этого душевнаго затишья.
   Отчего она такъ несчастна? Это необъяснимо, невыносимо! Что ее мучитъ такъ? Ненав мое присутствіе вамъ не желательно. Прощайте. Летти очень хорошо знаетъ, что всегда найдетъ сочувствіе въ моемъ домѣ.
   И строгая, старая лэди направилась къ дверямъ, уничтожая преступника своимъ взоромъ. Гардингъ тоже подошелъ къ Летти, юторая стояла около шкафа, повернувшись спиной къ комнатѣ. Онъ взялъ ея опущенную руку въ обѣ свои и проговорилъ приторно ласковымъ тономъ:
   -- Прощайте, дорогая кузиночка; если вамъ что-нибудь понадобится, распоряжайтесь мною.
   -- Уходите вы?-- спросилъ Тресседи. Брови его были сжаты.
   Гардингъ поклонился ему и вышелъ за дверь торопливыми шагами. Тресседи провелъ его до лѣстницы, позвалъ лакея и приказалъ ему привести кэбъ для миссисъ Уаттонъ. Затѣмъ онъ вернулся въ гостиную и заперъ за собою дверь.
   -- Летти!
   Его тонъ удивилъ ее. Она быстро обернулась къ нему.
   -- Летти! ты меня защищала передъ моимъ приходомъ.
   Онъ былъ необыкновенно блѣденъ; голубые глаза его блестѣли. Все то высокомѣріе, съ какимъ онъ относился къ Уаттонамъ, исчезло.
   Летти оправилась въ одну секунду. Какъ только она замѣтила мягкость въ его обращеніи, такъ она стала тираномъ.
   -- Не подходи! Не тронь меня!-- съ гнѣвомъ вскричала она, отстраняя его рукою.-- Я защищала тебя только изъ приличія. Ты опозорилъ обоихъ насъ. Тетя Уаттонъ говорила совершенно вѣрно. Мы никогда не можемъ заставить забыть этого. О, пожалуйста, не думай запугать меня!-- прибавила она, такъ какъ Тресседи отвернулся съ досадой,-- Это напрасно. Я знаю, что ты считаешь меня глупой. Я вѣдь не изъ вашихъ великихъ политическихъ дамъ, которыя притворяются всезнайками, чтобы мужчины ходили за ихъ хвостомъ. Я не играю ролей и не лицемѣрю, какъ нѣкоторыя особы. Но, во всякомъ случаѣ, я знаю, что ты себя погубилъ и что о тебѣ будутъ ходить самые позорные слухи. Несомнѣнно будутъ. И ты не можешь отрицать факта. Ты самъ знаешь, что не можешь. Отчего ты никогда не говорилъ со мной объ этомъ? Кто заставилъ тебя измѣнить убѣжденія? А, ты не можешь, ты не хочешь отвѣчать!
   Тресседи ходилъ по комнатѣ, сложивъ руки на груди. При ея вопросѣ онъ остановился.
   -- Отчего я не говорилъ съ тобой? Развѣ ты не помнишь, что я хотѣлъ говорить съ тобой вчера утромъ, что я просилъ тебя придти въ палату и послушать мою рѣчь, а ты не захотѣла. Ты говорила, что не интересуешься политикой и не желаешь дѣлать видъ, будто она тебя интересуетъ. Что заставило меня перейти на другую сторону? Я просто измѣнилъ свой взглядъ на вещи... до нѣкоторой степени,-- прибавилъ онъ съ разстановкой.
   -- До нѣкоторой степени!-- Она презрительно расхохоталась, передразнивая его голосъ.-- До нѣкоторой степени! И ты станешь меня увѣрять, что въ этомъ все дѣло?
   -- Нѣтъ, идя домой сегодня, я рѣшилъ не скрывать отъ тебя истину. Мои убѣжденія, конечно, играли роль въ этомъ дѣлѣ. Я подалъ голосъ,-- да, принимая все въ соображеніе, я, кажется, могу сказать, что подалъ голосъ честно. Но я, вѣроятно, не сталъ бы принимать участія въ преніяхъ если бы...-- онъ замялся, но затѣмъ спокойно продолжалъ,-- если бы у меня не было сильнаго... желанія... доставить лэди Максвель то, чего ей хотѣлось. Она была моимъ другомъ: я заплатилъ ей за эту дружбу, какъ могъ.
   Летти внѣ себя отъ гнѣва осыпала его градомъ истеричныхъ, полупонятныхъ упрековъ и намековъ. Онъ оставался по прежнему спокойнымъ.
   -- Если тебѣ угодно,-- презрительно сказалъ онъ,-- повторять все это при постороннихъ, ты, конечно, надѣлаешь много вреда обоимъ намъ; но этому я не могу помѣшать. Противъ всѣхъ остальныхъ,-- какъ, напр., противъ миссисъ Уаттонъ и ея сына,-- я имѣю полную возможность отстаивать свои политическія убѣжденія, и я буду твердо оістаивать ихъ. Я вовсе не намѣренъ публично разыгрывать роль кающагося грѣшника.
   Она всѣми силами старалась вернуть себѣ самообладаніе, чтобы лучше уязвить его. А какую же, по его мнѣнію, роль должна играть она во всей этой маленькой комедіи? Неужели онъ воображаетъ, что она примирится съ такимъ милымъ положеніемъ, возьметъ то, что угодно оставить Марчеллѣ Максвель?
   -- Нѣтъ,-- отвѣчалъ онъ рѣзко.-- Ты не имѣешь права упрекать ни меня, ни ее ни въ чемъ низкомъ, но я признаю, что наше настоящее положеніе невозможно. Я по всей вѣроятности выйду изъ парламента и уѣду изъ Лондона.
   Она посмотрѣла на него съ безмолвнымъ гнѣвомъ. Затѣмъ, вдругъ собрала вѣеръ и перчатки и быстрыми шагами прошла мимо нёго.
   Онъ остановилъ ее за платье.
   -- Мое бѣдное дитя!-- вскричалъ онъ съ раскаяніемъ.-- Будь подобрѣе ко мнѣ, Летти, и прости меня!
   -- Я ненавижу тебя!-- гнѣвно закричала она,-- и я тебя никогда не прощу.
   Она вырвала свое платье изъ его рукъ. Онъ услышалъ, какъ она быстрыми шагами прошла черезъ переднюю и поднялась по лѣстницѣ.
   Тресседи упалъ на стулъ, изнемогая отъ усталости. Одного сегодняшняго дня въ палатѣ общинъ было достаточно, чтобы разбить нервы самаго, сильнаго человѣка. Послѣдняя сцена привела его въ такое состояніе, что ему страшно было услышать еще какое-нибудь слово, какой-нибудь звукъ. Отъ сильной усталости онъ, вѣроятно, заснулъ; его разбудилъ предразсвѣтный холодъ, проникавшій сквозь закрытыя окна и опущенныя занавѣски. Онъ вскочилъ, осторожно, безшумно отдернулъ занавѣси, и вышелъ на балконъ. Утренній вѣтерокъ обвѣялъ его и онъ съ наслажденіемъ вдохнулъ свѣжій воздухъ. Какъ чудно хорошо и это восходящее солнце, и эта тишина на улицахъ, и эти мелкія облачка на небѣ!
   Послѣ долгихъ часовъ нравственнаго напряженія въ палатѣ, среди толпы и духоты, какъ пріятно отдохнуть здѣсь! Онъ жадно упивался этимъ чисто физическимъ наслажденіемъ, всѣ заботы, всѣ непріятности его исчезли, и утренняя свѣжесть вызывала въ умѣ его сотни образовъ прошлаго, воспоминанія путешественника, много видѣвшаго и любящаго природу больше, чѣмъ людей. Синія волны моря, холодные горные проходы, бурные водопады, тысячи комбинацій зелени, деревьевъ и солнца -- все это мелькало въ его мозгу подъ вліяніемъ блѣднаго лондонскаго утра и пыльныхъ растеньицъ, которыя виднѣлись направо отъ него за рѣшеткой парка.
   Онъ облокотился на балконъ и предался мечтамъ. Впрочемъ, ненадолго. Онъ скоро очнулся и вернулся въ комнаты. Нарядная гостиная, казалась удивительно неуютной и неопрятной при мягкомъ, чистомъ утреннемъ свѣтѣ. Цвѣты, украшавшіе наканунѣ платье Летти, валялись на полу, газета лежала на стулѣ, куда она ее бросила.
   Онъ остановился среди комнаты и сталъ прислушиваться. Ни звука. Она навѣрно спитъ. Несмотря на все раздраженіе, выказанное ею въ разговорѣ съ нимъ, онъ не могъ забыть тѣхъ словъ, которыя она сказала миссисъ Уаттонъ. Странное дѣло! По мѣрѣ того, какъ возрастало его чувство къ одной женщинѣ, онъ началъ лучше понимать сердце другой. Въ прежнее время онъ не задавался ни нравственными, ни религіозными вопросами. Ему представлялось вполнѣ нормальнымъ, что въ общемъ желанія человѣка сильнѣе голоса совѣсти. Но съ тѣхъ поръ, какъ началась его дружба съ Марчеллой Максвель, его стали мучить новые критеріи, новые идеалы; тысячи вопросовъ, никогда прежде не представлявшихся ему, теперь толпились въ умѣ его, онъ раздумывалъ о своей жизни съ женой и о томъ, что безусловно долженъ исполнять извѣстныя обязанности относительно ея.
   Между тѣмъ, едва вышелъ онъ изъ палаты, сердце его еще билось отъ волненія, вызваннаго голосованіемъ, когда какой-то внутренній голосъ прошепталъ ему: "Это конецъ. Это была минута твоего торжества. Сойди со сцены прежде, чѣмъ какая-нибудь пошлая случайность испортитъ все. Уйди! Разбей свою жизнь. Не жди, пока тебя прогонятъ; возьми съ собой ея благодарность, и уйди!"
   Ахъ, только не теперь, не сейчасъ! Онъ сидѣлъ подлѣ маленькаго письменнаго столика жены, закрывъ лицо руками, и сердце его горѣло страстнымъ желаніемъ. Одинъ день, только одинъ, потомъ онъ примирится съ своей судьбой, онъ попробуетъ измѣнить и свою жизнь, и жизнь Летти. Развѣ не будетъ великодушно теперь же скрыться съ ея горизонта, бросить свой даръ къ ея ногамъ и ничего не сказать? Нѣтъ, онъ на это не способенъ. Онъ долженъ получить награду. Пробыть полчаса съ ней наединѣ, открыть ей все, разсказать ей свою личную жизнь, хоть постольку, поскольку она можетъ выслушать ее. Затѣмъ, запереть дверь и -- прощай!
   У него была ея книга, которую онъ обѣщалъ возвратить ей, драгоцѣнная маленькая рукопись, замѣтки, написанныя ею самою о жизни разныхъ знакомыхъ ей бѣдняковъ. Она очень дорожила этою рукописью, просила его сохранить ее и возвратить ей въ цѣлости.
   Онъ досталъ ее изъ кармана, посмотрѣлъ на нее и бережно положилъ назадъ въ карманъ. Черезъ нѣсколько часовъ маленькая книжка доставитъ ему возможность быть съ нею. Онъ такъ страстно желалъ этого послѣдняго свиданія, что передъ этимъ желаніемъ блѣднѣло всякое раскаяніе, всякія сожалѣнія. Несомнѣнно существуютъ высшія побужденія и стремленія, которыя не подчиняются никакимъ законамъ, которыя сами по себѣ составляютъ законъ. "Это мое право!" Голосъ воли звучитъ ясно и властно.
   Онъ досталъ бумагу и чернила и началъ писать. Нѣсколько минутъ сидѣлъ онъ погруженный въ свою работу, стараясь выполнить ее какъ можно лучше. Онъ писалъ часа полтора и, когда кончилъ и перечелъ написанное, ему показалось, что это лучшая политическая статья, какую онъ когда-либо писалъ. Несомнѣнно Фонтеной еще больше разсердится послѣ нея. Но тонъ и манеры Фонтеноя въ палатѣ были вполнѣ опредѣленны; разрывъ между ними не подлежитъ сомнѣнію.
   Онъ положилъ на столъ исписанные листы и вздохнулъ: суета суетъ! Но это было обязательно исполнить, и онъ исполнилъ удовлетворительно. Кромѣ того, умственная работа укрѣпляющимъ образомъ подѣйствовала на его нервы. Онъ снова подошелъ къ окну и разсѣяннымъ взглядомъ посмотрѣлъ на быстро пробуждавшійся Лондонъ. Онъ думалъ о томъ, что ему предстоитъ черезъ нѣсколько часовъ.
   Въ девятомъ часу Летти проснулась отъ своего безпокойнаго сна: ее разбудилъ стукъ затворяемой двери. Она быстро позвонила.
   Явилась Гріеръ.
   -- Кто это сейчасъ вышелъ?
   -- Сэръ Джоржъ, милэди. Онъ приказалъ сказать, что ему надобно отнести пакетъ въ контору "Pall Mall". Онъ говорилъ, что долженъ быть тамъ какъ можно раньше и что онъ позавтракаетъ въ клубѣ.
   Летти сѣла на постель и приказала Гріеръ отдернуть занавѣси и поскорѣе подать ей все, что нужно. Горничная вопросительно поглядѣла сначала на разстроенное лицо своей госпожи, потомъ на ея письменный столъ, заваленный разными письменными принадлежностями; нѣсколько разорванныхъ листовъ бумаги были брошены въ ведро съ грязной водой, запечатанное письмо лежало на бюварѣ адресомъ внизъ. Но барыня не только не вызывала ее на разговоръ, а напротивъ, очень скоро отослала ее прочь и одѣлась безъ ея помощи.
   Полчаса спустя Летти въ шляпкѣ и пальто вышла изъ своей комнаты. Она посмотрѣла черезъ перила лѣстницы въ прихожую. Тамъ никого не было, она быстро сбѣжала внизъ и входная дверь безшумно затворилась за ней. Черезъ пять минутъ карманный ключъ тихонько повернулся въ замкѣ, и Летти вернулась назадъ. Она быстро прошла въ свою комнату, блѣдная какъ привидѣнье, тревожно озираясь по сторонамъ.

-----

   -- Дома лэди Максвель?
   Слуга съ недоумѣніемъ посмотрѣлъ на спрашивавшаго.
   -- Сэръ Джоржъ Тресседи, если не ошибаюсь, сэръ? Будьте добры, подождите минутку, я схожу и спрошу. Милэди обыкновенно не принимаетъ посѣтителей утромъ.
   -- Скажите ей, пожалуйста, что я принесъ одну вещь, которую мнѣ надобно отдать ей.
   Слуга удалился и скоро снова появился на верху лѣстницы, дѣлая знаки гостю. Джоржъ взошелъ наверхъ.
   Они прошли первую гостиную, и слуга поднялъ портьеру слѣдующей комнаты. Что это? Неужели февраль вернулся? На встрѣчу ему несся запахъ гіацинтовъ и нарцисовъ.
   Въ комнатѣ послышалось движеніе, и стройная фигура быстрыми шагами подошла къ нему.
   -- Сэръ Джоржъ! Какъ это мило, что вы пришли! Жаль, что Максвеля нѣтъ. Ему было бы такъ пріятно поговорить съ вами. Но онъ получилъ за завтракомъ записку отъ лорда Ардага и поѣхалъ въ Доунингъ-стритъ. Алленъ, отодвинь немного свою складную картинку, дай пройти сэру Джоржу. Садитесь, пожалуйста, сюда.
   Алленъ всталъ съ мѣста при видѣ своего пріятеля, сэра Джоржа, вложилъ пухленькую ручку въ его руку и такъ энергично толкнулъ свою складную картинку съ географической картой Европы, что Критъ очутился около Великобританіи.
   -- О, какая путаница!-- вскричала мать, смѣясь.-- Ну, Алленъ, постарайся все это уладить хорошенько, такъ же, какъ вчера вечеромъ сэръ Джоржъ уладилъ дѣло о биллѣ папы.
   Она обернулась къ нему, но кроткій блескъ ея глазъ былъ чѣмъ-то омраченъ. Джоржа сразу поразила какая-то принужденность въ ея обращеніи, она даже поздоровалась съ нимъ не такъ просто, какъ обыкновенно.
   Они начали разговаривать о преніяхъ. Она спрашивала у него подробности о тѣхъ комбинаціяхъ партій, благодаря которымъ Фонтеной потерпѣлъ пораженіе. Они обсуждали поведеніе того или другого отдѣльнаго лица и сравнивали подробности этого голосованія съ другими.
   Все это время Тресседи казалось, что лицо, сидѣвшее на его стулѣ и разговаривавшее о политикѣ, какой-то автоматъ, не имѣющій ничего общаго съ настоящимъ Джоржемъ Тресседи. Автоматъ былъ одѣтъ въ сѣрый, лѣтній костюмъ и говорилъ довольно связно, хотя иногда вдругъ останавливался или сбивался. Настоящій Тресседи сидѣлъ подлѣ него и замѣчалъ все, что происходило. "Какъ она блѣдна. У нея вовсе не гордый и не торжествующій видъ. Какъ она избѣгаетъ всякихъ личныхъ разговоровъ; почти ничего не говоритъ о моемъ участіи въ дѣлѣ. Рѣчь мою она хвалитъ, но очень холодно. Понимаю. Ей непріятно, что она мнѣ обязана. Ее что-то смущаетъ, можетъ быть, Максвель или какія-нибудь злыя сплетни?"
   Марчелла съ своей стороны замѣчала одно, что ея собесѣдникъ становится все болѣе молчаливымъ и безпокойнымъ. Она сидѣла рядомъ съ нимъ, Алленъ помѣстился у ея ногъ, ея глаза смотрѣли ласково и въ то же время сдержанно. Ничто не могло быть проще ея холоднаго сѣраго костюма, ея спокойной позы. А между тѣмъ ему казалось, что онъ никогда не чувствовалъ такъ сильно ея нравственнаго величія, безконечно тонкаго, изящнаго величія, которымъ дышала не только вся ея фигура, всѣ ея движенія, но и вся ея комната,-- комната, наполненная ея любимыми картинами, книгами, цвѣтами. Онъ по временамъ оглядывалъ эту комнату. Она для него являлась храмомъ, святыней и онъ видитъ ее въ послѣдній разъ! Сердце его замерло; странное раздвоеніе личности исчезло.
   Алленъ, благополучно уложивъ складную картинку въ коробку, убѣжалъ къ своему учителю. Мать посмотрѣла вслѣдъ ему, какъ бы желая вернуть его. Какъ только дверь за нимъ затворилась, Тресседи наклонился къ ней.
   -- Вы понимаете, что мнѣ приходится оставить парламентъ?
   -- Неужели?-- сказала она неувѣреннымъ голосомъ.-- Ваши аргументы были очень убѣдительны. Развѣ вы не думаете, что они могутъ повліять на вашихъ избирателей?
   Онъ нетерпѣливо покачалъ головой.
   -- Очень возможно, если бы у меня было желаніе продолжать борьбу; но у меня нѣтъ этого желанія. Я болѣе не принадлежу ни къ какой партіи въ палатѣ. У меня нѣтъ ни партіи, ни убѣжденій. Переселеніе въ Лондонъ было большой ошибкой. Я долженъ оставить его, иначе моя частная жизнь будетъ окончательно разбита. Лондонъ далъ мнѣ только одну радость, одно счастье -- узнать васъ.
   Онъ страшно поблѣднѣлъ. Ея рука задрожала. Она быстро встала, взяла нѣсколько цвѣтовъ изъ букета, стоявшаго подлѣ нея и нервнымъ движеніемъ возвратила ихъ на прежнее мѣсто. Затѣмъ она обратилась къ нему почти робко.
   -- Я многимъ обязана вашей дружбѣ. Пожалуйста, не сомнѣвайтесь, что сердце мое преисполнено благодарности. Я долго не спала сегодня ночью и все думала о тѣхъ тысячахъ людей, которыхъ ваша рѣчь спасетъ, о всѣхъ тѣхъ жизняхъ, которыя не погибнутъ, благодаря ей.
   -- Я никогда ни минуты о нихъ не думалъ, -- сказалъ онъ рѣзко.
   Она слегка вздрогнула. Очевидно, присутствіе духа измѣняло ей и онъ воспользовался этимъ.
   -- Я никогда о нихъ не думалъ, -- повторилъ онъ,-- или, по крайней мѣрѣ, они играли весьма ничтожную роль сравнительно съ другой побудительной причиной. Что касается самаго вопроса, я еще раньше вчерашняго дня подчинилъ свое сужденіе вашему; я просто привыкъ думать, что то, чего вы желаете -- хорошо. Какая-то сила, независимая отъ меня, заставляла меня помогать вамъ въ достиженіи вашихъ цѣлей. Вотъ въ чемъ вся разгадка вчерашняго вечера. Все остальное было только средствомъ.
   Онъ остановился. Онъ видѣлъ, что она дрожитъ, что у нея слезы на глазахъ.
   -- Я боялась,-- проговорила она, напрасно стараясь подавить волненіе,-- меня мучило всѣ эти дни... что... я какъ будто предъявляю вамъ какія-то требованія... требованія ради личныхъ выгодъ.-- Ей, казалось, трудно подъискивать нужныя слова.-- И я раздумывала о послѣдствіяхъ этого для васъ, я съ горечью сознавала, что я причинила вамъ большое зло... если вы дѣйствовали не по убѣжденію... что я... я... слишкомъ много требовала отъ вашей дружбы. Сегодня, утромъ, все -- побѣда, радость, при видѣ плодовъ тяжелаго труда, все было омрачено для меня этою мыслью...
   -- Пожалуйста, пусть этого не будетъ,-- прервалъ онъ ее.-- Я испыталъ минуту торжества. Не всякому дано чувствовать то, что я чувствовалъ въ теченіе цѣлаго часа вчера, вечеромъ. Я видѣлъ, какъ вы тревожились и волновались всѣ послѣднія недѣли. Я былъ въ состояніи устранить всѣ эти тревоги, вернуть вамъ покой и радость, по крайней мѣрѣ, мнѣ казалось, что въ состояніи.-- Онъ остановился съ полугрустной улыбкой.-- Иногда мнѣ думалось, у васъ можетъ явиться какое-нибудь великодушное сожалѣніе; но я говорилъ себѣ: это пройдетъ, а дѣло, фактъ останутся; ей хотѣлось именно этого, пусть желаніе ея исполнится. А если она не ошибается, если ея идея вѣрна, что же, тѣмъ лучше. Съ ней вмѣстѣ работаютъ умные люди, свѣтлыя головы, то, что мы сдѣлаемъ сегодня, будетъ существовать цѣлые годы ей на радость и на утѣшеніе. Что касается меня, я призналъ, я заплатилъ...
   Онъ колебался, остановился, взглянулъ на нее.
   Ею внезапно овладѣлъ ужасъ.
   -- Не надо, не надо, не говорите этого!-- произнесла она умоляющимъ голосомъ, поднимая руку.
   Она походила на ребенка, убѣгающаго отъ наказанія.
   Онъ слабо улыбнулся, онъ старался овладѣть собой, старался побороть бурю чувствъ, увлекавшихъ его.
   -- Отчего вы не хотите выслушать меня?-- сказалъ онъ, наконецъ.-- Я никогда больше не стану безпокоить васъ.
   Она не могла произнести ни слова. Тяжелый долгъ благодарюсти и нестерпимое горе сковывали ей языкъ, и онъ продолжалъ говорить, смотря прямо въ ея взволнованное лицо.
   -- Мыѣ кажется,-- началъ онъ медленно,-- что люди, выросшіе въ той сухой и пошлой обстановкѣ, въ которой я выросъ, могутъ различными путями пробиться къ свѣту. Вѣроятно, религія и искусство могутъ измѣнить человѣка и расширить его горизонтъ. Не знаю, я не артистъ, а религія говоритъ мнѣ о томъ, чего я не понимаю. Но когда я узналъ васъ, стѣны, окружавшія меня, пали, я увидѣлъ свѣтъ. До тѣхъ поръ мнѣ казалось вполнѣ естественнымъ мало заботиться о людяхъ, видѣть въ нихъ одну пошлость и гадость, особенно въ женщинахъ. Единственные люди, которыми я восхищался, были люди дѣйствія -- воины, администраторы, и мнѣ часто казалось, что женщина стѣсняетъ и принижаетъ ихъ. Я говорилъ самому себѣ: "Не надобно позволять женщинѣ играть слишкомъ большую роль въ нашей жизни". Я смотрѣлъ частью съ насмѣшкой, частью съ отвращеніемъ на женщинъ, занимающихся политическими или соціальными вопросами. Въ то же время я вмѣстѣ съ Фонтеноемъ ненавидѣлъ обыкновенную филантропическую болтовню о бѣдныхъ. Я считалъ, что она не доведетъ насъ до добра и что въ большинствѣ случаевъ это просто лицемѣріе. Но вотъ я познакомился съ вами, и оказалось, что женщина можетъ говорить о политикѣ и оставаться естественной, что ея гуманность не боится испытаній и никогда не мѣняетъ цвѣта. Легко было говорить, что вами руководятъ личныя побужденія, многіе говорили это и я охотно повторялъ чужія слова. Но съ первой минуты знакомства я понялъ, что этимъ нельзя всего объяснить. Всѣ женщины -- большинство женщинъ,-- поправился онъ,-- извѣстныхъ мнѣ, судятъ обо всемъ съ какой-нибудь жалкой, личной точки зрѣнія. Иногда онѣ высказывали возвышенныя мысли, но подъ ними всегда скрывалось что-нибудь эгоистичное и грубое. Я постоянно искалъ того же и въ васъ. И вдругъ я почувствовалъ, что боюсь сказать что-либо непріятное, оскорбительное для васъ, что-нибудь такое, послѣ чего вы откажетесь быть моимъ другомъ. У меня было отчаянное желаніе, чтобы вы меня поняли, а потомъ послѣ каждаго нашего разговора, я ненавидѣлъ себя, мнѣ казалось, что я притворяюсь, что я недостаточно искрененъ. Мнѣ было такъ странно, что я никого не осмѣиваю, не презираю!
   Марчела очнулась отъ своего мучительнаго страха и посмотрѣла на него съ изумленіемъ. Капли холоднаго пота выступили у него на лбу, и ему, очевидно, было страшно трудно говорить правду о себѣ и своемъ положеніи; она не могла сказать ни слова. Она слушала его, такая же блѣдная, какъ и онъ, съ рѣшимостью вынести все, что ей суждено.
   -- Съ того самаго дня,-- продолжалъ онъ, проведя рукой по глазамъ,-- какъ вы гуляли со мной по берегу рѣки, быть съ вами, наблюдать за вами, думать о васъ -- это создало во мнѣ новое я, которое борется со старымъ и побѣждаетъ его. Оказалось, что все небесное, высокое, прекрасное, о чемъ толкуютъ люди, существуетъ. Оно существуетъ потому, что вы живете, потому, что мнѣ удалось узнать отчасти вашу душу, сознать, что значитъ для человѣка имѣть право...
   Онъ вдругъ остановился и закрылъ лицо руками, произнося какія-то безсвязныя слова. Она отвернулась отъ него, боясь услышать ихъ. Но мало-по-малу ея самообладаніе, ея спокойствіе вернулись къ ней. Раза два она начинала говорить и слова замирали на губахъ ея. Наконецъ, она проговорила, наклоняясь къ нему:
   -- Я поступила очень дурно. Я все время думала только о своемъ личномъ желаніи, о личной побѣдѣ.
   Онъ отрицательно покачалъ головою и она сама не знала, какъ продолжать. Но вдругъ у нея вырвались искреннія, правдивыя слова.
   -- Сэръ Джоржъ!-- она протянула руку и робко дотронулась до него.-- Позволите ли вы мнѣ сказать вамъ, что я думаю? Только не о васъ и не о себѣ, а о третьемъ лицѣ.
   Онъ поднялъ голову.
   -- О моей женѣ?-- проговорилъ онъ почти своимъ обыкновеннымъ голосомъ.
   Она кивнула; глаза ея наполнились слезами.
   Онъ быстро всталъ, подошелъ къ открытому окну, постоялъ нѣсколько секундъ около него и вернулся на свое мѣсто.
   -- Это все должно быть съизнова передумано,-- сказалъ онъ, смотря на нее умоляющими глазами.-- Я относился къ браку такъ же безпечно, какъ ко всему остальному. Я долженъ попытаться исправить дѣло.
   Она молчала, но внутренній голосъ говорилъ ей много горькаго и обличительнаго. Легкомысленныя слова Бетти о его женѣ снова пришли ей на умъ и сердце ея мучилось позднимъ раскаяніемъ. Если правда, что жена нисколько не любила мужа, то отношенія Тресседи къ ней, Марчеллѣ, облегчили ихъ взаимное отчужденіе; если она любила -- "въ такомъ случаѣ она ненавидитъ меня и имѣетъ на это право!" Марчеллѣ вдругъ стало ясно многое, о чемъ она до тѣхъ поръ не думала. Какъ бы она стала ненавидѣть, какъ пламенно ненавидѣть ту женщину, которая научила бы Максвеля вѣрить въ идеалъ.
   Но ея гордость, ея благородная гордость, какъ жены Макеіеля, мѣшала ей высказать эту мысль словами. Она сидѣла въ іѣмой печали, думая о многомъ и не рѣшаясь говорить.
   Онъ стоялъ подлѣ нея и вдругъ замѣтилъ, какъ она страдаетъ. Краска залила его блѣдныя щеки, при видѣ ея опущенной головы.
   Онъ вынулъ изъ кармана перчатки и ударилъ себя ими по рукѣ.
   -- Какой я былъ подлецъ, что пришелъ къ вамъ сегодня! Если бы я удалился, не говоря ни слова, мнѣ осталось бы нѣкоторое утѣшеніе...
   Онъ боролся самъ съ собой.
   -- Это былъ безумный эгоизмъ,-- проговорилъ онъ, наконецъ, тихимъ, беззвучнымъ голосомъ.-- Да, безумный, иначе я не пришелъ бы мучить васъ. Какой-то демонъ увлекъ меня. О, простите меня! Прощайте! Я буду вѣчно благословлять васъ. Не думайте обо мнѣ никогда больше.
   Она почувствовала, какъ его рука сжала ея пальцы. Онъ остановился, страстно поцѣловалъ ея руку и складку ея платья и быстрымъ, рѣшительнымъ шагомъ вышелъ изъ комнаты. Она поспѣшно встала, но дверь за нимъ закрылась прежде, чѣмъ она собралась съ силами сказать слово, побороть душившее ее рыданіе.
   Она опустилась на стулъ и молча заплакала, охваченная воспоминаніями и раскаяніемъ.
   Такъ прошло нѣсколько минутъ. За дверью послышались шаги. Она вскочила и прислушалась съ тѣмъ, чтобы въ случаѣ надобности, спрятаться за занавѣсъ окна. Но вотъ щеки ея вспыхнули. Она ждала; въ комнату вошелъ Максвель. Онъ тоже казался разстроеннымъ и при входѣ въ комнату почти сердито сунулъ въ карманъ какое-то письмо. Но когда глаза его упали на жену, сердце его сжалось. Онъ поспѣшилъ къ ней, она склонила голову къ нему на грудь и проговорила голосомъ, прерывавшимся отъ рыданій:
   -- Джоржъ Тресседи сейчасъ былъ здѣсь. Я, кажется, надѣлала много зла и ему, и его женѣ. Я не способна помогать тебѣ, Альдусъ. Я вѣчно поступаю такъ необдуманно, слѣпо, безумно; я такъ много старалась, а все это оказалось просто эгоизмомъ, принесло одно только горе. Кого я еще сдѣлаю несчастнымъ? Можетъ быть -- тебя!
   И она прижалась къ нему съ какимъ-то отчаяніемъ.
   Черезъ нѣсколько минутъ между мужемъ и женой начался серьезный разговоръ. Марчелла сидѣла, Максвель стоялъ подлѣ нея. Марчелла перестала плакать, но Максвель никогда еще не видалъ ее такой печальной, и онъ почти стыдился того раздраженія, какое возбуждала въ немъ вся эта исторія.
   Очевидно, случилось именно то, что онъ смутно подозрѣвалъ въ тотъ вечеръ, когда она вернулась съ митинга въ Миль-Эндѣ. Этотъ молодой человѣкъ, хотя очень талантливый, но неуравновѣшенный и притомъ несчастный въ бракѣ, влюбился въ нее, и и Максвель сохранилъ свой министерскій портфель, благодаря красотѣ жены.
   Чѣмъ болѣе онъ любилъ ее, тѣмъ непріятнѣе казалось ему положеніе. Всякій разумный человѣкъ будетъ имѣть нѣкоторое, хоть небольшое, основаніе считать ее политической кокеткой, пользующейся своей красотой ради практическихъ цѣлей,-- это казалось ему оскорбленіемъ святыни, это и возмущало его до глубины души. А между тѣмъ, эта мысль только теперь пришла ему въ голову -- та связь, которая такъ крѣпко соединяла ихъ, вліяла дурно на ея сношенія съ внѣшнимъ міромъ. Она лишала ея свойственной женщинѣ проницательности относительно окружающихъ мужчинъ. Сердце ея было удовлетворено, и потому не знало опасеній. Всякому человѣку, который ей нравился, она готова была открыть всю свою душу, такъ же свободно и дружелюбно, какъ чистый ребенокъ. Воображать, что этотъ человѣкъ можетъ почувствовать къ ней что-либо сильнѣе обыкновенной дружбы -- казалось ей пошлымъ тщеславіемъ. Соображенія такого рода никогда не приходили ей въ голову, а если бы и пришли, она отвергла бы ихъ со смѣхомъ и презрѣніемъ. Жизнь ея была слишкомъ счастлива и слишкомъ занята для этого. Какъ можетъ кто-нибудь влюбиться въ жену Альдуса? Да и съ какой цѣлью?-- вотъ простой вопросъ.
   Но въ эту минуту, стоя подлѣ нея, помня, какое письмо лежитъ въ его карманѣ, Максвель чувствовалъ, что долженъ такъ или иначе заставить ее обратить глаза на окружающій ея грязный міръ и увидѣть его такимъ, каковъ онъ есть. Дѣло шло не объ одной внутренней драмѣ, въ которой принимали участіе нѣсколько лицъ, равно искреннихъ, равно желающихъ добра. И это въ глазахъ Максвеля было бы достаточно непріятно и грустно. Но здѣсь была замѣшана злобствующая, завистливая толпа, составляющая лондонское общество и вѣчно ищущая, кого бы растерзать, враждебныя газеты, масса глупыхъ болтуновъ. Всѣ вчерашнія пренія, весь тотъ часъ, когда Тресседи говорилъ свою рѣчь, а Максвель внимательно прислушивался къ ней съ министерской скамьи, былъ для нея, также какъ для него, отравленъ все возраставшимъ смущеніемъ, досадой за побѣду, которая, какъ даръ, приносилась къ ногамъ ихъ. Она спустилась къ нему изъ дамской галлереи, блѣдная и нервная, едва рѣшаясь пожать его руку. "Что теперь будетъ? Ему нельзя больше оставаться въ парламентѣ?" спросила она его, когда они были на минуту одни въ комнатѣ министра внутреннихъ дѣлъ, и онъ сразу понялъ, что она говорить о Джоржѣ Тресседи. Среди толпы, окружившей ихъ, онъ не успѣлъ отвѣтить ей; но ему казалось, что и она замѣтила нѣчто особенное въ томъ тонѣ, съ какимъ высказывались поздравленія имъ въ корридорахъ и залахъ палаты. На лѣстницѣ одинъ старый, сѣдой джентльменъ, пріятель отца Максвеля, похлопалъ побѣдоноснаго побѣдителя по спинѣ и, смѣясь, сказалъ ему на ухо:
   -- Честное слово, Альдусъ, ваша красавица жена замѣчательная заговорщица! Говорятъ, это она подстроила всю штуку, воспитала молодого человѣка, внушила ему извѣстныя убѣжденія, разстроила всѣ планы Фонтеноя, и произвела расколъ въ его группѣ. Превосходно!-- И старикъ посмотрѣлъ полувосхищенными, полунасмѣшливыми глазами на лэди Максвель, стоявшую около своего экипажа.
   -- Его группа и безъ того раскололась бы,-- отвѣчалъ Максвель нѣсколько рѣзко, прощаясь со своимъ мучителемъ. Но когда онъ выглянулъ изъ окна кареты на толпу, собравшуюся около подъѣзда и смотрѣвшую имъ вслѣдъ, мысль о тѣхъ сплетняхъ, которыя навѣрно ходятъ теперь среди нея, взволновали его до глубины души.
   А она сидѣла подлѣ него, безсознательно принявъ болѣе важную осанку, чѣмъ обыкновенно, и не говорила ни слова, пока они не подъѣхали къ Трафальгаръ-скверу. Тогда она робко спросила:
   -- Ты радъ?
   -- Да, конечно,-- отвѣчалъ онъ съ глубокимъ вздохомъ, пожимая ея руку.-- Кажется, никогда ничто не случается такъ, какъ предвидишь. Подумать только о прошломъ воскресеньѣ!
   Она ничего не отвѣчала, и въ послѣдовавшемъ за тѣмъ разговорѣ они избѣгали всякихъ намековъ на Тресседи и его поступокъ.
   А теперь этотъ визитъ! Это невѣроятное объясненіе! это нетерпѣніе получить награду! Негодованіе и презрѣніе Максвеля возростали съ каждой минутой. Простое приличіе должно бы удержать порядочнаго человѣка отъ подобнаго поступка! И въ то же время онъ раздумывалъ, что ему дѣлать съ тѣмъ гадкимъ, оскорбительнымъ письмомъ, которое лежало у него въ карманѣ.
   Но Марчеллѣ надобно было многое высказать ему. Она нѣсколько успокоилась и подняла глаза на мужа.
   -- Альдусъ!-- она слегка дотронулась до его руки, и онъ повернулъ къ ней свое серьезное лице.-- Была одна минута, только одна, когда я старалась подкупить его. Онъ пріѣхалъ въ Миль-Эндъ въ среду, вечеромъ. Я тебѣ это говорила. Я видѣла, что онъ несчастенъ, несчастенъ въ семейной жизни. Онъ страшно нуждался въ сочувствіи, и я выказала ему сочувствіе. Я дала ему говорить сначала объ его одиночествѣ, потомъ о парламентскихъ дѣлахъ. Я старалась привязать его, подѣйствовать на его личныя чувства и такимъ путемъ овладѣть его политическими убѣжденіями. Это вѣрно, я это сдѣлала.
   -- Ты навѣрно дѣлала это безсознательно,-- сказалъ онъ съ неудовольствіемъ, -- конечно, есть люди, которые не понимаютъ добрыхъ отношеній...
   -- Нѣтъ,-- твердымъ голосомъ сказала она,-- я знала, что дѣлаю. Я все время говорила себѣ: "если я ему понравлюсь, онъ можетъ измѣнить свои взгляды, можетъ, кто знаетъ? спасти насъ отъ пораженія". И я старалась понравиться ему. Я была совсѣмъ не такая, какъ всегда. Да, это правда.
   Онъ не могъ отвести взора отъ ея глазъ, подъ темными рѣсницами которыхъ таилось столько гордости, смиренія и страсти.
   -- И ты думаешь, я могу осудить тебя?-- проговорилъ онъ. какъ бы нехотя.
   Онъ видѣлъ, что она дѣлаетъ допросъ собственному сердцу и отдаетъ себя на судъ ему. но какъ могъ онъ быть ея судьей? Онъ ее обожалъ.
   Она не сразу отвѣтила ему. Она сидѣла, обнявъ руками колѣни, и говорила, какъ бы думая вслухъ:
   -- Помню, съ самаго перваго знакомства онъ мнѣ показался совершеннымъ новичкомъ въ дѣлахъ, человѣкомъ, на котораго можно и должно вліять. Къ этому присоединилось, кажется, чувство личной непріязни противъ лорда Фонтеноя. Мнѣ казалось пріятно отбить у него одного изъ главныхъ сторонниковъ. Кромѣ того, въ Кэстль-Лютонѣ я нашла, что Джоржъ Тресседи очень привлекательный человѣкъ. Ты не знаешь его, Альдусъ. Разговоръ съ нимъ необыкновенно подстрекаетъ энергію. У насъ съ нимъ шла настоящая умственная борьба; постоянно хотѣлось начинать ее съизнова и всегда съ новымъ удовольствіемъ. Въ это время я старалась не думать о немъ, какъ о членѣ парламента; часто я останавливалась и не говорила того, что могло повліять на его парламентскія убѣжденія. А между тѣмъ я знала все это время, что онъ все больше и больше думаетъ обо мнѣ, привязывается ко мнѣ. Онъ сначала не любилъ меня; потомъ старался избѣгать, потомъ я почувствовала перемѣну. Теперь я вижу, что я все время смотрѣла на него только съ одной точки зрѣнія, какъ на человѣка полезнаго, да, все время, и когда старалась убѣждать его, и когда не старалась. И все время...
   Тѣнь страданія легла на лицо ея. Она прислонилась головой къ рукѣ мужа.
   -- Альдусъ!-- произнесла она тихимъ, жалобнымъ голосомъ.-- Что чувствовала его жена? Я почти забыла о ней послѣ Кэстль-Лютона; она казалась мнѣ такимъ пошлымъ, вульгарнымъ существомъ. А сегодня... въ томъ, что онъ сказалъ... Впрочемъ, нѣтъ, если они несчастны, это не моя вина, и безъ того было достаточно причинъ...
   Она говорила такимъ печальнымъ голосомъ, въ немъ чувствовалось такое живое раскаяніе... Максвель нѣжно погладилъ ее по головѣ. Видно было, что въ душѣ его боролись разнообразныя ощущенія; ихъ побѣдила твердая рѣшимость.
   -- Дорогая моя, я думаю, тебѣ надобно это знать, я получилъ отъ нея письмо.
   Марчелла вскочила. Яркая краска залила ея лицо и шею, ноздри ея дрожали.
   -- Тѣ мнѣ покажешь это письмо?
   Онъ колебался. Прочитавъ его въ первый разъ, онъ рѣшилъ, что она никогда не увидитъ его. Но послѣ того, какъ ея признаніе выяснило ему все дѣло, онъ чувствовалъ на себѣ нравственную отвѣтственность. Вдвоемъ, руководимые здравымъ смысломъ и совѣстью, они найдутъ выходъ изъ этого непріятнаго положенія. Онъ чувствовалъ, что не можетъ скрывать отъ нея ничего, если они должны дѣйствовать сообща, безъ всякихъ недоразумѣній.
   Онъ подалъ ей письмо.
   Она прочла его, ходя взадъ и впередъ по комнатѣ и прерывая чтеніе невольными восклицаніями негодованія и страданія. За этимъ изліяніемъ всей желчи и горечи, накопившихся въ ея сердцѣ, бѣдная Летти провела всю свою безсонную ночь. Самыя злобныя обвиненія; ревнивыя толкованія самыхъ простыхъ случайностей; разныя инсинуаціи, которыя съ ея точки зрѣнія должны были произвести на мужа особенно сильное впечатлѣніе,-- Летти все это собрала въ своемъ пошломъ, дурно-написанномъ письмѣ, письмѣ лавочницы, старающейся вырвать любимаго человѣка изъ когтей соперницы.
   Но каждая фраза этого письма была ударомъ въ сердце Марчеллы. Окончивъ чтеніе, она остановилась около своего письменнаго стола и нѣсколько минутъ разсѣянно глядѣла въ окно. Максвель слѣдилъ за ней.
   -- Я поѣду къ ней!-- проговорила она. снова обращая къ нему свое блѣдное лице.-- Я должна повидаться съ ней.
   Максвель задумался.
   -- Я боюсь.-- сказалъ онъ,-- что она оттолкнетъ и оскорбитъ тебя.
   -- Ну, что же дѣлать? Я должна терпѣть. Это не можетъ кончиться такъ.
   Она подошла къ нему, и онъ обнялъ ее одною рукою. Минуты двѣ простояли они молча. Когда она подняла голову, на губахъ ея снова появилась улыбка.
   -- Альдусъ, помоги мнѣ! Если мы вдвоемъ не можемъ уладить этого дѣла, на что же мы способны? Я разскажу тебѣ свой планъ дѣйствій.
   Въ дверь послышался стукъ. Мужъ и жена разошлись въ разныя стороны; вошелъ слуга.
   -- Милордъ, миссисъ Аллисонъ и лордъ Фонтеной въ библіотекѣ. Они велѣли мнѣ доложить вамъ, что должны поговорить съ вами объ очень важномъ дѣлѣ. Я сказалъ имъ, что, кажется, ваша свѣтлость заняты, но что я схожу и справлюсь.
   Марчелла и Максвель переглянулись. Анкотъ! Несомнѣнно катастрофа разразилась. У Максвеля вырвалось восклицаніе неудовольствія, какъ у человѣка, утомленнаго работой и незнающаго, хватитъ ли у него силъ сочувствовать чужому горю. Но въ глазахъ жены его вспыхнулъ лучъ свѣта. Она обратилась къ слугѣ и сказала быстро:
   -- Пожалуйста, просите миссисъ Аллисонъ и лорда Фонтеноя.
   

XIX.

   Дверь безшумно отворилась и въ комнату вошла фигура, которую въ первую минуту Максвели съ трудомъ узнали. Блѣдная, удрученная горемъ, несчастная мать Анкота искала глазами Максвеля и, казалось, ничего не замѣчала, кромѣ него. Она была вся въ черномъ, черный вуаль ея былъ откинутъ назадъ и не скрывалъ лица ея, изможденнаго страданіемъ.
   Марчелла подбѣжала къ ней. Миссисъ Аллисонъ взяла ея руку въ обѣ свои обычнымъ нѣжнымъ, ласковымъ движеніемъ; затѣмъ, обращаясь къ Максвелю, она заговорила поспѣшно:
   -- Максвель, мальчикъ уѣхалъ. Онъ бросилъ меня три дня тому назадъ. Сегодня, утромъ, я послала за лордомъ Фонтеноемъ, моимъ добрымъ, добрымъ другомъ, и онъ убѣдилъ меня тотчасъ же идти къ вамъ. Я упросила его идти со мной...
   Она окинула робкимъ взглядомъ того и другого, и этотъ взглядъ долженъ былъ многое сказать имъ.
   Несмотря на это вступленіе, Максвель съ холодною вѣжливостью поклонился своему побѣжденному врагу. Естественный инстинктъ заставляетъ людей, подобныхъ ему, скрывать торжество побѣды подъ маской любезности; но въ это утро въ газетѣ Фонтеноя появилась статья, которая вызвала въ немъ другой, столь же естественный и болѣе первобытный инстинктъ. Ему было очень странно, что, несмотря на происшествіе съ Анкотомъ и на просьбы миссисъ Аллисонъ, издатель подобной газеты осмѣлился появиться въ его домъ въ это самое утро.
   Фонтеной держалъ себя надменно и неловко. Онъ пришелъ сюда подъ такимъ вліяніемъ, которому не умѣлъ противостоять -- подъ вліяніемъ горя и слезъ. Но та инстинктивная тактичность, которая часто приходитъ на помощь людямъ аристократическаго происхожденія, подобно тому, какъ добрыя чувства и воспитаніе помогаютъ людямъ другихъ сословій, значительно ослабѣло у него вслѣдствіе крайностей и утомленія политической борьбы, и онъ не былъ увѣренъ, что съумѣетъ держать себя какъ слѣдуетъ. Всѣ его нервы были расшатаны, вся желчь его поднялась, особенно когда ему пришлось раскланиваться съ женой Максвеля.
   Послѣ нѣсколькихъ минутъ разговора, Максвели поняли, въ чемъ дѣло. Одинъ изъ лакеевъ Анкота разсказалъ все, что зналъ. Не могло быть сомнѣнія, что молодой человѣкъ отправился въ Нормандію, гдѣ у него былъ домъ недалеко отъ Трувиля, и что онъ ждалъ пріѣзда туда и своей возлюбленной. Она еще не уѣхала. Это Фонтеной узналъ навѣрное. Но надняхъ она отказалась отъ ангажемента въ театрѣ и, судя по свѣдѣніямъ, собраннымъ Фонтеноемъ еще до побѣга Анкота, можно было ожидать въ скоромъ времени какого-нибудь скандала. Что касается самого молодого человѣка, онъ оставилъ мать въ Кэстль-Лютонѣ три дня тому назадъ, сказавъ, что ѣдетъ къ знакомымъ въ Шотландію, а самъ вмѣсто того сѣлъ на вечерній парижскій поѣздъ и написалъ матери письмо, въ которомъ легко было замѣтить вліяніе современныхъ французскихъ психологическихъ романовъ.-- "Голосъ сердца, который призываетъ меня удалиться отъ васъ,-- писалъ этотъ невозможный молодой человѣкъ,-- есть нѣчто независимое отъ меня самого. Я ломаю себѣ руки, но не могу не идти туда, куда онъ меня зоветъ. Любовь имѣетъ свои преступленія, я это допускаю, но только они одни даютъ опытность. А я ни о чемъ въ жизни такъ не забочусь, какъ о пріобрѣтеніи опытности. Во всякомъ случаѣ, я не могу удовлетвориться тѣми границами, въ который вы ставите меня, матушка. Каждый изъ насъ долженъ быть готовъ признать личность другого. Я старался примирить васъ съ моею любовью, Вы отвергаете ее и меня подъ вліяніемъ ханжества, въ которое я пересталъ вѣрить. Позвольте же мнѣ въ этомъ случаѣ поступить самостоятельно. Во всякое время, когда вамъ угодно будетъ позвать меня, я явлюсь вашимъ покорнымъ сыномъ, но подъ условіемъ, чтобы объ этомъ дѣлѣ не говорилось ни слова. И позвольте мнѣ умолять васъ не прибѣгать къ посредничеству третьихъ лицъ; они и безъ того надѣлали не мало зла; противъ нихъ я съумѣю защитить себя".
   Максвель возвратилъ письмо съ чувствомъ отвращенія, которое онъ съ трудомъ могъ скрыть. Все въ немъ казалось такимъ же фальшивымъ, неестественнымъ, какъ и его страсть. Миссисъ Аллисонъ взяла письмо все съ полу-печальнымъ, полу-суровымъ взглядомъ, въ которомъ, по замѣчанію Марчеллы, проглядывала какая-то твердая рѣшимость слабаго существа, доведеннаго до отчаянія.
   -- Ну, что же намъ теперь дѣлать?-- рѣзко спросилъ Максвель.
   Фонтеной выступилъ впередъ.
   -- Нельзя ли вамъ повліять черезъ тѣхъ людей, которыя уже дѣйствовали одинъ разъ. Не можете ли вы повидаться съ ними сегодня?
   Максвель подумалъ.
   -- Да, пожалуй, со священникомъ. Братъ ея уѣхалъ. Вы хотите помѣшать отъѣзду молодой женщины?
   -- Если это еще возможно.-- Фонтеной понизилъ голосъ и знакомъ пригласилъ Максвеля къ дальнему окну.-- Главное затрудненіе,-- продолжалъ Фонтеной,-- представляетъ самъ юноша. Вы понимаете, что мать его нельзя подвергать риску встрѣтиться съ этой женщиной, да и физическія силы не позволяютъ ей предпринять это путешествіе; но кому-нибудь необходимо ѣхать, хотя бы для ея успокоенія. Онъ что-то толковалъ о самоубійствѣ; конечно, пустое вранье, какъ и многія его слова, но она сильно встревожилась.
   -- Такъ вы сами думаете ѣхать?
   -- Это будетъ совершенно безполезно,-- рѣшительно заявилъ Фонтеной.
   Максвель зналъ, что это справедливо и не настаивалъ больше. Они начали совѣщаться вполголоса.
   Между тѣмъ Марчелла усадила миссисъ Аллисонъ на диванъ подлѣ себя и всячески старалась успокоить ее. Миссисъ Аллисонъ отвѣчала ей односложно и смотрѣла по сторонамъ. Наконецъ, она сказала тихимъ голосомъ, говоря скорѣе сама съ собой, чѣмъ съ звоей собесѣдницей.
   -- Если ничто не удастся, я уже рѣшила. Я уѣду изъ его дома. Я не могу ничего принимать отъ него.
   Марчелла съ удивленіемъ посмотрѣла на нее.
   -- Но, вѣдь это лишитъ васъ всѣхъ шансовъ, всякой надежды повліять на него,-- сказала она, стараясь придать своему голосу какъ можно больше ласки и нѣжности.
   -- Нѣтъ, это будетъ мой долгъ,-- отвѣчала миссисъ Аллисонъ просто, складывая руки на колѣняхъ. Ея нѣжные, голубые глаза, опухшіе отъ слезъ, ея сѣдые волосы, одна прядь которыхъ отдѣлилась отъ прочихъ и падала на блѣдную щеку; ея взглядъ, въ которомъ было и что-то святое и что-то непреклонное, каждая черта ея измѣнившагося лица -- все сжимало сердце холодомъ и болью. Марчелла начала понимать, что, какъ христіанка, она можетъ сдѣлать то, чего какъ мать не переживетъ.
   Между тѣмъ, она слѣдила за мужчинами, разговаривавшими на другомъ концѣ комнаты, и съ явнымъ нетерпѣніемъ ждала, чтобы они подошли. Наконецъ, она встала съ мѣста и позвала:
   -- Альдусъ!
   Лордъ Максвель обернулся.
   -- Вы говорите о томъ, чтобы послать кого-нибудь въ Трувиль?-- спросила она.
   -- Да, но мы не можемъ придумать кого,-- отвѣчалъ онъ озабоченно.
   Она подошла къ нему, стараясь держаться съ особеннымъ достоинствомъ.
   -- Нельзя ли попросить съѣздить сэра Джоржа Тресседи?-- сказала она совершенно спокойно.
   Максвель посмотрѣлъ на нее широко открытыми глазами. Фонтеной окинулъ проницательнымъ взглядомъ стройную фигуру въ сѣромъ платьѣ.
   -- Мы всѣ знаемъ,-- продолжала она, обращаясь къ матери,-- что Анкотъ любитъ сэра Джоржа.
   Миссисъ Аллисонъ опустила глаза передъ ея яснымъ взглядомъ. Фонтеной, разсерженный пораженіями, нѣсколько сдерживалъ свой гнѣвъ въ ея присутствіи, но все-таки сдѣлалъ много намековъ, сказалъ много словъ, которые и смутили, и огорчили ее. Неужели Марчелла дѣйствительно воспользовалась своей красотой, чтобы заставить молодого человѣка забыть его обязанности? А между тѣмъ она такъ просто произноситъ его имя.
   Но это удивленіе только промелькнуло въ умѣ матери.
   -- Я помню,-- грустно сказала она,-- я помню, что онъ одинъ разъ съ большою добротою отзывался о моемъ сынѣ.
   -- Онъ навѣрно говорилъ искренно,-- быстро произнесла Марчелла,-- у него вообще доброе сердце. Альдусъ, если кузина Шарлотта согласится, почему бы не предложить ему? Онъ знаетъ всю эту исторію. Онъ можетъ взять на себя это порученіе ради ея, ради всѣхъ насъ и, быть можетъ, ему удастся.
   Торопливость и спокойная рѣшимость, съ какою она вела дѣло, все болѣе и болѣе удивляли Максвеля.
   Онъ старался поймать взглядъ ея глазъ, между тѣмъ какъ прочіе ждали, чувствуя, что подъ всѣмъ этимъ скрывается драма. Злобное любопытство, овладѣвшее Фонтеноемъ, заставило его даже забыть на время несчастную женщину, сидѣвшую на софѣ.
   -- Что вы на это скажете, кузина Шарлотта?-- спросилъ, наконецъ, Максвель сухимъ, дѣловымъ тономъ.
   Онъ сѣлъ подлѣ миссисъ Аллисонъ и заговорилъ съ ней вполголоса. Она скоро ухватилась за предложеніе Марчеллы съ энергіей отчаянія.
   -- Но какъ намъ его найти?-- сказала она, безпомощно озираясь и, смотря на тотъ самый стулъ, на которомъ такъ недавно сидѣлъ Тресседи.
   -- Или у него дома, или въ палатѣ,-- отвѣчалъ Максвель.
   -- Онъ, можетъ быть, уѣхалъ изъ города сегодня утромъ; лордъ Фонтеной предполагалъ, -- она бросила робкій взглядъ на своего спутника,-- что онъ навѣрно поѣдетъ и какъ можно скорѣе объясниться съ своими избирателями.
   -- Что же, это легко можно узнать. Если вы дадите мнѣ инструкціи, если вы увѣрены, что это будетъ полезно, мы его розыщемъ. Увѣрены ли вы въ этомъ?
   -- Я не могу придумать ничего лучшаго,-- сказала она жалобнымъ голосомъ. Если онъ поѣдетъ, я дамъ ему только одно порученіе. Анкотъ знаетъ, что я исчерпала всѣ аргументы, всѣ мольбы. Пусть онъ скажетъ моему сыну,-- голосъ ея былъ твердъ, хотя глаза выражали страданіе, -- что если онъ непремѣнно хочетъ предаться грѣховной жизни, я не могу жить съ нимъ вмѣстѣ. Я оставлю его домъ, поселюсь гдѣ-нибудь одна и буду молиться за него.
   Максвель старался успокоить ее, они говорили вполголоса и она быстрымъ движеніемъ отирала слезы, катившіяся изъ глазъ ея.
   Марчелла и Фонтеной сидѣли нѣсколько поодаль; онъ наблюдалъ за миссисъ Аллисонъ, она молчала и не пыталась играть роль любезной хозяйки. Но мало-по-малу ощущеніе ея присутствія, напоминаніе о рѣчи Тресседи, о вчерашнемъ засѣданіи парламента начали приводить его въ нервное возбужденіе. Его семья была извѣстна своимъ безцеремоннымъ отношеніемъ къ женщинамъ; отецъ его, старый, полупомѣшанный маркизъ, развелся съ его матерью еще во время дѣтства Фонтеноя, послѣ сценъ возмутительной грубости. Самъ Фонтеной въ годы своей безпокойной юности избѣгалъ всѣхъ женщинъ, по крайней мѣрѣ порядочныхъ, пока одна женщина не покорила его своимъ сочувствіемъ, можетъ быть, лестью, страннымъ соединеніемъ въ одномъ лицѣ кротости и желѣзной воли. Но въ крови его не умерли грубые инстинкты, и они проснулись, пока онъ сидѣлъ рядомъ съ Марчеллой.
   -- Вѣроятно, ваши сторонники лучше насъ предвидѣли, что должно было вчера произойти въ палатѣ?-- заговорилъ онъ неожиданно, нервнымъ движеніемъ надѣвая пенснэ, безъ котораго былъ почти слѣпъ.
   Она въ одну секунду приготовилась къ отпору.
   -- Трудно сказать. Въ общемъ палата была удивлена, не правда ли? Конечно, никто не могъ знать, какъ раздѣлятся голоса.
   Она смотрѣла ему прямо въ глаза, играя карточкой миссисъ Аллисонъ.
   -- О, повороту такого рода стоитъ начаться и онъ идетъ съ быстротою вѣтра,-- сказалъ Фонтеной.-- Ну и что же, довольны вы своимъ биллемъ, не боитесь тѣхъ обѣщаній, которыя надавали, всѣмъ той райской жизни, которою манили людей?
   Улыбка, которую онъ пытался вызвать на губахъ своихъ, такъ напоминала Марчеллѣ людоѣда, что она должна была сказать что-нибудь, что оправдало бы неудержимый смѣхъ, овладѣвшій ею.
   -- Неужели вы думаете, что мы уже несемъ наказаніе?-- спросила она его.
   Онъ чувствовалъ гнѣвъ оскорбленнаго мужчины. Итакъ Англія, всѣ главныя силы страны будутъ все болѣе и болѣе подчиняться власти подобнаго рода. При началѣ борьбы онъ съ презрительнымъ недовѣріемъ относился ко всѣмъ ходившимъ слухамъ. Онъ -- и въ политическомъ, и въ нравственномъ отношеніи созданіе женщины -- не могъ до сихъ поръ заставить себя бояться женщины. А между тѣмъ теперь онъ долженъ былъ признаться самому себѣ, что эта женщина, играя въ старую игру подъ новыми именами, побѣдила его.
   -- Ахъ, понимаю,-- сказалъ онъ,-- вы руководствуетесь изреченіемъ: "ни о чемъ не жалѣть, ни въ чемъ не раскаиваться, ни въ чемъ не оправдываться"
   Маленькіе, красноватые глаза впились точно двѣ иглы въ лицо сидѣвшей передъ нимъ. Она поняла, что онъ хочетъ оскорбить ее, и удивилась, что это, придя по такому дѣлу, и въ ея собственномъ домѣ. Удивленіе почти пересиливало негодованіе.
   -- Изреченіе, которое никто не примѣняетъ, какъ слѣдуетъ не правда ли?-- отвѣтила она спокойно;-- Если его придумалъ умный человѣкъ, онъ, вѣроятно, хотѣлъ сказать: не оправдывайтесь передъ тѣми, передъ кѣмъ не стоитъ, а это хорошій совѣтъ, какт вы думаете?
   При этихъ словахъ она встала и отошла отъ него, чтобы послушать, что говоритъ ея мужъ. Фонтеной остался одинъ и могъ на свободѣ размыслить, какъ глупо придти просить услуги у врага и въ то же время не умѣть сдержать своего раздраженія въ домѣ этого самаго врага. Но дѣло въ томъ, что съ тѣхъ поръ, какъ онъ вошелъ въ эту комнату, все способствовало усиленію его неудовольствія. Планъ посылки Тресседи въ высшей степени сердилъ его.-- Это не спроста,-- думалъ онъ,-- ей хочется прилично обставить дѣло.-- Во время тревоги послѣднихъ дней, негодованіе и разныя глупыя сплетни до того овладѣли имъ, что онъ готовъ былъ повѣрить всякой клеветѣ, всякой нелѣпости.
   Тѣмъ не менѣе, когда взглядъ его упалъ на удрученную горемъ женщину, сидѣвшую на другомъ концѣ комнаты, онъ почувствовалъ, что подчинится всему, что можетъ хоть нѣсколько успокоить эту растерзанную душу. Раза два во время разговора съ Макевелемъ миссисъ Аллисонъ подняла свои нѣжные глаза и посмотрѣла черезъ всю комнату на Фонтеноя.-- Здѣсь ли вы другъ мой?-- казалось спрашивалъ ея взглядъ и дрожь пробѣгала по тѣлу этого сильнаго человѣка.
   Но вотъ миссисъ Аллисонъ встала съ мѣста и быстрыми шагами подошла къ нему.
   -- Мы, кажется, порѣшили; Максвель сдѣлаетъ все, что отъ него зависитъ. Тяжело довѣриться чужому человѣку, какъ этотъ Джоржъ Тресседи; но если онъ согласится поѣхать, если онъ нравится Анкоту, мы не должны ничего упустить, не правда ли?
   Она подняла къ нему свое худенькое, нѣжное лицо съ самою очаровательною покорностью. Фонтеной даже не пытался сопротивляться.
   -- Понятно, нельзя пренебрегать ничѣмъ. Позвольте мнѣ только замѣтить,-- онъ посмотрѣлъ на Максвеля, -- что это дѣло очень спѣшное.
   -- Я буду готовъ черезъ десять минутъ,-- отвѣчалъ Максвель и быстро подошелъ къ окну съ пачкой нераспечатанныхъ писемгъ въ рукахъ. Онъ сталъ наскоро просматривать ихъ, чтобы узнать, не требуется ли до отъѣзда изъ дома дать какія-нибудь указанія секретарю.
   -- Позволите мнѣ проводить васъ домой?-- спросилъ Фонтеной у миссисъ Аллисонъ.
   Она покрыла густымъ вуалемъ лицо и голову и проговорила тихимъ голосомъ нѣсколько словъ, отъ которыхъ лицо Фонтеноя стало мрачнѣе прежняго. Она, вѣроятно, сказала ему, что по дорогѣ домой должна заѣхать къ священнику, отцу Уайту, которому вполнѣ довѣряла и который былъ ея руководителемъ во всѣхъ случаяхъ жизни. Увы! въ своей любви къ этой 50-лѣтней женщинѣ у Фонтеноя былъ не одинъ соперникъ, а два: ея сынъ и ея религіозность.
   Фонтеной при прощаніи едва коснулся пальцевъ Максвеля и жены его. Провожая по лѣстницѣ миссисъ Аллисонъ, онъ чувствовалъ презрительную жалость къ мужу.
   Окончивъ просмотръ писемъ, Максвель подошелъ къ женѣ.
   -- Я не вполнѣ понимаю тебя,-- сказалъ онъ и краска вспыхнула на лицѣ его,-- неужели тебѣ представляется, что мы, именно сегодня... что я, лично я могу просить объ услугѣ Джоржа Тресседи.
   -- О да,-- вскричала она,-- если бы я могла, я сама пошла бы къ нему и попросила его.
   -- Это невозможно!-- быстро проговорилъ онъ.
   -- Ну, такъ ты, мой дорогой, мой любимый, попроси его вмѣсто меня! Развѣ мы не должны... о, пожалуйста, посмотри на это такъ же, какъ я!-- развѣ мы не должны устроить все такъ, чтобы опять быть друзьями, чтобы навсегда изгладить изъ памяти эти несчастные полчаса. Если ты къ нему придешь, онъ тотчасъ почувствуетъ, чего мы хотимъ, онъ пойметъ насъ. Въ немъ нѣтъ ничего низкаго, ничего! До сегодняшняго утра онъ не сказалъ мнѣ ни одного непріятнаго слова! Я вѣдь сама всѣхъ больше виновата!-- Она на минуту закрыла лицо руками.-- Какъ я съиграю свою роль, не знаю, объ этомъ надобно подумать. Но я не могу жить съ такой тяжестью на совѣсти, Альдусъ, право, не могу!
   -- Позволь,-- сказалъ онъ послѣ минутнаго молчанія,-- разсудить хорошенько, что мы дѣлаемъ. Неужели ты думаешь, что мы можемъ опять встрѣчаться, какъ будто ничего не случилось?
   -- Я бы хотѣла только,-- отвѣчала она,-- смягчить рану, помочь ему забыть. Онъ долженъ знать, онъ знаетъ -- она гордо подняла голову,-- что у меня нѣтъ тайнъ отъ тебя. Впослѣдствіи, вспоминая, обдумывая все, онъ станетъ или сторониться отъ тебя, или ненавидѣть тебя. А мнѣ нужно,-- глаза ея наполнились слезами,-- одно, чтобы онъ узналъ тебя, только это одно. Я должна была давно устроить это.
   -- Но ты, кажется, забыла, что со вчерашняго дня я обязанъ ему своимъ политическимъ существованіемъ.
   Въ его голосѣ слышалась сдержанная страсть.
   -- Онъ никогда не подумаетъ напомнить объ этомъ,-- вскричала она.
   -- Отчего ты не хочешь взглянуть на дѣло просто, совсѣмъ просто? держать себя съ нимъ такъ, чтобы безъ словъ сказать ему: будь нашимъ другомъ; постараемся вмѣстѣ забыть то, о чемъ намъ такъ же больно вспоминать, какъ и тебѣ. Запри дверь въ старую комнату, войди съ нами вмѣстѣ въ новую! О, если бы я могла все хорошенько объяснить!-- Она снова закрыла лицо руками.
   -- Понимаю, -- сказалъ онъ послѣ минутнаго молчанія.-- Ты всегда вѣрна себѣ. Я не нахожу, чтобы это было умно. Такого рода вещи лучше предоставить собственному теченію. Но я далъ обѣщаніе миссисъ Аллисонъ и исполню его. Я сдѣлаю то, чего тебѣ хочется, моя дорогая. Пусть будетъ по твоему.
   Она быстро подняла голову и удивилась при видѣ того сильнаго волненія, какое отражалось на лицѣ его. Она робко подошла къ нему и положила руку ему на плечо.
   -- А послѣ...-- въ голосѣ ея слышалась почти мольба,-- а послѣ намъ съ тобой надобно будетъ еще переговорить. Ты думаешь, я не знаю, что, благодаря мнѣ, твоя побѣда, твое торжество отравлены, омрачены... ты думаешь, я не знаю?
   Она сквозь слезы посмотрѣла на него такимъ страстнымъ взглядомъ, ради котораго каждый человѣкъ согласится перенести тысячи непріятностей.
   Онъ нагнулся къ ней.
   -- Хорошо, мы объ этомъ поговоримъ, когда я вернусь. Пожалуйста, передай эти письма Саундерсу, въ нихъ нѣтъ ничего важнаго. Я заѣду прежде къ Тресседи на домъ.
   Максвель ѣхалъ по пыльнымъ улицамъ города и ему казалось, что никакое политическое дѣло не представляло такихъ трудностей, какъ предстоящая ему задача; но онъ началъ обдумывать ее съ своею обычною аккуратностью и предусмотрительностью.
   Лакей, открывшій ему дверь на Брукъ-стритѣ, доложилъ, что барина нѣтъ дома.
   -- Какъ вы думаете, найду я его въ палатѣ?
   Лакей не зналъ этого.
   -- Но лэди Тресседи дома, хотя собирается выѣхать, не примете ли спросить?
   Посѣтитель заявилъ, что не желаетъ безпокоить лэди Тресседи, и самъ заѣдетъ въ палату. Онъ оставилъ свою карточку у слуги.
   -- Кто это приходилъ, Кенрикъ?-- раздался рѣзкій голосъ, жъ только экипажъ отъѣхалъ отъ подъѣзда. Лэди Тресседи, нарядно одѣтая, въ бѣлой высокой шляпѣ, съ кружевнымъ зонтикомъ въ рукахъ, стояла у входа на лѣстницу. Слуга передалъ ей карточку; она приказала ему привезти себѣ экипажъ и снова вернулась въ гостиную.
   Между тѣмъ Максвель ѣхалъ въ Вестминстръ, продолжая обдумывать свое положеніе. Два, три человѣка изъ администраціи иіли изъ членовъ парламента, поклонились проѣзжавшему министру, а всѣ замѣтили, что обыкновенно серьезное лицо его смотритъ какъ-то очень мрачно. Они нашли, что не выказывать радости послѣ одержанной побѣды, своего рода лицемѣріе съ его стороны.
   Въ палатѣ общинъ разбирались и вотировались передъ пустыми скамьями послѣдніе вопросы кончавшейся сессіи. Тресседи не было ни тамъ, ни въ библіотекѣ. Максвель прошелъ въ верхній корридоръ, гдѣ стоятъ письменные столы для членовъ, желающихъ заниматься своей корреспонденціей. Войдя въ дверь, онъ тотчасъ же замѣтилъ у противоположнаго конца комнаты острый подбородокъ и красивую голову того, кого искалъ. Въ ту же минуту и Тресседи, который сидѣлъ за письменнымъ столомъ, среди груды писемъ и бумагъ, поднялъ глаза и увидѣлъ входившаго Максвеля. Онъ слегка вздрогнулъ, привсталъ и началъ складывать свои бумаги. Максвель поклонился, подходя къ столу, но не протянулъ руки.
   -- Извините, что я помѣшалъ вамъ, -- проговорилъ онъ съ спокойною, но холодною вѣжливостью.-- Скажу въ свое оправданіе, что я пришелъ къ вамъ по неотложному дѣлу. Не можете ли вы удѣлить мнѣ минутъ двадцать и пройти въ мою комнату?
   -- Съ удовольствіемъ,-- отвѣчалъ Тресседи. Онъ старался собрать бумаги, но съ досадой чувствовалъ, что руки дрожатъ.
   -- Я не стану торопить васъ, -- проговорилъ Максвель все тѣмъ же тономъ.-- Будьте добры, придите, когда будете свободны.
   -- Я сейчасъ приду,-- сказалъ Тресседи,-- только уложу и запру все это.
   Посѣтитель ушелъ. Тресседи стоялъ съ минуту около стола, голубые глаза его были широко раскрыты и разсѣянно глядѣли на рѣку, густая краска покрыла лицо его. Затѣмъ онъ быстро собралъ бумаги, положилъ ихъ въ черный мѣшокъ, лежавшій подлѣ него, и заперъ въ свой шкафъ въ стѣнѣ.
   Разставшись съ Марчеллой Максвель, онъ цѣлый часъ бродилъ, какъ безумный, по парку; потомъ какое-то внезапное побужденіе заставило его идти въ палату, Это убѣжище, гдѣ онъ могъ спасаться и отъ Летти, и отъ самого себя. Тамъ онъ нашелъ массу писемъ и телеграммы отъ своихъ избирателей; онъ читалъ ихъ въ ту минуту, когда вошелъ Максвель. Онъ надѣялся, что послѣ нѣсколькихъ часовъ усиленной работы, онъ скорѣе въ состояніи будетъ обдумать, какъ ему провести слѣдующіе дни и ночи, какъ ему устроить свою личную жизнь.
   Теперь, пока онъ вынималъ ключъ изъ замка шкафа, въ этомъ пустомъ залѣ имъ снова овладѣло мечтательное настроеніе. Онъ стоялъ, прислонясь къ стѣнѣ, заложивъ руки въ карманы и видѣлъ ея лицо, видѣлъ слезы на ея щекахъ. Всего два часа тому назадъ! Несомнѣнно, она все разсказала Максвелю. Молодой человѣкъ вспыхнулъ отъ стыда и злобы. Это свиданіе съ мужемъ обращало все дѣло въ какой-то водевиль, въ какой-то фарсъ. Съумѣетъ ли онъ сохранить свое достоинство и самообладаніе? Онъ чувствовалъ сильнѣйшую ненависть къ Максвелю. Признаніе его не могло служить поводомъ къ скандалу, къ пошлой ревности. Она понимала это, она, конечно, представила все въ настоящемъ свѣтѣ. Онъ чувствовалъ, что поставилъ самъ себя въ такое положеніе, при которомъ гордости его приходилось неизбѣжно смиряться. но какъ и передъ кѣмъ?
   Онъ шелъ по безконечному корридору въ комнату Максвеля въ палату лордовъ и впослѣдствіи ему казалось, что это были самыя унизительныя минуты его жизни. Онъ не подозрѣвалъ, какъ любимая женщина ручалась за него, и говорилъ самому себѣ, что Максвель многимъ обязанъ ему, что онъ не станетъ выносить все отъ человѣка, сохранившаго власть только благодаря ему; и все время онъ мысленно отгонялъ отъ себя ея образъ, ея милое лицо, ея ласковый голосъ. Пусть они никогда больше не являются ему даже въ мысляхъ. Великій Боже! что ей за дѣло до такихъ ничтожествъ, какъ онъ?
   Когда онъ подошелъ къ двери Максвеля, ему казалось, что онъ такъ же твердъ и холоденъ, какъ, обыкновенно; министръ стоялъ у большого окна, выходившаго къ рѣкѣ; и разбиралъ ящикъ телеграммъ, который ему только что принесли. Онъ сдѣлалъ нѣсколько шаговъ на встрѣчу входившему, и Тресседи замѣтилъ, что онъ одинъ, что онъ уже отослалъ своего секретаря.
   -- Садитесь, пожалуйста, къ окну,-- сказалъ Максвель,-- день обѣщаетъ быть необыкновенно жаркимъ.
   Тресседи сѣлъ на указанное ему мѣсто. Сѣрые глаза Максвеля оглядѣли молодого человѣка съ ногъ до головы.
   -- Вы, вѣроятно, догадались, изъ-за чего я побезпокоилъ васъ,-- сказалъ онъ, опускаясь на стулъ подлѣ небольшого письменнаго столика, -- мы съ вами уже говорили одинъ разъ объ этомъ непріятномъ дѣлѣ, вы тогда съ такимъ участіемъ относились къ нашей тревогѣ....
   -- Анкотъ!-- вскричалъ Тресседи, не въ силахъ скрыть своего удивленія,-- вы желаете говорить со мной объ Анкотѣ?
   -- Онъ воображалъ...-- мелькнуло въ умѣ Максвеля и мягкость въ обращеніи его невольно смѣнилась холоднымъ достоинствомъ.
   -- Я боюсь, что вы найдете насъ назойливыми,-- заговорилъ онъ спокойно, -- но сегодня, утромъ, съ часъ тому назадъ, мать Анкота была у насъ и сообщила, что онъ уѣхалъ отъ нея; оказалось, что онъ въ Трувилѣ, гдѣ у него домъ, и ждетъ къ себѣ извѣстную особу. Можете себѣ представить отчаяніе миссисъ Аллисонъ. Дѣло само по себѣ не хорошо; но она, какъ вы знаете, необыкновенная женщина, и ходячая житейская философія не смягчаетъ ей этого удара. Горе прямо убиваетъ ее. Она произвела самое тяжелое впечатлѣніе и на меня, и на лэди Максвель,-- послѣднее слово онъ произнесъ какъ бы нехотя.-- Вы, кажется, также знаете, что я имѣлъ возможность черезъ посредство другихъ лицъ оказывать нѣкоторое вліяніе на дѣвушку, -- она въ сущности, не дѣвушка, а замужняя женщина, и мужъ постоянно грозитъ пріѣхать и отмстить ей. У меня есть знакомый священникъ, добродушный человѣкъ, занимающійся, главнымъ образомъ, обращеніемъ на путь истинный театральнаго міра, онъ мнѣ помогалъ уже нѣсколько разъ. Я послалъ ему телеграмму и ожидаю его къ себѣ. Мы знаемъ, что она еще въ Лондонѣ и, можетъ быть, возможно будетъ задержать ее еще разъ. Но этого...
   -- Этого не довольно,-- быстро прервалъ Тресседи, поднимая голову.-- Вы желаете, чтобы кто-нибудь занялся Анкотомъ?
   Лицо и голосъ его измѣнились; теперь это былъ человѣкъ внимательный, разумный, отзывчивый.. Максвель зорко наблюдалъ за нимъ.
   -- Намъ нужно, чтобы кто-нибудь съѣздилъ къ Анкоту; чтобы онъ сообщилъ ему, что мать его твердо рѣшилась разстаться съ нимъ, если онъ не покончитъ съ этой позорной исторіей; чтобы онъ утѣшилъ его въ случаѣ, если та не пріѣдетъ;-- мы надѣемся, что удастся удержать ее, -- чтобы онъ присматривалъ за нимъ дня два, три, на случай, если у него дѣйствительно есть мысль о самоубійствѣ, чѣмъ онъ стращалъ мать.
   -- О, самоубійство и Анкотъ!-- вскричалъ Тресседи.
   -- Мы тоже не думаемъ, что онъ рѣшится на это,-- сказалъ Максвель,-- но мать естественно чувствуетъ иначе. Она велѣла мнѣ передать вамъ -- онъ остановился -- очень трогательное, какъ мнѣ кажется, порученіе.
   Тресседи наклонилъ голову.
   -- "Скажите ему, что я не имѣю никакого права требовать отъ него услуги и что мнѣ это очень совѣстно. Но онъ сказалъ мнѣ одинъ разъ нѣсколько теплыхъ словъ о моемъ сынѣ, и я знаю, что Анкотъ добивался его дружбы. Его помощь можетъ спасти насъ. Больше я ничего не могу сказать".
   Тресседи быстро вскинулъ на него глазами и невольно покраснѣлъ.
   -- А Фонтеной слышалъ это? Онъ согласенъ?
   -- Фонтеной согласенъ,-- отвѣчалъ Максвель все тѣмъ же спокойнымъ тономъ.-- Въ сущности, вы предвосхитили нашу просьбу. Говоря откровенно, эту мысль подала жена, и меня отправили къ вамъ просителемъ. Но я долженъ предупредить васъ, что мы нисколько не удивимся, если вы скажете, что не можете исполнить нашей просьбы или что дѣла не позволяютъ вамъ уѣхать.
   Судорога сжала горло Тресседи. Онъ медленно перевелъ глаза на своего собесѣдника. Максвель сидѣлъ, терпѣливо ожидая его отвѣта, и въ первый разъ Тресседи составилъ себѣ вполнѣ ясное представленіе о человѣкѣ, котораго онъ до сихъ поръ избѣгалъ и не любилъ. Въ молодости Максвель не считался красавцемъ; но возрастъ и благородный характеръ придавали съ каждымъ годомъ болѣе выразительности и энергіи пріятнымъ чертамъ юноши; природа посеребривъ его темные волоса и проведя на лицѣ его глубокія черты мысли и опытности, давала ему больше, чѣмъ отнимала у него. Максвель до конца жизни останется "скромнымъ" человѣкомъ, не остроумнымъ, не блестящимъ, все болѣе и болѣе склоннымъ терпѣливо нести иго практическихъ заботъ, не разглагольствующимъ о духовной жизни, но живущимъ жизнью духа, тѣмъ человѣкомъ, которому Англія будетъ все охотнѣе и охотнѣе ввѣрять свою судьбу.
   Тресседи смотрѣлъ на него и чувствовалъ, какъ въ немъ пробуждается уваженіе къ нему и въ то же время угрызеніе совѣсти. Максвель тоже обратилъ на него глаза, кроткіе, проницательные глаза, въ которыхъ Тресседи въ одинъ мигъ прочелъ больше, чѣмъ могли сказать ему какія бы то было словал
    исть къ Марчеллѣ Максуэлль или огорченіе, что она потеряла любовь своего мужа? Но она вовсе не думала быть влюбленной, когда выходила за него замужъ, и до сихъ поръ очень мало интересовалась имъ, очень мало думала о немъ. Между тѣмъ въ послѣднее время, за эти шесть недѣль, когда она такъ кокетничала съ Катединомъ и легкомысленно отдавала себя ему во власть, принимая его одолженія, она безпрестанно думала только о Джорджѣ, хотѣла произвести на него впечатлѣніе своими свѣтскими успѣхами, заставить его удивляться ей, восхищаться ею. Теперь это было ясно для нея и наполняло ее удивленіемъ.
   Катединъі Но развѣ она чувствовала къ нему какое-нибудь влеченіе? Вѣдь она даже боялась его; кокетничая съ нимъ и посылая его съ своими порученіями, она все-таки знала, что онъ грубъ и жестокъ. Когда она сравнивала его съ Джорджемъ, даже съ тѣмъ Джорджемъ, котораго только что видѣла, во время послѣдней гадкой сцены, у нея на глазахъ выступали слезы гнѣва и отчаянія.
   Но дать Катедину отставку по приказанію Джорджа, уступить ему въ вопросѣ объ осеннихъ поѣздкахъ и взять на себя роль слабой, покорной жены, между тѣмъ какъ онъ посвящаетъ все свое вниманіе, всѣ свои мысли леди Максуэлль,-- ее словно обожгло при мысли объ этомъ. Никогда! Никогдаі Она найдетъ, она уже нашла средство отомстить за себя.
   Поздно ночью Джорджъ вернулся домой. Она заперла дверь спальной, и онъ принужденъ былъ уйти въ свою уборную. Когда въ домѣ снова воцарилась тишина, Летти зарыла свое лицо въ подушки и плакала до тѣхъ поръ, пока ее самое не удивило это отчаяніе, и тогда она обратила свою ярость противъ самой себя.
   Когда Трессэди явился въ Майлъ-Эндъ, хорошенькая скромная комната, гдѣ происходили собранія Марчеллы, была полна гостей. Истъ-Эндъ не имѣлъ обыкновенія осенью "уѣзжать изъ города".
   Первый, кого Трессэди увидѣлъ въ этомъ сборищѣ, былъ старикъ, который говорилъ на митингѣ. Онъ сидѣлъ на кончикѣ помѣстительнаго кресла, съ удобствами котораго, какъ видно, былъ мало знакомъ, и тревожными, внимательными глазами озиралъ комнату. Подлѣ него стояла группа польскихъ евреевъ, говорившихъ на своемъ жаргонѣ при посредствѣ переводчика съ леди Максуэль. Немного далѣе составился кружокъ дѣвушекъ-канатчицъ, которыхъ занимали разговоромъ Эдуардъ Уаттонъ и серьезная женщина съ прямыми бровями, предсѣдательствовавшая на митингѣ. Ребенокъ съ печальнымъ личикомъ -- одинъ изъ выздоравливающихъ, которыми былъ переполненъ мезонинъ,-- лежалъ на диванѣ подлѣ окна, и Maделена Пенли занимала его игрушками и иллюстрированными книжками. Кромѣ того, въ комнатѣ были депутаты и довольно много мужчинъ и женщинъ, представителей различныхъ общественныхъ учрежденій и корпорацій этого округа.
   При всемъ томъ это сборище было чуждо всякаго отпечатка "благотворительности" и "попечительства". Комната представляла собою обыкновенную гостиную, наполненную цвѣтами, картинами, книгами, но только не такъ, чтобы не оставалось свободнаго мѣста. Обѣ дѣвочки изъ работнаго дома, въ бѣлоснѣжныхъ чепчикахъ и передникахъ, обносили кругомъ подносы съ чашками кофе и печеньемъ. А за открытой настежь стеклянной дверью виднѣлся даже маленькій садикъ, который былъ окруженъ со всѣхъ сторонъ громадными зданіями школы и какихъ-то амбаровъ, но все-таки представлялъ собою очень пріятный уголокъ, такъ какъ Максуэлль-Кортъ постоянно снабжалъ его цвѣтами, и въ немъ билъ маленькій фонтанъ.
   Джорджъ пробовалъ завязать разговоръ съ однимъ или двумя молодыми учителями, но еще никогда онъ не чувствовалъ себя столь неспособнымъ поддерживать бесѣду съ незнакомыми людьми. Мысль о домашнихъ непріятностяхъ не давала ему покоя. Когда настанетъ его очередь говорить съ нею? Онъ жаждалъ услышать ея голосъ, увидѣть ея ласковый взоръ.
   Она встрѣтила его съ необыкновенною сердечностью и устремила на него такой радостный взоръ, точно и она имѣла многое сказать ему. Наконецъ, желанная очередь пришла. Марчелла повела нѣкоторыхъ гостей въ садъ. Джорджъ послѣдовалъ за нею, и скоро они очутились рядомъ.
   -- Ну, что вы сегодня скажете мнѣ? Намѣрены вы опять пророчить?-- спросила она улыбаясь. Но она была очень блѣдна, и видно было, что ея силы подходятъ къ концу.
   -- Можетъ быть, если бы я видѣлъ гдѣ-нибудь нужнаго для васъ человѣка. Но такого человѣка не видно и...
   -- И завтра -- конецъ!
   -- Правительство твердо рѣшило не мириться съ пораженіемъ, не принимать никакихъ поправокъ?
   Она утвердительно кивнула головой.
   Они стояли въ концѣ сада, глядя на ярко освѣщенныя окна школы, гдѣ шли вечернія занятія. Она глубоко вздохнула.
   -- Что касается насъ лично, то мы вздохнемъ свободно, когда все это кончится. Дольше мы оба не могли бы этого выносить. Послѣ кризиса мы, вѣроятно, надолго уѣдемъ отсюда.
   Подъ словомъ "кризисъ" она, очевидно, разумѣла отставку министровъ и перемѣну правительства. Такимъ образомъ черезъ нѣсколько дней она ужь будетъ совершенно недоступна для него. Максуелдь, выйдя въ отставку, безъ сомнѣнія, большую часть времени будетъ проводить въ Брукширѣ, вдали отъ политики. Трессэди вдругъ съ тоскою почувствовалъ, что будетъ значить для него такая разлука съ Марчеллой, что будетъ значить жить въ городѣ и, выйдя поутру, не имѣть надежды встрѣтиться съ нею.
   Она, наконецъ, прервала молчаніе.
   -- Несмотря на все свое безпокойство, я, въ сущности, очень мало вѣрила тому, что лордъ Фонтеной способенъ одержать побѣду. Надо отдать ему справедливость, онъ замѣчательно хорошо разыгралъ свои карты.
   Джорджъ не слушалъ ея. У него въ головѣ вертѣлся цѣлый вихрь мыслей.
   -- Что бы вы сказали, интересно знать,-- спросилъ онъ, наконецъ,-- если бы я попробовалъ взять на себя эту роль?
   Онъ говорилъ въ шутливомъ тонѣ, ковыряя концомъ палки черную лондонскую землю.
   -- Какую роль?
   -- Мнѣ кажется, что я могъ бы подвинуть дѣло. Этотъ вопросъ надо представить Палатѣ съ точки зрѣнія здраваго, житейскаго смысла. Я отношусь къ этой статьѣ не такъ, какъ къ прочимъ! И многіе согласны со мною.
   Она съ изумленіемъ посмотрѣла на него.
   -- Я васъ не понимаю.
   -- Отчего бы намъ не пойти на попятный? Мы все время разсчитывали на враждебное отношеніе страны, но теперь общественное мнѣніе, какъ видно, измѣнилось. Нѣкоторые изъ насъ чувствуютъ, что надо испробовать этотъ законъ на дѣлѣ; пусть министры теперь отвѣчаютъ за него... Но Боже мой! Какъ будто Палата обратитъ на меня какое-нибудь вниманіе!
   Онъ поднялъ камешекъ и первымъ движеніемъ перебросилъ его черезъ стѣну. Марчелла отвѣтила не сразу.
   -- Вамъ нельзя шутить съ этимъ.
   Онъ повернулся, и ихъ глаза встрѣтились. Она была тронута, даже взволнована. Онъ находился въ раздумьи и нерѣшительности. Но его гордость была тотчасъ уязвлена при мысли, что какъ она ни тронута его участіемъ, она все-таки не вѣритъ серьезно, чтобы онъ могъ что-нибудь сдѣлать; это было ясно уже изъ того, что она обратила большее вниманіе на то, какъ подобная выходка можетъ повліять на его личную судьбу, чѣмъ на то, какъ это отразится на судьбѣ правительства.
   Онъ поспѣшилъ оставить разговоръ о самомъ себѣ, и они снова пустились въ обсужденіе общаго положенія дѣлъ.
   Тѣмъ не менѣе во время этого разговора мысли Марчеллы приняли совершенно другое направленіе. Странное предположеніе молодого человѣка запало ей въ душу и тотчасъ принесло свои плоды. Она вспомнила, какой большой престижъ, сравнительно съ своею молодостью и неопытностью, пріобрѣлъ Трессэди при своемъ вступленіи въ Парламентъ, и какое впечатлѣніе произвела короткая, но блестящая кампанія, сопровождавшая его выборы. Теперь, когда началась дѣйствительная борьба, его энергія почему-то ослабѣла. Она замѣтила, что о немъ перестали говорить. Но что, если онъ дѣйствительно былъ способенъ выступить впередъ, сыграть роль лидера? Стоя рядомъ съ нимъ подлѣ стѣны, она время отъ времени испытующе озирала его съ головы до ногъ. Она съ волненіемъ чувствовала, что въ ихъ дружбѣ наступилъ переломъ. Онъ сдѣлалъ ей предостереженіе въ замкѣ Лютонъ и съ той поры дѣйствительно противился ей. Она уже привыкла не имѣть его въ виду, когда дѣло шло о парламентской борьбѣ. Но теперь... Она порывисто дышала.
   Все-таки она не рѣшалась. Ее мучило непріятное сознаніе отвѣтственности. Человѣкъ рискуетъ слишкомъ многимъ, покидая свою естественную почву и мѣсто. Это вызываетъ у окружающихъ недовѣріе; это можетъ испортить карьеру.
   Что касается побужденій, руководившихъ имъ въ данномъ случаѣ, то она смотрѣла на нихъ совершенно просто, какъ это ни странно можетъ показаться для постороннихъ наблюдателей, склонныхъ къ сатирической насмѣшливости. Дѣло обстоитъ такъ: между ними существуетъ истинная дружба; его убѣжденія измѣняются; она имѣла возможность повліять на нихъ, что нисколько не удивительно, если принять въ соображеніе, что она старше его и имѣетъ за своими плечами идеи Максуэлля и знанія Максуэлля. Во всякомъ случаѣ она думала такъ и не допускала никакихъ другихъ объясненій. Если женщина вообще можетъ не знать и не вѣрить, что ее любятъ, то такою женщиной, конечно, могла быть и Марчелла Максуэлль. Сердце, всецѣло отданное одному, не знаетъ иной любви и съ досадой отворачивается отъ всякаго намека на нее.
   Но "вліяніе" -- другое дѣло. Это она признавала. Въ эту минуту нерѣшительности она вспомнила о сильномъ человѣкѣ, истомленномъ чрезмѣрнымъ трудомъ и покорно готовящемся отказаться отъ своей осмѣянной цѣли. У нея на глазахъ выступили слезы. Она повернулась къ своему собесѣднику. Искушеніе овладѣло ею, она уступила ему.
   Ей пришлось еще не болѣе десяти минутъ провести съ Трессэди въ уединеніи этого садика, но объ этихъ десяти минутахъ она впослѣдствіи долго вспоминала съ раскаяніемъ. Тѣмъ не менѣе они уже не говорили о политикѣ. Онъ далъ ей понять, что онъ несчастенъ, несчастенъ по причинамъ совершенно личнаго характера, несчастенъ въ своей семейной жизни. Она догадалась объ этомъ съ перваго момента, какъ познакомилась съ его женой, а въ послѣднее время слышала дурные толки о молодой леди Трессэди отъ людей, которымъ довѣряла. Но имя Летти не было упомянуто въ этомъ разговорѣ. Онъ говорилъ отдаленно, иносказательно и обвинялъ самого себя, а она слушала, стараясь утѣшить его и отвлечь его мысли. Она говорила ему о терпѣніи и примиряющемъ вліяніи времени; указывала на его политическую дѣятельность; совѣтовала ему вспомнить, какъ личныя заботы и неудовольствія заглушаются и оттѣсняются на задній планъ въ пылу общественнаго служенія. Все это говорилось такъ мягко, такъ нѣжно. Она давала ему понять, что интересутся его судьбой; что его жизнь, его успѣхи, его страданія принимаются ею близко къ сердцу. Она дѣйствовала здѣсь, какъ женщина, имѣющая въ своемъ распоряженіи могучія чары.
   Хотя при этомъ разговорѣ они оба тщательно избѣгали всякаго намека на настоящій политическій моментъ, тѣмъ не менѣе, когда они вернулись въ домъ, его оскорбленная гордость была удовлетворена: онъ зналъ, что она уже не считаетъ его совершенно незначительнымъ человѣкомъ. А позже, когда гости разошлись, и онъ одинъ шелъ по направленію къ Ольдгету, онъ съ восхищеніемъ вспоминалъ ея глаза, ея голосъ...
   Его рѣшеніе было принято. Лежа безъ сна на своей одинокой постели, онъ почти не думалъ о томъ кризисѣ, который происходилъ въ его семейной жизни. Ему было теперь не до того; онъ еще успѣетъ подумать объ этомъ черезъ двое сутокъ. А теперь онъ думалъ только о томъ, нельзя-ли склонить чашку вѣсовъ на сторону билля и положить побѣдный вѣнецъ къ ногамъ Марчеллы Максуэдль.
   Марчелла между тѣмъ, возвратившись на С.-Джемскую площадь, обняла мужа за шею и съ нѣкоторой дрожью въ голосѣ сказала ему:
   -- Сэръ Джорджъ Трессэди былъ сегодня у меня. Кажется, онъ намѣренъ бросить лорда Фонтеноя. Не удивляйся, если завтра онъ будетъ говорить въ этомъ смыслѣ.
   На лицѣ Максуэлля появилось выраженіе сильной тревоги.
   -- Надѣюсь, что онъ не сдѣлаетъ ничего подобнаго,-- сказалъ онъ рѣшительнымъ тономъ.-- Это ему сильно повредитъ. До сихъ поръ онъ высказывалъ прямо противоположныя убѣжденія. Всѣ увидятъ въ этомъ только капризъ и непослушаніе.
   Марчелла ничего не сказала въ отвѣтъ. Она задумчиво отошла отъ Максуэлля, заложивъ назадъ руки и небрежно волоча по полу свое платье, и въ первый разъ въ жизни не повѣрила мужу своихъ мыслей.
   -- Трессэди! Вотъ такъ диво!-- сказалъ одинъ изъ членовъ партія Фонтеноя, обращаясь къ своему сосѣду.-- Что онъ намѣренъ сказать?
   Человѣкъ, къ которому были обращены эти слова, наклонился впередъ и, облокотившись руками о колѣни, съ интересомъ посмотрѣлъ на оратора.
   -- Я зналъ, что тутъ что-то неладно,-- сказалъ онъ.-- Сегодня все время онъ шушукался съ этими господами.
   И онъ кивнулъ головой по направленію въ скамьямъ либераловъ.
   -- Онъ толковалъ о чемъ-то съ Гриномъ въ библіотекѣ, затѣмъ съ Спидвеллемъ на террасѣ. И посмотрите на ихъ скамьи: настоящій муравейникъ. Да, даю голову на отрѣзъ, что тутъ дѣло неладно!
   Лицо молодого спортсмена раскраснѣлось отъ возбужденія, и онъ сдѣлалъ попытку взглянуть поверхъ ряда головъ на Фонтеноя. Но онъ увидѣлъ только шляпу, нахлобученную на глаза, четыреугольный подбородокъ и пару скрещенныхъ рукъ.
   Въ Палатѣ весь этотъ день царило такое странное возбужденіе, которое показывало опытному набюдателю,-- напримѣръ, гладволицому министру внутреннихъ дѣлъ, внимательно слѣдившему за этой послѣдней, рѣшительной группировкой,-- что теперь все возможно, и въ особености возможно то, чего никто не ожидаетъ. Странные слухи возникали и опровергались. Многихъ депутатовъ видѣли въ обществѣ необычныхъ собесѣдниковъ. Люди, которые всегда отличались откровенностью, сдѣлались скрытными. Извѣстно было, что Фонтеной, который одно время безусловно разсчитывалъ на побѣду, вдругъ началъ тревожиться; замѣтили также, что онъ и молодой виконтъ, который игралъ роль "бича" партіи, необыкновенно старательно слѣдили за всѣми своими единомышленниками во время обѣденнаго перерыва.
   Фонтеной сказалъ свою рѣчь до обѣда и осыпалъ обсуждаемую статью насмѣшками, какъ неудачное заключеніе невозможнаго билля. Значитъ, домохозяева должны играть роль исполнителей, стражей этого образцоваго закона? Каждый собственникъ помѣщеній, отдаваемыхъ внаймы рабочимъ, будетъ вызванъ къ суду и понесетъ наказаніе, если портной, живущій у него на квартирѣ, станетъ выполнять работу дома, если вдова будетъ шить дома рубашки, чтобы прокормить своихъ дѣтей? Оставимъ въ сторонѣ справедливость или цѣлесообразность подобнаго закона. Но кто, кромѣ какого-нибудь маніака, повѣритъ, что подобный законъ можетъ быть приведенъ въ исполненіе? Что, если домохозяева откажутся отъ навязываемой имъ роли, или будутъ небрежно выполнять ее? Quis custobiet? Неужели Парламентъ сдѣлаетъ изъ себя посмѣшище, издавъ законъ, который, будь онъ даже тысячу разъ желателенъ, просто не можетъ быть осуществленъ на практикѣ?
   Этотъ аргументъ былъ построенъ очень искусно и имѣлъ большой успѣхъ. Каждый англичанинъ питаетъ инстинктивное отвращеніе къ бумажнымъ реформамъ.
   Во время обѣденнаго перерыва Трессэди столкнулся съ Фонтеноемъ и, проходя мимо него, всунулъ ему въ руку записку. Фонтеной на мгновеніе остановился и безмолвно оглядѣлъ молодого человѣка съ головы до ногъ.
   -- Если я вамъ нуженъ,-- сказалъ Трессэди, странно покраснѣвъ и выпрямившись,-- вы найдете меня въ библіотекѣ.
   Фонтеной ничего не отвѣтилъ. Онъ вышелъ на террасу и тамъ въ уединенномъ уголкѣ прочелъ записку. Затѣмъ онъ отправился на поиски молодого виконта съ длинными кудрями и широкими плечами, и они оба заняли позицію у внутренняго кулуара, причемъ Фонтеной мрачно оглядывалъ всѣхъ, кто выходилъ или входилъ.
   Было около десяти часовъ, когда Трессэди поймалъ взоръ Спикера. Залъ былъ полонъ. Вся Палата чувствовала, что сейчасъ произойдетъ не только послѣднее голосованіе, которое рѣшитъ судьбу правительства, но и еще что-то необыкновенное, скандалъ, одинъ изъ тѣхъ эпизодовъ личнаго характера, которые во всякое время могутъ сообщить политической ругинѣ драматическій элементъ, или попасть на страницы исторіи вслѣдствіе своей связи съ крупнымъ событіемъ.
   Палата еще не составила себѣ мнѣнія о Трессэди, какъ объ ораторѣ. Сначала онъ выступалъ удачно; затѣмъ его успѣхъ ослабѣлъ, и притомъ онъ уже такъ давно совсѣмъ не принималъ участія въ преніяхъ, что Парламентъ успѣлъ забыть о немъ.
   Въ первую же минуту онъ произвелъ на слушателей благопріятное впечатлѣніе, благодаря своей манерѣ и голосу. Къ молодости, хорошо воспитанной и хорошо одѣтой, англійская Палата Общинъ всегда выказываетъ особую снисходительность. Депутаты начали съ интересомъ наклоняться впередъ, вытягивать шеи, прикладывать руки къ ушамъ. Министерская скамья слушала, какъ одинъ человѣкъ.
   Рѣчь Трессэди еще не была кончена, какъ многіе увидѣли въ ней политическое событіе первой важности. Ораторъ съ большою откровенностью очертилъ свое собственное отношеніе къ биллю, разсказавъ, какъ онъ въ началѣ питалъ противъ него предубѣжденіе, но потомъ не-хотя, почти противъ воли, долженъ былъ измѣнить свой взглядъ. Онъ обратилъ вниманіе на удивительное, все возростающее движеніе въ пользу политики Максуэлля,-- движеніе, которое послѣ періода выжиданія и нерѣшительности, разлилось теперь по всей странѣ; онъ указалъ на легкость, съ которою, по всей вѣроятности, "угнетаемыя отрасли" приспособятся къ новому закону; онъ упомянулъ о томъ, что Палата уже въ трехъ важныхъ голосованіяхъ, несмотря на сильнѣйшее противодѣйствіе, высказывалась въ пользу билля; что страна за это время, несомнѣнно, примкнула къ правительству, и что обсуждаемая послѣдняя часть билля содержитъ въ себѣ лишь техническія подробности. А если такъ, то онъ -- и, вѣроятно, въ этомъ случаѣ онъ не останется одинъ -- считаетъ возможнымъ пересмотрѣть свое положеніе. Его избирательная программа, по его мнѣнію, уже теряетъ для него свою обязательность, хотя онъ всегда готовъ нести на себѣ всѣ послѣдствія такого образа дѣйствій, каковы бы эти послѣдствія ни были.
   Затѣмъ, переходя къ спеціальному предмету преній, послѣдней статьѣ билля, онъ обрушился на рѣчь своего лидера съ такою нервною энергіей, съ такою основательностью, съ такими познаніями, которыя привели всю Палату въ изумленіе. Онъ смялъ искусную аттаку Фонтеноя, показалъ, что думаютъ практическіе люди объ этой статьѣ, и насколько ихъ мнѣніе и опытъ положены въ основу ея. Въ заключеніе онъ распространился, не безъ энтузіазма, хотя и сдержаннаго, о "тысячахъ безвѣстныхъ тружениковъ", которые изо дня въ день, изъ года въ годъ преобразуютъ сужденія и идеалы такихъ людей, какъ онъ, и затѣмъ ясно и прямо заявилъ о своемъ намѣреніи вотировать "за" правительство, сѣлъ на свое мѣсто среди обычной бури восклицаній и одобреній.
   Послѣ этого цѣлый часъ происходило вавилонское столпотвореніе. Одинъ ораторъ за другимъ вскакивалъ на либеральныхъ скамьяхъ -- большею частью, это были дородные фабриканты и дѣльцы, до сихъ поръ стойко сохранявшіе свое мѣсто въ арміи сопротивленія,-- чтобы заявить о своемъ подчиненіи, признать, что борьба зашла достаточно далеко, что страна высказалась противъ нихъ, и что билль долженъ быть принятъ. Да и что пользы свергать правительство, которое или вернется назадъ съ удвоеннымъ большинствомъ, или уступитъ мѣсто комбинаціямъ, нисколько не привлекательнымъ для людей умѣреннаго образа мыслей? Грустный тонъ преобладалъ въ рѣчахъ этихъ остатковъ либерализма, а Палата не могла время отъ времени удержаться отъ насмѣшекъ по ихъ адресу. Но ихъ намѣреніе было ясно, и "бичъ* правительственной партіи, стоя у дверей, радостно вычеркивалъ одно имя за другимъ на своемъ спискѣ оппозиціи.
   Затѣмъ послѣдовала обычная борьба между голосованіемъ, котораго всѣ желали, и ораторами, которые всѣмъ уже надоѣли. Наконецъ, звонокъ прозвонилъ, и Палата опустѣла. Когда Трессэди хотѣлъ отдѣлиться отъ толпы своихъ бывшихъ единомышленниковъ, Фоятеной съ саркастической улыбкой преувеличенно вѣжливо отступилъ въ сторону, чтобы дать ему пройти.
   -- Мы сейчасъ узнаемъ, чего вы намъ стоили,-- хрипло прошепталъ онъ Трессэди на ухо и затѣмъ, отошедши немного къ срединѣ зала, выразительно посмотрѣлъ наверхъ, гдѣ сидѣли дамы.
   Трессэди ничего не отвѣтилъ. Поднявъ свою бѣлокурую голову выше обыкновеннаго, онъ пошелъ непривычной для него дорогой въ комнату, гдѣ подавали голоса "за* билль. Не одна пара любопытныхъ глазъ слѣдила за тѣмъ, сколько новыхъ сторонниковъ правительства послѣдуетъ за нимъ, и не одинъ парламентскій Несторъ съ интересомъ смотрѣлъ молодому человѣку вслѣдъ, вспоминая о былыхъ парламентскихъ битвахъ.
   -- Вы помните Чендоза,-- сказалъ одинъ старикъ другому,-- молодого Чендоза, который въ 46 году перешелъ изъ своей партіи на сторону Пиля? Это былъ первый годъ моего пребыванія въ Парламентѣ. Я какъ будто теперь вижу его. Онъ былъ немного похожъ на этого молодого человѣка.
   -- Этотъ ничего не добился своей измѣной,-- отвѣтилъ его собесѣдникъ съ принужденнымъ смѣхомъ, и они стали проталкиваться въ комнату оппозиціи.
   Черезъ двадцать минутъ повѣрщики голосовъ стояли у стола, и насталъ роковой моментъ для министровъ.
   "3a" -- 306. "Противъ" -- 280. Большинство -- "за".
   -- Ахъ, чортъ! Это онъ виноватъ, этотъ Іуда!-- воскликнулъ, весь красный отъ негодованія, молодой человѣкъ, стоявподлѣ Фонтеноя.
   -- Да, это онъ виноватъ,-- сказалъ Фонтеной съ злобнымъ спокойствіемъ, хотя рука, державшая шляпу, дрожала.-- Теперь занавѣсъ можетъ опуститься!
   -- Гдѣ онъ?-- закричало нѣсколько горячихъ головъ, ища глазами человѣка, который въ одинъ вечеръ скомкалъ и разрушилъ всѣ ихъ надежды.
   Но Трессэди не было видно. Онъ оставилъ Палату, какъ только великая новость, хлынувшая, точно волна, по корридорамъ, достигла кучки людей, ожидавшихъ результата въ кабинетѣ министра, и Марчелла Максуэлль узнала, что ея дѣло выиграно.
   

XVIII

   -- Я должна сейчасъ же ѣхать въ Брукъ-стритъ и постараться утѣшить Летти,-- сказала м-ссъ Уаттонъ, но съ такимъ видомъ, который показывалъ, что она скорѣе способна карать, нежели утѣшать.
   Она стояла на подъѣздѣ дамской галлереи Палаты Общинъ, и подлѣ нея находился Гардингъ, который только что позвалъ для нея извозчика.
   -- Ты не замѣтила съ галлереи, уѣхалъ-ли уже Джорджъ?
   -- Онъ былъ еще тамъ, когда я пошла внизъ,-- сказала м-ссъ Уаттонъ съ гримасой, какъ будто ей было непріятно говорить о такомъ чудовищѣ.-- Я видѣла его подлѣ дверей, когда раздались негодующіе крики. Но во всякомъ случаѣ я должна ѣхать къ Летти. Вѣдь, кромѣ меня, у нея нѣтъ ни одной родной души въ городѣ.
   На самомъ дѣлѣ ея глаза обманули ее, но ярость, которая заставляла ее трясти своей огромной головой и шляпкой, была достаточной причиной для галлюцинацій.
   -- Въ такомъ случаѣ я тоже поѣду съ тобой,-- сказалъ Гардингъ, который сначала не рѣшался на это.-- Трессэди, конечно, еще останется здѣсь, чтобы получить свою благодарность, отъ кого слѣдуетъ. Но я думаю, что мы еще не застанемъ Летти дома. Она сегодня хотѣла быть у Люси.
   -- Бѣдная овечка!-- воскликнула м-ссъ Уаттонъ, всплеснувъ руками.
   Гардингъ засмѣялся.
   -- Ну, Летти приметъ эту новость, совсѣмъ не какъ овечка, увидишь.
   -- Что же можетъ женщина сдѣлать?-- презрительно сказала м-ссъ Уаттонъ.-- Я хочу сказать, приличная женщина, которую еще можно принимать у себя въ домѣ. Ей остается только поплакать и уѣхать изъ города.
   Когда они прибыли въ Брукъ-стритъ, оказалось, что Летти только что вернулась домой. Дворецкій, понятно, безъ разсужденій пропустилъ тетку леди Трессэди, и м-ссъ Уаттонъ величественно поплыла въ гостиную, въ сопровожденіи своего сына, который, по обыкновенію, выставилъ голову впередъ, сунулъ клякъ подъ мышку и вертѣлъ свое пенсне на шнуркѣ.
   Когда они вошли въ гостиную, Летти въ полномъ вечернемъ туалетѣ стояла спиною къ нимъ и держала передъ собою послѣднее изданіе вечерней газеты, такъ что ея маленькая головка и плечи совсѣмъ ушли въ огромный листъ бумаги. Она была такъ поглощена чтеніемъ, что не замѣтила ихъ прихода.
   -- Летти!-- сказала м-ссъ Уаттонъ.
   Летти сильно вздрогнула и обернулась къ теткѣ.
   -- Милая Летти!
   Тетка, преисполненная величественнаго состраданія, направилась въ ней, протянувъ обѣ руки.
   Летти, нахмурясь, посмотрѣла на нее, затѣмъ нетерпѣливо отступила назадъ, не обращая вниманія на протянутыя ей руки.
   -- Я вижу, что Джорджъ подалъ голосъ противъ своей партіи! Тамъ былъ скандалъ! Что произошло? Чѣмъ кончилось?
   -- Кончилось тѣмъ, что правительство добилось принятія статьи,-- вмѣшался Гардингъ съ своимъ гладкимъ фальцетомъ,-- и получило при томъ значительное большинство.
   -- Правительство побѣдило? Максуэлли побѣдили, другими словами, она побѣдила?-- сказала Летти рѣзкимъ звонкимъ голосомъ, все еще продолжая хмуриться.
   -- Если вамъ угодно такъ формулировать вопросъ,-- отвѣтилъ Гардингъ, вздернувъ плечами.-- Да, надо думать, что въ томъ лагерѣ теперь происходитъ ликованіе.
   -- Неужели Джорджъ не сказалъ и не сдѣлалъ ничего, чтобы подготовить тебя къ этому, мое милое дитя?-- воскликнула м-ссъ Уаттонъ съ одною изъ самыхъ внушительныхъ своихъ манеръ.
   Она схватила газету и съ отвращеніемъ смотрѣла на жирные заголовки, которые на спѣшно напечатанномъ листѣ должны были восполнить краткость сообщенія о вечерней рѣчи: "Сцена въ Палатѣ Общинъ.-- Разгромъ оппозиціи.-- Рѣчь сэра Джорджа Трессэди.-- Неслыханное волненіе ".
   Летти задыхалась.
   -- Вчера или позавчера онъ говорилъ что-то объ этомъ, но я, конечно, никогда не предполагала... Онъ опозорилъ себя.
   Она начала въ волненіи расхаживать взадъ и впередъ, волоча за собою свои бѣлыя юбки и теребя въ своихъ ручкахъ перчатки. Гардингъ стоялъ въ грустной повѣ, задумчиво приложивъ палецъ къ губамъ.
   -- Ну, моя милая Летти,-- внушительно сказала м-ссъ Уаттонъ, кладя газету,-- единственное, что теперь остается, это -- увезти его отсюда. Пусть люди забудутъ объ этомъ, если это возможно. А мнѣ позволь сказать тебѣ въ утѣшеніе, что онъ не первый и не послѣдній человѣкъ, котораго женщины сбиваютъ съ пути.
   Блѣдныя щеки Летти ярко запылали. Она остановилась и устремила на свою утѣшительницу взоръ, горѣвшій отвращеніемъ и гнѣвомъ.
   -- И они осмѣливаются говорить, что онъ сдѣлалъ это ради нея? Какое право они имѣютъ говорить такъ?
   М-ссъ Уаттонъ остолбенѣла. Гардингъ съ сострадательнымъ видомъ медленно покачалъ головой.
   -- Боюсь, что свѣтъ дѣйствительно осмѣливается говорить много непріятныхъ вещей. Что жь дѣлать, приходится съ этимъ мириться. У леди Максуэлль своя манера дѣйствовать. Это все равно, что художникъ: у каждаго свой штрихъ.
   -- Какъ у Гардинга Уаттона своя манера говорить,-- раздался позади дрожащій голосъ.
   Въ открытыхъ дверяхъ стоялъ Трессэди, блѣдный, разбитый, съ впалыми глазами. Тѣмъ не менѣе онъ имѣлъ видъ потревоженнаго хозяина дома, готоваго защищаться противъ обоихъ непрошенныхъ гостей.
   Летти молча посмотрѣла на него, стуча одной ногой по полу. Гардингъ вздрогнулъ и, отвернувшись въ сторону, сталъ искать свой клякъ, который онъ положилъ на софу. М-ссъ Уаттонъ совсѣмъ опѣшила.
   -- Мы не ожидали васъ такъ скоро,-- сказала она, протягивая ему свою холодную руку,-- и я боюсь, что вы неправильно истолкуете наше пребываніе здѣсь. Я считала своею обязанностью, какъ ближайшая родственница Летти въ Лондонѣ, явиться сюда и выразить ей свое соболѣзнованіе по поводу сегодняшняго печальнаго событія.
   -- Я понимаю, что вы хотите сказать,-- спокойно отвѣтилъ Трессэди, не обращая вниманія на протянутую ему руку.-- Вы говорите о голосованіи?
   М-ссъ Уаттонъ подняла руки и брови и затѣмъ, подобравъ шлейфъ своего платья, направилась черезъ комнату къ Летти.
   -- Спокойной ночи, Летти! Я бы съ удовольствіемъ поболтала съ тобою, но такъ какъ твой мужъ здѣсь, то я должна удалиться. Я не имѣю привычки становиться между мужемъ и женою. Постарайся сама сказать ему, если можешь, почему онъ обманулъ надежды всѣхъ своихъ друзей и сторонниковъ, которые помогли ему попасть въ Парламентъ; почему онъ нарушилъ свои обѣщанія и подалъ каждому поводъ сожалѣть о его несчастной женѣ. О, не безпокойтесь, сэръ Джорджъ! Я высказала свое мнѣніе и теперь ухожу. Я очень хорошо понимаю, что мое присутствіе здѣсь лишнее. Спокойной ночи! Летти, конечно, понимаетъ, что въ моемъ домѣ она всегда найдетъ сочувствіе.
   И разъяренная старуха направилась къ двери, не сводя глазъ съ преступника. Гардингъ, въ свою очередь, подошелъ къ Летти, которая стояла теперь лицомъ къ камину, схватилъ ея пассивно опущенную руку и сжалъ ее въ своихъ обѣихъ рукахъ.
   -- Спокойной ночи, милая сестричка,-- сказалъ онъ съ притворнымъ дрожаніемъ въ голосѣ.-- Если тебѣ что-нибудь понадобится, располагай нами.
   -- Вы идете?-- спросилъ Трессэди, странно поднявъ брови.
   Гардингъ отвѣсилъ ему поклонъ и бочкомъ направился къ двери. Трессэди послѣдовалъ за нимъ до площадки лѣстницы, позвалъ дворецкаго, который еще не ложился спать, и церемонно приказалъ ему кликнуть для м-ссъ Уаттонъ извозчика. Затѣмъ онъ вернулся въ гостиную и затворилъ за собою дверь.
   -- Летти!
   Его тонъ поразилъ ее. Она поспѣшно оглянулась.
   -- Летти, когда я вошелъ сюда, я слышалъ, что ты защищала меня!
   Онъ былъ ужасно блѣденъ; его голубые глаза метали искры. Надменный тонъ, которымъ онъ говорилъ съ Уаттонами, исчезъ безслѣдно.
   Летти тотчасъ овладѣла собою. Въ ту минуту, когда онъ выказалъ нѣжность, она сдѣлалась тираномъ.
   -- Не подходи ко мнѣ! Не трогай меня!-- страстно воскликнула она, отстраняя его жестомъ руки.-- Если я защищала тебя, то это было лишь изъ приличія. Ты опозорилъ насъ обоихъ. Тетя Уаттонъ совершенно права. Я не знаю, какъ мы перенесемъ все это. О, не выводи меня изъ терпѣнія!-- закричала она, когда Трессэди отвернулся отъ нея съ восклицаніемъ досады.-- Это совершенно напрасно. Я знаю, ты считаешь меня дурочкой. Я не изъ твоихъ важныхъ политическихъ барынь, которыя напускаютъ на себя ученый видъ для того, чтобы мужчины волочились за ними. Я не притворяюсь, я не лицемѣрю, какъ какая-нибудь... какъ дѣлаютъ нѣкоторыя. Но вмѣстѣ съ тѣмъ я отлично понимаю, что ты надѣлалъ себѣ; я знаю, что люди будутъ говорить ужасныя вещи. Понятно, будутъ! И ты не можешь ничего возразить имъ... ты самъ знаешь, что не можешь. Почему ты никогда не говорилъ мнѣ объ этомъ? Кто заставилъ тебя перейти на другую сторону? А, ты не можешь отвѣчать!.. или не хочешь?
   Трессэди, сложивъ руки на груди, ходилъ взадъ и впередъ по комнатѣ. При послѣднемъ вызовѣ онъ остановился.
   -- Почему я не сказалъ тебѣ объ этомъ? А помнишь-ли, что вчера утромъ я хотѣлъ говорить съ тобою? Помнишь-ли ты, что я предложилъ тебѣ пойти въ Палату и послушать мою рѣчь, и ты не захотѣла? Тебя не интересуетъ политика, сказала ты, и ты не намѣрена притворяться. Что заставило меня перейти на другую сторону? Очень просто: я измѣнилъ свое мнѣніе... до нѣкоторой степени,-- медленно добавилъ онъ.
   -- До нѣкоторой степени!
   Она презрительно засмѣялась, передразнивая его голосъ.
   -- До нѣкоторой степени! И ты хочешь увѣрить меня, что больше ничего?
   -- Нѣтъ, не хочу. Возвращаясь сегодня домой, я рѣшилъ не скрывать отъ тебя правды. Мнѣніе, конечно, много значитъ. Я вотировалъ... Да, соображая все вмѣстѣ, я могу сказать, что я вотировалъ честно. Но я бы никогда не принялъ на себя той роли, какую игралъ сегодня, если бы...-- онъ запнулся и затѣмъ осторожно продолжалъ,-- если бы у меня не явилось сильное...желаніе... обрадовать леди Максуэлль. Она -- мой другъ; я отплатилъ ей, чѣмъ могъ.
   Летти, уже почти совершенно внѣ себя, разразилась цѣлымъ рядомъ истерическихъ и мало понятныхъ оскорбленій. Онъ спокойно слушалъ ее.
   -- Разумѣется,-- сказалъ онъ презрительно,-- если ты станешь повторять это другимъ, ты причинишь намъ обоимъ большой вредъ. Я думаю, что я не могъ поступить иначе. Для всѣхъ другихъ,-- напримѣръ, для м-ссъ Уаттонъ и ея сына,-- я имѣю превосходные политическіе доводы, и буду стойко защищаться. Я не имѣю ни малѣйшаго желанія каяться передъ публикой.
   Она сдѣлала невѣроятное усиліе, чтобы вернуть себѣ самообладаніе, которое одно давало ей возможность уязвить его и такъ или иначе одержать надъ нимъ верхъ, и спросила, какую роль представляетъ онъ ей въ этой маленькой комедіи. Не ожидаетъ-ли онъ, чтобы она примирилась съ этимъ пріятнымъ положеніемъ, чтобы она удовлетворилась тѣмъ, что ей оставитъ Марчелла Максуэлль?
   -- Нѣтъ,-- коротко отвѣтилъ онъ.-- Ты не имѣешь права дѣлать ни мнѣ, ни ей какихъ-нибудь вульгарныхъ упрековъ, но я признаю, что положеніе невозможно. По всей вѣроятности, я оставлю Парламентъ и Лондонъ.
   Она съ безмолвною яростью посмотрѣла на него, затѣмъ вдругъ схватила свой вѣеръ и перчатки и направилась изъ комнаты. Онъ поймалъ ее за атласную юбку и удержалъ на мѣстѣ.
   -- Дитя мое! Бѣдная Летти!-- воскликнулъ онъ съ раскаяніемъ.-- Примирись со мною, Летти, и прости меня!
   -- Я ненавижу тебя,-- яростно сказала она,-- и никогда не прощу тебя!
   Она вырвалась у него изъ рукъ и побѣжала наверхъ.
   Трессэди, измученный, упалъ въ кресло. То, что произошло въ этотъ день въ Палатѣ общинъ, уже само по себѣ могло истощить нервную энергію всякаго человѣка, но эта послѣдняя сцена довела его до такого состоянія, когда онъ уже боялся новаго слова, новаго звука.
   Повидимому, отъ усталости онъ и заснулъ тамъ, гдѣ сидѣлъ, потому что вдругъ проснулся, дрожа отъ холода августовской зари, который проникалъ въ комнату, несмотря на запертыя окна и спущенныя занавѣски.
   Онъ вскочилъ и тихо, чтобы не произвести шума, поднялъ занавѣски. Затѣмъ онъ раскрылъ стеклянную дверь и вышелъ на балконъ.
   Утренній воздухъ подулъ на него, и онъ съ наслажденіемъ сталъ вдыхать его. Ему пріятно было смотрѣть на восходящее солнце, молчаливыя улицы и покрытый мелкими облачками восточный горизонтъ.
   Послѣ долгихъ часовъ умственнаго напряженія, среди толпы и духоты Палаты Общинъ, онъ почувствовалъ чисто физическое наслажденіе. Онъ упивался этимъ физическимъ ощущеніемъ, отгоняя отъ себя всѣ заботы и подъ вліяніемъ утренней свѣжести предаваясь сотнѣ воспоминаній,-- воспоминаній путешественника, который многое видалъ и любитъ природу больше, чѣмъ человѣка. Голубая зыбь моря, прохладныя стремнины горъ, ручьи, бѣгущіе по камнямъ, тысяча различныхъ сочетаній травы, деревьевъ и солнца -- всѣ эти картины толпились передъ его воображеніемъ, вызванныя измѣнчивымъ видомъ блѣднаго лондонскаго солнечнаго восхода и жалкимъ, пыльнымъ подобіемъ парка, и, точно герольды въ присутствіи государя, всѣ эти картины разступались и отходили въ сторону, давая дорогу послѣднему воспоминанію, самому дорогому для Трессэди,-- воспоминанію объ англійской рѣкѣ и зеленомъ лугѣ, о пылающемъ іюньскомъ небѣ, о женщинѣ съ ребенкомъ, о благоуханіи травы и боярышника, о журчаніи воды...
   Но очень скоро онъ очнулся отъ своихъ мечтаній и возвратился въ комнату. Пышная гостиная казалась удивительно неуютной и неопрятной при этомъ нѣжномъ и чистомъ утреннемъ свѣтѣ. Цвѣты, которые вчера вечеромъ Летти носила на своемъ платьѣ, были разбросаны по полу, а на креслѣ лежала вечерняя газета.
   Трессэди остановился посрединѣ комнаты, поднявъ голову и прислушиваясь. Наверху не было слышно ни звука. Очевидно, Летти спала. Несмотря на всѣ несправедливыя оскорбленія, которыми она осыпала его вчера, воспоминаніе о словахъ, сказанныхъ ею м-ссъ Уаттонъ въ его защиту, не выходило у молодого человѣка изъ головы. И въ то время, какъ онъ стоялъ здѣсь, среди утренней тишины, стараясь услышать, не шевелится-ли наверху его жена, его въ первый разъ поразила мысль о томъ, что съ тѣхъ поръ, какъ онъ сталъ поклоняться одной женщинѣ, онъ началъ лучше понимать другую.
   Онъ никогда не придавалъ особеннаго значенія религіознымъ и нравственнымъ принципамъ. Что желанія человѣка не всегда согласуются съ его совѣстью, это казалось ему въ общемъ довольно естественнымъ. Но со времени дружбы съ Марчелло и Максуэлль его глазамъ открылось множество новыхъ принциповъ и идеаловъ, и сотня вопросовъ, которые до сихъ поръ никогда не безпокоили его, теперь начали неотвязно его мучить, заставляя задумываться объ отношеніяхъ въ женѣ и неумолимомъ долгѣ мужа.
   Мало того. Какъ только онъ оставилъ Палату Общинъ и ея сутолоку,-- у него еще стучало въ вискахъ отъ возбужденія, овладѣвшаго имъ во время голосованія,-- какой-то голосъ сказалъ ему: "Конецъ! Твой моментъ миновалъ! Теперь оставь сцену, пока какой-нибудь пошлый оборотъ не испортилъ всего дѣла. Ступай! Поверни свою жизнь въ другую сторону. Не жди, пока тебѣ дадутъ отставку и стряхнутъ тебя, какъ нѣчто лишнее. Возьми съ собою ея благодарность и уходи!"
   Ахъ, только не сейчасъ, не сейчасъ! Онъ сѣлъ за письменный столикъ жены, закрывъ лицо руками, и сердце его разрывалось отъ тоскливаго желанія. Еще одинъ день -- и тогда онъ будетъ готовъ встрѣтить свою судьбу, онъ сдѣлаетъ попытку исправить свою жизнь и жизнь Летти.
   Да и благородно-ли сразу исчезнуть изъ ея горизонта, бросивъ ей этотъ подарокъ на колѣни и не сказавъ больше ничего? Нѣтъ, онъ неспособенъ на это. Онъ долженъ получить свою награду. Только полчаса побыть съ нею наединѣ, излить ей свою душу, насколько она захочетъ выслушать,-- и тогда онъ скажетъ ей: "прости!"
   У него была ея книга, которую онъ обѣщалъ возвратить. Это было драгоцѣнное собраніе замѣтокъ, записанныхъ ею о судьбѣ тѣхъ бѣдняковъ, которыхъ она знала. Она очень дорожила ими и просила возвратить ихъ въ цѣлости.
   Онъ вынулъ книгу изъ кармана, посмотрѣлъ на нее и опять бережно спряталъ. Черезъ нѣсколько часовъ при помощи этой книги онъ будетъ допущенъ къ ней. Онъ страстно стремился къ этому послѣднему свиданію, заглушая въ себѣ всѣ угрызенія совѣсти и сожалѣнія. Есть возвышенныя чувства и желанія, къ которымъ неприложимъ никакой законъ, которыя сами для себя высшій законъ. "Я требую этого",-- ясно и повелительно звучалъ голосъ его души.
   Онъ взялъ бумагу и перо и началъ писать. На нѣкоторое время онъ всецѣло погрузился въ это дѣло, стараясь выполнить его какъ можно лучше. Это было письмо въ избирателямъ, и ему казалось, что онъ обдумывалъ его во снѣ,-- такъ легко онъ находилъ необходимыя для него выраженія.
   Безъ сомнѣнія, въ ближайшіе нѣсколько дней его имя будетъ окружено шипѣніемъ сплетни Уаттоновъ и имъ подобныхъ людей. Онъ долженъ написать письмо какъ можно лучше и напечатать его какъ можно скорѣе. Оно отняло у него часа полтора, и когда онъ перечиталъ его вновь, оно показалось ему наилучшей политической статьей, какая когда-либо выходила изъ подъ его пера. Это письмо, конечно, еще больше разъяритъ Фонтеноя. Но Фонтеной и безъ того усвоилъ себѣ по отношенію къ Джорджу строго опредѣленные тонъ и положеніе въ Палатѣ Общинъ. Разрывъ между нимъ и Фонтеноемъ былъ полный.
   Онъ положилъ, наконецъ, исписанные листки, чувствуя невыразимую муку въ душѣ. Вздоръ, пустыя фразы! Но письмо нужно было написать и онъ написалъ его хорошо. Мало того: умственное упражненіе подѣйствовало на него благотворно: его нервное возбужденіе улеглось. Онъ опять подошелъ къ окну и, нахмурившись, сталъ задумчиво глядѣть на быстро пробуждавшійся Лондонъ. Онъ думалъ о томъ, что ему предстоитъ испытать въ ближайшіе часы.
   Немного позже восьми часовъ утра Летти пробудилась отъ своего безпокойнаго сна при звукѣ запирающейся двери. Она поспѣшно позвонила, и въ комнату явилась Грайеръ.
   -- Кто это вышелъ?
   -- Сэръ Джорджъ, миледи. Они только что одѣлись и сказали, что имъ нужно пораньше отвезти пакетъ въ редакцію "Пель-Мельской газеты". Завтракать они будутъ въ клубѣ.
   Летти сѣла на кровати и велѣла Грайеръ поднять занавѣски и поскорѣе дать ей одѣться. Служанка, направляясь къ окну, бросила любопытный взоръ на истомленное лицо своей госпожи, а затѣмъ на письменный столъ. Послѣдній былъ загроможденъ письменными принадлежностями; въ корзинѣ виднѣлись клочки разорванной бумаги, а на бюварѣ, адресомъ внизъ, лежало запечатанное письмо. Но Летти не была расположена къ откровенности и, отославъ служанку, начала одѣваться сама.
   Полчаса спустя она въ шляпкѣ и накидкѣ вышла изъ комнаты. Перегнувшись черезъ баллюстраду, она посмотрѣла въ прихожую. Никого не было видно. Тогда Летти проворно сбѣжала по лѣсгницѣ и тихонько притворила за собою дверь. Пять минутъ спустя ключъ опять повернулся въ дверномъ замкѣ, и Летти вернулась назадъ. Блѣдная, сердитая, озираясь по сторонамъ, она быстро взбѣжала къ себѣ въ комнату...
   -- Дома леди Максуэлль?
   Дворецкій нерѣшительно посмотрѣлъ на посѣтителя.
   -- Сэръ Джорджъ Трессэди, если не ошибаюсь? Будьте любезны подождать минутку, пока я спрошу. Барыня обыкновенно никого не принимаетъ по утрамъ.
   -- Скажите ей, пожалуйста, что я принесъ ея книгу.
   Дворецкій удалился и черезъ минуту показался на площадкѣ лѣстницы, жестомъ приглашая гостя. Джорджъ поднялся наверхъ. Они пошли черезъ первый салонъ, и лакей раздвинулъ портьеру внутренней комнаты. Какъ и въ февралѣ, на Трессэди повѣяло благоуханіемъ гіацинтовъ и нарциссовъ.
   Послышался торопливый шорохъ, и къ нему на встрѣчу выбѣжала Марчелла.
   -- Сэръ Джорджъ! Какъ любезно, что вы пришли. Жаль, что Максуэлля нѣтъ. Онъ былъ бы радъ видѣться и побесѣдовать съ вами. Но еще утромъ лордъ Ардагъ прислалъ ему записку, и онъ ушелъ на Даунингъ-стритъ... Голлинъ, отодвинь немного свои игрушки, чтобы сэръ Джорджъ могъ пройти. Присядьте, пожалуйста!
   Голлинъ радостно вскочилъ при видѣ своего пріятеля, подалъ Джорджу свою пухлую ручку и затѣмъ угостилъ свою составную карту Европы такимъ толчкомъ, что островъ Критъ безпомощно упалъ въ объятія трехъ Соединенныхъ Королевствъ.
   -- О, какой переполохъ!-- воскликнула его мать со смѣхомъ, останавливаясь, чтобы посмотрѣть на произведенный имъ безпорядокъ.-- Ну, Голлинъ, постарайся поправить все это..; какъ сэръ Джорджъ поправилъ вчера вечеромъ билль твоего папы.
   Она обернулась въ Трессэди, но ея кроткій взоръ подернулся какою-то странной дымкой. Джорджъ сразу понялъ, что она чувствуетъ себя неловко, что самая манера ея привѣтствія говоритъ объ ея смущеніи.
   Они заговорили о преніяхъ. Она подробно разспрашивала его о ходѣ комбинаціи, которая привела къ пораженію Фонтеноя. Они обсуждали образъ дѣйствій отдѣльныхъ лицъ и сравнивали детали вчерашняго голосованія съ деталями предыдущихъ.
   Но все это время Джорджу казалось, что въ его креслѣ сидитъ и толкуетъ о политикѣ какой-то автоматъ, съ которымъ настоящій Джорджъ Трессэди не имѣетъ ничего общаго. Автоматъ былъ въ сѣромъ лѣтнемъ костюмѣ и говорилъ довольно толково, хотя не безъ ошибокъ и промаховъ. А настоящій Джорджъ Трессэди сидѣлъ рядомъ и слѣдилъ за происходящимъ, "Какъ она блѣдна! Она вовсе не счастлива и не ликуетъ. Какъ она избѣгаетъ всякихъ личныхъ намековъ и ничего, или почти ничего, не говоритъ о моей роли въ этомъ дѣлѣ, о моемъ усиліи. А, она хвалитъ мою рѣчь! Но не особенно горячо- Понимаю! Ей непріятно быть въ этомъ обязанной мнѣ. Она взволнована! Быть можетъ, Максуэлль?... Или какая-нибудь сплетня?.."
   Марчелла между тѣмъ замѣчала лишь то, что ея собесѣдникъ становится все безпокойнѣе и молчаливѣе. Она сидѣла подлѣ него, съ Голлиномъ у ногъ, глядя на Трессэди ласковымъ, но сдержаннымъ взоромъ. Ничего не могло быть проще ея легкаго сѣраго платья, ея спокойной позы. И все-таки никогда она не внушала ему такого уваженія; никогда онъ не чувствовалъ въ такой мѣрѣ то утонченное и изысканное нравственное достоинство, которымъ дышали не только ея лицо и движенія, но и вся комната, окружавшая ее,-- комната, содержавшая въ себѣ картины, которыя она любила, книги, которыя она читала, горшки съ дикими цвѣтами и ползучими растеніями, которыми она любила унизывать, какъ драгоцѣнными каменьями, тѣнистые уголки. Отъ времени до времени онъ оглядывался вокругъ. Эта комната была для него святилищемъ, алтаремъ, и онъ долженъ былъ навсегда разстаться съ нею! У него сердце мучительно сжалось въ груди, и странная двойственность личности исчезла.
   Между тѣмъ Голлинъ, спрятавъ свою игрушку въ шкатулку, побѣжалъ учить уроки. Мать тревожно посмотрѣла ему вслѣдъ, И какъ только за нимъ затворилась дверь, Трессэди наклонился впередъ и сказалъ:
   -- Вы, вѣроятно, понимаете, что мнѣ придется оставить Парламентъ?
   -- Въ самомъ дѣлѣ?-- нерѣшительно спросила она.-- Ваша аргументація, какъ вы ее изложили, очень сильна. Нельзя ли надѣяться, что вамъ все-таки удастся увлечь избирателей за собою?
   Онъ съ досадою покачалъ головой.
   -- Можетъ быть, и удалось бы, если бы я хотѣлъ продолжать борьбу. Но я не стану продолжать. Я теперь не принадлежу ни къ какой партіи Парламента. Для меня не существуетъ ни партій, на убѣжденій. Мое переселеніе въ Лондонъ было крупной ошибкой. Я долженъ уѣхать отсюда, иначе моя личная жизнь потерпитъ полное крушеніе. До сихъ поръ она принесла мнѣ только одну радость, одно счастье -- узнать васъ!
   Онъ поблѣднѣлъ еще больше. Ея руки вдругъ задрожали у нея на колѣняхъ. Она взяла нѣсколько цвѣточковъ изъ вазы, стоявшей недалеко, и снова нервно поставила ихъ обратно. Затѣмъ почти со страхомъ она обернулась къ нему.
   -- Я въ неоплатномъ долгу передъ вами. Вашей дружбѣ -- прошу васъ вѣрить мнѣ -- я обязана очень многимъ. Всю эту ночь я не могла заснуть и все думала о тысячахъ людей, которыхъ вы спасли своею рѣчью,-- о тѣхъ жизняхъ, которыя зависятъ отъ нея.
   -- Я вовсе не думалъ о нихъ!-- отрывисто отвѣтилъ онъ.
   Она слегка вздрогнула. Очевидно, она растерялась, и онъ воспользовался этимъ.
   -- Я вовсе не думалъ о нихъ,-- повторилъ онъ.-- Или, по крайней мѣрѣ, они ничего не значили для меня въ сравненіи съ другими побужденіями. Что касается самого билля, то я просто склонился къ вашему мнѣнію; я рѣшилъ, что предполагаемая вами мѣра хороша. Сила, которой я больше не анализировалъ, побудила меня помочь вамъ въ вашемъ дѣлѣ. Вотъ разгадка вчерашняго дня. Остальное было лишь средствомъ къ моей цѣли.
   Онъ сразу умолкъ. Онъ замѣтилъ, что она вся дрожитъ, и что у нея на глазахъ выступили слезы.
   -- Въ послѣдніе дни,-- сказала она, стараясь говорить спокойно,-- меня терзаетъ мысль, что я... что я стремилась... стремилась въ собственному успѣху.
   Видно было, что она съ трудомъ подыскиваетъ нужныя слова.
   -- Я поняла, что теперь ждетъ васъ, и съ горечью почувствовала, что совершила большую несправедливость,-- если только это не было дѣломъ убѣжденія,-- требуя такъ много отъ друга. Сегодня утромъ эта побѣда, радость видѣть плоды тяжелаго труда,-- все, все отравлено для меня!
   -- Не обращайте на это вниманія,-- спокойно отвѣтилъ онъ,-- Я пережилъ великій моментъ своей жизни. Немногимъ приходится переживать такія ощущенія, которыя переживалъ я въ теченіе своей рѣчи. Я видѣлъ васъ въ тревогѣ и уныніи въ продолженіи многихъ недѣль. Я былъ въ состояніи положить этому конецъ, дать вамъ отдыхъ и радость,-- по крайней мѣрѣ, я думалъ, что я въ состояніи. Иногда мнѣ казалось, что вы будете изъ великодушія сожалѣть объ этомъ, но я говорилъ себѣ: "все это пройдетъ, а единственное незыблемое -- фактъ -- останется. Она жаждетъ этого, и получить его. И если истина дѣйствительно тамъ, гдѣ она ищетъ ее, то тѣмъ лучше. Съ нею заодно много дѣльныхъ людей и проницательныхъ умовъ. То, что будетъ сдѣлано, доставитъ ей радость и удовлетвореніе на много лѣтъ. Что же касается меня, то я возьму свое, я получу награду..."
   Онъ запнулся, замолчалъ и поднялъ на нее взоръ.
   Неожиданный страхъ объялъ ее; ея губы разжались.
   -- Нѣтъ, не говорите этого!-- сказала она умоляющимъ тономъ, поднимая руку, какъ ребенокъ, который хочетъ избѣжать наказанія.
   Онъ слабо улыбнулся, пытаясь овладѣть собою, найти выходъ среди бури чувствъ, бушевавшей въ немъ.
   -- Вы не хотите выслушать меня?-- сказалъ онъ, наконецъ.-- Я никогда больше не потревожу васъ.
   Она не могла ничего отвѣтить. Жалость и благодарность сковали ей языкъ. Онъ продолжалъ, глядя прямо въ ея испуганное лицо.
   -- Мнѣ кажется,-- медленно сказалъ онъ,-- что люди, которые, подобно мнѣ, выростаютъ среди безплодныхъ и мелкихъ интересовъ, избираютъ совершенно другіе пути. Искусство и религія... я думаю, что они измѣняютъ человѣка, расширяютъ его кругозоръ. Я не знаю, впрочемъ; я не артистъ и не понимаю того, о чемъ говоритъ религія. Для меня такимъ расширеніемъ кругозора было знакомство съ вами. До сихъ поръ мнѣ казалось совершенно естественнымъ... быть низкаго мнѣнія о людяхъ, искать въ нихъ некрасивыхъ, мелочныхъ, низкихъ чертъ, особенно въ женщинахъ. Единственные люди, которымъ я поклонялся, были мужчины дѣла -- солдаты, администраторы, и я зачастую думалъ о томъ, что женщины мѣшаютъ имъ, опошляютъ ихъ. Я говорилъ себѣ: "не слѣдуетъ давать женщинамъ играть слишкомъ большую роль въ жизни". Мысль о женщинѣ, ломающей себѣ голову надъ политикой или общественными дѣлами, казалась мнѣ и смѣшною, и отвратительною. Въ то же время я совершенно раздѣлялъ ненависть Фонтеноя къ обычнымъ филантропическимъ толкамъ о бѣдныхъ. Мнѣ казалось, что это не можетъ повести къ добру; въ большей долѣ этихъ толковъ я видѣлъ одно лицемѣріе. Затѣмъ я познакомился съ вами и убѣдился, что женщина можетъ говорить объ общественныхъ дѣлахъ и все-таки оставаться женщиной и совершенно искренней. Можно было, конечно, отговориться тѣмъ, что у васъ есть личныя побужденія; другіе говорили это, и я съ радостью вторилъ имъ. Но я съ самаго начала видѣлъ, что это ничего не объясняетъ. Всѣ женщины...-- онъ запнулся на мгновеніе,-- большинство женщинъ, которыхъ я зналъ, судило обо всемъ съ какой-нибудь мелкой, личной точки зрѣнія. Онѣ говорили подчасъ великолѣпныя рѣчи, но въ основѣ всегда лежало что-нибудь эгоистическое, своекорыстное. То же я старался найти и въ васъ. Но вмѣсто того дѣло кончилось тѣмъ, что я сталъ безпокоиться, какъ бы чѣмъ-нибудь не задѣть или не обидѣть васъ, какъ бы не потерять вашей дружбы. У меня было горячее желаніе, чтобы вы поняли меня, а затѣмъ, послѣ нашихъ бесѣдъ, я ненавидѣлъ себя самого за рисовку и за то, что я заходилъ дальше, чѣмъ позволяла искренность. Мнѣ такъ странно было, что вы не смѣялись надо мною и не презирали меня.
   Марчелла пробудилась отъ своего мучительнаго оцѣпенѣнія и съ удивленіемъ посмотрѣла на Джорджа. У него выступили на лбу крупныя капли пота. Видъ этого человѣка, стремившагося высказать ей всю голую, неприкрашенную правду о себѣ и своемъ положеніи, снова принудилъ ее къ молчанію. Такая же блѣдная, какъ и онъ, она снова нагнулась къ нему, готовая на все, что могла послать ей судьба.
   -- И съ того дня,-- продолжалъ онъ, закрывъ глаза рукою,-- когда мы съ вами гуляли по берегу рѣки, быть съ вами, слѣдить за вами, удивляться вамъ сдѣлалось для меня жизнью, и подъ вашимъ вліяніемъ во мнѣ выработывалось новое "я", которое противилось старому и уничтожало его. Значитъ, всѣ тѣ неземные, святые идеалы, о которыхъ твердятъ нѣкоторые, справедливы, думалъ я. Они справедливы, потому что вы существуете, потому что я позналъ до нѣкоторой степени вашъ характеръ, понялъ, что значитъ для мужчины имѣть право...
   Онъ сразу остановился и, закрывъ лицо руками, пробормоталъ что-то несвязное. Она отвернулась отъ него, боясь прислушаться. Но мало по малу ея присутствіе духа, ея самообладаніе вернулись къ ней и прогнали страхъ и растерянность, которые овладѣли было ея душой. Нѣсколько разъ она пыталась заговорить, но у нея прерывался голосъ. Наконецъ, наклонившись къ нему, она сказала:
   -- Я поступила очень дурно. Все время я думала только о себѣ, о своей собственной побѣдѣ.
   Онъ отрицательно покачалъ головой, и она сначала не знала, какъ продолжать. Но затѣмъ вдругъ правдивыя, естественныя слова нашлись у нея.
   -- Сэръ Джорджъ!
   Она протянула руку и робко дотронулась до него.
   -- Знаете, о чемъ я думаю теперь? Я думаю не о васъ, не о себѣ, а о совершенно другомъ человѣкѣ.
   Онъ посмотрѣлъ на нее.
   -- О моей женѣ?-- спросилъ онъ почти своимъ обыкновеннымъ голосомъ.
   Она кивнула головой, и на глазахъ у нея неоясиданно показались слезы. Онъ вскочилъ съ мѣста, подошелъ въ открытому окну, постоялъ тамъ нѣсколько секундъ и вернулся назадъ.
   -- Обо всемъ этомъ еще придется подумать,-- сказалъ онъ, глядя на нее умоляюще.-- Я относился въ браку такъ же легкомысленно, какъ и во всему остальному. Надо будетъ какъ-нибудь поправить дѣло.
   Она молчала, но совѣсть шептала ей горькіе упреки. Ей вспомнились шутливыя слова Бетти относительно жены, и сердце ея терзалось позднимъ раскаяніемъ. Если жена не любила своего мужа, то поведеніе Трессэди еще болѣе способствовало ихъ отчужденію; если же она любила... "Она ненавидитъ меня, и права". Марчеллу вдругъ осѣнила новая, странная мысль. Какъ она сама ненавидѣла бы -- съ какою страстностью, съ какою неумолимостью!-- ту женщину, которая научила бы идеальной правдѣ Максуэлля!
   Но благородная гордость жены Максуэлля не позволила ей ни однимъ словомъ обмолвиться объ этомъ. Въ нѣмой печали и смятеніи она сидѣла и думала о тысячѣ вещей, о которыхъ не осмѣливалась сказать.
   Онъ молча стоялъ подлѣ нея и вдругъ замѣтилъ ея печаль. При видѣ ея опущенной головы, краска снова залила его щеки. Онъ взялъ перчатки и ударилъ одною изъ нихъ себя по рукѣ.
   -- Какъ низко было съ моей стороны явиться къ вамъ теперь. Уйди я, не сказавши вамъ ни слова, я бы могъ еще тѣшить себя мыслью...
   Ему было трудно говорить.
   -- Безумный эгоизмъ!-- тихо сказалъ онъ, наконецъ.-- Безуміе было явиться сюда и причинить вамъ такое страданіе. Какой-то демонъ сегодня утромъ обуялъ меня. Простите меня! Я всегда буду благословлять васъ. Постарайтесь забыть обо мнѣ. Прощайте!
   Она почувствовала пожатіе его руки. Онъ наклонялся, страстно поцѣловалъ ея руку и складку ея платья и затѣмъ быстрыми, рѣшительными шагами направился изъ комнаты. Она вскочила съ мѣста, но дверь за нимъ закрылась, прежде чѣмъ она успѣла что-нибудь сказать, потому что слезы сдавили eö горло. Она могла только снова упасть въ свое кресло, молча рыдая и жестоко упрекая себя во всемъ.
   Прошло нѣсколько минутъ. Снаружи послышались шаги. Она вскочила и прислушалась, готовая подбѣжать къ окну и спрятаться за его занавѣсками. Но затѣмъ ея щеки порозовѣли. Она ждала. Въ комнату вошелъ Максуэлль. У него тоже былъ разстроенный видъ и, входя, онъ сердито сунулъ какое-то письмо въ свой боковой карманъ. Но когда его взоръ упалъ на жену, ему стало жаль ея. Онъ поспѣшилъ къ ней, и она прижалась къ нему, говоря съ рыданіемъ:
   -- Джорджъ Трессэди былъ здѣсь. Я причинила ему большое зло... и его женѣ. Я неспособна помогать тебѣ, Альдезъ. Я совершаю такія необдуманныя, сумасбродныя, глупыя вещи! Все, на что надѣешься, для чего работаешь, превращается въ эгоизмъ и несчастье! Кому я теперь принесу зло? Тебѣ, можетъ быть,-- тебѣ!
   И она съ отчаяніемъ прильнула къ нему.
   Нѣсколько минутъ спустя между мужемъ и женою происходило совѣщаніе. Марчелла сидѣла, Максуэлль стоялъ подлѣ нея. Слезы Марчеллы высохли, но Максуэлль никогда не видѣлъ ея такой печальной и ему сдѣлалось стыдно за тотъ гнѣвъ и досаду, которые вызвала въ его душѣ вся эта исторія.
   То, что онъ смутно предвидѣлъ въ ночь ея возвращенія съ Истъ-Эндскаго митинга, сбылось. Этотъ молодой человѣкъ, способный, но не уравновѣшенный, не нашедшій удовлетворенія въ своей семейной жизни, влюбился въ Марчеллу,-- и Максуэлль былъ обязанъ своимъ политическимъ успѣхомъ чарамъ своей жены!
   Уже потому, что онъ такъ сильно любилъ ее, ему непріятно было это положеніе. Мысль, что кто-нибудь можетъ заподозрить въ его женѣ кокетливую политиканшу, которая пользовалась своею красотой для личныхъ цѣлей, бѣсила его. Такое подозрѣніе казалось ему святотатствомъ. Но теперь онъ понялъ, что именно полнота и совершенство узъ, соединяющихъ ихъ между собою, лишали ее способности правильно оцѣнивать свои отношенія, какъ женщины, къ окружающему міру и въ особенности къ мужчинамъ. Они мѣшали ей замѣчать то, что было бы ясно и понятно для всякой другой женщины. Сердце, у котораго нѣтъ неудовлетворенныхъ желаній, ничего не боится. Вотъ почему передъ мужчиной, который ей нравился, Марчелла всегда готова была всецѣло открыть свою душу съ дѣтскою искренностью и откровенностью. Предположить, что этотъ мужчина можетъ питать къ ней не тѣ чувства, какія она питаетъ къ своимъ друзьямъ, показалось бы ей испорченностью и тщеславіемъ. Подобная случайность лежала внѣ ея предвидѣнія, и если бы кто-нибудь намекнулъ ей объ этомъ, она отвѣтила бы лишь презрительнымъ смѣхомъ. Ея жизнь была слишкомъ счастлива и слишкомъ полна. Какъ могъ и какъ смѣлъ кто-нибудь влюбиться въ жену Максуэлля?
   Глядя на свою жену и имѣя въ карманѣ только что полученное имъ письмо, Максуэлль въ эту минуту почувствовалъ искушеніе открыть ей глаза на этотъ пошлый міръ. Дѣло въ томъ, что въ данномъ случаѣ вовсе не имѣлъ мѣсто какой-нибудь чисто духовный конфликтъ, въ которомъ были бы затронуты нѣсколько душъ, одинаково искреннихъ и одинаково недоступныхъ для оскорбленій, хотя и это было бы, въ глазахъ Максуэлля, достаточно непріятно и печально. Но онъ долженъ былъ считаться съ жадной, завистливой, лондонской толпой высшаго круга, которая всегда ищетъ добычи,-- съ презрѣнными газетами, не говоря уже объ отдѣльныхъ свѣтскихъ глупцахъ. Весь ходъ преній предыдущаго дня, тотъ часъ, пока продолжалась рѣчь Трессэди, а Максуэлль сидѣлъ наверху, въ галлереѣ Спикера, вытянувшись впередъ и слушая, былъ отравленъ для него -- да и для нея -- все возростающей тревогой, все возростающимъ отвращеніемъ къ побѣдѣ, брошенной, какъ даръ, къ ихъ ногамъ, Марчелла пришла къ нему изъ дамской галлереи, блѣдная, взволнованная, почти боясь взять его подъ руку.
   -- Что теперь будетъ? Можетъ-ли онъ все-таки остаться въ Парламентѣ?-- спросила она, когда они зашли на время въ кабинетъ министра внутреннихъ дѣлъ, и онъ сразу понялъ, что она говоритъ о Трессэди.
   Въ сутолокѣ, которая тотчасъ окружила ихъ, ему было некогда отвѣчать ей, но онъ думалъ, что и она подмѣтила особый оттѣнокъ въ нѣкоторыхъ поздравленіяхъ, которыя послышались вокругъ, когда они пробирались но многолюднымъ корридорамъ и комнатамъ. На подъѣздѣ св. Стефана старый сѣдой господинъ, другъ и родственникъ отца Максуэлля, потрепалъ министра по спинѣ и смѣясь прошепталъ ему на ухо:
   -- Честное слово, Альдезъ, ваша жена -- бой-баба! Говорятъ, все это она сдѣлала -- перевоспитала молодого человѣка, навязала ему свои взгляды, испортила всѣ планы Фонтеноя,-- однимъ словомъ, разбила всю эту партію въ пухъ и прахъ. Великолѣпно!
   И прищуривъ свои глаза, не то съ насмѣшкою, не то съ восхищеніемъ, старикъ посмотрѣлъ сквозь дверцу кареты на леди Максуэлль.
   -- Я думаю, что партія сама распалась,-- коротко отвѣтилъ Максуэлль, спѣша освободиться отъ своего мучителя.
   Но оглянувшись изъ окна кареты на усѣянный людьми входъ и на лица, смотрѣвшія ему вслѣдъ, онъ съ болью въ душѣ подумалъ о тѣхъ толкахъ и сплетняхъ, которые, вѣроятно, уже циркулируютъ въ этой толпѣ. Въ его душѣ были глубоко вкоренены всѣ инстинкты англійскаго высокопоставленнаго джентльмена,-- тѣ инстинкты, которые даже разнузданнаго человѣка побуждаютъ высокомѣрно ограждать женскую половину своей семьи отъ толковъ неблаговоспитаннаго міра. Бракъ Максуэлля замаскировалъ ихъ и заглушилъ, но они все-таки не были ему чужды.
   Жена между тѣмъ сидѣла подлѣ него, инстинктивно выпрямившись болѣе обыкновеннаго, но почему-то храня молчаніе. Только когда они приблизились къ Трафальгарской площади, она робко протянула ему руку и сказала:
   -- Ты радъ?
   -- Я радъ,-- отвѣтилъ онъ, глубоко вздохнувъ и пожимая ея руку,-- хотя ничто не случается такъ, какъ разсчитываешь заранѣе. Какъ это кажется страннымъ, когда вспомнишь о томъ воскресеньѣ!
   Она ничего не отвѣтила, и въ дальнѣйшемъ разговорѣ они избѣгали упоминать о Трессэди.
   А теперь это посѣщеніе, это невѣроятное объясненіе, эта жажда награды. Въ душѣ Максуэлля поднималось презрѣніе и негодованіе. Простое рыцарство, простая благовоспитанность должны были помѣшать подобному шагу. Подъ вліяніемъ этихъ чувствъ онъ сталъ обсуждать самъ съ собою, какъ воспользоваться письмомъ, которое лежитъ у него въ карманѣ,-- этимъ грязнымъ, низкимъ письмомъ.
   Но Марчелла имѣла многое сказать! Она пробудилась отъ своего оцѣпенѣнія и посмотрѣла на мужа.
   -- Альдезъ,-- сказала она, тронувъ его за руку, и онъ съ серьезнымъ лицомъ обернулся къ ней.-- Былъ только одинъ моментъ, когда... когда я пыталась подкупить его. Онъ явился въ четвергъ вечеромъ въ Майль-Эндъ. Я говорила тебѣ объ этомъ. Я видѣла, что онъ несчастливъ... несчастливъ въ своей семейной жизни. Онъ жаждалъ участія. Я не отказала ему въ немъ. Я дала ему возможность высказаться. Онъ говорилъ о своемъ одиночествѣ, о палатскихъ дѣлахъ. Я пыталась увлечь его, подѣйствовать на его политическія убѣжденія при посредствѣ его личнаго чувства. Это правда! Я сдѣлала это!
   -- Ты, вѣроятно, не сознавала, что дѣлаешь,-- нехотя отвѣтилъ онъ.-- Разумѣется, если мужчина вздумаетъ не-правильно толковать добрый порывъ...
   -- Нѣтъ,-- рѣшительно сказала она.-- Я сознавала! Все время я твердила себѣ; если я плѣню его, онъ, быть можетъ, измѣнитъ свой взглядъ на вещи; кто знаетъ, можетъ ему удастся отвратить отъ насъ пораженіе? И я старалась плѣнить его. Я вела себя совершенно не такъ, какъ прежде. Вотъ! Это все правда!
   Онъ не могъ оторваться отъ ея глазъ, въ которыхъ подъ черными рѣсницами горѣла странная смѣсь гордости, смиренія и любви.
   -- И если такъ, то неужели ты думаешь, что я могу упрекать тебя?-- медленно сказалъ онъ.
   Онъ видѣлъ, что она сама дѣлаетъ себѣ допросъ, а на него смотритъ, какъ на судью. Но можетъ-ли онъ ее судить? Что здѣсь можно судить? Онъ можетъ только обожать ее за это!
   Она не отвѣтила на его замѣчаніе. Обхвативъ руками его колѣни, она продолжала думать вслухъ.
   -- Съ самаго начала, помню, онъ мнѣ казался человѣкомъ, совершенно незнакомымъ съ дѣломъ,-- человѣкомъ, на котораго можно вліять, на котораго должно вліять. А потомъ,-- она опять робко посмотрѣла на мужа,-- во мнѣ говорило, кажется, и чувство личнаго антагонизма по отношенію въ лорду Фонтеною. Пріятно было отбить у него одного изъ главныхъ его помощниковъ. Кромѣ того, познакомившись въ замкѣ Лютонъ ближе съ Джорджемъ Трессэди, я нашла, что онъ замѣчательно симпатиченъ, интересенъ. Ты не зналъ его, Альдезъ. Говорить съ нимъ было наслажденіе. Это было своего рода умственнымъ состязаніемъ, которое никогда не надоѣдало и которое каждый разъ можно было начинать сызнова. Въ самомъ разгарѣ борьбы я даже старалась не видѣть въ немъ члена Парламента; очень часто я избѣгала говорить вещи, которыя могли убѣдить его, какъ сторонника Фонтеноя. И все-таки,-- на ея благородномъ лицѣ застыло суровое выраженіе,-- я ясно видѣла, что онъ болѣе и болѣе думаетъ обо мнѣ, увлекается мною. Сначала онъ чувствовалъ во мнѣ враждебность и даже избѣгалъ меня, а тутъ а замѣтила въ немъ перемѣну. Но теперь для меня ясно, что все время я интересовалась имъ только ради своихъ личныхъ цѣлей,-- все равно, пыталась-ли я убѣждать его, или нѣтъ. И все время...
   Ея лицо передернулось отъ душевной муки. Она склонила голову къ мужу на руку.
   -- Альдезъ!
   Ея голосъ звучалъ жалобно и тихо.
   -- Что должна была чувствовать его жена по отношенію во мнѣ? По возвращеніи изъ замка Лютонъ я почти ни разу не вспомнила о ней. Она казалась мнѣ пошлой, мелкой душонкой. А теперь... Судя по его словамъ... Но если они несчастны, то вѣдь это не... не моя вина. У нихъ есть свои причины...
   Въ ея голосѣ звучало такое раскаяніе, на которое способно было только это благородное существо. Максуэлль нѣжно провелъ рукою но ея волосамъ. На его лицѣ отражались разнородныя чувства. Наконецъ, онъ принялъ опредѣленное рѣшеніе.
   -- Милая, я думаю, лучше будетъ сказать тебѣ отъ этомъ. Она написала мнѣ.
   Марчелла вскочила на ноги. Ея лицо и шея покрылись густою краской. Ея ноздри дрожали.
   -- Ты мнѣ покажешь это письмо?
   Онъ медлилъ. Прочитавъ письмо, онъ сказалъ себѣ, что Марчелла никогда не узнаетъ о немъ. Но выслушавъ ея признаніе и нѣсколько уяснивъ себѣ дѣло, онъ почувствовалъ невозможность этого. Неужели они оба, руководясь здравымъ смысломъ и искреннимъ раскаяніемъ, не найдутъ выхода изъ этой исторіи? Онъ рѣшилъ, что долженъ показать письмо женѣ, если желаетъ дѣйствовать съ ея согласія и сообща съ нею.
   Онъ вынулъ письмо и подалъ ей.
   Она прочла его, расхаживая по комнатѣ, и съ ея устъ невольно срывались восклицанія муки и негодованія, которыя заставляли его вздрагивать. Надъ этимъ изліяніемъ горечи и злости бѣдная Летти провела безсонную ночь. Каждое обвиненіе, которое можетъ продиктовать злоба, каждое искаженіе истины, на которое способна ревность, каждая инсинуація, которая, по ея мнѣнію, могла подѣйствовать на мужа,-- все это нашло себѣ мѣсто въ этомъ низкомъ, нескладно написанномъ письмѣ. Такое письмо пишетъ модистка, желая избавить своего возлюбленнаго отъ когтей соперниц Онъ вскочилъ съ мѣста.
   -- Съ нынѣшняго мѣсяца ходитъ вечерній поѣздъ. Я могу выѣхать на немъ. Сообщите мнѣ, если возможно, еще какія-нибудь подробности.
   Максвель досталъ изъ кармана листокъ бумаги съ набросанными на немъ замѣтками и они стали подробно обсуждать всѣ мелочи, какія могли быть полезны для Тресседи. Тресседи въ своихъ вопросахъ выказывалъ быструю сообразительность, которая напомнила Максвелю мѣткое остроуміе его вчерашней рѣчи; во все время ихъ простого разговора о чисто практическомъ дѣлѣ онъ старательно скрывалъ свое внутреннее волненіе, и это не ускользнуло отъ его собесѣдника.
   Наконецъ, все было рѣшено. Въ послѣднюю минуту въ головѣ Максвеля мелькнулъ вопросъ: "Имѣемъ ли мы право въ такой критическій моментъ жизни удалять его отъ жены?" Но онъ не рѣшался коснуться его даже намекомъ. Случайно Тресседи разсѣялъ его сомнѣнія.
   -- Я очень радъ, что вы застали меня,-- заговорилъ онъ нервно, послѣ небольшой, довольно неловкой паузы, отыскивая свою шляпу, которую онъ куда-то сунулъ, и забылъ куда.-- Я собирался уѣхать изъ Лондона сегодня вечеромъ. Но мои дѣла могутъ подождать до будущей недѣли. Теперь, кажется, все.
   Онъ взялъ новый путеводитель, который ему далъ Максвель, убѣдился, что листокъ съ замѣтками лежитъ въ его записной книжкѣ, нашелъ шляпу и палку. Пока онъ говорилъ, Максвель вспомнилъ положеніе дѣлъ въ парламентѣ и замѣчаніе миссисъ Аллисонъ. Несомнѣнно, что Тресседи собирался въ этрть вечеръ ѣхать на сѣверъ, чтобы объясниться съ своими избирателями Марнетъ Мальфорда; и онъ, такой добросовѣстный человѣкъ, содѣйствуетъ тому, что личное дѣло мѣшаетъ общественному; это была новая непріятность. Но что сдѣлано, то сдѣлано, и ни одинъ изъ нихъ не въ состояніи былъ заговорить о политикѣ.
   -- Я долженъ сказать,-- проговорилъ Тресседи, останавливаясь еще разъ, пока они вмѣстѣ шли къ двери,-- что въ концѣ концовъ я не надѣюсь ни на что хорошее для миссисъ Аллисонъ. Если эта исторія развяжется благополучно, явится какая-нибудь другая -- Трувиль въ августѣ очень удобное мѣсто для всякихъ bonnes fortunes. а Анкотъ постоянно стремится къ нимъ.
   Онъ говорилъ такъ горячо, какъ будто боялся, что, въ случаѣ неудачи, его обвивать въ недостаткѣ добраго желанія.
   Максвель пожалъ плечами.
   -- Что бы ни случилось, это нисколько не уменьшитъ нашей благодарности къ вамъ,-- сказалъ онъ спокойно.
   -- Благодарности!-- пробормоталъ молодой человѣкъ задыхающимся голосомъ. Губы его дрожали. Онъ бросилъ на своего собесѣдника неувѣренный взглядъ. Максвель протянулъ ему руку безъ особенной горячности, но со спокойною привѣтливостью и ласкою; послѣ этого слова благодарности, которыя онъ снова сказалъ при прощаньи, прозвучали въ ушахъ Тресседи точно какая-то чудная музыка.
   Оставшись одинъ въ своей комнатѣ, министръ снова подошелъ къ окну и задумчиво смотрѣлъ на оживленную картину рѣки. Она была права; она всегда права. Въ этомъ молодомъ человѣкѣ не было ничего низкаго, и лицо его носило печать страданія, которое произвело на Максвеля тяжелое впечатлѣніе. Отчего онъ не познакомился съ нимъ поближе?
   -- Я слишкомъ мало думаю о людяхъ и слишкомъ много о дѣлахъ -- сказалъ онъ самъ себѣ съ упрекомъ.-- Я, самъ того не замѣчая, слишкомъ часто предоставляю ей вѣдаться съ людьми и потомъ удивляюсь, что человѣкъ видитъ и понимаетъ ее такою, какова она есть.
   Не смотря на это самообвиненіе, онъ испытывалъ нравственное удовлетвореніе, то чувство, которое испытываетъ человѣкъ, когда ему удастся великодушно уладить какое-нибудь личное дѣло. Когда-нибудь впослѣдствіи, конечно, не теперь, онъ постарается подружиться съ Тресседи; онъ чувствовалъ, что теперь это для него невозможно.
   Но жена! Онъ вернулся къ своему письменному столу. Что ему дѣлать съ этимъ письмомъ? Знаетъ ли Тресседи что-нибудь о немъ? Навѣрно нѣтъ. Но онъ, когда-нибудь узнаетъ и его, и отвѣтъ Максвеля.
   Онъ рѣшилъ непремѣнно отвѣтить и, взглянувъ на часы, увидѣлъ, что ему осталось ровно полчаса до прихода священника. Онъ немедленно сѣлъ за столъ и принялся за работу, хотя ему было очень трудно сочинить подходящій отвѣтъ. Вотъ что онъ, наконецъ, написалъ послѣ нѣсколькихъ неудачныхъ попытокъ.
   "Дорогая лэди Тресседи. Ваше письмо очень удивило и огорчило меня. Я увѣренъ, вы скоро сами убѣдитесь, что написали его подъ вліяніемъ заблужденія, и что вы сказали въ немъ много недобраго и несправедливаго объ особѣ, которая совершенно неспособна сдѣлать зло вамъ или кому бы то ни было. Жена моя прочла ваше письмо, такъ какъ у насъ съ нею нѣтъ тайнъ другъ отъ друга. Ей хочется поскорѣе повидаться съ вами и, я надѣюсь, вы не откажетесь увидѣть ее. Она, вѣроятно, докажетъ вамъ, что вы совершенно напрасно мучили себя; она не виновата въ этихъ мученіяхъ, но, тѣмъ не менѣе, очень огорчена и разстроена.
   "Я отнесся такъ мягко къ вашему письму только потому, что не могу не сочувствовать мучительному и тревожному состоянію, подъ вліяніемъ котораго вы писали его. Считаю лишнимъ напомнить вамъ, что если мнѣ придется писать или дѣйствовать инымъ образомъ, я буду имѣть въ виду исключительно жену мою. прочемъ, я вполнѣ разсчитываю, что ея слова и все ея обращеніе окажутъ на васъ благотворное вліяніе, и увѣренъ, что вы оцѣните то великодушіе, съ какимъ она спѣшить успокоить васъ.
   "Нельзя ли предположить, что вы столь же сильно ошибаетесь относительно вашего супруга, какъ и относительно лэди Максель? Извините за нескромный вопросъ и примите увѣреніе въ моей преданности. Максвель".
   Онъ нѣсколько разъ перечиталъ письмо, затѣмъ снялъ съ него копію, запечаталъ и отослалъ его. Онъ былъ не вполнѣ доволенъ имъ. Можетъ быть, слѣдовало привести какія-нибудь доказательства, указать на возможность вины съ ея стороны? У этой кенщины мелкая подозрительная душонка, это сразу видно. Очевидно также, что она несчастна и до нѣкоторой степени имѣетъ основаніе считать себя несчастной. Болѣе слабый человѣкъ старался бы отвернуться отъ тяжелаго факта со всѣми его непріятными послѣдствіями, представить поступокъ Тресседи въ иномъ свѣтѣ, умалить его значеніе, во Максвель, послѣ перваго движенія негодованія, не имѣвшаго ничего общаго съ обыкновенною ревностью, почувствовалъ, наоборотъ, великодушное стремленіе залечить всѣ раны, все исправить. Марчелла предвидѣла это; ея раскаяніе, ея огорченіе содѣйствовали зарожденію въ немъ такого настроенія.
   Когда Максвель вернулся въ свою комнату въ министерствѣ и погрузился въ массу писемъ, телеграммъ, разговоровъ, во всю рутину администраціи, окружающіе его замѣтили, что всегда такой спокойный, министръ какъ-то странно встревоженъ. На самомъ дѣлѣ, во всякую свободную минуту его мучили разные вопросы, въ родѣ:
   Поѣхала ли она туда? Не оскорбляетъ ли ее эта женщина? Не могу ли я чего-нибудь сдѣлать? Моя дорогая, любимая!
   А между тѣмъ, по отношенію къ Летти, планы Марчеллы потерпѣли сначала неудачу.
   Когда Джоржъ Тресседи, наскоро покончивъ самыя неотложныя дѣла свои въ палатѣ, послѣ полудня пріѣхалъ домой, чтобы уложить необходимыя вещи и спѣшить на парижскій поѣздъ, онъ не засталъ жену дома. Слуга напомнилъ ему, что Летти, вмѣст1 съ миссъ Тюлолъ отправилась въ Гемптонъ-Корть, гдѣ предполагалось катанье на лодкахъ. Джоржъ вспомнилъ; онъ ненавидѣла общество, въ. которомъ она находилась, и инстинктивно чувствовалъ, что Казединъ тоже тамъ. Имъ овладѣло сильнѣйшее уныніе. Хорошо ли онъ дѣлаетъ, что оставляетъ ее?
   Вдругъ, въ полутемной передней онъ замѣтилъ на столѣ карточку. Ея карточку. Отъ удивленія ему сдѣлалось почти дурно, а слуга, стоявшій подлѣ, объяснялъ ему, въ чемъ дѣло:
   -- Ея свѣтлость пріѣзжали тотчасъ послѣ завтрака. Онѣ думали еще застать милэди дома. Но ея свѣтлость будутъ еще разъ, вѣроятно, сегодня, вечеромъ, такъ какъ необходимо видѣть лэди Тресседи.
   Тресседи приказалъ слугѣ поскорѣе уложить вещи, а санъ взялъ карточку съ собой въ кабинетъ и глядѣлъ на нее, между тѣмъ какъ вихрь мыслей проносился въ головѣ его. Да, онъ уѣдетъ, онъ удалится съ ея пути! О, небесная доброта и снисходительность! Ему уже казалось, что ангелъ освѣтилъ своимъ присутствіемъ этотъ мрачный домъ, что весь воздухъ въ немъ перемѣнился.
   Лучъ надежды проникъ въ его сердце. Онъ побѣжалъ наверхъ сдѣлать послѣднія приготовленія къ отъѣзду, написалъ нѣсколько строкъ Летти, сообщая ей о несчастіи миссисъ Аллисонъ и о цѣли своей поѣздки, а черезъ полчаса былъ уже въ Черингъ-Кроссѣ.
   

XX.

   -- Вы изволили звонить, милэди?
   -- Да, Кенрикъ, если лэди Максвель пріѣдетъ ко мнѣ сегодня вечеромъ, скажите, пожалуйста, что я очень занята и никого не принимаю.
   Летти Тресседи только-что вернулась послѣ катанья на лодкѣ. Она стояла въ своемъ свѣтло-зеленомъ кружевномъ платьѣ около письменнаго стола и держала въ рукахъ карточку лэди Максвель. Кенрикъ подалъ ей эту карточку, когда она пріѣхала домой, но она подумала нѣсколько минуть прежде чѣмъ, сдѣлала свое распоряженіе. По тому тону, какимъ она говорила, по блеску ея глазъ, по энергичному выраженію всей ея маленькой фигурки, слуга понялъ, что и ожидаемый визитъ, и приказанія его госпожи имѣютъ какое-то особое, скрытое значеніе. Встрѣтивъ на лѣстницѣ Гріеръ, онъ сдѣлалъ ей условный знакъ и они отправились вмѣстѣ обсуждать дѣла господъ.
   Между тѣмъ Летти зажгла электрическую лампу и полуоткрыла окно, чтобы видѣть, какъ подъѣдетъ экипажъ лэди Максвель Она усѣлась было на софу, но была такъ взволнована, что не могла оставаться спокойно на мѣстѣ; ея волновало все пережитое въ этотъ день, а еще больше мысль о томъ оскорбленіи, какое она готовилась нанести важной лэди, причинившей ей непріятность. Несомнѣнно, письмо ея сдѣлало свое дѣло. Воспоминаніе о немъ вызывало въ ней злобную радость. Знаетъ ли Джоржъ, что она писала? Ей это, впрочемъ, все равно. Лэди Максвель пріѣдетъ, конечно, съ тѣмъ, чтобы успокоить ее, чтобы замять дѣло. Навѣрно, между нею и ея мужемъ произошла бурная сцена. Слезы, униженіе, упреки -- она щедро надѣляла всѣмъ этимъ ненавистную ей женщину. Но этого еще мало! Сплетни ходятъ по всему Лондону. Гардингъ постарался объ этомъ въ своей статьѣ. Какъ онъ умно написалъ! Ни одного имени, ничего, къ чему бы можно придраться, а между тѣмъ все ясно!
   Такъ! Джоржъ уѣхалъ во Францію, бросилъ ее и даже не попрощался съ нею. Она ничуть не вѣрила въ его объясненіе; наконецъ, если онъ пишетъ правду, это новое оскорбленіе съ его стороны: въ такое время и заботиться о чужихъ дѣлахъ! Но это навѣрно пустая выдумка, которую они сочинили вмѣстѣ; съ какою цѣлью -- она это разузнаетъ.
   Она была въ такомъ возбужденномъ состояніи, что никакъ не могла сидѣть. Она подошла къ зеркалу, сняла свою большую шляпу и стала поправлять волосы, причесывая завитки на лбу и подкалывая мелкими шпильками непокорные кончики. Она отдала приказаніе никого не принимать; можно было думать, что она собирается ложиться спать, а между тѣмъ, она инстинктивно прихорашивалась такъ, какъ будто ждала гостей.
   Возстановивъ вполнѣ удовлетворительно симметрію всѣхъ своихъ локончиковъ, она долго смотрѣла на собственное отраженіе въ зеркалѣ. Въ головѣ ея пробѣгали воспоминанія о только-что пережитомъ днѣ: катанье въ лодкѣ, веселая закуска, шампанское и особенно одна прогулка по лѣсу. Краска выступила на лицѣ ея, вѣки глазъ ея дрогнули, дрожь пробѣжала по всему ея тѣлу. Она закрыла лицо руками. Она ненавидѣла, ненавидѣла его! Кажется, она позволила ему придти завтра вечеромъ? Она уѣдетъ въ Фёртъ.
   Шумъ колесъ на тихой улицѣ! Летти подбѣжала къ окну съ живостью ребенка. Къ подъѣзду подъѣхала маленькая каретка и высокая фигура въ черномъ вышла изъ нея. Летти спряталась за занавѣсью, притаила дыханіе и прислушивалась.
   Что тамъ такое дѣлаетъ Кенрикъ? Входная дверь заперлась, а лэди Максвель не садится въ карету.
   Она осторожно отворила дверь гостиной, Кенрикъ подымался по лѣстницѣ, повидимому, изъ кабинета Джоржа.
   -- Что вы сдѣлали?-- спросила она его сердитымъ полушопотомъ, -- я вѣдь вамъ сказала, чтобы вы не принимали лэди Максвель.
   -- Я сказалъ, милэди, что вы заняты и никого не можете принять. Тогда ея свѣтлость спросила, нельзя ли написать вамъ записочку, чтобы узнать, когда можно видѣть васъ. Я провелъ ее въ кабинетъ сэра Джоржа.
   -- Это было совершенно напрасно,-- рѣзко замѣтила Летти.-- Что это за письмо у васъ въ рукахъ?
   Она выхватила у него изъ рукъ письмо, которое онъ только-что нашелъ въ почтовомъ ящикѣ.
   Лакей спустился съ лѣстницы, чтобы проводить лэди Максвель, а Летти вернулась къ себѣ въ комнату съ письмомъ въ рукахъ; сердце ея сильно билось: на конвертѣ стояло имя того, кто писалъ это письмо. Она прочла его и отбросила прочь, почти задыхаясь отъ негодованія.
   -- Онъ еще смѣетъ дѣлать мнѣ замѣчанія, читать нотаціи, противный гордецъ! Какое нахальство, какое нестерпимое нахальство! Я несправедлива къ Джоржу, къ моему собственному мужу! И я оскорбила ее, скажите пожалуйста, ее. А она теперь пишетъ мнѣ тамъ внизу, въ моемъ собственномъ домѣ!
   Она заломила руки и начала быстро ходить взадъ и впередъ по комнатѣ. Образъ ея соперницы, сидящей въ нѣсколькихъ шагахъ отъ нея, за столомъ Джоржа, приводилъ ее въ бѣшенство. Она подошла къ звонку и громко позвонила.
   -- Кенрикъ!
   -- Сію минуту, милэди!-- Она услышала чей-то тихій голосъ внизу и шорохъ платья.
   -- Скажите, пожалуйста, лэди Максвель,-- она напрасно старалась говорить спокойнымъ голосомъ и сохранить достоинство -- что я могу принять ее, если она не находитъ, что слишкомъ поздно.
   Она поспѣшила въ гостиную и ждала. Придетъ ли она? Все существо Летти было охвачено однимъ безумнымъ желаніемъ. Неужели Кенрикъ дастъ ей уйти!
   Но нѣтъ, послышались шаги, дверь отворилась.
   Марчелла Максвель вошла какъ-то робко; она была блѣдна и щурилась оти яркаго свѣта гостиной. Длинная, бѣлая кружевная мантилья была накинута поверхъ ея вечерняго костюма, на головѣ ея не было шляпки. Въ душѣ Летти промелькнули два ощущенія: во-1-хъ, ненависть къ ея красотѣ, во-2-хъ, торжество при видѣ ея волненія.
   Хозяйка дома заговорила первая, не дѣлая ни шага на встрѣчу гостьѣ.
   -- Позвольте спросить,-- произнесла она рѣзкимъ, язвительнымъ тономъ,-- чему я обязана честью вашего посѣщенія?
   Марчелла остановилась на полдорогѣ къ ней.
   -- Я прочла ваше письмо къ моему мужу,-- спокойно проговорила она, хотя голосъ ея нѣсколько дрожалъ,-- и думала, что вы позволите мнѣ объясниться съ вами по этому поводу.
   -- Въ такомъ случаѣ садитесь, пожалуйста,-- тѣмъ же голосомъ сказала Летти, и сама сѣла.
   Если она хотѣла этими мелкими оскорбленіями усилить эффектъ своего нелюбезнаго пріема, она ошиблась. Напротивъ, они вернули Марчеллѣ все ея самообладаніе. Она взяла стулъ и просто пододвинула его поближе къ своей собесѣдницѣ, при чемъ всѣ движенія ея стройной фигуры отличались тою обаятельной граціей, которой Летти всегда такъ завидовала.
   -- Ваше письмо къ моему мужу,-- заговорила она взволнованнымъ голосомъ,-- такъ огорчило меня, что я должна была придти къ вамъ. И мужъ, и я мы находимъ что вы не совсѣмъ вѣрно толкуете существующіе факты, но ваше письмо заставило меня сознать, я, впрочемъ, сознала это и раньше, что при моихъ дружескихъ отношеніяхъ къ вашему мужу я забыла... я забыла то, что намъ слѣдуетъ постоянно помнить. Позвольте мнѣ съ моей точки зрѣнія разсказать вамъ все, какъ было. Въ Кестль-Лютонѣ сэръ Джоржъ очень заинтересовалъ меня. Мнѣ было пріятно разговаривать съ нимъ, и у меня явилось желаніе измѣнить нѣкоторые его взгляды, познакомить его съ бѣднымъ людомъ, ввести его въ нашъ кружокъ. Затѣмъ, какъ-то незамѣтно, между нимъ и мною установилась нѣкоторая близость... отчасти подъ вліяніемъ той борьбы -- она опустила глаза, чтобы не видѣть ненависти, съ какой смотрѣла на нее Летти -- въ которой были сильно заинтересованы и мой мужъ, и я. Но я съ самаго начала упустила изъ виду одно: мужъ и жена не два человѣка, а одинъ. Я должна была прежде всего придти къ вамъ, узнать ваши чувства, спросить, желаете ли вы дружбы, которую я, можетъ быть, не имѣла права предлагать одному сэру Джоржу. Я заглянула въ свое собственное сердце,-- голосъ ея снова задрожалъ -- и увидѣла свою ошибку, огромную ошибку. Для меня было бы страшнымъ мученіемъ, если бы у моего мужа былъ другъ, а я была бы устранена отъ этой дружбы. Вотъ что я хотѣла вамъ сказать прежде всего. Я поступила противъ своего собственнаго понятія о бракѣ, и вы были правы, что разсердились.
   -- Да, это совершенно ясно, вы съ самаго перваго знакомства забыли, что у Джоржа есть жена,-- вскричала Летти язвительно.-- Это вѣрно, всѣ могли замѣтить это въ Кестль-Лютонѣ.
   Марчелла растерянно посмотрѣла на нее. Какъ ей придумать подходящія слова, какую затронуть струну? Неужели она должна ограничиться тѣмъ, что сказала для успокоенія собственной совѣсти, и предоставить этой маленькой фуріи воспользоваться по собственному усмотрѣнію и ея посѣщеніемъ, и ея признаніемъ?
   Она прикрыла рукой глаза и съ минуту подумала:
   -- Можетъ быть,-- сказала она затѣмъ,-- вы позволите мнѣ напомнить вамъ, что все послѣднее время и мужъ, и я, мы были поглощены исключительно однимъ дѣломъ. Если это не слишкомъ задержитъ васъ, я хотѣла бы разсказать вамъ всю исторію нашей дружбы съ сэромъ Джоржемъ. Мнѣ кажется, я могу вспомнить всякій нашъ разговоръ, начиная съ первой встрѣчи въ больницѣ до... до сегодняшняго утра.
   -- Сегодняшняго утра!-- вскричала Летти, вскакивая.-- Онъ былъ у васъ сегодня?
   Маленькое личико, искаженное страстью, внушало Марчеллѣ искреннее состраданіе.
   -- Да, онъ былъ у меня,-- сказала она и ея темные глаза съ умоляющимъ видомъ устремились на собесѣдницу.-- Но позвольте вамъ все разсказать. Онъ былъ такъ глубоко несчастенъ и за васъ... и за себя.
   Летти разразилась дикимъ смѣхомъ.
   -- Ну. еще бы! Онъ приходилъ къ вамъ жаловаться на меня, онъ говорилъ, что я кокетничаю, что я дурно обращаюсь съ его матерью, что я трачу слишкомъ много денегъ и тому подобныя милыя вещи! Кромѣ того, онъ навѣрно приходилъ, чтобы получить благодарность! И онъ, конечно, заслужилъ ее! Чтобы угодить вамъ, онъ испортилъ всю свою карьеру! Всѣ говорятъ, что его положеніе въ парламентѣ сдѣлалось невозможнымъ и что онъ долженъ оставить его, очень пріятный сюрпризъ для жены! Я съ самаго начала догадывалась въ чемъ дѣло и что вамъ отъ него нужно; только тогда я не могла еще повѣрить... вѣдь это было черезъ полгода послѣ нашей свадьбы...-- рыданіе прервало ея рѣчь.
   Она вдругъ почувствовала сильную жалость къ себѣ самой.
   Сердце Марчеллы сжалось; она не знала настоящей Летти Тресседи. Она, эта счастливая, любимая женщина, видѣла передъ собой одно: оскорбленную, покинутую жену! Она быстро встала и протянула обѣ руки язвительной маленькой женщинѣ, которая бросала ей такія оскорбленія.
   -- Не думайте, пожалуйста, не думайте ничего подобнаго,-- просила она.-- Я никогда умышленно не дѣлала вамъ зла. Неужели вы не можете повѣрить, что мы съ сэромъ Джоржемъ подружились, потому что насъ интересовали одни и тѣ же вопросы? Я была такъ занята дѣломъ мужа и всѣмъ, что имѣло къ нему какое-либо отношеніе. Мнѣ пріятно было говорить о немъ и пріобрѣтать ему сторонниковъ; если бы я могла думать, что это огорчитъ васъ...
   -- Куда послали вы его сегодня?-- перебила ее Летти, рѣзкимъ движеніемъ вытирая слезы.
   Марчелла поняла, какъ трудно объяснить ей свои побудительныя причины и поступокъ Максвеля.
   -- Сэръ Джоржъ говорилъ мнѣ,-- начала она нетвердымъ голосомъ, -- что ему необходимо немедленно уѣхать изъ Лондона вслѣдствіе какихъ-то личныхъ непріятностей. Черезъ нѣсколько минутъ послѣ него пріѣхала миссисъ Аллисонъ и сообщила намъ о своемъ горѣ. Вы, конечно, знаете всю эту исторію. Мы съ мужемъ долго думали, какъ бы помочь ей, и намъ казалось, что если Максвель попроситъ его, сэра Джоржа, оказать намъ и миссисъ Аллисонъ большую услугу, съѣздить къ Анкоту и попытаться вернуть его къ матери, все можетъ уладиться. Максвель поближе познакомится съ нимъ, всѣ нелѣпые и несправедливые толки затихнутъ... мнѣ казалось... я не знаю...
   Она остановилась въ смущеніи, затрудняясь въ своихъ объясненіяхъ. Но она сознавала свою невинность и быстро оправилась:
   -- Еслибы я могла въ то же время убѣдить васъ, какъ искренно, какъ сердечно сочувствую я вашему горю; если бы я могла убѣдить васъ смотрѣть на все это,-- на поведеніе вашего мужа ина мое въ настоящемъ свѣтѣ; если бы вы повѣрили, что онъ ни о чемъ такъ не заботится, не долженъ заботиться, какъ о своемъ домѣ, о васъ и о своемъ счастьи.
   Исторія въ томъ видѣ, какъ ее разсказала Марчелла, была весьма мало убѣдительно, даже, можно сказать, непонятно, особенно для Летти. Эти двѣ женщины принадлежали къ разнымъ сферамъ и то, что казалось для одной вполнѣ правильнымъ и естественнымъ, возбуждало въ другой новыя подозрѣнія. Если бы все дѣло ограничивалось словами, можно бы сказать, что Марчелла ничего не выиграла.
   Но въ душѣ Летти поднималось странное волненіе. Это соединеніе смиренія, почти самоуниженія и нравственной высоты, эти глаза, эти руки, которыя съ такою ласкою протягивались къ ней -- во всемъ этомъ было что-то, что начинало смущать ее. Она слова заговорила, чтобы не дать остыть своему гнѣву.
   -- Какое имѣли вы право услать его и распоряжаться моимъ мужемъ безъ моего согласія? Вы очень мило все устроили; вы, конечно, знаете многое, о чемъ я и понятія не имѣю. Я не такъ умна, какъ вы, я не разсуждаю о политикѣ. По правдѣ сказать, я даже не вижу, для чего намъ надобно о ней разсуждать, развѣ только для того, чтобы отнимать мужей у законныхъ женъ. Во всякомъ случаѣ, я не лицемѣрю и не представляюсь святой, совершенно напротивъ. Джоржъ, конечно, считаетъ себя вполнѣ правымъ и во всемъ меня обвиняетъ. Я объ этомъ не буду спорить. И не думайте, пожалуйста, что я все время играла роль покинутой жены. Если люди обижаютъ меня, я не имѣю привычки молчать и я, кажется, хорошо знаю своего мужа, хотя лордъ Максвель не допускаетъ этого,-- она съ презрительной усмѣшкой указала на письмо Максвеля, валявшееся на столѣ.
   -- Когда я увидѣла, что Джоржъ не обращаетъ никакого вниманія на мои слова и что онъ занятъ исключительно вами, я приняла свои мѣры. На свѣтѣ есть мужчины кромѣ него, одинъ изъ нихъ особенно интересуетъ меня въ настоящую минуту. Можетъ быть, это не будетъ пріятно Джоржу, но, во всякомъ случаѣ, въ этомъ виноватъ онъ и вы!
   Марчелла въ ужасѣ отшатнулась и устремила на свою собесѣдницу удивленные, широко раскрытые глаза. Летти смотрѣла на нее съ вызывающимъ видомъ, силясь вызвать улыбку на свои сухія губы. Такъ продолжалось нѣсколько секундъ. Марчелла закрыла лице руками. Она огорчена, унижена, она плачетъ, какое торжество для Летти!
   -- Я не понимаю, что въ моихъ словахъ такъ разстроило васъ,-- холодно проговорила она послѣ нѣкотораго молчанія.
   Марчелла не отвѣчала. Она опустила руки и какъ-то задумчиво глядѣла въ пространство, на глазахъ ея были слезы.
   -- Нѣтъ ли у васъ кого-нибудь, -- спросила она и голосъ ее дрожалъ отъ внутренняго волненія, -- кого бы вы уважали, къ кому бы вы могли обратиться за помощью, за совѣтомъ?
   -- Благодарю,-- спокойно сказала Летти.-- Мнѣ никого не нужно. И я не понимаю, для чего вы объ этомъ говорите.
   -- Подумайте только, -- съ жаромъ заговорила Марчелла, -- о долгихъ годахъ супружества, о дѣтяхъ, которые могутъ явиться...
   -- У тѣхъ, кто этого хочетъ,-- прервала Летти.-- А я не желаю и никогда не желала имѣть дѣтей. Васъ это, можетъ быть, возмущаетъ? Во всякомъ случаѣ, о дѣтяхъ не стоитъ говорить.
   -- А вашъ мужъ? Онъ будетъ несчастенъ, всѣ блестящія способности его пропадутъ безплодно, если вы не постараетесь побѣдить свой гнѣвъ и примириться съ нимъ? Вы вмѣсто этого думаете только, какъ бы отомстить, какъ бы причинить еще больше горя и страданія! Это просто ужасно! Между тѣмъ вамъ надобно сдѣлать только небольшое усиліе надъ собой, написать или сказать всего нѣсколько словъ и онъ вернется, и все это несчастій окончится!
   -- Джоржъ можетъ дѣлать, что хочетъ,-- колко отвѣчала Летти,-- и я также. Къ тому же, вѣдь вы услали его за-границу.
   Марчелла посмотрѣла на нее съ выраженіемъ отчаянія. Она. взяла со стола свои перчатки и платокъ.
   -- Развѣ вы уходите?
   -- Да, я думаю, это будетъ лучше. Я ничего не могу сдѣлать для васъ.
   -- Я вообще хотѣла бы знать, зачѣмъ вы ко мнѣ пріѣзжали? Говорятъ, что вы очень любите лорда Максвеля? Можетъ быть, потому вамъ и стало жаль меня?
   Гордость Марчеллы была оскорблена тѣмъ, что такая женщина говорила о ея супружескихъ отношеніяхъ. Но она побѣдила эту гордость.
   -- Вы въ нѣсколькихъ словахъ высказали то, чего я не могла объяснить все время,-- проговорила она, грустно улыбаясь.-- Спокойной ночи!
   Летти не обратила вниманія на ея прощанье. Она сѣла на ручку кресла около нея. Глаза ея горѣли, лицо было мертвенно блѣдно.
   -- Нѣтъ,-- сказала она,-- не уходите, я не хочу, чтобы вы ушли именно теперь. Знайте, что я самый несчастный человѣкъ на свѣтѣ. Когда я вышла за Джоржа, я, кажется, не очень любила его. Но когда онъ сталъ ухаживать за вами, я почувствовала, что могу убить всякаго, кто отниметъ его у меня и потомъ убить самое себя. Господи Боже! я знаю, почему я ему надоѣла. Я не изъ тѣхъ людей, которые позволяютъ властвовать надъ собой, я хотѣла тратить деньги по своему желанію и приглашать гостей по своему выбору; а главное, я не хотѣла, чтобы его противная мать отравляла мнѣ жизнь своими посѣщеніями и выпрашиваньемъ денегъ. Что вы такъ поблѣднѣли? вамъ все это кажется ужаснымъ? Вы еще болѣе ужаснетесь, когда узнаете, что сегодня послѣ обѣда, когда меня не было дома, къ намъ приходили отъ лэди Тресседи сказать, что ей очень дурно, что она, кажется, умираетъ. И я совсѣмъ объ этомъ забыла, ни разу не вспомнила и, знаете, отчего? оттого, что лакей сказалъ мнѣ, что вы у меня были и еще будете, а я ни о чемъ въ свѣтѣ не могла думать, кромѣ васъ и Джоржа. Нѣтъ, не смотрите такъ, не подходите ко мнѣ, я не сумасшедшая. Увѣряю васъ, я въ полномъ умѣ! О чемъ я говорила? Да, что Джоржъ имѣлъ основанія разлюбить меня. Да, имѣетъ, но если онъ измѣнитъ мнѣ, я дамъ ему еще больше основаній. Тотъ другой, вы его знаете, Казединъ, онъ поцѣловалъ меня сегодня въ лѣсу. О, онъ животное, прямо скотина! Но не все ли мнѣ равно, что со мной случится? Конечно, это странно, даже невѣроятно, но если Джоржъ меня ненавидитъ, если позволяетъ вамъ разлучать насъ, это очень естественно! Я не могу... не подходите... я никогда... никогда не прощу...
   Нервы Летти не выдержали и она, рыдая, упала на софу. Въ одну минуту Марчелла была на колѣгяхъ подлѣ нея, она обнимала ее и повторяла дрожащимъ голосомъ: "Не отталкивайте меня!" И Летти уступила. Она рыдала въ объятіяхъ Марчеллы, которая спѣшила въ отрывочныхъ фразахъ высказать ей все свое раскаяніе, все свое состраданіе, всѣ свои надежды на лучшее будущее. Убѣждая Летти, она сама почти увѣрилась, что между нею и Джоржемъ не было ничего, кромѣ самой обыкновенной дружбы; она твердо рѣшила, что этотъ несчастный бракъ превратится въ счастливый и что это сдѣлаетъ она. Она не знала ни исторіи, ни настоящаго характера Летти и смѣло брала на себя задачу передѣлать, облагородить ее. Всѣ ея запальчивыя выходки она приписывала страстной любви и страданіямъ ревности, она надѣляла Летти своею собственною силою чувства и потому снисходительно смотрѣла на нее.
   Между тѣмъ Летти и въ минуты гнѣва, и въ минуты горя продолжала чувствовать нѣкоторое торжество отъ того, что ей удалось заставить Марчеллу сойти съ ея пьедестала. Образъ стройной фигуры въ серебристомъ платьѣ, сидѣвшей съ такимъ недоступнымъ величіемъ въ гостиной Кэстль-Лютона, проносился въ головѣ ея рядомъ съ этимъ умоляющимъ голосомъ, съ выраженіемъ ласки и состраданія на этомъ лицѣ. Но, кромѣ этого, въ душѣ ея просыпалось нѣчто другое, лучшее: просыпалась совѣсть, раскаяніе, сожалѣніе, зависть не къ внѣшнимъ, а къ внутреннимъ преимуществамъ, болѣе снисходительное отношеніе къ Джоржу; неожиданное открытіе того, какую роль любовь играла въ жизни другой женщины. Она лежала блѣдная и неподвижная подъ заботливымъ взглядомъ Марчеллы и чувствовала чисто физическое удовольствіе отъ этой тишины, отъ отсутствія гнѣвныхъ криковъ и оскорбительныхъ словъ.
   Марчелла сидѣла подлѣ нея, держала ея руки въ своихъ и говорила съ ней тихимъ голосомъ, какъ вдругъ громкій звонъ колокольчика пронесся по всему дому. Летти вздрогнула и вскочила, поблѣднѣвъ.
   -- Что это можетъ быть? Уже одиннадцатый часъ! Должно быть телеграмма!
   Она бросилась къ двери. Кенрикъ отворялъ ее.
   -- Горничная лэди Тресседи пришла къ вамъ, милэди. Они спрашиваютъ адресъ сэра Джоржа. Доктора думаютъ, что барыня едва ли доживетъ до утра.
   Сзади Кеприка стояла Жюстина вся въ слезахъ.
   Оказалось, что у лэди Тресседи начался сильный припадокъ съ самаго обѣда. Теперь ей немного лучше, но она очень ослабѣла. Если припадокъ повторится въ теченіе сутокъ, ничто не спасетъ ее. А онъ, по всей вѣроятности, повторится: она все время волнуется и зоветъ сына. "Бѣдная душа!-- въ слезахъ воскликнула француженка, -- какъ только немножко утихнетъ, она прислушивается, ждетъ, и никто не приходитъ, никто. Будьте добры, madame, скажите мнѣ, гдѣ можно найти сэра Джоржа?"
   -- Трувиль, poste restante,-- мрачно отвѣтила Летти,-- я другого адреса не знаю.
   Она стояла нахмурясь и въ нерѣшительности, между тѣмъ горничная француженка и своимъ выжидательнымъ молчаніемъ, и всѣмъ своимъ видомъ, казалось, требовала еще чего-то, кромѣ адреса сэра Джоржа.
   Марчелла была невольной свидѣтельницей всей этой сцены. Она не могла придти въ себя отъ удивленія. Мать Джоржа Тресседи одна, при смерти, а Летти Тресседи ничего не знала о ея болѣзни, и когда услышала, что ей худо, что она почти умираетъ, отказалась поѣхать къ ней, даже забыла объ этомъ!
   Когда Летти взглянула на нее, она увидѣла въ глазахъ лэди Максвель новое выраженіе, испугавшее ее.
   -- Вы думаете, я должна ѣхать?-- спросила она голосомъ капризнаго ребенка.
   -- Моя карета у подъѣзда,-- отвѣчала Марчелла.-- Я могу подвезти васъ. Есть тамъ сидѣлка?-- обратилась она къ горничной.
   -- О, да, тамъ была отличная сидѣлка, иначе Жюстина не рѣшилась бы уйти, и докторъ живетъ близко, его можно позвать всегда, когда нужно. Но бѣдная лэди хочетъ, главнымъ образомъ, видѣть сына или кого-нибудь изъ семьи.
   Жюстина прикусила губу и искоса посмотрѣла на Летти. Ей пріятно было описывать горестное положеніе своей госпожи при этой важной и доброй лэди, и она въ своемъ разсказѣ высказала больше искренняго чувства, чѣмъ можно было ожидать, судя по ея внѣшности.
   Между тѣмъ Летти какъ-то безцѣльно бродила по комнатѣ. Марчелла подошла къ ней.
   -- Ваша шляпа лежитъ здѣсь, на стулѣ. У меня въ каретѣ есть шаль. Поѣдемъ скорѣй, и пусть ваша горничная привезетъ вамъ все, что нужно для ночи. А я могу, если хотите, проѣхать дальше и послать вашу телеграмму сэру Джоржу.
   -- Но, вѣдь, онъ долженъ былъ устроить какое-то дѣло для васъ?-- нерѣшительнымъ голосомъ сказала Летти.
   -- Мать важнѣе всякаго дѣла, мнѣ кажется,-- отвѣчала Марчелла.-- Составимъ телеграмму дома. Скажите мнѣ, что писать.
   Она подошла къ письменному столу и составила телеграмму почти безъ помощи Летти, въ мелкой душѣ которой возникалъ злобный протестъ противъ того шага, какой отъ нея требовался. Однако, Марчелла постепенно и какъ-то инстинктивно пріобрѣтала власть надъ нею. По ея приказанію, Жюстина сказала Гріеръ, что нужно привезти; на Летти накинули пальто, она принуждена была надѣть шляпку и черезъ нѣсколько минутъ ѣхала въ каретѣ рядомъ съ Марчеллой.
   -- Они захотятъ, чтобы я сидѣла около нея, -- сказала она, стирая непрошенную слезу, -- а я такъ устала и такъ не люблю больныхъ.
   -- Очень можетъ быть, что васъ къ ней сегодня и не пустятъ. Но, по крайней мѣрѣ, вы будете тамъ въ случаѣ новаго припадка. Вамъ будетъ страшно тяжело, если она умретъ одна, когда сэра Джоржа нѣтъ въ городѣ.
   -- Умретъ!-- повторила Летти почти сердито.-- Это будетъ ужасно; что мнѣ дѣлать?
   Марчелла посмотрѣла на нее со странной улыбкой.
   -- Будьте только добры, постарайтесь забыть все, кромѣ нея одной.
   Въ мягкихъ звукахъ ея голоса слышалась строгость, которую Летти тотчасъ же почувствовала, но противъ которой она не имѣла силъ возставать. Напротивъ, у нея явилось непріятное сознаніе, что не она вышла побѣдительницей изъ ихъ столкновенія. За послѣдніе полчаса ихъ взаимныя отношенія совершенно измѣнились. Летти съ болью въ сердцѣ видѣла, что ея холодность къ умирающей матери Джоржа заставила Марчеллу понять ея настоящій характеръ лучше, чѣмъ какія бы то ни было дикія, полуискреннія признанія. Ея тщеславіе было глубоко уязвлено. Она сознавала, что самоуниженіе Марчеллы исчезло и что она никогда болѣе не увидитъ его. Но въ то же время въ ней возникло какое-то новое, непреодолимое стремленіе. Она до сихъ поръ съ завистью отмѣчала всѣ внѣшнія преимущества, благодаря которымъ жена Максвеля играла выдающуюся роль въ лондонскомъ свѣтѣ. Теперь она начинала сознавать, что не званіе и богатство составляютъ ея главное очарованіе. Очень возможно, что краснорѣчіе какой-нибудь обыкновенной женщины изъ средняго класса не произвело бы на нее такого сильнаго впечатлѣнія, какъ видъ колѣнопреклоненной Марчеллы, но, во всякомъ случаѣ, въ этотъ часъ ея тщеславная, эгоистичная натура попала подъ власть такой нравственной силы, отъ которой уже никогда не могла освободиться.
   Пока они ѣхали къ Уарвикъ-скверу, Марчелла думала объ одномъ, какъ бы возвратить ее въ цѣлости мужу. Она вспомнила о Казединѣ и чувство отвѣтственности пробудилось въ ней съ болѣзненной силой. Подъѣзжая къ Уарвикъ-скверу, Летти отдернула свою руку, лежавшую до тѣхъ поръ въ рукахъ Марчеллы.
   -- Я думаю, вы не захотите больше видѣться со мной,-- сказала она рѣзкимъ тономъ.
   -- Неужели вы думаете, что два человѣка, которые вмѣстѣ пережили то, что мы съ вами переживали сегодня, могутъ перестать видѣться?-- сказала Марчелла, улыбаясь поблѣднѣвшими губами.-- Когда я могу придти къ вамъ завтра? Рано утромъ я пришлю узнать о здоровьѣ.
   -- Пріѣзжайте завтра около четырехъ часовъ,-- быстро проговорила Летти подъ вліяніемъ воспоминанія, заставившаго ее вспыхнуть.-- Я, вѣроятно, буду здѣсь. Вы обѣщаете сказать мнѣ.
   -- Мнѣ многое надобно сказать вамъ. Я пріѣду непремѣнно. Прощайте; надѣюсь, она поправится. Я сейчасъ же пошлю телеграмму.
   Летти поднялась по лѣстницѣ въ комнату лэди Тресседи и велѣла вызвать къ себѣ сидѣлку. Сидѣлка объяснила, что докторъ запретилъ все, что можетъ обезпокоить или взволновать больную. Если припадокъ повторится, всякая надежда исчезнетъ. Но только очень трудно заставить ее лежать тихо. Вмѣсто того, чтобы постараться уснуть, она заставляетъ женщину читать себѣ громко французскіе романы и придумываетъ новыя отдѣлки для платья. Я не могу никакъ удержать ее,-- прибавила видимо встревоженная сидѣлка,-- но если она встанетъ съ постели, это убьетъ ее.
   Она поспѣшила назадъ къ больной, обѣщая немедленно сообщить Летти, если замѣтна будетъ какая-либо перемѣна къ худшему. Летти съ облегченнымъ сердцемъ вышла въ запасную комнату, гдѣ Гріеръ уже приготовляла ей все, что нужно къ ночи.
   Она быстро раздѣлась и бросилась въ постель. Ей хотѣлось заснуть; она задремала, но ненадолго; она скоро проснулась послѣ тревожнаго сна. Гдѣ она? Въ домѣ свекрови,-- она слышала ея дребезжащій голосъ въ сосѣдней комнатѣ, и привезла ее сюда Марчелла Максвель. Странность этихъ двухъ фактовъ заставила ее долго метаться въ постели. А гдѣ-то теперь Джоржъ? Онъ, можетъ быть, только что пріѣхалъ въ Парижъ. Она представляла себѣ тутъ и яркое освѣщеніе станціи Сѣверной дороги; она какъ будто слышала шумъ колесъ его фіакра по длинной, мощеной камнями улицѣ. Ей вдругъ стало страшно грустно при мысли, что онъ съ каждой минутой все болѣе и болѣе удаляется отъ нея. Если онъ увидитъ ея письмо къ Максвелю, проститъ ли онъ ей когда-нибудь? А развѣ ей нужно его прощеніе? Его овладѣло чувство нѣжности и грусти, вызвавшее слезы на глазахъ ея. Она, можетъ быть, сознавала, насколько сама содѣйствовала разрушенію своего счастья. Самыя разнородныя чувства боролись въ душѣ ея, раскаяніе смѣнялось самоувѣренностью; страстное желаніе увидѣть Марчеллу,-- ненавистью къ ней. Всю ночь провела она то въ слезахъ, то въ легкой дремотѣ, не умѣя разобраться въ осаждавшихъ ея мысляхъ. Утромъ она проснулась съ сознаніемъ, что стала гораздо старше, чѣмъ была наканунѣ, что вступила въ новый періодъ жизни, что прошлое не можетъ возвратиться. Два чувства преобладали въ душѣ ея: воспоминаніе о сценѣ съ Марчеллой и ожиданіе возвращенія Джоржа.
   

XXI.

   -- Милая, неужели вы хотите сказать, что она цѣлыхъ десять дней жила у васъ здѣсь?
   Этотъ вопросъ былъ сдѣланъ Бетти Ливенъ, которая только что пріѣхала въ Максвель-Кортъ и сидѣла съ хозяйкой дома въ тѣни кедровъ, противъ величественнаго дома, которому Марчелла напрасно старалась придать демократическій видъ. Ея вопросъ былъ вызванъ замѣчаніемъ хозяйки, что лэди Тресседи должна сейчасъ сойти къ чаю.
   -- Послушайте, Бетти,-- серьезно сказала Марчелла,-- мнѣ хочется поговорить съ вами по этому поводу. Хотите вы оказать мнѣ большое одолженіе.
   Бетти задумалась.
   -- Теперь, когда Франкъ выходитъ изъ парламента, вы не можете сдѣлать для меня ничего особенно важнаго. Но я добра и могу иногда оказывать вамъ одолженія и даромъ. Только прежде позвольте предложить вамъ вопросъ: для чего привезли вы ее сюда?
   -- Она была очень одинока и несчастна въ Лондонѣ, а ея мужъ повезъ свою мать за границу послѣ того, какъ оказалъ большую услугу Максвелю,-- Бетти замѣтила, что Марчелла смутилась -- и мнѣ бы хотѣлось, чтобы вы были добры къ ней.
   -- Три причины, это много,-- сказала она,-- а третью надобно еще выяснить. Вы хотите сказать, что Джоржъ Тресседи ѣздилъ за Анкотомъ?
   Марчелла молча пожала плечами.
   -- Если вы будете скрытничать, имѣть отъ меня тайны, -- вскричала Бетти,-- не ожидайте, что я стану любезничать съ лэди Тресседи. Вы знаете, какимъ ежомъ я могу обернуться!
   -- Ахъ, Бетти, какое вы дитя! Ну, да, онъ ѣздилъ за Анкотомъ, привезъ его благополучно изъ Трувиля въ Парижъ къ миссисъ Аллисонъ и вообще заслужилъ нашу общую благодарность. А она въ это время утомилась, ухаживая за своею свекровью...
   -- И еще за такою свекровью, за такимъ сокровищемъ!-- вставила Бетти.
   -- И я привезла ее сюда, чтобы она отдохнула до его возвращенія изъ Вильдгейма. Онъ, вѣроятно, пріѣдетъ сегодня вечеромъ.
   -- Ну, хорошо, я почти все это и раньше знала,-- проговорила Бетти.-- А каково же вы съ ней прожили эти десять дней?
   -- Я была очень довольна, что она у меня,-- отвѣчала Марчелла,-- мнѣ жаль, что я не знала ея раньше.
   Бетти посмотрѣла на подругу съ недовѣрчивой улыбкой.
   -- Интересно знать, какъ она себя чувствовала. Вѣдь съ вами не особенно легко ужиться.
   -- Я это знаю,-- вздохнула Марчелла,-- но, мнѣ кажется, она не чувствовала себя несчастной.
   -- Слушайте, -- вскричала Бетти, -- говорите мнѣ, наконецъ, правду! Вы ее очаровали? Она васъ обожаетъ?
   -- Бетти, какія глупости!
   -- Навѣрно такъ. Я предчувствую, что съ вами будетъ черезъ нѣсколько лѣтъ,-- сказала Бетти задумчиво.-- Когда вы были моложе, вы никогда не сходились съ женщинами, вы ихъ не любили, и онѣ васъ тоже; а теперь я замѣчаю, что многія молодыя женщины, особенно недавно вышедшія замужъ, начинаютъ говорить о васъ; черезъ нѣсколько лѣтъ, онѣ всѣ соберутся вокругъ васъ, точно стая голубокъ, и будутъ ворковать, исповѣдываться вамъ и превращать вашу жизнь въ каторгу.
   -- Отлично, пусть съ васъ начнется, -- отвѣчала Марчелла, смѣясь.-- Я готова слушать васъ. Скажите, каково чувствуетъ себя Франкъ послѣ своего важнаго рѣшенія?
   -- Франкъ? я вамъ прямо скажу, что его чувства -- позоръ для жены его. Уничтоженіе всѣхъ моихъ честолюбивыхъ замысловъ заботитъ его столько же, сколько прошлогодній снѣгъ!
   Дѣйствительно, важный шагъ былъ сдѣланъ. Три года поддерживала Бетти мужа въ роли политическаго дѣятеля, писала ему рѣчи, навязывала ему убѣжденія, всячески старалась сдѣлать изъ него государственнаго человѣка. Но у молодого человѣка не было никакихъ убѣжденій, кромѣ одного, что Богъ создалъ его сельскимъ сквайромъ и охотникомъ. Наконецъ, онъ отчасти возсталъ противъ ея деспотизма, отчасти впалъ въ меланхолію, и Бетти должна была уступить. Она отказалась отъ мечты увидѣть мужа на министерской скамьѣ, но за то вернула себѣ его пылкую любовь и для нея начался второй медовый мѣсяцъ.
   -- Франкъ былъ у меня вчера,-- съ улыбкой замѣтила Марчелла.
   Бетти подскочила на мѣстѣ.
   -- Что онъ говорилъ? Говорилъ онъ вамъ, что я ангелъ? Повторите мнѣ все, что онъ сказалъ, и я тѣломъ и душой отдамся лэди Тресседи.
   -- Шшъ!-- Марчелла приложила палецъ къ губамъ,-- она идетъ.
   Лэди Тресседи, дѣйствительно, вышла изъ боковой двери дома и медленно подходила къ пріятельницамъ, сидѣвшимъ на террасѣ. Лэди Ливенъ окинула ее проницательнымъ взглядомъ, сдѣлала вполголоса какое-то замѣчаніе и подошла съ милой улыбкой поздороваться съ ней.
   Летти какъ-то нервно отвѣтила на ея привѣтствіе, Марчелла встрѣтила ее улыбкой и указала ей на низенькій стулъ подлѣ себя; она сѣла, продолжая держаться натянуто. Она, очевидно, боялась лэди Ливенъ, которая была далеко не любезна съ нею въ Кэстль-Лютонѣ.
   Но Бетти была обезоружена. "Противная жеманница" поблѣднѣла, подурнѣла, казалась угнетенной и мало говорила.
   Бетти, по обыкновенію, болтала за всѣхъ. Она жаловалась, что нѣтъ никого мужчинъ, что не стоило наряжаться ради дамской компаніи, потребовала, чтобы Марчелла перечислила ей гостей, которыхъ ожидала къ обѣду, и всякое имя сопровождала болѣе или менѣе язвительными комментаріями.
   Летти, которая, мѣсяцъ тому назадъ, вставила бы и свои колкія замѣчанія, чтобы показать, что ей извѣстны всѣ лица, о которыхъ говоритъ Бетти, теперь сидѣла съ разсѣяннымъ видомъ и съ трудомъ могла заставить себя улыбаться.
   -- А сэръ Джоржъ тоже пріѣдетъ сегодня вечеромъ?-- спросила лэди Ливенъ.
   -- Да, я ожидаю мужа сегодня,-- холодно отвѣчала Летти.
   Бетти напрасно старалась уловить выраженіе ея глазъ, устремленныхъ вдаль. Вдругъ, къ удивленію лэди Тресседи, она нагнулась къ ней положила свою маленькую ручку на ея руку и, кивнувъ головой на Марчеллу, спросила громкимъ полушопотомъ.
   -- Пожалуйста, скажите мнѣ откровенно ваше мнѣніе о ней, какъ о владѣтельницѣ помѣстья?
   Летти не нашлась, что отвѣтить, и засмѣялась, чтобы скрыть свое смущеніе; но Бетти продолжала болтать:
   -- Замѣтили вы, что она обращается съ своихи слугами, точно съ больничными сидѣлками; что они начинаютъ и кончаютъ работу въ опредѣленные часы; что на заднемъ дворѣ у нея построены мастерскія и школы искусствъ, гдѣ они берутъ уроки; что ея выѣздной лакей сочинилъ кантату, которая получила премію (пожалуйста, не перебивайте, Марчелла, нѣчто подобное было); что она учитъ конюховъ и прачекъ старымъ аглійскимъ пляскамъ, и разъ въ недѣлю сама показываетъ свои картины всѣмъ желающимъ? Я одинъ разъ пріѣхала посмотрѣть, какъ она это дѣлаетъ -- представьте, она вмѣстѣ съ торговцемъ желѣза изъ Герслея мѣрила уши у фигуръ Гольбейна, оказывается, что надобно, чтобы понять картину, смѣрить уши и пальцы всѣхъ фигуръ, я этого не знала и убѣжала прочь, а она не сказала со мной ни слова. Потомъ вы, можетъ быть, также не знаете, что она придумала какія-то оригинальныя правила для охраненія дичи, что она измѣнила всѣ цѣны на рабочія руки -- объ этомъ, впрочемъ, писали въ газетахъ, и множество тому подобныхъ вещей. Разсказывала она вамъ объ этомъ?
   -- Она не говорила со мной ни о чемъ подобномъ,-- нерѣшительнымъ голосомъ отвѣчала Летти.
   -- Я, дѣйствительно, не понимаю многаго, что здѣсь дѣлается.
   -- И не пытайтесь понимать, -- сказала Марчелла, смѣясь, а потомъ вздыхая.
   Лэди Ливенъ продолжала болтать, а Летти молча наблюдала за хозяйкой дома. Не смотря на свое дѣйствительно несчастное положеніе, она пріѣхала въ Максвель-Кортъ, мечтая насладиться богатою, роскошною жизнью. Когда она увидѣла, что богатство можетъ являться для собственниковъ источникомъ нравственныхъ страданій, задачъ и обязанностей, о которыхъ другіе не имѣютъ понятія, это смутило и удивило ее. Конечно, на свѣтѣ должны быть богатые и бѣдные, господа и слуги. Отрицательное отношеніе Марчеллы къ установленному строю жизни возмущало Летти. Простой, можно сказать, спартанскій образъ жизни, какой вели владѣльцы этого обширнаго дома, вызывалъ въ душѣ ея протестъ. Тѣмъ не менѣе, когда Марчелла была къ ней ласкова, когда она усаживала ее на софу и просила отдохнуть, упрекая себя въ недостаткѣ вниманія къ ней; когда она вечеромъ провожала ее въ ея комнату и старалась окружить ее всевозможнымъ комфортомъ и даже роскошью, которую отвергала для себя, когда она, хотя рѣдко и сама блѣднѣя, говорила ей нѣжнымъ, ободряющимъ голосомъ о возвращеніи Джоржа, тогда въ душѣ ея являлось какое-то небывалое смутное ощущеніе, которое вызывало слезы на ея глаза и открывало ей новые горизонты. Марчелла ни разу не цѣловала ее послѣ ихъ объясненія; они называли другъ друга лэди Тресседи и лэди Максвель; но иногда, когда Марчелла, стоя подлѣ нея, спокойно разговаривала объ Анкотахъ и о разныхъ другихъ лондонскихъ знакомыхъ или разспрашивала ее о ея жизни въ Фёртѣ, въ умѣ ея мелькала мысль, какъ было бы пріятно сдѣлаться другомъ такого рода женщины, почувствовать еще разъ объятія ея рукъ, но уже не изъ жалости, не такъ, какъ въ тотъ разъ, когда она силилась изгнать изъ нея злого духа, а изъ простой любви, изъ любви, которая умѣетъ не только давать, но и брать. Летти никогда не знала нѣжной, женской дружбы. Теперь, при неожиданномъ поворотѣ въ ея жизни, она желала ея, стремилась къ ней, но постоянно останавливалась передъ вопросомъ: Какое право имѣю я на это?
   Послѣ ихъ перваго бурнаго объясненія, Марчелла еще разъ говорила съ нею на ту же тему. Она подробно и спокойно разсказала ей всю исторію своей дружбы съ Джоржемъ до самой послѣдней сцены. Эту сцену она не рѣшилась передать вполнѣ. Да это было и не нужно. Ревность Летти давно подсказала ей, въ чемъ дѣло. Но когда все было разсказано, Летти съ досадой замѣтила, какъ мало можно было разсказывать. Въ глубинѣ души она знала, какое дѣйствіе это немногое произвело на душу Джоржа. Всѣ мысли ея мужа были поглощены другимъ идеаломъ, которому она была чужда; она не могла отрицать, что онъ сильно страдалъ. Довольно было вспомнить выраженіе его лица въ ту несчастную ночь, когда онъ просилъ ее простить его, а она убѣжала прочь. Но страдалъ изъ-за чего? Нѣсколько разговоровъ о политикѣ, нѣсколько посѣщеній бѣдняковъ, обыкновенная услуга, оказанная при несчастномъ приключеніи на улицѣ, нѣсколько встрѣчъ въ палатѣ и въ другихъ мѣстахъ.
   Гордость Летти страдала именно отъ того, что вина Мерчеллы была такъ незначительна, это показывало ей, какъ не прочно было ея собственное вліяніе на мужа.
   Разъ только голосъ Марчеллы дрогнулъ и краска залила ея щеки, когда она заставила себя разсказать о томъ вечерѣ въ Миль-Эндѣ, гдѣ она воспользовалась личнымъ вліяніемъ для политическихъ цѣлей. Но Боже мой! Летти даже не понимала, почему Марчелла раскаивается въ этомъ. Вѣдь, все это дѣлалось для Максвеля! По мѣрѣ того, какъ Летти уясняла себѣ все дѣло, и какъ въ тиши Максвель-Корта она наблюдала взаимныя отношенія мужа и жены, чувство самоуниженія все возрастало въ ней.
   Можно бы подумать, что съ этимъ вмѣстѣ возрастетъ ея негодованіе противъ Джоржа. Но вліяніе новой нравственной атмосферы сказывалось на ней. Всѣ сцены недѣли, предшествовавшей кризису, возбуждали въ ней теперь болѣзненное чувство стыда. Она видалась съ Джоржемъ послѣ того, какъ онъ уѣзжалъ въ Парижъ къ Анкоту. Телеграмма, посланная ему Марчеллой въ тотъ вечеръ, когда съ его матерью сдѣлался сильный припадокъ, была опровергнута на слѣдующій день. Лэди Тресседи, вслѣдствіе странныхъ скачковъ своей болѣзни, въ нѣсколько часовъ вернулась отъ смерти къ жизни, и къ жизни полной оживленія. Узнавъ, что Джоржу телеграфировали о ея припадкѣ, она немедленно послала ему другую телеграмму, прося его не возвращаться: "Я еще не умерла,-- писала она ему въ тотъ же день,-- не смотря на всю возню, какую они подняли около меня. Мнѣ просто стыдно вспомнить, какой у тебя былъ мертвенно-блѣдный цвѣтъ лица, когда ты приходилъ ко мнѣ въ послѣдній разъ. Прими мой совѣтъ, поживи въ Трувилѣ съ лордомъ Анкотомъ и повеселись. Что касается этого молодого человѣка, его мать очень глупа, если думаетъ, что ты, или кто другой, можете помѣшать ему жить, какъ онъ хочетъ. Странные, право, люди -- эти благочестивыя женщины".
   Летти отлично помнила, какъ обыкновенно держала себя ея свекровь, находила, что къ ней лично она нисколько не измѣнилась и тѣмъ болѣе удивлялась новымъ небывалымъ отношеніямъ между матерью и сыномъ. Годъ тому назадъ, лэди Тресседи готова была по самому пустому поводу вызвать его хотя бы изъ дальняго конца Индіи. Теперь же она постояно думала и заботилась о немъ. Одинъ разъ Летти застала ее въ слезахъ, когда пришла повѣстка объ уплатѣ въ мѣсячный срокъ остального долга Чапецкому. Увидавъ Летти, она съ досадой отерла слезы и Летти ничего не сказала.
   Джоржъ вернулся черезъ десять дней но отъѣздѣ, очевидно, исполнивъ то дѣло, за которое взялся, хотя Летти такъ мало интересовалась Анкотами, что очень невнимательно просматривала ту часть его писемъ, гдѣ о нихъ говорилось. Письма эти, за исключеніемъ немногихъ неясныхъ фразъ, были посвящены исключительно Трувилю, Анкетамъ и колебаніямъ въ отношеніяхъ общества къ его рѣчи въ парламентѣ. Очевидно, онъ еще не въ состояніи былъ говорить о томъ, что произошло между ними.
   Во время его пріѣзда мужъ и жена мало видѣлись другъ съ другомъ. Онъ остановился въ своей квартирѣ, она продолжала жить у свекрови. Впрочемъ, онъ и трехъ дней не провелъ въ Лондонѣ. Онъ поспѣшилъ въ Мальфордъ-Маркетъ, чтобы сказать обѣщанную рѣчь своимъ избирателямъ и, вслѣдъ за тѣмъ, по настоятельному совѣту докторовъ, поѣхалъ въ Вильдгельмъ съ матерью и пожилою редственницей, которую пригласилъ сопутствовать больной. Передъ отъѣздомъ онъ поблагодарилъ жену за ея вниманіе къ его матери и затѣмъ стоялъ нѣсколько минутъ молча, очевидно, собираясь еще что-то сказать.
   -- Я, вѣроятно, проживу за границей недѣли двѣ,-- проговорилъ онъ, наконецъ, -- надобно устроить ее какъ слѣдуетъ. Ты мнѣ еще не сказала, что ты намѣрена дѣлагь. Не можешь ли ты попросить миссъ Тюлокъ поѣхать съ тобой въ Фёртъ, или, можетъ быть, ты прогостишь это время у своихъ?
   Ему очень хотѣлось спросить, была ли у нея лэди Максвель, какъ обѣщала; но Летти ни лично, ни въ письмѣ не упоминала о ея посѣщеніи, и онъ не рѣшался самъ заговорить объ этомъ. Пока онъ былъ съ женой и съ матерью, Марчелла не появлялась на Уарвикъ-скверѣ, а свиданіе его съ Максвелемъ не могло состояться, такъ какъ они оба были слишкомъ заняты другими дѣлами.
   Летти ничего не отвѣчала на его предложеніе, но когда онъ отвернулся отъ нея съ усталымъ видомъ, она сказала:
   -- Благодарю тебя, я не хочу ѣхать къ своимъ и вовсе не хочу жить въ Фёртѣ.
   -- Но, вѣдь, не можешь же ты остаться въ Лондонѣ. Здѣсь нѣтъ ни души, тебѣ будетъ слишкомъ скучно.
   Онъ съ тревогой смотрѣлъ на нее, боясь какимъ-нибудь неосторожнымъ словомъ вызвать непріятную сцену, тогда какъ карета, которая должна была везти его на вокзалъ, уже стояла у подъѣзда.
   Летти не торопливо встала, сложила свою работу, достала записочку изъ своей рабочей корзины и положила ее на столъ передъ нимъ.
   -- Можешь прочесть, если хочешь, вотъ куда я ѣду.-- И она быстро вышла изъ комнаты.
   Джоржъ прочелъ записку. Онъ сильно покраснѣлъ и началъ торопливо заниматься приготовленіями къ отъѣзду. Когда жена, его вернулась въ комнату, онъ подошелъ къ ней.
   -- Ты не могла придумать ничего лучшаго, чтобы спасти насъ обоихъ,-- сказалъ онъ довольно сухо и не могъ придумать ни слова больше. Онъ привлекъ ее къ себѣ какъ бы для того, чтобы поцѣловать, но въ ней снова проснулось раздраженіе противъ него и она вырвалась изъ его объятій. Воспоминаніе объ этой минутѣ едва ли не болѣе всего прочаго заставило ее похудѣть и поблѣднѣть, пока она жила въ Максвель-Кортѣ.
   И вотъ сегодня вечеромъ онъ будетъ здѣсь. Она знала, что лордъ Максвель писалъ ему и приглашалъ его по возвращеніи изъ-за границы пріѣхать въ Кортъ, чтобы повидаться съ нею и чтобы разсказать на словахъ о томъ, какъ ему удалось исполнить свою задачу. Максвель говорилъ ей о своемъ желаніи увидѣть ея мужа, говорилъ въ такихъ дружескихъ выраженіяхъ и такимъ тономъ, какимъ можетъ говорить человѣкъ, получившій важную услугу отъ другого, младшаго. Но Летти по возможности избѣгала Максвеля; онъ и самъ неохотно оставался наединѣ съ этой женщиной, письмо которой производило на него гадливое впечатлѣніе. Онъ жалѣлъ ее, но чувствовалъ къ ней непреодолимое отвращеніе и удивлялся, что Марчелла можетъ быть такъ ласкова къ ней.
   Послѣ чаю лэди Ливенъ не могла уже жаловаться на отсутствіе общества. Съ пятичасовымъ поѣздомъ наѣхало множество гостей и многіе мужчины охотно взялись занимать ее.
   Лэди Тресседи смотрѣла на блестящее общество, наполнявшее террасу, съ грустнымъ сознаніемъ, что она забыта и никому не нужна. Она мрачно повторяла сама себѣ, что здѣсь никто не станетъ разговаривать съ ней, что она не изъ ихъ круга, и среди нихъ у нея мало знакомыхъ.
   И вдругъ, къ своему удивленію, она замѣтила, что многіе смотрятъ на нее съ очевиднымъ любопытствомъ и интересомъ. Она догадалась, что ея имя повторяютъ, и скоро Марчелла стала подводить и рекомендовать ей такихъ лицъ, любезность которыхъ доставила бы ей истинное наслажденіе нѣсколько недѣль тому назадъ. Румянецъ и хорошее расположеніе духа вернулись къ ней, она забыла о своей головной боли и стала оживленно разговаривать.
   -- Я очень счастливъ, лэди Тресседи, что имѣю возможность высказать вамъ, насколько я восхищаюсь замѣчательною рѣчью вашего супруга, -- произнесъ вкрадчивымъ голосомъ сѣдоволосый генеральный прокуроръ, опускаясь на стулъ подлѣ нея.-- Она не только спасла намъ билль, она дала палатѣ общинъ новаго оратора. Манера говорить, голосъ, содержаніе рѣчи, все было превосходно. Надѣюсь, что всѣ толки о томъ, будто онъ выходитъ изъ парламента, окажутся неосновательными. Пожалуйста, не позволяйте ему этого! Онъ очень скоро найдетъ свое настоящее мѣсто и вы будете гордиться имъ.
   -- Лэди Тресседи, я боюсь, что вы меня забыли,-- произнесъ жалобный голосъ подлѣ нея и, повернувъ голову, Летти увидѣла Маделену, которая съ улыбкой подходила къ ней.-- Вы знаете, мнѣ удалось проникнуть въ палату на то замѣчательное засѣданіе. Что это была за сцена! Вы, конечно, были тамъ?
   Когда Летти съ нѣкоторымъ замѣшательствомъ отвѣтила "нѣтъ", вокругъ нея раздались восклицанія удивленія.
   -- Знаете что, примите мой совѣтъ, моя дорогая лэди,-- сказалъ генеральный прокуроръ покровительственнымъ тономъ, какимъ онъ обыкновенно говорилъ съ молодыми женщинами,-- никогда не пропускайте рѣчей своего мужа. Намъ необходимо нужна домашняя критика. Если бы та лэди, которая сидитъ противъ насъ, не распекала меня иногда, я ничего не достигъ бы въ жизни.
   И онъ указалъ глазами на жену, сидѣвшую въ нѣсколькихъ шагахъ отъ него.
   Послѣ этого къ Летти подошелъ м. Беннетъ, членъ отъ рабочихъ сѣвернаго округа, и сказалъ нѣсколько лестныхъ словъ о Джоржѣ. Частный секретарь министра Байль, пріѣхавшій въ Кортъ съ молодой женой, вспомнилъ о существованіи лэди Тресседи въ первый разъ послѣ нѣсколькихъ мѣсяцевъ и удостоилъ ее своимъ изысканнымъ разговоромъ.
   Наконецъ, Эдвардъ Уаттонъ отнесся къ ней съ родственною ласкою, какую до сихъ поръ никогда не выказывалъ ей и, усѣвшись подлѣ нея, сталъ оживленно говорить о Джоржѣ, о биллѣ и о положеніи дѣлъ въ Маркетъ-Мальфордѣ.
   Скоро стало очевидно, даже для самой Летти, что до пріѣзда мужа она была наиболѣе интересною личностью для всего этого блестящаго собранія представителей торжествующей партіи.
   Въ то же время она постоянно чувствовала, что хозяйка дома не забываетъ ее. Одинъ разъ, когда Марчелла проходила мимо нея, представивъ ей кого-то изъ гостей, Летти почувствовала, какъ чья-то рука нѣжно коснулась ея плечъ. Странное волненіе овладѣвало молодой женщиной.
   Скоро ли пріѣдетъ Джоржъ? Вѣроятно, около семи, когда всѣ пойдутъ одѣваться. Онъ пріѣхалъ изъ Вильдгейма утромъ и долженъ былъ провести весь день въ Лондонѣ по дѣламъ.
   

XXII.

   Летти лежала на софѣ въ своей комнатѣ. Горничная должна была сейчасъ войти къ ней, и она нетерпѣливо прислушивалась ко всякому звуку шаговъ, подходившихъ къ двери или проходившихъ мимо. Большіе часы въ залѣ пробили семь, и минуты тянулись для нея нестерпимо долго, пока она не услышала, наконецъ, какое-то движеніе въ корридорѣ и голосъ Максвеля:
   -- Вотъ ваша комната, сэръ Джоржъ.-- Надѣюсь, вы не боитесь привидѣній. Эта самая древняя часть дома.
   Летти вскочила. Она услышала, какъ запирали какую-то дверь, вслѣдъ затѣмъ открылась дверь уборной, и Джоржъ вошелъ.
   -- Однако же!-- сказала она, встрѣчая его съ пылавшими щеками,-- ты порядкомъ опоздалъ?
   Онъ подошелъ къ ней и торопливо поцѣловалъ ее въ лобъ.
   -- Поѣздъ немного запоздалъ, но за то лошади ѣхали скоро.
   Ее вдругъ поразила его необыкновенная блѣдность и истомленный видъ. И еще послѣ такого продолжительнаго отдыха! Отчего это? Изъ за любви къ женщинѣ, которая платила ему однимъ сожалѣніемъ. Горькое чувство овладѣло ею. Она съ равнодушнымъ видомъ отвернулась отъ него.
   -- Тебѣ надобно поскорѣй одѣваться. Кто-нибудь разбираетъ твои вещи?
   Онъ посмотрѣлъ на нее.
   -- Это все, что ты мнѣ скажешь?
   Она ничего не отвѣчала.
   -- Я очень радъ, что вернулся къ тебѣ,-- сказалъ онъ со вздохомъ,-- хотя мнѣ... мнѣ было бы пріятнѣе, если бы мы встрѣтились не здѣсь. Но я никакъ не могъ отказаться отъ приглашенія. Ты прожила здѣсь двѣ недѣли?
   -- Да.
   -- А ты...-- онъ запнулся,-- ты много времени проводила съ лэди Максквель?
   -- Еще бы, живя въ ея домѣ!-- Она остановилась, сердце ея сильно билось.-- Я болѣе не осуждаю ее, если ты объ этомъ хотѣлъ спросить; она не думаетъ ни о комъ, кромѣ него.
   Она рукой указала на корридоръ, гдѣ слышался голосъ Максвеля.
   Онъ улыбнулся.
   -- Я радъ, что ты, наконецъ, поняла это,-- сказалъ онъ спокойно.-- И это все?
   Онъ отошелъ было отъ нея, но при этомъ послѣднемъ вопросѣ быстро вернулся къ ней. Что-то въ его взглядѣ доставило ей удовольствіе, но она этого не выказала.
   -- Нѣтъ, не все.-- Ея свѣтло-голубые глаза пронизывали его.-- Зачѣмъ ходилъ ты къ ней въ то утро и отчего не говорилъ ты мнѣ объ этомъ?
   -- Если ты много времени проводила съ ней,-- отвѣчалъ онъ, пожимая плечами,-- ты, вѣроятно, знаешь все, что я могу тебѣ сказать.
   -- Нѣтъ,-- возразила она,-- она мнѣ многое разсказывала, но не это.
   Онъ безпокойно прошелся по комнатѣ и затѣмъ вернулся къ ней.
   -- Ну, что же, дорогая моя, я сказалъ ей нѣсколько безутѣшныхъ и неблагородныхъ словъ. Теперь они забыты, какъ будто никогда не были произнесены. Это не было объясненіе въ любви, это былъ бредъ сумасшедшаго. Бери меня, каковъ я есть, и забудь ихъ. Я не хорошій человѣкъ, я это знаю, но я постараюсь исправиться.
   -- Подожди немного,-- сказала она жестко, отступая отъ него.-- Ты еще очень многаго не знаешь. Напримѣръ, знаешь ли ты, что я писала къ Максвелю? Я писала ночью, и онъ получилъ письмо въ то самое утро, когда ты былъ у нея.
   -- Ты писала Максвелю!-- вскричалъ онъ съ удивленіемъ.-- Жаловалась на нее,-- прибавилъ онъ про себя,-- Боже мой!
   Онъ опять отошелъ, стараясь овладѣть собою.
   -- Неужели ты воображалъ, что я буду сидѣть спокойно, когда ты меня бросаешь? Я, можетъ быть, была глупа, что не сразу поняла, какая она женщина, это другое дѣло; впрочемъ, она, конечно, должна была побольше думать обо мнѣ. Но это еще не все!
   Рука ея, лежавшая на спинкѣ софы, дрожала. Джоржъ внимательно смотрѣлъ на нее.
   -- Въ тотъ день, когда ты уѣхалъ, я была въ Гемптонъ-кортѣ съ Люси. Казединъ былъ также тамъ. Я все время кокетничала съ нимъ и, когда мы съ нимъ шли лѣсомъ по берегу рѣки, онъ говорилъ мнѣ разныя неприличныя вещи и поцѣловалъ меня.
   Брови ея были сжаты; глаза глядѣли на него вызывающе. Онъ молчалъ съ минуту, густая краска покрыла его блѣдное лицо. Онъ тяжело перевелъ духъ.
   -- Ну, что же мы, кажется, квиты,-- съ горечью замѣтилъ онъ.-- Видалась ты съ нимъ послѣ этого?
   -- Нѣтъ. Гріеръ стучитъ ко мнѣ; иди, одѣвайся.
   Онъ остановился въ нерѣшительности; но Летти крикнула:-- войдите!-- и онъ удалился въ свою уборную.
   Мужъ и жена сошли внизъ, не сказавъ больше ни слова другъ другу. Когда Джоржъ очутился, наконецъ, за столомъ между лэди Ливенъ и молодою миссисъ Байль, онъ почувствовалъ необыкновенную благодарность къ способности женщинъ болтать безъ умолку. Никогда еще не ощущалъ онъ такого нравственнаго утомленія, какъ здѣсь, въ великолѣпномъ домѣ Максвеля, за ея столомъ, утомленія, благодаря которому вся окружающая обстановка и даже воспоминанія о прежнихъ ощущеніяхъ казались ему тягостными.
   Зачѣмъ онъ здѣсь? Всего мѣсяцъ тому назадъ въ такой же наполненной цвѣтами комнатѣ -- передъ его мысленнымъ взоромъ постоянно стоялъ образъ ея головы и свѣтлаго платья на фонѣ пунцоваго мака -- онъ нашелъ слова для выраженія чувствъ, для признанія, о которомъ со стыдомъ вспоминалъ теперь. И вотъ, черезъ нѣсколько недѣль онъ здѣсь пьетъ и ѣстъ съ Максвелемъ и съ нею, какъ будто ничего не случилось. О, какъ мелка, какъ пошла наша современная жизнь!
   Неужели съ тѣхъ поръ прошло всего четыре, пять недѣль! Какъ много перестрадалъ онъ за это время! Пока Бетти должна была поневолѣ заняться своимъ сосѣдомъ по лѣвую руку, всѣ картины пережитаго за послѣдній мѣсяцъ пронеслись въ умѣ его. Нелѣпые кутежи Анкота, купающіеся на прибрежьѣ Трувиля, сѣрыя волны моря, капризы и жалобы матери, жаръ и толпа на водахъ въ маленькомъ нѣмецкомъ бадѣ, гдѣ онъ оставилъ ее,-- неужели это онъ, Джоржъ Тресседи, проводилъ время съ этими людьми, среди этой обстановки? Это было почти невѣроятно. Единственно реальное, единственное, что оставило слѣдъ въ душѣ его,-- это были часы уединенныхъ прогулокъ на берегу моря или въ большомъ лѣсу, примыкающемъ къ Вильдгейму.
   Что въ сущности случилось съ нимъ? Послѣ нѣсколькихъ недѣль все возраставшаго безумія, онъ окончательно потерялъ самообладаніе, онъ заговорилъ языкомъ страсти, языкомъ любви, съ замужней женщиной, которая не думаетъ ни объ одномъ мужчинѣ въ свѣтѣ, кромѣ своего мужа, съ женщиной, которая немедленно передала всѣ его слова мужу и послѣ того съ удивительной добротой старалась исправить зло, причиненное ея же красотой. Въ первыя минуты потрясенный и своимъ поступкомъ, и ея огорчевіемъ, Джоржъ былъ безгранично благодаренъ ей за эти старанія и всѣми силами, хотя безуспѣшно, пытался помочь ей. Но ея попытки и участіе въ нихъ Максвеля налагали на него такое бремя, которое онъ не могъ больше переносить. Онъ принялъ приглашеніе Максвеля, но чувствовалъ, что дальше не можетъ играть той возвышенной роли, на какую она его обрекала. Онъ очень жалѣлъ, что пріѣхалъ сюда. Съ той самой минуты, какъ онъ ее увидѣлъ, какъ она протянула ему руку и привѣтливо, и въ тоже время робко, онъ почувствовалъ, какъ безумно, какъ унизительно его присутствіе въ ея домѣ. Онъ не въ состояніи подняться до той высоты, какую она отъ него требуетъ; это требованіе чудовищно, почти смѣшно.
   Что любилъ онъ въ ней? Не сама ли она своею ослѣпительной, безсознательной чистотою уничтожила въ немъ всѣ обычныя желанія и надежды чувственнаго человѣка? Самая мысль его приближалась къ ней съ благоговѣніемъ, останавливалась передъ ней колѣнопреклоненная. Иногда ему приходило въ голову, какъ изобразилъ бы его состояніе заурядный французскій романистъ, спеціалистъ по описанію жизни à trois. Безуміе и низость! Слава Богу! Въ человѣческихъ отношеніяхъ существуетъ больше оттѣнковъ, больше разнообразія, больше благородства и нравственной чистоты, чѣмъ воображаютъ нѣкоторые писатели. Онъ любилъ въ ней ея любовь, ея милосердіе, ея нѣжность, ея восторженность. Онъ слишкомъ поздно узналъ "лучшее"; узналъ, какія сокровища даритъ жизнь немногимъ, избраннымъ, чѣмъ можетъ быть для мужчины высоко развитая женщина. И онъ не могъ сдержать крика личнаго желанія, личнаго страданія!
   Теперь все это кончено. Дружба между ними невозможна, невообразима. Онъ уѣдетъ домой, успокоитъ Летти и измѣнитъ свою жизнь. Въ послѣднее время онъ постоянно сознавалъ присутствіе въ себѣ, независимо отъ воли, рядомъ съ голосомъ страсти или гнѣва, иной голосъ, голосъ нравственнаго долга. Онъ съ ы.
   Но для Марчеллы каждая фраза этого письма била жестокимъ ударомъ бича. Она дочитала и, продолжая держать его въ рукѣ, остановилась подлѣ своего письменнаго стола, разсѣянно глядя въ окно и погрузившись въ глубокія размышленія. Максуэлль слѣдилъ за ней.
   Она вышла, наконецъ, изъ своей задумчивости и обернулась къ нему.
   -- Я должна пойти къ ней,-- сказала она просто.-- Я должна видѣть ее.
   Максуэлль задумался.
   -- Боюсь, что она только оттолкнетъ тебя и еще грубо обойдется съ тобой.
   -- Что дѣлать! Другого исхода нѣтъ.
   Она подошла къ нему и позволила ему обнять себя. Они молча стояли нѣкоторое время. Затѣмъ она подняла голову, и у нея на губахъ опять заиграла улыбка.
   -- Альдезъ, помоги мнѣ! Если мы не загладимъ причиненнаго нами зла, то на что мы годимся? Я сообщу тебѣ свой планъ.
   У дверей послышались шаги. Мужъ и жена отодвинулись другъ отъ друга. Въ комнату вошелъ дворецкій.
   -- Милордъ, м-ссъ Аллисонъ и лордъ Фонтеной ждутъ въ библіотекѣ. Они желаютъ посовѣтоваться съ вашего свѣтлостью по очень неотложному дѣлу. Я сказалъ, что вы изволите быть заняты, но все-таки спрошу у васъ.
   Марчелла и Максуэлль посмотрѣли другъ на друга. Анкотсъ! Нѣтъ сомнѣнія, катастрофа, столь долго отсрочиваемая, наконецъ, произошла. Максуэлль съ трудомъ подавилъ въ себѣ стонъ истомленнаго человѣка, который не знаетъ, гдѣ достать силъ для чужого дѣла. Но у Марчеллы вдругъ засверкали глаза. Она порывисто обернулась съ слугѣ:
   -- Просите!
   

XIX.

   Дверь тихо отворилась, и на порогѣ показалась фигура, которой въ первую минуту не узнали ни Максуэлль, ни его жена. Блѣдная, сгорбленная, убитая горемъ, несчастная мать Анкотса устремила жадный взоръ на Максуэлля и не замѣчала больше ничего. Она была въ черномъ и подъ ея торопливо откинутой вуалью виднѣлось изможденное усталостью и горемъ лицо.
   Марчелла поспѣшила къ ней навстрѣчу. М-ссъ Аллисонъ съ грустнымъ, жалостнымъ видомъ схватила ея руку обѣими своими руками и, все еще глядя на Максуэлля, торопливо заговорила:
   -- Максуэлль, мой сынъ уѣхалъ! Онъ бросилъ меня три дня тому назадъ. Сегодня утромъ, не зная, что дѣлать, я послала за лордомъ Фонтеноемъ, своимъ добрымъ, преданнымъ другомъ, и онъ посовѣтовалъ мнѣ немедленно пойти къ вамъ. Я упросила и его пойти со мною...
   Она робко перевела глаза на Фонтеноя, и этотъ взоръ былъ краснорѣчивѣе всякихъ словъ.
   Но несмотря даже на это предисловіе, Максуэлль очень холодно встрѣтилъ своего побѣжденнаго противника. Въ другое время благородство побудило бы его замаскировать торжество побѣдителя любезностью, но прочитанная имъ сегодня у лорда Ардага статья въ газетѣ Фонтеноя пробудила въ немъ болѣе первобытный и сильный инстинктъ. Онъ даже былъ изумленъ, что горе и просьбы м-ссъ Аллисонъ могли заставить собственника этой газеты придти къ нему въ такой знаменательный день.
   Фонтеной, въ свою очередь, имѣлъ высокомѣрный, хотя и нѣсколько смущенный видъ. Онъ явился сюда, потому что не могъ противиться слезамъ и просьбамъ своего друга, но свѣтскій тактъ, который для людей аристократическихъ фамилій такъ часто служитъ замѣной благородства или порядочности, сталъ измѣнять ему въ пылу тяжелой политической борьбы. Сознаніе этого въ значительной мѣрѣ лишало его самоувѣренности. Горечь пораженія еще не утратила своего жгучаго характера, а любезность, съ которою его встрѣтила стройная жена Максуэіля, еще подлила масла въ огонь. Марчелла между тѣмъ, здороваясь съ нимъ, была удивлена изысканностью его туалета. Онъ не былъ, конечно, такъ изобрѣтателенъ по этой части, какъ, бывало, лордъ Биконсфильдъ, но педантическая тщательность, съ которою онъ слѣдовалъ модѣ, способна была изумить тѣхъ, кто зналъ его лишь по наслышкѣ.
   Послѣ непродолжительнаго разговора для Максуэллей въ извѣстной мѣрѣ уяснилось положеніе вещей. Слуга Анкотса признался, что его господинъ уѣхалъ въ Нормандію, гдѣ у него близь Трувилля есть дача, условившись съ своею дамой, что она немедленно послѣдуетъ за нимъ. Въ настоящее время она, какъ узналъ Фонтеной, еще въ Лондонѣ, но нѣсколько дней тому назадъ она отказалась отъ своего ангажемента, и еще до бѣгства Анкотса, Фонтеной, судя по нѣкоторымъ даннымъ, опасался какой-нибудь сумасбродной выходки со стороны молодого человѣка. Его опасенія оправдались. Три дня тому назадъ, подъ предлогомъ поѣздки въ Шотландію, Анкотсъ оставилъ замокъ Лютонъ, но вмѣсто Шотландіи укатилъ съ вечернимъ поѣздомъ въ Парижъ, написавъ матери письмо, въ которомъ нельзя было не замѣтить вліянія новѣйшихъ французскихъ романовъ психологической школы. "Голосъ сердца, который побуждаетъ меня разстаться съ тобою,-- писалъ этотъ чудакъ,-- не зависитъ отъ моей воли. Я ломаю руки, но слѣдую ему. Любовь ведетъ иногда къ преступленіямъ, я допускаю это,-- но они представляютъ единственный путь въ жизненному опыту, для котораго я только и живу. Во всякомъ случаѣ я не могу замкнуться въ тѣхъ рамкахъ, которыя ты, мама, налагаешь на меня. Каждый изъ насъ долженъ признавать личность другого. Я пытался примирить тебя съ привязанностью, которой не суждено быть заключенной въ рамки общественныхъ условностей, но ты изъ суевѣрія, которому я пересталъ вѣрить, оттолкнула ее, а стало-быть, и меня. Въ такомъ случаѣ примирись съ тѣмъ, что я въ этомъ отношеніи буду дѣйствовать самостоятельно. Когда тебѣ захочется пріѣхать ко мнѣ, я буду твоимъ вѣрнымъ и почтительнымъ сыномъ, при условіи, чтобы у насъ больше не было этихъ непріятныхъ разговоровъ. И умоляю тебя не вмѣшивать сюда третьихъ лицъ: и безъ того довольно зла они причинили намъ. Отъ ихъ вмѣшательства я съумѣю оградить себя".
   Возвращая письмо, Максуэлль съ трудомъ могъ удержаться отъ негодующаго восклицанія. Каждое слово этого письма казалось ему такою же фальшью, какъ и вся эта любовь Анкотса. М-ссъ Аллисонъ взяла письмо съ прежнимъ жалобнымъ и серьезнымъ выраженіемъ лица. Видно было, что эта слабая натура рѣшилась на самыя послѣднія, отчаянныя усилія.
   -- Что же мы теперь будемъ дѣлать?-- отрывисто спросилъ Максуэлль.
   Фонтеной выступилъ впередъ.
   -- Вы, навѣрное, еще имѣете въ своемъ распоряженіи тѣхъ лицъ, къ которымъ прибѣгали прежде. Нельзя-ли обратиться къ нимъ сегодня?
   Максуэлль задумался.
   -- Да, къ священнику можно. Но ея братъ, ходатай, слишкомъ далеко. Вы думаете повліять на эту даму?
   -- Да, если это еще возможно,-- отвѣтилъ Фонтеной, понизивъ голосъ, и жестомъ руки пригласилъ Максуэлля отойти къ отдаленному окну.-- Но главное затрудненіе,-- продолжалъ онъ,-- лежитъ, конечно, въ самомъ Анкотсѣ. Его мать, какъ вы сами понимаете, не можетъ идти на рискъ встрѣтиться тамъ съ этою женщиной. Наконецъ, она и физически не вынесетъ такой поѣздки. А между тѣмъ кто-нибудь долженъ поѣхать, хотя бы только для ея успокоенія. У нихъ, знаете, были нелѣпые разговоры о самоубійствѣ; конечно, это пустыя фразы, какъ и все остальное, но мать все-таки тревожится.
   -- Не думаете-ли вы сами поѣхать туда?
   -- Я совершенно безполезенъ,-- категорически заявилъ Фонтеной.
   Максуэлль имѣлъ основаніе вѣрить этому заявленію и потому не настаивалъ.
   Марчелла между тѣмъ усадила м-ссъ Аллисонъ рядомъ съ собою на диванъ и задалась трудной задачей утѣшить ее. М-ссъ Аллисонъ давала односложные отвѣты, растерянно глядя по сторонамъ. Наконецъ, словно обращаясь скорѣе къ себѣ самой, нежели къ своей собесѣдницѣ, она торопливо прошептала:
   -- Если на него ничего не подѣйствуетъ, то я знаю, что сдѣлаю. Я оставлю его домъ. Я больше ничего не возьму отъ него.
   -- Но это отниметъ у васъ всякую возможность, всякую надежду повліять на него,-- возразила Марчелла, стараясь уловить ея взоръ.
   -- Нѣтъ, это будетъ мой долгъ,-- отвѣтила м-ссъ Аллисонъ, сложивъ на колѣняхъ руки.
   Ея кроткіе голубые глаза, распухшіе отъ слезъ, бѣлые волосы, одинъ локонъ которыхъ отбился отъ скромныхъ, послушныхъ прядей и упалъ на ея блѣдную щеку, этотъ видъ святости и непреклонности,-- всѣ эти подробности ея рѣзко измѣнившейся наружности производили на Марчеллу сильное и мучительное впечатлѣніе. Она начинала понимать, на что способенъ былъ фанатизмъ, таившійся въ этой слабой матери.
   Въ то же время леди Максуэлль поглядывала на обоихъ мужчинъ, стоявшихъ на противоположномъ концѣ комнаты, и, очевидно, съ нетерпѣніемъ ожидала, пока они кончатъ свое совѣщаніе. Въ концѣ концовъ, она не выдержала и, привставая, позвала мужа:
   -- Альдезъ!
   Лордъ Максуэлль обернулся.
   -- Вы думаете о томъ, кто бы могъ поѣхать въ Трувилль?-- спросила она.
   -- Да, и ни на комъ не можемъ остановиться,-- отвѣтилъ онъ съ смущеніемъ.
   Она поднялась съ мѣста и, какъ-то особенно выпрямившись, направилась къ нему.
   -- Нельзя-ли попросить сэра Джорджа Трессэди?-- спокойно спросила она.
   Максуэлль на мгновеніе даже раскрылъ ротъ отъ изумленія. Фонтеной бросилъ изъ-за его спины испытующій взглядъ на леди Максуэлль.
   -- Вѣдь мы знаемъ,-- продолжала она, оборачиваясь къ матери,-- что Анкотсъ любитъ его.
   Взоръ м-ссъ Аллисонъ нерѣшительно забѣгалъ по сторонамъ. Хотя Фонтеной никогда открыто не высказывалъ передъ нею той злобы, которую вызвало въ немъ пораженіе, тѣмъ не менѣе въ нѣкоторыхъ его фразахъ и намекахъ настолько ясно отражалась его ярость, что м-ссъ Аллисонъ испытывала смущеніе и даже безпокойство. Неужели Марчелла дѣйствительно воспользовалась чарами своей красоты, чтобы обольстить слабаго юношу и заставить его измѣнить долгу? А теперь она такъ просто произнесла его имя!
   Но этотъ вопросъ не могъ долго занимать ея мыслей.
   -- Я помню,-- печально сказала она,-- что однажды онъ въ очень ласковыхъ выраженіяхъ говорилъ мнѣ о моемъ сынѣ.
   -- И сдѣлалъ это совершенно искренно,-- быстро отвѣчала Марчелла.-- У него очень доброе сердце. Альдезъ, если Шарлотта согласна, то почему, по крайней мѣрѣ, не поговорить съ нимъ? Вѣдь ему все извѣстно. Онъ бы могъ что-нибудь предпринять ради нея... ради всѣхъ насъ... и имѣть успѣхъ.
   Ея энергическій, но въ то же время спокойный тонъ еще больше удивилъ Максуэлля. Онъ старался поймать ея взоръ, между тѣмъ какъ остальные молчали, чувствуя, что эта сцена не лишена извѣстнаго драматизма. Фонтеной въ порывѣ злораднаго любопытства на минуту даже забылъ о маленькомъ воплощеніи материнской скорби, находившемся на диванѣ.
   -- Что же вы скажете, Шарлотта?-- сказалъ, наконецъ, Максуэлль сухимъ, дѣловымъ тономъ, и жена, слѣдившая за нимъ, одна оцѣнила благородное достоинство, съ которымъ онъ принялъ ея предложеніе.
   Онъ подсѣлъ къ мистриссъ Аллисонъ и, наклонившись къ ней, вполголоса заговорилъ съ нею. Очень скоро мистриссъ Аллисонъ съ энергіей отчаянія ухватилась за мысль Марчеллы.
   -- Но гдѣ же мы найдемъ его?-- сказала она, безпомощно оглядывая комнату и, между прочимъ, то самое кресло, въ которомъ недавно сидѣлъ Трессэди.
   Максуэлль съ неудовольствіемъ почувствовалъ смѣшную сторону этого положенія.
   -- Или дома, или въ Палатѣ Общинъ,-- коротко отвѣтилъ онъ.
   -- Но что, если онъ уѣхалъ изъ города? Лордъ Фонтеной предполагалъ,-- сказала она, бросая робкій взглядъ на своего спутника,-- что онъ немедленно поѣдетъ объясниться съ избирателями.
   -- Ну, во всякомъ случаѣ мы его найдемъ. Если только вы дадите инструкціи,-- заявите свое категорическое согласіе, то мы его немедленно найдемъ. Итакъ, согласны вы?
   -- Я ничего лучшаго не могу придумать,-- жалобно сказала она.-- И если онъ поѣдетъ, то я одно только могу передать съ нимъ; Анкотсъ знаетъ, что у меня уже истощился весь запасъ доводовъ и просьбъ. Теперь пусть сэръ Джорджъ Трессэди скажетъ ему,-- при этомъ ея голосъ зазвучалъ твердо и рѣшительно,-- что если онъ все-таки будетъ вести эту грѣшную жизнь, то ему придется отказаться отъ моего общества.
   Я оставлю его домъ и уйду куда-нибудь одна молиться за него.
   Максуэлль попытался успокоить ее, и между ними снова начался тихій разговоръ, причемъ она отъ времени до времени спокойно отирала свои слезы.
   Марчелла и Фонтеной между тѣмъ сидѣли вмѣстѣ немного поодаль. Онъ сначала молча смотрѣлъ на мистриссъ Аллисонъ, а она тоже молчала, не дѣлая попытки занять гостя. Но мало по малу подъ вліяніемъ воспоминанія о вчерашней рѣчи Трессэди въ парламентѣ и сознанія, что эта женщина сидитъ подлѣ него, кровь опять неистово заклокотала въ его жилахъ. Въ его родѣ мужчины всегда отличались суровымъ и презрительнымъ обращеніемъ съ женщинами. Его отецъ, теперь старый и полубольной маркизъ, разошелся съ женою, когда Фонтеной былъ еще ребенкомъ, послѣ сценъ, которыя были бы неприличны даже для послѣдняго кабака. Самъ Фонтеной въ своей бурной молодости всегда держался вдали отъ прекраснаго пола, или, по крайней мѣрѣ, отъ его болѣе или менѣе приличныхъ представительницъ, пока, наконецъ, одна женщина своимъ сочувствіемъ, своею лестью и, быть можетъ, своей странной смѣсью голубиной кротости и желѣзной неукротимости не покорила его. Но въ его крови всегда были грубые инстинкты, и теперь они заговорили.
   Онъ наклонился впередъ и, упершись одною рукой о колѣно, а другою поднося къ глазу пенсне, безъ котораго почти ничего не видѣлъ, вдругъ сказалъ:
   -- Я думаю, что ваша партія лучше насъ предвидѣла вчерашній результатъ.
   Она мгновенно выпрямилась.
   -- Едва-ли. Вѣдь вы замѣтили, какъ вся Палата была удивлена? Никто, конечно, не могъ предвидѣть такого большинства.
   Она смѣло встрѣтила его взглядъ, вертя въ рукахъ визитную карточку мистриссъ Аллисонъ.
   -- О, такого рода дезертирство всегда заразительно,-- сказалъ онъ.-- Ну, а вы теперь довольны своимъ биллемъ,-- не боитесь за всѣ свои обѣщанія, за тотъ рай, который хотѣли водворить на землѣ?
   Улыбка, которую онъ пытался состроить при этихъ словахъ, показалась Марчеллѣ такою чудовищной, что она вынуждена была сказать что-нибудь въ шутливомъ тонѣ, чтобы оправдать смѣхъ, отъ котораго не могла удержаться.
   -- А вы ожидали, что мы тотчасъ же превратимся въ кающихся грѣшниковъ?
   Фонтеноемъ овладѣла ярость. Неужели Англія, всѣ могучія, серьезныя силы страны будутъ теперь въ подчиненіи у подобной женщины! Въ началѣ политической борьбы онъ съ презрительнымъ скептицизмомъ относился ко всѣмъ сплетнямъ о вліяніи леди Максуэлль на государственныя дѣла. Онъ, нравственныя и политическія убѣжденія котораго были созданіемъ женщины, не могъ снизойти до того, чтобы бояться женщины, какъ равнаго врага. Но въ эту минуту онъ съ яростью говорилъ себѣ, что эта женщина, ведя старую игру подъ новымъ названіемъ, одержала надъ нимъ верхъ.
   -- А, понимаю,-- сказалъ онъ.-- Вы держитесь девиза Оксфордскаго барина: "Не сожалѣть, не отступать, не извиняться".
   И его маленькіе красноватые глазки, какъ булавочные кончики, впились въ ея лицо. Она посмотрѣла на него. Она чуяла въ его словахъ оскорбленіе и дивилась, какъ онъ осмѣлился на это, находясь у нея въ домѣ, явившись по такому дѣлу. Ея удивленіе было такъ велико, что заглушило собою негодованіе.
   -- Цитата, которой нельзя провѣрить, не такъ-ли?-- спокойно сказала она.-- Болѣе умный человѣкъ сказалъ бы: "Не извиняйся передъ тѣмъ, кто неправъ". Это хорошій совѣтъ,-- какъ вы думаете?
   Съ этими словами она поднялась съ мѣста и отошла отъ Фонтеноя, чтобы послушать, что говоритъ ея мужъ. Фонтеною ничего не оставалось, какъ размышлять о глупости человѣка, который, будучи вынужденъ просить у врага одолженія, не можетъ сдержаться въ домѣ врага. Но испытаніе, которому подверглась его сила воли, было слишкомъ велико. Самый планъ отправить Трессэди къ Анкотсу, въ качествѣ посланца, поднималъ въ немъ цѣлую бурю злости. "Это не даромъ сдѣлано,-- думалъ онъ.-- Она хочетъ соблюсти приличія". За послѣдніе нѣсколько дней гнѣвъ и оскорбленное самолюбіе сдѣлали его до того неспособнымъ къ хладнокровному сужденію, что онъ готовъ былъ повѣрить любой сплетнѣ, любой клеветѣ.
   Но когда его взоръ упалъ на сгорбленную фигуру м-ссъ Аллисонъ на противоположномъ концѣ комнаты, онъ тотчасъ вспомнилъ, что надо согласиться на все, лишь бы дать этому истерзанному сердцу покои. Изъ двухъ страстей, наполнявшихъ его жизнь, одна -- страсть къ политикѣ -- потерпѣла жестокій ударъ и разочарованіе, но тѣмъ сильнѣе онъ хватался за другую. Разговаривая съ Максуэллемъ, м-ссъ Аллисонъ отъ времени до времени поднимала на Фонтеноя свой кроткій взоръ, какъ бы спрашивая:-- "Здѣсь-ли вы, мой преданный другъ?" -- и сладостный трепетъ охватывалъ этого человѣка. Что же, рано или поздно безумства этого молодого повѣсы будутъ имѣть конецъ, онъ женится и такимъ образомъ дастъ своей матери свободу! Или же онъ окончательно вооружитъ ее противъ себя, и она навсегда разстанется съ нимъ! Въ обоихъ случаяхъ Фонтеной получитъ свою награду!
   М-ссъ Аллисонъ поднялась съ мѣста и торопливыми шажками направилась къ нему.
   -- Ну, мы, кажется, рѣшили все. Максуэлль сдѣлаетъ все, что будетъ возможно. Непріятно такъ близко посвящать въ дѣло чужого человѣка, но если сэръ Джоржъ Трессэди согласится... если Анкотсъ его любитъ... то ничего не остается,-- не правда-ли?
   Она подняла къ нему свое маленькое нѣжное личико съ выраженіемъ самаго чарующаго подчиненія. Фонтеной поспѣшилъ согласиться съ нею.
   -- Конечно, нельзя пренебрегать этою возможностью. Я думаю, вы согласны со мною,-- продолжалъ онъ, глядя на Максуэлля,-- ито времени тоже не слѣдуетъ терять?
   -- Позвольте мнѣ десять минутъ, и я отправлюсь,-- сказалъ Максуэлль, поспѣшно отходя въ сторону съ пачкой не распечатанныхъ писемъ и принимаясь ихъ разсматривать, чтобы убѣдиться, не нужно-ли передъ уходомъ дать секретарю какія-нибудь неотложныя инструкціи.
   -- Могу я отвести васъ домой?-- спросилъ Фонтеной, обращаясь къ м-ссъ Аллисонъ.
   Она снова спустила свою густую вуаль и дрожащимъ голосомъ произнесла нѣсколько словъ, при которыхъ мрачное лицо Фонтеноя еще болѣе омрачилось. Она заявила, что передъ возвращеніемъ домой желала бы повидаться съ англиканскимъ пасторомъ, какимъ-то отцомъ Уайтомъ, которому она безусловно довѣряла и который былъ ея руководителемъ во всѣхъ ея дѣлахъ и помышленіяхъ. Въ своемъ ухаживаніи за этой пятидесятилѣтней женщиной, аристократическая утонченность и эѳирныя чары которой, казалось, еще возрастали съ годами, Фонтеной имѣлъ двухъ соперниковъ: ея сына и ея религію.
   Едва прикоснувшись пальцами къ рукамъ Максуэлля и его жены, Фонтеной вышелъ вслѣдъ за своей спутницей и, оставляя супруговъ однихъ, старался увѣрить себя, что чувствуетъ презрительное состраданіе къ мужу.
   Какъ только дверь закрылась, Максуэлль положилъ письма и подошелъ къ женѣ.
   -- Я не совсѣмъ понялъ тебя,-- сказалъ онъ, краснѣя.-- Ты дѣйствительно хочешь, чтобы мы въ этотъ знаменательный день... чтобы я... лично просилъ у Джорджа Трессэди одолженія?
   -- Разумѣется, хочу!-- воскликнула она.-- О, если бы я только сама могла пойти и просить его!
   -- Это невозможно,-- съ живостью отвѣтилъ онъ.
   -- Въ такомъ случаѣ, милый, дорогой, пойди ты и попроси за меня. Развѣ мы не должны... О, да посмотри же на это моими глазами!.. Развѣ мы не должны какъ-нибудь возстановить между нами хорошія отношенія, изгладить изъ памяти разъ навсегда эти полчаса? Если ты пойдешь къ нему, онъ догадается, чего мы хотимъ, онъ сразу насъ пойметъ. Въ немъ нѣтъ ни капли низости, ни капли! До сегодняшняго утра онъ не сказалъ мнѣ ни одного слова, за которое я могла бы на него сердиться. А я... я виновата во всемъ! Но какова же должна быть моя роль? Ну, надо объ этомъ подумать. Но я не могу вынести этой тяжести на сердцѣ, Альдезъ, не могу!
   Онъ нѣкоторое время оставался безмолвнымъ, а затѣмъ сказалъ:
   -- Но объясни мнѣ, по крайней мѣрѣ, какова собственно наша цѣль. Ты думаешь, что намъ всѣмъ можно будетъ опять встрѣчаться, какъ будто ничего не произошло?
   Прямолинейная логика этого человѣка вызвала у нея досаду, но она сдержалась и отвѣтила:
   -- Я хочу только, чтобы рана не оставалась открытой, я хочу дать ему возможность забыть. Онъ долженъ знать... онъ навѣрное знаетъ,-- добавила она, гордо выпрямляясь,-- что у меня нѣтъ отъ тебя тайнъ. Поэтому, когда ему придется вспомнить обо всемъ этомъ, обдумать все это, онъ будетъ сторониться отъ тебя или ненавидѣть тебя. А я хочу,-- при этихъ словахъ у нея на глазахъ выступили слезы,-- чтобы онъ лучше узналъ тебя,-- больше ничего! Мнѣ слѣдовало объ этомъ давно позаботиться.
   -- Но ты забываешь, что теперь я обязанъ ему своимъ политическимъ существованіемъ,-- сказалъ онъ, и въ его голосѣ, противъ воли, обнаруживалось волненіе.
   -- Онъ меньше всѣхъ будетъ думать объ этомъ!-- воскликнула она.-- Почему не относиться къ этому совсѣмъ, совсѣмъ просто? Почему не вести себя такъ, какъ будто ты безъ словъ говоришь ему: "Будьте нашимъ другомъ; помогите намъ забыть то, о чемъ и вамъ и намъ одинаково больно думать; закроемъ дверь этой комнаты навсегда и перейдемъ въ другую"? О, если бы я могла это объяснить ему!
   Она закрыла лицо руками.
   -- Я понимаю,-- сказалъ онъ послѣ продолжительнаго молчанія.-- Я лично не считаю этого вполнѣ благоразумнымъ. На мой взглядъ, такимъ вещамъ лучше всего предоставить идти своимъ ходомъ. Но я обѣщалъ м-ссъ Аллисонъ, и твое желаніе будетъ исполнено, дорогая.
   Она поспѣшно подняла голову и, хотя онъ старался отвернуть отъ нея свое лицо, съ испугомъ замѣтила, что онъ взволнованъ. Она робко подошла къ нему и положила руку ему на плечо.
   -- А затѣмъ...-- начала она грустно.
   Онъ хотѣлъ взять ее за руку, но она поспѣшно отодвинулась отъ него.
   -- А затѣмъ,-- повторила она, пытаясь улыбнуться,-- намъ еще другъ съ другомъ придется считаться. Неужели ты думаешь, что я не знаю, какъ вся эта исторія отравила для тебя твое дѣло, твою побѣду? Неужели ты думаешь, что я не понимаю этого?
   Ея заплаканные глаза съ мольбою и любовью были устремлены на него, но она все еще отстраняла его отъ себя жестомъ руки. Какой человѣкъ не увидѣлъ бы въ этомъ страстномъ взорѣ лучшей награды за всѣ вынесенныя непріятности? Онъ нагнулся къ ней.
   -- Мы потолкуемъ обо всемъ этомъ, когда я вернусь домой, не правда-ли? Пожалуйста, передай эти письма Сандерсу, здѣсь нѣтъ ничего важнаго. Я прежде всего поѣду въ Трессэди на домъ.
   Максуэлль поѣхалъ по душнымъ улицамъ, мысленно готовясь къ предстоящему свиданію. Еще никогда политика не представляла ему столь трудной задачи, но онъ съ обычною своею тщательностью и методичностью началъ обсуждать ее. Дворецкій, открывшій ему дверь въ Брукъ-стритѣ, могъ только сказать ему, что барина нѣтъ дома.
   -- Какъ вы думаете, могу я застать его въ Палатѣ Общинъ?
   Дворецкій не могъ дать на это отвѣта. Но леди Трессэди, сказалъ онъ, дома, хотя какъ разъ собирается ѣхать куда-то. Онъ можетъ у нея спросить.
   Но посѣтитель поспѣшилъ заявить, что не желаетъ безпокоить леди Трессэди и постарается самъ отыскать барина. Съ этими словами онъ оставилъ карточку и удалился.
   -- Кто это былъ, Кенрикъ?-- раздался позади слуги рѣзкій голосъ, когда извозчикъ отъѣхалъ.
   Изъ темноты показалось блѣдное лицо леди Трессэди, которая въ изысканномъ туалетѣ, въ огромной бѣлой шляпкѣ и съ кружевнымъ зонтикомъ въ рукахъ, стояла на лѣстницѣ. Дворецкій вручилъ ей карточку, и Летти, пославъ его за извозчикомъ, вернулась въ гостиную.
   Максуэлль между тѣмъ направился въ Вестминстеру, волнуемый непріятными размышленіями- Солнце, пронизавъ туманную завѣсу лондонскаго неба, нестерпимо жгло. Двое или трое знакомыхъ поклонились счастливому министру, и всѣ нашли, что онъ глядитъ слишкомъ серьезно и мрачно для человѣка, только что одержавшаго такую блестящую побѣду. Они готовы были принять это за лицемѣріе.
   Въ Палатѣ Общинъ сессія заканчивалась обсужденіемъ нѣсколькихъ неважныхъ вопросовъ при пустыхъ почти скамьяхъ. Трессэди не оказалось ни въ залѣ засѣданій, ни въ библіотекѣ. Максуэлль направился въ верхній залъ, гдѣ въ оконныхъ нишахъ разставлены столы и письменныя принадлежности для потребностей членовъ.
   Едва онъ переступилъ порогъ комнаты, какъ замѣтилъ на противоположномъ концѣ длинный прямой подбородокъ и бѣлокурую голову человѣка, котораго искалъ. Почти въ то же мгновеніе Трессэди, который писалъ за столомъ, окруженный цѣлымъ ворохомъ бумагъ и писемъ, поднялъ глаза и увидѣлъ приближавшагося къ нему Максуэлля.
   Онъ вздрогнулъ, затѣмъ привсталъ, разронявши при этомъ свои бумаги. Максуэлль поклонился на ходу и остановился у стола, не протягивая руки.
   -- Боюсь, что помѣшалъ вамъ,-- сказалъ онъ вѣжливымъ, но холоднымъ тономъ.-- Но я явился сюда по очень важному дѣлу, и это можетъ служить для меня извиненіемъ. Могу я васъ просить на четверть часа въ мой кабинетъ?
   -- Сдѣлайте одолженіе,-- отвѣтилъ Трессэди и сдѣлалъ попытку собрать бумаги, но, къ своей крайней досадѣ, не могъ справиться съ своими дрожащими руками.
   -- Пожалуйста, не безпокойтесь,-- сказалъ Максуэлль тѣмъ же тономъ.-- Я могу подождать, пока вы освободитесь.
   -- Я сейчасъ послѣдую за вами,-- сказалъ Трессэди,-- какъ только запру эти бумаги.
   Максуэлль удалился. Трессэди нѣкоторое время неподвижно стоялъ у своего письменнаго стола, покраснѣвъ до ушей и задумчиво устремивъ свои широко раскрытые глаза на рѣку. Затѣмъ онъ быстро собралъ свои бумаги, спряталъ ихъ въ черный портфель, лежавшій около него, и направился съ нимъ къ своему шкафчику въ стѣнѣ.
   Разставшись сегодня утромъ съ Марчеллой Максуэлль, онъ около часа растерянно блуждалъ по Гринъ-парку, а затѣмъ какой-то неожиданный порывъ побудилъ его пойти въ Парламентъ, какъ наилучшее убѣжище отъ Летти и своихъ собственныхъ думъ. Здѣсь его ожидало множество писемъ и цѣлая груда телеграммъ отъ избирателей, и онъ только что занялся ими, когда ему помѣшалъ Максуэлль. Онъ надѣялся, что нѣсколько часовъ усиленнаго умственнаго труда хоть немного успокоятъ бурю, бушевавшую въ его груди, и дадутъ ему возможность рѣшить вопросъ, что дѣлать въ предстоящіе нѣсколько дней и какъ распорядиться теперь съ своею личною жизнью.
   Вынувъ ключъ изъ дверцы своего шкафчика, онъ невольно опять погрузился въ задумчивость. Заложивъ руки въ карманы, онъ прислонился къ стѣнѣ почти пустого корридора и сталъ думать о лицѣ, которое сегодня видѣлъ, о слезахъ, которыя катились по этимъ щекамъ. Это было всего два часа тому назадъ, и онъ еще, казалось, ощущалъ прикосновеніе ея платья къ своимъ губамъ. Она, конечно, разсказала все мужу. Молодой человѣкъ чувствовалъ гнѣвъ и стыдъ. Свиданіе съ мужемъ превращало всю эту исторію въ какой-то водевиль, если даже не фарсъ. Какъ сохранить теперь свое достоинство и самообладаніе? Въ немъ поднималось враждебное чувство противъ Максуэлля. Тайна, которую онъ открылъ его женѣ, не могла быть пищей для обыкновеннаго скандала, для низкой ревности. Она знала это, она не могла до такой степени не понимать его. Но сознаніе, что онъ самъ довелъ себя до такого. унизительнаго положенія, смиряло его гордость и говорило ему, что онъ долженъ подчиниться. Нэ для чего и кому?
   Онъ пошелъ по нескончаемо длиннымъ корридорамъ въ кабинетъ Максуэлля, въ Палатѣ Лордовъ, готовясь къ моменту, который впослѣдствіи считалъ самымъ унизительнымъ во всей своей жизни. Не подозрѣвая о томъ ручательствѣ, которое дала за него женщина, онъ говорилъ себѣ, что Максуэлль ему многимъ обязанъ, что онъ не намѣренъ объясняться съ человѣкомъ, которому онъ вернулъ власть" Но ея образъ оставался для него недосягаемымъ. Ее онъ не осмѣливался ни въ чемъ упрекнуть.
   Когда онъ достигъ дверей комнаты Максуэлля, къ нему уже вернулось его обычное спокойствіе и хладнокровіе. При его входѣ министръ стоялъ у круглаго окна, выходившаго на рѣку, и перебиралъ только что поданныя бумаги. Онъ тотчасъ же пошелъ Трессэди на встрѣчу, и послѣдній замѣтилъ, что онъ уже успѣлъ отпустить своего секретаря.
   -- Садитесь къ окну,-- сказалъ Максуэлль.-- День обѣщаетъ быть необыкновенно жаркимъ.
   Трессэди занялъ предложенное мѣсто, а министръ сѣлъ напротивъ, по другую сторону письменнаго стола. Сѣрые глаза Максуэлля скользнули по фигурѣ и лицу молодого человѣка, затѣмъ онъ нагнулся впередъ на своемъ стулѣ и началъ:
   -- Вы, вѣроятно, отгадываете причину моей навязчивости. Мы съ вами уже обсуждали это непріятное дѣло, и любезное вниманіе, съ которымъ вы отнеслись къ волновавшимъ насъ страхамъ...
   -- Анкотсъ!-- воскликнулъ Трессэди и не могъ удержаться, чтобы не вздрогнуть.-- Вы хотите поговорить со мною объ Анкотсѣ?
   На лицѣ Максуэлля мелькнуло выраженіе удивленія. "Неужели онъ думалъ?.."
   Начиная разговоръ съ Трессэди, Максуэлль уже готовъ былъ смягчиться, но теперь снова принялъ тонъ холоднаго достоинства.
   -- Мы, кажется, предъявляемъ къ вамъ совершенно несправедливыя претензіи,-- спокойно продолжалъ онъ,-- но сегодня утромъ, часъ тому назадъ, мать Анкотса явилась къ намъ съ извѣстіемъ, что онъ бросилъ ее два дня тому назадъ и теперь находится въ Трувиллѣ, на своей дачѣ, въ ожиданіи, что извѣстная вамъ дѣвушка присоединится къ нему. Можете себѣ представить отчаяніе мистриссъ Аллисонъ. Такая исторія сама по себѣ довольно некрасива, но мистриссъ Аллисонъ, какъ вы, конечно, знаете, не можетъ быть названа обыкновенной женщиной и не способна посмотрѣть на это дѣло съ обычной, житейской точки зрѣнія. Это можетъ подорвать въ корнѣ самое ея существованіе, и впечатлѣніе, которое она произвела на меня... и на леди Максуэлль,-- медленно добавилъ онъ,-- самое печальное. Какъ вы, конечно, знаете, до сихъ поръ мнѣ удавалось оказывать нѣкоторое вліяніе на эту дѣвушку, которая, впрочемъ, не дѣвушка, а весьма и весьма замужняя женщина и имѣетъ мужа, грозящаго каждую минуту вернуться и отомстить ей. Одинъ добрый человѣкъ, изъ тѣхъ священнослужителей высокой церкви, которые особенное вниманіе посвящаютъ театральному міру, уже не разъ помогалъ мнѣ въ этомъ дѣлѣ. Я телеграфировалъ ему и ожидаю его съ часу на часъ Она еще не уѣхала изъ Лондона, и очень можетъ быть, что въ самую послѣднюю минуту намъ удастся ее задержать. Но этого...
   -- Недостаточно,-- съ живостью докончилъ Трессэди, поднимая голову.-- Вы хотите, чтобы кто-нибудь принялся за Анкотса?
   Трессэди совершенно преобразился. Тонъ его словъ и выраженіе лица дышали участіемъ и интересомъ. Максуэлль зорко слѣдилъ за нимъ.
   -- Мы хотимъ, чтобы кто-нибудь поѣхалъ къ Анкотсу, сообщилъ ему о твердой рѣшимости матери порвать съ нимъ всякія сношенія, если эта постыдная исторія будетъ продолжаться, смягчилъ тотъ ударъ, который будетъ нанесенъ ему неприбытіемъ дѣвушки,-- если, конечно, намъ удастся ее задержать,-- и слѣдилъ за нимъ день или два, на случай какихъ-нибудь разговоровъ о самоубійствѣ, которымъ онъ, кажется, угрожалъ матери.
   -- О, самоубійство! Анкотсъ!-- воскликнулъ Трессэди, отрицательно качая головой.
   -- Мы приблизительно такого же мнѣнія о немъ,-- сухо сказалъ Максуэлль.-- Но нѣтъ ничего удивительнаго, если мать относится къ этому нѣсколько иначе. Она просила передать вамъ... по моему, очень трогательныя слова,-- добавилъ онъ послѣ нѣкотораго молчанія.
   Трессэди наклонилъ голову, готовясь выслушать.
   -- "Скажите ему, что я не имѣю никакого права на его услугу, что мнѣ стыдно просить его объ этомъ. Но онъ однажды въ очень ласковыхъ выраженіяхъ говорилъ мнѣ о моемъ сынѣ, и я знаю, что Анкотсъ искалъ его дружбы. Его содѣйствіе, быть можетъ, спасетъ насъ. Больше ничего я не могу сказать".
   Трессэди поднялъ взоръ и невольно покраснѣлъ.
   -- Фонтеной былъ при этомъ? Онъ согласенъ?
   -- Фонтеной согласился съ этимъ,-- отвѣтилъ Максуэлль тѣмъ же размѣреннымъ голосомъ.-- Мы всѣ обращаемся къ вамъ съ этою просьбой. Говоря по правдѣ, эта мысль принадлежитъ моей женѣ, и меня отрядили къ вамъ въ качествѣ депутата. Но нечего и говорить о томъ, что мы нисколько не будемъ удивлены, если вы не найдете возможнымъ исполнить нашу просьбу, или ваши дѣла не позволятъ вамъ поѣхать туда.
   Странное чувство стѣсненія возникло въ горлѣ у Трессэди. Онъ откинулся на спинку своего стула и посмотрѣлъ черезъ открытое окно на Темзу. Поднялся свѣжій вѣтерокъ и разсѣялъ по голубому небу клочки бѣловатыхъ облаковъ. Рѣка вздымалась и бурлила подъ вліяніемъ прилива, и вереница барокъ поднималась вмѣстѣ съ водою, быстро скользя вдоль стѣны террасы. На противоположномъ берегу темнѣли надъ серебристою синевой рѣки очертанія зданій. Здѣсь, у рѣки, даже въ Лондонѣ было прохладно и свѣжо.
   Трессэди медленно повернулся къ своему собесѣднику. Максуэлль терпѣливо ждалъ отвѣта, и въ первый разъ Трессэди вполнѣ почувствовалъ величіе этого человѣка, котораго онъ до сихъ поръ не зналъ, или не хотѣлъ знать. Въ молодости Максуэлль никогда не слылъ красавцемъ, но пожилые годы и благородная жизнь все болѣе и болѣе накладывали печать изящества и духовной мощи на пріятныя черты юноши, и природа, серебрившая его виски и бороздившая его лобъ, гораздо больше давала ему, чѣмъ отнимала у него. Трессэди смотрѣлъ на него, чувствуя какое-то необычное угрызеніе совѣсти и почтеніе. Максуэлль тоже смотрѣлъ на него кроткимъ, но проницательнымъ взоромъ, и Трессэди прочиталъ въ этомъ взорѣ то, чего никакія слова не могли бы сказать ему. Онъ вскочилъ на ноги.
   -- Теперь, кажется, есть и дневной поѣздъ. Я отправлюсь съ нимъ. Сообщите мнѣ, если можете, еще нѣсколько подробностей.
   Максуэлль вынулъ клочокъ бумажки, испещренный замѣтками, и они, стоя рядомъ за письменнымъ столомъ, вошли въ обсужденіе нѣкоторыхъ подробностей, съ которыми для Трессэди было полезно познакомиться. Онъ быстро схватывалъ суть дѣла, и это невольно напомнило Максуэллю силу и мѣткость его вчерашней рѣчи. Въ то же время онъ не могъ не замѣтить, что Трессэди съ трудомъ сдерживаетъ свое волненіе.
   Наконецъ, все было улажено. Въ послѣдній моментъ въ умѣ Максуэлля промелькнулъ непріятный вопросъ: хорошо-ли они дѣлаютъ, что въ такое время разлучаютъ Трессэди съ его женой? Тѣмъ не менѣе онъ не рѣшился даже косвенно заговорить объ этомъ съ Трессэди, но послѣдній самъ случайно разсѣялъ его недоумѣнія.
   -- Я очень радъ, что вы застали меня,-- нервно сказалъ онъ послѣ довольно неловкаго молчанія, во время котораго искалъ свою шляпу, забывъ, куда ее положилъ.-- Я предполагалъ сегодня вечеромъ уѣхать изъ Лондона, но мои дѣла могутъ подождать недѣлю. Ну, теперь, кажется, у меня все есть.
   Онъ взялъ путеводитель, который приготовилъ для него Максуэлль, старательно спряталъ въ свою записную книжку листокъ съ замѣтками и взялъ свою шляпу и палку. При его словахъ Максуэлль вспомнилъ о положеніи вещей и замѣчаніи мистриссъ Аллисонъ. Очевидно, что Трессэди предполагалъ поѣхать вечеромъ на сѣверъ, чтобы объясниться съ своими избирателями. У щепетильнаго Максуэлля опять заговорила совѣсть при мысли, что онъ изъ личныхъ побужденій помѣшалъ Трессэди выполнить его общественную обязанность. Но сдѣланнаго нельзя было воротить, и вообще даже невозможно было заговорить о политикѣ.
   -- Я долженъ сказать,-- произнесъ вдругъ Трессэди, останавливаясь у дверей,-- что я не возлагаю особенной надежды на свою миссію. Если данное затрудненіе будетъ устранено, на сцену явится какое-нибудь другое. Самый Трувилль въ августѣ представляетъ, по моему, очень удобное мѣсто для человѣка, жаждущаго приключеній, а умъ Анкотса только на это и направленъ.
   Въ его тонѣ проглядывала странная озабоченность, какъ будто онъ просилъ, чтобы его готовность на услугу не была ложно истолкована въ случаѣ неудачи. Максуэлль пожалъ плечами.
   -- Что бы ни случилось, это нисколько не уменьшитъ нашей благодарности къ вамъ,-- спокойно отвѣтилъ онъ.
   -- Благодарности!-- тихо пробормоталъ молодой человѣкъ.
   Его губы задрожаіи. Максуэлль протянулъ ему руку, если и не особенно восторженно, то съ спокойной пріязнью и повторилъ свои слова благодарности, которыя звучали странной музыкой въ ушахъ Трессэди.
   Оставшись одинъ, министръ подошелъ къ окну и задумчиво сталъ глядѣть на свѣтлую поверхность рѣки. "Марчелла права,-- думалъ онъ,-- она всегда права! Въ этомъ молодомъ человѣкѣ нѣтъ ни капли низости". Максуэллю было больно вспомнить о страдальческомъ выраженіи лица Трессэди. Отчего онъ ближе не познакомился съ этимъ молодымъ человѣкомъ? "Я слишкомъ много думаю объ учрежденіяхъ и мало о людяхъ,-- съ горечью подумалъ онъ.-- Въ большинствѣ случаевъ я ей предоставляю имѣть дѣло съ живыми людьми и потомъ еще удивляюсь, если человѣкъ правильно оцѣниваетъ ее".
   Тѣмъ не менѣе онъ чувствовалъ теперь нравственное облегченіе,-- то облегченіе, которое служитъ наградой человѣку, благородно поступившему среди непріятностей и затрудненій личнаго свойства. Когда-нибудь, не теперь, онъ ближе сойдется съ Трессэди; онъ чувствуетъ, что это будетъ въ его власти.
   Вотъ только его жена! Онъ всплеснулъ руками и вернулся къ своему письменному столу. Что дѣлать съ этимъ письмомъ? Зналъ-ли Трессэди о немъ? Максуэлль находилъ это невозможнымъ. Но, безъ сомнѣнія, со временемъ онъ узнаетъ о немъ, равно какъ и объ отвѣтѣ Максуэлля.
   Дѣйствительно, онъ рѣшился отвѣтить. Взглянувъ на часы, стоявшіе на столѣ, онъ увидѣлъ, что у него остается не болѣе получаса времени до прихода священника, и потому немедленно принялся, съ свойственною ему методичностью, за работу, которая оказалась очень трудной. Письмо, которое онъ, въ концѣ концовъ, написалъ, гласило слѣдующее:
   "Многоуважаемая леди Трессэди! Ваше письмо крайне удивило и огорчило меня. Вы сами, я увѣренъ, скоро поймете, что написали его подъ вліяніемъ заблужденія и наговорили въ этомъ письмѣ много невѣжливаго и несправедливаго о человѣкѣ, который рѣшительно неспособенъ причинить зло ни вамъ, ни кому бы то ни было другому. Моя жена читала ваше письмо, потому что у насъ съ нею нѣтъ никакихъ секретовъ. Она немедленно отправляется къ вамъ, и я надѣюсь, что вы не откажетесь принять ее. Она вамъ, навѣрное, докажетъ что вы создаете для себя совершенно напрасныя мученія, въ которыхъ она совершенно неповинна,-- что не мѣшаетъ ей принимать ихъ очень близко къ сердцу.
   "Я отвѣчаю на ваше письмо въ такомъ тонѣ потому, что не могу не понимать, какъ велики горе и страданія, которыя побудили васъ написать его. Нечего, я думаю, говорить вамъ, что если бы я счелъ нужнымъ писать или дѣйствовать иначе, я думалъ бы только о своей женѣ. Но я не сомнѣваюсь въ томъ впечатлѣніи, которое произведутъ на васъ ея собственныя слова, и я увѣренъ, что вы не истолкуете ложно того благородства, которое побуждаетъ ее немедленно же отправиться къ вамъ.
   "Въ заключеніе, простите за нескромный вопросъ: нельзя-ли предположить, что своего мужа вы такъ же не поняли, какъ не поняли леди Максуэлль?

Готовый къ услугамъ
Максуэлль".

   Онъ съ волненіемъ перечиталъ его нѣсколько разъ, затѣмъ поспѣшно переписалъ его на-бѣло, запечаталъ и отослалъ. Собственно говоря, онъ не совсѣмъ былъ доволенъ имъ. Можноли было отвѣчать на подобное письмо, не касаясь вопроса по существу? Какъ ясно было изъ изліяній Летти Трессэди, она обладала мелкой, завистливой душонкой. Но ясно было также, что она несчастна, и Максуэлль не могъ скрыть отъ себя, что въ извѣстномъ смыслѣ у нея было къ тому не мало основаній. Болѣе слабый человѣкъ постарался бы стряхнуть съ себя эту тяжелую мысль со всѣми ея непріятными послѣдствіями, или сталъ бы во всякомъ случаѣ умалять и искажать значеніе утренняго поступка Трессэди. Но на Максуэлля, послѣ перваго порыва раздраженія, который не имѣлъ ничего общаго съ обыкновенною ревностью, этотъ поступокъ оказалъ благотворное, примиряющее вліяніе. Марчелла предвидѣла это и сама дала къ этому толчокъ.
   Тѣмъ не менѣе, когда Максуэлль снова водворился въ своемъ кабинетѣ, вернувшись къ письмамъ, дѣловымъ свиданіямъ и повседневной рутинѣ оффиціальныхъ обязанностей, тѣ, кому приходилось въ этотъ день имѣть съ нимъ дѣло, замѣчали, что этотъ вѣчно спокойный, невозмутимый министръ находился въ какомъ-то возбужденіи. Дѣйствительно, какъ только у него выдавался среди занятій свободный моментъ, его мучила мысль о Марчеллѣ. "Тамъ-ли она теперь? Не подвергается-ли она теперь оскорбленіямъ? Нельзя-ли что-нибудь сдѣлать? О, моя милая, моя бѣдная, милая жена!"
   Но планъ Марчеллы пока еще не могъ быть приведенъ въ исполненіе. Когда Джорджъ, покончивъ съ наиболѣе неотложными дѣлами въ Палатѣ, пріѣхалъ домой -- какъ разъ во-время, чтобы уложить свои вещи и помчаться на вокзалъ,-- онъ не засталъ Летти. Дворецкій напомнилъ ему, что Летти, въ сопровожденіи миссъ Туллокъ, отправилась въ Гемптонъ-кортъ, откуда компанія знакомыхъ предполагала совершить катаніе на лодкѣ. Тогда Джорджъ вспомнилъ. Онъ терпѣть не могъ хозяевъ Гемптонъ-корта, и инстинктъ подсказывалъ ему, что Катединъ тоже будетъ тамъ.
   Мучительная тревога охватила его. Хорошо-ли онъ дѣлаетъ, что теперь покидаетъ Летти? Вдругъ въ сумракѣ передней онъ увидѣлъ на столѣ визитную карточку. "Ея" карточка!
   У него захватило духъ отъ изумленія. Дворецкій между тѣмъ сталъ объяснять:
   -- Леди Максуэлль изволили быть здѣсь послѣ полудня, но не застали миледи дома. Онѣ сказали, что сегодня вечеромъ, вѣроятно, опять заѣдутъ, такъ какъ имъ очень нужно видѣть леди Трессэди.
   Трессэди послалъ человѣка поскорѣе уложить вещи, а самъ съ карточкой въ рукѣ вошелъ въ свой кабинетъ. Разнородныя мысли проносились у него въ головѣ. Ему казалось, что ангелъ вступилъ въ этотъ мрачный домъ и принесъ съ собою совершенно другую атмосферу. Сладостная надежда нахлынула въ его душу. Онъ побѣжалъ наверхъ, чтобы отдать послѣднія распоряженія, написалъ Летги коротенькую записку, сообщая, какое горе постигло м-ссъ Аллисонъ, и какая миссія возложена на него, и черезъ полчаса былъ на вокзалѣ.
   

XX.

   -- Вы звонили, миледи?
   -- Да. Слушайте, Кенрикъ, если сегодня пріѣдетъ леди Максуэлль, скажите ей, пожалуйста, что я очень занята и никого не могу принять;
   Леди Трессэди только что вернулась съ прогулки. Въ своемъ изящномъ кружевномъ платьѣ съ блѣдаозеленой отдѣлкой она стояла подлѣ своего письменнаго стола и держала въ рукахъ визитную карточку леди Максуэлль. Когда Кенрикъ, при ея возвращеніи, вручилъ ей эту карточку, сообщивъ, что леди Максуэлль заѣдетъ вечеромъ еще разъ, Летти не сразу сообразила, какъ быть. Теперь, наконецъ, она приняла рѣшеніе, и когда она отдавала слугѣ вышеприведенное приказаніе, энергическая поза ея маленькой фигурки, сверканіе глазъ подъ откинутою назадъ бѣлой вуалью и въ особенности выразительный тонъ ясно показали дворецкому, что какъ ожидаемый визитъ, такъ и приказаніе барыни представляютъ собою явленія не совсѣмъ обыкновеннныя. Выходя изъ гостиной, онъ столкнулся на лѣстницѣ съ Грайеръ, подалъ ей знакъ, и они удалились въ укромный уголокъ для обсужденія дѣлъ своихъ господъ.
   Летти между тѣмъ, зажегши электрическій свѣтъ, подошла къ окну и слегка пріоткрыла его, не поднимая занавѣски. Она сдѣлала это для того, чтобы слышать, когда подъѣдетъ экипажъ леди Максуэлль. Было между восемью и девятью часами. Леди Максуэлль, безъ сомнѣнія, пріѣдетъ послѣ обѣда.
   Все еще не выпуская изъ рукъ визитной карточки, Летти опустилась на диванъ. Она очень устала, но волненіе мѣшало ей отдохнуть. Она была взволнована, во-первыхъ, воспоминаніемъ о только что проведенномъ днѣ, а во-вторыхъ, мыслью о томъ урокѣ, который собиралась дать своей обидчицѣ. Очевидно, письмо произвело свое дѣйствіе. Мысль объ этомъ наполняла ее какою-то безпокойной радостью. Знаетъ-ли Джорджъ объ этомъ? Это ей было все равно. Ясно во всякомъ случаѣ, что леди Максуэлль думаетъ какъ-нибудь умилостивить ее, замять дѣло. Между нею и ея надутымъ мужемъ была, конечно, сцена. Летти тѣшила себя этой мечтой. Слезы, униженіе, упреки,-- все это щедрой рукой она отмѣряла женщинѣ, которую ненавидѣла. Но этимъ дѣло еще тоже не кончится. Лондонъ теперь полонъ толковъ. Статья Гардинга -- навѣрное, она принадлежитъ Гардингу -- для того и написана. Какъ умно онъ написалъ! Ни одного имени, ни одного слова, къ которому можно было бы придраться, и все же такъ ясно! Отлично! Если ее, Летти, намѣрены попирать ногами, подвергать оскорбленіямъ, то и другіе тоже пострадаютъ.
   А Джорджъ уѣхалъ во Францію, оставивъ ее совершенно одну, даже не простившись съ нею! Она не вѣрила ни одному слову изъ того, что онъ ей написалъ въ объясненіе своего отъѣзда. Но если бы даже это было и правда, то это лишь новое оскорбленіе: какъ можетъ онъ въ такое время думать о постороннихъ дѣлахъ? Но это, разумѣется, лишь предлогъ, придуманный имъ и ею,-- она ужь разузнаетъ, съ какой цѣлью это сдѣлано.
   Она находилась въ такомъ возбужденіи, что могла лишь нѣсколько минутъ пробыть на одномъ мѣстѣ. Она встала и подошла къ зеркалу, висѣвшему противъ камина. Вынувъ проколы, которыми держалась ея большая шляпка, она стала поправлять свою прическу. Какъ мы знаемъ, она только что отдала приказаніе не принимать никого и, очевидно, собиралась скоро пойти спать. Но на самомъ дѣлѣ она вела себя, какъ человѣкъ, ожидающій гостя.
   Когда должнымъ образомъ была возстановлена симметрія ея кудряшекъ и локоновъ, она прижала ладони къ своимъ щекамъ и стала глядѣть на свое отраженіе въ зеркалѣ. Въ ея головѣ проносились воспоминанія о сегодняшнемъ пикникѣ, о рѣкѣ, о медленно наполнявшихся шлюзахъ, о разгульномъ весельѣ, о шампанскомъ и въ особенности о прогулкѣ по лѣсу. Ей непріятно было видѣть въ зеркалѣ, какъ покраснѣло ея лицо и задрожали рѣсницы. Затѣмъ, точно подъ вліяніемъ вулканическаго огня, бушевавшаго гдѣ-то внутри, по всему ея тѣлу пробѣжала дрожь. Она закрыла лицо руками. Она ненавидитъ,-- ненавидитъ его! Когда она позволила ему придти? Кажется, завтра вечеромъ? Она уѣдетъ въ Фертъ.
   На улицѣ послышался стукъ колесъ. Летти, какъ взволнованный ребенокъ, подбѣжала къ окну. Она увидѣла карету, изъ которой вышла высокая дама въ черномъ. Летти спряталась за занавѣской, притаила дыханіе и стала прислушиваться. Вдругъ ея брови гнѣвно сдвинулись. Что это съ Кенрикомъ? Парадная дверь закрылась, но леди Максуэлль не вернулась въ карету.
   Летти осторожно открыла двери гостиной и перегнулась черезъ перила, какъ вдругъ увидѣла на лѣстницѣ Кеприка.
   -- Что вы тамъ дѣлаете?-- сердито прошептала она.-- Вѣдь я приказала вамъ не впускать леди Максуэлль!
   -- Я сказалъ имъ, миледи, чтобы заняты и не можете никого принять, но ихъ свѣтлость пожелали написать вамъ нѣсколько строкъ и спросить васъ, не примете-ли вы все-таки ихъ. Поэтому я провелъ ихъ въ кабинетъ сэра Джорджа.
   -- Напрасно!-- рѣзко сказала Летти.-- Вотъ это ея письмо?
   И она выхватила письмо изъ рукъ дворецкаго, прежде чѣмъ онъ, изумленный отвѣтственностью своей профессіи, успѣлъ объяснить ей, что только что нашелъ это письмо въ ящикѣ у дверей, но не знаетъ, долго-ли оно тамъ лежало, потому что онъ не слышалъ стука.
   Она отослала его внизъ дожидаться, пока леди Максуэлль выйдетъ изъ кабинета, а сама съ тревожно бьющимся сердцемъ побѣжала назадъ, чтобы прочитать письмо. Она знала, отъ кого оно, потому что на конвертѣ былъ адресъ отправителя.
   Окончивъ чтеніе, она отбросила письмо въ сторону, чуть не задыхаясь отъ гнѣва.
   -- Значитъ, мнѣ еще вдобавокъ будутъ читать нотаціи и проповѣди! Нахалъ! Невозможный, неслыханный нахалъ! Значитъ, я ошиблась въ Джорджѣ? Въ моемъ-то собственномъ мужѣ? И оскорбила ее,-- "ее"!А она теперь внизу, пишетъ мнѣ записку въ моемъ собственномъ домѣ!
   Сжавъ руки, она начала быстро расхаживать взадъ и впередъ. Сознаніе, что ея соперница находится въ нѣсколькихъ шагахъ отъ нея, за конторкой Джорджа, дѣйствовало на нее опьяняющимъ образомъ. Она подбѣжала къ колокольчику и позвонила. Внизу послышался звукъ отворяемой двери. Летти выбѣжала на площадку лѣстницы.
   -- Кенрикъ!
   -- Здѣсь, миледи.
   Она услышала тихій шорохъ платья.
   -- Скажите, пожалуйста, леди Максуэлль,-- начала она, съ трудомъ принимая надлежащій спокойный тонъ,-- что если для нея еще не поздно, то я теперь могу принять ее.
   Она поспѣшила назадъ въ гостиную и стала ждать. Придетъ-ли она? Все существо Летти сгорало отъ безумнаго желанія видѣть леди Максуэлль. Ну, что, если Кенрикъ далъ ей уйти?
   Но послышались шаги, и двери отворились.
   Марчелла Максуэлль, съ блѣднымъ, тревожнымъ лицомъ, вошла въ комнату, щуря свои черные глаза на яркій свѣтъ гостиной. Она была безъ шляпки и имѣла на своемъ бѣломъ парадномъ платьѣ длинную кружевную накидку чернаго цвѣта. При видѣ ея на Летти нахлынулъ двоякій потокъ ощущеній: она почувствовала ненависть къ этой красивой женщинѣ и наслаждалась ея очевидною растерянностью.
   Не измѣняя своей позы, хозяйка дома первая заговорила.
   -- Можно узнать,-- воскликнула она рѣзкимъ, визгливымъ голосомъ,-- чему я обязана честью вашего посѣщенія?
   Марчелла остановилась на полдорогѣ.
   -- Я читала письмо, которое вы написали моему мужу,-- ясно отвѣтила она, хотя ея голосъ дрожалъ,-- и подумала, что вы позволите мнѣ поговорить съ вами объ этомъ.
   -- Въ такомъ случаѣ, можетъ быть, вы сядете,-- сказала Летти прежнимъ голосомъ, и сама сѣла.
   Если она разсчитывала произвести впечатлѣніе этими маленькими отступленіями отъ правилъ вѣжливости, то она ошиблась. Напротивъ, подъ вліяніемъ ихъ къ Марчеллѣ вернулось ея самообладаніе. Она оглянулась вокругъ и, взявъ стулъ, пододвинула его ближе къ хозяйкѣ дома, съ такою безыскусственною граціей движеній, съ такимъ безсознательнымъ достоинствомъ, которое всегда служило для Летти предметомъ восхищенія и зависти.
   Наклонившись впередъ и скрестивъ руки на колѣнѣ, она сказала тономъ, который дышалъ мольбою и смиреніемъ:
   -- Баше письмо къ моему мужу причинило мнѣ такое горе... что я рѣшила придти сюда. Не потому, конечно, чтобы мнѣ или моему мужу ваши слова показались правильной или справедливой оцѣнкой того, что произошло,-- при этихъ словахъ она вновь немного выпрямилась,-- но я поняла... впрочемъ, я поняла это и раньше, нежели прочла ваше письмо... Я поняла, что въ своей дружбѣ съ вашимъ мужемъ... я забыла... забыла... то, что надо было прежде всего имѣть въ виду. Позвольте мнѣ изложить все это по своему, какъ я понимаю это. Въ замкѣ Лютонъ серъ Джорджъ произвелъ на меня очень пріятное впечатлѣніе. Удовольствіе, которое я находила въ бесѣдѣ съ нимъ, и внушило мнѣ мысль повліять на нѣкоторые изъ его взглядовъ... познакомить его съ моими бѣдняками... сблизить его съ моими друзьями. Ну, а потомъ -- я сама не знаю, какъ -- у насъ съ нимъ возникла особенная дружба, благодаря той борьбѣ, въ которой мой мужъ и я,-- она опустила голову, чтобы не видѣть сердитаго лица Летти,-- принимали такое живое участіе. Но я сдѣлала ту ошибку, что... съ самаго начала... только его имѣла въ виду, позабывъ, что можетъ... долженъ существовать рядомъ съ нимъ нѣкто другой. Женатые люди,-- быстро продолжала она, тяжело дыша,-- это не два самостоятельныхъ существа,-- они составляютъ одно цѣлое, и мнѣ прежде всего слѣдовало придти сюда... постараться и съ вами познакомиться ближе... узнать ваши чувства... не имѣете-ли вы чего-нибудь противъ дружбы, которой... которой я не имѣла права предлагать одному сэру Джорджу. Я заглянула себѣ въ душу,-- продолжала она, и голосъ ея опять задрожалъ,-- и поняла этотъ грѣхъ, этотъ великій грѣхъ. Если бы кто-нибудь изъ близкихъ друзей моего мужа исключилъ меня изъ своего кружка, я бы испытывала ужасныя мученія. И вотъ, что прежде всего я хотѣла сказать вамъ. Я погрѣшила противъ своего собственнаго взгляда на бракъ, и вы имѣли право, имѣли полное право сердиться на меня!
   Летти все время съ трудомъ хранила молчаніе. Теперь она воскликнула самымъ оскорбительнымъ тономъ:
   -- Ну, да, разумѣется, вы съ самаго начала забыли о томъ, что у Джорджа есть жена. Этого вы не можете отрицать. Всѣ это видѣли въ замкѣ Лютонъ.
   Марчелла съ недоумѣніемъ посмотрѣла не нее. Какъ вразумить ее? Не остается-ли, исполнивъ этотъ долгъ совѣсти, уйти прочь, и предоставить этой маленькой фуріи дѣлать какое угодно употребленіе изъ этого визита и признаній?
   Она въ раздумья прикрыла на мгновеніе глаза рукою и затѣмъ сказала:
   -- Быть можетъ, вы и безъ моихъ словъ знаете, какъ заняты были мы -- мой мужъ и я -- все это время однимъ дѣломъ, одними мыслями. Но если я еще не надоѣла вамъ, я бы желала объяснить вамъ: съ моей точки зрѣнія, какъ возникла эта дружба между мною и сэромъ Джорджемъ. Я думаю, что въ состояніи буду припомнить всѣ наши разговоры... отъ нашей первой встрѣчи до сегодняшняго утра'.
   -- До сегодняшняго утра!-- воскликнула Летти, вскакивая съ мѣста.-- Сегодня онъ былъ у васъ?
   Маленькое личико, искаженное яростью, представляло мучительное зрѣлище для Марчеллы.
   -- Да, онъ былъ у меня,-- отвѣтила она, устремивъ на свою собесѣдницу взоръ, въ которомъ отражалась мука и мольба.-- Но позвольте мнѣ разсказать вамъ. Я еще не видѣла человѣка, находившагося въ большемъ отчаяніи... по поводу васъ... и по поводу самого себя.
   Летти злобно захохотала.
   -- Понятно! Онъ, конечно, пришелъ къ вамъ жаловаться на меня... что я кокетка... что я дурно отношусь къ его матери... что я трачу слишкомъ много денегъ... и тому подобное. О, я отлично все это представляю себѣ! Кромѣ того, ему хотѣлось получить свою благодарность. Что же онъ вполнѣ заслужилъ ее! Онъ разрушилъ въ угоду вамъ всю свою карьеру, и если вы не поблагодарили его, то вы неправы. Всѣ говорятъ, что теперь его положеніе въ Парламентѣ очень шатко, что онъ долженъ сложить съ себя званіе депутата,-- и все эта конечно, очень пріятно слышать его женѣ. Но я видѣла это съ самаго начала; уже въ замкѣ Лютонъ я отлично поняла, на что вы мѣтите... хотя мнѣ не вѣрилось, потому что я была всего полтора мѣсяца замужемъ...
   Горечь и состраданіе въ самой себѣ нахлынули на нее, и рыданіе заглушило ея слова.
   У Марчеллы мучительно сжалось сердце. Она совершенно не знала истинной Летти Трессэди. Воображенію этой любимой, счастливой женщины рисовалась оскорбленная, отвергнутая жена, и ее мучили угрызенія совѣсти. Она быстро поднялась съ мѣста и протянула руки къ этому ядовитому маленькому созданію, которое такъ ненавидѣло ее.
   -- Не вѣрьте,-- прошу васъ, не вѣрьте этому,-- сказала она, сама едва удерживаясь отъ рыданій.-- Я никогда сознательно не причиняла вамъ зла. Неужели вы не можете повѣрить, что сэръ Джорджъ и я сдѣлались друзьями лишь потому, что интересовались одними и тѣми же политическими вопросами? Потому что я... думала только о дѣлѣ моего мужа и обо всемъ, что къ этому относилось? Потому что я любила говорить объ этомъ и вербовать для него сторонниковъ? Если бы мнѣ только пришло въ голову, что это можетъ оскорбить васъ и причинить вамъ мученія...
   -- Куда вы послали его сегодня?-- рѣзво воскликнула Летти, перебивая ее и отирая платкомъ свои слезы.
   Марчелла сразу почувствовала всю трудность предстоящаго объясненія,
   -- Сэръ Джорджъ сказалъ мнѣ,-- нерѣшительно начала она,-- что ему нужно уѣхать изъ Лондона, чтобы обдумать, какъ выйти изъ всѣхъ своихъ затрудненій. Черезъ нѣсколько минутъ послѣ того, какъ онъ ушелъ отъ насъ, мы узнали отъ м-ссъ Аллисонъ, что она въ отчаяніи по поводу своего сына. Она явилась къ намъ съ просьбой о помощи. Не буду вамъ разсказывать, въ чемъ дѣло; я увѣрена, что вы и безъ того знаете. Мы съ мужемъ обсудили этотъ вопросъ, и намъ пришло въ голову, что если бы Максуэлль пошелъ къ нему -- въ сэру Джорджу -- и попросилъ его оказать намъ и м-ссъ Аллисонъ эту величайшую услугу -- поѣхать въ Анвотсу и уговорить его вернуться въ матери,-- то очень многое было бы поправлено. Максуэлль ближе узналъ бы его, какъ узнала его я,-- а тѣмъ временемъ затихли бы глупые, несправедливые толки, которые распространились... то-есть, я предполагаю... я не знаю...
   Она умолкла, не зная, какъ выйти изъ затрудненія, и ея щеки залились густымъ румянцемъ. Но сознаніе своей правоты скоро помогло ей побороть свое смущеніе. Она подошла ближе и опять начала:
   -- О, если бы я могла дать вамъ понять, какъ глубоко, какъ искренно я скорблю о всѣхъ тѣхъ мукахъ, которыя вы испытали! Если бы я могла убѣдить васъ посмотрѣть на все это -- на поведеніе вашего мужа и мое -- въ надлежащемъ свѣтѣ;, повѣрить, что ничто ему такъ не дорого... не можетъ быть дорого, какъ его собственный очагъ, какъ вы и ваше счастье!
   Несмотря на все благородство, которымъ дышала рѣчь и осанка Марчеллы, ея слова пропали совершенно даромъ. Никакая откровенность тутъ не была возможна, и вся эта исторія въ той окраскѣ, какую придавала ей Марчелла, была почти непонятна для Летти. Эти женщины принадлежали къ двумъ совершенно различнымъ мірамъ, и то, что одной, исполненной самыхъ благородныхъ побужденій, казалось правдивымъ и естественнымъ, пробуждало въ другой -- и не безъ основанія -- лишь новыя подозрѣнія и злобу. Если бы все зависѣло отъ увѣщаній Марчеллы, то она не достигла бы ничего.
   Но въ душѣ Летти поднялось новое, странное чувство. Эта смѣсь самоуничиженія и нравственнаго превосходства, которая отражалась въ тонѣ и обращеніи Марчеллы, эти глаза, такъ кротко и ласково устремленные на нее, эти руки, которыя такъ охотно готовы были соединиться съ ея руками -- невольно вызывали въ ней нѣкоторую робость. Чтобы стряхнуть съ себя это чувство, она разразилась новыми жалобами.
   -- Какое право вы имѣли разлучать его со мною, придумывать для него какіе бы то ни было планы безъ моего согласія? Разумѣется, въ вашихъ словахъ все это выходитъ очень красиво; вы понимаете толкъ во многихъ вещахъ, о которыхъ я ничего не знаю. Что же, я не умна, не образована, я не толкую о политикѣ! Но признаться, я и не вижу въ ней особенной пользы, если она сводится къ тому, чтобы отрывать мужей отъ ихъ собственныхъ женъ. Во всякомъ случаѣ я не стану лицемѣрить и не намѣрена играть роли святой мученицы. О, далеко нѣтъ! Джорджъ, конечно, увѣренъ, что съ самаго начала онъ имѣлъ полное право поступать такъ, какъ поступалъ, и что я сама виновата во всемъ. Пускай, я не буду спорить объ этомъ! Но не воображайте, пожалуйста, что Я стану играть роль покинутой жены. Если люди причиняютъ мнѣ зло, я не имѣю обыкновенія молчать, и я думаю, что все-таки отлично понимаю своего мужа, несмотря на любезное замѣчаніе лорда Максуэлля.
   И она презрительно указала на письмо, лежавшее на столѣ.
   -- Какъ только я убѣдилась, что Джорджъ не обращаетъ на всѣ мои слова ни малѣйшаго вниманія, и что всѣ его мысли устремлены къ вамъ, я, понятно, приняла свои мѣры. Есть много мужчинъ на свѣтѣ, и одинъ изъ нихъ въ настоящее время помогаетъ мнѣ очень весело проводить время. Въ этомъ вы и Джорджъ виноваты, и пеняйте сами на себя, если Джорджу это не понравится.
   Марчелла въ ужасѣ отступила назадъ и посмотрѣла на свою собесѣдницу широко открытыми глазами. Но Летти смѣло встрѣтила ея взоръ и искривила свои воспаленныя губы въ улыбку. Она неподвижно стояла въ своемъ элегантномъ платьѣ, слегка опершись о письменный столъ руками, на которыхъ блистали кольца, и только на ея красномъ, сердитомъ лицѣ отражалась бушевавшая въ ея груди буря.
   Эта нѣмая сцена длилась нѣсколько секундъ, а затѣмъ Марчелла быстрыми шагани направилась въ противоположный конецъ комнаты, упала на стулъ и закрыла лицо руками.
   У Летти было очень жутко на душѣ, но все-таки она возликовала при видѣ горя и слезъ Марчеллы. Марчелла Максуэлль, обладательница всѣхъ тѣхъ даровъ, которые наполняли сердце Летти желаніемъ и завистью, побита и посрамлена! Летти торжествовала и рѣшилась сохранить за собою выгодную позицію.
   -- Я собственно не понимаю, почему вы принимаете мои слова такъ близко къ сердцу,-- холодно сказала она послѣ нѣкотораго молчанія.
   Марчелла не отвѣчала. Она продолжала сидѣть, подперши лицо рукою и устремивъ свой взоръ въ пространство. Когда, наконецъ, она обернулась въ Летти, послѣдняя имѣла возможность убѣдиться, что ея глаза дѣйствительно влажны.
   -- Есть-ли кто-нибудь, къ кому вы хотѣли бы теперь обратиться за совѣтомъ или помощью?-- спросила Марчелла дрожащимъ голосомъ.
   -- Благодарю васъ,-- спокойно отвѣтила Летти, прислоняясь къ столу и слегка топая по полу ножкой.-- Мнѣ никого не нужно. И я не понимаю, почему вы берете на себя трудъ безпокоиться объ этомъ.
   Въ первый разъ, несмотря на всѣ ея усилія, ея твердый голосъ задрожалъ.
   Марчелла порывисто поднялась съ мѣста и подошла въ ней.
   -- Когда подумаешь о долгихъ годахъ супружеской жизни,-- сказала она, вся дрожа,-- о дѣтяхъ, которыя могутъ явиться...
   Летти подняла брови.
   -- Если желаешь ихъ имѣть! Но я не желаю,-- и никогда не желала. Можете возмущаться этимъ. Во всякомъ случаѣ ихъ можно не принимать во вниманіе.
   -- Ну, а вашъ мужъ,-- вашъ мужъ, который будетъ несчастенъ, который загубитъ всѣ свои огромныя дарованія, если вы не постараетесь сломить свой гнѣвъ и помириться съ нимъ? Вмѣсто того, вы только и думаете, что о мщеніи,-- о томъ, чтобы причинить еще больше горя и несчастья. Это ужасно! Вѣдь вамъ нужно сдѣлать только маленькое усиліе... написать или сказать лишь нѣсколько словъ,-- и онъ вернется, и всему этому несчастью будетъ конецъ!
   -- О, Джорджъ самъ съумѣетъ о себѣ позаботиться,-- дерзко отвѣтила Летти.-- И я тоже. Наконецъ, вы же сами его и услали.
   Марчелла съ отчаяніемъ посмотрѣла на нее и затѣмъ молча отвернулась. Летти увидѣла, что она ищетъ перчатки и носовой платокъ, которые были у нея въ рукѣ, когда она вошла въ комнату. Летти слѣдила нѣкоторое время за нею и потомъ вдругъ сказала:
   -- Вы уходите?
   -- Я думаю, что мнѣ больше ничего не остается.
   -- Но я желала бы знать, зачѣмъ вы собственно пришли ко мнѣ. Говорятъ, вы очень любите лорда Максуэлля. Быть можетъ, поэтому вамъ стало жаль меня?
   Марчеллу покоробило, когда эти уста заговорили объ ея супружеской жизни, но она сдержала себя.
   -- Вы формулировали это лучше, чѣмъ могла я сама,-- отвѣтила она, печально улыбаясь.-- Спокойной ночи!
   Летти молчала. Она присѣла на рукоятку ближайшаго кресла. Вдругъ глаза ея засверкали, и лицо сдѣлалось мертвенно блѣднымъ.
   -- Ну, если вы хотите знать,-- сказала она,-- нѣтъ, не уходите! Я не хочу васъ теперь отпустить!.. Я -- несчастнѣйшее существо въ мірѣ! Вотъ! Отнеситесь къ этому, какъ хотите, но это правда. Я очень мало думала о Джорджѣ, когда выходила за него замужъ,-- такъ бываетъ со многими дѣвушками. Но какъ только онъ сталъ увлекаться вами, я сдѣлалась способной убить всякаго, кто отниметъ его у меня, а затѣмъ и себя убить. Боже мой! Конечно, онъ вполнѣ правъ, если сталъ тяготиться мною. Я не изъ тѣхъ людей, которые позволяютъ другому одержать надъ собою верхъ. Я хотѣла тратить деньги, какъ мнѣ было угодно, приглашать гостей, какихъ мнѣ было угодно, а въ особенности я не хотѣла угождать и прислуживаться его ужасной матери, которая отравляла мнѣ жизнь.... Почему вы такъ блѣдны? Да, да, мои слова производятъ ужасное впечатлѣніе! Но все равно! Можетъ быть, вы еще болѣе, ужаснетесь, когда узнаете, что сегодня днемъ, когда меня не было дома, а Джорджъ уѣхалъ, мнѣ пришли сказать, что леди Трессэди страшно больна,-- кажется, даже сказали, "умираетъ". А я съ той минуты даже не вспомнила о ней... ни разу... до сихъ поръ., потому что вслѣдъ затѣмъ дворецкій сказалъ мнѣ, что вы были у меня и еще разъ придете. Я ни о чемъ на свѣтѣ не могла думать, кромѣ васъ и Джорджа. Нѣтъ, нѣтъ, не смотрите на меня такъ! Не подходите во мнѣ! Я въ своемъ умѣ! Увѣряю васъ, я совершенно въ своемъ умѣ! Но все это между прочимъ. О чемъ я говорила? Да, Джорджъ имѣлъ полное основаніе разлюбить меня. Конечно, имѣлъ! Но если онъ меня оставилъ, то я отплачу ему. Вотъ тотъ, другой... Вы его знаете: Катединъ!.. Онъ поцѣловалъ меня сегодня въ лѣсу. (При этихъ словахъ Летти снова задрожала, но по прежнему не допустила Марчеллу приблизиться къ ней). Онъ гадость,-- понимаете-ли, гадость! Но какое мнѣ до этого дѣло? Мнѣ это все равно, потому что я люблю бывать въ обществѣ и веселиться. А Джорджъ теперь ненавидитъ меня, и вы разлучили его со мною. Что же, все это очень просто! Я... Нѣтъ, нѣтъ, не подходите!.. Я никогда не прощу!.. Довольно ужь... Нѣтъ силъ...
   Марчелла бросилась къ ней. Къ счастью, нервная выносливость имѣетъ свои границы, и Летти въ своемъ безуміи перешла ихъ. Она, задыхаясь, упала на диванъ, все еще простирая руки, какъ бы для того, чтобы отстранить Марчеллу. Послѣдняя, у которой по щекамъ струились слезы, стала передъ нею на колѣни и съ материнскою нѣжностью обняла ея тонкую талію.
   -- Не отталкивайте меня,-- дрожащимъ голосомъ произнесла она, и Летти вдругъ уступила. Она зарыдала въ объятіяхъ Марчеллы, которая стала ласкать ее и шептать ей отрывистыя слова, какія могли подсказать ей состраданіе и угрызенія совѣсти. Увѣренія, что все еще можетъ быть поправлено; увѣщаній успокоиться и вооружиться терпѣніемъ; изліянія изъ самыхъ сокровенныхъ глубинъ женскаго сердца,-- слишкомъ священныя для ушей леди Трессэди; отрывочныя замѣчанія и примѣры автобіографическаго характера -- на все это не поскупилась Марчелла. Женщина, которую Летти только что осыпала градомъ оскорбленій, отвѣтила ей всѣмъ, что было въ ней лучшаго, благороднаго, святого. Многое изъ этого было крайне нелогично; во многомъ сказывался тотъ неосновательный, во нѣкоторой досадой замѣчалъ, что въ его натурѣ заложено было нѣчто, унаслѣдованное отъ цѣлаго ряда предковъ, соблюдавшихъ законъ, какъ они его понимали. Онъ чувствовалъ, что его нравственное существо подчиняется тому же "долгу", какой руководилъ ихъ болѣе узкимъ умомъ, болѣе бѣдною жизнью.
   Въ минуты кризисовъ присутствіе или отсутствіе этой нѣмой, обязательной власти составляетъ все различіе между людьми. Онъ чувствовалъ эту власть и зналъ, что подчинится ей. Да, онъ поѣдетъ домой, добьется прощенія жены, будетъ воспитывать своихъ дѣтей -- онъ надѣялся, что Богъ пошлетъ ему дѣтей -- и обуздаетъ свое сердце. Какъ странно чувствовать всю эту бурю, бушующую въ душѣ среди этой обстановки, въ этой комнатѣ, въ нѣсколькихъ шагахъ отъ нея...
   -- Слава Богу! наконецъ, я освободилась отъ своего кавалера,-- смѣясь, прошептала ему Бетти.-- Я узнала исторію трехъ поколѣній собакъ отъ ихъ колыбели до могилы. Вы должны вознаградить меня, сэръ Джоржъ! Разскажите мнѣ все объ Анкотѣ. Только не будьте скрытны, я уже многое знаю. Какъ онъ васъ встрѣтилъ?
   Джоржъ засмѣялся и ея нетерпѣливымъ вопросамъ, и тѣмъ воспоминаніямъ, какія вызывали ея слова. Онъ чувствовалъ, что ему будетъ лучше, если онъ станетъ разсказывать.
   -- Прежде всего онъ предложилъ мнѣ стрѣляться въ саду своего шале; онъ говорилъ, что я подосланъ его врагами. Они помѣшали пріѣхать къ нему женщинѣ, которую онъ любилъ, и сдѣлали его смѣшнымъ. Какъ представитель ихъ, я долженъ мужественно принять всѣ послѣдствія своей роли. Говоря это, онъ бурно носился по комнатѣ въ удивительномъ смокингѣ своемъ съ вышивками. Я отвѣчалъ ему, что онъ лучше сдѣлаетъ, если сперва дастъ мнѣ пообѣдать, а послѣ мы продолжимъ этотъ разговоръ. Онъ смутился и заявилъ, что у него обѣдаютъ сегодня пріятели.-- "Tant mieux" (тѣмъ лучше), отвѣчалъ я. Онъ сердито спросилъ, считаю ли я возможнымъ для джентльмена являться безъ приглашенія на обѣдъ; я сказалъ, что слишкомъ голоденъ и не могу разсуждать. Тогда онъ гордо вышелъ изъ комнаты и прислалъ слугу, который провелъ меня въ мою спальню. Анкотъ еще разъ пытался выпроводить меня и назвалъ мнѣ двухъ господъ, которые готовы были явиться моими секундантами. Я замѣтилъ ему, что заставить меня уйти безъ обѣда будетъ чистѣйшимъ варварствомъ съ его стороны. Тогда онъ какъ-то странно разсмѣялся и сказалъ: "Хорошо, только помните, я васъ не приглашалъ". Какъ и надо было ожидать, я попалъ къ нему на пиръ.
   -- Не разсказывайте подробностей пира,-- прервала его Бетти.
   -- Да, общество не отличалось святостью; въ числѣ гостей были двѣ женщины.
   -- И о женщинахъ лучше не говорите,-- замѣтилъ Бетти.
   -- Я упомянулъ о нихъ только потому, что это необходимо для моей исторіи. Анкотъ скоро пересталъ стѣсняться мною и велъ себя при мнѣ такъ, какъ, вѣроятно, велъ бы безъ меня. Когда гости ушли, я спросилъ его, неужели онъ намѣренъ продолжать разъигрывать фарсъ великой страсти. Онъ очень разсердился и сталъ увѣрять что если бы она пріѣхала, никто изъ этой дряни, изъ этихъ мужчинъ и женщинъ не смѣлъ бы являться сюда, что онъ, конечно, и близко не пустилъ бы ихъ къ любимой женщинѣ. Я отвѣчалъ, что не берусь судить о его любовныхъ дѣлахъ, такъ какъ они слишкомъ сложны, и сталъ говорить съ нимъ откровенно о его матери. Онъ поблѣднѣлъ, когда я ему сказалъ, что она оставитъ его домъ, если лондонская исторія будетъ продолжаться. Мы съ нимъ большую часть ночи ходили по его саду и разговаривали, хотя я еле держался на ногахъ отъ усталости.
   Анкотъ безпрестанно ходилъ на балконъ и пилъ водку съ содовой водой, а въ промежуткахъ угощалъ меня разглагольствованіями противъ брака, противъ анлійской чопорности и англійскихъ женщинъ, тирадами изъ Готье и Ренана и Богъ знаетъ откуда; наконецъ, когда мы оба страшно устали, онъ вдругъ остановился и произнесъ свой ультиматумъ: "Поѣзжайте назадъ и скажите матери, что если она немедленно выйдетъ замужъ за Фонтеноя, я откажусь отъ Маргариты".-- Я отвѣчалъ, что не могу передать такого дерзкаго порученія.-- "Хорошо,-- сказалъ онъ,-- я самъ скажу ей это. Сообщите ей, что я буду въ Парижѣ на будущей недѣлѣ и прошу ее встрѣтить меня тамъ. Когда вы уѣзжаете?" Я напомнилъ ему, что для сношеній съ людьми существуетъ почта, и что разъ я заѣхалъ такъ далеко, мнѣ хочется пробыть въ Трувилѣ нѣсколько дней. Онъ что-то проворчалъ, и мы легли спать. Послѣ этого онъ былъ очень любезенъ со мной, не пускалъ меня уѣзжать и въ концѣ концовъ я съ нимъ разстался у дверей отеля, гдѣ онъ долженъ былъ встрѣтить мать. Но относительно Фонтеноя онъ твердо держится своей идеи. Когда гордость его не станетъ болѣе страдать отъ постоянныхъ толковъ о томъ, что мать принесла ему въ жертву собственное счастіе и Фонтеной займетъ опредѣленное положеніе, я думаю, онъ станетъ сговорчивѣе. Тогда они, пожалуй, могутъ женить его.
   -- Вотъ какъ разсуждаютъ мужчины,-- вскричала Бетти.-- Точно всякая женщина готова выйти за всякаго мужчину!
   -- Я думалъ о миссисъ Аллисонъ,-- сказалъ Джоржъ.-- Согласитесь, что пока она существуетъ, нельзя себѣ представить миссисъ Анкотъ.
   -- Не оправдывайтесь, пожалуйста. А знаете, здѣсь въ воздухѣ пахнетъ свадьбой. Разговаривали вы съ лэди Маделеной?
   -- Нѣтъ еще, но какъ она похорошѣла! Кажется, Незби близокъ къ цѣли?
   Джоржъ съ улыбкой обратился къ своей собесѣдницѣ; но подъ улыбкой было что-то холодное и безжизненное, что болѣзненно отозвалось въ сердцѣ маленькой Бетти. Марчелла ничего не разсказывала ей, но въ городѣ ходило много сплетень, и самое пребываніе Летти въ Максвель-Кортѣ заставляло друзей почти угадывать истину. Она старалась поддерживать веселый разговоръ, чтобы сколько-нибудь развлечь его; но мало-по-малу вниманіе ихъ сосредоточилось какъ-то невольно на двухъ фигурахъ изъ всей толпы сидѣвшихъ за столомъ -- на Летти Тресседи, которая разсѣянно, съ унылымъ взглядомъ слушала Эдварда Уаттона, и на лэди Максвель.
   Джоржъ, въ сущности, постоянно наблюдалъ за женой. Съ одной стороны, ему страстно хотѣлось знать всѣ подробности ея свиданія съ лэди Максвель, а съ другой -- онъ съ отвращеніемъ думалъ о ея письмѣ къ Максвелю. Если бы онъ зналъ раньше о существованіи этого письма, онъ ни за что не пріѣхалъ бы сюда. Ея признанія относительно Казедина не возбуждали въ немъ ни гнѣва, ни волненія. Онъ постарается не пускать близко къ своему дому вредоносное животное -- вотъ и все. Въ этомъ виноватъ, вѣроятно, онъ самъ больше, чѣмъ она. Внутренній голосъ, по прежнему, говорилъ ему:
   -- Я долженъ увезти ее домой и быть снисходительнымъ къ ней. Она ничего не скрыла и ждетъ отъ меня того же.
   -- Замѣтили вы брилліанты, которые надѣты сегодня на лэди Максвель?-- спросила Бетти.-- Они принадлежали Маріи-Антуанеттк Максвелю едва удалось уговорить ее отдать вычистить и отдѣлать ихъ. Какъ жаль, когда люди совѣстятся пользоваться красивыми вещами!
   -- Неужели же брилліанты и рубины должны быть уничтожены?-- разсѣянно спросилъ онъ, а глаза его не могли оторваться отъ ея изящной головы и шеи.
   Бетти сдѣлала какое-то шутливое замѣчаніе, но, посмотрѣвъ на него пристальнѣе, она перестала смѣяться.
   Передъ обѣдомъ Джоржъ перекинулся лишь нѣсколькими словами съ хозяйкой дома, а послѣ обѣда они очень недолго поговорили другъ съ другомъ. Каковы бы ни были ея мечты и намѣренія, очутившись лицомъ къ лицу съ нимъ, она, очевидно, почувствовала, такъ же какъ и онъ, что прошлое не можетъ быть уничтожено, и что товарищескія отношенія между ними невозможны. Во время ихъ разговора онъ замѣтилъ, что глаза ея искали Летти; сдѣлавъ ему нѣсколько вопросовъ объ Анкотѣ и о его матери, она заговорила очень горячо о томъ, что Летти утомилась, ухаживая за больной, что ей нуженъ покой и перемѣна жизни. Джоржъ не безъ нѣкотораго скрытаго сарказма замѣтилъ, что она хочетъ руководить имъ, оказывать на него вліяніе. Не смотря на свою страстную благодарность къ ней, онъ невольно спрашивалъ себя, неужели она воображаетъ, что человѣкъ или семейная жизнь могутъ быть передѣланы заново даже такими ловкими пальцами, какъ ея? Женщины слишкомъ легко, почти по дѣтски смотрятъ на подобныя вещи.
   Когда онъ отошелъ отъ нея, его окружило цѣлое общество мужчинъ и женщинъ, съ которыми онъ уже говорилъ до обѣда, и онъ сдѣлался центромъ оживленнаго разговора о политическомъ положеніи дѣлъ. Никогда не встрѣчалъ онъ такого сочувственнаго, можно сказать, почтительнаго отношенія къ себѣ. Очевидно, ему стоитъ только захотѣть и то, что онъ считалъ гибелью, сдѣлается основаніемъ его карьеры.
   Пустяки! онъ все это броситъ, когда начнется новая парламентская сессія, въ февралѣ. Не говоря о другомъ, этого требуетъ и его матеріальное положеніе. Работы въ копяхъ все еще стоятъ. Ему надобно ѣхать домой и заняться своими личными дѣлами. Глупо было и браться за общественную дѣятельность. Не смотря на то, почетный пріемъ въ обществѣ, среди котораго находились наиболѣе просвѣщенные умы Англіи, дѣйствовалъ на него возбуждающимъ образомъ. Они спрашивали его мнѣнія, прислушивались къ его сужденіямъ, и онъ не обманулъ ихъ ожиданій. Летти, отъискавъ его глазами, увидѣла, что онъ говоритъ съ большимъ жаромъ, и подумала съ горечью, что онъ имѣетъ совершенно здоровый видъ и, вѣроятно, будетъ жить такъ, какъ будто ничего не случилось.
   -- Что съ вами сегодня, милэди,-- говорилъ Незби, садясь на стулъ подлѣ хозяйки.-- Сочтете вы меня нескромнымъ, если я попробую угадать, отчего вы не въ духѣ? Въ недовольны, что надѣли эти брилліанты? Лэди Ливенъ разсказывала мнѣ о нихъ цѣлыя исторіи. Они дѣйствительно великолѣпны! Я вполнѣ сочувствую вамъ.
   -- Послушайте,-- сказала она,-- вы пришли ко мнѣ, какъ другъ или какъ врагъ? Я сегодня не въ воинственномъ настроеніи, но мнѣ о многомъ надобно поговорить съ вами.
   -- И мнѣ съ вами,-- съ готовностью отвѣчалъ онъ.-- Во-первыхъ, я долженъ сообщить вамъ самыя свѣжія новости изъ Мильэнда.
   Она сдѣлала видъ, что съ нетерпѣніемъ ждетъ его разсказа. На самомъ дѣлѣ передъ его приходомъ она была поглощена мыслью о Тресседи и охвачена такою жалостью къ нему, что забыла на время свои обязанности любезной хозяйки. Разсказъ Незби заставилъ ее очнуться. Послѣ того, какъ прошелъ билль Максвеля, Незби и нѣкоторые пріятели его изъ "золотой молодежи" съ помощью опытныхъ членовъ рабочихъ союзовъ составили планъ промышленной реорганизаціи цѣлаго округа. Старыя мастерскія предполагалось перестроить, улучшить или совсѣмъ закрыть, открытъ всюду фабрики, съ гигіеническими приспособленіями, не слишкомъ тяжелой работой и уменьшеннымъ числомъ рабочихъ часовъ. Большая часть этихъ предположеній была извѣстна женѣ Максвеля, она даже помогала Незби при составленіи его плановъ. Но она уже двѣ недѣли не была въ Лондонѣ, и Незби разсказалъ ей, какъ подвинулось за это время ихъ дѣло, и какъ сочувственно относятся къ нему многіе изъ рабочихъ Эстъ-энда. Когда онъ кончилъ свой подробный отчетъ, отвѣчалъ на ея вопросы и выслушалъ ея замѣчанія, они оба замолчали. Она отклонилась на спинку стула и внимательно глядѣла на него.
   -- Что вы еще хотите сказать мнѣ?-- спросила она.
   Она оглядѣлась вокругъ, чтобы убѣдиться, что ихъ никто не слышитъ.
   -- Когда видѣли вы въ послѣдній разъ Маделену?
   -- Двѣ недѣли тому назадъ, въ домѣ ея брата.
   -- Была она съ вами любезна?
   Онъ прикусилъ губу и сдвинулъ брови.
   -- Вы, кажется, намѣрены дѣлать мнѣ формальный допросъ?
   -- Да, отвѣчайте!
   -- Я не знаю, какъ она понимаетъ слово "любезна"; кажется, не такъ, какъ я. Она вообразила, что я ее жалѣю, и сочла это преступленіемъ съ моей стороны. Я не съумѣлъ переубѣдить ее и долженъ былъ удалиться.
   Онъ говорилъ съ дѣланною беззаботностью, но, очевидно, былъ огорченъ.
   -- Вы знаете, гдѣ лэди Маделена теперь?
   -- Не имѣю понятія.
   -- Въ Длинной галлереѣ. Я ее туда послала.
   -- Честное слово, вы, кажется, хотите всѣми нами управлять!-- вскричалъ онъ съ нѣкоторой досадой въ голосѣ.
   По лицу ея пробѣжала тѣнь.
   -- Ахъ нѣтъ, нѣтъ, -- отвѣчала она, -- вы навѣрно этого не думаете!
   -- Я отлично зналъ, гдѣ она,-- улыбаясь, сказалъ онъ,-- но я зналъ также, что миссисъ Байль въ Длинной галлереѣ. Теперь путь свободенъ, какъ видите.
   Онъ ушелъ. Марчелла оглянулась и увидѣла изящную, молодую миссисъ Байль, быстрыми шагами возвращавшуюся въ гостиную. Марчелла съ полуулыбкой отложилась на спинку кресла, на глазахъ ея были слезы. Вновь зарождавшееся счастіе нѣсколько смягчало старое горе.
   Ночь была теплая и тихая, всѣ окна стояли открытыми, какъ было въ маѣ, въ Кэстль-Лютонѣ. Максвель отыскалъ Тресседи и повелъ его на большую террасу, которая тянулась во всю длину дома.
   Они сначала говорили объ Анкотѣ, и Джоржъ разсказывалъ разныя подробности его жизни и обстановки, вызывавшія мрачную усмѣшку Максвеля. Что касается миссисъ Аллисонъ, то, по словамъ Максвеля, Анкотъ добился своего; говорятъ, свадьба будетъ зимой.
   -- Фонтеной получилъ награду за долготерпѣніе, -- замѣтилъ Джоржъ.
   -- Она лѣтъ на 12-ть старше его, -- сказалъ Максвель, -- но есть женщины, которыя не старятся. Я видѣлъ, какъ она переносила несчастія, которыя способны были бы убить большинство женщинъ; для нея это была буря, пронесшаяся надъ цвѣткомъ.
   -- Я думаю, что религія служила ей главнымъ утѣшеніемъ,-- равнодушно проговорилъ Джоржъ; теперь, когда онъ исполнилъ свою задачу, ни миссисъ Аллисонъ, ни ея дѣла нисколько не интересовали его. Максвель согласился, что главною опорою миссисъ Аллисонъ была ея религіозность и затѣмъ перешелъ къ другой темѣ:
   -- Позвольте мнѣ, теперь, -- проговорилъ онъ,-- сказать нѣсколько словъ о васъ самихъ. Неужели ваше рѣшеніе выйти изъ парламента неизмѣнно?
   Отвѣтъ Джоржа повелъ къ спору, въ которомъ Максвель, не пытаясь склонять его на сторону своей партіи, старался доказать молодому человѣку, что онъ напрасно возмущается шаткостью собственныхъ убѣжденій и политическою игрою партій.
   -- Къ какой партіи принадлежу я?-- говорилъ Джоржъ.-- Я самъ не знаю. Мнѣ вовсе не слѣдовало вступать въ парламентъ. Во всякомъ случаѣ, я на время долженъ удалиться отъ общественной жизни.
   -- Но ваши мальфордскіе избиратели, кажется, желаютъ имѣть васъ своимъ представителемъ.
   -- Я, конечно, постараюсь, насколько возможно, сообразоваться съ ихъ желаніями,-- неохотно проговорилъ Джоржъ и не прибавилъ ни слова больше.
   Максвель выказывалъ самое искреннее расположеніе къ молодому человѣку, самое серьезное желаніе пріобрѣсти его довѣріе, Джоржъ сознавалъ, что все это весьма лестно и утѣшительно, но не могъ платить взаимностью. Въ душѣ его царилъ мракъ, голова его была гораздо больше занята проклятымъ письмомъ, о которомъ не могъ не вспоминать его собесѣдникъ, чѣмъ мечтами о политической карьерѣ. Разговоръ кончился; Максвель чувствовалъ неловкость и разочарованіе Онъ подумалъ про себя, что Марчелла увлекается мечтами и заставляетъ его принимать въ нихъ участіе.
   Прежде чѣмъ, разойтись на ночь по своимъ комнатамъ, лэди остановились блестящей группой на площадкѣ большой дубовой лѣстницы, зажигали свѣчи и болтали. Маделена Пенлей разсѣянно взяла свѣчу изъ рукъ Марчеллы и ничего не сказала. Оригинальное лицо дѣвушки, въ коронѣ изъ золотисто-рыжихъ волосъ, сіяло почему-то необыкновенной красотой. Полуоткрытый ротъ и приподнятыя брови придавали ему выраженіе радостнаго изумленія, точно будто она, наконецъ, проникла въ "самую суть любви".
   -- Я сейчасъ приду къ вамъ,-- сказала Марчелла, цѣлуя дѣвушку.
   -- О, да, пожалуйста, приходите!-- отвѣчала Маделена и быстро скрылась въ длинномъ темномъ корридорѣ.
   Марчелла посмотрѣла ей вслѣдъ и обратилась къ Летти Тресседи. Выраженіе лица ея быстро измѣнилось.
   -- Кажется, вы весь вечеръ страдали головной болью,-- сказала она виноватымъ голосомъ, -- позвольте мнѣ проводить васъ.
   Она пошла за Летти въ ея комнату и усадила ее въ кресло у камина, который ярко пылалъ, не смотря на теплую погоду. Летти слегка дрожала и наклонилась къ огню.
   -- Неужели вамъ надобно уѣхать такъ рано?-- спросила Марчелла.-- Сэръ Джоржъ говорилъ, что на 10-ти-часовомъ поѣздѣ?
   -- Да, это будетъ лучше!-- отвѣчала Летти.
   Она смотрѣла въ огонь и молчала. Марчелла опустилась на колѣни подлѣ нея.
   -- Вы больше не станете ненавидѣть меня?-- спросила она тихимъ, умоляющимъ голосомъ, сжимая ея холодныя руки.
   Летти посмотрѣла на нее.
   -- Мнѣ было бы пріятно,-- проговорила она какъ бы съ усиліемъ,-- если бы вы позволили мнѣ видѣться съ вами иногда.
   -- Только дайте мнѣ знать, когда, и я пріѣду къ вамъ -- быстро проговорила Марчелла.-- О, повѣрьте!-- сказала она послѣ нѣкотораго колебанія все тѣмъ же тихимъ голосомъ, -- все можетъ быть исправлено! Только покажите ему свою любовь, забудьте все остальное и счастье вернется къ вамъ. Семейная жизнь дѣло трудное, это искусство, даже самые счастливые люди принуждены постоянно изучать его.
   Усталые глаза Летти опустились подъ пристальнымъ взглядомъ другой женщины.
   -- Я не могу смотрѣть на жизнь такъ,-- сказала она, безпокойно ворочаясь въ креслѣ.-- Фёртъ такое ужасное мѣсто! Я его прямо не выношу!
   Часъ спустя Марчелла распрощалась съ Маделеной Пенлей и возвратилась въ свою комнату. Улыбка и румянецъ, съ которыми она принимала послѣдніе счастливые поцѣлуи дѣвушки, сбѣжали съ лица ея, пока она шла по корридору. Голова ея опустилась, руки безсильно повисли.
   Максвель нашелъ ее въ ея маленькой гостиной почти въ темнотѣ. Онъ сѣлъ подлѣ нея и взялъ ее за руку.
   -- Ты не могъ уговорить его остаться въ парламентѣ?-- спросила она почти шопотомъ.
   -- Нѣтъ, онъ настаиваетъ на томъ, что долженъ выйти. Я думаю, что въ этомъ въ значительной степени виноваты его частныя дѣла въ Фёртѣ.
   Она покачала головой и отвернулась отъ него. Онъ понялъ, что она плакала передъ его приходомъ и не находила словъ для выраженія своихъ чувствъ. Онъ поднесъ ея руку къ губамъ своимъ и нѣсколько разъ поцѣловалъ съ безконечною нѣжностью.
   -- О, зачѣмъ я такъ счастлива!-- вскричала она, рыдали почти отдергивая руку.-- Такая жизнь, какъ моя, отнимаетъ и поглощаетъ долю счастья, предназначеннаго другимъ! Я богата потому, что присвоиваю себѣ радости другихъ, радости, которыхъ хватило бы на цѣлую сотню людей! А я еще порчу и ломаю...
   Голосъ измѣнилъ ей.
   -- Въ концѣ концовъ судьба довольно справедлива,-- сказалъ Максвель послѣ нѣкотораго молчанія.-- Что касается Тресседи, никто не можетъ знать, что изъ него вюйдетъ. Это человѣкъ не заурядный, натура сильная. Онъ оправится. Что касается жены... онъ навѣрно и теперь уже многимъ обязанъ тебѣ! Я видѣлъ, какъ она сегодня взглянула на тебя, когда ты дотронулась до ея плеча. Дорогая моя! какіе чары употребила ты?
   -- О, я сдѣлаю все, все, что могу!-- повторила Марчелла тихимъ голосомъ, какъ бы принося клятву въ глубинѣ сердца.
   -- Онъ уѣдетъ завтра, и постарается не встрѣчаться съ нами,-- спокойно сказалъ Максвель.-- Въ этомъ я убѣжденъ.
   Она съ безмолвною грустью кивнула въ знакъ согласія.
   

XXIII.

   Летти Тресседи сидѣла около дверей одного изъ маленькихъ кирпичныхъ домиковъ, образующихъ деревню Фёртъ. День былъ октябрьскій, дождливый, черезъ открытую дверь она видѣла черную улицу, мокрые дома и грязную дорогу. На улицѣ стояла кучка женщинъ и дѣтей въ старыхъ платкахъ, накинутыхъ на голову отъ дождя. Она знала, что это значило. Онѣ ждали, когда откроютъ дверь народной столовой, основанной баптистскимъ священникомъ черезъ три недѣли послѣ прекращенія работъ. Другая столовая была устроена на противоположномъ концѣ деревни, и Джоржъ немедленно по пріѣздѣ сталъ жертвовать на нее деньги. Она находила, что съ его стороны очень глупо поддерживать рабочихъ въ ихъ борьбѣ съ нимъ же самимъ. Но теперь, наблюдая несчастную толпу около баптистской молельни, она почувствовала гнетъ тѣхъ новыхъ вопросовъ, которые открылись передъ ней послѣ ея замужества и лишили ее прежней беззаботности, прежней способности веселиться.
   Рядомъ съ ней сидѣла беззубая старуха и говорила безъ умолку, такимъ тономъ, который Летти считала въ значительной степени лицемѣрнымъ.
   -- Да, ужъ надо правду сказать, когда мужчины заберутъ себѣ что-нибудь въ голову, съ ними ничего не подѣлаешь. Многимъ и очень хотѣлось бы опять взяться за работу да боятся за свою шкуру, потому у этого Бёррау такіе помощники, настоящіе разбойники. Вотъ приходитъ сынъ мой домой, лица на немъ нѣтъ. Я и спрашиваю: "Что, Джонъ, нѣтъ ли чего новенькаго въ вашемъ комитетѣ?" -- "Нѣтъ, говоритъ, мать, они все на своемъ стоятъ".-- А самъ смотритъ печально, видитъ, что я ему ужина никакого не приготовила. А мнѣ какъ готовить, когда у меня ничего нѣтъ? Я и то сама ничего не ѣмъ. Намедни докторъ говоритъ: "У васъ, миссисъ Амерслей, скоро ужъ и крови совсѣмъ не останется. Что вы сегодня готовили на обѣдъ?" -- А я говорю: "ничего; это кушанье не долго приготовить, ничего да и все тутъ". До сихъ поръ, слава Богу, не приходилось просить подаянія, что будетъ дальше -- не знаю. Конечно, не буду хвастать своимъ житьемъ, въ домѣ ни кусочка хлѣба, и черезъ крышу дождь льетъ на голову.
   Старуха обвела глазами свою кухню и остановила ихъ на Летти. Въ концѣ концовъ Летти дала ей денегъ и ушла отъ нея, недовольная и ею, и своею щедростью. Эта старуха была едва ли не единственная жительница деревни, способная при данныхъ обстоятельствахъ выпрашивать помощь у "жены Тресседи". Кромѣ того, Летти имѣла основаніе предполагать, что сынъ этой старухи былъ однимъ изъ самыхъ грубыхъ сателитовъ Бёррау, а старуха была нисколько не бѣднѣе своихъ сосѣдей.
   На улицѣ Летти, не смотря на дождь, встрѣчала толпы мужчинъ и женщинъ, которые провожали ее непріязненными взглядами. Она проходила мимо нихъ торопливыми шагами. Отчего это она не знала никого въ деревнѣ, кромѣ нѣсколькихъ лицемѣрокъ и попрошаекъ?
   Какимъ путемъ можно проникнуть въ этотъ безобразный, непонятный міръ, называемый: "народъ"? Самая идея о томъ, чтобы попытаться сблизиться съ нимъ, возбуждала въ ней отвращеніе и скуку. Она боялась рабочихъ. Она жалѣла, что такъ долго просидѣла у этой старой сплетницы, миссисъ Гаммерслей, и что такъ много саженъ грязной дороги отдѣляютъ ее отъ дома. Гдѣ это Джоржъ? Она знала, что онъ ушелъ къ копямъ поговорить съ своимъ управляющимъ о починкѣ какихъ-то насосовъ, и досадовала, зачѣмъ не попросила его зайти за ней.
   Прежде чѣмъ выйти изъ деревни, она остановилась въ нерѣшительности и затѣмъ повернула въ боковую улицу, къ Мэри Бачелоръ, старой нянькѣ Джоржа, потерявшей единственнаго сына во время одной изъ катастрофъ въ копяхъ.
   Когда нѣсколько минутъ спустя она шла по дорожкѣ къ дому, она смутно чувствовала, что сдѣлала доброе дѣло, даже нѣсколько добрыхъ дѣлъ, не доставившихъ ей ни малѣйшаго удовольствія. Ни она не чувствовала расположенія къ Мэри, ни Мэри къ ней. Летти не находила о чемъ говорить съ этою матерью, до сихъ поръ цѣликомъ поглощенною горемъ объ умершемъ сынѣ. Она жалѣла ее, но такое сильное чувство было недоступно ей, и она отступала передъ нимъ. Что касается Мэри, то она до сихъ поръ принимала посѣщенія лэди Тресседи съ мрачнымъ удивленіемъ, весьма не лестнымъ для посѣтительницы. Летти казалось, что несчастная женщина чувствуетъ всякій разъ въ глубинѣ души обиду, отчего пришелъ не Джоржъ. Кромѣ того, хотя она никогда не говорила ни слова объ этомъ женѣ Тресседи, но всѣ знали, что она горячая сторонница рабочихъ и противница хозяевъ. Можетъ быть, именно это чувство примиряло ее съ ея дурачкомъ-внукомъ, котораго полиція уже два раза сажала подъ арестъ за то, что онъ бросалъ камни въ рабочихъ, не принадлежавшихъ къ рабочему союзу. Во всякомъ случаѣ, она начала заботиться о немъ гораздо больше, чѣмъ прежде.
   Нѣтъ, всѣ попытки Летти сблизиться съ деревней оказывались неудачными. Она съ нѣкоторымъ отвращеніемъ вспоминала эти попытки. Она навѣщала стариковъ и больныхъ и старалась не думать о пріостановкѣ работъ; но въ душѣ она чувствовала сильнѣйшее негодованіе противъ этихъ буяновъ и лѣнтяевъ, которые толпятся на деревенской улицѣ, вмѣсто того, чтобы быть въ копяхъ, которые морятъ голодомъ собственныхъ дѣтей и приносятъ убытки владѣльцамъ. Неужели они воображаютъ, что люди могутъ тратить деньги на устройство шахтъ и не получать за это ничего? Ихъ религіозныя убѣжденія были почти такъ же противны ей, какъ ихъ пьянство. Она ненавидѣла обоихъ диссидентскихъ священниковъ, жившихъ въ деревнѣ, не меньше, чѣмъ Бёррау, и, встрѣчаясь съ ихъ женами, гордо отвертывала голову.
   И для чего же заставляла она себя ходить къ нимъ утѣшать несчастныхъ, помогать неимущимъ? Конечно, бѣдные старики ни въ чемъ не виноваты, но бывать у нихъ совершенно безполезно. Она не говорила о своихъ посѣщеніяхъ Джоржу и думала, что онъ ихъ не замѣчалъ. Съ самаго пріѣзда ихъ въ Фёртъ онъ былъ такъ занятъ разными совѣщаніями да комитетами, что она рѣдко видалась съ нимъ. Всѣ думали, что работы должны въ скоромъ времени возобновиться, но Джоржъ не надѣялся на это.
   Теперь, когда она шла по темной дорогѣ, съ одной стороны которой возвышались деревья, а съ другой -- высокая насыпь главной шахты, мысли ея, по обыкновенію, вернулись къ ея собственному положенію. О, какъ мрачно тянулась жизнь въ Фёртѣ эти три недѣли! Она думала о городскихъ удовольствіяхъ, о помѣстьяхъ, въ которыхъ они могли бы весело проводить время, если бы не гордость Джоржа, думала даже и о Казединѣ, и въ душѣ ея поднимались раздраженіе и жалость къ себѣ самой. Джоржъ постоянно уходитъ, въ этомъ безобразномъ домѣ дѣлать нечего, а надняхъ должна еще пріѣхать лэди Тресседи; она задыхалась отъ гнѣва, ломала свои маленькія ручки и говорила сама себѣ, что готова лишить себя жизни.
   Вдругъ она услышала шаги за собой и въ ту же минуту что-то сильно ударило ее по плечу. Она вскрикнула и ухватилась за деревянный столбъ забора, а комъ грязи, пущенный въ нее съ насыпи, упалъ на землю подлѣ нея.
   -- Летти, это ты?-- раздался голосъ со стороны деревни, голосъ ея мужа. Она услышала, чьи-то быстрые шаги. Черезъ нѣсколько секундъ Джоржъ подбѣжалъ къ ней.
   -- Чѣмъ тебя ударили? А, вижу! Подлецы! Проклятые подлецы! У тебя рука слюмана? Попробуй, можешь ли ты двигать ею?
   Почти теряя сознаніе отъ страшной боли, она попыталась поднять руку.
   -- Нѣтъ,-- сказала она слабымъ голосомъ, -- не сломана; кажется, нѣтъ.
   -- Ну, это хорошо!-- обрадовался онъ,-- навѣрно просто ушибъ. Къ счастью, негодяй бросилъ не камень,-- онъ оттолкнулъ ногой комъ грязи.-- Позволь мнѣ подвязать тебѣ руку моимъ шарфомъ. А, что это? Летти, можешь ты подождать одну минутку? Я далеко не уйду.
   И онъ указалъ ей на темную точку, которая пробиралась кустами вдоль насыпи.
   -- Я постою здѣсь, -- согласилась Летти.
   Джоржъ перескочилъ черезъ заборъ и побѣжалъ. Темная фигура тоже побѣжала какими-то странными прыжками и скачками. Послышался шумъ борьбы, затѣмъ Джоржъ вернулся, таща за собой кого-то или что-то.
   -- Я такъ и зналъ, -- сказалъ онъ, подходя къ женѣ и съ трудомъ переводя духъ;-- это негодяй, внукъ Мэри Бачелоръ. Ну, слушай, стой у меня смирно! Я двухъ такихъ, какъ ты, могу удержать одной рукой. Мэденъ!
   Онъ только-что разстался съ своимъ управляющимъ на той дорожкѣ, которая спускалась съ противоположной стороны насыпи, и надѣялся, что шотландецъ услышитъ его голосъ. Но никто не отвѣчалъ ему. Онъ еще разъ крикнулъ; затѣмъ приложилъ два пальца ко рту и громко свистнулъ, продолжая крѣпко держать мальчика.
   Въ эту минуту двое рабочихъ показались на дорогѣ со стороны деревни. Джоржъ закричалъ имъ изъ-за забора:
   -- Эй, послушайте-ка! Вотъ этотъ мальчишка бросилъ комъ грязи въ лэди Тресседи и зашибъ ей руку. Не можете ли вы отвести его въ полицію, пока я провожу жену домой?
   Рабочіе остановились и уставились глазами на лэди, стоявшую около забора, и на сэра Джоржа, продолжавшаго держать мальчика, блѣдное, грязное лицо котораго смутно рисовалось при свѣтѣ сумерекъ.
   -- Нѣтъ,-- сказалъ одинъ изъ нихъ,-- это не наше дѣло. Вѣдь не наше, Биль?
   -- Не наше!-- рѣшительно подтвердилъ другой, и они пошли дальше.
   -- Эхъ, вы, герои!-- закричалъ имъ въ слѣдъ Джоржъ.-- Не понимаете даже того, что нельзя въ темнотѣ нападать на женщину. Мэденъ!
   Онъ снова свистнулъ и на этотъ разъ надъ головой его послышались торопливые шаги.
   -- Сэръ Джоржъ!
   -- Спуститесь, пожалуйста, поскорѣй сюда!
   Черезъ нѣсколько минуть управляющій направился съ мальчикомъ къ ближайшему полицейскому посту, и Джоржъ могъ все свое вниманіе отдать Летти.
   Онъ ловко подвязалъ ея больную руку, поддерживалъ ее за здоровую и они скоро подошли къ воротамъ своего дома.
   -- Тебѣ трудно будетъ войти на холмъ, -- сказалъ онъ заботливо;-- останься здѣсь, я пріѣду за тобой въ экипажѣ..
   -- Я совершенно хорошо могу идти, такъ будетъ скорѣе.
   Онъ невольно удивлялся тому, что она не преувеличиваетъ, а напротивъ, отчасти скрываетъ боль. Поднимаясь въ темнотѣ на хохмъ, они оба не могли не вспомнить другое, подобное же происшествіе и другую жертву. Летти снова и снова представляла въ воображеніи всю сцену съ лэди Максвель послѣ эстъ-индскаго митинга, а передъ нимъ изъ тумана и дождя выступалъ образъ, который онъ не въ силахъ былъ прогнать. Это было странное совпаденіе мыслей. Сознавая свою скрытую вину, онъ тѣмъ болѣе старался окружать жену заботливостью.
   -- Зачѣмъ ты ходила въ деревню?-- спросилъ онъ, наклоняясь къ ней.-- Я не зналъ, что у тебя тамъ есть дѣла.
   -- Я была у старой Бесси Гаммерслей и у миссисъ Бачелоръ,-- отвѣчалъ она какъ можно болѣе равнодушнымъ тономъ.-- Бесси, какъ всегда, выпросила денегъ.
   -- Это было очень мило съ твоей стороны. Ты часто ходила въ деревню эти дни?
   -- Да, я была въ нѣсколькихъ домахъ.
   Джоржъ вздохнулъ.
   -- Къ чему это, вообще, къ чему дѣлать что-нибудь? Они ненавидятъ насъ, а мы ихъ. Скоро работы возобновятся, и чувства противъ хозяевъ станутъ еще болѣе враждебными.
   -- Ты увѣренъ, что возобновятся?
   -- Да, во всякомъ случаѣ еще до Рождества. Но все-таки придется перенести не мало непріятностей! Подумать только, что даже женщина не можетъ спокойно идти по дорогѣ, не рискуя подвергнуться опасности и оскорбленію. Можно ли жить въ мирѣ и согласіи съ такими скотами!
   Его гнѣвныя и горькія выходки почему-то заставляли ее меньше чувствовать боль. Она попробовала даже возражать.
   -- Ну, вѣдь это же былъ мальчикъ, и ты самъ говорилъ, что онъ не совсѣмъ въ умѣ.
   -- Не совсѣмъ въ умѣ!-- съ досадой отвѣчалъ Джоржъ,-- если это признакъ неполнаго ума, то половину всѣхъ ихъ придется засадить въ домъ умалишенныхъ. Дня не проходитъ, чтобы они не устроили какой-нибудь гадости рабочимъ не союзнымъ. Сегодня утромъ я слышалъ, что около Рильстона двухъ человѣкъ столкнули въ бассейнъ и закидывали каменьями.
   -- Можетъ быть, и мы на ихъ мѣстѣ поступили бы такъ же,-- замѣтила она вяло...
   -- Опирайся хорошенько на меня: мы сейчасъ придемъ. Ты думаешь, что на ихъ мѣстѣ и мы превратились бы въ звѣрей? Очень возможно. Мы, кажется, всѣ поступаемъ другъ съ другомъ, какъ звѣри; этого требуетъ конкурренція, управляющая нашимъ милымъ свѣтомъ. Такъ ты ходила къ разнымъ старухамъ? Тебѣ, должно быть, было очень скучно эти три недѣли; не думай, что я этого не понимаю.
   Онъ говорилъ съ чувствомъ. Ему показалось, что рука ея, лежавшая на его рукѣ, дрогнула, но она не сказала нр слова.
   -- А какъ ты думаешь, что если бы мнѣ, какъ только работы возобновятся, бросить все это дѣло, сдать въ аренду копи и домъ и уѣхать? Я могу это устроить.
   -- Неужели можешь?-- съ живостью спросила она.
   -- Мы, конечно, будемъ получать меньше денегъ, чѣмъ даютъ копи въ хорошіе года; но за то доходъ будетъ опредѣленный. Какъ ты думаешь, можемъ мы прожить, если будемъ получать на тысячу меньше, чѣмъ теперь?
   -- Положимъ, и съ тѣмъ, что мы теперь получаемъ, трудно сводить концы съ концами, если бы даже это все шло на насъ,-- сказала она ѣдко.
   Онъ понялъ, что она намекаетъ на долги матери, и замолчалъ.
   Очевидно, воспоминаніе объ этихъ долгахъ возбуждало въ ней обычное раздраженіе: -- подходя къ дверямъ дома, она вдругъ проговорила съ такою ѣдкостью, какой онъ не замѣчалъ въ послѣднее время въ ея рѣчахъ:
   -- Конечно, владѣть помѣстьемъ и не имѣть средствъ ни на поправку дома, ни на пріемъ друзей, ни на приличную обстановку -- это все очень непріятно. А главное, намъ вовсе не было надобности проводить здѣсь весь октябрь...
   Она остановилась, не рѣшаясь договорить фразу, но онъ успѣлъ подумать:
   -- "Она это говорить! Какое безобразіе!" Вслухъ онъ холодно замѣтилъ:
   -- Трудно сказать гдѣ я могъ быть въ нынѣшнемъ октябрѣ, если бы не былъ здѣсь.
   Двери дома открылись, и при свѣтѣ лампы онъ увидѣлъ ея поблѣднѣвшее отъ боли личико, крѣпко сжатыя губы. Онъ сразу забылъ все, и чувствовалъ одно только -- жалость къ женщинѣ. Онъ повелъ, почти понесъ ея по лѣстницѣ. Черезъ нѣсколько минутъ она лежала раздѣтая въ постели; онъ послалъ за докторомъ, а до его пріѣзда употребилъ для облегченія боли всѣ средства, какія зналъ, но она была въ дурномъ расположеніи духа и холодно относилась къ его заботливости.
   Вечерняя почта принесла ей письмо, которое она тотчасъ спрятала. Онъ зналъ этотъ твердый, четкій почеркъ и зналъ также, что за послѣдній мѣсяцъ Леіти получила нѣсколько писемъ, писанныхъ тою же рукою. Онъ съ минуту стоялъ подлѣ нея и хотѣлъ попросить ее дать ему письмо прочесть, но слова не сходили съ его языка. Онъ видѣлъ, что она не хочетъ читать письмо при немъ, и вышелъ изъ комнаты. Когда онъ вернулся съ книжкой новаго журнала въ рукахъ и спросилъ, не почитать ли ей вслухъ, она лежала, подложивъ руку подъ щеку, устремивъ глаза на огонь камина, и была такъ блѣдна, имѣла такой жалкій видъ, что сердце его сжалось. Неужели онъ женился на ней, молодой 24-лѣтней дѣвушкѣ, только для того, чтобы лишить ее всякой возможности счастья? Какой-то ужасъ охватилъ его. Все время ихъ жизни въ Фёртѣ онъ былъ ласковъ съ ней, насколько позволяли ему дѣла и ея расположеніе духа; внѣшнихъ столкновеній между ними почти не происходило; но онъ отлично сознавалъ, что между ними не было искренней дружбы.
   Онъ опустился на колѣни подлѣ нея и положилъ свое лицо къ ней на подушку.
   -- Не будь такой несчастной!-- прошепталъ онъ, поглаживая ея руку. Она ничего не отвѣтила; онъ всталъ, въ отчаяніи, не зная, что сказать, что дѣлать; тогда она вдругъ спросила:
   -- Былъ у тебя полицейскій?
   Онъ съ удивленіемъ посмотрѣлъ на нее.
   -- Да; все устроено; мальчика будутъ судить во вторникъ.
   Она съ минуту колебалась и затѣмъ проговорила:
   -- Я бы лучше хотѣла, чтобы его отпустили.
   -- Это очень хорошо съ твоей стороны,-- отвѣчалъ онъ нерѣшительно,-- но это неудобно; его надо судить ради примѣра.
   Она не стала настаивать, но когда онъ отошелъ въ сторону, она сказала раздраженнымъ тономъ:
   -- Хоть бы ты мнѣ почиталъ что-нибудь, мнѣ невыносимо больно.
   Онъ радъ былъ что-нибудь сдѣлать для нея и старался всячески развлекать и занимать ее. Но въ срединѣ чтенія журнальной повѣсти она прервала его:
   -- Твоя мать пріѣдетъ, кажется, послѣ завтра?
   -- Да, судя по ея сегодняшнему письму.-- Онъ отложилъ книгу.-- Но ты, кажется, совершенно не въ состояніи ухаживать за ней. Не написать ли мнѣ ей, чтобы она прожила еще нѣсколько дней въ Лондонѣ?
   -- Нѣтъ, докторъ сказалъ, что мнѣ скоро будетъ лучше. Я хочу сказать Эстеръ -- Эстеръ была ея новая горничная -- чтобы она не приготовляла ей голубую комнату. Я входила туда сегодня; тамъ, кажется, сыро. Задняя комната надъ столовой меньше, но теплѣе.
   Она посмотрѣла на него и покраснѣла.
   -- Дѣлай, какъ знаешь, -- отвѣчалъ онъ, улыбаясь, -- я увѣренъ, что ты придумаешь, какъ лучше. Но я не допущу ее пріѣхать, пока ты не будешь здорова.
   Онъ продолжалъ читать до поздняго вечера, и ему показалось, что она засыпаетъ. Онъ хотѣлъ тихонько пройти въ свою спальню, которая была устроена въ большой уборной рядомъ съ ея комнатой. "Покойной ночи!" -- проговорила она слабымъ голосомъ.
   Онъ вернулся и она протянула ему горячую руку. Онъ нагнулся и поцѣловалъ ее. Она отвернулась и, повидимому, тотчасъ же уснула.
   Онъ пошелъ наверхъ въ библіотеку и хотѣлъ просмотрѣть разныя бумаги, которыя принесъ съ послѣдняго засѣданія комитета копевладѣльцевъ. Но на самомъ дѣлѣ онъ провелъ цѣлый часъ въ безпорядочныхъ мысляхъ. Когда разскажетъ она ему, по собственному почину, что-нибудь о своихъ отношеніяхъ къ лэди Максвель, о причинахъ того подчиненія, въ которомъ та, очевидно, держала ее? Она должна понимать, что ему страстно хочется знать все это, но она тѣмъ ревнивѣе оберегаетъ свою тайну, вѣроятно, чтобы наказать его. Онъ думалъ о ея посѣщеніяхъ деревни полугрустно, полунасмѣшливо; потомъ о ея словахъ насчетъ голубой комнаты и его матери; все это казалось ему признакомъ чьего-то сильнаго вліянія.
   Наконецъ, онъ съ тяжелымъ вздохомъ вернулся къ своимъ бумагамъ. Тотъ пессимизмъ, съ которымъ онъ обыкновенно относился къ окружающимъ фактамъ, подсказывалъ ему, что всѣ обстоятельства его жизни сложились такъ дурно, какъ только возможно: этотъ мрачный домъ, враждебное населеніе, его денежныя дѣла, постоянная забота о матери, жажда Летти къ удовольствіямъ и отсутствіе въ немъ того чувства, которое могло бы впослѣдствіи вознаградить ее за настоящія непріятности. Можно, пожалуй, притвориться любящимъ? Но поддастся ли она обману? Она достаточно ясно доказала, что способна на страстную ревность; это чувство, разъ возбужденное, будетъ постоянно находить новую пищу во всѣхъ поступкахъ мужа, переставшаго быть любовникомъ.
   Черезъ два дня пріѣхала лэди Тресседи съ Жюстиной, съ своими собаками, со всѣми своими нарядами. Она объявила, что чувствуетъ себя хорошо, но на самомъ дѣлѣ это была тѣнь той женщины, которая, годъ тому назадъ, въ Мальфордгаусѣ такъ мучила Джоржа своими долгами и своимъ жеманствомъ. Она, по обыкновенію, была всѣмъ недовольна въ Фёртѣ, и въ особенности недовольна тѣмъ, что Летти велѣла приготовить ей заднюю комнату вмѣсто большой лицевой.
   -- Сырость? Глупости!-- говорила она въ первый вечеръ по пріѣздѣ Жюстинѣ, которая старалась успокоить ее.-- Я увѣрена, что лэди Тресседи ждетъ къ себѣ какого-нибудь пріятеля и хочетъ его помѣстить туда. Это ясно, совершенно ясно!
   Француженка напомнила, что, показывая ей эту комнату, милэди сказала, что если она пожелаетъ, можно тотчасъ все измѣнить и устроить ее по прежнему.
   -- Да, конечно,-- вскричала лэди Тресседи,-- но я не намѣрена просить у нея милостей, и она очень хорошо знаетъ это.
   -- Но, милэди, вѣдь мнѣ стоить только поговорить съ горничной.
   -- Очень благодарна! А потомъ, что бы у меня ни заболѣло, хоть палецъ, она все будетъ повторять: "вѣдь я вамъ говорила". Нѣтъ, она все очень ловко устроила, очень ловко, пусть все такъ и будетъ.
   Послѣ этого начались постоянныя жалобы на все: на комнату, на пищу, на скуку, на обращеніе невѣстки. Можетъ быть, болѣзнь ея достигла такого періода, когда воля не могла дольше бороться съ нею, или, можетъ быть, вся бодрость, всѣ естественныя привязанности покинули это легкомысленное созданіе при грозномъ приближеніи смерти,-- трудно сказать. Во всякомъ случаѣ, даже Джоржъ находилъ, что часто невозможно сохранять съ ней тотъ ласковый тонъ, какой онъ принялъ въ послѣднее время. Онъ, главнымъ образомъ, страдалъ изъ-за Летти. Послѣ первыхъ же дней его симпатія была положительно на ея сторонѣ и къ своему удивленію, онъ скоро замѣтилъ, что, не смотря на случайныя рѣзкости и минуты раздраженія, отъ которыхъ и ангелъ не могъ бы удержаться, она, въ сущности, гораздо терпѣливѣе его переносила всѣ причуды матери. Лэди Тресседи была спокойнѣе въ его присутствіи и иногда сдерживалась ради него, но Летти она старалась на каждомъ шагу дѣлать непріятности.
   Въ послѣднее время она усвоила одну привычку, которая доставила ему много тяжелыхъ минутъ: привычку разсуждать о религіозныхъ вопросахъ. Въ здоровомъ состояніи лэди Тресседи никогда не задумывалась надъ этими вопросами и беззаботно называла себя невѣрующею, вѣроятно для того, какъ думалъ Джоржъ, чтобы избавиться отъ всякихъ стѣсненій въ родѣ семейныхъ молитвъ, соблюденія воскреснаго дня, постовъ,-- всего, что могло бы помѣшать ей предаваться развлеченіямъ.
   Но теперь бѣдная лэди сильно безпокоилась о невѣдомомъ "томъ свѣтѣ" и гордилась оригинальностью своихъ воззрѣній на этотъ счетъ. До поздней ночи держала она около себя Джоржа, утомленнаго дневными непріятностями, объясняла ему свои взгляды "на Бога, природу и человѣческую жизнь" и старалась выпытывать его мысли обо всемъ этомъ. Это выпытываніе было для нея особенно пріятно, вѣроятно, вслѣдствіе трудности получить благопріятный результатъ. Джоржъ всю жизнь былъ очень сдержанъ, не любилъ высказывать своихъ убѣжденій и не чувствовалъ ни малѣйшаго желанія вести съ матерью бесѣды на столь серьезныя темы. Но она безпрестанно возвращалась къ нимъ.
   -- Нѣтъ, послушай, Джоржъ, что ты въ самомъ дѣлѣ думаешь о загробной жизни? Пожалуйста, говори прямо и откровенно! Не толкуй пустяковъ на томъ основаніи, что я больна. Я не ребенокъ, право, не ребенокъ. Скажи мнѣ серьезно все, что думаешь. Положа руку на сердце; ожидаешь ты будущей жизни?
   -- Я уже говорилъ вамъ, матушка, что никогда не задумывался надъ этими вопросами. Это не по моей спеціальности,-- отвѣчалъ Джоржъ, улыбаясь съ нѣкоторымъ смущеніемъ и недоумѣвая, долго ли продержится у нея эта новая прихоть.
   -- Не раздражай меня, Джоржъ! Ты долженъ имѣть извѣстныя убѣжденія по этому поводу. Пожалуйста, не хитри и не виляй, скажи мнѣ просто, что ты думаешь?
   И она наклонялась къ нему съ выраженіемъ нетерпѣливаго ожиданія.
   Наступало молчаніе, во время котораго Джоржъ ни о чемъ не думалъ, кромѣ какъ о страшной фигурѣ, сидѣвшей чередъ нимъ на софѣ. Она сидѣла обыкновенно прямо, обложенная подушками, одѣтая въ бѣлую, французскую блузу, которая прежде красиво облегала ея формы, а теперь была слишкомъ широка для ея исхудалой фигуры, на ея провалившихся щекахъ лежали красныя пятна румянъ, голова была покрыта завитками и локончиками крашеныхъ волосъ. Руки ея нетерпѣливо теребили платье на колѣняхъ. Пальцы страшно исхудали, кольца безпрестанно сваливались съ нихъ и падали на полъ, что давало возможность Джоржу прекратить на время затруднявшій его разговоръ.
   -- Отчего не говорите вы съ мистеромъ Фиронъ, матушка?-- ласково замѣтилъ онъ, наконецъ,-- вѣдь это его обязанность разсуждать о всѣхъ подобныхъ предметахъ.
   -- Говорить со священникомъ! Очень благодарна! Что онъ мнѣ можетъ сказать? Онъ знаетъ не больше всякаго другого человѣка. Мнѣ интересно знать, каковы убѣжденія моего родного сына! Послушай, Джоржъ, скажи мнѣ только одно: если существуетъ загробная жизнь, какъ ты думаешь, что дѣлаетъ въ эту минуту твой отецъ? Я часто думаю объ этомъ, Джоржъ. По правдѣ сказать, я бы не хотѣла, чтобы будущая жизнь совершенно походила на настоящую. Помнишь, какой онъ былъ? какъ онъ бродилъ по всему дому, ходилъ на копи, бранился со всѣми слугами, дѣлалъ мнѣ исторіи изъ-за счетовъ, помнишь всѣ его маленькія, несносныя причуды? Ну, какъ думаешь, что же другое можетъ онъ дѣлать? Неужели пѣть гимны?
   Она сдѣлала выразительный жестъ руками. Джоржъ засмѣялся и закурилъ папиросу. Но онъ продолжалъ молчать, и лэди Тресседи начала раздражаться.
   -- Вотъ ты всегда такъ увертываешься отъ моихъ вопросовъ,-- капризнымъ голосомъ сказала она,-- это ужасно гадко съ твоей стороны.
   -- Я совѣтовалъ вамъ обратиться къ священнику,-- отвѣчалъ онъ, лаская ея руку,-- право, это всего лучше.
   -- А знаешь, что мнѣ говорилъ М. д'Естрель въ Монте-Карло? Что мы не должны обращать никакого вниманія на разглагольствованія священниковъ.
   -- Неужели?-- спросилъ Джоржъ съ улыбкой, глядя на нее.-- А вы считаете д'Естреля компетентнымъ судьею въ этомъ дѣлѣ?
   Въ умѣ его проснулись воспоминанія объ этомъ давнишнемъ поклонникѣ матери; пріѣзжая на праздники домой изъ Итона, онъ видѣлъ, какъ тотъ ухаживалъ за нею.
   -- Ахъ, пожалуйста, не насмѣхайся, Джоржъ!-- съ досадой вскричала мать -- М. д'Естрель былъ очень образованный человѣкъ, хотя онъ игралъ точно сумасшедшій. Всѣ говорили, что у него была удивительная память. Онъ приводилъ мнѣ цѣлыя страницы изъ Вольтера и другихъ, когда мы съ нимъ гуляли въ саду Монте-Карло послѣ того, какъ онъ, бывало, проиграется. Онъ всегда говорилъ, что не понимаетъ, почему нѣкоторыя вещи скрываютъ отъ женщинъ, почему мужчины не говорятъ женщинамъ всего, что думаютъ. И я знаю, что въ молодости онъ былъ католикомъ, такъ что онъ испыталъ и то, и другое. Но мнѣ нѣтъ дѣла до М. д'Естрель, мнѣ нужно знать твое мнѣніе. Ну, Джоржъ!-- ея голосъ начиналъ измѣнять ей,-- какъ ты можешь быть такимъ недобрымъ? Тебѣ бы слѣдовало постараться успокоить меня, какъ говорятъ доктора.
   И онъ видѣлъ, какъ сквозь ея обычное легкомысліе проглядывалъ ужасъ, наполнявшій ея душу. Тогда онъ подходилъ къ ней, обнималъ ее одной рукой и уговаривалъ идти спать.
   Въ одинъ вечеръ, отведя ее наверхъ, онъ почувствовалъ себя до того усталымъ и раздраженнымъ, что отбросилъ въ сторону всѣ свои письма и попытался забыться за чтеніемъ. Его литературныя познанія были такъ же несовершенны, какъ и его характеръ. Нѣкоторыхъ англійскихъ поэтовъ -- Россета, Морриса, Китса и Шелли онъ зналъ почти наизусть. Путешествія и біографіи разныхъ дѣятелей онъ одно время поглощалъ съ жадностью. Что касается классическихъ произведеній новаго времени, онъ былъ мало знакомъ съ ними.
   Со времени пріѣзда въ Фёртъ, онъ сталъ часто перебирать книги, собранныя его дѣдомъ, и читалъ, ложась спать, чтобы отвлечь мысль отъ всѣхъ дневныхъ непріятностей. Въ этотъ вечеръ на его столѣ лежали двѣ книги: томъ сочиненій г-жи Севиньи и "Исповѣдь" св. Августина. Онъ открылъ первую изъ нихъ и прочелъ:
   "Вообще, дочь моя, мнѣ очень хотѣлось бы сдѣлаться религіозной; теперь я не принадлежу ни Богу, ни дьяволу; такое состояніе тяготитъ меня, хотя я нахожу его вполнѣ естественнымъ. Мы не можемъ отдаться дьяволу, потому что мы боимся Бога и въ глубинѣ души у насъ живетъ начало религіозности; съ другой стороны, мы не можемъ отдаться Богу, потому что его законъ кажется намъ суровымъ и мы не хотимъ самоуничтоженія".
   -- Превосходно!-- подумалъ онъ про себя,-- превосходно! Это подходитъ ко всѣмъ намъ, и къ матери, и ко мнѣ, и... къ тремъ четвертямъ всего человѣчества.
   Онъ взялъ другую книгу и его поразила красота слѣдующихъ строкъ:
   "Beatus qui amat te, et amicum in te, et inimicum propter te. Solus enim nullum eorum amittit cui omnes in illo cari sunt qui non amittitur" {Блаженъ, кто любитъ Тебя, и друга во имя Твое, и врага по Твоему завѣту. Ибо только тотъ никого изъ сердца не потеряетъ (не выронитъ), коему всѣ милы во имя Присносущнаго.}
   Онъ сидѣлъ передъ каминомъ, обдумывая эти два отрывка.
   -- Чудная музыка,-- подумалъ онъ наконецъ,-- но я столь же мало понимаю ея смыслъ, какъ смыслъ какой-нибудь симфоніи Брамса. А нѣкоторые люди говорятъ, что понимаютъ. Можетъ быть, и она понимаетъ...
   Время шло. Работы все еще не начинались, хотя Джоржъ продолжалъ надѣяться, что онѣ начнутся до Рождества. Во многихъ мѣстностяхъ происходили безпорядки и вездѣ господствовала нищета. Владѣльцы копей пытались принимать рабочихъ, не состоявшихъ членами союзовъ, но это вызывало такое негодованіе со стороны членовъ союзовъ, что ради собственной безопасности приходилось отказаться отъ этой мѣры. Пресса и общество принимали участіе въ дѣлѣ и высказывали свое мнѣніе за и противъ.
   -- Каждый дуракъ думаетъ, что можетъ лучше насъ рѣшить дѣло,-- съ горечью замѣтилъ Джоржъ въ разговорѣ съ Летти.
   Бёррау разъѣзжалъ по округу и вездѣ произносилъ рѣчи съ нечеловѣческою энергіей, прерываемой лишь припадками пьянства, отъ котораго онъ не могъ избавиться; Джоржъ не выходилъ изъ дому иначе, какъ съ револьверомъ въ карманѣ. Борьба утомляла его до смерти; онъ чувствовалъ полнѣйшее уныніе. Въ то же время Летти съ удивленіемъ замѣчала въ немъ тоже упорство и жесткость, какія отличали Фонтеноя. Въ немъ какъ бы боролись два человѣка. Онъ могъ совершенно спокойно обсуждать дѣла съ точки зрѣнія углекоповъ и признавать, что они дѣйствуютъ подъ вліяніемъ матеріальной нужды; но въ то же время юнъ былъ однимъ изъ самыхъ несговорчивыхъ хозяевъ.
   Между тѣмъ, въ ихъ домашней жизни безпрестанно повторялись разныя непріятности и столкновенія. За послѣднія три, четыре недѣли у лэди Тресседи было нѣсколько припадковъ и слабость ея, очевидно, возрастала. А вмѣстѣ со слабостью возрастала ея раздражительность, ея капризы, истощившіе терпѣніе всѣхъ сидѣлокъ. Она ни за что не соглашалась сидѣть у себя въ комнатѣ, и сердилась, когда ее оставляли хоть на минуту одну. Она требовала, чтобы ее постоянно занимали; Джоржу удавалось иногда успокоить и развлечь ее, но все, что дѣлала, говорила или надѣвала на себя Летти, сердило ее, вызывая въ ней горькія воспоминанія о собственной молодости.
   Наконецъ, въ началѣ ноября болѣзнь приняла угрожающій характеръ. Докторъ провелъ почти цѣлый день около больной; Джоржъ до начала припадка уѣхалъ по дѣламъ въ противоположный конецъ графства и не могъ вернуться раньше вечера.
   Когда онъ пріѣхалъ, Летти встрѣтила его въ передней. Припадокъ кончился; докторъ уѣхалъ, удивляясь, что больной стало лучше; онъ находилъ, что непосредственная опасность устранена
   -- Но, Боже мой, какъ она страдала!-- прошептала Летти, сжимая руки и дрожа всѣмъ тѣломъ.
   Ея глаза были красны, щеки блѣдны, она съ трудомъ держалась на ногахъ отъ усталости, и у него мелькнуло въ головѣ, что онъ еще никогда не видалъ ее такою.
   Онъ побѣжалъ къ матери, она еле говорила отъ слабости, но ожидала съ очевиднымъ нетерпѣніемъ своего обѣда. Пока онъ и Летти грустно сидѣли за столомъ, Жюстина вбѣжала въ столовую вся въ слезахъ. Милэди не желаетъ кушать того, что для нея приготовлено; она волнуется; съ ней будетъ опять припадокъ. Мужъ и жена выбѣжали изъ комнаты. Въ передней они встрѣтили лакея, который только что принялъ посылку отъ желѣзнодорожнаго разсыльнаго. Джоржъ посмотрѣлъ на ящикъ съ ужаюомъ и отвращеніемъ. На немъ стояла крупная надпись: "Отъ Ворта и Ко" и адресъ лэди Тресседи. Но Летти остановилась и на лицѣ ея промелькнуло выраженіе удовольствія.
   -- Иди къ ней. Я раскупорю это.
   Онъ пошелъ и уговорилъ мать, точно маленькаго ребенка, повѣсть супу и выпить шампанскаго. Въ ту минуту, когда она оправилась настолько, что могла разговаривать, вошла Летти. Лэди Т'ресседи нахмурилась, но Летти обратилась къ ней съ веселой улыбкой:
   -- На ваше имя пришла посылка изъ Парижа,-- сказала она.-- Я велѣла раскрыть ее. Не принести ли ее сюда?
   Лэди Тресседи сначала жалобно отвѣчала, что надобно отослать посылку обратно, что умирающей женщинѣ такія вещи не нужны, а потомъ нетерпѣливо потребовала, чтобы ей показали, что прислано...
   Летти сама принесла посылку. Оказалось, что это новое платье для вечеровъ, блѣдно-зеленое съ розовымъ, годное для перваго сезона новобрачной. Видѣть, какъ эта умирающая, съ землисто-блѣднымъ лицомъ, протягивала руки и ощупывала его, было такъ ужасно, что Джоржъ съ трудомъ выносилъ это зрѣлище. На Летти вынула платье изъ картонки, надѣла на себя юбку, расхаживала въ ней взадъ и впередъ, и поворачивалась во всѣ стороны, чтобы лэди Тресседи могла лучше разсмотрѣть ее; при этомъ она усердно расхваливала фасонъ.
   -- Мнѣ навѣрно не придется надѣвать его до Рождества,-- сказала, наконецъ, лэди Тресседи, продолжая глядѣть на платье полузакрытыми, жадными глазами.-- Не правда ли, какъ мило положено кружево! Унесите его. Джоржъ, вѣдь, это первое платье, которое я отъ него выписала въ нынѣшнемъ году.
   Она посмотрѣла на него умоляющими глазами. Онъ нагнулся и поцѣловалъ ее.
   -- Я очень радъ, что оно вамъ нравится, дорогая мама. Не заснете ли вы теперь?
   -- Да, пожалуй. Прощайте, покойной ночи, Летти!
   Летти подошла, лэди Тресседи взяла ее за руку и съ какимъ-то страннымъ выраженіемъ устремила на нее свои голубые глаза, въ которыхъ еще оставался отпечатокъ только что вынесеннаго страданія.
   -- Благодарю тебя, Летти, что ты его надѣла. Я этого отъ тебя не ожидала. Я очень рада, что ты находишь его красивымъ. Мнѣ бы хотѣлось, чтобы ты заказала себѣ такое же. Поцѣлуй меня!
   Летти поцѣловала ее. Джоржъ взялъ жену подъ руку и они вмѣстѣ вышли изъ комнаты. Какъ только дверь за ними затворилась, Летти поблѣднѣла и едва не упала. Джоржъ обнялъ ее и повелъ внизъ, въ свой кабинетъ. Онъ усадамъ ее на софу и нѣжно глядѣлъ на нее, согрѣвая ея похолодѣвшія руки въ своихъ.
   -- Какъ ты это вынесла!-- сказалъ онъ, наконецъ, когда увидѣлъ, что она въ силахъ говорить, -- какъ ты это вынесла! Я никогда не забуду этой сцены!
   -- Ты тоже сдѣлалъ бы все, если бы видѣлъ ее сегодня утромъ,-- отвѣчала она, не открывая глазъ.
   Онъ молча сидѣлъ подлѣ нея, раздумывая о всѣхъ непріятностяхъ послѣднихъ недѣль. Конечнымъ результатомъ ихъ являлась, какъ онъ съ удивленіемъ замѣтилъ, новая нравственная связь между нимъ и Летти. Эта связь подготовлялась постепенно въ то самое время, когда онъ не ждалъ ничего, кромѣ дурного. Какъ могла она быть такой снисходительной? Онъ не видѣлъ въ ея прошломъ ничего, что объяснило бы ему это явленіе.
   Онъ вспомнилъ, съ какой неохотой, какъ мрачно она дѣлала, первыя приготовленія къ пріему лэди Тресседи. Но она все-таки дѣлала ихъ. Неужели вѣрно, что каждый, хотя бы и несовершенный, актъ самопожертвованія заключаетъ въ себѣ какую-то таинственную силу, вызывающую повтореніе его? Для него лично эта точка зрѣнія не имѣла значенія, и онъ не останавливался на ней мыслью. Онъ зналъ одно: какой-то ангелъ возмутилъ воду, старыя раны болѣли меньше, надежда стала возможна.
   Летти сразу почувствовала, что онъ смотритъ на нее, что онъ сжимаетъ ея руку не такъ, какъ всегда. Она и сама не понимала, что съ нею дѣлалось. Въ теченіе этихъ послѣднихъ недѣль на нее нѣсколько разъ находили припадки дикой злобы, когда она ненавидѣла все окружающее, ненавидѣла свекровь и проклинала свою несчастную жизнь. За этими припадками слѣдовали часы какого-то страннаго спокойствіи и умиротворенности,-- часы, въ которые она проявляла лучшія стороны своей натуры и видѣла со стороны мужа выраженія нѣжнаго сочувствія.
   -- Хочешь, я тебѣ разскажу, какъ она въ первый разъ пришла ко мнѣ?-- спросила она вдругъ, открывая глаза.
   Онъ покраснѣлъ и съ минуту колебался, затѣмъ онъ поцѣловалъ ея руку.
   -- Нѣтъ, не теперь; ты слишкомъ утомлена; въ другой разъ. Я благодаренъ тебѣ и за желаніе разсказать мнѣ это.
   Чувство спокойствія и довольства наполнило его душу. Къ счастью, онъ не сталъ ни въ чемъ увѣрять ее и она этого не требовала, но сердца ихъ какъ-то незамѣтно сблизились. Воспоминаніе объ этомъ часѣ, объ этомъ вечерѣ не разъ впослѣдствіи спасало ее отъ отчаянія.
   Черезъ два дня послѣ этого, лэди Тресседи скончалась, безболѣзненно, во время сна. Когда Джоржъ увидѣлъ ее въ гробу, ея нѣжное личико, лишенное прикрасъ, скрывавшихъ ею годы, и обрамленное неподкрашенными сѣдыми волосами, въ первый разъ показалось ему красивымъ. Онъ не помнилъ, чтобы когда-нибудь, даже въ дѣтствѣ, любовался ею, а между тѣмъ она считалась въ свое время одною изъ самыхъ хорошенькихъ женщинъ. Ея смерть принесла всѣмъ окружающимъ облегченіе и отдыхъ, но Летти ни разу не сказала о ней ни одного жосткаго слова, а Джоржъ ощущалъ какое-то странное смиреніе, какъ будто онъ былъ за что-то въ долгу передъ ней.
   Прошелъ ноябрь и декабрь; отношенія между мужемъ и женой стали значительно ровнѣе и лучше. "Мы уживемся понемногу",-- говорилъ самъ себѣ Джоржъ.-- "Пожалуй, дѣло выйдетъ лучше, чѣмъ мы надѣялись", -- больше этого онъ пока ничего не могъ сказать, но и этого было довольно.
   На другой день послѣ смерти его матери Летти неожиданно, какъ бы подъ вліяніемъ внутренняго возбужденія, разсказала ему исторію своего свиданія съ Марчеллой. Затѣмъ, бросивъ ему пачку писемъ, она разрыдалась и выбѣжала изъ комнаты. Когда онъ пошелъ отъискивать ее, на его глазахъ были слезы.
   -- Кто кромѣ нея могъ такъ поступить?-- сказалъ онъ, и Летти не возражала.
   Эти письма дали на много дней пищу его уму. Они были для него почти такимъ же откровеніемъ, какимъ была личность Марчеллы для Летти. Не смотря на все, что онъ чувствовалъ къ женщинѣ, писавшей ихъ, онъ не могъ читать безъ непрестаннаго изумленія.
   А между тѣмъ эти письма вполнѣ обусловливались характеромъ Марчеллы и данными обстоятельствами. Марчелла была охвачена сильнѣйшимъ раскаяніемъ и, чтобы избавиться отъ тяготившихъ ее упрековъ совѣсти, принялась за дѣло примиренія супруговъ со всею страстностью, со всѣмъ пылкимъ усердіемъ и тонкимъ тактомъ, на которыя была способна. Она нѣсколько недѣль ухаживала за лэди Тресседи, стараясь добиться ея расположенія; и ея усилія не пропали даромъ. Подъ вліяніемъ того впечатлѣнія, какое произвела на нее Марчелла, какъ хозяйка дома и какъ жена, Летти не имѣла силъ противиться ея обаянію и среди мрачнаго уединенія Фёрта это обаяніе съ каждой недѣлею все болѣе и болѣе подчиняло себѣ ея волю, ея чувства. Ея самолюбію льстило то упорство, съ какимъ такая знаменитая женщина старалась сначала понять ее, а затѣмъ и плѣнить. Естественная сдержанность, инстинктивная осторожность, проявлявшіяся въ обращеніи Марчеллы, пока Летти гостила въ Кертѣ, были изгнаны изъ этихъ писемъ, которыя съ каждымъ днемъ дышали все большею искренностью и откровенностью. Летти понимала, что Марчелла отнимаетъ часть своего времени отъ политики, отъ общества, отъ любимыхъ занятій, чтобы писать къ ней, къ какой-то незначительной женщинѣ, которую она не боялась и отъ которой ничего не ждала, которая не имѣла никакихъ правъ на ея дружбу и которая, при самомъ началѣ ихъ сближенія, нанесла ей тяжелое оскорбленіе.
   Обыкновенно Марчелла не любила писать писемъ; она считала это потерей времени. Но къ Летти она писала много и подробно; она говорила обо всемъ, касавшемся лично ея, о мужѣ, о дѣтяхъ, о политическихъ дѣлахъ, о людяхъ, съ которыми она видалась, о праздникахъ, на которыхъ она присутствовала, о книгахъ, которыя читала, о разныхъ своихъ планахъ; затѣмъ, она нѣжно упоминала о томъ, какъ, судя по письмамъ Летти, ей должно быть тяжело и скучно въ Фёртѣ. То оживленіе, та дѣятельная доброта, какою были проникнуты эти письма, не могли не производить благотворнаго вліянія; но еще болѣе благотворно дѣйствовала та заботливость, та нѣжная преданность, какою дышала каждая страница ихъ.
   Джоржъ понялъ, что Летти не могла оставаться нечувствительной къ такой неожиданной и странной чести -- Марчелла отдавала ей свое сердце! Она, можетъ быть, не умѣла такъ глубоко и тонко чувствовать это, какъ многія другія женщины. Тѣмъ не менѣе, это смягчило жесткость и упорство ея натуры. Съ каждой уступкой, какую она дѣлала, у нея являлась новая способность уступать, новыя ощущенія удивлявшія ея самое, пока наконецъ она очутилась въ какомъ-то невѣдомомъ мірѣ, гдѣ ей приходилось пробираться ощупью съ помощью Марчеллы и проявлять такія чувства, которыхъ она не знала раньше. Она то гордилась своимъ новымъ другомъ, гордилась полуэгоистично, то чувствовала себя недостойной ея общества; но сквозь то и другое смутно свѣтились какіе-то новые идеалы.
   Одинъ разъ, войдя въ будуаръ Летти, чтобы переговорить съ ней о домашнихъ дѣлахъ, Джоржъ вдругъ увидѣлъ на ея письменномъ столѣ тотъ самый фотографическій портретъ лэди Мачсвелъ съ сыномъ, который она когда-то уничтожила въ припадкѣ гнѣва. Онъ подошелъ къ нему и не могъ удержаться отъ радостнаго восклицанія. Летти не было въ комнатѣ. Но въ эту самую минуту она вошла въ дверь. Онъ не пытался скрыть, что смотрѣлъ на портретъ, напротивъ -- онъ нарочно наклонился и подольше не отводилъ отъ него глазъ. Потомъ онъ подошелъ къ окну и сталъ спокойно говорить о томъ дѣлѣ, за которымъ пришелъ. Летти отвѣчала разсѣянно; краска прилила къ щекамъ ея; она нервно перебирала книги и бумаги, лежавшія на столѣ, въ умѣ ея тѣснились воспоминанія о пережитыхъ волненіяхъ.
   Переговоривъ о чемъ хотѣлъ, Джоржъ замолчалъ. Онъ продолжалъ стоять у окна и смотрѣлъ сквозь забрызганное дождемъ окно на долину съ ея трубами и разбросанными деревенскими домиками. Летти, дѣлавшая видъ, что пишетъ записку, подняла голову и смотрѣла на него полусердито, полужалобно. Она была далеко не такая хорошенькая, какъ годъ тому назадъ. Джоржъ часто замѣчалъ это, и это увеличивало его раскаяніе. Но лицо ея стало подвижнѣе, выразительнѣе и въ сущности казалось ему болѣе привлекательнымъ, чѣмъ было въ первое время послѣ ихъ свадьбы.
   Прежде чѣмъ выйти изъ комнаты, онъ подошелъ къ ней, обнялъ ее одной рукой и поцѣловалъ въ голову. Она не подняла головы и не сказала ни слова; но когда онъ вышелъ, она вскочила съ мѣста, схватила портретъ и бросила его въ одинъ изъ ящиковъ стола. Потомъ она нѣсколько минутъ сидѣла неподвижно, приложивъ платокъ къ губамъ, стараясь заглушить рыданія. Наконецъ, она снова взяла портретъ дрожащими пальцами, завернула его въ тонкій листокъ бумаги и бережно уложила подальше отъ глазъ.
   Что заставило ее сначала выпросить этотъ портретъ у Марчеллы, а затѣмъ поставить его на столъ, гдѣ Джоржъ не могъ не увидѣть его? Вѣроятно, какое-то смутное желаніе "загладить старое", наказать самое себя. Но когда она увидѣла, какъ онъ наклоняется надъ портретомъ, какъ всматривается въ него, сердце ея сжалось и она долго не могла освободиться отъ тяжелаго впечатлѣнія. На этой недѣлѣ она написала Марчеллѣ болѣе длинное, болѣе безсвязное и болѣе грустное письмо, чѣмъ когда-либо. Она съ горечью говорила о недостаткахъ своего образованія, спрашивала, какія ей читать книги, разсказывала о своихъ неудачныхъ посѣщеніяхъ деревни и о промахахъ въ хозяйствѣ; въ ея тонѣ слышалась досада, она какъ будто кого-то обвиняла. Первый разъ въ жизни искала она руководителя, который научилъ бы ее искусству жить. И хотя тонъ письма былъ недовольный, но она сознавала (и Марчелла угадала), что мрачный домъ на горѣ потерялъ для нея часть своей мрачности и тоскливости. Въ этомъ домѣ раздавались шаги Джоржа, а женщина, которая съ любовью прислушивается къ шагамъ мужа, не знаетъ скуки.
   Летти не сознавала еще, насколько измѣнилось къ лучшему ея положеніе. Чтеніе писемъ лэди Максвель подѣйствовало на Джоржа успокоительно. Періодъ его страсти миновалъ, хотя все еще гордость, а въ особенности совѣсть не допускали его часто видѣться съ ней, снова стать въ какія бы то ни было близкія отношенія къ ней или къ Максвелю. Между тѣмъ, очень многіе изъ его избирателей, люди, честность и умъ которыхъ онъ высоко ставилъ, упрашивали его не оставлять парламента. Немногіе публичные митинги, на которыхъ онъ говорилъ, были, правда, бурны, но въ общемъ благопріятны ему; его уговаривали, если онъ непремѣнно хочетъ выйти изъ парламента, по крайней мѣрѣ, выставить свою кандидатуру при слѣдующихъ выборахъ, причемъ онъ будетъ избавленъ отъ всякихъ избирательныхъ расходовъ. Послѣ принятія билля, оппозиціонное движеніе Фонтеноя значительно ослабѣло, и Джоржъ Тресседи легко могъ занять положеніе независимаго члена, симпатизирующаго министерству.
   Но онъ чувствовалъ сильнѣйшее отвращеніе отъ возобновленія политической жизни; въ его характерѣ было нѣчто ослаблявшее, парализовавшее его дѣятельность, заставлявшее его во всѣхъ дѣлахъ предпочитать половину цѣлому и видѣть препятствія всякому увлеченію. Ему приходилось безпрестанно опровергать самые убѣдительные доводы, отвѣчать отказомъ на просьбы и это увеличивало для него непріятность послѣднихъ недѣль.
   Настала половина декабря. Средства рабочихъ были истощены, хозаева упорно отказывались сдѣлать какія либо уступки. Они вели съ рабочими переговоры въ комитетѣ, состоявшемъ изъ выборныхъ отъ той и отъ другой стороны, но твердо отказывались отъ посредничества постороннихъ лицъ. Въ началѣ декабря были безпорядки въ одномъ округѣ, гдѣ союзъ былъ не особенно силенъ, безпорядки, вызванные, вѣроятно, предчувствіемъ скораго пораженія. На слѣдующей недѣлѣ близость этого пораженія чувствовалась повсюду.
   Проѣзжая по деревнѣ и глядя на унылыя, мрачныя лица углекоповъ, Джоржъ не могъ радоваться предстоявшей побѣдѣ хозяевъ. 21 декабря онъ поѣхалъ въ сосѣдній городъ, гдѣ засѣдалъ комитетъ выборныхъ отъ хозяевъ и отъ рабочихъ, чтобы узнать, что рѣшено относительно работъ въ копяхъ долины Фёрта.
   Около 8 часовъ вечера Летти услышала топотъ копытъ его лошади. Она знала, что онъ привыкъ ѣздить въ темнотѣ, но всюду носившіеся слухи о разныхъ насиліяхъ а общемъ возбужденіи умовъ, разстроили ей нервы, и она давно тревожно прислушивалась ко всякому звуку.
   Когда дверь отворилась, она бросилась на встрѣчу мужу.
   -- Да, я запоздалъ,-- отвѣчалъ Джоржъ на ея вопросы,-- но нельзя было иначе, надо было подождать. Все кончено. Часть рабочихъ примется за дѣло черезъ недѣлю, остальные, когда найдется для нихъ мѣсто.
   -- На условіяхъ хозяевъ?
   -- Да сторженный оптимизмъ, которымъ натуры, подобныя Марчеллѣ, вооружаются противъ жестокихъ фактовъ дѣйствительности. Въ своемъ стараніи утѣшить и успокоить Летти Марчеллѣ почти удалось убѣдить ее, какъ и самое себя, что Джорджъ Трессэди никогда не говорилъ ей ничего, кромѣ обычныхъ словъ и увѣреній дружбы. Марчелла рѣшила, что отношенія между этими несчастными супругами могутъ быть улучшены, и съ неустрашимостью молодости взяла на себя эту задачу. Особенности ея собственной натуры побуждали ее относиться къ сумасбродству и эгоизму Летти съ большею снисходительностью, чѣмъ это было бы возможно для женщины другого типа. Охваченная раскаяніемъ и сожалѣніемъ и въ то же время не зная подробностей характера и жизни Летти, она видѣла во всѣхъ этихъ проявленіяхъ эгоизма лишь слѣдствіе извращенной любви, мученія ревниваго сердца. Рисуя въ своемъ воображеніи жизнь этихъ супруговъ, она надѣляла Летти благородствомъ и чуткостью своего собственнаго сердца, и это заставляло ее быть снисходительной.
   Что касается Летти, то у нея въ душѣ бушевалъ цѣлый вихрь ощущеній. То обстоятельство, что ей удалось пробить броню величія и гордости, въ которую до сихъ поръ была закована леди Максуэлль, наполняло ее теперь, какъ и раньше, радостью. Въ ея головѣ мелькало воспоминаніе о высокой дамѣ въ серебристо-бѣломъ платьѣ, съ холоднымъ и величественнымъ видомъ сидѣвшей рядомъ съ нею въ замкѣ Лютонъ, и еще болѣе страннымъ казалось ей слышать теперь этотъ умоляющій голосъ, эту довѣрчивую рѣчь. Но въ то же время она испытывала и другія, болѣе благородныя чувства. Укоры совѣсти, раскаяніе, сожалѣніе, болѣе мягкое отношеніе къ Джорджу, зависть болѣе благородная, болѣе возвышенная, сознаніе, какую роль играетъ въ жизни этой женщины любовь,-- всѣ эти признаки и предвѣстники моральнаго пробужденія громко говорили въ душѣ Летти, когда она, блѣдная, недвижимая, молча лежала и глядѣла на кроткое лицо Марчеллы. Это молчаніе было для нея пріятно; она испытывала почти физическое облегченіе, отдыхая отъ своего гнѣва и злобы.
   Марчелла еще стояла на колѣняхъ подлѣ нея, держа ее за руки и говоря прежнимъ тихимъ голосомъ, какъ вдругъ по дому пронесся глухой звонъ колокольчика. Летти съ испугомъ приподнялась.
   -- Что это можетъ быть? Теперь уже больше десяти часовъ. Неужели телеграмма?
   Виноватая мысль промелькнула у нея въ головѣ. Она поспѣшила къ дверямъ. Вошелъ Кенрикъ.
   -- Служанка леди Трессэди хочетъ васъ видѣть, миледи. Ей нуженъ адресъ сэра Джорджа. Доктора говорятъ, что старая барыня, можетъ быть, не проживетъ и до утра.
   За Кенрикомъ, вся въ слезахъ, въ комнату вбѣжала Джустина, француженка -- служанка леди Трессэди, и возбужденно заговорила. Леди Трессэди ужасно страдала весь день. Теперь ей немного легче, хотя она крайне истощена. Если за эти сутки повторится сердечный припадокъ, то нѣтъ надежды, а припадка можно ожидать каждую минуту. Она все проситъ вызвать сына, который, кажется, заходилъ къ ней вчера и оставилъ ей письмо.
   -- Et la pauvre âme!-- воскликнула она въ заключеніе, не особенно стѣсняясь въ присутствіи безсердечной невѣстки.-- Elle est là toujours, quand les douleurs s'appaisent un peu, écoutant, espérant -- et personne ne vient -- personne! Youlez-vous bien, madame, me dire où on peut trouver Sir George? {"Бѣдняжка! Какъ только боли немного утихнутъ, она ужь опять,-- все прислушивается, надѣется,-- и никто не идетъ,-- никто! Будьте добры сказать, сударыня, гдѣ можно найти сэра Джорджа".}.
   -- Напишите въ Трувилль до востребованія,-- мрачно отвѣтила Летти.-- Другого адреса я не знаю.
   И она продолжала стоять въ нерѣшительности, между тѣмъ какъ служанка глядѣла на это нахмуренное лицо, едва сдерживаясь отъ негодованія. По ея учащенному дыханію, по всей ея позѣ видно было, что она ждетъ чего-то другого, чего-то большаго, нежели адресъ сэра Джорджа.
   Марчелла между тѣмъ стояла поотдаль, будучи невольной свидѣтельницей этой сцены и пораженная изумленіемъ. Какъ это можетъ быть: мать Джорджа Трессэди умираетъ, одинокая, вдали отъ сына, а Летти Трессэди ничего не знаетъ объ ея болѣзни, пока это не дѣлается вопросомъ жизни и смерти, и даже теперь, несмотря на приглашеніе, отказывается идти.
   Когда Летти, взволнованная и недоумѣвающая, обернулась къ своей собесѣдницѣ, которая только что, въ минуту душевнаго волненія, излила ей все свое сердце, выраженіе, которое она увидѣла въ ея глазахъ, испугало ее.
   -- Идти мнѣ?-- спросила она сердито, тономъ капризнаго ребенка, поднося руку ко лбу.
   -- Мой экипажъ ждетъ меня,-- съ живостью сказала леди Максуэлль.-- Я могу васъ сейчасъ подвезти. Есть тамъ сидѣлка?-- спросила она, обращаясь къ служанкѣ.
   О, да, только что пришла прекрасная сидѣлка, иначе Джустина не могла бы отлучиться. Доктора, живущаго по сосѣдству, тоже можно пригласить во всякую минуту. Но бѣдная барыня хочетъ видѣть сына, или, по крайней мѣрѣ, кого-нибудь изъ родныхъ (при этомъ Джустина закусила губу и сердито покосилась на Летти),-- и просто больно видѣть ее. Дѣвушка почувствовала облегченіе, описывая состояніе своей госпожи этой важной, но ласковой барыни, и выказала при этомъ гораздо болѣе чувства и искренности, чѣмъ можно было бы ожидать, глядя на ея аффектированныя ужимки и платье.
   Летти между тѣмъ безцѣльно бродила по комнатѣ. Марчелла подошла къ ней.
   -- Ваша шляпка на этомъ креслѣ. У меня въ каретѣ есть шаль. Поѣдемъ сейчасъ же, а ваша горничная можетъ потомъ привезти все, что вамъ будетъ нужно. Я могу по дорогѣ, если хотите, отправить вашу телеграмму сэру Джорджу.
   -- Но вы послали его съ какимъ-то порученіемъ!-- сказала Летти, нерѣшительно глядя на нее.
   -- Болѣзнь матери, я думаю, важнѣе,-- отвѣтила Марчелла, подавляя негодующій жестъ.-- Лучше всего теперь же написать телеграмму. Скажите, какъ ему телеграфировать.
   Она подошла къ письменному столу, но должна была составить телеграмму почти безъ помощи Летти, которая все еще не могла побороть въ своей жалкой душонкѣ неистоваго желанія отказаться отъ навязываемаго ей шага. Но Марчелла невольно забирала мало-по-малу въ свои руки власть надъ нею. Она послала Джустину въ Грайеръ за вещами, и когда принесли накидку, сама набросила ее на плечи Летти, уговорила Летти надѣть шляпку. Черезъ минуту Летти уже очутилась въ каретѣ.
   -- Они захотятъ, чтобы я сидѣла подлѣ больной,-- сказала Летти, почему-то вдругъ заливаясь слезами.-- Я такъ устала... и я ненавижу болѣзнь!
   -- По всей вѣроятности, вамъ даже не позволятъ сегодня видѣться съ нею,-- отвѣчала Марчелла, держа руки Летти въ своихъ!-- Но вамъ придется остаться тамъ на случай повторенія припадковъ. Вы будете ужасно мучиться, если... она умретъ одна, въ отсутствіи сэра Джорджа.
   -- Умретъ!-- почти сердито повторила Летти.-- Но это будетъ ужасно! Что мнѣ дѣлать? Что мнѣ дѣлать?
   Марчелла съ странной улыбкой посмотрѣла на нее.
   -- Будьте только добры къ ней, забудьте обо всемъ, кромѣ нея.
   Подъ наружною ласковостью тона Марчеллы Летти почувствовала нѣчто суровое, но не имѣла духа противиться. Напротивъ, это пробудило въ ней непріятное, мучительное сознаніе, что не она вышла побѣдительницей изъ этой великой битвы. За послѣдніе полчаса ихъ роли какимъ-то страннымъ образомъ перемѣнились.
   Съ болью въ душѣ она чувствовала, что ея отношеніе къ умирающей матери Джорджа выказало ее передъ леди Максуэлль въ гораздо болѣе вѣрномъ свѣтѣ, чѣмъ это могли сдѣлать самыя бурныя, полуискреннія признанія. Ея самолюбіе было сильно задѣто, но совершенно инымъ, новымъ образомъ. Отъ самоуничиженія Марчеллы не осталось и слѣда, и Летти инстинктивно чувствовала, что она больше никогда не увидитъ такого зрѣлища. Между тѣмъ, она сама испытывала теперь новую душевную боль. Самая близость этой женщины волновала и покоряла ее. Она и раньше очень хорошо замѣчала,-- съ завистью, съ ненавистью замѣчала всѣ тѣ преимущества, которыя дѣлали жену Максуэлля такою вліятельной личностью въ лондонскомъ обществѣ. Но теперь ею овладѣвала жажда вліянія, чаръ, могущества совершенно другого рода,-- хотя тоже, быть можетъ, не чуждая нѣкоторыхъ земныхъ помысловъ. Никакая обычная проповѣдь, никакое краснорѣчіе не могло бы оказать на нее такого вліянія; для этого нужна была только такая драматическая сцена, какая только что произошла:
   Марчелла, стоящая на колѣняхъ у ея ногъ! Говорили-ли при этомъ въ Летти самыя худшія стороны ея характера, или самыя лучшія; тѣ-ли слабости и недостатки, которые первоначально зажгли въ ней такую ярость, заставили ее теперь смириться, или тутъ играло роль что-нибудь другое,-- это все равно. Важно то, что за какой-нибудь часъ эта суетная, эгоистическая натура почувствовала на себѣ вліяніе моральныхъ принциповъ, котораго уже никогда не могла съ себя стряхнуть.
   Марчелла между тѣмъ, пока карета катилась по направленію въ Варвиксвой площади, думала только о томъ, какъ бы вернуть Летти ея мужу. Мучительное чувство отвѣтственности говорило въ ней, когда она вспоминала о Катединѣ. Но ея прежнее волненіе уже утихло; у нея не было теперь мѣста ничему, кромѣ трезваго, спокойнаго разсужденія и желанія добра.
   Когда карета стала приближаться къ Варвикской площади, Летти отдернула свою руку.
   -- Вы, конечно, уже не захотите больше со мною видѣться,-- сказала она, отворачивая голову въ сторону.
   -- Неужели вы находите это возможнымъ для людей, которые пережили вмѣстѣ такія минуты, какъ мы съ вами?-- сказала Марчелла съ блѣднымъ, но улыбающимся лицомъ.-- Когда можно будетъ заѣхать къ вамъ завтра? Утромъ я, конечно, пришлю освѣдомиться относительно васъ и леди Трессэди.
   Летти почему-то стала учащенно дышать.
   -- Пріѣзжайте завтра днемъ... въ четыре часа,-- торопливо сказала она.-- Мнѣ, должно быть, придется оставаться здѣсь.
   Карета уже останавливалась у дверей квартиры леди Трессэди.
   "-- Вы обѣщали разсказать мнѣ...
   -- Я многое имѣю разсказать вамъ. Итакъ, я заѣду въ четыре часа и узнаю, свободны-ли вы, Спокойной ночи! Надѣюсь, что леди Трессэди поправится. Вашу телеграмму я сейчасъ отправлю.
   Летти почувствовала крѣпкое пожатіе руки. Выѣздной лакей помогъ ей выйти изъ кареты, и черезъ минуту она уже поднималась по лѣстницѣ въ комнату леди Трессэди, пославъ впереди себя лакея предупредить сидѣлку о своемъ прибытіи.
   Сидѣлка вышла, приложивъ палецъ къ губамъ. Она очень рада, что пріѣхала леди Трессэди, но докторъ предписалъ ни подъ какимъ видомъ не тревожить больную,-- конечно, если только припадокъ не повторится. Но теперь есть нѣкоторая надежда. Къ сожалѣнію, трудно удержать больную въ покоѣ. Вмѣсто того, чтобы постараться заснуть, она зоветъ къ себѣ Джустину и требуетъ, чтобы та почитала ей вслухъ французскій романъ, или показала ей нѣсколько бальныхъ платьевъ, чтобы рѣшить, какія измѣненія сдѣлать въ нихъ.
   -- Я боюсь противорѣчить ей,-- сказала сидѣлка, очевидно, находившаяся въ недоумѣніи,-- но малѣйшее неосторожное движеніе въ постели можетъ ее убить.
   Она поспѣшила назадъ, обѣщавъ немедленно сообщить невѣсткѣ, если въ положеніи больной произойдетъ перемѣна къ худшему, а Летти, чувствуя безграничное облегченіе, направилась въ свободную комнату, гдѣ Грайеръ уже раскладывала ея вещи.
   Быстро раздѣвшись, Летти бросилась въ постель и сдѣлала попытку заснуть, но послѣ короткаго, тяжелаго сна съ испугомъ схватилась. Гдѣ онаЧ Въ домѣ своей свекрови -- она слышала рѣзкій голосъ леди Трессэди, разговаривавшей и смѣявшейся въ сосѣдней комнатѣ,-- и ее привезла сюда леди Максуэлль! Какъ странно то и другое! Она не могла заснуть и ворочалась съ боку на бокъ. Гдѣ Джорджъ? Быть можетъ, онъ только что пріѣхалъ въ Парижъ. Она подумала о шумномъ, залитомъ огнями вокзалѣ Сѣверной дороги. Ей почудилось, будто она слышитъ грохотъ фіакра, въ которомъ ѣдетъ Джорджъ, по каменной мостовой. У нея мучительно заныло сердце при мысли, что съ каждой минутой онъ удаляется отъ нея все дальше и дальше. Проститъ-ли онъ ей когда-нибудь то, что она написала письмо лорду Максуэллю? Хочется-ли ей, чтобы онъ ей простилъ?
   Нѣжное и въ то же время невыразимо грустное настроеніе овладѣло ею, и она всплакнула немного. Быть можетъ, она сознавала, какъ много препятствій теперь по ея же винѣ отдѣляетъ ее отъ счастья. Различныя ощущенія смѣнялись одно другимъ. То она старалась припомнить свое свиданіе съ Марчеллой, то сердито прогоняла отъ себя мысль о немъ. Такъ провела она цѣлую ночь безъ сна, терзаясь тоской и не зная, на чемъ остановиться. И когда засвѣтилось утро, она ясно поняла, что теперь она сдѣлалась старше, что ея жизнь вступила въ новый періодъ и никогда не будетъ тѣмъ, чѣмъ была прежде. Два ощущенія, двѣ мысли всплыли изъ хаоса и всецѣло завладѣли ея душою и умомъ: воспоминаніе о свиданіи съ Марчеллой и мысль о возвращеніи Джорджа.
   

XXI.

   -- Милочка, неужели она у васъ уже цѣлыхъ десять дней?
   Эти слова принадлежали Бетти Ливенъ, которая только что пріѣхала въ Максуэлль-кортъ и сидѣла съ хозяйкою дома подъ ведрами у передняго фасада этого величественнаго зданія, которому Марчелла всю жизнь тщетно старалась придать болѣе или менѣе демократическую окраску.
   Былъ тихій сентябрьскій день, и легкій осенній туманъ носился надъ ложбинами парка. Бетти была въ самомъ веселомъ настроеніи и въ самомъ свѣтломъ платьѣ. Ея шляпка, великолѣпный букетъ маковыхъ цвѣтовъ, высоко сидѣла на хитро завитыхъ и заплетенныхъ волосахъ. Платье песочнаго цвѣта молодило даже ея дѣтскую фигурку, а ея ножки, обутыя въ возмутительно-маленькіе башмачки, тоже съ видомъ задорнаго веселья выглядывали изъ подъ платья на деревянной скамеечкѣ, которую пододвинула ей Марчелла.
   Вышеприведенныя слова были вызваны замѣчаніемъ хозяйки о томъ, что леди Трессэди сейчасъ выйдетъ въ чаю.
   -- Слушайте, Бетти,-- сказала Марчелла серьезнымъ тономъ, хотя и не могла удержаться отъ улыбки при видѣ изумленія Бетти.-- Я какъ разъ хотѣла предупредить васъ объ этомъ. Хотите оказать мнѣ услугу? Хотите, чтобы я не сердилась на васъ?
   Бетти задумалась.
   -- Теперь вы не можете сдѣлать для меня и половины того, что могли когда-то, разъ Френкъ собирается оставить парламентъ,-- замѣтила она, напуская на себя возможно болѣе важный видъ.-- Но мой характеръ таковъ, что я способна оказать вамъ даже безкорыстную услугу. Прежде всего, однако, отвѣтьте на мой вопросъ: зачѣмъ вы пригласили ее сюда?
   -- Потому что она чувствовала себя въ Лондонѣ разстроенной и несчастной, а ея мужъ повезъ свою мать за-границу и успѣлъ передъ этимъ оказать Максуэллю очень большую услугу,-- отвѣтила Марчелла не безъ смущенія, которое не укрылось отъ вниманія Бетти,-- и я хочу, чтобы вы были съ нею полюбезнѣе.
   -- Первое и второе соображенія не заслуживаютъ никакого вниманія,-- сказала Бетти,-- а третье надо обсудить. Вы хотите сказать, что Джорджъ Треесэди ѣздилъ за Анкотсомъ?
   Марчелла лишь молча пожала плечами.
   -- Ну, если вы будете такъ надуты и таинственны,-- съ живостью воскликнула Бетти,-- то вы знаете, что я могу натворить! Какъ же вы хотите, чтобы я была любезна съ леди Трессэди, когда вы нисколько не поощряете меня въ этомъ направленіи?
   -- Ахъ, какой вы ребенокъ, Бетти! Ну, да, онъ поѣхалъ за Анкотсомъ, вырвалъ его благополучно изъ Трувилля, привезъ въ Парижъ, гдѣ ихъ ожидала м-ссъ Аллинсонъ, и вообще оказалъ намъ очень большую услугу. Она между тѣмъ совершенно выбилась изъ силъ, ухаживая за своею свекровью...
   -- Да еще за такою свекровью... такимъ сокровищемъ!-- воскликнула Бетти.
   -- И потому я привезла ее сюда, чтобы она отдохнула, пока онъ вернется изъ Вильдгейма и возьметъ ее домой. Сегодня вечеромъ онъ, вѣроятно, и пріѣдетъ.
   Она невольно покраснѣла, говоря обо всемъ этомъ, и этотъ фактъ тоже былъ замѣченъ наблюдательною Бетти.
   -- Почти все это я знала и раньше,-- спокойно сказала Бетти.-- Ну, и какъ же вы провели здѣсь эти десять дней?
   -- Я очень рада, что пригласила ее сюда,-- съ живостью отвѣтила Марчелла.-- Я только жалѣю, что раньше не познакомилась съ нею ближе.
   Бетти съ недовѣрчивой улыбкой посмотрѣла на подругу.
   -- Вы, должно быть, помѣстили ее въ свою коллекцію, какъ Голлинъ кладетъ травы въ свой гербарій. Но интересно знать, какъ она себя чувствовала здѣсь. Съ вами, сударыня, не такъ легко ужиться.
   -- Я знаю,-- отвѣтила Марчелла со вздохомъ.-- Что же, думаю, что ей не было непріятно.
   -- Бетти широко раскрыла свои зеленоватые глаза.
   -- Да скажете-ли вы когда-нибудь, въ чемъ дѣло? Вы покорили ее? Она обожаетъ васъ?
   -- Бетти, оставьте глупости!
   -- Навѣрное, я не ошиблась,-- задумчиво произнесла Бетти, въ смѣтливой головкѣ которой пронеслась тысяча мыслей и предположеній.-- Знаете, Марчелла, я отлично могу предсказать, что съ вами будетъ въ пожиломъ возрастѣ. Пока вы были молоды, женщины васъ терпѣть не могли: онѣ вамъ не нравились, и вы имъ тоже. А теперь я замѣчаю, что молодыя женщины начинаютъ бредить вами,-- особенно молодыя жены. Черезъ нѣсколько лѣтъ у васъ будетъ цѣлая свита голубицъ, которыя будутъ ворковать подлѣ васъ, изливать вамъ свою душу и отравлять вамъ существованіе.
   -- Ну-ка, начните вы,-- съ удареніемъ произнесла Марчелла.-- Я готова. Каково настроеніе Френка послѣ великаго шага?
   -- Настроеніе Френка?-- повторила Бетти и стала не спѣша снимать свои перчатки.-- Настроеніе Френка, душечка, если вы желаете знать, есть оскорбленіе и обида для его жены Мое неудовлетворенное честолюбіе дѣйствуетъ на него, какъ, патентованная мука на грудныхъ дѣтей. Я предсказываю, что къ Рождеству онъ прибавится въ вѣсѣ фунтовъ на пятнадцать.
   Дѣйствительно, великое рѣшеніе было принято: Бетти уступила, и Френку было суждено избавиться отъ политики. Три года Бетти принуждала его заниматься ею, писала ему рѣчи, внушала ему убѣжденія и всячески старалась сдѣлать изъ него государственнаго человѣка. Но онъ былъ глухъ во всякимъ убѣжденіямъ, кромѣ тѣхъ, которыя прямо или косвенно вытекали изъ взгляда, что небо создало его для деревенской жизни и развлеченій и ни для чего другого. Его открытые и молчаливые протесты возымѣли, наконецъ, свое дѣйствіе. Бетти сдалась, и отставка теперь имѣлась въ виду. Скрѣпя сердце, молодая жена отказалась отъ мысли видѣть мужа въ числѣ министровъ, но зато она вернула себѣ его любовь, и для нея снова начался медовый мѣсяцъ.
   -- Френкъ былъ у меня вчера,-- сказала Марчелла, улыбаясь.
   Бетти привскочила.
   -- Что онъ вамъ говорилъ? Не говорилъ онъ, что я ангелъ? Слушайте, одолженіе за одолженіе! Передайте мнѣ слово въ слово, что онъ вамъ говорилъ, и я посвящу себя тѣломъ и душою Летти Трессэди.
   -- Тсъ...-- сказала Марчелла, закрывая рукой хорошенькій ротикъ Бетти.-- Она идетъ!
   Леди Трессэди, дѣйствительно, вышла изъ боковой двери и медленно направилась къ террасѣ, гдѣ сидѣли подруги. Проницательный взоръ леди Ливенъ скользнулъ по приближающейся фигурѣ, и она издала какое-то сдержанное восклицаніе. Черезъ мгновеніе Бетти поднялась съ мѣста и, быстро засѣменивъ ножками, съ очаровательной любезностью и развязностью направилась къ Летти.
   Послѣдняя съ нѣкоторою нервностью отвѣтила на ея при вѣтствіе. Марчелла улыбнулась ей и указала рукой на низенькій стулъ. Летти съ нѣкоторымъ смущеніемъ взяла стулъ и усѣлась съ нею рядомъ. Марчелла поняла, что она побаивается леди Ливенъ, которая, дѣйствительно, выказала къ ней въ замкѣ Лютонъ довольно ясно свое пренебреженіе.
   Но Бетти была обезоружена. "Кокетка" была неузнаваема; она потеряла весь свой блескъ и, можно даже сказать, красоту. Она имѣла убитый видъ и очень мало принимала участія въ разговорѣ. Любопытство Бетти было сильно возбуждено ея отношеніями къ леди Максуэлль.
   -- Какъ это похоже на нее,-- подумала она,-- сначала забыть о существованіи жены, а затѣмъ ухаживать за нею, чтобы отстранить подальше ея мужа!
   Въ то же время леди Ливенъ дѣятельно поддерживала разговоръ, жалуясь на разочарованіе, которое испытала здѣсь. Гдѣ же мужчины? Стоило послѣ этого наряжаться въ самое лучшее платье, если ее ожидало общество однѣхъ только дамъ? Марчелла возразила, что въ Максуэлль-кортѣ уже есть очень много мужчинъ, но Максуэлль повелъ ихъ на далекую прогулку; кромѣ того, съ слѣдующимъ поѣздомъ пріѣдетъ еще больше гостей обоего пола.
   Бетти попросила назвать ей имена приглашенныхъ, и Марчелла исполнила ея желаніе. Изъ этого перечисленія Бетти сразу увидѣла, что все это гости, которыхъ политическій вождь пригласилъ къ себѣ по обязанности.
   -- А, м-ссъ Лексамъ,-- конечно, это очень пріятная дама, но какой интересъ знакомиться съ женщиной, которую пятьсотъ человѣкъ въ Лондонѣ называютъ просто "Нелли"? Лед-Вендоверъ? Жаль, что я раньше не обратила на нее вниманія! Хорошая мать? Еще бы! Въ этомъ и весь ея недостатокъ! Она вѣчно имѣетъ такой видъ, какъ будто вырастила пятнадцать человѣкъ тамъ, гдѣ могло выйти только двѣнадцать. Когда видишь, какъ она восторгается своимъ отпрыскомъ, то положительно чувствуешь стыдъ за то, что сама занимаешься тѣмъ же дѣломъ. Не правда-ли, леди Трессэди?
   Но Летти, которая мѣсяцъ тому назадъ не преминула бы сдѣлать свои замѣчанія, чтобы выказать свое знакомство со всѣми этими лицами, безучастно сидѣла на своемъ стулѣ и могла отвѣтить на обращенный къ ней вопросъ лишь принужденной улыбкой.
   -- Сэръ Джорджъ, кажется, тоже сегодня пріѣдетъ?-- спросила леди Дивенъ.
   -- Да, я ожидаю мужа сегодня,-- холодно отвѣчала Летти, не глядя на спрашивавшую, а устремивъ свой взоръ на дальнюю оконечность парка.
   Бетти пристально посмотрѣла на выраженіе ея лица и затѣмъ, къ великому ея изумленію, порывисто подалась впередъ и положила свою маленькую ручку на руку леди Трессэди.
   -- Скажите-ка мнѣ ваше откровенное мнѣніе о ней, какъ о помѣщицѣ,-- сказала она довольно громкимъ шепотомъ, кивая черезъ плечо на хозяйку дома.
   Летти немного опѣшила при такомъ вопросѣ и, обернувшись къ ней, смущенно засмѣялась. Но Бетти затараторила дальше:
   -- Вы, конечно, знаете, что она обращается съ своими служанками, какъ съ больничными сидѣлками; что онѣ уходятъ къ себѣ и являются на службу въ опредѣленные часы; что въ заднихъ комнатахъ дома она устроила для нихъ мастерскія и художественные классы; что первый выѣздной лакей сочинилъ недавно кантату, которая отослана комитету Ворчестерскихъ празднествъ (не возражайте, Марчелла, если это не такъ, то приблизительно въ этомъ родѣ!), что конюховъ и прачекъ она разъ въ двѣ недѣли обучаетъ англійскому вальсу и pas de quatre, а разъ въ недѣлю показываетъ и объясняетъ сосѣдямъ свои собственныя картины. Однажды я пріѣхаіа сюда нарочно, чтобы посмотрѣть на это, и имѣла удовольствіе видѣть, какъ она съ жестянникомъ Герсли мѣрила уши фигуръ на картинахъ Гольбейновъ. Видите-ли, если вы не измѣрили въ точности уши всѣхъ фигуръ, то вы ничего не понимаете въ живописи! Я никогда не мѣрила и потому обратилась въ бѣгство, тѣмъ болѣе, что она не имѣла времени перекинуться со мною даже словомъ. Но вы, вѣроятно, не знаете, что она изобрѣла новую, весьма оригинальную систему сохраненія дичи въ своемъ имѣніи -- они съ Френкомъ вѣчно ссорятся изъ-за этого,-- что она перевернула всѣ понятія о заработной платѣ въ цѣломъ округѣ,-- впрочемъ, и это вы, можетъ быть, знаете, такъ какъ объ этомъ писали въ газетахъ. Скажите, она уже повѣдала вамъ обо всемъ этомъ?
   Летти въ недоумѣніи перевела взоръ съ веселаго, милаго личика Бетти на лицо Марчеллы.
   -- Нѣтъ, она мнѣ ничего не говорила объ этомъ,-- нерѣшительно отвѣтила она.-- Разумѣется, я очень многаго не поняла изъ того, что видѣла здѣсь...
   -- И не старайтесь понять,-- сказала Марчелла со смѣхомъ, который, однако же, закончился вздохомъ.
   Не удовлетворяясь этимъ, Бетти продолжала болтать, а Летти лишь молча смотрѣла на хозяйку дома. Когда она ѣхала сюда, мысль увидѣть столько богатствъ и великолѣпія радовала ее, несмотря на ея очень серьезное горе. Но тотъ фактъ, что богатство для владѣющихъ имъ можетъ быть иногда лишь источникомъ безконечной нравственной борьбы и создавать всевозможныя задачи и затрудненія, отъ которыхъ избавлены остальные смертные, былъ для нея страннымъ и довольно непріятнымъ открытіемъ. По ея понятіямъ, на свѣтѣ должны были существовать богатые и бѣдные, должны были существовать слуги и хозяева. Негодованіе Марчеллы на эти жизненныя рамки и подраздѣленія было непонятно и не нравилось Летти. Крайне простой, почти спартанскій образъ жизни, который вели -- по крайней мѣрѣ, хозяева -- въ этомъ громадномъ домѣ; кипучая энергія и неустанная любовь въ ближнему, которыя часто дѣлали хозяйку довольно непріятной и докучливой собесѣдницей и вовлекали ее въ сотни ошибокъ,-- все это вызывало иной разъ презрительныя мысли въ бойкой головкѣ гостьи. Но когда Марчелла выказывала свою доброту, когда она усаживала Летти рядомъ съ собою на софу, заявляя, что ей нужно отдохнуть, и обвиняя себя въ недостаткѣ вниманія; когда она уводила Летти по вечерамъ въ ея комнату, заботясь объ ея удобствахъ и ломая себѣ голову надъ мелочами, къ которымъ сама чувствовала презрѣніе,-- или, наконецъ, что бывало рѣже, когда она рѣшалась произнести нѣсколько ласковыхъ, утѣшительныхъ, ободряющихъ словъ по поводу возвращенія Джорджа,-- тогда въ душѣ Летти поднималось какое-то новое, невѣдомое для нея чувство, ей хотѣлось плакать, ей казалось, что передъ нею открывается новая эра существованія. Со времени своего перваго объясненія Марчелла и Летти не цѣловались; онѣ называли другъ друга оффиціально: "леди Максуэлль" и "леди Трессэди". Тѣмъ не менѣе Летти жестоко раскаивалась въ своемъ грубомъ обращеніи, по мѣрѣ того какъ для нея выяснялось духовное превосходство женщины, надъ которой она такъ издѣвалась, а иной разъ, между тѣмъ какъ Марчелла, ничего не подозрѣвая, весело разговаривала съ нею о лондонскомъ обществѣ, объ Анкотсѣ, или разспрашивала объ ея жизни въ деревнѣ, молодая женщина вдругъ съ душевной мукой задумывалась о томъ, что значило бы для нея удостоиться дружбы Марчеллы, чувствовать пожатіе этихъ длинныхъ нѣжныхъ рукъ, слышать не слова состраданія или упрековъ, которыми та старалась изгнать изъ нея злого духа, а слова любви,-- считать себя равноправной подругой, которая столько же даетъ, сколько и получаетъ. Еѣжная, восторженная дружба между женщинами, сдѣлавшаяся столь отличительной чертой нашего поколѣнія, была чужда Летти. Она никогда не знала ея, а теперь, выбитая изъ обычной жизненной колеи, она съ трепетомъ чувствовала на себѣ ея силу, отгадывала ея сладость, жаждала ея и въ то же время не могла отдѣлаться отъ вопроса: "имѣю-ли а на это право?"
   Со времени ихъ бурнаго объясненія въ Брукъ стритѣ Марчелла еще разъ отважилась вернуться къ щекотливому разговору. Навѣщая Летти въ домѣ леди Трессэди, она изложила ей подробно всю исторію сьоей дружбы съ Джорджемъ, за исключеніемъ послѣдней сцены. О своемъ послѣднемъ свиданіи съ Джорджемъ она не имѣла духу разсказать Летти всю правду. Но это и не было необходимо. Ревность Летти уже давно подсказала ей то, что тамъ было. Выслушавъ исповѣдь Марчеллы, Летти на первыхъ порахъ ощутила даже нѣкоторое раздраженіе по поводу того, что тутъ, въ сущности, не о чемъ было и разсказывать. Въ глубинѣ души она отлично понимала, что произошло съ Джорджемъ. Онъ постепенно отдался во власть другимъ убѣжденіямъ, другимъ идеаламъ, и въ этомъ превращеніи она, Летти, не играла никакой роли. Не могла она отрицать и того, что Джорджъ жестоко поплатился. Она не могла забыть, съ какой мукой въ лицѣ и голосѣ онъ молилъ ее о прощеніи въ тотъ послѣдній, несчастный вечеръ, когда она съ яростію убѣжала отъ нею. Да, онъ поплатился, но за что? За то, что иногда бесѣдовалъ съ Марчеллой о политикѣ, посѣтилъ нѣсколько лачугъ бѣдняковъ, оказалъ ей на митингѣ услугу, которой она въ правѣ была ожидать и отъ всякаго незнакомаго человѣка,-- наконецъ, за то, что встрѣчался съ нею въ палатѣ и у нея въ домѣ?
   Самолюбіе Летти было опять жестоко уязвлено при мысли, какъ ничтожна была, въ сущности, вина Марчеллы. Это показывало ей, какую ничтожную власть она имѣетъ надъ своимъ мужемъ.
   Въ теченіе всей исповѣди одинъ только разъ у Марчеллы голосъ дрогнулъ, и густая краска залила ея щеки. Это было при упоминаніи о томъ вечерѣ въ Майль-Эндѣ, когда она рѣшилась воспользоваться своимъ личнымъ вліяніемъ для цѣлей политической борьбы. Но зато Летти рѣшительно не могла въ толкъ взять, отчего это мучитъ Марчеллу. Вѣдь все это было сдѣлано ради Максуэлля; вѣдь только о немъ она все время и думала! И чувство стыда усиливалось у Летти, по мѣрѣ того, какъ для нея уяснялись истинныя отношенія этихъ двухъ супруговъ, и она имѣла возможность наблюдать ихъ вмѣстѣ въ тиши Максуэлль-корта.
   Въ другое время и при другихъ условіяхъ она еще съ большею горячностью обратила бы свой гнѣвъ и свое негодованіе противъ Джорджа. Но нравственное вліяніе, подъ которымъ она теперь находилась, парализовало въ ней эти чувства. Вспоминая обо всемъ, что происходило въ недѣли, предшествовавшія кризису, она испытывала только стыдъ и тоску.
   Послѣ того вечера, когда Джорджъ уѣхалъ въ Парижъ на поиски Анкотса, онъ и Летти уже видѣлись другъ съ другомъ. Хотя Марчелла отправила ему телеграмму, извѣщавшую его объ опасной болѣзни матери, но на слѣдующій день ему было послано опроверженіе. Леди Трессэди, какъ это иногда бываетъ при такого рода болѣзняхъ, въ теченіе нѣсколькихъ часовъ вдругъ вернулась въ жизни, и жизни довольно кипучей. Узнавъ о посланной Джорджу телеграммѣ, эта дряхлая, совершенно сѣдая старуха -- безжалостная рука недуга, несмотря на все ея сопротивленіе, нескромно раскрыла ея морщины,-- тотчасъ категорически телеграфировала ему, чтобы онъ остался въ Трувиллѣ. "Я еще не умерла,-- писала она потомъ,-- несмотря на весь шумъ и гамъ, который они подняли изъ-за меня. Мнѣ просто стыдно было имѣть своимъ сыномъ такую тощую спичку, какою ты былъ, когда зашелъ во мнѣ передъ отъѣздомъ. Поэтому, если хочешь послѣдовать моему совѣту, то оставайся съ лордомъ Анкотсомъ въ Трувиллѣ и веселись на славу. Что касается этого молодого человѣка, то, конечно, его поведеніе не дѣлаетъ ему чести, но его мать очень наивна, если думаетъ, что ты или кто-нибудь другой можете помѣшать ему наслаждаться жизнью. Эти послѣдовательницы Высокой церкви -- очень странный народъ".
   Что касается Летти, то хорошо помня привычки свекрови и найдя ихъ мало измѣнившимися,-- по крайней мѣрѣ, относительно ея,-- она была удивлена и даже озадачена новыми отношеніями, установившимися между матерью и сыномъ. Годъ тому назадъ леди Треесэди, не задумываясь, вызвала бы своего сына по самому ничтожному поводу или даже безъ него изъ отдаленнѣйшаго конца Индіи. А теперь она только и думала, что о немъ и его интересахъ. Однажды Летти застала ее всю въ слезахъ: въ рукахъ у нея было оффиціальное увѣдомленіе адвоката о томъ, что въ слѣдующемъ мѣсяцѣ долженъ быть произведенъ второй платежъ по долгу Шапецкаго. При видѣ невѣстки она сердито отерла слезы, и Летти не рѣшилась ничего сказать.
   Однако, спустя десять дней Джорджъ возвратился домой, повидимому, съ успѣхомъ выполнивъ возложенное на него порученіе. Впрочемъ, Летти мало интересовалась судьбою Анкотса и даже почти не читала тѣхъ мѣстъ изъ писемъ Джорджа, гдѣ онъ излагалъ ходъ этого дѣла. Вообще говоря, за исключеніемъ рѣдкихъ и довольно загадочныхъ замѣчаній, его письма были посвящены только Трувиллю, Анкотсу и колебаніямъ общественнаго мнѣнія по поводу его измѣны и рѣчи въ Палатѣ. Изъ нѣсколькихъ отрывочныхъ фразъ Летти могла заключить, что онъ ни въ чемъ не находилъ удовольствія, и очевидно было, что онъ еще не рѣшался говорить о происшедшемъ.
   По его возвращеніи мужъ и жена очень рѣдко видѣли другъ друга. Было найдено болѣе удобнымъ, чтобы онъ оставался на своей квартирѣ въ Брукъ-стритѣ, между тѣмъ какъ Летти находилась у свекрови,-- да, кромѣ того, онъ недолго оставался въ Лондонѣ. Черезъ три дня онъ поспѣшилъ въ Мальфордъ, чтобы дать избирателямъ обѣщанное объясненіе, а вслѣдъ затѣмъ, по настойчивому совѣту врачей, повезъ свою мать въ Вильдгеймъ, въ сопровожденіи одной пожилой родственницы, согласившейся помочь ему въ дѣлѣ ухода за больною. Уѣзжая, онъ церемонно поблагодарилъ жену, которая все это время говорила съ нимъ только въ случаѣ крайней необходимости, за вниманіе къ его матери. Послѣ его словъ водворилось молчаніе. Джорджъ медлилъ, очевидно, желая еще что-то сказать.
   -- Я думаю, мнѣ придется пробыть тамъ недѣли двѣ,-- сказалъ онъ, наконецъ,-- если только удастся удобно устроить маму. Но я еще не знаю, что ты намѣрена дѣлать все это время. Не хочешь-ли пригласить миссъ Туллокъ къ себѣ въ Фертъ? Или ты предпочитаешь съѣздить на двѣ недѣли къ своимъ?
   Ему страшно хотѣлось спросить у нея, какой характеръ имѣло ея свиданіе съ леди Максуэлль, но Летти до сихъ поръ ни въ письмахъ, ни въ разговорѣ не обмолвилась объ этомъ ни однимъ словомъ, а онъ не зналъ, какъ приступить къ этому предмету. За три дня его пребыванія въ Лондонѣ Марчелла не показывалась на Нарвикской площади, а его личное свиданіе съ Максуэллемъ, служившее необходимымъ дополненіемъ къ его многочисленнымъ письмамъ, пока не могло состояться, такъ какъ у обоихъ время было слишкомъ занято. Такимъ образомъ онъ все еще находился въ неизвѣстности.
   Летти сначала ничего не отвѣтила на его оба довольно неудачныя предложенія, но когда онъ еще съ болѣе омраченнымъ лицомъ отвернулся отъ нея, она сказала:
   -- Благодарю, я не имѣю желанія ѣхать домой, и еще меньше мнѣ улыбается мысль отправиться въ Фертъ.
   -- Но ты не можешь оставаться въ Лондонѣ! Въ городѣ теперь нѣтъ ни души, и ты умрешь со скуки.
   Онъ съ недоумѣніемъ смотрѣлъ на нее, внутренно моля Бога, чтобы дѣло обошлось безъ сцены, потому что экипажъ, который имѣлъ отвезти его и мать на вокзалъ, сейчасъ долженъ былъ подъѣхать къ дверямъ. Летти медленно поднялась на ноги и сложила вышивку, которою была занята. Затѣмъ она вынула изъ своей рабочей корзинки письмо и положила его на столъ.
   -- Можешь прочесть, если хочешь. Вотъ куда я поѣду,-- сказала она и поспѣшно вышла изъ комнаты.
   Джорджъ прочелъ письмо. Его щеки вспыхнули, и онъ торопливо занялся приготовленіями въ отъѣзду. Когда Летти вернулась въ комнату, онъ подошелъ въ ней.
   -- Это самое лучшее, что ты можешь сдѣлать для нашего обоюднаго блага,-- сказалъ онъ хриплымъ голосомъ и не зналъ, какъ продолжать.
   Онъ привлекъ ее въ себѣ, словно желая ее поцѣловать, но послѣдній отголосокъ слѣпой ярости противъ него или противъ судьбы вдругъ заговорилъ въ ней, и она вырвалась изъ его рукъ. Можетъ быть, воспоминаніе объ этомъ невозвратдамъ мгновеніи болѣе всего и мучило ее со времени пріѣзда въ Максуэлль-корть и заставляло ее такъ худѣть и блѣднѣть.
   И вотъ сегодня вечеромъ онъ долженъ быть здѣсь! Со словъ хозяина, равно какъ изъ писемъ самого Джорджа, она знала, что лордъ Максуэлль собственноручно написалъ ему письмо, прося его, по возвращеніи изъ-за границы, пріѣхать въ Максуэлль-кортъ, гдѣ онъ встрѣтитъ свою жену и вмѣстѣ -съ тѣмъ устно сообщитъ о результатѣ своей миссіи. Въ словахъ и тонѣ Максуэлля, когда онъ говорилъ ей о своемъ желаніи видѣться съ ея мужемъ, Летти не могла подмѣтить ничего, кромѣ непритворнаго дружелюбія и благосклонности человѣка, которому его младшій товарищъ оказалъ важную услугу. Тѣмъ не менѣе Летти избѣгала Максуэлля, насколько было возможно,-- да и онъ самъ неохотно оставался наединѣ съ этою женщиной, письмо которой открыло ему глаза на множество непріятныхъ и некрасивыхъ вещей. Ему было жаль ея, но въ то же время его серьезная, глубокая натура чувствовала къ ней непостижимую антипатію, и онъ удивлялся, видя рядомъ съ нею Марчеллу.
   Послѣ чаю леди Ливенъ уже не имѣла основанія жаловаться на скуку. Вечерній поѣздъ привезъ множество гостей, и скоро самый разнообразный подборъ мужчинъ, съ ея собственнымъ мужемъ во главѣ, былъ къ ея услугамъ, прилагая всяческія старанія, чтобы занять ее.
   Леди Трессэди между тѣмъ смотрѣла на эту блестящую толпу съ непріятнымъ сознаніемъ, что она забыта и оставлена всѣми. Она сердито говорила себѣ, что никто изъ присутствующихъ не захочетъ говорить съ ней; это не ея кругъ, и большая часть гостей съ нею даже незнакома.
   Но очень скоро она, къ своему удивленію, убѣдилась, что для большинства собравшихся служитъ предметомъ живѣйшаго интереса. Она догадывалась, что ея имя переходитъ изъ устъ въ уста, и скоро одинъ за другимъ стали просить Марчеллу познакомить ихъ съ нею. Въ числѣ новыхъ знакомыхъ были мужчины и женщины, вниманіе которыхъ нѣсколько недѣль тому назадъ въ высшей степени польстило бы честолюбію Летти. Румянецъ вернулся ея щекамъ, она снова оживилась, оставила свою безучастную позу, забыла свою головную боль и пустилась въ оживленный разговоръ.
   -- Я очень радъ, что имѣю случай сказать вамъ, леди Трессэди, въ какой восторгъ привела меня рѣчь вашего мужа,-- вкрадчиво произнесъ сѣдовласый государственный стряпчій, опускаясь подлѣ нея въ кресло,-- Этой рѣчи не только мы обязаны вашимъ биллемъ: Палата Общинъ обязана ей новымъ ораторомъ. Манера, голосъ, содержаніе,-- все въ ней было великолѣпно. Надѣюсь, что толки о томъ, будто онъ оставляетъ свой постъ въ парламентѣ, лишены всякаго основанія. Не позволяйте ему этого! Онъ скоро утвердится въ Палатѣ и найдетъ свое надлежащее мѣсто.
   -- Леди Трессэди, я боюсь, что вы не помните меня,-- послышался жалобный голосъ, и обернувшись, Летти увидѣла рыжеволосую леди Маделену, которая, улыбаясь, стояла подлѣ нея.-- Знаете, я изъ числа тѣхъ счастливыхъ смертныхъ, которые были въ Палатѣ въ этотъ великій день. Ахъ, какая это была грандіозная сцена! Вы, конечно, тоже были?
   Когда Летти нехотя дала отрицательный отвѣтъ, раздался цѣлый хоръ удивленныхъ возгласовъ.
   -- Ну, голубушка, позвольте дать вамъ совѣтъ,-- сказалъ стряпчій тономъ небрежнаго покровительства, которымъ онъ привыкъ разговаривать съ молодыми женщинами.-- Не пропускайте рѣчей своего мужа. Мы не можемъ обойтись безъ нашихъ домашнихъ критиковъ. Если бы не тѣ головомойки, которыя задавала мнѣ вотъ эта дама, я бы никогда ничего не добился.
   И онъ съ довольной улыбкой кивнулъ на жену, столь же дородную, какъ и онъ, сидѣвшую неподалеку отъ него. Она отвѣтила ему кивкомъ и съ улыбкой оглянулась вокругъ. Но большинство присутствующихъ уже привыкло къ этимъ супружескимъ нѣжностямъ, которыя, по общему мнѣнію, не соотвѣтствовали истинному положенію вещей, и потому никто не поддался на эту удочку.
   Въ слѣдующую минуту къ Летти подошелъ м-ръ Беннеттъ, депутатъ рабочей партіи сѣверной Англіи, и въ самомъ тепломъ сердечномъ тонѣ заговорилъ о Джорджѣ. Въ свою очередь, и Бейль, самый безукоризненный и корректный изъ чиновниковъ министерства, недавно женившійся и представлявшійся съ своей молодой женой ко двору, на этотъ разъ, противъ обыкновенія, вспомнилъ о существованіи леди Трессэди и удостоилъ ее своимъ сдержаннымъ и всегда строго обдуманнымъ разговоромъ.
   Въ заключеніе, Эдуардъ Уаттовъ, исполненный родственнаго участія, котораго она до сихъ поръ никогда не встрѣчала въ немъ, такъ же подошелъ къ ней и, усѣвшись рядомъ, оживленно заговорилъ о Джорджѣ, о биллѣ и о положеніи дѣлъ въ Мальфордскомъ округѣ. Летти, къ своему удивленію, очень скоро поняла, что за отсутствіемъ своего мужа она представляетъ въ настоящій моментъ самую интересную личность для этого блестящаго сборища представителей побѣдоносной партіи.
   Все это время хозяйка дома тоже не забывала ее. Одинъ разъ, когда Марчелла, представивъ ей кого-то изъ гостей, собиралась пройти дальше, Летти почувствовала на своемъ плечѣ ласковое прикосновеніе руки. Странный трепетъ охватывалъ молодую женщину. Когда Джорджъ будетъ здѣсь? Часовъ въ семь, должно быть,-- когда всѣ уйдутъ наверхъ переодѣваться къ обѣду. Собственно говоря, онъ долженъ былъ пріѣхать утромъ, но ему предстояло провести по дѣламъ цѣлый день въ городѣ.
   

XXII.

   Летти лежала на софѣ въ своей спальнѣ. Скоро къ ней должна была придти горничная, и она съ нетерпѣніемъ прислушивалась къ каждому звуку, раздававшемуся за дверью. Большіе часы въ отдаленномъ залѣ пробили семь, а Джорджа все не было. Время для Летти казалось нескончаемо долгимъ. Но вотъ, наконецъ, въ корридорѣ послышались шаги, и голосъ Максуэлля произнесъ:
   -- Вотъ ваша комната, сэръ Джорджъ. Надѣюсь, вы ничего не имѣете противъ двухъ-трехъ привидѣній. Это одна изъ самыхъ древнихъ частей дома.
   Летти вскочила на ноги. Она услышала стукъ захлопнувшейся двери корридора, а вслѣдъ затѣмъ дверь уборной отворилась, и въ спальню Летти вошелъ Джорджъ.
   -- Ну,-- сказала она, глядя на него, и лицо ея покрылось румянцемъ,-- что такъ поздно?
   Онъ подошелъ къ ней и торопливо поцѣловалъ ее въ лобъ.
   -- Поѣздъ немного опоздалъ, но лошади почти наверстали время.
   Летти вдругъ обратила вниманіе на блѣдность и усталый видъ Джорджа, которому двухнедѣльный отдыхъ, очевидно, принесъ мало пользы. И все это -- отъ любви къ женщинѣ, которая не можетъ дать ему ничего, кромѣ состраданія! Горечь овладѣла ею. Она приняла равнодушный видъ и отвернулась отъ Джорджа.
   -- Тебѣ надо сейчасъ же переодѣваться. Кто-нибудь распаковываетъ твои вещи?
   Онъ посмотрѣлъ на нее.
   -- Это все, что ты можешь мнѣ сказать?
   Она закинула назадъ голову, ничего не отвѣчая.
   -- Я такъ радовался, что возвращаюсь въ тебѣ,-- сказалъ онъ со вздохомъ,-- хотя... хотя я желалъ бы, чтобы наша встрѣча произошла въ другомъ мѣстѣ, а не здѣсь. Но по многимъ причинамъ я не видѣлъ возможности отказаться отъ приглашенія. А ты, значитъ, пробыла, здѣсь все это время?
   -- Да.
   -- Много... много ты видѣлась съ леди Максуэлль?
   -- Ну, конечно,-- въ ея же домѣ,-- отвѣтила она и затѣмъ вдругъ продолжала, причемъ Джорджъ могъ ясно видѣть, какъ подъ легкимъ пенюаромъ заколыхалась ея грудь.-- Ее я ужь больше ни въ чемъ не виню, если это тебѣ интересно знать. Она ни о комъ на свѣтѣ не думаетъ, кромѣ него.
   И жестомъ руки она указала по тому направленію, откуда только что слышался голосъ Максуэлля.
   Онъ улыбнулся.
   -- Ну, я радъ, что ты хоть въ этомъ убѣдилась,-- спокойно сказалъ онъ.-- И это все?
   Онъ было отошелъ отъ нея, но при послѣднемъ вопросѣ съ живостью обернулся къ ней, заложивъ руки въ карманы. Что-то въ его взорѣ доставило ей минутное удовольствіе, она ощутила трепетъ обладанія, но ничѣмъ не выразила этого.
   -- Нѣтъ, это не все,-- отвѣтила она, пронизывая его своими блѣдно-голубыми глазами.-- Зачѣмъ ты былъ у нея въ то утро, и почему ты мнѣ ничего не сказалъ объ этомъ?
   Онъ вздрогнулъ и затѣмъ пожалъ плечами.
   -- Если ты часто видѣлась съ нею,-- отвѣтилъ онъ послѣ нѣкоторой паузы,-- то сама должна знать это не хуже меня.
   -- Нѣтъ,-- упорно отвѣтила она.-- Она обо всемъ разсказывала мнѣ, но не объ этомъ.
   Онъ въ волненіи расхаживалъ нѣкоторое время по комнатѣ, а затѣмъ подошелъ къ ней и протянулъ руки.
   -- Дорогая моя, я наговорилъ ей много глупостей и вздору. Но все это уже кануло въ вѣчность и должно такъ же мало безпокоить тебя, какъ если бы никогда не было сказано. Притомъ это вовсе не было объясненіемъ въ любви,-- мнѣ просто хотѣлось достать съ неба луну. Прости меня и забудь объ этомъ. Я сознаю свое ничтожество, но постараюсь дать тебѣ все, что могу.
   -- Подожди-ка,-- внушительно сказала она, отступая отъ него.-- Есть много вещей, о которыхъ ты не подозрѣваешь. Напримѣръ, ты, вѣроятно, не знаешь, что я писала лорду Максуэллю? Я цѣлую ночь провела за этимъ письмомъ, и Максуэлль получилъ его въ то самое утро, когда ты былъ у нея.
   -- Ты писала Максуэллю?-- воскликнулъ онъ, почти задыхаясь отъ изумленія.-- Жаловалась на нее? Боже!
   Онъ опять отошелъ отъ нея, стараясь овладѣть собою.
   -- А ты думалъ, что я стану спокойно переносить твое пренебреженіе?-- хриплымъ голосомъ сказала она.-- Быть можетъ, я такъ глупа, что не поняла этой женщины, но это къ дѣлу не относится... Наконецъ, все-таки она должна была удѣлить мнѣ больше вниманія. Но и это еще не все.
   Ея руки, которыми она уперлась о софу, дрожали. Джорджъ обернулся и внимательно смотрѣлъ на нее.
   -- Въ тотъ день, когда ты уѣхалъ, я была въ Гемптонъ-кортѣ, Катединъ тоже былъ тамъ. Я, разумѣется, все время кокетничала съ нимъ, и когда мы гуляли съ нимъ по лѣсу, онъ говорилъ мнѣ ужасныя вещи и поцѣловалъ меня.
   Она сдвинула брови и съ вызывающимъ видомъ смотрѣла прямо въ глаза Джорджу. Онъ не сразу отвѣтилъ и только густая краска залила его щеки. Летти услышала его прерывистое дыханіе.
   -- Ну, значитъ, мы въ нѣкоторомъ родѣ поквитались,-- съ горечью сказалъ онъ, наконецъ.-- Ты видѣлась съ нимъ послѣ того?
   -- Нѣтъ. Но вотъ Грайеръ стучится въ дверь. Иди лучше одѣваться.
   Онъ стоялъ въ нерѣшительности, но Летти крикнула: "Войдите!" и ему ничего не оставалось, какъ ретироваться въ свою уборную.
   Совершивъ свой туалетъ, мужъ и жена поспѣшили въ столовую, не сказавъ больше другъ другу ни слова. Когда Джорджъ очутился, наконецъ, за столомъ между леди Ливенъ и молодою женою м-ра Бейля, такою же бойкой и живой дамочкой, онъ готовъ былъ благословлять небо за подвижность женскихъ языковъ. Здѣсь, въ великолѣпномъ домѣ Максуэлля, за "ея" обѣденнымъ столомъ, онъвпервые ощутилъ въ полной мѣрѣ свою душевную усталость и горечь, которыя дѣлали для него непріятнымъ, даже почти ненавистнымъ все окружающее, все, что только напоминало о прежнемъ чувствѣ.
   Зачѣмъ онъ здѣсь? Всего лишь мѣсяцъ прошелъ съ той минуты, когда въ наполненной цвѣтами комнатѣ -- передъ его умственнымъ взоромъ постоянно, поддразнивая и терзая его, стоялъ этотъ образъ, эти строгія очертанія головы и блѣдное платье, отчетливо выдѣлявшіяся на ярко-красномъ заднемъ фонѣ,-- онъ нашелъ слова для выраженія своего чувства, для признанія, о которомъ ему теперь было мучительно вспомнить. А теперь, нѣсколько недѣль спустя, онъ пользуется гостепріимствомъ ея и Максуэлля, словно въ прошломъ ничего не было, кромѣ незначительнаго политическаго инцидента. Какъ мелка и пошла наша современная жизнь!
   Неужели это было всего мѣсяцъ тому назадъ? Сколько онъ выстрадалъ за это время! Мгновенная дрожь пробѣжала по его тѣлу, когда Бетти нехотя занялась своимъ сосѣдомъ по лѣвую руку и дала Джорджу возможность углубиться въ воспоминанія. Всѣ мимолетныя сцены протекшаго мѣсяца, сумасбродства Анкотса, трувилльскіе нравы, валы сѣдого моря, причуды и жалобы матери, толпа и зной германскаго курорта, гдѣ онъ оставилъ ее,-- все это пронеслось въ его воображеніи. Неужели это онъ, Джорджъ Трессэди, жилъ и дѣйствовалъ здѣсь? Онъ не могъ этому повѣрить. Единственное, что оставалось отъ всего этого, что казалось ему реальнымъ,-- это нѣсколько часовъ уединенія на берегу моря или на лѣсистыхъ холмахъ Вильдгейма. Лишь они уцѣлѣли изъ всего, наложили неизгладимую печать на его душу.
   Что, въ сущности, произошло съ нимъ? Въ теченіе нѣсколькихъ недѣль имъ постепенно овладѣвало сумасшествіе, въ концѣ концовъ онъ настолько потерялъ самообладаніе, что заговорилъ языкомъ страсти, языкомъ любви съ замужней женщиной, которая ни о комъ на свѣтѣ не думала, кромѣ своега мужа; съ женщиной, которая немедленно же -- такъ, по крайней мѣрѣ, онъ толковалъ себѣ необъяснимое поведеніе Максуэлля -- пересказала все мужу, а затѣмъ съ удивительною добротою и самозабвеніемъ приложила старанія, чтобы загладить зло, причиненное ея чарами. Въ первую минуту, подъ свѣжимъ впечатлѣніемъ своего поступка и ея огорченія, онъ преисполнился молчаливою благодарностью къ ней. Но теперь ея попытка и участіе Максуэлля въ этомъ невыносимо тяготили его. Принявъ приглашеніе Максуэллей, онъ еще ухудшилъ свое положеніе и чувствовалъ, что не въ силахъ играть навязываемую ему роль. Онъ горько сожалѣлъ, что явился сюда. Съ первой минуты, когда Марчелла радушно, но въ тоже время робко поздоровалась съ нимъ, онъ понялъ, какъ поступилъ глупо, какъ, унизилъ себя, явившись сюда. Онъ не въ силахъ былъ выполнить, то, о чемъ она просила его, и ему казалось теперь чудовищнымъ, даже смѣшнымъ, что она могла предъявлять къ нему такія требованія.
   Развѣ онъ былъ въ нее влюбленъ? Задавъ себѣ этотъ вопросъ, онъ съ удивленіемъ посмотрѣлъ на нее разъ или два. Вѣдь ея ослѣпительная, безсознательная чистота всегда удерживала его отъ обычныхъ надеждъ и желаній чувственнаго человѣкаі Вѣдь даже въ глубинѣ своей души, наединѣ съ своими собственными мыслями, онъ благоговѣлъ, падалъ ницъ передъ нею. Иногда въ голову ему приходила праздная мысль, что сдѣлалъ бы заурядный французскій или другой романистъ изъ этого положенія à trois. Какой вздоръ! Какая гадость! Нѣтъ, благодаря Бога, человѣческія отношенія представляютъ больше степеней, больше разнообразія и могутъ быть болѣе благородны, чѣмъ снится нѣкоторымъ. Онъ любилъ не женщину, а любовь, грацію, нѣжность, отзывчивость. Онъ слишкомъ поздно понялъ, что лучше; слишкомъ поздно увидѣлъ, какого очарованія полна жизнь для нѣкоторыхъ, для избранныхъ; онъ убѣдился, чѣмъ можетъ быть женщина для человѣка, и въ его душѣ проснулось мучительное чувство личнаго желанія, зависти.
   Но теперь всему этому конецъ! О дружбѣ не можетъ быть рѣчи; это невозможно, смѣшно. Онъ удалится въ себѣ домой, постарается примириться съ Летти, исправить свою жизнь. Въ его душѣ теперь заговорилъ какой-то новый, повелительный голосъ, совершенно независимый отъ его воли и не смолкавшій даже въ минуты страсти или печали. Онъ прислушивался къ этому голосу и продолжалъ удивляться ему, какъ удивлялся въ ночь передъ признаніемъ, когда впервые почувствовалъ его. Отчасти ему было это даже смѣшно; онъ видѣлъ въ этомъ пережитокъ, унаслѣдованный отъ цѣлаго ряда добродѣтельныхъ, но глупыхъ предковъ, которые строго соблюдали законъ, какъ они понимали его. То же непреложное "да будетъ такъ", которое регулировало ихъ узкую жизнь и мелкій умъ, теперь звучало и въ его душѣ. Нельзя-ли думать, что именно отсутствіемъ или присутствіемъ этой нѣмой, но непреодолимой силы въ критическіе моменты жизни одинъ человѣкъ отличается отъ другого? Онъ чувствовалъ ее, изумлялся ей, но, тѣмъ не менѣе, зналъ, что будетъ ей повиноваться. Да, онъ удалится домой, вымолитъ у жены прощеніе, будетъ воспитывать своихъ дѣтей -- онъ уповалъ на Бога, что у него будутъ дѣти -- и укротитъ свою душу. Какъ странно чувствовать въ себѣ наступающее затишье, оцѣпенѣніе всего существа и все это среди такой обстановки, въ этой комнатѣ, вблизи этихъ чаръ, этого голоса!..
   -- Слава Богу! Наконецъ, я избавилась отъ своего мучителя,-- со смѣхомъ прошептала Бетти Джорджу на ухо.-- Мнѣ пришлось прослѣдовать исторію трехъ своръ гончихъ собакъ отъ ихъ колыбелей до могилъ. Немедленно же вознаградите меня за это, сэръ Джорджъ! Разскажите мнѣ все, что меня интересуетъ.
   Джорджъ съ улыбкой повернулся къ ней.
   -- Объ Анкотсѣ?
   -- Ну, разумѣется. Только не скрытничайте. Я уже и такъ много знаю. Какъ онъ встрѣтилъ васъ?
   Джорджъ засмѣялся. Его разсмѣшило ея любопытство, и ему было пріятно сосредоточить свои мысли на чужихъ дѣлахъ.
   -- Для начала онъ предложилъ мнѣ драться съ нимъ на дуэли, приказавъ приготовить къ восьми часамъ утра кофе и пистолеты въ саду его дачи, которая представляетъ собою очень недурное мѣстечко, такъ какъ онъ не пожалѣлъ на нее средствъ. Я явился отъ его враговъ,-- сказалъ онъ.-- Они помѣшали его возлюбленной соединиться съ нимъ и предали его посмѣянію. Какъ ихъ представитель и мужчина, я долженъ принять на себя всѣ послѣдствія ихъ поступка. При этомъ онъ неистово бѣгалъ взадъ и впередъ по комнатѣ въ великолѣпно вышитомъ халатѣ голубого цвѣта.
   -- Ну, понятно, этотъ цвѣтъ подходитъ къ его волосамъ,-- замѣтила Бетти.
   -- Я отвѣтилъ, что, ранѣе обсужденія дѣла, слѣдовало бы дать мнѣ что-нибудь закусить. Онъ нѣсколько смутился и заявилъ, что ожидаетъ къ обѣду друзей. Я отвѣтилъ: "Tant mieux". Тогда онъ съ яростью спросилъ меня, достойно-ли джентльмена являться туда, куда меня не просятъ. Я сдержался и отвѣтилъ, что слишкомъ голоденъ, чтобы вдаваться теперь въ обсужденіе этого вопроса. Тогда онъ съ высокомѣрнымъ видомъ вышелъ изъ комнаты, а черезъ минуту явился лакей, спросилъ меня о багажѣ (который я оставилъ на станціи) и показалъ мнѣ мою комнату. Но туда опять явился Анкотсъ, предложилъ мнѣ удалиться изъ дома и назвалъ мнѣ имена двухъ субъектовъ, которые, по его словамъ, съ радостью согласятся играть роль моихъ секундантовъ. Я обратилъ его вниманіе на то, что я только что разложилъ свои вещи и что выгнать меня безъ обѣда было бы просто варварствомъ. Побушевавъ еще нѣкоторое время, онъ вдругъ разразился страннымъ смѣхомъ и сказалъ: "Ну, хорошо,-- только, замѣтьте, я васъ не приглашалъ". За обѣдомъ, понятно, было цѣлое общество...
   Джорджъ запнулся.
   -- Объ этомъ можете не распространяться,-- испуганно произнесла Бетти.-- Ограничьтесь самымъ необходимымъ.
   -- Словомъ, общество было не особенно приличное. Въ томъ числѣ были двѣ молодыхъ женщины.
   -- О молодыхъ женщинахъ можете не разсказывать,-- поспѣшно сказала Бетти.
   Джорджъ кивнулъ головой въ знакъ согласія.
   -- Я упомянулъ о нихъ лишь потому, что онѣ играютъ важную роль въ этой ьсторіи. Пока общество усаживалось, Анкотсъ успѣлъ стряхнуть съ себя свое смущеніе и, бросая на меня время отъ времени вызывающіе взгляды, въ общемъ велъ себя такъ, какъ если бы меня тамъ совсѣмъ не было. Когда гости разошлись, я спросилъ его, долго-ли онъ намѣренъ разыгрывать этотъ фарсъ. Онъ пришелъ въ бѣшенство и отвѣтилъ, что если бы "она", дама его сердца, явилась, то всѣ эти господа, мужчины и дамы, понятно, не были бы тутъ. Неужели я думаю, что онъ подпуститъ такихъ господъ на милю разстоянія къ любимой женщинѣ? Я пожалъ плечами и отказался дѣлать какія бы то ни было предположенія насчетъ его любовныхъ дѣлъ. "Они слишкомъ запутаны",-- сказалъ я. Затѣмъ я, понятно, повелъ рѣчь на чистоту и заговорилъ объ его матери.
   -- Какъ могла она произвести на свѣтъ такое чудовище!-- воскликнула Бетти.-- И какъ онъ можетъ вообще имѣть на нее какія бы то ни было права!
   -- Какъ она можетъ такъ дорожить имъ!-- сказалъ Джорджъ, поднимая брови.-- Къ своему облегченію, я увидѣлъ, что онъ поблѣднѣлъ, когда я передалъ ему, что она оставитъ его домъ, если эта исторія будетъ продолжаться. Послѣ этого онъ почти цѣлую ночь расхаживалъ взадъ и впередъ по саду, такъ что я чуть съ ногъ не свалился. Отъ времени до времени онъ совершалъ набѣгъ на веранду, гдѣ стояла водка и содовая вода, а въ промежуткахъ я долженъ былъ выслушивать его тирады противъ брака, противъ англійской чопорности, противъ англичанокъ, цитаты изъ Готье и Ренана, и я не знаю, еще что. Наконецъ, когда мы оба уже выбились изъ силъ, онъ вдругъ остановился и произнесъ свой ультиматумъ. "Слушайте! Если вы думаете, что у меня легко на душѣ, то вы ошибаетесь. Поѣзжайте назадъ и скажите моей матери, что если она немедленно выйдетъ замужъ за Фонтеноя, то я откажусь отъ Маргариты". Я отвѣтилъ, что никогда не соглашусь передать такого наглаго требованія. "Въ такомъ случаѣ я самъ скажу ей,-- отвѣтилъ онъ.-- Передайте ей, что на будущей недѣлѣ я буду въ Парижѣ. Пусть она пріѣдетъ туда къ этому времени. Когда вы ѣдете?" Я, признаться, былъ немного опѣшенъ его стремительностью. "Ну,-- говорю я,-- вѣдь на свѣтѣ существуетъ очень полезное учрежденіе, называемое почтой. Разъ я попалъ сюда, то не позволите-ли вы мнѣ погостить здѣсь? Вы мнѣ покажете Трувилль". Онъ пробормоталъ что-то невнятное, и мы пошли спать. Послѣ того онъ относился ко мнѣ необыкновенно радушно, слышать не хотѣлъ о моемъ отъѣздѣ и въ концѣ концовъ мы разстались съ нимъ въ Парижѣ, куда онъ поѣхалъ для свиданія съ матерью. Но исторія съ Фонтеноемъ осталась idée fixe. Его раздражаетъ все это положеніе, и онъ не сдѣлаетъ никакой уступки человѣку, который, по его понятію, не имѣетъ никакого locus standi. Но если перестанутъ говорить, что мать пожертвовала ради него своимъ счастьемъ, и его гордость будетъ удовлетворена, то съ нимъ, я думаю, можно будетъ управиться. Мнѣ кажется, что его можно будетъ женить.
   -- Вотъ истинно мужская точка зрѣнія!-- воскликнула Бетти, поджимая губы.-- Для женщины, понятно, желателенъ всякій бракъ.
   -- Я думалъ только о м-ссъ Аллисонъ,-- началъ оправдываться Джорджъ.-- О леди Анкотсъ нельзя думать, пока она еще не существуетъ,
   -- Merci! Не безпокойтесь! Не извиняйтесь за свою мужскую точку зрѣнія. Намъ приходится мириться съ нею, потому что она неразлучна съ вами. Но вы замѣчаете, какая сегодня царитъ здѣсь матримоніальная атмосфера? Вы говорили съ леди Маделеной?
   -- Нѣтъ еще. Но какъ она похорошѣла. Я вижу, что часы Незби сочтены.
   Джорджъ съ улыбкой обернулся къ своей собесѣдницѣ, и что-то холодное, безжизненное, сквозившее, несмотря на улыбку, въ выраженіи его лица, больно поразило Бетти. Марчелла ничего не открыла ей, но въ обществѣ ходило много толковъ, а самое присутствіе Летти Трессэда въ Максуэлль-кортѣ давало Бетти возможность догадываться объ истинѣ.
   Она продолжала свою болтовню, стараясь хоть немного заяять Трессэди, но съ каждой минутой вниманіе обоихъ, противъ ихъ воли, все болѣе и болѣе сосредочивалось только на двухъ фигурахъ изъ всего многочисленнаго общества: на Летти Трессэди, которая съ опущеннымъ и затуманеннымъ взоромъ разсѣянно слушала Эдуарда Уаттона, и на леди Максуэлль.
   Джорджъ не сводилъ взора съ своей жены. Онъ жаждалъ узнать подробности относительно перваго свиданія между нею и леди Максуэлль и въ то же время не могъ забыть о письмѣ, которое Летти написала Максуэллю. Знай онъ объ этомъ письмѣ раньше, онъ, конечно, ни за что не явился бы въ гости въ домъ Максуэлля. Что же касается признанія жены по поводу Катедина, то они мало трогали и сердили его. На будущее время придется, конечно, обуздать это вредное животное,-- вотъ и все. Онъ даже готовъ былъ думать, что самъ больше всего виноватъ въ этой исторіи. Внутренній голосъ попрежнему громко говорилъ въ его душѣ. "Я долженъ увезти ее домой и помириться съ нею".
   -- Вы обратили вниманіе на драгоцѣнности, которыя сегодня надѣла леди Максуэлль?-- не выдержала, наконецъ, Бетти, чтобы не заговорить о томъ, кто занималъ ея мысли.
   -- Превосходные камни!
   -- Они принадлежали нѣкогда Маріи-Антуанетѣ. Максуэллю съ трудомъ удалось убѣдить Марчеллу дать ихъ отшлифовать и вставить въ новую оправу. Это -- несчастіе съ такими щепетильными натурами, какъ она.
   -- А вы боитесь, что брилліанты и рубины исчезнутъ на землѣ?-- задумчиво спросилъ Джорджъ, снова останавливая свой взоръ на леди Максуэлль.
   Бетти отвѣтила какою-то шуткой, но въ ея глазахъ, устремленныхъ на Джорджа, не было видно веселья.
   Джорджъ обмѣнялся передъ обѣдомъ съ хозяйкой дома лишь нѣсколькими словами, но и затѣмъ, когда гости перешли въ гостиную, они мало разговаривали другъ съ другомъ. Еаковы бы ни были ея надежды и намѣренія, теперь, когда они очутились лицомъ къ лицу, она, очевидно, чувствовала себя подъ гнетомъ той же необходимости, тѣхъ же непреоборимыхъ обстоятельствъ, какъ и онъ, и оба они, точно по молчаливому соглашенію, избѣгали встрѣчи, которая уже не могла имъ ничего дать. Во время короткаго послѣобѣденнаго разговора, когда она ласково и участливо разспрашивала его относительно м-ссъ Аллисонъ и его матери, онъ замѣтилъ, что глазами она искала Летти, и затѣмъ вдругъ, съ какою-то нервностью и возбужденіемъ, съ особеннымъ удареніемъ и внушительностью, заговорила о томъ, какъ Летти устала, ухаживая за больною, и какъ она нуждается въ отдыхѣ и полной перемѣнѣ обстановки. Джорджа начинала уже сердить эта настойчивость. Онъ видѣлъ, что она не потеряла своей жажды вліянія на людей, и въ душѣ у него поднимался сарказмъ, несмотря на всю пылкую благородность, которую онъ питалъ къ ней. Неужели она воображаетъ, спрашивалъ онъ себя, что въ одинъ мѣсяцъ можно передѣлать человѣка или бракъ, хотя бы даже при помощи ея гибкихъ пальчиковъ? Какъ легко,-- можно сказать, по дѣтски, женщины относятся къ такого рода вещамъ!
   Какъ только онъ отошелъ отъ нея, толпа мужчинъ, съ которыми онъ уже успѣлъ послѣ обѣда обмѣняться нѣсколькими фразами, и нѣкоторыя изъ прелестнѣйшихъ женщинъ гостиной окружили его тѣснымъ кольцомъ. Онъ очутился въ центрѣ разговора, касавшагося, главнымъ образомъ, событій и подробностей политическаго момента, и былъ не менѣе Летти удивленъ своимъ положеніемъ среди іостей, собравшихся подъ кровлей Максуэлля. Еще никогда ему не приходилось встрѣчать у окружающихъ столько участія,-- можно даже сказать, столько почтенія. Очевидно, стоитъ ему захотѣть -- и то, что раньше ему казалось паденіемъ, можетъ представить собою лишь новое, лучшее начало карьеры! Нѣтъ, это вздоръ! Онъ махнетъ рукою на политику, какъ только начнется въ февралѣ новая сессія Парламента. Наконецъ, уже фивансовсе его положеніе дѣлаетъ это неизбѣжнымъ. Стачка углекоповъ усиливается. Ему необходимо уѣхать домой и самому присмотрѣть за дѣломъ. Его попытка заняться политикой съ самаго начала была безуміемъ. Тѣмъ не менѣе пріемъ, оказанный ему этимъ обществомъ, въ составѣ котораго находилось нѣсколько первыхъ людей Англіи, былъ для него могучимъ стимуломъ и будилъ въ немъ мысль и энергію. Взглянувъ на него и увидѣвъ, съ какимъ оживленіемъ онъ говоритъ, Летти съ горечью сказала себѣ, что онъ веселъ и здоровъ, какъ всегда, и, должно быть, намѣренъ вести себя такъ, какъ будто ничего особеннаго не произошло.
   -- Что съ вами сегодня, миледи?-- сказалъ Незби, подсаживаясь къ хозяйкѣ дома.-- Вы простите мнѣ дерзость, если я постараюсь угадать причину? Вамъ не нравятся ваши брилліанты? Леди Ливенъ разсказала мнѣ о нихъ цѣлую сказку. Они дѣйствительно великолѣпны. Мнѣ жаль васъ.
   Она медленно обернулась къ нему и встрѣтила его смѣющійся взоръ.
   -- Вы являетесь съ миромъ или войною?-- сказала она.-- Я сама не намѣрена сражаться, но имѣю очень многое сказать вамъ.
   Онъ покраснѣлъ, но тотчасъ оправился.
   -- Я тоже,-- быстро отвѣчалъ онъ.-- Во-первыхъ, я принесъ свѣжія новости изъ Майль-Энда.
   Она усмѣхнулась, словно говоря: "Ага, хотите уклониться отъ моихъ вопросовъ", но уступила ему, заинтересованная его словами. За минуту до его приближенія, она, дѣлая видъ, что разговариваетъ съ пожилою родственницей Максуэлля, погрузилась въ размышленія о Джорджѣ Трессэди, бѣлокурую голову котораго она весь вечеръ не выпускала изъ виду, и ощутила такую безконечную жалость къ нему, и такую тоску вообще, что рада была бы убѣжать куда-нибудь отъ всѣхъ этихъ гостей и отъ своихъ обязанностей хозяйки дома.
   Но бесѣда съ Незби оживила ее. Его разсказъ способенъ былъ быстрѣе погнать кровь въ жилахъ женщины, которая была на половину поэтомъ, на половину реформаторомъ и все-таки оставалась женщиной. Съ тѣхъ поръ какъ билль Максуэлля получилъ санкцію парламента, Незби и нѣсколько его друзей, такихъ же "баловней фортуны" какъ и онъ, сообща съ нѣкоторыми опытными чиновниками рабочихъ союзовъ дѣлали чудеса. Они затѣяли промышленную реорганизацію всего округа, при восторженномъ содѣйствіи самихъ рабочихъ, и достигнутые результаты были поразительны. Всюду имѣлось въ виду выкупить старыя мастерскія, улучшить ихъ или совсѣмъ закрыть; всюду должны были возникнуть новыя фабрики, въ которыхъ жизнь была бы поставлена въ болѣе приличныя условія и трудъ сдѣлался бы сносенъ; всюду предполагалось уменьшеніе числа рабочихъ часовъ, и все населеніе бѣдныхъ околотковъ проникалось надеждой на благосостояніе.
   Большая часть того, что уже было сдѣлано, или намѣчено для будущаго, было извѣстно женѣ Максуэлля; она сама была во всемъ дѣятельной помощницей Незби. Но со времени ея отъѣзда изъ восточнаго Лондона, Незби могъ сообщить ей о нѣкоторыхъ новыхъ шагахъ въ томъ же направленіи. Марчелла съ жадностью слушала его, черпая въ его словахъ какое-то утѣшеніе, а онъ между тѣмъ, съ присущею ему философскою жилкой, думалъ о томъ, какое странное существо современная англичанка, которая такъ полна альтруизма, одарена такою чуткою совѣстью, жаждетъ новаго порядка вещей и никакъ не можетъ отдѣлаться отъ стараго. Ему часто казалось, что гораздо легче быть нигилисткой среди русскихъ крестьянъ, нежели примирить соціальныя вѣрованія и идеалы, волнующіе его собесѣдницу, съ тою пышностью и роскошью, среди которыхъ она волею-неволею должна вести свое существованіе. Онъ зналъ, что она не хуже Максуэлля понимаетъ невозможность уничтожить неравенство между людьми, пока существуетъ цивилизація, и въ то же время видѣлъ, что нравственно она страдаетъ. Почему? Потому что именно ей, а не другому, выпало на долю владычествовать въ чертогахъ и носить драгоцѣнные камни? Незби могъ только пожать плечами.
   Когда онъ кончилъ свой разсказъ, и она сдѣлала свои замѣчанія, она немного откинулась въ своемъ креслѣ и пристально посмотрѣла на молодого человѣка. Ея губы разжались въ улыбку.
   -- Что же вы хотѣли сказать мнѣ?-- съ живостью спросилъ онъ.
   Она оглянулась вокругъ, чтобы удостовѣриться, что никто не можетъ ихъ слышать.
   -- Когда вы видѣлись въ послѣдній разъ съ леди Маделеной?
   -- У ея брата, недѣли двѣ тому назадъ.
   -- Была она хороша съ вами?
   Онъ закусилъ губу и немного нахмурился.
   -- Это допросъ?
   -- Да. Отвѣчайт , конечно, не иначе.
   Она захлопала въ ладоши.
   -- Ахъ, пожалуйста, перестань!-- сказалъ онъ, вѣшая шляпу на гвоздь; она думала, что онъ усталъ и потому такъ рѣзко остановилъ ее.
   Они провели Рождество въ уединеніи. Джоржъ, понимая, насколько Фёртъ неподходящее жилище для молодой женщины, любящей развлеченія, убѣждалъ Летти, несмотря на трауръ, пригласить кого-нибудь изъ знакомыхъ. Но она рѣшительно отказалась отъ этого, и они были одни, когда работы на копяхъ должны были возобновиться.
   Наканунѣ этого дня Джоржъ вернулся очень поздно съ послѣдняго митинга хозяевъ. Летти начала обѣдать безъ него, и когда онъ вошелъ въ столовую, она сразу замѣтила, что съ нимъ случилось что-нибудь особенное.
   -- Дай мнѣ прежде поѣсть,-- отвѣтилъ онъ на ея первые вопросы, и она оставила его въ покоѣ. Когда слуги вышли изъ комнаты, онъ сказалъ.
   -- У меня было, дорогая, нѣкоторое столкновеніе съ Бёррау -- вотъ и все. Я пришелъ на станцію съ Аштономъ (Аштонъ былъ владѣлецъ сосѣднихъ копей) и тамъ мы встрѣтили Валентина Бёррау. Два, три пріятеля были съ нимъ, въ послѣднее время говорили, будто онъ страдаетъ нервнымъ разстройствомъ, вслѣдствіе переутомленія, мнѣ онъ показался просто-на-просто пьянымъ. Во всякомъ случаѣ, какъ только онъ меня увидалъ, онъ пришелъ въ ярость и началъ браниться. По его мнѣнію, я во всемъ виноватъ. Я нахожу звѣрское удовольствіе въ страданіяхъ другихъ, я наживаюсь насчетъ углекоповъ и т. п. Онъ дошелъ до того, что набросился на меня съ своей толстой палкой. Намъ съ Аштономъ и двумъ рабочимъ, провожавшимъ его, удалось, впрочемъ, успокоить его безъ помощи полицейскихъ. Я надѣюсь, что это дѣло тѣмъ и кончится.
   Онъ протянулъ руку за соленымъ миндалемъ и нарочно ѣлъ его какъ можно спокойнѣе.
   Но послѣ обѣда онъ легъ на софу въ комнатѣ Летти и признался, что страшно усталъ. Она старалась устроить его спокойнѣе и, подкладывая ему подушку, вдругъ нагнулась и поцѣловала его.
   -- Поди сюда!-- сказалъ онъ съ улыбкой, протягивая къ ней руку. Она покраснѣла, увернулась отъ него, вышла изъ комнаты, принесла письмо и молча передала ему.
   Письмо было отъ Марчеллы Максвель, и въ первый разъ онъ читалъ съ неудовольствіемъ то, что она писала. Она высказывала самую горячую симпатію рабочимъ; осуждала хозяевъ за то, что они отказались отъ посредничества; съ волненіемъ говорила о страданіяхъ женщинъ и дѣтей и въ заключеніе сообщала, что расходится въ Максвелемъ по этому вопросу и даже не въ состояніи говорить съ нимъ объ этомъ. До сихъ поръ, въ своихъ письмахъ къ Летти, она ни слова не говорила о рабочихъ, но теперь не выдержала, и многія изъ ея фразъ больно отозвались въ сердцѣ Джоржа.
   Онъ отложилъ письмо въ сторону и лежалъ нѣсколько минутъ въ раздумьѣ, заложивъ руки подъ голову.
   -- Нѣтъ, милэди, это не дѣло!-- сказалъ онъ послѣ нѣсколькихъ минутъ молчанія.-- Мы съ вами не можемъ и ѣсть сладкіе пироги, и печь ихъ. Или капиталъ долженъ давать прибыль и большая способность получать большее вознагражденіе, или пойдутъ "товарные склады" и все прочее. На полпути нельзя остановиться, абсолютно нельзя. Что меня касается, я не намѣренъ отдавать свой капиталъ за ничто и управлять работами задаромъ. Я беру себѣ очень небольшое вознагражденіе, это очевидно. Моя совѣсть совершенно чиста.
   -- Мнѣ кажется, Марчелла думаетъ, -- обиженнымъ голосомъ проговорила Летти (его что-то точно кольнуло, когда онъ услышалъ, какъ она ее называла по имени),-- что мы должны жить на меньшія средства, но какъ же это возможно?
   -- И удивительно много пользы принесетъ это имъ!-- съ раздраженіемъ воскликнулъ онъ.
   Онъ снова замолчалъ, потомъ вскочилъ съ мѣста, началъ прохаживаться взадъ и впередъ по маленькой комнаткѣ, и она слышала, какъ онъ говорилъ вполголоса:
   -- А кто далъ мнѣ право распоряжаться ими, принуждать ихъ, людей, которые по своимъ годамъ годились бы мнѣ въ отцы, гнать ихъ завтра, пока я буду еще спать, подъ землю и за такую ничтожную плату.
   -- Джоржъ! Что съ тобой случилось?-- вскричала она, глядя на него съ неподдѣльнымъ безпокойствомъ.
   -- Ничего, рѣшительно ничего! Не будемъ больше говорить объ этомъ. Я жалѣю, что ты показала мнѣ это письмо. Дорогая моя, кто у насъ боленъ? По дорогѣ домой я встрѣтилъ доктора; онъ сказалъ мнѣ, что былъ здѣсь, у него было какое-то особенно веселое лицо. Кто заболѣлъ? Кто-нибудь изъ прислуги?
   Летти опустила работу на колѣни и положила сверху нея руки. Она покраснѣла, потомъ поблѣднѣла; потомъ отвернулась отъ него и уткнулась лицемъ въ спинку кресла. Онъ бросился къ ней, и она шепнула ему что-то. Это было, очевидно, что-то не вполнѣ пріятное для нея, она и сердилась, и боялась. Летти не принадлежала къ числу женщинъ, для которыхъ материнство является чѣмъ-то вполнѣ естественнымъ.
   Но Джоржъ пришелъ въ восторгъ; онъ бросился къ ея ногамъ и положилъ голову къ ней на колѣна.
   -- Если у него не будетъ твоихъ глазъ и твоихъ волосъ, я лишу его наслѣдства!-- вскричалъ онъ такъ весело, какъ будто усталости его и не бывало.
   -- Я не хочу его,-- капризно отвѣчала она,-- но если у нея будетъ твой подбородокъ, я отдамъ ее на воспитаніе кормилицѣ. О, какъ мнѣ страшно думать объ этомъ!-- дрожь пробѣжала по ея тѣлу.
   Онъ взялъ ея руку и старался успокоить ее.
   -- Въ концѣ концовъ вышло недурно, моя маленькая женушка?-- шепнулъ онъ ей на ухо, обнимая ее и привлекая къ себѣ. Ихъ губы встрѣтились. Вдругъ Летти разразилась рыданіемъ. Джоржъ вскочилъ, посадилъ ее къ себѣ на колѣни и они долго сидѣли молча, прижимаясь другъ къ другу.
   Вслѣдствіе сильной усталости Джоржъ плохо спалъ въ эту ночь. Его, какъ кошмаръ, преслѣдовалъ образъ людей, которые мрачно и неохотно спустятся въ шахты на первую смѣну.
   Въ восьмомъ часу утра его разбудилъ какой-то странный шумъ..
   Проснувшись, онъ увидѣлъ, что стоитъ подлѣ кровати и сдѣлалъ надъ собой усиліе, чтобы окончательно очнуться и сообразить въ чемъ дѣло. Страшный шумъ, подобный раскату грома, пронесся по долинѣ и былъ такъ силенъ, что весь домъ задрожалъ. Ужасъ охватилъ его. Онъ посмотрѣлъ на Летти, она крѣпко спала; онъ тихонько прошелъ въ уборную и началъ торопливо одѣваться.
   Черезъ пять минутъ онъ уже бѣжалъ со всѣхъ ногъ внизъ, въ долину; было морозно и тихо, первый снѣгъ покрывалъ траву, туманъ висѣлъ сѣрой пеленой надъ холмами. Когда онъ добѣжалъ до того мѣста, откуда виднѣлась насыпь шахты, онъ увидѣлъ на ней толпу женщинъ; до слуха его долетѣлъ звукъ криковъ и рыданій, и въ ту же минуту мальчикъ, блѣдный и запыхавшійся, вбѣжалъ въ ворота на встрѣчу ему.
   -- Гдѣ это, Страустонъ?
   -- О, сэръ, въ шахтѣ No 2. Паръ идетъ черезъ вентиляторъ и клѣтка разорвана на части. Но въ нижней шахтѣ все въ порядкѣ и м. Мэденъ и м. Мкадональдъ собирались спуститься туда, когда я ушелъ. Восемьдесять шесть мужчинъ и мальчиковъ спустились на первую смѣну.
   Джоржъ тяжело вздохнулъ и поспѣшилъ къ мѣсту катастрофы.
   

XXIV.

   Англія слишкомъ хорошо знакома съ такого рода происшествіями.
   Когда Тресседи, еле переводя духъ, вбѣжалъ на насыпь и окинулъ быстрымъ взглядомъ окрестность, ему показалось, что онъ когда-то уже видѣлъ все это: зимнее утро, толпы блѣдныхъ мужчинъ и плачущихъ женщинъ, полицейскіе, охраняющіе входъ въ шахты, даже блѣдное лицо управляющаго, который со штейгеромъ Макдональдомъ и двумя каменотесами только-что вышелъ изъ клѣтки, готовый снова спуститься въ потерпѣвшую шахту.
   Мэденъ поспѣшилъ на встрѣчу Тресседи.
   -- Спускались вы внизъ?-- крикнулъ ему Тресседи.
   -- Мы только-что вернулись оттуда, сэръ. Мы спустились на пятьдесятъ ярдовъ, воздухъ былъ хорошъ, затѣмъ мы наткнулись на обвалъ въ широкомъ корридорѣ. Мы пробрались черезъ два, три обвала, но дальше стоялъ удушливый газъ и намъ пришлось вернуться. Я такъ и зналъ, что вы уже здѣсь, сэръ. Макдональдъ думаетъ, что взрывъ произошелъ гдѣ-нибудь около Гальфордской галлереи.
   Онъ быстро развернулъ планъ копей и показалъ это мѣсто.
   -- Сколько тамъ людей?
   -- Кажется, тридцать два человѣка, насколько мнѣ помнится.
   -- А остальные? Сколько человѣкъ спустилось?
   -- Восемьдесятъ шесть. Вскорѣ послѣ взрыва поднялась одна платформа съ людьми изъ нижней шахты. Больше ни о комъ ничего не слышно. Поперечная галлерея наполнена газомъ. Мичель, работавшій въ вентиляціонной камерѣ, насилу убѣжалъ онъ хлынувшаго и туда газа.
   -- Господи, Боже!-- прошепталъ Джоржъ. И онъ, и управляющій глядѣлъ другъ на друга съ выраженіемъ страданія.
   -- Послали вы за инспекторомъ?-- спросилъ Тресседи послѣ минутнаго молчанія.
   -- Онъ долженъ быть здѣсь черезъ пятъ минутъ, сэръ.
   -- Вентиляторъ не испорченъ?
   -- Нѣтъ сэръ, и онъ работаетъ съ удвоенной силой.
   Тресседи въ сопровожденіи Мэдена подошелъ къ шахтѣ и самъ разспросилъ обо всемъ Макдональда и обоихъ каменотесовъ.
   Потомъ онъ съ Мэденомъ направился къ сторожевому дому, обсуждая планъ дѣйствій для спасенія погребенныхъ въ шахтѣ людей. Когда они шли медленными шагами вдоль насыпи, глаза несчастной, перепуганной толпы слѣдили за каждымъ движеніемъ ихъ, но никто не произнесъ ни слова. Тресседи поднялъ глаза на толпу и встрѣтилъ мрачные, выразительные взгляды, которые сразу показали ему, что онъ не долженъ медлить.
   -- Я даю Диксону три минуты,-- сказалъ онъ нетерпѣливо, посмотрѣвъ на часы,-- если онъ не придетъ, мы спустимся безъ него.
   Диксонъ былъ инспекторъ. Его всѣ знали въ округѣ, какъ мужественнаго, рѣшительнаго человѣка; послѣ всякаго несчастія онъ немедленно появлялся у входа въ шахту и готовъ былъ всегда сопровождать всякую спасательную партію, какъ бы это ни было опасно, исключительно изъ профессіональнаго и научнаго интереса, какъ онъ самъ говорилъ. Онъ жилъ въ концѣ деревни за милю отъ копей, такъ что посланному Мэдена пришлось идти недалеко. Пока Джоржъ говорилъ, онъ чувствовалъ, что кто-то сзади дергаетъ его за руку. Онъ обернулся и увидѣлъ Мэри Бачелоръ, отдѣлившуюся отъ группы женщинъ.
   -- Сэръ Джоржъ! Послушайте, сэръ Джоржъ!-- ея морщинистое лицо и поблекшіе отъ слезъ глаза выражали мольбу.-- Мальчикъ спустился вмѣстѣ съ другими въ пять часовъ. Не мстите ему, прошу васъ. Онъ несчастненькій, Богъ не далъ ему полнаго разума.
   Джоржъ улыбнулся нелѣпой просьбѣ старухи и ласково потрепалъ ее по плечу.
   -- Не волнуйтесь, Мэри. Все, что можно сдѣлать, будетъ сдѣлано для всѣхъ. Мы подождемъ м. Диксона еще одну минуту и затѣмъ спустимся. Послушайте, что я вамъ скажу.-- Онъ ввелъ ее въ сторожевой домикъ, чтобы избавиться отъ любопытной толпы, которая начинала тѣсниться вокругъ нихъ.-- Не можете ли вы снести это письмо отъ меня къ намъ въ домъ? Теперь пока еще долго не будетъ ничего новаго здѣсь, а когда я уходилъ, лэди Тресседи спала.
   Онъ оторвалъ поллистка отъ какого-то письма, бывшаго у него въ карманѣ, кое-какъ написалъ на немъ нѣсколько словъ и передалъ его Мэри. Старуха накинула шаль на голову и пошла къ воротамъ настолько скоро, насколько позволяли ея старыя ноги. Джоржъ вернулся къ Мэдену.
   -- А, вотъ и онъ!
   Маленькая худощавая фигура инспектора показалась въ воротахъ. Тресседи поспѣшилъ къ нему на встрѣчу.
   Они обмѣнялись нѣсколькими вопросами и отвѣтами. Тресседи обернулся, ища глазами Мэдена, и увидѣлъ, что онъ что-то сердито говоритъ высокому человѣку въ толстой курткѣ и полосатыхъ бархатныхъ панталонахъ, который вошелъ въ ворота вслѣдъ за м. Диксономъ.
   -- Уходите отсюда, м. Бёррау! васъ здѣсь не нужно!
   -- Мэденъ!-- позвалъ Тресседи, займитесь пожалуйста, мистеромъ Диксономъ. Я поговорю съ этимъ человѣкомъ.
   И онъ подошелъ къ Бёррау, между тѣмъ какъ вся толпа стѣснилась около той линіи, за которую полиція не пускала ее.
   -- Что вамъ нужно? зачѣмъ вы пришли?
   -- Я пришелъ работать въ спасательной партіи. Я много лѣтъ былъ углекопомъ. Я не мало видалъ несчастныхъ случаевъ. Я могу съ кѣмъ угодно поспорить силой.
   Говоря это, высокій, коренастый силачъ оглянулся на толпу, и оттуда послышался ропотъ одобренія. Тресседи пристально посмотрѣлъ на него.
   -- Вы трезвы?-- спросилъ^онъ отрывисто.
   Бёррау покраснѣлъ.
   -- Такъ же трезвъ, какъ вы сами,-- гордо отвѣчалъ онъ.
   -- Хорошо,-- медленно проговорилъ Тресседи,-- мы не можемъ отказываться отъ помощи сильныхъ людей. Если Мэденъ согласится, пойдемъ съ нами. Помните только, мы всѣ будемъ работать подъ его руководствомъ.
   Онъ подошелъ къ управляющему и шепнулъ ему что-то на ухо. Въ отвѣть на это, Мэденъ не удостоилъ ни взглядомъ, ни словомъ человѣка, котораго онъ ненавидѣлъ больше, чѣмъ его хозяинъ; но онъ не возражалъ противъ желанія Бёррау присоединиться къ партіи, отправлявшейся изслѣдовать шахту. Между тѣмъ всѣ приготовленія были сдѣланы. Сначала подъ предводительствомъ Мэдена спустились рабочіе съ кирками и плотники, которые должны были ставить крѣпи. Затѣмъ Джоржъ, м. Диксонъ, нѣсколько мѣстныхъ врачей, предложившихъ свои услуги, и Бёррау. Пока они быстро неслись внизъ, окруженные мракомъ, Джоржъ испытывалъ странное возбужденіе. Основываясь на свѣдѣніяхъ, сообщенныхъ первою партіей, умъ его строилъ предположенія на счетъ причины несчастія и планы, какъ обойти могущія встрѣтиться препятствія. Ни разу въ теченіе всѣхъ послѣднихъ недѣль борьбы, суеты и самобичеванія не чувствовалъ онъ себя такимъ бодрымъ, такимъ эвергичнымъ. Очутившись на днѣ шахты, онъ долженъ былъ даже напомнить самому себѣ, что въ этой мрачной глубинѣ ихъ ждутъ несчастныя жертвы, и дрожь пробѣжала по его тѣлу.
   На нѣкоторомъ разстояніи отъ входа въ штольню не замѣтно было никакихъ признаковъ взрыва. У входа и вдоль главной галлереи горѣли, какъ обыкновенно, лампы и стояла нагруженная телѣжка, отъ которой рабочіе убѣжали при первомъ признакѣ опасности. Дверь въ комнатку помощника управляющаго была открыта. Мэденъ заглянулъ въ комнатку, гдѣ на столѣ все еще горѣла лампа, и тяжело вздохнулъ. Молодой человѣкъ, обыкновенно сидѣвшій тутъ, былъ его хорошимъ пріятелемъ. Нѣсколько дальше стоялъ открытый сундукъ и изъ него высовывалась зажигательная нитка, оставшаяся нетронутой.
   Но, пройдя еще шаговъ тридцать, они наткнулись на первые признаки катастрофы. Здѣсь имъ загородилъ путь обвалившійся кусокъ свода, а за нимъ уже ясно чувствовалось присутствіе удушающаго газа.
   Бёррау шелъ впереди всѣхъ и наткнулся на первую жертву катастрофы. Около стѣны лежалъ на боку человѣкъ, держа открытую лампу въ обожженныхъ рукахъ; другихъ обжоговъ у него не было замѣтно, очевидно, онъ задохся отъ газа, когда пытался спастись бѣгствомъ. Онъ, вѣроятно, прибѣжалъ изъ какого-нибудь бокового корридора и погибъ въ нѣсколькихъ шагахъ отъ безопаснаго мѣста. Доктора нагнулись къ тѣлу, инспекторъ тотчасъ же схватилъ лампу, но сама по себѣ лампа мало что могла объяснить. Если несчастіе произошло отъ того, что лампа была открыта противно правиламъ,-- во всякомъ случаѣ виноватъ былъ не этотъ человѣкъ и не эта лампа. Онъ, очевидно, погибъ, удаляясь отъ мѣста катастрофы, погибъ отъ послѣдствій этой катастрофы. Но инспекторъ, едва взглянувшій на погибшаго, съ недовольнымъ видомъ вертѣлъ въ рукахъ лампу.
   -- Плохая система! Плохая система! Если бы моя воля, я бы штрафовалъ каждаго управляющаго, у котораго лампы могутъ открыться,-- проговорилъ онъ какъ бы про себя, но такъ, что его можно было слышать.
   -- Можетъ быть, рабочій самъ открылъ ее, сэръ, чтобы поправить огонь или зажечь чью-нибудь другую лампу,-- сказалъ Мэденъ, чувствуя себя обиженнымъ.
   -- О, я знаю, что вы правы передъ закономъ, м. Мэденъ,-- быстро отвѣтилъ инспекторъ.-- Къ счастью для васъ, не я пишу законы.
   Онъ сѣлъ на полъ, развинтилъ лампу на части и внимательно разсматривалъ ее все время, пока доктора возились съ тѣломъ. Онъ былъ однимъ изъ самыхъ гуманныхъ людей своей профессіи, но долголѣтній опытъ убѣдилъ его, что при подобныхъ обстоятельствахъ часть лампы или найденный остатокъ взрывчатаго вещества привлекаютъ вниманіе общества больше, чѣмъ убитые люди.
   Между тѣмъ Джоржъ присѣлъ рядомъ съ докторами и слѣдилъ за всѣми ихъ движеніями. Убитый былъ крѣпкій, густоволосый юноша, безъ всякаго увѣчья, кромѣ опаленныхъ рукъ; глаза его были закрыты, лицо совершенно спокойно. Одинъ изъ рабочихъ громко вскрикнулъ, увидѣвъ его. Юноша былъ его племянникъ, любимецъ всей деревни, необыкновенно ловкій игрокъ въ мячъ. Молодая жизнь его погибла безвозвратно. Докторъ грустно покачалъ головой, вставая съ полу, и они всѣ поспѣшили впередъ, надѣясь найти живыхъ, которымъ нужна немедленная помощь.
   Еще шаговъ черезъ 20 они нашли три трупа, двухъ пожилыхъ рабочихъ и одного мальчика. Они тоже погибли, спасаясь бѣгствомъ; задохлись отъ вредоноснаго газа.
   Нѣсколько дальше обвалъ камней и угля совершенно преградилъ имъ путь, такъ что рудокопамъ и плотникамъ пришлось долго работать, прежде чѣмъ они продѣлали небольшой проходъ. Между тѣмъ, вслѣдствіе сильной тяги, воздухъ въ корридорѣ быстро очищался, и Джоржъ могъ, сидя на грудѣ камней, наблюдать за работою людей при тускломъ свѣтѣ лампъ. Удары ихъ кирокъ гулко разносились по корридорамъ, и будили эхо копей. Слышитъ ли ихъ кто-нибудь, кромѣ этихъ бездушныхъ громадъ? Отъ нетерпѣнія и возбужденія онъ почти не могъ сидѣть на мѣстѣ. Бёррау работалъ киркой вмѣстѣ съ другими, и Джоржъ завидовалъ той физической силѣ и ловкости, которыя онъ сохранилъ, несмотря на свою безпорядочную жизнь.
   Первой заботой ихъ было возстановить вентиляцію, и какъ только кирки очистили входъ въ боковой корридоръ, замѣтно стало сильное движеніе воздуха. Лицо Мэдена просіяло. Вентиляціонное сообщеніе между верхней и нижней штольней, вѣроятно, уже до нѣкоторой степени возобновилось. Если имъ удастся пробить еще нѣсколько заваловъ, вентиляторъ, дѣйствуя съ удвоенной силой, скоро прогонитъ всюду потокъ чистаго воздуха, и сдѣлается возможнымъ изслѣдованіе всей копи. Едва проходъ былъ пробитъ, спасательная партія поспѣшила впередъ.
   Новые обвалы безпрестанно останавливали ихъ и поіинка крѣпей, поддерживавшихъ потолокъ, отнимала много времени. Рабочіе спасательной партіи обливались потомъ и поддерживали свои силы пищей и питьемъ, которые имъ передавали сверху; часы проходили незамѣтно. Наконецъ, проникнувъ сквозь самый большой изъ обваловъ, состоявшій изъ нагроможденной груды камней и угля, они увидѣли, что добрались до центра катастрофы. Дверь, которая вела направо къ одному изъ боковыхъ развѣтвленій штольни, извѣстному подъ именемъ Гальфордской галлереи, была завалена снаружи и нѣсколько телѣжекъ, выброшенныхъ оттуда, лежали безпорядочной грудой около стѣны главной галлереи. За этою дверью лежало нѣсколько жертвъ; всѣ они упали навзничь, пустившись бѣжать при первомъ шумѣ взрыва, сраженные потокомъ убійственнаго газа. Двое или трое были отброшены къ стѣнамъ корридора и лежали покрытые ранами и ожогами. Изъ 16 мужчинъ и мальчиковъ, лежавшихъ въ этомъ мѣстѣ, никто не услышалъ полустоновъ, полурыданій товарищей, отыскавшихъ ихъ.
   -- Ну, слава Богу! они не страдали, не думали, -- говорилъ самъ себѣ Джоржъ, осматривая одно лицо за другимъ,-- одна секунда, одинъ ударъ и все кончено.
   Многіе изъ этихъ людей были знакомы ему. Онъ видѣлъ, какъ они въ послѣднее время бродили по улицамъ деревни, блѣдные отъ голода, и провожали его глазами, полными ненависти.
   -- Они вынесли голодъ, вынесли пораженіе, и послѣ этого сами копи возстали на нихъ, изувѣчили, сожгли, убили ихъ, а я въ это время спалъ.-- Эта мысль преслѣдовала его съ убійственнымъ упорствомъ.
   Онъ на минуту нагнулся надъ однимъ пожилымъ рабочимъ, котораго зналъ съ дѣтства,-- худощавымъ, подслѣповатымъ человѣкомъ, любившимъ говорить проповѣди, и въ минуты раздраженія колотившимъ свою жену и дѣтей. Этотъ человѣкъ, во всякомъ случаѣ, умѣлъ чувствовать, нервы его возбуждались болѣе обыкновеннаго и страдали даже среди обыденной жизни. Онъ лежалъ съ полуоткрытыми глазами, со стиснутыми кулаками, какъ бы силясь бороться со смертью, побѣдившей его.
   Джоржъ прикрылъ платкомъ лицо рабочаго, когда докторъ оставилъ тѣло.
   -- Этотъ страдалъ,-- проговорилъ онъ вполголоса.
   Докторъ услышалъ его и грустно кивнулъ головой.
   -- Шш... что это такое? Крикъ, слабый крикъ! Навѣрно нѣсколько человѣкъ остались живы, тамъ, въ концѣ галлереи!-- радостнымъ голосомъ вскричалъ Мэденъ.-- Идемъ, братцы, идемъ скорѣе!
   И вся партія, за исключеніемъ м-ра Диксона, оставивъ мертвыхъ, пошла искать живыхъ, пробираясь по кучамъ камней и угля, среди душной атмосферы рудника.
   -- Оставьте мнѣ одного человѣка, -- сказалъ м-ръ Диксонъ, удерживая на минуту управляющаго.-- Я останусь здѣсь. Вамъ тамъ и безъ меня довольно будетъ. Если я не ошибаюсь, все дѣло началось здѣсь.
   Одинъ изъ рабочихъ неохотно согласился остаться съ нимъ, ему хотѣлось лучше скорѣй идти на спасеніе своихъ, о спасеніи которыхъ онъ все время нетерпѣливо мечталъ.
   Пока инспекторъ что-то измѣрялъ и чертилъ, въ отдаленной части галлереи, въ боковомъ корридорѣ, Бёррау первый замѣтилъ двадцать пять человѣкъ, изъ которыхъ восемнадцать были невредимы и въ сознаніи. Двое изъ нихъ, услышавъ приближающіеся шаги и крики, имѣли достаточно силъ, чтобы добраться до главной галлереи. Одинъ изъ нихъ, долговязый, худощавый юноша, несмотря на свою слабость, прыгалъ, подскакивалъ и упалъ у самыхъ ногъ Тресседи. Когда онъ узналъ высокаго человѣка, стоявшаго надъ нимъ, его блѣдные губы раздвинулись въ широкую улыбку.
   -- Говорю вамъ, не притѣсняйте насъ! Уведите меня отсюда поскорѣе! уведете?
   Это былъ внукъ Мэри Бачелоръ. Въ наказаніе за нападеніе на Летти, онъ просидѣлъ три недѣли подъ арестомъ, и Джоржъ не видалъ его съ тѣхъ поръ. Онъ наклонился и влилъ нѣсколько капель водки въ горло юноши.
   -- Мы скоро выведемъ васъ отсюда,-- сказалъ онъ, -- только посмотримъ, что дѣлается съ другими.
   -- Тамъ есть такіе, которыхъ не стоитъ вытаскивать: они уже умерли,-- говорилъ дурачекъ.-- Ведите меня прежде всѣхъ.
   -- А другіе молятся!-- прибавилъ онъ снова улыбаясь.
   Дѣйствительно, маленькая группа людей въ боковомъ корридорѣ представляла на первый взглядъ странное и трогательное зрѣлище. Человѣкъ двѣнадцать сидѣло, окруживъ веслейянскаго проповѣдника, который читалъ молитвы и наизусть говорилъ отрывки изъ евангелія. Всѣ они. молодые и старые, пострадали отъ дѣйствія удушающаго газа и не имѣли силъ подняться на ноги. Несмотря на то, крикъ, который услышали избавители ихъ, былъ не крикъ о помощи, а молитвенное воззваніе къ Богу, смиренно возносившееся изъ мрачной бездны рудника.
   Въ нѣсколькихъ шагахъ отъ молящихся стоялъ прислонясь къ стѣнѣ рабочій-скептикъ, другой рядомъ съ нимъ растянулся на землѣ; а дальше лежало семь человѣкъ, потерявшихъ сознаніе, можетъ быть, умершихъ. Двое молодыхъ рабочихъ, менѣе другихъ пострадавшихъ отъ газа, занимались тѣмъ, что катали другъ друга на телѣжкѣ съ горки, образовавшейся отъ обвалившагося угля.
   -- Развѣ вы не боялись?-- спросилъ Тресседи одного изъ нихъ, съ удивленіемъ разглядывая его, пока доктора занимались наиболѣе слабыми, а загрубѣлые въ трудѣ, рабочіе рыдали и пожимали руки найденнымъ товарищамъ.
   -- Нѣтъ,-- отвѣчалъ одинъ изъ молодыхъ рудокоповъ, желтовато-блѣдное лицо котораго освѣтила лампа Тресседи.-- Нѣтъ, не боялись. Насъ было много. Старый Моисей навѣрно спасъ бы насъ.
   Старый Моисей былъ тотъ веслейянскій проповѣдникъ, который читалъ молитвы. Онъ, кромѣ того, былъ штейгеромъ и уже двадцать шесть лѣтъ работалъ въ копяхъ. Въ моментъ катастрофы онъ работалъ недалеко отъ той двери, около которой смерть унесла столько жертвъ. Но огонь какъ-то случайно пощадилъ его, и онъ вмѣстѣ съ другимъ рабочимъ успѣлъ пробѣжать сквозь полосу газа назадъ въ галлерею. На встрѣчу имъ неслась толпа мужчинъ и мальчиковъ съ отдаленнаго конца копи. Эти люди, совершенно обезумѣвъ отъ ужаса, готовы были погрузиться въ смертоносное бѣлое облако тумана, надвигавшееся на нихъ. Но Моисею удалось удержать ихъ и вернуть назадъ, такъ что они добрались до бокового корридора, гдѣ воздухъ былъ болѣе сносенъ и гдѣ они могли ждать избавленія.
   Джоржъ помогъ штейгеру подняться на ноги. Но, не слушая похвалъ окружавшихъ, онъ тотчасъ же позвалъ:
   -- Мистеръ Мэденъ, сэръ!
   -- Что вамъ, Моисей?
   -- Не знаете ли вы, что случилось съ тѣми, которые опустились въ западную галлерею?
   -- Нѣтъ, Моисей; мы прежде вытащимъ вотъ этихъ людей, а потомъ пойдемъ туда.
   -- Я тамъ оставилъ тридцать мужчинъ и мальчиковъ сегодня утромъ въ половинѣ седьмого.-- Голосъ старика дрогнулъ.
   Между тѣмъ Мэденъ и доктора занимались организаціей переноски семи человѣкъ, находившихся въ безсознательномъ состояніи. Для переноски каждаго изъ нихъ потребовалось двое человѣкъ, и когда печальная процессія составилась, оказалось, что только трое изъ спасательной партіи остались свободными: Тресседи, Бёррау и штейгеръ Макдональдъ. Тихо и осторожно несли тѣла вдоль галлереи, черезъ то мѣсто, гдѣ Диксонъ еще продолжалъ работать, черезъ обвалы и черезъ лужи, образовавшіяся отъ просочившейся воды; наконецъ, процессія достигла главной галлереи.
   Джоржъ обратился къ Мэдену:
   -- Вамъ будетъ вдоволь дѣла съ этими несчастными. Мы съ Макдональдомъ и съ м. Бёррау, если онъ согласенъ, пройдемъ пока на западную сторону.
   Мэдену это предложеніе не понравилось.
   -- Поднимитесь лучше наверхъ, сэръ Джоржъ,-- сказалъ онъ ему шепотомъ,-- и предоставьте все дѣло мнѣ. Вы не знаете, какъ я, свойства почвы. Восемь или девять часовъ послѣ взрыва самое опасное время, тогда-то именно и бываютъ обвалы. Посылайте намъ какъ можно скорѣй другую подъемную клѣтку.
   -- Съ какой стати вы будете рисковать больше меня?-- спокойно отвѣчалъ Джоржъ.-- Постойте! Который часъ?-- онъ посмотрѣлъ на свои часы. Больше девяти часовъ прошло съ тѣхъ поръ, какъ они опустились. Онъ не замѣчалъ, какъ шло время; при взглядѣ на часы, его кольнуло въ сердце.
   -- Пошлите кого-нибудь съ извѣстіемъ къ лэди Тресседи,-- сказалъ онъ тихо Мэдену, отводя его въ сторону.-- Пусть ей скажутъ, что я пошелъ немножко дальше и вернусь домой часа черезъ два. Если она тамъ на насыпи, попросите ее отъ моего имени вернуться домой. Скажите ей, что мы, по всей вѣроятности, найдемъ и тѣхъ рабочихъ, точно также, какъ этихъ, живыми и здоровыми.
   Мэденъ обѣщалъ все исполнить, но все-таки имѣлъ недовольный видъ. Джоржъ взялъ у него нѣсколько сухарей и ключи, которые могли понадобиться для отпиранья дверей въ боковые корридоры.
   -- Макдональдъ, вы согласны идти со мной?
   -- Да, конечно, сэръ Джоржъ.
   -- А вы, м. Бёррау?
   -- Разумѣется,-- беззаботно отвѣчалъ Бёррау, откидывая назадъ свою красивую голову.
   Нѣкоторые изъ спасенныхъ рабочихъ повернули головы и пристально посмотрѣли на хозяина своими ввалившимися глазами; другіе не обращали на него вниманія. Они насильно возобновили работы и продолжали враждебно относиться къ нему; Джоржъ замѣтилъ, что они избѣгали всякихъ разговоровъ съ нимъ. Его участіе съ спасательной экспедиціей могло положить начало лучшимъ отношеніямъ.
   -- Ну, такъ пойдемте!-- сказалъ Джоржъ, и они направились внутрь копи.
   Старый Моисей, который до послѣдней минуты продолжалъ держаться за Джоржа, крикнулъ вслѣдъ ему хриплымъ голосомъ:
   -- Вы идете въ западную галлерею, сэръ Джоржъ?
   -- Да, въ западную,-- уже на ходу отвѣтилъ ему Джоржъ.
   -- Да сопутствуетъ вамъ Господь Богъ, сэръ Джоржъ!-- Это благочестивое пожеланіе осталось безъ отвѣта. Старикъ, съ трудомъ переводя духъ, взялъ подъ руку одного изъ болѣе сильныхъ товарищей и поплелся къ подъему. Двое или трое товарищей окружали его.
   -- Да,-- сказалъ одинъ изъ нихъ такъ, чтобы Мэденъ не могъ слышать, -- онъ, хозяинъ-то, порядкомъ тѣснитъ насъ, а все же надо сказать правду, онъ молодецъ, не трусъ.
   -- Говорятъ,-- замѣтилъ другой,-- Бёррау славно отдѣлалъ его вчера на станціи, назвалъ его чортомъ, сорвавшимся съ цѣпи; мнѣ разсказывалъ сосѣдъ.
   Первый изъ говорившихъ, все еще не оправившійся отъ дѣйствія ядовитаго газа, молчалъ, а по движенію губъ стараго Моисея видно было, что онъ молится.
   Между тѣмъ, Джоржъ и его два спутника осторожно подвигались впередъ; Макдональдъ отъ времени до времени подносилъ свою лампу къ потолку, чтобы посмотрѣть, не видно ли гдѣ слѣдовъ рудничнаго газа.
   По дорогѣ они перебрасывались замѣчаніями на счетъ вѣроятной причины несчастія, причемъ Диксонъ, когда они проходили мимо него, упорно отказался сообщить имъ свои предположенія, пока не закончитъ изслѣдованія. Джоржъ съ презрѣніемъ интеллигента къ менѣе развитымъ людямъ сдѣлалъ нѣсколько насмѣшливыхъ замѣчаній на счетъ упорнаго непослушанія и безпечности нѣкоторыхъ рабочихъ,-- непослушанія, которое на его глазахъ было причиной многихъ несчастныхъ случаевъ. Бёррау, вѣроятно, раздраженный его тономъ, отвѣтилъ ему съ вызывающимъ видомъ: "рудокопу приходится выбирать одно изъ двухъ -- или по недостатку освѣщенія для работы обрушить глыбу угля себѣ на голову, или, открывъ лампу, сгорѣть адскимъ пламенемъ; если онъ при этомъ иногда поступитъ неразумно, кто можетъ упрекать его?" При этихъ словахъ большіе, бычачьи глаза Бёррау, освѣщенные огнемъ лампы, смотрѣли съ презрительнымъ вызывомъ на его собесѣдника. "Попробуй-ка, баринъ, самъ, побывать на ихъ мѣстѣ", какъ будто говорили они.
   -- Онъ подвергаетъ опасности не одну только свою жизнь, вотъ все, что я могу отвѣтить вамъ,-- сказалъ Джоржъ рѣзко.-- Послушайте-ка Макдональдъ, вѣдь эта дверь, кажется, ведетъ къ Луговой копи? Если что-нибудь отрѣжетъ насъ отъ шахты и намъ нельзя будетъ вернуться назадъ, вѣдь мы можемъ пройти черезъ нея?
   Макдональдъ отвѣчалъ утвердительно, и Джоржъ остановился около тяжелой деревянной двери, чтобы попробовать отворить ее однимъ изъ ключей, которые были у него въ рукахъ.
   Дверь давно не отворялась, и онъ потрясъ ее, чтобы повернуть ключъ.
   Макдональдъ стоялъ сзади него, Бёррау ушелъ на нѣсколько шаговъ впередъ. Вдругъ послышался трескъ, въ галлереѣ раздался отчаянный голосъ.
   -- Бѣгите, сэръ Джоржъ, бѣгите!
   Страшный грохотъ точно громовой ударъ пронесся по всей копи. Его услышали наверху и собравшаяся тамъ толпа въ отчаяніи забѣгала взадъ и впередъ, думая, что произошелъ новый взрывъ.
   Прошло нѣсколько часовъ. Наконецъ, въ запутанномъ мозгу Джоржа появился слабый проблескъ сознанія; онъ медленно открылъ глаза.
   О, ужасъ! о, жестокость! вернуться изъ блаженнаго покоя и небытія къ этому невыносимому страданію тѣла и души. "Я былъ мертвъ,-- думалъ онъ,-- все было кончено". И въ немъ возникла дикая безсильная злоба какъ бы противъ какой-то несправедливости, причиненной ему. Черезъ нѣсколько минутъ онъ сдѣлалъ первое легкое движеніе, и оно тотчасъ же вызвало движеніе человѣка, сидѣвшаго рядомъ съ нимъ. Этотъ человѣкъ нагнулся надъ нимъ и дотронулся до его пульса.
   -- Бёррау!-- шопотъ былъ едва слышенъ.
   -- Это я, сэръ Джоржъ.
   -- Что случилось? Гдѣ Макдональдъ? Дайте мнѣ водки. Фляжка у меня во внутреннемъ карманѣ.
   -- Нѣтъ, она у меня. Можете вы проглотить? Я нѣсколько разъ пытался влить вамъ въ ротъ, но у васъ губы были крѣпко сжаты, она вся лилась мнѣ на пальцы.
   -- Дайте.
   Ихъ руки встрѣтились, Джоржъ искалъ ощупью фляжку. Поднимая руку, онъ застоналъ отъ боли.
   -- Пейте, если можете.
   Джоржъ всѣми силами своего существа старался проглотитъ нѣсколько капель. Но какая страшная боль! "О, Господи, спина! И ноги не двигаются!"
   Эти слова онъ произнесъ лишь мысленно, но ему показалось, что онъ громко прокричалъ ихъ. На минуту онъ снова потерялъ сознаніе; затѣмъ водка начала производить свое дѣйствіе. Не смотря, на боль, онъ тихонько протянулъ руку, чтобы ощупать свою правую ногу, панталоны около бедра висѣли клочьями, куски ихъ прилипшія къ тѣлу, были тверды, а около ноги стояла лужа. Умъ его работалъ медленно, но правильно: "навѣрно бедро сильно разбито,-- думалъ онъ,-- вышло много крови, должно быть кровоизліяніе притупило нѣсколько боль. Спина и плечи обожжены".
   Затѣмъ медленнымъ и нерѣшительнымъ движеніемъ ему удалось поднять руку къ головѣ, которая страшно болѣла. Правый високъ и волосы были также обожжены и мокры. Онъ опустилъ, руку. "Сколько времени я..." -- подумалъ онъ. Только что вернувшееся сознаніе снова исчезало, что-то выходившее изъ мрачныхъ туннелей рудника какъ бы прогоняло его, грозило окончательно потопить.
   -- Бёррау!-- онъ дотронулся до него рукой.-- Гдѣ Макдональдъ?
   Изъ темноты, окружавшей его, послышался стонъ.
   -- Его раздавило сразу. Онъ только разъ вскрикнулъ. Лучше бы и насъ также!
   -- Сильный былъ обвалъ?
   -- Точно будто весь рудникъ провалился.-- Джоржъ почувствовалъ, какъ дрожь пробѣгала по тѣлу силача.-- Я спасся; васъ, должно быть, задѣло. Макдональдъ попалъ въ самую средину. Кромѣ того, былъ еще взрывъ.
   -- Лампа Макдональда... разбилась?-- прошепталъ Джоржъ послѣ минутнаго молчанія.
   -- По всей вѣроятности. Взрывъ былъ не силенъ, а то бы насъ сразу убило. Меня только ошеломило, немного обожгло, не очень сильно. Вы счастливѣе... Мнѣ придется долго умирать.
   -- Не унывайте!-- слабымъ голосомъ проговорилъ Джоржъ.-- Я умру, а васъ спасутъ.
   -- Какъ они могутъ спасти насъ?-- угрюмо отвѣчалъ Бёррау.-- Выходъ съ другой стороны навѣрно также заваленъ, иначе они бы ужъ пришли.
   -- Давно мы здѣсь?
   -- Богъ знаетъ! Судя по тому, какъ я долго сижу здѣсь, послѣ того какъ перетащилъ васъ, должно быть уже давно ночь.
   -- Вы меня перетащили?-- чуть слышно спросилъ Джоржъ.
   -- Когда я очнулся, я лежалъ лицомъ внизъ въ какой-то душной ямѣ; должно быть газъ понемногу разошелся, такъ какъ я могъ поднять голову. Я сталъ ощупывать, что было подлѣ меня, и нашелъ васъ. Потомъ я немножко подвинулся и нащупалъ подпорки. Я пошелъ держась за нихъ и нашелъ пещеру гдѣ воздухъ былъ чище; я вернулся къ вамъ и втащилъ васъ сюда. Я сначала думалъ, что вы умерли; потомъ нащупалъ, что ваше сердце бьется. Я нашелъ въ стѣнѣ трубу, по которой идетъ воздухъ и разбилъ ее.
   Джоржъ молчалъ. Но болѣе свѣжій воздухъ производилъ на него благотворное дѣйствіе и сознаніе его прояснялось. Его мучило только одно, какой-то шумъ, который казался ему страшно сильнымъ. Онъ сталъ раздумывать, что бы это могло быть, и догадался, что это струйка воды, которая просачивается сквозь стѣну. Несоотвѣтствіе его представленія съ реальнымъ фактомъ дало ему понять, какъ ужасающе было то безмолвіе, которое окружало ихъ,-- безмолвіе, казавшееся само по себѣ чѣмъ-то живымъ, какимъ-то таинственнымъ существомъ, которому земля поручила отмстить созданіямъ, осмѣливающимся проникать въ ея нѣдры.
   -- Бёррау! эта вода сводитъ меня съ ума!-- онъ съ усиліемъ повернулъ больную голову.-- Не можете-ли вы дать мнѣ пить? На фляжкѣ есть стаканъ.
   -- Недалеко отсюда есть маленькое озерко. Я зачерпнулъ изъ него въ шапку и облилъ васъ, когда мы добрались сюда. Я схожу, принесу еще.
   Джоржъ слышалъ, какъ длинная фигура съ трудомъ поднималась съ мѣста. Затѣмъ онъ опять потерялъ счетъ времени и всѣ ощущенія, пока не очнулся, почуствовавъ воду у своихъ губъ, чью-то руку, смачивающую ему лобъ.
   Онъ сталъ съ жадностью пить.
   -- Благодарю! поставьте ее подлѣ меня, вотъ тутъ; тутъ она не разольется. Ну, Бёррау, я умираю. Оставьте меня. Вы ничего не можете мнѣ сдѣлать, а вы сами... вы можете спастись. Попробуйти выйти тѣмъ или другимъ путемъ... Возьмите эти ключи... Я бы объяснилъ...
   Но тонкая нить, на которой держалась его жизнь, сильно колебалась, пока онъ говорилъ. Бёррау долженъ былъ приложить ухо къ его губамъ, чтобы что-нибудь слышать.
   -- Нѣтъ,-- мрачно сказалъ онъ.-- Я не могу оставить человѣка, пока въ немъ есть хоть искра жизни. Кромѣ того, мнѣ нѣтъ надежды спастись, я не знаю рудника.
   Вдругъ, какъ бы въ отвѣтъ на отчаяніе, звучавшее въ словахъ его, Джоржа охватилъ такой страшный приступъ горя, какъ будто душа и тѣло его разрывались. Его бѣдная Летти! Его будущій ребенокъ! Вся энергія, вся жизненная сила, которую онъ ощущалъ въ ту самую минуту, когда шелъ на эту ужасную, отвратительную смерть, все пропало, все кончено. Краткое мгновеніе бытія отнято у него неумолимой силой, которая ничего не возвращаетъ, ничего не объясняетъ. Ему вдругъ вспомнилось картина, эстампъ, который онъ видѣлъ въ Парижѣ въ окнѣ магазина: подъ ней стояла подпись: "Погребенъ"; она изображала рудокопа, которому обвалъ заграждалъ выходъ, онъ поднималъ руки, закрывая ими лицо, и казалось испускалъ отчаянный крикъ ропота на природу, которая призвала его къ жизни, дала ему нервы и мозгъ -- и привела сюда!
   Куда ни поворачивалъ онъ глаза, всюду во мракѣ ему являлась эта картина, поднятыя руки, голая спина человѣка, сознающаго весь ужасъ своего положенія, рабочіе инструменты, символы труда всей жизни, выпавшіе изъ рукъ, которые никогда больше не примутся за работу. Эта картина наводила на него ужасъ даже тамъ, среди веселой парижской улицы.
   Затѣмъ это видѣніе исчезло и смѣнилось другимъ. Ему казалось, что онъ опять стоитъ на насыпи, около копи. Была ночь, но тамъ все еще толпился народъ, и горящіе костры освѣщали лица людей. На небѣ сіяли звѣзды, холмы были покрыты тонкимъ слоемъ снѣга. Онъ заглянулъ въ машинное отдѣленіе. Тамъ была она, его бѣдная Летти! О, Боже мой! Онъ пытался подойти къ ней, заговорить съ нею, невозможно!
   Какой-то звукъ прогналъ его сонъ.
   Его слухъ и мозгъ долго напрягались, силясь опредѣлить, что это такое. Кто-то тяжело, болѣзненно вздыхалъ, почти рыдалъ. Это навѣрно Бёррау думаетъ о любимой женщинѣ, о томъ несчастномъ, полуживомъ созданіи, за которымъ онъ такъ ухаживалъ въ саду котэджа, въ тотъ апрѣльскій день. Джоржъ протянулъ руку и дотронулся до своего товарища.
   -- Не отчаявайтесь,-- прошепталъ онъ,-- вы еще увидитесь съ ней. Какъ это странно! мы -- два врага... но все кончено! Разскажите мнѣ о ней.
   -- Я отнялъ ее у одного негодяя, который чуть не убилъ и ее, и ребенка, -- проговорилъ хриплый голосъ послѣ минутнаго молчанія.-- Она была счастлива со мной, счастлива, несмотря на пьянство и на все другое; она была бы счастлива до самой смерти. Страшно думать, какъ она останется одна; другіе презирали ее, но я ее любилъ.
   -- Вы увидитесь съ ней,-- повторилъ Джоржъ, едва сознавая, какія слова произноситъ.
   Черезъ нѣсколько минутъ онъ опять заговорилъ, но гораздо громче, такъ что Бёррау удивился, откуда взялись у него силы.
   -- Бёррау, обѣщайте мнѣ одну вещь. Передайте мое порученіе женѣ. Наклонитесь поближе.
   Когда онъ почувствовалъ на своей щекѣ дыханіе сотоварища, онъ собрался съ силами и проговорилъ совершенно внятно:
   -- Скажите ей, что я съ любовью думаю о ней; что я отъ всей души и отъ всего сердца благодарю ее за любовь ко мнѣ; что мнѣ очень тяжело оставлять ее и нашего ребенка. Запишите мои слова для нея, Бёррау. Скажите, что я не могъ писать самъ и продиктовалъ вамъ.-- Онъ пріостановился на нѣсколько времени и потомъ закончилъ:-- Скажите ей также: это моя послѣдняя воля... пусть она попроситъ лорда и лэди Максвель -- вы хорошо слышите?-- онъ повторилъ имена -- быть ея друзьями и покровителями. Пусть она попроситъ ихъ отъ моего имени, чтобы они не оставляли ее. Поняли вы? Пожалуйста, повторите.
   Бёррау, снисходя къ прихоти умирающаго, повторилъ слово въ слово все, что тотъ говорилъ; самъ онъ былъ весь охваченъ ужасомъ при мысли о собственной смерти, которая, казалось, должна послѣдовать очень скоро за смертью Тресседи. Но онъ все-таки напрягалъ всѣ усилія, чтобы понять и запомнить; и это порученіе, запечатлѣвшееся въ его потрясенномъ мозгу, долго служило единственнымъ утѣшеніемъ несчастной женщинѣ.
   -- Благодарю васъ,-- сказалъ Тресседи, съ трудомъ выслушавъ все до послѣдняго слова.-- Дайте мнѣ руку. Прощайте. Вы и я -- какъ странно идутъ дѣла на землѣ. Жаль, что я согласился взять васъ въ шахту. Я хотѣлъ показать, что не помню зла. Хорошо, по крайней мѣрѣ, я знаю...
   Послѣдніе слова были невнятны, Бёррау разобралъ только "страданіе", "рабочіе". Голова Тресседи упала, и онъ не сказалъ больше ни слова.
   Но мысль его еще продолжала работать. Ему представлялось, что онъ стоитъ въ ярко освѣщенномъ мѣстѣ, что онъ живъ и свободенъ. Разныя видѣнія являлись ему. Нѣсколько разъ видѣлось ему, что онъ въ Швейцаріи весной, гуляетъ по городамъ среди цвѣтущихъ луговъ! Какой чудный запахъ нарцисовъ, окрашенныхъ утренней росой; какой пріятный шелестъ травы! Желтые анемоны блестятъ на солнцѣ, изъ ущелья слышится ропотъ потока, вдали возвышается сѣрая вершина горы, стройные формы которой рѣзко рисуются на фонѣ ярко-голубого неба! Потомъ ему представилось, что онъ ѣдетъ среди горнаго ущелья, поросшаго красными рододендрами и передъ нимъ въ долинѣ, въ сожженной солнцемъ долинѣ Индіи, раскинулся какой-то большой, древній укрѣпленный городъ. Онъ видѣлъ море въ лучахъ заходящаго солнца, бѣлые паруса отражались въ прозрачныхъ синихъ и розовыхъ волнахъ, глазъ не успѣвалъ слѣдить за разнообразными переливами красокъ и тѣней, которыя вѣтерокъ -- о, какъ пріятна была его прохлада!-- причудливо рисовалъ и снова стиралъ на волнахъ, струившихся за кораблемъ.
   Но среди всѣхъ этихъ обрывковъ воспоминаній сквозила мысль о томъ, что съ нимъ случилось что-то странное. Какъ будто что-то тяжелое лежало у него на рукахъ, на груди. Вѣроятно, этимъ выражалось его тоскливое сожалѣніе о Летти.
   Но иногда, когда сознаніе его на минуту прояснялось, онъ удивлялся, что жалѣетъ ее. Она, повидимому, полюбила его? Но не лучше ли для нея, что его неуравновѣшенная жизнь прервется внезапно? Могло ли ихъ супружество, дурно начатое, дурно устроенное, привести въ концѣ концовъ къ счастью? Онъ съ горечью вспоминалъ девять мѣсяцевъ, прошедшіе послѣ ихъ свадьбы, съ горечью не противъ нея, а противъ самого себя, противъ ничтожества своей собственной жизни, своихъ усилій и желаній.
   Но чѣмъ онъ хуже другихъ? Пустота, незначительность всѣхъ людскихъ стремленій, всего окружающаго, мучила его въ эти послѣднія минуты жизни; онъ страдалъ за всѣ тѣ миріады существъ, которыя должны испытывать то же, что онъ. Онъ вспомнилъ изображеніе человѣческой жизни, видѣнное имъ въ одной книгѣ: цвѣтущій лугъ, освѣщенный заходящимъ солнцемъ; цѣлый міръ былинокъ, росинокъ, насѣкомыхъ, цвѣтковъ; безконечное множество формъ и безконечное разнообразное движеніе живыхъ существъ; настала ночь, и все погрузилось во мракъ, въ безмолвіевсе исчезло.
   Да, такова жизнь! Съ прибавкой, пожалуй, страданія. Его собственное страданіе не прекращалось никогда. Онъ могъ понимать вѣчность только какъ вѣчное страданіе. Съ какою страшною живостью проснулось въ немъ чувство состраданія, это та нестерпимая жалость, которую при жизни онъ считалъ смертью всякой естественной энергіи человѣка. Презрѣніе къ жалости, которое онъ когда-то высказывалъ Марчеллѣ Максвель, было точно вызвано тайнымъ и страшнымъ предчувствіемъ того, что самъ онъ когда-нибудь умретъ поглощенный, уничтоженный жалостью; да, въ тѣ минуты, когда онъ лежалъ, ожидая смерти, душа его, казалось, спускалась въ бездну страданій міра, какъ пловецъ опускается въ морскія волны.
   Это чувство сопровождалось другимъ ощущеніемъ, въ которомъ не было ничего мучительнаго. Неодобрительные взгляды голодныхъ людей, сомнѣнія собственнаго колеблющагося сердца, всѣ соціальные вопросы и недоразумѣнія перестали преслѣдовать его. Переходя отъ жизни къ смерти, онъ чувствовалъ, что онъ, Джоржъ Тресседи, человѣкъ безъ увлеченій и фанатизма, все-таки исполнилъ свое назначеніе, съигралъ свою роль. Въ этой мысли было нѣчто смягчавшее для него скорбный путь. Разъ передъ самымъ концомъ онъ открылъ глаза и вздрогнулъ.
   -- Что это такое? Что-то успокаиваетъ, поддерживаетъ, примиряетъ меня. Если... если, какъ ничтожно было бы все это! "О, кто знаетъ путь, по которому я шелъ: пламя превратилось въ облако, облако снова стало пламенемъ и поднялось, и взлетѣло на верхъ". Его умиравшая мысль цѣплялась за эти слова, какъ мысль другого человѣка могла бы цѣпляться за слова молитвы. Его вдругъ охватило какое-то состояніе блаженнаго экстаза. Всѣ преграды рушились, всѣ оковы пали, душа его переполнилась радостью. Можетъ быть, это переходъ въ новую жизнь, управляемую новыми законами? Онъ не зналъ; но когда онъ открылъ свои уже незрячіе глаза, онъ увидѣлъ, что темная галлерея рудника расширяется и къ нему легко и свободно приближается женщина. Она шла твердо безъ колебаній. Она стала на колѣни около него и взяла его руку. Онъ увидѣлъ жалость въ ея темныхъ глазахъ.-- "Тебѣ нехорошо, другъ мой? Ободрись! конецъ близокъ".-- "Позаботься о ней и сохрани въ своемъ сердцѣ память обо мнѣ!" -- молящимъ голосомъ сказалъ онъ ей. Она улыбнулась. Блеснулъ свѣтъ, ослѣпительный свѣтъ, видѣніе исчезло, и Джоржъ Тресседи пересталъ жить.

Конецъ.

"Міръ Божій", NoNo 1--6, 8--12, 1896

   
   
   
е.
   -- Я не знаю, что она понимаетъ подъ "хорошими отношеніями", но, очевидно, мы расходимся во взглядахъ на этотъ счетъ. Она забрала себѣ въ голову, что я "жалѣю" ее, и это показалось ей преступленіемъ. Такъ какъ я не зналъ, какимъ образомъ разувѣрить ее, то мнѣ ничего не оставалось, какъ ретироваться.
   Онъ говорилъ язвительно-небрежнымъ тономъ, но она подмѣтила въ его голосѣ нотки огорченія и безпокойства. Она наклонилась къ нему,
   -- Вы знаете, гдѣ теперь Маделена?
   -- Нѣтъ.
   -- Въ длинной галлереѣ. Я послала ее туда.
   -- Что это,-- сказалъ онъ послѣ нѣкотораго молчанія,-- вы, кажется, хотите управлять всѣми?
   Егэ щеки снова запылала, и въ глазахъ мелькнуло упрямое выраженіе.
   На ея веселое лицо набѣжала легкая тѣнь.
   -- Нѣтъ, нѣтъ,-- сказала она.-- Впрочемъ, я знаю, что вы этого не думаете.
   Онъ медленно поднялся съ мѣста и наклонилъ голову въ знакъ послушанія. Затѣмъ вдругъ онъ опять обратился къ ней:
   -- Я отлично зналъ, что она въ длинной галлереѣ. Но я зналъ также, что м-ссъ Бейль вздумала отправиться за нею. Но теперь, я вижу, путь свободенъ.
   И онъ отошелъ. Марчелла оглянулась назадъ и увидѣла элегантную м-ссъ Бейль, которая возвращалась въ гостиную, шурша своимъ платьемъ. Марчелла откинулась на спинку своего кресла, тихонько усмѣхаясь, хотя глаза ея были влажны. Она была рада за Маделену, и это нѣсколько умѣряло ея печаль. Только слово "управлять" немного сердило ее.
   Ночь была тепла и тиха, и окна были раскрыты настежь, какъ въ маѣ въ замкѣ Лютонъ. Максуэлль подошелъ къ Трессэди и повелъ его на вымощенную плитнякомъ террасу, окружавшую весь домъ.
   Они заговорили сначала объ Анкотсѣ, и Джорджъ дополнялъ свои письменныя сообщенія устнымъ изложеніемъ нѣкоторыхъ подробностей относительно жизни и обстановки Анкотса, такъ что Максуэлль время отъ времени лишь сердито смѣялся. Что касается м-ссъ Аллисонъ, то Максуэлль сообщилъ Джорджу, что Анкотсъ, повидимому, добился своего. Поговаривали, что зимою состоится бракосочетаніе.
   -- Ну, что жъ, Фонтеной получилъ свою награду,-- сказалъ Джорджъ.
   -- Между ними болѣе двѣнадцати лѣтъ разницы, но она изъ тѣхъ женщинъ, которыя какъ будто не старѣются. На моихъ глазахъ она пережила такое горе, которое убило бы большинство женщинъ, а она только на мгновеніе пригнулась къ землѣ, точно цвѣтокъ во время бури.
   -- Должно быть, тутъ вѣра имѣетъ большое значеніе, она спасаетъ,-- сказалъ Джорджъ, который теперь, когда его задача была исполена, въ сущности, очень мало интересовался всею этой исторіей и судьбой и ссъ Аллисонъ.
   -- И въ особенности такого рода вѣра, которая заставляетъ васъ заботиться исключительно о спасеніи души другого. Нѣтъ лучшаго болеутоляющаго средства,-- задумчиво продолжалъ Максуэлль,-- Я часто обращалъ вниманіе на то, какъ католички сохраняютъ свою молодость и свѣжесть. Но теперь позвольте мнѣ сказать нѣсколько словъ относительно васъ самихъ. Правда-ли то, что я слышалъ о вашемъ удаленіи изъ Парламента?
   Отвѣтъ Джорджа повелъ къ бесѣдѣ, въ которой Максуэлль, чуждый всякихъ помысловъ прозелитизма, сдѣлалъ попытку поколебать отрицательное отношеніе молодого человѣка къ его собственнымъ, случайно воспринятымъ, убѣжденіямъ и механизму партійной машины.
   -- Къ какому лагерю я принадлежу?-- сказалъ Джорджъ.-- Я самъ не знаю. Мнѣ съ самаго начала не слѣдовало мѣшаться въ политику. Во всякомъ случаѣ лучше будетъ на время остаться въ сторонѣ.
   -- Но ваши мальфордскіе избиратели, очевидно, желали бы васъ удержать.
   -- Ну, что жь, я, конечно, постараюсь, насколько возможно, соблюсти ихъ интересы,-- нехотя отвѣтилъ Джорджъ и не обнаружилъ желанія продолжать разговоръ.
   Озабоченность Максуэлля, участіе и доброта, съ которыми онъ шелъ навстрѣчу откровенности молодого человѣка -- все это было очень лестно и трогательно. Тѣмъ не менѣе Джоридъ не былъ въ состояніи откликнуться на это. Его душевныя раны слишкомъ болѣли, и въ настоящую минуту онъ гораздо больше думалъ о злополучномъ письмѣ, о которомъ не могъ позабыть и его собесѣдникъ, нежели о своей политической карьерѣ. Разговоръ неловко оборвался, принеся для Максуэлля одно только разочарованіе. Онъ сказалъ себѣ, что Марчелла, по обыкновенію, увлекается фантастическими мечтами.
   Наконецъ, дамы стали удаляться по своимъ комнатамъ и блестящій букетъ ихъ остановился на мгновеніе на первой площадкѣ широкой дубовой лѣстницы, зажигая свѣчи и болтая. Маделена Пенли разсѣянно приняла свѣчу изъ рукъ Марчеллы, не говоря ни слова. Оригинальное лицо молодой дѣвушки въ вѣнкѣ золотисто-рыжихъ волосъ замѣчательно похорошѣло.
   -- Я сейчасъ приду къ вамъ,-- прошептала ей Марчелла, прижимаясь щекой къ ея щекѣ.
   -- Ахъ, пожалуйста, приходите!-- воскликнула Маделена и нерѣшительными шагами направилась по темному, устланному ковромъ, корридору, волоча за собою свое бѣлое платье.
   Марчелла посмотрѣла ей вслѣдъ и затѣмъ съ блестящими глазами обернулась къ Летти Трессэди. Выраженіе ея лица измѣнилось.
   -- Головная боль, вѣроятно, васъ очень мучила весь вечеръ,-- сказала она.-- Позвольте мнѣ провести васъ и помочь вамъ.
   Она пошла съ Летти въ ея комнату и усадила ее въ кресло у пылающаго камина, пламя котораго даже въ такую теплую ночь было очень кстати въ этомъ огромномъ домѣ. Летти даже слегка пробирала дрожь.
   -- Неужели вамъ необходимо ѣхать такъ рано?-- сказала Марчелла, наклоняясь къ ней.-- Я слышала, сэръ Джорджъ собирается ѣхать въ десять часовъ.
   -- О, да,-- отвѣтила Летти,-- это будетъ лучше всего.
   Она замолчала и устремила свой взоръ на пламя. Марчелла опустилась подлѣ нея на колѣни.
   -- Вы не будете меня теперь ненавидѣть?-- сказала она тихимъ, умоляющимъ голосомъ, беря ея холодныя руки.
   Летти подняла на нее глаза.
   -- Я бы хотѣла...-- съ трудомъ произнесла она,-- если вы ничего не имѣете противъ этого... видѣться съ вами иногда.
   -- О, скажите мнѣ только, когда,-- сказала Марчелла, дотрогиваясь губами до ея рукъ,-- и я пріѣду къ вамъ!
   Затѣмъ, помолчавъ немного, она продолжала прежнимъ тихимъ голосомъ:
   -- О, повѣрьте мнѣ, все можетъ быть улажено. Выкажите ему только немного любви... забудьте обо всемъ остальномъ... и счастье вернется къ вамъ. Бракъ -- это такая трудная вещь... это цѣлое искусство... даже для самыхъ счастливыхъ... каждый день приходится учиться заново.
   Усталый взоръ Летти забѣгалъ по сторонамъ.
   -- Я не могу этого понять,-- сказала она и безпокойно задвигалась въ своемъ креслѣ.-- И Фертъ такое гадкое мѣсто! Я не знаю, какъ я выживу тамъ.
   Часомъ позже Марчелла простилась съ Маделеной Пенли и пошла въ свою комнату. Улыбка и румянецъ, вызванные восторженными поцѣлуями счастливой дѣвушки, сбѣжали съ ея лица, пока она шла по корридору. Ея голова поникла и руки вяло опустились по сторонамъ. Максуэлль засталъ ее въ маленькомъ будуарѣ, почти въ темнотѣ. Онъ подсѣлъ къ ней и взялъ ея руку.
   -- Ну, что, убѣдилъ ты его относительно Парламента?-- спросила она почти шепотомъ.
   -- Нѣтъ, онъ настаиваетъ на необходимости выйти. Я думаю, что больше всего тутъ играютъ роль его личныя дѣла въ Фертѣ.
   Она отрицательно покачала головою. Онъ отвернулся отъ нея, взялъ въ руки костяной ножъ и снова уронилъ его на столъ. Онъ былъ увѣренъ, что она плакала до его прихода, и видѣлъ, что она не знаетъ, какъ выразить терзающія ее мысли. Онъ поднялъ ея руку и съ безмолвною нѣжностью прильнулъ къ ней губами.
   -- О, зачѣмъ я такъ счастлива!-- съ рыданіемъ воскликнула она, дѣлая попытку отнять свою руку.-- Мнѣ кажется, что я нарушаю права другихъ людей, я богатѣю на счетъ ихъ радостей,-- радости, которыхъ было бы достаточно для сотни, всѣ достаются мнѣ одной. И кромѣ того, я прямо причиняю зло...
   Голосъ измѣнилъ ей.
   -- У всѣхъ людей жизненный жребій обыкновенно бываетъ почти одинаковъ,-- медленно сказалъ Максуэлль послѣ нѣкотораго молчанія.-- Что касается Трессэди, то някто не можетъ знать, что изъ этого въ концѣ концовъ выйдетъ. У него есть много задатковъ,-- хорошихъ задатковъ, по моему мнѣнію. По всей вѣроятности, онъ пробьется впередъ. Ну, а что касается его жены, то... я думаю, что и теперь онъ уже многимъ обязанъ тебѣ, Я замѣтилъ, какъ она посмотрѣла на тебя сегодня вечеромъ... когда ты погладила ее по плечу. Милая, какія чары употребляешь ты, чтобы привлекать людей?
   -- О, я сдѣлаю все, что могу,-- все, что могу!-- страстно прошептала она, какъ человѣкъ, дающій обѣтъ въ глубинѣ своего собственнаго сердца
   -- Но онъ будетъ всячески избѣгать насъ,-- спокойно сказалъ Максуэлль,-- Въ этомъ я убѣдился сегодня.
   Она съ грустью утвердительно кивнула головой.
   

XXIII.

   У дверей одного изъ красныхъ кирпичныхъ домиковъ деревни Фертъ сидѣла Летти Трессэди. Былъ ненастный октябрьскій день, и черезъ открытую дверь она могла видѣть черную отъ угольной пыли деревенскую улицу, кирпичные домики и окрестныя дороги,-- все одинаково забрызганное дождемъ и грязью. Взоръ Летти остановился на небольшой кучкѣ женщинъ и дѣтей, которыя, прикрывъ головы своими изодранными платками, стояли подъ осеннимъ дождемъ. Летти знала, что это значитъ. Здѣсь помѣщалась даровая столовая, основанная для стачечниковъ баптистскимъ священникомъ, котораго торійская газета называла "наихудшимъ поджигателемъ во всемъ округѣ". Нѣсколько дальше находилась и другая столовая, въ содержаніи которой Джорджъ, немедленно но своемъ возвращеніи въ деревню, принялъ участіе. Летти считала большою глупостью съ его стороны поддерживать такимъ образомъ своихъ собственныхъ враговъ, но теперь, слѣдя взоромъ за этой жалкой кучкой, стоявшей около баптистской часовни въ ожиданіи, пока откроются двери столовой, она испытывала то странное, гнетущее чувство, которое стало часто посѣщать ее въ послѣднее время, лишая ее спокойствія и способности веселиться.
   Подлѣ нея сидѣла старуха и, шамкая своимъ совершенно беззубымъ ртомъ, старалась увѣрить ее, что не сочувствуетъ стачечникамъ, а сынъ ея, если и примкнулъ къ нимъ, то лишь
   изъ страха передъ шайкой забіякъ, которыми окружилъ себя Берроузъ.
   Летти надоѣли эти лицемѣрныя рѣчи. Чтобы положить имъ конецъ, она дала ей денегъ и ушла отъ нея, одинаково недовольная и своею благотворительностью, и ея предметомъ. Старуха Гаммерсли была, по всей вѣроятности, единственною личностью во всемъ Фертѣ, которая способна была въ такое время просить милостыню у "жены Трессэди". Притомъ Летти имѣла основанія подозрѣвать, что ея сынъ принадлежалъ къ числу самыхъ дерзкихъ забіякъ, составлявшихъ лейбъ-гвардію Берроуза, а его мать была, конечно, не хуже большинства своихъ односельчанъ.
   Вышедши на улицу, Летти, къ своему смущенію, увидѣла толпу народа. Несмотря на дождь, исхудалые мужчины и блѣднолицыя женщины толпились на улицѣ, бросая на проходившую мимо леди Трессэди враждебные взгляды. Летти прибавила шагу. Всѣ эти люди, за исключеніемъ лишь нѣсколькихъ паразитовъ и низкопоклонниковъ, были ей совершенно незнакомы. Какъ можно было проникнуть въ это темное царство черни? Одна мысль объ этомъ наполняла ее отвращеніемъ и скукой" Она боялась этихъ людей. Какъ жаль, что она такъ поздно засидѣлась съ этой старой сплетницей, м-ссъ Гаммерсли! Теперь ей приходится такъ далеко идти одной по темной дорогѣ. Гдѣ Джорджъ? Онъ пошелъ на копи переговорить съ управляющимъ относительно какихъ-то неисправностей въ помпахъ. Она не условилась съ нимъ, чтобы онъ провелъ ее домой, и теперь жалѣла объ этомъ.
   Однако, достигши конца деревни, она на мгновеніе въ нерѣшительности остановилась и затѣмъ свернула въ переулокъ, ведшій къ домику Мери Бетчлеръ, бывшей няньки Джорджа, той самой старухи, которая потеряла своего единственнаго сына.
   Когда, нѣсколько минутъ спустя, она вернулась сюда и продолжала свой путь домой, сознаніе, что она совершила сегодня нѣсколько добродѣтельныхъ поступковъ, не принесло ей ни малѣйшаго удовольствія. Она и Мери никакъ не могли спѣться. Видъ этой матери, сосредоточенной на мысли о своемъ погибшемъ сынѣ -- ея душевное состояніе мало измѣнилось за это время -- почему-то лишалъ Летти всякаго дара слова. Ей было жаль ея, но все-таки она оставалась чуждой этому горю и пугливо сторонилась отъ него. Что же касается Мери, то посѣщенія леди Трессэди до сихъ поръ наполняли ее какимъ-то тупымъ и не совсѣмъ лестнымъ для гостьи удивленіемъ. Летти предполагала, что въ глубинѣ своей души старуха каждый разъ считала себя оскорбленной тѣмъ, что пришла Она, а не Джорджъ. Мало того: хотя въ разговорѣ старуха никогда не говорила ни слова объ этомъ, однако, Летти знала, что она горячо держитъ сторону стачечниковъ, да и обращалась она съ своей гостьей всегда такъ, какъ будто ей было непріятно говорить съ врагами рабочихъ. Быть можетъ, это именно чувство и заставило ее примириться съ жавшимъ у нея дикимъ мальчишкой, который въ теченіе стачки уже два раза имѣлъ дѣло съ полиціей за то, что бросалъ камни въ рабочихъ, не принадлежавшихъ къ союзу. Во всякомъ случаѣ старуха стала обращать на него гораздо больше вниманія, чѣмъ прежде.
   Да, нельзя.-- далеко нельзя было назвать удачными эти попытки Летти снискать въ деревнѣ популярность и расположеніе. При мысли объ этомъ у нея въ душѣ поднималось негодованіе. Она заботливо навѣщала въ деревнѣ нѣсколькихъ больныхъ и стариковъ, стараясь не обращать вниманія на стачку, но въ душѣ у нея кипѣло раздраженіе противъ этихъ лѣнтяевъ, которые слонялись по улицѣ вмѣсто того, чтобы работать въ шахтахъ; которые морили голодомъ своихъ собственныхъ дѣтей и урѣзывали доходы своихъ господъ. Не думаютъ-ли они, что кто-нибудь захочетъ содержать шахты исключительно ради ихъ пользы, безъ всякой выгоды для себя? Ей казались одинаково отвратительными ихъ пьянство и ихъ религія. Двухъ мѣстныхъ диссентерскихъ священниковъ она ненавидѣла почти такъ же, какъ самого Валентина Берроуза и, проходя мимо ихъ женъ, старалась какъ можно выше задирать голову.
   Но если она питала къ мѣстному населенію такія чувства, то для чего эти подвиги благотворенія? Ну, что же, эти несчастные старики и старухи не виноваты! Къ сожалѣнію, отъ всѣхъ своихъ попытокъ она не видѣла никакого проку. Она ничего не говорила о нихъ Джорджу, и, повидимому, онъ ничего не подозрѣвалъ. Со времени ихъ пріѣзда въ деревню онъ былъ такъ занятъ различными комитетами и совѣщаніями, что она очень мало видѣлась съ нимъ. По общему мнѣнію, стачка уже приближалась къ концу, такъ какъ рессурсы рабочихъ истощились; тѣмъ не менѣе Летти не замѣчала, чтобы Джорджъ становился спокойнѣе.
   Когда она достигла мѣста, гдѣ дорога, окаймленная съ одной стороны деревьями, а съ другой -- высокою насыпью главной шахты, начинала идти подъ гору, ея мысли обратились на обычный и неистощимый предметъ -- на нее самое. Какая была скука жить въ Фертѣ эти три недѣли! Она подумала о городскихъ развлеченіяхъ, о тѣхъ деревенскихъ домахъ, гдѣ она бы теперь гостила, не будь Джорджъ такъ гордъ,-- о Катединѣ, наконецъ,-- и порывъ негодованія вмѣстѣ съ жалостью къ самой себѣ овладѣлъ ею. Джорджа вѣчно нѣтъ, въ угрюмомъ домѣ нечего дѣлать, а тутъ еще скоро должна пріѣхать леди Трессэди! У нея къ горлу подступали слезы и, сжимая свои маленькія ручки, она говорила себѣ, что рада была бы умереть.
   Она уже была на срединѣ спуска, какъ вдругъ услышала позади себя въ сгустившемся мракѣ топотъ ногъ, и въ ту же минуту что-то сильно ударило ее по плечу. Она вскрикнула и, чтобы не упасть, ухватилась за деревянную изгородь дороги. Комовъ сырой земли, который былъ брошенъ въ нее, шлепнулся позади нея на мостовую.
   -- Летти, это ты?-- раздался голосъ со стороны деревни.
   Это былъ голосъ ея мужа. Черезъ нѣсколько секундъ онъ подбѣжалъ къ ней и схватилъ ее въ свои объятія.
   -- Что съ тобой? Тебя ударили! Негодяи! Подлецы! Не сломана-ли рука? Попробуй пошевельнуть ею.
   Она повиновалась, изнемогая отъ боли.
   -- Нѣтъ,-- чуть слышно сказала она.-- Она не сломана, кажется, что нѣтъ.
   -- Хорошо, что такъ!-- съ облегченіемъ воскликнулъ онъ.-- Должно быть, только сильный ушибъ. Къ счастью, негодяй не нашелъ вамня.
   И онъ оттолкнулъ комокъ земли ногой.
   -- Возьми мой шарфъ, милая. Дай я сдѣлаю тебѣ перевязь... А, что это тамъ? Летти, ты не побоишься остаться одна на минутку? Я не уйду далеко!
   И онъ взволнованно указалъ на темное пятно, двигавшееся въ кустахъ у нижняго края насыпи.
   Летти кивнула головой.
   -- Я останусь здѣсь.
   Джорджъ перескочилъ черезъ изгородь и побѣжалъ. Черное пятно тоже сорвалось съ мѣста, дѣлая странные прыжки и скачки. Послышался звукъ борьбы, и затѣмъ Джорджъ вернулся назадъ, таща за собою что-то или кого-то.
   -- Я зналъ,-- издали закричалъ онъ, съ трудомъ переводя духъ.-- Это негодный внукъ Мери Бетчлеръ! Ну, стой смирно, слышишь! Все равно, не вырвешься отъ меня! Меданъ!
   Онъ только что разстался съ своимъ управляющимъ, и теперь съ безпокойствомъ прислушивался, достигнетъ-ли его зовъ до ушей шотландца. Но отвѣта не было. Онъ крикнулъ еще разъ, затѣмъ положилъ два пальца въ ротъ и пронзительно свистнулъ, продолжая другой рукой держать мальчишку, который все время старался вырваться.
   Въ эту минуту двое приземистыхъ, дюжихъ мужчинъ, очевидно, углекоповъ, показались на дорогѣ. Джорджъ закричалъ имъ черезъ изгородь:
   -- Эй, вы, идите сюда! Вотъ этотъ негодяй бросилъ комкомъ земли въ леди Трессэди и сильно ушибъ ей руку. Согласны вы доставить его на полицейскій постъ, пока я отведу свою жену домой?
   Углекопы остановились и нѣкоторое время нерѣшительно смотрѣли то на даму, стоявшую у изгороди, то на сэра Джорджа, державшаго за шиворотъ мальчика, блѣдное, но ухмыляющееся лицо котораго чуть виднѣлось въ темнотѣ.
   -- Нѣтъ,-- сказалъ, наконецъ, одинъ изъ нихъ.-- Это не наше дѣло. Какъ ты думаешь, Билль?
   -- Конечно, нѣтъ,-- отвѣтилъ тотъ, и они побрели дальше.
   -- Эхъ, вы, герои!-- крикнулъ Джорджъ имъ вслѣдъ.-- Напасть на женщину въ темнотѣ, вотъ это ваше дѣло! Меданъ!
   Онъ опять свистнулъ, и на этотъ разъ сверху послышался звукъ поспѣшныхъ шаговъ.
   -- Сэръ Джорджъ!
   -- Сойдите, пожалуйста, сюда!
   Черезъ нѣсколько минутъ мальчишка шествовалъ на полицейскій постъ, подъ конвоемъ мускулистаго шотландца, и Джорджъ получилъ возможность взять на свое попеченіе Летти.
   Онъ сдѣлалъ довольно искусную перевязь, затѣмъ заставилъ жену опереться на него здоровой рукой, и скоро они были уже за воротами своего двора.
   -- Ты не можешь взойти на этотъ холмъ,-- съ безпокойствомъ сказалъ онъ.-- Отдохни здѣсь, пока я прикажу запречь карету.
   -- Я отлично могу взойти и сама, и это будетъ гораздо скорѣе.
   То обстоятельство, что она старалась скорѣе умалить, нежели преувеличить свое страданіе, почему-то удивило его. Взбираясь въ темнотѣ на холмъ, оба невольно вспомнили о другомъ такомъ же эпизодѣ и другой жертвѣ. Летти въ сотый разъ рисовала себѣ сцену возвращенія Джорджа и леди Максуэлль съ Истъ-Эндскаго митинга, между тѣмъ какъ передъ нимъ сквозь дождливую пелену ночи возсталъ образъ, который воля безсильна была прогнать. Странное и непонятное совпаденіе! Это сознаніе волновало его и заставляло быть какимъ-то особенно безпокойно ласковымъ съ Летти.
   -- Зачѣмъ ты ходила въ деревню?-- спросилъ онъ, наклоняясь къ ней.-- Я не зналъ, что у тебя завелись тамъ дѣла.
   -- Я была у старой Бесси Гаммерсли и м-ссъ Бетчлеръ,-- отвѣтила она, стараясь принять сухой и равнодушный тонъ.-- Бесси попрошайничала, по обыкновенію.
   -- Это очень мило съ твоей стороны. Значитъ, ты не разъ бывала тамъ, пока я находился въ отсутствіи?
   -- Да, я навѣщала нѣкоторыхъ.
   Джорджъ вздохнулъ.
   -- Къ чему это, да и все, что мы дѣлаемъ? Они ненавидятъ насъ, и мы ненавидимъ ихъ. Эта стачка меня въ гробъ сведетъ. Рабочіе, конечно, скоро будутъ побѣждены, но тогда они будутъ относиться къ хозяевамъ еще хуже, чѣмъ прежде.
   -- Ты увѣренъ, что они будутъ побѣждены?
   -- Во всякомъ случаѣ они не продержатся до Рождества. Конечно, еще будетъ довольно передрягъ. Но подумать, что даже женщина не можетъ явиться въ деревню, не подвергаясь насилію! Можно-ли послѣ этого имѣть дѣло съ этими звѣрьми, можно-ли жить съ ними въ мірѣ?
   Его досада и злоба заставляли ее не такъ сильно страдать отъ ушиба. Она даже попробовала возразить:
   -- Но вѣдь это только мальчишка, и ты самъ говорилъ, что у него въ головѣ неладно.
   -- Неладно!-- презрительно повторилъ Джорджъ.-- Если такъ оправдывать ихъ, то половина ихъ должна очутиться въ домѣ сумасшедшихъ. Не проходитъ дня, чтобы они не учинили какой-нибудь пакости противъ рабочихъ, не принадлежащихъ къ союзу. Не далѣе, какъ сегодня утромъ, мнѣ разсказывали, что около Рильстона двое несчастныхъ были загнаны въ резервуаръ и побиты камнями.
   -- Быть можетъ, мы дѣлали бы то же самое,-- нехотя сказала она.
   -- Обопрись на меня сильнѣе. Мы скоро будемъ дома. Ты думаешь, что мы тоже поступали бы по звѣрски на ихъ мѣстѣ? Вѣроятно. Мы всѣ готовы съѣсть другъ друга. Вотъ тотъ обворожительный порядокъ, который царитъ въ этомъ мірѣ свободной конкурренціи, Значитъ, ты частенько бывала въ деревнѣ? Тебѣ, должно быть, ужасно было скучно здѣсь всѣ эти три недѣли. Не думай, что я не знаю этого!
   Онъ говорилъ съ чувствомъ. Ему показалось, что ея рука, которую онъ прижималъ локтемъ, задрожала; однако, Летти ничего не отвѣтила.
   -- Что, если бы, по прекращеніи стачки, я бросилъ всѣ эти заботы, отдалъ домъ и копи въ аренду и убрался отсюда? Мнѣ кажется, что я могъ бы это сдѣлать.
   -- Ты могъ бы?-- съ живостью переспросила она.
   -- Мы получали бы не такой доходъ, какъ бываетъ въ хорошіе годы, но зато дѣло было бы постоянное и вѣрное. Что ты скажешь, если мы будемъ имѣть на какую-нибудь тысячу фунтовъ меньше?-- спросилъ онъ, стараясь говорить веселымъ и беззаботнымъ тономъ.
   -- Намъ не легко обойтись и съ тѣмъ, что мы теперь имѣемъ, даже если бы мы одни это проживали,-- рѣзко отвѣтила она.
   Онъ понялъ намекъ на долги матери и замолчалъ. Но, очевидно, что это воспоминаніе, разъ оно явилось на сцену, вызвало въ ней обычный гнѣвъ и раздраженіе, потому что, когда они подошли къ парадной двери, Летти вдругъ сказала средитымъ тономъ, котораго онъ не слышалъ отъ нея уже нѣсколько недѣль:
   -- Но, конечно, усадьба, когда не имѣешь возможности потратить на ея улучшеніе ни фарсинга, не смѣешь пригласить туда знакомыхъ и вообще жить прилично, не можетъ не опротивѣть. И такъ какъ намъ вообще не зачѣмъ было пріѣзжать сюда въ октябрѣ...
   Она умолкла, не рѣшаясь докончить фразы, но онъ успѣлъ подумать:
   -- И она это говоритъ! Ужасно!
   Вслухъ онъ холодно отвѣтилъ:
   -- Рѣшительно не вижу, куда мнѣ слѣдовало поѣхать въ октябрѣ, если не сюда?
   Дверь отворилась и свѣтъ озарилъ блѣдное отъ физической боли лицо съ плотно сжатыми губами. Джорджъ мгновенно позабылъ все, кромѣ своей обычной доброты и рыцарскаго отношенія къ женщинамъ. Онъ схватилъ ее и почти на рукахъ внесъ наверхъ. Спустя нѣсколько минутъ, она лежала на своей кровати, а онъ, какъ могъ, ухаживалъ за ней въ ожиданіи доктора. Она пришла въ раздражительное и нервное настроеніе и мало цѣнила его заботы.
   Вечерняя почта принесла для нея письмо, которое онъ самъ подалъ ей. Онъ зналъ этотъ четкій быстрый почеркъ и зналъ также, что Летти немало получала такихъ писемъ въ послѣдній мѣсяцъ. На мгновеніе онъ остановился у ея постели, собираясь попросить у нея позволеніе прочесть письмо, но слова замерли у него на устахъ. Видя, что она не хочетъ читать письма въ его присутствіи, онъ снова вышелъ изъ комнаты.
   Когда онъ вернулся къ ней съ новою книгой въ рукахъ, предлагая почитать ей вслухъ, онъ увидѣлъ, что она лежитъ, подложивъ подъ щеку руку, и смотритъ на огонь, такая блѣдная, такая жалкая, что у него сердце упало. Неужели онъ затѣмъ лишь женился на ней, чтобы сдѣлать ее несчастной? Какой-то ужасъ охватилъ его. Все это время онъ старался быть къ ней ласковымъ и добрымъ, насколько это позволяли она сама и его дѣла, и съ внѣшней стороны у нихъ все было благополучно, но онъ отлично понималъ, что у яихъ не было ни одной минуты полной откровенности, ни одной минуты истиннаго мира.
   Онъ сталъ подлѣ нея на колѣни и прижался лицомъ къ ея лицу.
   -- Милая, не гляди такой несчастной!-- прошепталъ онъ, лаская ея свободную руку.
   Она ничего не отвѣтила и продолжала молчать, и онъ, уже не зная, что сказать или сдѣлать, съ какимъ-то отчаяніемъ вскочилъ на ноги.
   Тогда она вдругъ спросила его:
   -- Къ тебѣ приходилъ констебль?
   Онъ съ удивленіемъ посмотрѣлъ на нее.
   -- Да, все устроено. Въ четвергъ мальчишку будутъ судить.
   Она заметалась и потомъ коротко сказала:
   -- Я бы желала, чтобы его отпустили.
   Онъ не сразу отвѣтилъ.
   -- Это очень великодушно съ твоей стороны, но вредно повліяетъ на мѣстное населеніе.
   Она не настаивала, но когда онъ собирался отойти, сказала нервно:
   -- Почитай мнѣ вслухъ. Мнѣ ужасно больно.
   Сгорая желаніемъ что-нибудь сдѣлать для нея, онъ тотчасъ приложилъ всѣ старанія, чтобы развлечь и развеселить ее. Но на срединѣ повѣсти, которую онъ ей читалъ, она прервала его;
   -- Кажется, послѣ завтра должна пріѣхать твоя мать?
   -- Да, такъ она пишетъ,-- отвѣтилъ онъ, кладя книгу.-- Но вѣдь ты теперь совершенно не въ силахъ заботиться о ней. Не написать-ли ей сегодня же, чтобы она осталась въ Лондонѣ на нѣкоторое время?
   -- Нѣтъ, не надо. Докторъ говоритъ, что завтра я буду совершенно здорова. Я думаю сказать Эсѳири (Эсѳирь была служанка), что Голубая комната не годится для леди Трессэди. Я сегодня заглянула туда, и мнѣ показалось, что тамъ сыро. Задняя комната надъ столовой меньше, но тамъ гораздо теплѣе.
   Она покраснѣла и повернула голову, чтобы посмотрѣть Джорджу въ лицо.
   -- Тебѣ лучше знать,-- сказалъ онъ, улыбаясь.-- И все это очень хорошо, но я не хочу, чтобы она пріѣхала, если ты не оправишься.
   Онъ очень долго читалъ вслухъ, пока ему не показалось, что она заснула. Онъ всталъ и тихонько направился въ большую сосѣднюю гостиную, которая служила для него уборной со времени ихъ возвращенія въ деревню, какъ вдругъ Летти чуть слышно промолвила:
   -- Спокойной ночи!
   Онъ вернулся назадъ, и она потянула его къ себѣ своей горячей рукой. Онъ наклонился и поцѣловалъ ее въ щеку. Тогда она отвернулась отъ него и какъ будто мгновенно погрузилась въ сонъ.
   Онъ спустился въ свою библіотеку и окружилъ себя бумагами, которыя принесъ изъ послѣдняго засѣданія комитета хозяевъ. Но въ дѣйствительности онъ не читалъ, а цѣлый часъ провелъ въ безпорядочныхъ думахъ. Когда же Летти разскажетъ ему, наконецъ, о своихъ отношеніяхъ къ леди Максуэлль, о характерѣ и причинахъ этого страннаго подчиненія, которое онъ ясно видѣлъ? Должна же она понимать, что онъ жаждетъ услышать объ этомъ! Но она ревниво хранитъ эту тайну,-- конечно, лишь для того, чтобы наказать его.
   Съ грустной усмѣшкой онъ думалъ объ ея похожденіяхъ въ деревнѣ, объ ея замѣчаніи по поводу Голубой комнаты. Онъ видѣлъ во всемъ этомъ какое-то постороннее вліяніе.
   Съ долгимъ, грустнымъ вздохомъ онъ обратился, наконецъ, къ своимъ бумагамъ. Крайній пессимизмъ, съ которымъ онъ привыкъ относиться ко всѣмъ обстоятельствамъ своей жизни, побуждалъ его и теперь находить все окружающее чрезвычайно нелѣпымъ и несправедливымъ: и этотъ скучный домъ, и волненія рабочихъ, и состояніе его денежныхъ дѣлъ, и вѣчную возню съ матерью, и страсть Летти къ удовольствіямъ. Печальнымъ ему казалось, наконецъ, и то, что его собственное чувство къ Летти, которое могло бы въ значительной степени примирять его съ нею, въ немъ постепенно угасло. Чувство, конечно, можно симулировать, но развѣ эта женщина поддастся обману? Что Летти была способна на самую необузданную ревность, это было довольно ясно, а такое чувство, разъ оно пустило корни въ ея душѣ, должно изо дня въ день находить обильную пищу во всѣхъ дѣлахъ и поступкахъ мужа, который пересталъ быть любовникомъ.
   Два дня спустя въ Фертъ прибыла леди Трессэди съ Джустиной, собаками и всѣми своими нарядами. Она говорила, что чувствуетъ себя лучше, но на самомъ дѣлѣ представляла собою лишь тѣнь той женщины, которая годъ тому назадъ мучила сына въ Мальфордѣ своими долгами и своей аффектаціей. По обыкновенію, она осталась недовольна Фертомъ и въ особенности была разсержена тѣмъ, что Летти отвела для нея заднюю комнату вмѣсто большой свободной комнаты, которая находилась въ передней части дома.
   -- Сыро? Вздоръ!-- сказала она Джустинѣ, старавшейся успокоить ее (это было въ первый же вечеръ по ихъ пріѣздѣ).-- Вѣроятно, леди Трессэди ожидаетъ на-дняхъ кого-нибудь изъ своихъ собственныхъ знакомыхъ. Ну, понятно, это такъ и есть! C'est parfaitement clair, jete dis parfaitement!
   Француженка напомнила ей, что Летти, показывая эту комнату, предупредила, что стоитъ леди Трессэди выразить желаніе, и ее тотчасъ переведутъ въ другое помѣщеніе.
   -- Ну, да!-- воскликнула леди Трессэди.-- Но я не желаю отъ нея никакихъ милостей, и она это знаетъ!
   -- Ну, хотите, я сама скажу горничной?
   -- Merci! Для того чтобы впослѣдствіи, когда у меня заболитъ палецъ или что-нибудь въ этомъ родѣ, мнѣ твердили въ одну душу: "Я говорила вамъ!" Нѣтъ, она устроила это очень ловко,-- замѣчательно ловко, но я ей и слова не скажу!
   Это, однако, не мѣшало ей постоянно жаловаться на все: на комнату, на пищу, на скуку, на обращеніе невѣстки. Происходило-ли это отъ того, что ея болѣзнь достигла такого развитія, когда воля сдѣлалась совершенно безсильной и деморализовалась, или тѣ странныя вспышки мужества и родственной любви, которыя были вызваны въ этомъ легкомысленномъ созданіи при первой угрозѣ смерти, были вообще недолговѣчны, трудно рѣшить. Несомнѣнно одно, что и Джорджу было трудно сохранять къ ней новыя, болѣе теплыя отношенія. Онъ просто страдалъ за Летти. Спустя нѣсколько дней его сочувствіе перешло всецѣло на сторону Летти, и какъ это ни было для него странно, онъ скоро замѣтилъ, что при всѣхъ своихъ рѣзкихъ отвѣтахъ и мимолетныхъ вспышкахъ гнѣва, отъ которыхъ могъ бы воздержаться развѣ лишь ангелъ, она, въ сущности, относится къ причудамъ его матери гораздо терпимѣе, нежели онъ самъ. Надо, впрочемъ, замѣтить, что въ его присутствіи леди Трессэди и теперь рѣдко выходила изъ себя, и если дѣло шло объ ея удобствѣ или покоѣ, она еще умѣла сдерживаться, хотя при видѣ Летти у нея всегда пробуждался какой-то кошачій инстинктъ мучить ее.
   Одна привычка, которую съ нѣкотораго времени пріобрѣла леди Трессэди, была особенно тягостна для ея сына. Какъ это ни странно, это было обыкновеніе пускаться въ религіозныя разсужденія. Пока леди Трессэди была здорова, она очень мало заботилась о спасеніи души и обыкновенно весело заявляла о своемъ скептицизмѣ въ религіозныхъ дѣлахъ -- отчасти для того (какъ думалъ Джорджъ), чтобы избѣжать нѣкоторыхъ непріятныхъ стѣсненій, какъ, напримѣръ, семейныхъ молитвъ, соблюденія воскресенья и поста, что могло быть помѣхой для ея развлеченій.
   Но теперь бѣдняжка стала проявлять необыкновенную любознательность и заботу по поводу всѣхъ этихъ непостижимыхъ вещей и даже нѣсколько гордилась оригинальностью своихъ вопросовъ. И вотъ каждый вечеръ она задерживала Джорджа, послѣ довольно утомительнаго дня, далеко за полночь, излагая ему свои собственные взгляды на "Бога, природу и человѣческую жизнь" и стараясь выпытать его воззрѣнія. Послѣдняя часть программы казалась ей особенно привлекательной, безъ сомнѣнія, по причинѣ своей трудности. Джорджъ всю свою жизнь отличался необыкновенною скрытностью въ этихъ вещахъ и вовсе не былъ теперь склоненъ играть роль каменноугольнаго пласта, который могла бы разрабатывать его мать. Но послѣдняя неутомимо долбила его своею киркой.
   -- Ну, Джорджъ, слушай! Скажи, въ самомъ дѣлѣ, каково твое мнѣніе о будущей жизни! Только не думай отвертѣться отъ моего вопроса! И не говори мнѣ разныхъ глупостей на томъ основаніи, что я, молъ, больна. Я вѣдь не ребенокъ, право, нѣтъ. Скажи мнѣ серьезно свое мнѣніе. Скажи мнѣ по совѣсти: ты вѣришь въ загробную жизнь?
   -- Я уже говорилъ тебѣ, мама, что я не имѣю никакихъ убѣжденій на этотъ счетъ. Это не моя спеціальность,-- отвѣчалъ Джорджъ, улыбаясь, но въ глубинѣ души смущенный этимъ допросомъ.
   -- Какіе ужасы ты говоришь, Джорджъ! Не можетъ быть, чтобы у тебя не было никакихъ убѣжденій на этотъ счетъ. Что ты тамъ мнешься! Скажи прямо, что ты думаешь.
   И она наклонялась впередъ, полная интереса и ожиданія.
   Наступало молчаніе, во время котораго Джорджъ могъ думать только объ ужасной фигурѣ, сидѣвшей на диванѣ. Она обыкновенно сидѣла совершенно прямо, обложенная подушками, въ бѣломъ платьѣ, которое когда-то было ей впору, но теперь сдѣлалось слишкомъ широкимъ для ея увядшихъ формъ; на ввалившихся щекахъ пылали два яркихъ красныхъ пятна, а красивая нѣкогда голова была вся покрыта подкрашенными локончиками и завитушками. Во все время этого разговора она нетерпѣливо барабанила по колѣну пальцами. Отъ ея руки остались теперь кожа да кости, и кольца, украшавшія ее, зачастую спадали на полъ,-- диверсія, которою Джорджъ всегда спѣшилъ воспользоваться.-- Отчего ты не поговоришь съ м-ромъ Фирономъ, мама?-- мягко говорилъ онъ, наконецъ.-- Вѣдь это его дѣло разсуждать объ этихъ вещахъ.
   -- Говорить съ священникомъ? Благодарю! Я слишкомъ уважаю свой собственный разсудокъ, чтобы снизойти до этого. Что можетъ сдѣлать для меня священникъ? Отчего онъ долженъ больше знать, чѣмъ всякій другой? Наконецъ, я хочу знать, что думаетъ мой собственный сынъ. Ну, Джорджъ, отвѣчай же мнѣ! Если существуетъ загробная жизнь,-- при этомъ она медленно расправляла свою руку на колѣнѣ,-- то какъ ты думаешь: что дѣлаетъ въ настоящую минуту твой отецъ? Я часто задаюсь этимъ вопросомъ. Меня совсѣмъ не прельщаетъ будущая жизнь, если она похожа на прошедшую. Ты знаешь... ты долженъ помнить, каковъ былъ твой отецъ, какъ онъ вѣчно шарилъ по дому, лазилъ въ шахты и... и ругалъ прислугу, ссорился со мною изъ-за счетовъ и т. п. Но, съ другой стороны, развѣ можно себѣ представить, чтобы онъ былъ способенъ дѣлать что-нибудь другое? Пѣть гимны!..
   И она выразительно махала рукою. Джорджъ смѣялся и начиналъ усиленно дымить своею папиросой. Видя, что онъ и не думаетъ отвѣчать, леди Трессэди хмурилась.
   -- Вотъ такъ ты всегда уклоняешься отъ моихъ вопросовъ,-- раздраженно говорила она.-- Это ужасно сердитъ меня.
   -- Я совѣтовалъ тебѣ обратиться къ спеціалисту,-- отвѣчалъ онъ, трепля ее по рукѣ.-- Что другое могу я отвѣтить тебѣ?
   Ея тонкія щеки вспыхивали,
   -- Какъ будто мы не понимаемъ, что эти господа ничего не знаютъ объ этомъ! Какъ мосье д'Эстрелль, бывало, говорилъ мнѣ въ Монте-Карло, если что для насъ можетъ быть вполнѣ ясно, то это -- что намъ не стоитъ ломать себѣ голову надъ ихъ ученіями!
   -- Не стоитъ?-- говорилъ Джорджъ съ улыбкой.-- А мосье д'Эстрелля ты считаешь авторитетомъ?
   И передъ нимъ всплывали странныя воспоминанія объ этомъ пожиломъ французѣ, поклонникѣ его матери, который одно время порхалъ по ихъ лондонской квартирѣ и котораго онъ впервые увидѣлъ, когда мальчикомъ пріѣхалъ домой, передъ своимъ выходомъ изъ Итонской школы.
   -- О, не насмѣхайся, Джорджъ!-- сердито отвѣчала мать.-- Мосье д'Эстрелль былъ очень умный человѣкъ, хотя и безразсудно увлекался игрой. Всѣ говорили, что у него была замѣчательная память. По вечерамъ, когда мы гуляли съ нимъ въ саду Монте-Карло, послѣ того, какъ онъ, бывало, проиграется до тла, онъ цитировалъ мнѣ наизусть цѣлыя страницы изъ Вольтера и другихъ французскихъ писателей. Онъ говорилъ, что не понимаетъ, почему женщинамъ не позволяютъ этого читать, почему мужчины прямо не говорятъ женщинамъ, что они думаютъ. А вѣдь онъ былъ въ молодости очень ревностнымъ католикомъ и, слѣдовательно, имѣетъ всестороннюю опытность. Но теперь рѣчь вовсе не о m-r д'Эстреллѣ. Я хочу знать твое мнѣніе. Ахъ, Джорджъ!-- восклицала она, и ея голосъ начиналъ дрожать,-- какъ тебѣ не стыдно быть такимъ злымъ? Вѣдь ты въ самомъ дѣлѣ могъ бы нѣсколько успокоить меня, какъ совѣтовали доктора!
   Сквозь маску неисправимаго легкомыслія онъ вдругъ подмѣчалъ тотъ страхъ, который теперь никогда не покидалъ этой женщины. Джорджъ подходилъ къ ней, обнималъ ее и старался поцѣлуями и ласками уговорить ее лечь спать.
   Однажды, отведя ее наверхъ, онъ вернулся назадъ такой усталый и раздраженный, что рѣшилъ отложить всѣ свои письма въ сторону и попробовать отвести душу за чтеніемъ.
   Его знакомство съ литературой было такъ же неполно, какъ и его характеръ. Нѣкоторыхъ современныхъ поэтовъ -- Россетти, Морриса, Китса и Шелли -- онъ зналъ почти наизусть. Путешествія и біографіи -- главнымъ образомъ, біографіи людей дѣла -- онъ также читалъ въ свое время безъ устали. Но съ классиками, какъ и почти всѣ мы, онъ былъ очень мало знакомъ. Зато теперь, поселившись въ Фертѣ, онъ съ жадностью набросился на книги, собранныя его дѣдомъ, черпая въ нихъ по ночамъ развлеченіе я отдыхъ отъ непріятностей и тревогъ цѣлаго дня.
   На этотъ разъ на его столѣ лежали двѣ книги: одна была -- томъ сочиненій мадамъ де-Севинье, другая -- "Признанія" св. Августина. Онъ сталъ перелистывать одну изъ нихъ, затѣмъ другую.
   "Впрочемъ, одно изъ главныхъ моихъ желаній, моя дочь, это -- быть набожной. Я не служу ни Богу, ни дьяволу. Такое состояніе вызываетъ во мнѣ скуку, хотя, говоря между нами, я считаю его самымъ естественнымъ. Невозможно служить дьяволу, потому что боишься Бога, и потому что, въ сущности, обладаешь зачаткомъ религіи; невозможно служить и Богу, потому что Его законъ кажется суровымъ и не имѣешь желанія уничтожать самого себя".
   -- Великолѣпно!-- подумалъ Джорджъ.-- Великолѣпно! Таковы мы всѣ -- моя мать, я и три четверти человѣчества.
   Въ другой книгѣ онъ обратилъ вниманіе на красоту слѣдующихъ строкъ:
   "Beatus qui amat te, et amicum in te, et inimicum propter te. Solus enim nullum eorum amittit, cui omnes in illo cari sunt qui non amittitur".
   Онъ склонился надъ огнемъ, задумавшись надъ обоими изреченіями.
   -- Чудная музыка,-- сказалъ онъ себѣ, наконецъ,-- но я такъ же мало понимаю ее, какъ и симфонію Брамса. Нѣкоторые утверждаютъ, что понимаютъ. Быть можетъ, только она имѣетъ право говорить такъ.
   Недѣля шла за недѣлей. Съ внѣшней стороны стачка была въ полномъ разгарѣ, но Джорджъ все еще утверждалъ, что рабочіе не продержатся до Рождества. Въ различныхъ мѣстностяхъ господствовала ужасная нужда и поднимались безпорядки. Хозяева пробовали воспользоваться услугами рабочихъ неюніонистовъ, но буря неудовольствія, вызванная этимъ, и даже рядъ насилій заставили ихъ, несмотря на все свое ожесточеніе, отказаться отъ этой мысли. Пресса и общественное мнѣніе тоже энергично вмѣшались въ дѣло. "Всякій дуракъ думаетъ, что можетъ научить насъ вести свои дѣла",-- сердито говорилъ Джорджъ. Берроузъ съ нечеловѣческой энергіей носился по всему округу, говоря зажигательныя рѣчи и прекращая свою агитацію лишь во время запоя, которому иногда предавался. Джорджъ, выходя изъ дому, всегда бралъ съ собою револьверъ.
   Вся эта борьба ему смертельно надоѣла. Еще никогда въ немъ не была такъ рѣзко выражена его наклонность въ меланхоліи. Въ то же время Летти замѣчала въ немъ ожесточеніе, какое-то непреклонное упрямство, которое напоминало ей Фонтеноя и изумляло ее. Въ немъ какъ будто боролись между собою двѣ натуры. Онъ очень хладнокровно обсуждалъ точку зрѣнія рабочихъ и отлично понималъ, что солидарность между ними достигалась просто физическимъ принужденіемъ, но въ то же время онъ принадлежалъ въ самымъ упрямымъ изъ хозяевъ.
   Дома между тѣмъ не превращались неурядицы и непріятности. Въ теченіе трехъ или четырехъ недѣль леди Трессэди имѣла нѣсколько припадковъ своей болѣзни и ея слабость быстро увеличивалась съ каждымъ днемъ. А вмѣстѣ съ этою слабостью увеличивалась, къ сожалѣнію, и ея раздражительность, которая истощала терпѣніе сидѣлокъ и превращала ея комнату въ театръ вѣчной войны. Она ни за что не хотѣла безвыходно находиться въ своей комнатѣ и сердилась, если ее хоть на минуту оставляли одну. Она требовала, чтобы ее постоянно занимали, но только Джорджъ умѣлъ иногда развлечь или успокоить ее; все же, что дѣлала, говорила, или надѣвала Летти, выводило ее изъ терпѣнія. Видъ этой молодой женщины лишь напоминалъ ей объ ея собственной, навѣки утраченной молодости.
   Однажды, въ первыхъ числахъ ноября, ей сдѣлалось особенно худо. Докторъ почти цѣлый день не отходилъ отъ нея, но Джорджъ, который уѣхалъ на дальній конецъ графства до того, какъ въ ея состояніи наступило такое ухудшеніе, долженъ былъ вернуться только въ вечеру.
   Когда онъ пріѣхалъ, Летти ждала его въ передней. Она сообщила ему въ чемъ дѣло: докторъ недоумѣвалъ, хотя непосредственной опасности, кажется, не предвидѣлось.
   -- Но какія страданія, Боже мой, какія страданія!-- воскликнула Летти, сжимая свои руки и содрогаясь.
   Ея глаза были красны, щеки блѣдны, она усиленно дышала. Онъ видѣлъ, что она уже почти выбилась изъ силъ. Вѣроятно, она въ первый разъ присутствовала при такомъ зрѣлищѣ.
   Онъ побѣжалъ къ матери. Она отъ слабости почти не могла говорить, но съ явнымъ нетерпѣніемъ ожидала вечерней пищи. Джорджъ и Летти сидѣли за своимъ меланхолическимъ обѣдомъ, когда въ столовую вбѣжала Джустина вся въ слезахъ. Миледи отказывается кушать; она сильно возбуждена; сейчасъ будетъ новый приступъ.
   Мужъ и жена поспѣшили изъ комнаты. Въ передней они увидѣли дворецкаго, который занятъ былъ полученіемъ посылки, привезенной со станціи.
   Джорджъ прошелъ мимо съ восклицаніемъ ужаса. На ящикѣ былъ большой ярлыкъ съ адресомъ леди Трессэди и надписью: "Отъ Ворта и К"." Но Летти остановилась и на ея лицѣ отразилось удовольствіе.
   -- Иди къ ней, а я прикажу это распаковать.
   Онъ поднялся наверхъ и, точно малаго ребенка, ласками и поцѣлуями уговорилъ мать выпить свою порцію супа и шампанскаго. Когда она настолько оживилась, что могла говорить, въ комнату вдругъ вошла Летти. Свекровь нахмурилась, но Летти весело подошла къ кровати.
   -- Для васъ получена изъ Парижа посылка,-- сказала она, улыбаясь.-- Я велѣла ее распечатать. Хотите посмотрѣть?
   Леди Трессэди сначала расплакалась и сказала, чтобы посылку отослали обратно -- "для чего умирающей женщинѣ такія вещи?" -- но потомъ изъявила большую готовность посмотрѣть на нее.
   Летти сама принесла ее. Это было новое вечернее платье, представлявшее собою самое нѣжное сочетаніе розоваго съ зеленымъ и годное для первыхъ выѣздовъ молодой жены. Видѣть, какъ эта истощенная, больная женщина, съ печатью смерти за своемъ землисто-сѣромъ лицѣ, протягиваетъ руку, чюбы пощупать нарядное шелковое платье, было почти невыносимо для Джорджа. Но Летти старательно расправила платье, потомъ сама надѣла юбку для того, чтобы леди Трессэди могла лучше разсмотрѣть ее, и прогуливалась бъ ней взадъ и впередъ, съ необычайнымъ жаромъ расхваливая каждый шовъ и каждую складку.
   -- Я надѣну его, понятно, лишь послѣ Рождества,-- сказала, наконецъ, леди Трессэди, все еще любовно глядя на него полузакрытыми глазами.-- Какая душечка эта кружевная отдѣлка! Ну, теперь можешь раздѣть. Джорджъ, вѣдь это первое платье, которое я заказала у него въ этомъ году.
   Она умоляюще посмотрѣла на сына. Онъ наклонился и поцѣловалъ ее.
   -- Я очень радъ, что тебѣ нравится оно, милая мама. Теперь ты, можетъ быть, заснешь?
   -- Да, кажется, что засну. Спокойной ночи! Спокойной ночи, Летти!
   Летти подошла къ ней. Леди Трессэда взяла ее за руку, и ея голубые глаза, въ которыхъ еще сохранился ужасный отпечатокъ страданія, съ страннымъ выраженіемъ устремились на невѣстку.
   -- Благодарю тебя за то, что ты потрудилась надѣть его, Летти. Я не ожидала такой доброты. И я рада, что ты находишь его красивымъ. Сдѣлай себѣ такое же. Поцѣлуй меня!
   Летти поцѣловала ее. Джорджъ взялъ жену подъ руку и они оба вышла изъ комнаты. Когда дверь за ними закрылась, Летти вдругъ поблѣднѣла и чуть не упала. Джорджъ взялъ ее на руки и снесъ внизъ, въ свой кабинетъ. Здѣсь онъ положилъ ее на диванъ и съ нѣжностью смотрѣлъ на нее, оттирая ея холодныя ручки.
   -- Какъ ты могла!-- тихимъ голосомъ проговорилъ онъ, увидѣвъ, что она нѣсколько оправилась.-- Я никогда не забуду этой маленькой сцены.
   -- Ты тоже сдѣлалъ бы, что угодно, если бы видѣлъ ее сегодня утромъ,-- отвѣтила она, все еще не раскрывая глазъ.
   Онъ молча сидѣлъ подлѣ нея, думая о всѣхъ испытаніяхъ послѣдняго времени. Главнымъ ихъ результатомъ -- онъ съ удивленіемъ думалъ объ этомъ -- было то, что между нимъ и Летти возникли новыя, тайныя узы. Пока онъ готовился къ самому худшему, произошло это необъяснимое явленіе. Какъ могла она оказаться столь склонной къ примиренію и всепрощенію? Какъ согласовать это съ тѣмъ мнѣніемъ, которое онъ составилъ о ней прежде?
   Онъ вспомнилъ то сердитое недовольство, съ которымъ она дѣлала первыя приготовленія къ пріему леди Трессэди. Однако же, она сдѣлала ихъ. Неужели въ каждомъ актѣ самопожертвованія, даже самомъ неполномъ и несовершенномъ, дѣйствительно сокрыто, какъ утверждаютъ набожные христіане, какая-то мистическая сила,-- сила, которая олицетворяетъ собою въ одно и то же время Бога повелѣвающаго и награждающаго, сила, которая въ своемъ осуществленіи черпаетъ способность укрѣпляться и повторяться? Для него ликно такая точка зрѣнія была очень мало понятна, да онъ и не долго останавливался на ней. Онъ зналъ только одно: что какой-то ангелъ помогъ ему выбраться изъ того омута, въ который онъ попалъ, что его старыя раны меньше болѣли, что для него засіяла надежда.
   Летти прекрасно понимала, что онъ теперь смотритъ на нее совершенно другими глазами, но она не больше его могла отдать себѣ отчетъ въ томъ, что съ нею происходитъ. Въ теченіе этихъ недѣль мучительнаго напряженія ея силъ у нея бывали моменты самаго необузданнаго протеста, когда она по прежнему ненавидѣла все окружающее, свою свекровь и всю свою неудачную жизнь. Но затѣмъ слѣдовали минуты какого-то необъяснимаго умиротворенія и спокойствія,-- минуты, когда сна находила возможность излить свою душу тому, кто такъ охотно ее слушалъ, кто отвѣчалъ ей участіемъ, дѣлительнымъ, какъ бальзамъ, и сковывающимъ, какъ цѣпи...
   Она вдругъ открыла глаза.
   -- Хочешь, я разскажу тебѣ о моемъ первомъ свиданіи съ нею?-- прошептала она, избѣгая его взора.
   Онъ покраснѣлъ и не сразу отвѣтилъ. Затѣмъ онъ поцѣловалъ ея руку.
   -- Нѣтъ, не теперь. Ты слишкомъ устала. Въ другой разъ. Но я тронутъ твоею готовностью разсказать мнѣ.
   Чувство покоя и благополучія овладѣвало ею. Онъ, къ счастію, не пустился ни въ какія объясненія, она не требовала ихъ, но ихъ сердца нашли откликъ другъ у друга. И въ послѣдующій періодъ ея жизни воспоминаніе объ этой минутѣ, объ этой ночи главнымъ образомъ и стало на дорогѣ между нею и отчаяніемъ.
   Дня дня спустя смерть безъ всякихъ страданій, во время сна, застигла леди Трессэди. Ея нѣжное лицо, не скрывавшее теперь ея истинныхъ лѣтъ и обрамленное неподдѣльными сѣдыми волосами, впервые показалось Джорджу красивымъ, когда онъ увидѣлъ ее въ гробу. Онъ не помнилъ, чтобы даже въ дѣтствѣ онъ восхищался ею, а между тѣмъ она считалась одной изъ красивѣйшихъ женщинъ своего времени. Вѣчная разлука съ нею сразу измѣнила всѣ перспективы и отношенія жизни. Ея смерть была, конечно, для всѣхъ громаднымъ облегченіемъ, но послѣ того Летти не позволила себѣ сказать ни одного дурного слова о ней, а у Джорджа осталось какое-то смиренное сознаніе, что онъ все-таки былъ покойной очень многимъ обязанъ.
   И онъ былъ правъ. Въ продолженіи всего ноября и декабря отношенія между мужемъ и женою неизмѣнно улучшались. "Мы поладимъ,-- говорилъ себѣ Джорджъ въ своихъ тайныхъ откровенныхъ мысляхъ.-- Въ концѣ концовъ дѣло сложится гораздо лучше, чѣмъ мы оба ожидали". Большаго, конечно, нельзя было сказать, но и это было много. Вечеромъ послѣ смерти леди Трессэди Летти отрывисто, запинаясь, словно преодолѣвая какое-то внутреннее возбужденіе, разсказала мужу исторію своего сближенія съ Марчеллой. Затѣмъ, сунувъ ему въ руку нѣсколько писемъ, она разразилась рыданіями и убѣжала отъ него. Когда онъ пришелъ посмотрѣть, что съ нею, его собственные глаза были влажны.
   -- Кто другой былъ бы способенъ на это?-- сказалъ онъ, и Летти не возражала.
   Эти письма дали ему матеріалъ для размышленій на много дней. Они такъ же поразили его, какъ личность и побужденія, скрывавшіяся подъ ними, поразили Летти. Несмотря на его давнее поклоненіе ихъ автору, они изумили его. Мы часто употребляемъ слова "идеальный", "поэтическій" въ примѣненіи къ человѣческимъ поступкамъ; мы говоримъ такъ, какъ будто эти слова обозначаютъ очень хорошо знакомыя намъ понятія, и все-таки, когда идеальное или поэтическое дѣйствительно встрѣчается намъ на пути, воплощаясь въ какихъ-нибудь формахъ или отправленіяхъ нашей обыденной жизни, мы поражаемся, считаемъ это неземнымъ. Мы не можемъ относиться къ этому просто, просто вѣрить этому.
   Между тѣмъ при данныхъ характерахъ и обстоятельствахъ эти письма Марчеллы Максуэлль къ женѣ Джорджа Трессэди представляли собою вполнѣ естественное, неизбѣжное явленіе. Марчелла испытала сильное и весьма понятное угрызеніе совѣсти. Чтобы снять съ своей души это бремя, она взяла на себя задачу примиренія супруговъ и внесла въ это дѣло всю ту страстность, энергію и изобрѣтательность, на которыя была способна. Она стала настойчиво ухаживать за Летти Трессэди, и ухищренія, которыя она пустила въ ходъ, не остались безъ награды. Летти, у которой еще было свѣжо впечатлѣніе, произведенное на нее Марчеллой, какъ хозяйкой дома, и Марчеллой, какъ женой, красотой, которую она уже не могла ненавидѣть, и чарами, которымъ должна была уступить, постепенно снова поддалась тому же вліянію, которое, среди скучнаго уединенія Ферта, съ каждымъ днемъ становилось неотразимѣе и налагало свою печать на всю ея личность.
   Въ самомъ дѣлѣ, что могло быть болѣе лестно, чѣмъ эта настойчивость, съ которою одна изъ знаменитѣйшихъ женщинъ своего времени -- женщина, которая, какъ Летти хорошо знала, всегда была предметомъ вниманія, похвалъ, подражанія, поклоненія, нападокъ,-- старалась сначала проникнуть въ ея мелкое, ограниченное существованіе, а затѣмъ принять въ немъ участіе? Естественная сдержанность и скрытность, своего рода инстинктивная самозащита, которыя обнаруживала Марчелла во время пребыванія Летти у нея въ домѣ, постепенно были отброшены въ этихъ письмахъ: сначала для этого требовалось извѣстное усиліе, потомъ это дѣлалось легче и легче, и тонъ писемъ становился откровеннѣе и сердечнѣе. Такимъ образомъ изо дня въ день Марчелла отрывалась отъ политики, отъ общества, отъ своихъ любимѣйшихъ занятій для того, чтобы поддерживать переписку съ этой совершенно чуждой для нея женщиной, которая не могла принести ей пользы и не была ей страшна, которая при обыкновенныхъ условіяхъ не имѣла бы никакихъ притязаній на ея дружбу и которая отвѣтила на ея первые шаги оскорбленіями и грубостью. Все это Летти знала и понимала.
   И съ какимъ увлеченіемъ, съ какимъ самозабвеніемъ писались эти письма! Обыкновенно Марчелла была торопливой и небрежной корреспонденткой. Она считала письма напрасной тратой времени; ея жизнь была полна и безъ нихъ. Но въ перепискѣ съ Летти она не жалѣла времени, она старалась. Она подробно говорила обо всемъ своемъ житьѣ-бытьѣ -- о мужѣ, о ребенкѣ, о политикѣ, о людяхъ, съ которыми видѣлась, о развлеченіяхъ, которыя позволяла себѣ, о книгахъ, которыя читала, о планахъ, которыми была занята, затѣмъ, еще съ большею нѣжностью, съ большимъ вниманіемъ заводила рѣчь о трудностяхъ и непріятностяхъ жизни въ Фертѣ, о чемъ Летти сообщала ей въ своихъ печальныхъ письмахъ. Ея одушевленіе, живое участіе очень сильно вліяли на Летти; изумительная самоотверженность и откровенность вліяли еще больше.
   Вотъ это обстоятельство, по мнѣнію Джорджа, и довершило все дѣло. Летти не могла остаться равнодушной къ такому лестному вниманію, къ такой неожиданной, изумительной чести: Марчелла Максуэлль изливала передъ нею всю свою душу! Летти относилась къ этому не съ такою глубиной пониманія и чувства, какъ отнеслись бы многія другія женщины, тѣмъ не менѣе это заставляло трепетать ея сердце и растопило ледъ ея черствой души. А съ каждой ея уступкой являлась способность въ новымъ уступкамъ, въ новымъ ощущеніямъ, которыя ее самое изумляли. Она старалась выразить чувства, которыя до сихъ поръ никогда не посѣщали ее, и въ концѣ концовъ словно очутилась въ какомъ-то странномъ мірѣ, гдѣ ощупью прокладывала себѣ дорогу, держась за руку Марчеллы, и то гордясь своею новой дружбой, то съ трудомъ перенося ее. И такимъ образомъ передъ нею постепенно загорался свѣтъ новыхъ идеаловъ.
   Однажды, войдя въ будуаръ Летти, чтобы поговорить съ нею о какомъ-то неважномъ дѣлѣ, Джорджъ увидѣлъ на ея письменномъ столѣ ту самую фотографическую карточку леди Максуэлль и ея мальчика, одинъ экземпляръ которой потерпѣлъ нѣкогда столь трагическую участь въ рукахъ Летти. Съ восклицаніемъ удивленія онъ подошелъ къ ней. Летти не было въ комнатѣ, но вдругъ она вошла. Джорджъ не пытался скрыть того, что смотрѣлъ на портретъ, и даже нарочно еще больше наклонился надъ нимъ. Затѣмъ, отошедши къ окну, онъ заговорилъ съ женою о дѣлѣ, которое привело его къ ней. Летти отвѣчала разсѣянно. Густая краска залила ея щеки. Она нервно перебирала руками книги и бумаги, лежавшія на столѣ.
   Выяснивъ занимавшій его вопросъ, Джорджъ замолчалъ и, продолжая стоять у окна, глядѣлъ сквозь забрызганныя дождемъ стекла на зимній пейзажъ. Летти, которая дѣлала видъ, что пишетъ записку, подняла голову и посмотрѣла на него. Ея губы разжались, грудь тяжело дышала и въ глазахъ мелькало дикое и вмѣстѣ съ тѣмъ жалкое выраженіе. Она была далеко не такъ красива, какъ годъ тому назадъ. Джорджъ часто замѣчалъ это и еще болѣе чувствовалъ себя виноватымъ. Но ея лицо сдѣлалось теперь болѣе подвижнымъ, гораздо болѣе выразительнымъ; онъ зналъ его гораздо лучше и гораздо больше читалъ на немъ, чѣмъ когда-либо, въ эпоху своего ухаживанія.
   Передъ тѣмъ какъ оставить комнату, онъ подошелъ къ Летти, обнялъ ее за плечи и поцѣловалъ въ голову. Она не подняла головы и не сказала ничего, но когда онъ вышелъ, она вдругъ сильно всхлипнула, схватила карточку со стола и сердито сунула ее въ ящикъ. Нѣкоторое время она сидѣла неподвижно, приложивъ платокъ ко рту и стараясь заглушать слезы, которыя подступали у нея къ горлу. Затѣмъ, дрожащими пальцами она снова взяла портретъ, завернула его въ папиросную бумагу, словно умилостивляя его этою заботливостью, и опять спрятала его подальше отъ глазъ.
   Зачѣмъ она попросила у Марчеллы эту карточку и зачѣмъ поставила ее на столѣ, гдѣ Джорджъ могъ и даже непремѣнно долженъ былъ ее увидѣть? Безъ сомнѣнія, въ ней говорило смутное желаніе "загладить вину", наказать себя и въ то же время тронуть его. Но воспоминаніе о томъ, какъ онъ склонился надъ этимъ портретомъ, впослѣдствіи, въ теченіе многихъ дней, мучило ее и жгло ея сердце. Она больше не вынимала портрета на свѣтъ Божій, но въ этотъ вечеръ она писала Марчеллѣ болѣе пространно, болѣе безсвязно, болѣе жалобно, чѣмъ прежде. Она говорила не безъ горечи и преувеличенія о своемъ воспитаніи, спрашивала, что ей читать, излагала свои неудачи съ бѣдными и съ хозяйствомъ,-- и все это съ какою-то запальчивостью, словно обвиняя кого-то. Впервые она искала себѣ наставника въ искусствѣ жить. Но, несмотря на всѣ свои жалобы, она сама чувствовала, и Марчелла сразу поняла, что мрачный старый домъ на холмѣ совершенно пересталъ для нея быть скучнымъ или тягостнымъ. Джорджъ то и дѣло приходилъ и уходилъ, и для женщины, для которой лучшимъ удовольствіемъ сдѣлалось слышать шаги мужа, тамъ не могло быть скуки.
   Летти, въ сущности, сама не понимала всей силы занятой ею позиціи. Чтеніе писемъ леди Максуэлль къ его женѣ довершило тотъ переломъ, который происходилъ въ душѣ Джорджа. Минута страсти уже давно миновала, а теперь ни гордость, ни совѣсть не позволяли ему и думать о томъ, чтобы видаться съ Марчеллой, чтобы снова попасть въ прежній круговоротъ личныхъ и политическихъ отношеній къ ней и Максуэллю. Между тѣмъ въ числѣ его избирателей существовала большая партія, и къ ней принадлежало не мало людей, честность и благоразуміе которыхъ онъ всегда ставилъ очень высоко,-- партія, настойчиво убѣждавшая его не слагать съ себя въ февралѣ парламентскихъ полномочій и вообще не оставлять политической дѣятельности. Нѣсколько митинговъ, созванныхъ имъ, были, правда, довольно бурны, но въ общемъ отнеслись къ нему съ явнымъ дружелюбіемъ. Его убѣждали, по крайней мѣрѣ, подвергнуть себя переизбранію, что могло, конечно, не только санкціонировать его прежнія дѣйствія, но и на будущее время развязать ему руки. Послѣ принятія билля парламентомъ, реакціонное движеніе Фонтеноя почти совершенно потеряло почву въ средѣ избирателей, и Джорджъ Трессэди, безъ сомнѣнія, легко могъ занять положеніе независимаго депутата, сочувственно расположеннаго къ общей политикѣ правительства.
   Но онъ содрогался при мысли о возобновленіи политической борьбы. Здѣсь сказывалось то глубоко заложенное въ нѣдрахъ его души разслабляющее, парализующее начало, которое всегда и во всемъ побуждало его предпочитать средину крайности и ставило преграду всякому увлеченію, всякому энтузіазму. Тѣмъ не менѣе доводы, которые ему приходилось опровергать, и дружескія увѣщанія, которыя онъ долженъ былъ отклонять, подвергали его большому искушенію.
   Наступила вторая недѣля декабря, обозначавшая собою для стачки начало конца. Средства рабочихъ были истощены, хозяева были непоколебимы. Они встрѣчались съ рабочими въ "соединенномъ комитетѣ", но рѣшительно отвергали всякое посредничество со стороны. Въ началѣ этой недѣли поднялись безпорядки въ той мѣстности, гдѣ рабочій союзъ имѣлъ наименьшій авторитетъ, безпорядки, въ которыхъ, безъ сомнѣнія, сказалась безсильная злоба побѣжденныхъ. Но со средины слѣдующей недѣли рабочіе въ различныхъ пунктахъ стали возвращаться на работы, и затѣмъ началось безпорядочное бѣгство.
   Глядя на изможденныя и угрюмыя лица, Джорджъ былъ не радъ побѣдѣ своего класса. 21 декабря онъ поѣхалъ верхомъ въ ближайшій городъ, гдѣ засѣдали комитеты обѣихъ враждующихъ сторонъ. Онъ хотѣлъ узнать, нѣтъ-ли какихъ-нибудь рѣшительныхъ новостей относительно его собственныхъ копей.
   Часовъ въ восемь вечера Летти услышала звукъ лошадиныхъ подковъ. Она знала, что Джорджу не въ первый разъ ѣздить въ темнотѣ, но общая атмосфера озлобленія и насилія, царившая въ воздухѣ, настроила ее очень пугливо, и она уже давно съ трепетомъ прислушивалась къ каждому звуку.
   Когда дверь открылась, она побѣжала навстрѣчу.
   ~ ~ Да, я дѣйствительно запоздалъ,-- сказалъ Джорджъ въ отвѣтъ на ея жалобы,-- но я узналъ хорошія вѣсти, такъ что стоило дожидаться. Все кончено. Черезъ недѣлю нѣкоторые пойдутъ на работу, а затѣмъ и остальные, какъ только найдется для нихъ мѣсто.
   -- На прежнихъ условіяхъ?
   -- Разумѣется, на прежнихъ, или почти на прежнихъ.
   Она захлопала въ ладоши.
   -- Ахъ, пожалуйста, оставь это!-- сказалъ онъ, пѣшая свою шляпу, и Летти, объясняя его раздражительность усталостью, не обратила вниманія на рѣзкость этихъ словъ.
   Рождество они провели въ уединеніи. Джорджъ, которому все болѣе непріятно было сознаніе, какъ мало отрады представляетъ Фертъ для молодой и привыкшей къ развлеченіямъ женщины, убѣждалъ Летти пригласить, несмотря на трауръ, кого-нибудь изъ знакомыхъ на святки. Но она отказалась, и они еще были одни, когда на копяхъ возобновились работы.
   Наканунѣ этого дня Джорджъ былъ на послѣднемъ засѣданіи хозяевъ и поздно возвратился домой. Летти уже сидѣла за обѣденнымъ столомъ, и когда онъ вошелъ въ комнату, она сразу замѣтила, что онъ необыкновенно возбужденъ и разстроенъ.
   -- Дай мнѣ поѣсть,-- было все, что сказалъ онъ въ отвѣтъ на ея первые разспросы, и она поспѣшила оставить его въ покоѣ. Когда прислуга удалилась, онъ поднялъ голову:
   -- Я имѣлъ столкновеніе съ Берроузомъ, довольно крупное, вотъ и все. Я пошелъ съ Аштономъ на станцію (Аштонъ былъ мѣстный судья и шахтовладѣлецъ). Тамъ мы застали Валентина Берроуза. Двое или трое его друзей сопровождали его. Вѣдь онъ, говорятъ, страдаетъ нервнымъ разстройствомъ отъ переутомленія. Все, что я могъ замѣтить, это -- что онъ былъ пьянъ болѣе обыкновеннаго, безъ сомнѣнія, онъ старался утопить свое огорченіе. Какъ бы то ни было, едва онъ меня увидѣлъ, какъ поднялъ скандалъ -- сталъ кричать и ругаться. По его словамъ, я одинъ виноватъ въ неудачѣ рабочихъ. Я нахожу дьявольское наслажденіе въ картинахъ страданій, я жирѣю на счетъ голодныхъ углекоповъ, и это причиной всему. Вообще онъ въ выраженіяхъ не стѣснялся. Затѣмъ онъ отъ словъ перешелъ къ дѣлу -- хотѣлъ ударить меня своею сучковатой палкой. Аштону, мнѣ и его друзьямъ удалось усмирить его, не прибѣгая къ помощи полиціи. Вѣроятно, этимъ дѣло и кончится.
   Онъ протянулъ руку къ блюду и сталъ съ особеннымъ стараніемъ накладывать себѣ на тарелку кушанье. Послѣ обѣда онъ легъ на софѣ въ будуарѣ Летти и вынужденъ былъ сознаться, что выбился изъ силъ. Она уложила его удобнѣе, подсунула ему подъ голову подушку и, подойдя къ нему сзади, вдругъ наклонилась и поцѣловала его.
   -- Иди сюда!-- съ улыбкой сказалъ онъ и протянулъ руку, чтобы поймать ее.
   Она зардѣлась и увильнула отъ него. Спустя нѣсколько минутъ она опять подошла къ нему и молча подала ему письмо.
   Это письмо было отъ Марчеллы Максуэлль, и въ первый разъ онъ прочелъ ея строки безъ нетерпѣливаго замиранія сердца: письмо дышало горячимъ сочувствіемъ къ стачечникамъ, укоряло хозяевъ за рѣшительный отказъ отъ посредничества, съ ужасомъ говорило о страданіяхъ женщинъ и дѣтей и въ концѣ сообщало, что авторъ и Макеуэлль совершенно не согласны въ воззрѣніяхъ на этотъ счетъ, такъ что она, Марчелла, даже не въ состояніи спорить съ нимъ объ этомъ. Неискоренимая вѣра пылкой Марчеллы въ особенную святость простого рабочаго, по сравненію съ другими трудящимися классами, дышала въ каждой строкѣ этого страстнаго письма. Въ предыдущихъ письмахъ она никогда не распространялась о стачкѣ,-- нѣтъ сомнѣнія, потому что сама не довѣряла себѣ и боялась повредить главной дѣли, которую преслѣдовала этой перепиской. Но, въ концѣ концовъ, плотина прорвалась, и много было въ этомъ письмѣ фразъ, которыя причиняли невыносимую боль истомленному человѣку.
   Онъ положилъ письмо и, подсунувъ руки подъ голову, погрузился въ размышленія.
   -- Нѣтъ, сударыня, все это вздоръ!-- сказалъ онъ черезъ минуту или двѣ.-- Мы съ вами не можемъ полакомиться пирожкомъ и все-таки оставить его цѣлымъ. Или капиталъ долженъ получить свое справедливое вознагражденіе, а знаніе -- свою плату, или долженъ наступить Марксовъ порядокъ вещей со всѣми его послѣдствіями. Средины нѣтъ, безусловно нѣтъ! Что касается меня лично, то я не намѣренъ отдавать свой капиталъ и свой трудъ за ничто. И я вовсе не требую чрезмѣрнаго вознагражденія за то и другое. Все это очень просто, и моя совѣсть совершенно чиста.
   -- Мнѣ кажется... Марчелла... думаетъ,-- раздраженно начала Летти, и онъ почему-то вздрогнулъ, услышавъ, что она назвала леди Максуэлль по имени.-- Марчелла думаетъ,-- продолжала она,-- что мы могли бы проживать меньше. Но развѣ это возможно?
   -- И много пользы это имъ принесло бы!-- презрительно воскликнулъ Джорджъ.
   Но черезъ мгновеніе онъ вскочилъ на ноги и сталъ расхаживать по маленькой комнаткѣ, бормоча сквозь зубы:
   -- Но кто я такой, что рѣшаюсь притѣснять и попирать ихъ ногами, людей, которые по возрасту годятся мнѣ въ отцы, требовать, чтобы завтра, пока я буду спать, они полѣзли въ шахты за нищенское вознагражденіе?
   -- Джорджъ, что съ тобою?-- воскликнула Летги съ испугомъ.
   -- Ничего! Ничего! Не будемъ больше говорить объ этомъ. Я жалѣю, что ты дала мнѣ прочесть это письмо. Да, милая, кто у насъ боленъ? Возвращаясь домой, я встрѣтилъ стараго доктора. Онъ крикнулъ мнѣ, что только что былъ здѣсь, и засмѣялся, какъ будто находилъ это смѣшнымъ. Кто боленъ? Кто-нибудь изъ прислуги?
   Летти опустила свою работу на колѣни и сложила надъ нею руки. Она то краснѣла, то блѣднѣла. Затѣмъ она отвернулась и прижалась лицомъ къ спинкѣ своего кресла. Онъ подбѣжалъ къ ней, и она прошептала ему на ухо.
   То, что она сообщила ему, не особенно радовало ее. Ей было и досадно, и страшно. Она была не изъ тѣхъ женщинъ, которыя считаютъ неизбѣжнымъ быть матерью. Но Джорджъ пришелъ въ восторгъ. Онъ опустился передъ нею на полъ и положилъ голову къ ней на колѣни.
   -- Если у него не будутъ твои глаза и волосы, я лишу его наслѣдства,-- сказалъ онъ съ радостью, которая изгладила всякіе слѣды усталости.
   -- Мнѣ не надо его,-- капризно отвѣтила она,-- но если у нея будетъ твой подбородокъ, я отдамъ ее кормилицѣ. О, какъ мнѣ ненавистна мысль объ этомъ.
   И она содрогнулась. Онъ схватилъ ея руку и началъ утѣшать ее. Затѣмъ онъ привлекъ ее къ себѣ и грустнымъ, умоляющимъ голосомъ прошепталъ ей на ухо:
   -- Малют ка моя, вѣдь, въ концѣ концовъ, все сложилось не такъ ужь дурно.
   Ихъ дрожащія губы встрѣтились. Вдругъ Летти разразилась порывистымъ плачемъ. Джорджъ вскочилъ съ пола, усадилъ ее къ себѣ на колѣни, и такъ они долго молча сидѣли, прижимаясь другъ къ другу.
   Вслѣдствіе чрезмѣрной усталости, Джорджъ спалъ очень плохо. Всю ночь въ тяжеломъ кошмарѣ ему рисовались угрюмыя лица смирившихся рабочихъ, шедшихъ въ первой смѣнѣ на работы.
   Между семью и восемью часами утра какой-то звукъ разбудилъ его. Онъ вскочилъ на ноги, стараясь придти въ себя и отдать себѣ отчетъ, что случилось.
   Что это за звукъ, который потрясъ весь домъ и глухимъ раскатомъ пронесся но долинѣ? Ужасъ объялъ Джорджа. Онъ посмотрѣлъ на Летти. Она еще спала. Онъ неслышно пробрался въ свою уборную и сталъ торопливо одѣваться.
   Пять минутъ спустя онъ уже бѣжалъ внизъ по холму. Въ воздухѣ было холодно и тихо; первый снѣгъ покрывалъ траву и сѣрая пелена тумана окутывала холмы. Когда передъ нимъ въ отдаленіи показалась насыпь, онъ увидѣлъ на ней цѣлую толпу женщинъ; неясный зловѣщій гулъ голосовъ и воплей доносился до его ушей. Въ воротахъ Джорджъ встрѣтилъ мальчика.
   -- Гдѣ это, Спроустонъ?
   -- Въ шахтѣ No 2, сэръ. Газъ прошелъ въ вѣтряную шахту, и клѣть разлетѣлась въ куски. Но въ нижней шахтѣ все благополучно. Когда я уходилъ, м-ръ Меданъ и м-ръ Макдональдъ собирались спуститься. Въ первой смѣнѣ было восемьдесятъ шесть человѣкъ.
   Джорджъ застоналъ и бросился дальше.
   

XXIV.

   Англіи хорошо знакомы эти сцены! Когда Трессэди, задыхаясь отъ быстраго бѣга, достигъ вершины насыпи и съ тревогой взглянулъ впередъ, ему почудилось, что все это онъ уже видѣлъ раньше -- зимній разсвѣтъ, кучки блѣдныхъ мужчинъ и плачущихъ женщинъ, стоящія по обѣимъ сторонамъ, полицію, окружающую входъ въ шахты, чтобы дать свободный доступъ должностнымъ лицамъ копей, даже нахмуренное бѣлое лицо управляющаго, который вмѣстѣ съ штейгеромъ Макдональдомъ и двумя рабочими только что вышелъ изъ клѣти, ожидавшей у жерла капитальной шахты.
   Какъ только Меданъ увидѣлъ Трессэди, огибающаго уголъ машиннаго отдѣленія, онъ поспѣшилъ къ нему навстрѣчу.
   -- Вы спускались внизъ?-- крикнулъ ему Трессэди.
   -- Только что вернулся, сэръ. Мы прошли около пятидесяти ярдовъ... воздухъ довольно хорошъ... но затѣмъ мы наткнулись на обвалы. Первые три или четыре мы кое-какъ миновали, но дальше было слишкомъ много газовъ; мы даже съ трудомъ выбрались назадъ. Я и ожидалъ найти васъ здѣсь. Судя по расположенію обваловъ, Макдональдъ полагаетъ, что взрывъ начался въ Гольфордсвомъ мѣсторожденіи или гдѣ-нибудь недалеко отъ него.
   Съ этими словами управляющій развернулъ планъ копей, который былъ у него въ рукахъ, и указалъ Джорджу на названное имъ мѣсто.
   -- Сколько тамъ человѣкъ?
   -- Тамъ работали, по моему счету, тридцать два человѣка.
   -- А остальные? Сколько было всѣхъ въ смѣнѣ?
   -- Восемьдесятъ шесть. Одна клѣть со взрослыми рабочныи и мальчиками, какъ разъ съ самаго дна шахты, поднялась тотчасъ послѣ взрыва. Послѣ того не было слышно ни звука.
   -- Боже мой!-- тихо произнесъ Джорджъ, и оба тоскливо посмотрѣли другъ на друга.-- Вы послали за инспекторомъ?-- спросилъ Трессэди черезъ минуту.
   -- Онъ ужь скоро долженъ быть здѣсь, сэръ.
   -- Приготовили бревна?
   -- Ихъ складываютъ теперь подлѣ шахты.
   -- Вентиляторъ дѣйствуетъ?
   -- Да, сэръ, и съ увеличенной скоростью. Трессэди подошелъ къ шахтѣ и самъ разспросилъ Макдональда и обоихъ рабочихъ. Затѣмъ онъ подозвалъ къ себѣ Медана, и они направились къ ламповому депо, обсуждая планъ дѣйствій. Пока они медленно подвигались вдоль насыпи, несчастный испуганный народъ, толпившійся по обѣимъ ея сторонамъ, напряженно слѣдилъ взорами за каждымъ ихъ движеніемъ, но никто не произнесъ ни одного звука. Поднявъ однажды глаза, Трессэди увидѣлъ лица ближайшихъ рабочихъ, черныя, мрачныя лица, выраженіе которыхъ заставило его забыть обо всемъ, кромѣ того, что сейчасъ нужно было дѣлать.
   -- Я буду ждать Диксона еще три минуты,-- съ нетерпѣніемъ сказалъ онъ, глядя на свои часы,-- и затѣмъ мы спустимся безъ него.
   Диксонъ былъ инспекторъ копей. Этотъ худощавый, энергическій человѣкъ былъ очень популяренъ во всемъ округѣ. Немедленно послѣ несчастья онъ являлся на мѣсто дѣйствія, всегда готовый идти со всякой спасательной партіей, во всякое дѣло, какъ бы опасно оно ни было, единственно ради обязанностей службы и научныхъ цѣлей. Онъ жилъ на краю деревни, всего въ милѣ разстоянія отъ копей Трессэди, и потому посланному Медана было недалеко идти.
   Едва Джорджъ произнесъ вышеприведенныя слова, какъ почувствовалъ, что кто-то сзади схватилъ его за рукавъ. Онъ обернулся и увидѣлъ Мери Бетчлеръ, которая выступила впередъ изъ кучи женщинъ.
   -- Сэръ Джорджъ! Послушайте, сэръ Джорджъ!
   Ея сморщенное лицо и воспаленные отъ слезъ глаза выражали горячую мольбу.
   -- Мой мальчикъ тоже спустился туда въ пять часовъ. Не будьте злопамятны къ нему. Онъ несчастный, больной ребенокъ, и Богъ обидѣлъ его разсудкомъ.
   Джорджъ улыбнулся при этихъ глупыхъ словахъ и ласково дотронулся до ея плеча.
   -- Не безпокойтесь, Мери. Все, что можно будетъ сдѣлать, будетъ сдѣлано для всѣхъ безъ исключенія. Мы подождемъ м-ра Диксона еще одну минуту и затѣмъ спустимся. Послушайте, Мери!
   Онъ зашелъ съ нею внутрь зданія, такъ какъ народъ, не желая проронить ничего изъ его словъ, сталъ тѣсниться вокругъ.
   -- Не можете-ли вы передать отъ меня записочку леди Трессэди? Мы не скоро вернемся, а я оставилъ жену спящею.
   Онъ оторвалъ полъ-листка отъ письма, которое было у него въ карманѣ, нацарапалъ на немъ нѣсколько словъ и сунулъ его въ руку Мери. Старуха накинула платокъ на голову и бросилась бѣжать въ господскому дому такъ быстро, какъ только позволяли ей преклонные годы. Джорджъ, между тѣмъ, присоединился въ Медану.
   -- Ахъ, вотъ онъ!
   Маленькая, тощая фигурка инспектора показалась у калитки. Трессэди поспѣшилъ къ нему навстрѣчу. Отвѣтивъ на первые вопросы Диксона, Трессэди оглянулся на Медана и увидѣлъ, что управляющій сердито разговариваетъ съ высокимъ мужчиной въ грубомъ сюртукѣ и брюкахъ, который вошелъ во дворъ вслѣдъ за Диксономъ.
   -- Уходите отсюда, м-ръ Берроузъ! Намъ васъ не нужно!
   -- Меданъ!-- крикнулъ Трессэди.-- Идите въ м-ру Диксону, а я поговорю съ этимъ господиномъ.
   -- Что вамъ угодно?-- спросилъ онъ, подходя къ Берроузу.
   -- Я явился предложить себя въ спасательную партію. Я работалъ въ коняхъ не одинъ годъ. Я очень хорошо знакомъ съ этими несчастіями и могу съ кѣмъ угодно потягаться физической силой.
   Съ этими словами онъ оглянулся вокругъ, и ропотъ одобренія пробѣжалъ въ толпѣ, съ интересомъ слѣдившей за этою сценой.
   Трессэди испытующе смотрѣлъ на него.
   -- Въ надлежащемъ-ли вы состояніи?-- коротко спросилъ онъ.
   Берроузъ вспыхнулъ, но выдержалъ пронизывающій взоръ Трессэди.
   -- Не хуже васъ,-- надменно отвѣтилъ онъ.
   -- Хорошо,-- медленно произнесъ Трессэди.-- Мы не должны отказываться отъ физически-сильныхъ людей. Если Меданъ согласится, вы можете отправиться съ нами. Но замѣтьте, что мы всѣ должны ему повиноваться.
   Онъ подошелъ къ своему управляющему и прошепталъ ему нѣсколько словъ на ухо. Меданъ ни взглядомъ, ни словомъ не удостоилъ человѣка, котораго ненавидѣлъ, кажется, еще сильнѣе, чѣмъ хозяинъ. Тѣмъ не менѣе, онъ больше не возражалъ противъ принятія Берроуза въ составъ развѣдчиковъ.
   Скоро всѣ приготовленія были кончены. Партіи штейгеровъ и плотниковъ спустились первые, съ Меданомъ во главѣ. За ними послѣдовали Джорджъ, м-ръ Диксонъ, два мѣстныхъ врача, поспѣшившихъ предложить свои услуги, и Берроузъ.
   Когда они нырнули въ темноту, Джорджъ почему-то почувствовалъ себя веселѣе. Основываясь на указаніяхъ, сообщенныхъ первой развѣдочной партіей, онъ перебиралъ въ умѣ рядъ предположеній относительно причинъ катастрофы, а равнымъ образомъ, относительно могущихъ встрѣтиться препятствій и средствъ въ ихъ устраненію. Ни разу за всѣ эти недѣли борьбы, тревогъ и огорченій онъ не испытывалъ такой бодрости, такого подъема духа. Только на днѣ шахты онъ съ содроганіемъ вспомнилъ о тѣхъ мертвецахъ, которые, вѣроятно, ждутъ ихъ въ этихъ черныхъ глубинахъ.
   На днѣ шахты и вокругъ него ничто не говорило о происшедшемъ взрывѣ. Нѣсколько лампочекъ подъ сводами и вдоль главной галлереи горѣли, какъ обыкновенно; вереницы телѣжекъ, покинутыя рабочими при первыхъ признакахъ опасности, стояли, нагруженныя, у входа въ вонь. Недалеко отъ основанія помѣщался шалашъ надзирателя. Дверь шалаша была открыта. Меданъ заглянулъ внутрь, гдѣ на стѣнѣ еще горѣла лампа, и, увидѣвъ, что каморка пуста, застоналъ. Молодой надзиратель былъ его близкій другъ, и они посѣщали одну церковь. Немного дальше стоялъ шкафъ, изъ котораго виднѣлся мотовъ, совершенно нетронутой пряжи. Но шагахъ въ тридцати отъ этого мѣста уже обнаруживались слѣды катастрофы. Крыша обвалилась, такъ что имъ пришлось перелѣзть черезъ кучи камней и земли, а еще немного дальше слышался явственный запахъ удушливыхъ газовъ.
   Берроузъ, который шелъ впереди, вдругъ издалъ восклицаніе, и блѣдный свѣтъ лампъ, блестѣвшихъ въ темнотѣ на подобіе свѣтляковъ, озарилъ первую жертву. У самой стѣны лежалъ на боку человѣкъ съ запертой лампой въ совершенно обгорѣвшихъ рукахъ. На немъ не было больше никакихъ признаковъ ожога, и очевидно было, что онъ погибъ отъ удушливыхъ газовъ, пытаясь спастись. Вѣроятно, онъ выбѣжалъ изъ какого-нибудь сосѣдняго мѣста работъ и упалъ здѣсь въ нѣсколькихъ шагахъ отъ спасенія. Инспекторъ тотчасъ бросился къ лампѣ, между тѣмъ какъ врачи наклонились надъ трупомъ. Но лампа сама по себѣ не давала никакихъ указаній относительно причинъ катастрофы. Если взрывъ былъ вызванъ противозаконнымъ открытіемъ предохранительной сѣтки, то виною были не этотъ человѣкъ и не его лампа, потому что онъ, очевидно, находился на окраинѣ взрыва и погибъ уже отъ послѣдствій катастрофы. Инспекторъ, не удостоившій мертвеца ни однимъ взглядомъ, сталъ вертѣть лампу въ рукахъ, и лицо его нахмурилось.
   -- Плохой образецъ! Плохой образецъ! Еслибъ я могъ, я штрафовалъ бы всякаго хозяина, у котораго лампы, вообще, могутъ быть открываемы,-- сказалъ онъ точно про себя, однако же довольно громко.
   -- А можетъ быть, штейгъ открылъ ее, чтобы зажечь свою или чью-нибудь другую лампу,-- сердито возразилъ Меданъ, тотчасъ ощетиниваясь.
   -- О, я знаю, что вы стоите на законной почвѣ, м-ръ Меданъ,-- рѣзко отвѣтилъ инспекторъ.-- Не я вѣдь пишу законы.
   Онъ сѣлъ на землю и, наклонивъ надъ лампой свое умное лицо, началъ разбирать ее на части, между тѣмъ какъ врачи изслѣдовали умершаго. Онъ былъ однимъ изъ самыхъ добрыхъ и гуманныхъ людей, но долгій опытъ убѣдилъ его, что въ этихъ случаяхъ изслѣдованіе лампы и другихъ техническихъ подробностей гораздо больше приноситъ обществу пользы, нежели изслѣдованіе мертвыхъ тѣлъ.
   Джорджъ, между тѣмъ, присѣвъ на корточки подлѣ докторовъ, слѣдилъ за ними. Хозяинъ лампы былъ мускулистый, свѣтловолосый юноша. У него на всемъ тѣлѣ не было никакихъ поврежденій, кромѣ обгорѣлыхъ рукъ; его глаза были спокойно закрыты, лицо хранило безмятежное выраженіе. Одинъ изъ углекоповъ, сопровождавшихъ Джорджа, залился слезами при видѣ мертвеца. Погибшій былъ его племянникъ и пользовался общею любовью на копяхъ, отчасти благодаря своему искусству въ игрѣ "футболлъ". Никакой надежды на спасеніе его молодой жизни не было. Докторъ, отрицательно качая головой, поднялся съ мѣста, и всѣ поспѣшили дальше, чтобы не терять дорогого времени.
   Въ двадцати шагахъ отъ этого мѣста было найдено еще три тѣла: двое пожилыхъ рабочихъ и одинъ мальчикъ. Всѣ они представляли очень ничтожные слѣды ожога. Они также погибли уже послѣ взрыва, во время своего бѣгства, задушенные роковыми газами.
   Немного далѣе дорога была такъ заграждена камнями и углемъ съ обвалившагося потолка, что пришлось ждать, пока рабочіе откроютъ проходъ и поставятъ подпорки. Воздухъ между тѣмъ быстро очищался. Джорджъ могъ ужь сидѣть на кучѣ камней и глядѣть на фигуры рабочихъ, озаренныя тусклымъ свѣтомъ лампъ. Удары ихъ инструментовъ громко отдавались подъ сводами; передъ его глазами мелькали голыя руки и спины, и при каждомъ взмахѣ по всей копи проносился гулъ. Слышитъ-ли эти звуки еще кто-нибудь въ копяхъ? Дрожь нетерпѣнія разбирала его, и съ каждой минутой онъ приходилъ въ большее возбужденіе. Берроузъ, взявъ заступъ, присоединился къ рабочимъ, и Джорджъ завидовалъ физической силѣ и выносливости, которыя еще сохранились у этого человѣка, несмотря на всѣ излишества и неправильности его жизни.
   Первой задачей было возстановить вентиляцію, и какъ только удалось пробить брешь въ грудѣ обломковъ, почувствовалось явственное теченіе воздуха. Лицо Медана прояснилось: значитъ циркуляція воздуха между главной и вѣтряной шахтами до нѣкоторой степени возстановилась. Еще немного поправокъ, и вентиляторъ, дѣйствуя съ увеличенной силой, скоро освѣжитъ воздухъ въ шахтахъ и дастъ людямъ возможность проникнуть во всѣ закоулки копей. Брешь была тотчасъ расширена, и отрядъ сталъ пробираться дальше.
   Но обвалъ за обваломъ преграждалъ ихъ дальнѣйшій путь, и возстановленіе крѣпи было медленной и тягостной работой. Люди выбивались изъ силъ, лишь изрѣдка останавливаясь, чтобы подкрѣпиться пищей и питьемъ, которыя посылались за ними вслѣдъ, а часы быстро текли. Наконецъ, преодолѣвъ одинъ изъ самыхъ сильныхъ обваловъ, они встрѣтили признаки, указывавшіе, что они подошли къ самому центру взрыва. Дверь, ведшая вправо, въ одну изъ боковыхъ галлерей копи, извѣстной подъ названіемъ Гольфордскаго мѣсторожденія, была выбита, нѣсколько изломанныхъ и исковерканныхъ телѣжекъ, выброшенныхъ оттуда взрывомъ, были нагромождены въ видѣ безпорядочной груды у противоположной стѣны. За дверью начинался цѣлый рядъ жертвъ. Бѣдняги! Почти всѣ они лежали яичкомъ, такъ какъ при первомъ звукѣ взрыва, по всей вѣроятности, выбѣжали изъ своихъ камеръ, для того, чтобы встрѣтить здѣсь смерть въ воспламенившемся газѣ. Двое или трое изъ нихъ были отброшены къ стѣнамъ галлереи и остались тамъ, изуродованные, обугленные и почернѣвшіе, съ кровоточащими ранами. Изъ шестнадцати взрослыхъ рабочихъ и мальчиковъ, которые лежали въ этой обители смерти, ни одному не суждено было услышать полузаглушенныя слова, стоны и рыданія своихъ товарищей, пришедшихъ на помощь.
   -- Но, слава Богу, безъ мученій, безъ мысли!-- сказалъ Джорджъ, переходя отъ одного тѣла къ другому.-- Одно мгновеніе, одинъ ударъ молніи, и затѣмъ -- небытіе.
   Многіе изъ этихъ несчастныхъ были ему знакомы. Въ послѣдній разъ онъ видѣлъ ихъ, когда они, блѣдные и голодные, слонялись по деревенской улицѣ и преслѣдовали его взоромъ, исполненнымъ ненависти.
   -- И послѣ этого голода, послѣ неудачи, сама копь возстаетъ противъ нихъ, душитъ ихъ, сжигаетъ, между тѣмъ какъ я спокойно сплю.
   Такія мысли съ болѣзненною навязчивостью вертѣлись у него въ головѣ. Онъ сталъ на колѣни около пожилого рабочаго, котораго помнилъ еще съ дѣтства. Это былъ близорукій, желтолицый мужчина, очень усердно читавшій проповѣди и не менѣе усердно, какъ говорили, колотившій жену и дѣтей въ минуту возбужденія. Во всякомъ случаѣ это былъ человѣкъ, который способенъ былъ чувствовать, котораго, даже при обычномъ теченіи жизни, мучили нервы. Онъ лежалъ съ полуоткрытыми глазами; его лицо ужасно обуглилось, а руки были сжаты въ кулаки, словно онъ еще боролся съ настигшею его смертью.
   Какъ только докторъ кончилъ изслѣдованіе, Джорджъ накрылъ лицо покойника платкомъ.
   -- Этотъ мучился,-- тихо сказалъ онъ.
   Докторъ разслышалъ его слова и грустно кивнулъ головой.
   -- Но что это? Крикъ,-- слабый крикъ!
   -- Нѣкоторые еще живы!-- воскликнулъ Меданъ, всхлипнувъ отъ радости.-- Идемъ, ребята! Скорѣе!
   Всѣ, за исключеніемъ м-ра Диксона, оставивъ мертвыхъ, поспѣшили на поиски живыхъ среди удушливой атмосферы, черезъ кучи камней и угля.
   -- Оставьте мнѣ одного человѣка,-- сказалъ м-ръ Диксонъ, на секунду удерживая управляющаго.-- Я не пойду дальше. У васъ довольно людей и безъ меня. Если я не ошибаюсь, все началось здѣсь.
   Одинъ изъ углекоповъ неохотно остался, тяжело дыша отъ волненія.
   Пока инспекторъ производилъ измѣренія и съемки, Берроузъ первый наткнулся на двадцать пять жертвъ, изъ которыхъ восемнадцать были живы. Двое изъ нихъ имѣли настолько силы, что, услышавъ звукъ шаговъ и голоса, вышли навстрѣчу своимъ избавителямъ. Одинъ изъ нихъ, длинный, худощавый малый, упалъ почти у ногъ Трессэди. Узнавъ послѣдняго, онъ растянулъ свои безкровныя губы въ широкую улыбку и сказалъ;
   -- Слушайте, не губите насъ! Возьмите меня отсюда!
   Это былъ внукъ Мери Бетчлеръ. За нападеніе на Летти онъ былъ приговоренъ къ трехнедѣльному тюремному заключенію, и съ тѣхъ поръ Джорджъ еще не видѣлъ его.
   Джорджъ нагнулся и влилъ ему въ ротъ немного водки.
   -- Мы сейчасъ возьмемъ тебя отсюда,-- вотъ только посмотримъ на остальныхъ,-- сказалъ онъ.
   -- Ихъ не стоитъ брать,-- настаивалъ тотъ, ухватившись за ногу Джорджа.-- Они мертвы! Возьмите меня прежде! Тамъ нѣкоторые молятся,-- прибавилъ онъ, снова оскаливъ зубы, между тѣмъ какъ Джорджъ старался освободиться отъ него.
   Дѣйствительно, странное и трогательное зрѣлище представилось глазамъ Джорджа. Около десятка рабочихъ сидѣли вокругъ одного, методистскаго регента, который молился съ ними и читалъ отрывки изъ Евангелія. Всѣ они, и старые и молодые, были почти ослѣплены и сведены судорогой подъ вліяніемъ удушливыхъ газовъ, такъ что никто изъ нихъ не имѣлъ силы подняться безъ посторонней помощи. Но крикъ, который услышали избавители, не былъ крикомъ о помощи,-- это былъ шумъ голосовъ, невнятно читавшихъ въ темнотѣ шахты молитвы.
   На нѣкоторомъ разстояніи отъ этого молитвеннаго собранія находились "скептики". Они лежали въ различныхъ положеніяхъ вдоль стѣны и посрединѣ галлереи. Семеро человѣкъ были въ безсознательномъ состояніи и, можетъ быть, умирали. Двое или трое молодыхъ парней, наименѣе пострадавшіе отъ удушливыхъ газовъ, "баловались", какъ они объяснили, катаясь по сосѣднему скату на "горной собакѣ", т. е. угольной телѣжкѣ.
   -- Вы не боялись?-- спросилъ Трессэди одного изъ нихъ, который съ любопытствомъ глядѣлъ на него, между тѣмъ какъ врачи занялись наиболѣе пострадавшими, а суровые рабочіе рыдали и пожимали другъ другу руки.
   -- Нѣтъ,-- отвѣтилъ парень, лицо котораго, отражавшее свѣтъ лампы Джорджа, казалось вылѣпленнымъ изъ желтаго воска. Вѣдь мы были не одни. Старый Моисей здѣсь. Онъ спасъ насъ.
   Старый Моисей былъ регентъ методистскаго хора. Онъ уже двадцать шесть лѣтъ работалъ въ копи. Въ моментъ взрыва онъ, какъ оказалось, находился подлѣ той самой двери, гдѣ смерть такъ быстро и безпощадно свершила свое дѣло. Но капризное пламя прошло, не задѣвъ его, и онъ вмѣстѣ съ товарищемъ кое-какъ пробрались черезъ удушливые пары назадъ по галлереѣ, какъ разъ во-время, чтобы остановить потокъ рабочихъ, устремившійся изъ противоположнаго конца. Совершенно обезумѣвъ отъ страха, эти люди готовы были окунуться въ гибельный бѣлый туманъ, который ползъ имъ навстрѣчу. Но старый Моисей удержалъ ихъ и повелъ назадъ, къ тому мѣсту, гдѣ воздухъ былъ чище, и гдѣ они могли ждать помощи.
   Джорджъ помогъ старику подняться на ноги. Но Моисей не сталъ слушать похвалъ своему присутствію духа и, еще держась за руку Трессэди, обратился къ управляющему:
   -- М-ръ Меданъ, сэръ!
   -- Что, Моисей?
   -- Что слышно въ западномъ мѣсторожденіи?
   -- Не знаю еще. Надо раньше вытащить этихъ, а затѣмъ мы пойдемъ туда.
   -- Я оставилъ тамъ сегодня утромъ, въ половинѣ седьмого, тридцать шесть рабочихъ. Галлерея была почти полна народу.
   Голосъ старика задрожалъ.
   Между тѣмъ Меданъ и доктора занялись дѣломъ переноски семерыхъ, лежавшихъ въ обморокѣ рабочихъ, изъ которыхъ часть уже умирала. Для переноски каждаго изъ нихъ было назначено по два человѣка, и когда процессія была организована, изъ всего отряда осталось трое свободныхъ: Трессэди, Берроузъ и шотландецъ Макдональдъ.
   Процессія медленно направилась мимо того мѣста, гдѣ все еще трудился Диксонъ, вдоль штольни, минуя многочисленные обвалы, которые свидѣтельствовали о силѣ взрыва, и лужи воды, просачивавшейся тамъ и сямъ сквозь стѣны. Когда отрядъ достигъ главнаго хода, Джорджъ обратился къ Медану:
   -- У васъ и безъ того много работы съ этими несчастными. Макдональдъ и я... а также и м-ръ Берроузъ, если ему угодно, попробуемъ добраться до западнаго мѣсторожденія.
   Лицо управляющаго приняло тревожное выраженіе.
   -- Вернитесь лучше назадъ, сэръ Джорджъ,-- тихо сказалъ онъ,-- и позвольте мнѣ пойти. Вы не можете такъ судить о состояніи свода, какъ я. Восемь или девять часовъ послѣ взрыва -- время самыхъ опасныхъ обваловъ. Пошлите намъ новую смѣну, сэръ, и чѣмъ скорѣе, тѣмъ лучше.
   -- Отчего же вы будете подвергать себя большему риску, чѣмъ я?-- спокойно возразилъ Джорджъ.-- Погодите! Который теперь часъ?
   Онъ посмотрѣлъ на часы. Пять часовъ! Стало быть, уже около девяти часовъ, какъ они спустились. Ему казалось, что прошло не болѣе трехъ. Удивительно, какъ быстро бѣжитъ время при такихъ обстоятельствахъ. Но когда онъ узналъ, который часъ, у него больно сжалось сердце.
   -- Пошлите сейчасъ дать знать леди Трессэди,-- сказалъ онъ Медану вполголоса, отводя его въ сторону.-- Сообщите ей, что я пошелъ немного дальше и черезъ часъ или два, вѣроятно, вернусь назадъ. Если она находится на насыпи, попросите ее отъ моего имени уйти домой. Скажите ей, что есть надежда спасти остальныхъ.
   Меданъ нехотя согласился. Джорджъ взялъ у него немного сухарей и запасся ключами, на случай, если какія-нибудь двери окажутся запертыми.
   -- Макдональдъ, вы пойдете?
   -- Пойду, сэръ Джорджъ.
   -- А вы, м-ръ Берроузъ?
   -- Понятно,-- небрежно отвѣтилъ тотъ, вскидывая свою красивую голову.
   Нѣкоторые изъ числа спасенныхъ углекоповъ обернулись и пристально посмотрѣли своими ввалившимися глазами на агента и руководителя рабочей партіи. Остальные не обратили никакого вниманія. Престижъ Берроуза былъ утраченъ, благодаря неудачному исходу стачки, и Джорджъ замѣтилъ, что рабочіе даже избѣгали говорить съ нимъ. Нѣтъ сомнѣнія, что участіе въ спасательномъ отрядѣ было для Берроуза случаемъ, которымъ онъ де осмѣлился пренебречь.
   -- Ну, такъ идемъ,-- сказалъ Джорджъ, и всѣ трое направились назадъ, внутрь кони.
   Старый Моисей, изъ рукъ котораго Джорджъ только что освободился, вдругъ остановился, посмотрѣлъ имъ вслѣдъ и затѣмъ крикнулъ хриплымъ голосомъ:
   -- Вы идете къ западному мѣсторожденію, сэръ Джорджъ?
   -- Да,-- издали отвѣтилъ Джорджъ, не оборачиваясь.
   -- Да поможетъ вамъ Господь, сэръ Джорджъ!
   Отвѣта не было. Старикъ, тяжело дыша, ухватился за одного изъ своихъ болѣе крѣпкихъ товарищей и побрелъ дальше. Нѣсколько углекоповъ окружили его. Когда Меданъ ушелъ впередъ, одинъ изъ нихъ сказалъ:
   -- Да, зарылъ онъ насъ живьемъ въ землю, но и самъ зато не трусъ, нашъ хозяинъ-то!
   -- Говорятъ, Берроузъ здорово отчиталъ его вчера на станціи,-- сказалъ другой.-- Назвалъ его дьяволомъ необузданнымъ, товарищи сказывали.
   Первый, еще блѣдный и слабый отъ дѣйствія ядовитыхъ газовъ, проникшихъ въ его кровь, ничего не отвѣтилъ, а по движеніямъ губъ стараго Моисея, который медленно пробирался впередъ, повѣсивъ голову на грудь и опираясь на двухъ товарищей, видно было, что онъ молится.
   Между тѣмъ Джоридъ и оба его спутника осторожно подвигались впередъ, причемъ Макдональдъ время отъ времени поднималъ свою лампу въ потолку, ища слѣдовъ гремучаго газа. Въ копи разработывались два угольныхъ пласта, изъ ко торыхъ одинъ былъ богатъ гремучимъ газомъ. Поэтому здѣсь не позволялось работать безъ предохранительныхъ лампъ, и всѣ мины для разрыхленія угольныхъ массъ взрывались посредствомъ электричества.
   По дорогѣ они иногда заговаривали о возможной причинѣ катастрофы. Диксонъ, когда они проходили мимо него, рѣшительно отказался высказать какія бы то ни было предположенія до окончанія изслѣдованія. Джорджъ, съ свойственнымъ интеллигентному человѣку презрѣніемъ въ невѣжеству, сдѣлалъ нѣсколько ѣдкихъ замѣчаній объ упрямствѣ и небрежности нѣкоторыхъ углекоповъ,-- упрямствѣ, которое даже за короткій періодъ его знакомства съ конями, было причиной цѣлаго ряда несчастій. Берроузъ, очевидно, раздраженный его тономъ, сталъ возражать сердито и запальчиво. Ну, что, если какой-нибудь углекопъ, вынужденный выбирать между рискомъ вызвать обвалъ крыши, работая при недостаточномъ освѣщеніи, и рискомъ "быть взорваннымъ во всѣмъ чертямъ", снявши предохранительную сѣтку,-- рѣшается иной разъ на безумный поступокъ? Кто имѣетъ право порицать его за это? Большіе, бычачьи глаза Берроуза, сверкавшіе при свѣтѣ его лампы, бросали на Трессэди вызывающій взоръ. "Попробуйте сами стать на его мѣсто, г. аристократъ!" -- казалось, говорили они.
   -- Онъ рискуетъ не только своею жизнью,-- коротко отвѣтилъ Джорджъ.-- Вотъ въ чемъ дѣло. Послушайте, Макдональдъ! Не это-ли дверь Луговой штольни? Если что-нибудь отрѣжетъ намъ обратный путь къ шахтѣ, и намъ нельзя будетъ возвратиться по обходной галлереѣ, то мы попытаемся сюда пройти? Какъ вы думаете?
   Макдональдъ отвѣтилъ утвердительно, и Джорджъ подошелъ къ массивной деревянной двери, чтобы попробовать, можно-ли будетъ въ случаѣ надобности отпереть ее однимъ изъ имѣющихся у него ключей.
   Дверь давно не открывалась, и Трессэди дергалъ ее взадъ и впередъ, такъ какъ ключъ не поворачивался въ замкѣ.
   Тѣмъ временемъ Макдональдъ оставался позади, а Берроузъ пошелъ дальше. Вдругъ послышался оглушительный треевъ. Испуганный голосъ закричалъ:
   -- Бѣгите, сэръ Джорджъі Скорѣе!
   Точно громовой ударъ потрясъ копь. Онъ былъ слышенъ и на поверхности земли, и находившаяся тамъ толпа въ ужасѣ забѣгала взадъ и впередъ, думая, что произошелъ новый взрывъ.
   Часы проходили. Въ затуманенномъ мозгу Джорджа блеснула, наконецъ, искра сознанія, и онъ медленно открылъ глаза.
   О, ужасъ! Какая мука! Вернуться изъ блаженнаго небытія и забвенія къ этой жгучей боли, къ этому нестерпимому страданію души и тѣла!
   -- Я было умеръ,-- подумалъ онъ,-- и все было кончено.
   И дикая, безсильная ярость, словно противъ какой-то причиненной ему жестокости, овладѣла имъ.
   Спустя нѣкоторое время онъ сдѣлалъ первое легкое движеніе, которое тотчасъ пробудило отъ неподвижности человѣка, сидѣвшаго подлѣ него. Послѣдній нагнулся надъ Джорджемъ въ темнотѣ и сталъ считать его пульсъ.
   -- Берроузъ!-- чуть слышно прошепталъ Джорджъ.
   -- Я, сэръ Джорджъ.
   -- Что случилось? Гдѣ Макдональдъ? Дайте мнѣ немного водки. Она здѣсь, въ моемъ внутреннемъ карманѣ.
   -- Нѣтъ, я уже вынулъ ее. Вы съумѣете проглотить? Я уже нѣсколько разъ пробовалъ влить вамъ водки, но вы не разжимали рта и водка проливалась на землю.
   -- Дайте!
   Ихъ пальцы встрѣтились и Джорджъ взялъ фляжку. При первомъ движеніи руки мучительный стонъ вырвался изъ его груди.
   -- Выпейте, если можете.
   Джорджъ напрягъ всѣ усилія, чтобы проглотить нѣсколько капель -- новая боль!
   -- О, Господи, моя спина! И ноги... парализованы!
   Эти слова лишь пронеслись у него въ мозгу, но ему показалось, что онъ прокричалъ ихъ вслухъ. На нѣсколько минутъ онъ снова впалъ въ безпамятство, но скоро водка оказала свое возбуждающее дѣйствіе.
   Онъ медленно протянулъ руку, преодолѣвая боль, которую чувствовалъ при этомъ, и сдѣлалъ попытку ощупать свою правую ногу. Его брюки превратились въ клочья, но тѣ куски, которые лежали на тѣлѣ, были тверды и жестки, а внизу была лужа. Его разсудокъ работалъ съ трудомъ, но онъ все понялъ.
   -- Сильное поврежденіе бедра,-- подумалъ онъ.-- Обильное кровотеченіе. Вѣроятно, кровотеченіе заглушило самую худшую боль. Спина и плечи обожжены...
   Съ тою же медленностью и тѣми же мученіями онъ поднесъ руку къ головѣ, которая нестерпимо болѣла. Правый високъ былъ влаженъ и покрытъ запекшимися волосами.
   Онъ опустилъ руку.
   -- Какъ долго мнѣ...-- подумалъ онъ, но мысль оборвалась, потому что сознаніе уже едва теплилось въ его мозгу. Казалось, будто окружающій мракъ копи подступалъ къ нему со всѣхъ сторонъ, грозя окончательно потопить его.
   -- Берроузъ!-- прошепталъ онъ, нащупывая его рукою.-- Гдѣ Макдональдъ?
   Въ темнотѣ послышалось рыданіе.
   -- Погибъ... сразу... Я слышалъ, какъ онъ только разъ вскрикнулъ. Зачѣмъ мы не погибли вмѣстѣ съ нимъ?
   -- Неужели былъ такой сильный обвалъ?
   -- Казалось, что вся копь рушится.
   Рука Джорджа почувствовала содроганіе этого огромнаго тѣла.
   -- Я остался невредимъ,-- продолжалъ тотъ.-- Васъ, какъ видно, задѣло. А Макдональдъ оказался какъ разъ подъ нимъ. Но, кромѣ того, произошелъ взрывъ.
   -- Лампа Макдональда разбилась?-- прошепталъ Джорджъ послѣ нѣкотораго молчанія.
   -- Возможно. Взрывъ былъ небольшой, иначе насъ мгновенно убило бы. Меня лишь оглушило... и обожгло, но не сильно. Вы счастливѣе меня. Я буду умирать по частямъ.
   -- Не унывайте,-- слабымъ голосомъ произнесъ Джорджъ.-- Я не долго проживу, но васъ спасутъ.
   -- Развѣ существуетъ для насъ обоихъ надежда?-- сказалъ Берроузъ со стономъ.-- Обходный путь, вѣроятно, тоже загражденъ, иначе они уже добрались бы до насъ.
   -- Какъ давно это было?
   -- Богъ вѣсть! Судя по тому, сколько я сижу здѣсь... съ тѣхъ поръ, какъ я перенесъ васъ сюда... ночь уже давно прошла.
   -- Вы перенесли меня сюда?-- вопросительно повторилъ Джорджъ.
   -- Когда я пришелъ въ себя, я лежалъ лицомъ въ какомъ-то углубленіи, и надо думать, что удушливые газы немного разсѣялись, потому что я могъ поднять голову. Тутъ же неподалеку я нащупалъ и васъ. Я пробрался кое-какъ дальше и наткнулся на подпорки. Я прошелъ еще дальше и достигъ галлереи, гдѣ воздухъ оказался лучше. Тогда я вернулся назадъ и перетащилъ васъ сюда. Я думалъ сначала, что вы умерли, но затѣмъ я услышалъ біеніе вашего сердца. А когда мы были уже здѣсь, я нашелъ на стѣнѣ воздухоносную трубу и разбилъ ее.
   Джорджъ молчалъ, но свѣжій воздухъ оказалъ на него нѣкоторое дѣйствіе и сознаніе его еще болѣе прояснилось. Его безпокоилъ теперь какой-то сильный шумъ, подъ вліяніемъ котораго у него еще мучительнѣе болѣла голова. Но затѣмъ, когда онъ сталъ раздумывать объ этомъ явленіи, онъ уяснилъ себѣ въ чемъ дѣло: это вода капала или струилась со стѣны. Контрастъ между ощущеніемъ и дѣйствительностью служилъ для него извѣстнымъ измѣрителемъ тишины, царившей вокругъ нихъ, тишины, которая сама казалась живымъ существомъ, затаившимъ въ себѣ всю ту ненависть, какую должна чувствовать земля къ людямъ, копающимся въ ея сердцѣ.
   -- Берроузъ! Эта вода... съ ума меня сведетъ!-- сказалъ онъ, метаясь отъ головной боли.-- Нельзя-ли достать немного воды? На моей фляжкѣ должна быть рюмка.
   -- Около подпорки есть лужа. Я набралъ воды въ шапку, когда мы были около нея, и вылилъ на васъ. Я сейчасъ опять пойду.
   Джорджъ слышалъ, какъ онъ съ трудомъ сталъ передвигать свои длинные члены. Въ ту же минуту Джорджъ опять потерялъ всякое сознаніе дѣйствительности и пробудился лишь тогда, когда почувствовалъ, что къ его губамъ поднесена вода, часть которой обдала его лицо.
   Онъ сталъ жадно пить.
   -- Благодарю!-- Поставьте ее около меня, тутъ! Ну, Берроузъ, я умираю! Оставьте меня. Попытайтесь найти выходъ отсюда. Есть одинъ или два пути, которые слѣдуетъ испробовать. Возьмите эти ключи. Я вамъ объясню...
   Но тонкая нить его жизни готова была каждую минуту оборваться, пока онъ говорилъ. Берроузъ долженъ былъ приблизить свое ухо къ его опаленнымъ губамъ.
   -- Нѣтъ,-- мрачно отвѣтилъ онъ.-- Я не оставлю человѣка, пока въ немъ есть еще хоть искра жизни. Кромѣ того, не стоитъ и пробовать. Я незнакомъ съ копью.
   Вдругъ, словно въ откликъ на это отчаяніе, такая смертельная тоска овладѣла Джорджемъ, что все его истерзанное тѣло затрепетало. Его бѣдная Летти! Бѣдный ребенокъ, которому еще суждено родиться! Вся его энергія, весь тотъ подъемѣдуха, который онъ ощущалъ въ себѣ, спускаясь въ копь, навстрѣчу этой ужасной смерти,-- все это напрасно, всему пришелъ конецъ! Его скоротечное бытіе оторвано отъ него неумолимой силой, которая не возвращаетъ ничего и не объясняетъ ничего 1
   Въ его умѣ промелькнуло воспоминаніе о гравюрѣ, которую онъ видѣлъ когда-то въ витринѣ одного парижскаго магазина, и надъ которою онъ долго стоялъ въ задумчивости. "Погребенъ" -- было написано подъ нею, и она изображала одинокаго рудокопа, котораго замуровалъ ужасный обвалъ; онъ стоялъ, закрывъ лицо руками, въ предсмертномъ воплѣ противъ вселенной, которая вызвала его на свѣтъ, дала ему чувство и мысль, и для чего?
   Куда бы онъ ни обращалъ свой взоръ, онъ видѣлъ въ темнотѣ эту картину: поднятыя руки и голый торсъ человѣка въ позѣ отчаянія, инструменты, эти символы жизненнаго труда, лежатъ подлѣ него, выпавъ изъ рукъ, которыя никогда больше не будутъ работать. Онъ содрогался даже тогда, когда смотрѣлъ на эту картину среди веселой парижской улицы.
   Затѣмъ этотъ образъ смѣнился другимъ. Ему казалось, что онъ снова стоитъ на вершинѣ насыпи. Уже ночь, а народъ еще толпится здѣсь, и костры, разведенные по причинѣ холода, бросаютъ красный отблескъ на лица. На небѣ блестятъ звѣзды, а на отдаленныхъ холмахъ бѣлѣетъ снѣгъ. Онъ заглянулъ въ машинное зданіе. Здѣсь она, его бѣдная Летти! О, Боже! Онъ хочетъ пробраться къ ней, поговорить съ нею. Невозможно!
   Какіе-то звуки прогнали это видѣніе. Онъ прислушивается, напрягаетъ свой мозгъ, чтобы опредѣлить, что это за звуки. Протяжное, мучительное человѣческое дыханіе,-- почти рыданіе. Это, конечно, Берроузъ. Онъ думаетъ о своей подругѣ, о той больной женщинѣ, которую онъ окружалъ такими нѣжными попеченіями въ своемъ саду, въ тотъ апрѣльскій день.
   Джорджъ протянулъ руку и дотронулся до своего товарища.
   -- Не отчаявайтесь,-- прошепталъ онъ.-- Вы еще увидите ее. Какъ это странно! Мы двое... враги. Но теперь конецъ. Разскажите мнѣ о ней.
   -- Я вырвалъ ее изъ рукъ негодяя, который чуть не убилъ ее вмѣстѣ съ ея ребенкомъ,-- послышался послѣ нѣкотораго молчанія хриплый голосъ Берроуза.-- Она была счастлива со мною, несмотря на мое пьянство... несмотря на все, она была бы счастлива до самой смерти. Ужасно думать, что теперь она останется одна. Если люди отворачивались отъ нея, зато я старался вознаградить ее.
   -- Вы еще увидите ее,-- повторилъ Джорджъ, самъ почти не сознавая, что онъ говоритъ.
   Но затѣмъ онъ вдругъ заговорилъ съ такою энергіей, которая удивила Берроуза.
   -- Берроузъ, обѣщайте мнѣ кое-что. Передайте отъ меня привѣтъ моей женѣ. Наклонитесь ближе!
   Почувствовавъ на щекѣ дыханіе своего спутника, онъ напрягъ всѣ усилія, чтобы говорить явственнѣе:
   -- Скажите ей... что я шлю ей свой нѣжный поцѣлуй и свою любовь; что я благодарю ее отъ всей моей души и всего моего сердца за ея любовь; что мнѣ очень тяжело повидать ее... и нашего ребенка. Запишите всѣ эти слова для нея, Берроузъ. Скажите ей, что я не могъ самъ писать, но диктовалъ вамъ все это.
   Онъ довольно долго молчалъ и затѣмъ опять началъ:
   -- И передайте ей, что мое послѣднее желаніе было... чтобы она попросила лорда и леди Максуэлль... вы разбираете, что я говорю?-- спросилъ онъ и для большей ясности повторилъ имена: -- быть для нея друзьями и покровителями. И передайте ей, чтобы она попросила ихъ отъ моего имени не оставлять ее. Поняли вы? Повторите, пожалуйста!
   Берроузъ, снисходя къ причудѣ умирающаго, повторилъ слово въ слово то, что слышалъ, и при этомъ его впечатлительная натура еще болѣе была потрясена страхомъ смерти, которая, казалось, лишь на одну ничтожную пядь была далѣе отъ него, нежели отъ Трессэди. Тѣмъ не менѣе онъ приложилъ всѣ старанія, чтобы разобрать и запомнить слова Трессэди, и то, что онъ передалъ впослѣдствіи несчастной женщинѣ было единственнымъ ея утѣшеніемъ во всѣ послѣдующіе дни.
   -- Благодарю васъ,-- сказалъ Трессэди, съ нетерпѣніемъ ожидая послѣдняго слова.-- Дайте мнѣ вашу руку. Прощайте! Вы и я... какъ странно бываетъ на свѣтѣ. Мнѣ жаль, что я согласился пустить васъ въ копь. Я хотѣлъ показать, что я не злопамятенъ. Зато, по крайней мѣрѣ, я знаю...
   Его рѣчь сдѣлалась безсвязной. Берроузъ разобралъ слово "страданіе" и нѣсколько фразъ относительно "рабочихъ". Затѣмъ голова Трессэди опять откинулась къ стѣнѣ, и онъ ужь больше не говорилъ.
   Но умъ его еще долго продолжалъ работать. Снова и снова ему казалось, что онъ, невредимый и свободный, стоитъ, залитый лучами яркаго свѣта. Безчисленныя иллюзіи роились вокругъ него. Одна была особенно упорна: въ майскій день онъ взбирается по отлогому швейцарскому лугу. Какъ благоухаютъ нарцисы, пригибаясь къ землѣ подъ тяжестью утренней росы! Сырая трава шуршитъ подъ ногами; у подножія сосенъ блестятъ желтые анемоны; внизу рокочетъ рѣка, а вдали, высоко, на сверкающей синевѣ неба рѣзво очерчивается высокая сѣрая вершина. Затѣмъ другая иллюзія: онъ ѣдетъ одинъ верхомъ по узкой ложбинѣ, пылающей рододендронами, а на дальнемъ концѣ выжженной солнцемъ индійской равнины виднѣется большой укрѣпленный городъ, уже цѣлые вѣка словно спящій на своемъ холмѣ. Или опять: море залито багрянцемъ заходящаго солнца, и по прозрачной дымкѣ розоваго и голубого цвѣтовъ плывутъ бѣлыя отраженія парусовъ, пока взоръ не теряется въ безконечной смѣнѣ красокъ и оттѣнковъ, которые, по прихоти свѣжаго морского вѣтерка, переливаются и вновь исчезаютъ, между тѣмъ какъ вода пѣнится и бурлитъ за кормой корабля.
   Но среди всей этой безпорядочной игры воспоминаній, одно странное ощущеніе не покидало его. Ему казалось, что онъ держитъ что-то въ своихъ объятіяхъ, прижимаетъ въ своей груди. Такое выраженіе находила его жалость къ Летти, не умолкавшая въ немъ ни на минуту, несмотря на бредъ.
   Но зато, когда его сознаніе на время немного прояснялось, онъ, чуть-ли не съ прежнимъ своимъ цинизмомъ, дивился собственному чувству. Летти, какъ видно, научилась любить его, но не счастье-ли для нея, что его негодная, исполненная противорѣчій жизнь насильственно отрывается отъ ея жизни? Могъ-ли ихъ бракъ, столь неудачный съ самаго начала, принести сколько-нибудь сносные результаты? Онъ съ горечью вспоминалъ о девяти мѣсяцахъ брачной жизни, но онъ чувствовалъ горечь не противъ Летти, а противъ самого себя, противъ безплодности своей собственной жизни, своихъ усилій и желаній. Ему казалось, что она, невидимая, лежитъ рядомѣсъ нимъ, и онъ говоритъ ей обо всемъ этомъ.
   Правда, его жизнь, его усилія и желанія не болѣе безплодны, чѣмъ у другихъ людей. Но сознаніе ничтожности всѣхъ человѣческихъ желаній и надеждъ, это исконное презрѣніе къ самому себѣ, начало котораго совпадаетъ съ началомъ человѣческаго рода, не можетъ меньше терзать его передъ смертью, оттого, что оно терзало и до него миріады существъ. Ему вспомнилось уподобленіе человѣческой жизни, встрѣтившееся ему въ одной книгѣ: свѣжій лугъ, усѣянный маргаритками и озаренный на мгновеніе вечерними лучами,-- цѣлый трепетный міръ былинокъ, цвѣтовъ, росы, насѣкомыхъ, безконечный лѣсъ, полный движенія живущихъ существъ,-- а затѣмъ ночь, тишина, конецъ!
   Вотъ жизнь! Исключеніе составляютъ страданія. Его страданія не имѣли конца, и единственная вѣчность, которая казалась ему постижимой, была вѣчность страданія. Страданіе было для него послѣднею дѣйствительностью. Какой грандіозный подъемъ духа вызвало въ немъ то самое сочувствіе къ несчастью, то жгучее страданіе, которое онъ всегда считалъ могилой для энергіи и дѣятельности человѣка. Можно было подумать, что насмѣшка надъ состраданіемъ, которую онъ когда-то бросилъ въ лицо Марчеллѣ Максуэлль, была результатомъ какого-то смутнаго и боязливаго предвидѣнія, что онъ самъ умретъ, потонувъ и растворившись въ этомъ чувствѣ. Съ приближеніемъ смерти его душа, казалось, канула въ море мірового страданія, подобно тому, какъ усталый пловецъ тонетъ въ волнѣ.
   Одно ощущеніе, которое принесла съ собою эта жалкая покорность, не было ощущеніемъ страданія. Укоризненные взоры голодныхъ людей, бури его собственнаго колеблющагося сердца, всѣ соціальныя задачи и затрудненія -- все это больше не мучило его. Подъ крыломъ смерти онъ не былъ чуждъ сознанія, что, несмотря на все, и онъ, Джорджъ Трессэди, человѣкъ безъ призванія и энтузіазма, сдѣлалъ свое дѣло и заплатилъ свою часть.
   Было-ли въ этомъ сознаніи что-нибудь, что утоляло послѣднія муки? Однажды, передъ самымъ концомъ, онъ вздрогнулъ и открылъ глаза.
   -- Что это? Отчего я пробуждаюсь? Что значитъ это утѣшеніе, примиреніе? Если... если только... какъ мало все это имѣло бы значенія. Ахъ, кто знаетъ тотъ путь, по которому я шелъ: пламя превратилось въ облако, облако опять превратилось въ пламя... высокія, крутыя стремнины, и такъ всюдорогу!
   Его угасающая мысль хваталась за давно знакомыя слова, какъ у другихъ людей она хватается за молитву, и затѣмъ его на мгновеніе охватило какое-то несказанно восторженное чувство.
   Съ этимъ чувствомъ точно сломались всѣ преграды, напряженное состояніе исчезло, и на душу нахлынулъ цѣлый потокъ радости. Переходилъ-ли онъ въ сферу новыхъ законовъ, въ новое безтѣлесное бытіе? Онъ этого не зналъ, но когда онъ поднялъ свои уже незрячіе глаза, онъ увидѣлъ, что черный корридоръ разступился, и оттуда легкой, свободной походкой вышла женщина. Она смѣло, безъ колебаній, подошла къ нему, стала подлѣ на колѣни и взяла его руки. Ея черные глаза подернулись жалостью.
   -- Вамъ больно, милый другъ? Мужайтесь, конецъ близокъ.
   -- Заботьтесь о ней... и сохраните меня въ своемъ сердцѣ!-- съ мольбою воскликнулъ онъ.
   Она улыбнулась. Затѣмъ свѣтъ, ослѣпительный свѣтъ затмилъ это видѣніе, и Джорджъ Трессэди пересталъ существовать.

КОНЕЦЪ.

ѣстникъ Иностранной Литературы", NoNo 1--12, 1896