Сон по случаю одной комедии

Алмазов Борис Николаевич


  

Б. Н. Алмазов

Сон по случаю одной комедии

  

Драматическая фантазия, с хорами, танцами, отвлеченными рассуждениями, патетическими местами, торжеством добродетели, наказанием порока, бенгальским огнем и великолепным спектаклем

  
   Русская эстетика и критика 40--50-х годов XIX века / Подгот. текста, сост., вступ. статья и примеч. В. К. Кантора и А. Л. Осповата. -- М.: Искусство, 1982.-- (История эстетики в памятниках и документах).
  

Я видел сон, но не все в том сне было сном1.
Байрон

И бысть ему сон в нощи2.
Москвитянин No 6, 1850

Эпиграф одной современной повести3.

   В 7-м нумере "Москвитянина" читатели прочли предуведомление к этой фантазии. Из этого предуведомления они узнали о причине появления этой статьи, узнали коротко ее автора и горячо полюбили его4. Теперь, когда уже читатели расположены в пользу автора, он предлагает им свою фантазию и советует ее внимательно прочесть.
  

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

  
   Неизвестный.
   Прохожий.
   Большой любитель и знаток истории и литературы западных народов {В сокращении: Знаток западной литературы.}.
   Другой большой любитель и знаток истории и литературы западных народов.
   Страстный любитель славянских древностей.
   Филолог.
   Немец.
   Француз.
   Испанец и Португалец.
   Человек вообще.
   Бледный и очень молодой человек.
   Хор.
   Иногородний подписчик с своими письмами5.
  
   Все сии действующие лица, по слабости, свойственной всем людям, могут судить несправедливо. Непогрешителен в этом отношении только хор.
   Действие происходит за тридевять земель, в тридесятом царстве, не в нашем государстве.
  

СОН

ПО СЛУЧАЮ ОДНОЙ КОМЕДИИ

  
   Театр представляет что-то очень странное -- залу не залу, манеж не манеж, может быть, какой-нибудь "Олимпийский цирк", но некоторые из зрителей полагают, что это гладиаторский цирк; а иные, пожалуй, подумают, что это -- место для рыцарских турниров. К сожалению, зрители только видят внутренность здания: ибо не в средствах декоратора показать в одно и то же время и внутреннюю и наружную часть здания. Но если б зрители увидали фасад предлагаемого здания, им бы было очень приятно. Они бы увидали величественное и мрачное строение с надписью золотыми словами по голубому полю: "...сская литература, вход со двора". Но как бы то ни было, театр все-таки представляет "Олимпийский цирк". Пол усыпан песком; вечер; освещение слабое; вид плачевный. Зала наполнена густою и разнохарактерною толпою людей, которые составляют, впрочем, следующие-группы. Группа первая. Она уже очень малочисленна. Главные отличительные ее черты -- очки, солидное выражение лиц, солидная и благородная одежда, псевдоклассическая дикция, псевдоклассические жесты и псевдоклассическая поступь. Подле этой группы стоит другая, вторая группа. Здесь выражение лиц энергично, костюмы оригинальны, но обдуманны, жесты резки и угловаты; дикция романтическая, образ мыслей оригинальный, но благородный. Рядом с этой группой стоит третья группа. Эта группа состоит из веселых людей, которые без умолку хохочут. Они смеются, без разбору, над всеми проходящими, а сами очень искусно пляшут на слабо натянутом канате и забавляют зрителей. Они отроду не сказали ни одного серьезного слова -- все смеются да смеются да указывают на всех проходящих пальцами. Впрочем, они этим никому не мешают, да и им никто не мешает; пусть их тешатся на здоровье! Рядом с этой группой красуется четвертая группа. На лицах удаль; манеры изящны, небрежны -- "бонтонны" и напоминают собой манеры русских актеров, исполняющих роли jeunes premiers {Героев-любовников (франц.).}; брюки пестры; жилеты ярки; сюртуки коротки; волосы завиты; духи разительны, фразы испещрены французскими, испанскими и португальскими словами; в очи вставлены лорнетки; в сердце вложено самодовольствие и сознание собственного достоинства. Затем, следует пятая группа. На лицах безмятежное спокойствие и кротость; и фраки, и жилеты, и сюртуки -- все черное, белы только манишки. Говорят здесь мало, зато серьезно; разговор людей, принадлежащих к этой группе, нельзя назвать разговором -- это какой-то ученый диспут: говорят книжным слогом и с расстановкой; зато периоды правильны и круглы, дикция однообразна; жестов совсем нет. Усматриваются также люди, не принадлежащие ни к какой группе, коих очень мало, и промышленники, торгующие спичками, ваксою, щетками и проч. Есть также и древний хор, с таким же значением, как у Софокла и других древних трагиков.
  

ЯВЛЕНИЕ I

  
   Каждая из описанных групп производит шум; только пятая группа молчит глубокомысленно... Вдруг четвертая группа подымает такой неестественный гам, что зрители необходимо должны подумать, что случился пожар. Раздаются крики: "идет, идет!"
  
   Человек, не принадлежащий ни к какой группе. Кто идет?
   Голоса из четвертой группы. Идет большой любитель и знаток истории западных народов и их литературы.
  

ЯВЛЕНИЕ II

  
   Те же и большой любитель и знаток истории и литературы западных народов. (Четвертая группа при виде его встает с места и падает пред ним ниц; он делает ей знак, что не требует этого, и что она может встать, и потом сесть, но она отвечает ему: "помилуйте, я все сидела". Он повторяет свой знак, и она встает и потом садится.)
   Большой любитель и знаток истории западных народов и их литературы (вбежавши и запыхавшись, в продолжение получасу силится начать говорить, но усталость, одышка и (главное!) внутреннее волнение мешают ему. Благоговейная тишина). Милостивые государи, я пришел вам сообщить колоссальную новость...
   Все (с беспокойством). Что, что такое?..
   Большой любитель и знаток литературы западных народов. Родовой быт убит6! (Смятение.)
   Голос из толпы. Не может быть!
   Большой любит. и знаток литературы запад. народов. Положитесь на меня! Родовой быт убит, говорю я вам.
   Несколько голосов. Кто ж это его уходил...
   Большой любит. и знаток литературы запад. народов. Автор новой превосходной комедии.
   Несколько голосов. Как же это он ухитрился убить его?
   Большой знаток литературы запад. народов. Он его казнил своей комедией. Итак, господа, поздравляю вас!
   Хор. Позвольте спросить, с чем вы их поздравляете?
   Большой любит. и знаток литер. запад. народов. Как с чем? Да разве вы не помните все, что мы говорили о родовом быте в нашем отечестве? Мы постоянно говорили, что все зло, которое было в России до Петра Великого, происходило от родового быта. Да, все несчастия, которые постигали древнюю Россию, как-то: пожары, голоды, неурожаи, повальные болезни, разливы рек -- все это происходило от родового быта. Многие еще до сих пор сомневались во вреде и неблагонамеренности родового быта; но теперь новая превосходная комедия разгласит на всю Россию весть о вреде его. Прежде только мы об этом разглашали посредством ученых статей -- теперь об этом прогремит художественное произведение. Ученая статья не может идее, ею развиваемой, дать такой известности, популярности, какую ей дает художественное произведение. Художественное произведение доступно для всякого, ученая статья доступна только для немногих избранных; художник гораздо нагляднее излагает истину, чем мыслитель. Итак, господа, родовому быту нанесен последний удар новой превосходной комедией.
   Страстн. любитель славян. древнос. Да с чего ж это вы взяли, что новая комедия казнит родовой быт?
   Больш. любит. и знат. литерат. запад. народов. С того, что лица, выведенные в комедии, живущие по началам родового быта, в ней жестоко, беспощадно, скажу более -- ужасно осмеяны...
   Страст. люб. славян. древнос. Извините! Совершенно напротив, лица, выведенные автором новой комедии, нарисованы им с необыкновенной любовью. Он в них старался показать (и это ему удалось), как размашиста, широка и глубока душа русского человека.
   Большой знат. запад. литерат. Во-первых, позвольте вам заметить, что русская душа только широка, но не глубока. Это уж было доказано в "Петербургском сборнике"7...
   Любит. слав. древностей. Нет, и глубока...
   Больш. знат. запад. литерат. Нет, не глубока...
   Любит. слав. древностей. Нет, глубока.
   Больш. знат. запад. литерат. Ну, мы в этом с вами никогда не сойдемся, и потому оставим этот вопрос... Но позвольте вас спросить, в каких, например, лицах новой комедии автор имел дурное намерение показать, "как размашиста, широка и глубока душа русского человека"?
   Страстный люб. слав. древностей. Например, в лице старика купца, этого русского pater familias {Отца семейства (латин.).}.
   Большой знат. запад. литерат. Ну, уж нечего сказать, славно он показал, как размашиста, широка и глубока душа русского человека. Как хотите, этого тезиса мне не доказывает личность старика купца; это отъявленный мошенник, колоссальный мерзавец.
   Любит. слав. древностей. Что ж из того, что он плут и мерзавец? Он все-таки в сто тысяч раз лучше самого честного немца. Русский человек велик и прекрасен даже во всех своих пороках.
   Большой знат. запад. литерат. Я этого что-то не понимаю!..
   Любит. слав. древностей. Да как же вам и понять?! Разве вы знаете, разве вы понимаете русского человека?! Вы выросли, вы воспитаны только на одном западном. Когда вы только что начали жить сознательно, то есть осмыслять, подводить под теорию представлявшиеся вашему наблюдению факты, из какой сферы явились вам эти факты? Из сферы западной жизни, западной истории, западной литературы. Кто были вашими первыми истолкователями этих фактов, вашими первыми учителями? Западные писатели! И это было в вашу первую молодость, а впечатления первой молодости почти неизгладимы. Следствием такого воспитания было то, что вы так сжились с западным миром, так присмотрелись к его истории, что для вас стали непонятны ваша отечественная история и ваше отечество. Вы привыкли считать только то хорошим, что проявляется под такими же формами, под какими хорошее обыкновенно проявляется на Западе. Оттого многое, что у нас хорошо, вам кажется дурным только потому, что оно не носит на себе такой формы, под какой хорошее является у западных народов. По духу вы совершенный немец. Вы не только не понимаете русской жизни и русской истории, вы даже не понимаете русского языка.
   Знаток запад. литературы (хохочет). Я не только понимаю русский язык, но я даже говорю по-русски, и говорю очень правильно и чрезвычайно цветисто.
   Любит. слав. древностей. Конечно, синтаксический смысл вы найдете во всякой русской фразе, но до внутреннего ее смысла вам ни за что не добраться. Вы понимаете значение каждого русского слова, но вы не можете ему сочувствовать как истинно русский.
   Знаток западной литературы. Положим, что так... Но мы отдалились от того, о чем начали говорить... Вы сказали, что личность старика купца вызывает симпатию...
   Любит. слав. древностей. А вы сказали, что не можете понять этого; я вам старался объяснить причину, отчего вы этого не понимаете, и сказал, что причина эта заключается в незнании души русского человека, в непонимании его языка и истории, в несочувствии его языку и истории... Можете ли вы, например, понять всю красоту, меткость и глубину русских пословиц?
   Знаток запад. литературы. По мне, нет ничего тривиальнее русских пословиц и поговорок. Какая узость взгляда, какая непристойность выражения! Положим, что русские пословицы "метки, зато они мелки".
  

Четвертая группа хохочет.

  
   Хор. Вы очень остроумны, милостивый государь!
   Любит. слав. древностей. Ежели вы не можете понять красоты русских пословиц и поговорок, то как же вам могут нравиться действующие лица новой комедии, разговор которых так и кипит пословицами и поговорками? В этих пословицах и поговорках проявляется вся сила души русского человека; в них проглядывает все его миросозерцание, вся его самородная философия. Посмотрите-ка, сколько выражено этими простыми словами: "улита едет, да когда она будет"! Что?! Как вы находите это выражение?
  

Знаток западной литературы молчит в недоумении.

  
   А каково это: "владей, Фадей, нашей Маланьей"? (Молчание.) Какою милою простотою и грациозностью и вместе с тем силою дышат эти слова старухи купчихи; "живу-хлеб-жую"! Какая краткость, какая сжатость! Какая оригинальная рифма: живу и жую. А какова вам кажется эта сентенция свахи: "чего ж лучше, как не красотой цвести"?! Из этого мудрого изречения простой женщины мы видим сходство нашего миросозерцания с древнегреческим. Для греков красота была выше всего, полезнее всего; из выражения: "чего ж лучше, как не красотой цвести",-- видно, что для нашего народа красота имеет ту же цену, какую она имела для эллинов. Это изречение так и дышит древней Элладой! Какой грустной иронией проникнуты следующие слова ключницы: "известно, мы не хозяевы -- лыком шитая мелкота; а и в нас тоже душа, а не пар"! Какое сознание своего человеческого достоинства! А каково это изречение: "каково скончание? бывает и начало хуже конца!" Какая простота, какая пластичность! Ну-с, а какова эта сентенция старика отца: "мое детище: хочу с кашей ем, хочу масло пахтаю". Какое ясное понимание семейных прав! Вы не можете понять и оценить всех этих выражений, потому что не сочувствуете нашему гордому, но богатому и прекрасному языку. Есть у нас в языке слова и выражения, которые, отдельно взятые, не произведут на вас никакого впечатления; но каждый истинно русский не может их слышать без сладкого трепета и слез умиления. К таким словам принадлежит слово "ужотка", встречающееся в новой комедии.
   Знаток литерат. запад. народов (с отчаянием). Да помилуйте, что же вы нашли в слове "ужотка"?! Какое в нем особенное значение?!
   Любит. славян. древностей. "Есть речи -- значенье темно иль ничтожно; но им без волненья внимать невозможно!"8
   Любит. запад. литературы (после продолжительного молчания). Изо всех русских народных пословиц мне нравится только одна -- "у всякого барона своя фантазия": она резко отличается от всех других русских пословиц приличием тона, ясностью и отчетливостью выражения и простотою мысли...
   Любитель славян. древностей. Помилуйте, да это не русская пословица -- это переводная!..
   Знаток (?) запад. литерат. Нет-с, извините, русская!
   Хор (любителю запад. литературы). Не спорьте! эта пословица действительно не русская...
   Знаток (??) запад. литерат. Нет! русская, русская, русская... А, да вот, кстати, тут у нас есть филолог. (Обращается к филологу.) Решите, пожалуйста, наш спор -- скажите, русская или переводная эта пословица?
   Филолог (краснея, конфузясь, запинаясь и вообще находясь в затруднительном положении). Извините... извините... меня... конечно... ваша ученость и ум признаны всеми за образцы, и в этом отношении выше вас никого нет... Но... но беспристрастие требует... Совесть моя велит мне сказать, не в укор вам, что эта пословица не русская. (Отирает пот, который сыплется с него градом; ему дурно; ему подают стакан воды.) Извините меня за мою откровенность!.. Будьте уверены, что мое беспредельное уважение к особе вашей...
   Любит. запад. литературы. Ничего, ничего, я прощаю, я не сержусь. Что за беда не знать такой безделицы! Я ведь не занимаюсь специально филологией.
   Четвертая группа (остается крайне недовольна филологом; в ней слышатся следующие о нем отзывы). Это труженик, это ученый, это бездарный человек. Он знает очень много фактов, а это есть признак бездарности... Истинно даровитый, талантливый человек не может знать много фактов -- он не должен ничего знать!.. Прилежное изучение фактов и близкое знакомство с источниками сушит ум и убивает всякую живость и талант в человеке и цветистость в слоге. Истинный гений создает из немногого многое: он орлиным взором проникает очень немногие известные ему факты, и в пять минут делает из них такой удивительный вывод, какого не сумеет сделать иной ученый труженик из бесчисленного количества известных ему фактов в продолжение своей бесчисленной жизни. Да, предлагаемый филолог труженик! Он издает сухие, непонятные для нас вещи! Он не знает, как обращаться с публикой! Он хочет образовать ее вкус! Нет! Писатель должен рабски подчиняться вкусу публики: должен забавлять ее, делать ей сюрпризы (то есть смотришь, ученая статья с виду, а между тем в середине конфеты...). Его сочинения не нравятся дамам: он не умеет забавлять дам... То ли дело мы! Мы -- дамские угодники! Ох, не люблю я ученых, знающих много фактов, я их боюсь, они у меня вот где сидят.
  

При сих словах четвертая группа показывает на место, находящееся немного ниже затылка. Вот как четвертая группа отзывается о филологе. Но он не слышит этих отзывов, ибо уже отошел от четвертой группы в сторону, хотя и смотрит на нее с благоговением.

  
   Любит. запад. литературы. Как бы то ни было, а русские пословицы так же нехороши, как и русская народная поэзия. Русские заунывные песни однообразны и бледны, поются все на один голос, а плясовые сальны... Самая сальная из них -- комаринский.
   Хор. Вас шокирует комаринский!? О, да вы bourgeois gentilhomrne {Мещанин во дворянстве (франц.).}! Ну, будет!.. Довольно вы, господа, об этом поспорили, -- теперь не угодно ли перейти к самой комедии?..
   Любит. слав. древностей. Ну, так перейдемте к самой комедии. Автор комедии, как всем известно, есть не кто иной, как... (Здесь он произносит фамилию автора, причем подымается буря и гул в четвертой группе.)
   Четвертая группа (с видом оскорбленным и бешеным). Что, что? Как! Как!.. Вы смеете называть автора просто по фамилии!
   Люб. слав. древностей. Да как же еще его называть?
   Знаток запад. литературы. Да так нельзя его называть, как вы его назвали: вы поступили очень необдуманно и опрометчиво и дадите за то ответ потомству. Вы не поставили перед его фамильей слова "господин". Про него нельзя сказать просто: "такой-то", надо сказать -- "господин такой-то".
   Любитель славян. древностей. Разве вы находите, что этак учтивее.
   Знаток запад. литерат. Напротив, я нахожу, что этак не учтивее. Если б он был великий писатель, то его можно бы было звать просто по фамилии, не прибавляя слова "господин".
   Любитель слав. древностей. Отчего так?
   Знаток запад. литерат. Да разве вы не знаете, милостивый государь, что у нас в журнальной литературе уж так заведено, что только одних великих писателей называют в критических статьях просто по фамилии, не прибавляя слова "господин". Так, например, неправильно называть Гоголя "господин Гоголь". Только человек, незнающий истории русской литературы, не имеющий никакого эстетического вкуса и образования, может назвать Гоголя "господин Гоголь". После этого и Гомера можно назвать "господином Гомером". Также без слова "господин" употребляются фамилии умерших писателей, хотя бы эти писатели и вовсе не были велики; но в таком случае слово "господин" заменяется словом "покойный" или "покойник". Так, например, не пишут просто Баратынский, а -- покойный Баратынский... Такое уж у нас в литературе заведение...
   Любитель славян. древностей. Скажите же, пожалуйста, отчего учтивее и почетнее назвать писателя просто по фамилии, чем употреблять перед его фамилией слово "господин"?
   Знаток запад. литературы. Оттого что, если вы назовете писателя просто по фамилии и не предпошлете ей слово "господин", то этим покажете, что уж до такой степени всем известно, что он господин, что в этом никто не сомневается и что поэтому нет нужды ставить перед его фамилией слово "господин": и без этого все знают и помнят, что он господин. Но если вы перед его фамилией поставите это слово, то этим покажете, что хотите отвлечь от него подозрение в том, что он не господин; покажете, что еще для многих подлежит сомнению, господин он или нет, и что вы хотите отстранить это сомнение. Таким образом вы сделаете ему неучтивость, что и следует, по законам этикета, делать с простыми писателями.
   Хор. Прекрасно!
   Любитель славян. древностей. Как же прикажете звать автора новой комедии?
   Знаток запад литературы. Зовите его по фамилии, предпосылая ей его имя и отчество, как это делается в нашей литературе в сомнительных случаях.
   Неизвестный. Но как его зовут?
   Хор. Это трудно решить. В "Москвитянине" назвали его Николаем Николаевичем, но это название было отменено по просьбе самого автора, заменено другим, более правильным, вследствие чего "Москвитянин" назвал автора Александром Николаевичем. Несмотря на последнее обстоятельство, "Современник", наперекор "Москвитянину", как журналу противных ему убеждений, все-таки называет автора Николаем Николаевичем9. Не знаю, чью сторону возьмут другие журналы... Многие ученые находят, что как "Современник", так равно и "Москвитянин" впадают в крайности, что следует избрать середину -- взять нечто среднее между Николаем Николаевичем и Александром Николаевичем. Но не выдет ли это "дуализм"?
   Любитель славян. древностей. Я буду придерживаться "Москвитянина" и звать автора Александром Николаевичем, тем более что "Москвитянин" с собственного согласия автора зовет его так.
   Неизвестный. Но зачем же звать его по имени и отчеству. Можно попробовать звать его и просто по фамилии. Может быть, он великий писатель...
   Другой знат. ист. и лит. зап. нар. (выбежав неистово из толпы). Нет, нет! Нельзя, никак нельзя! Он никак не может быть великим писателем, потому что у нас больше не может быть великих писателей. Великими писателями могут только быть Пушкин, Лермонтов и Гоголь... Больше иметь великих писателей нельзя. Критика этого не допустит... Теперь больше никто не смеет быть великим писателем. Да в наш век великих писателей и быть не может, потому что в наш век не может быть великих личностей!.. Наш век практический, век истинной цивилизации, истинного просвещения, а где цивилизация и просвещение, там не может быть великих личностей. Скажу прямо: возможность появления великой личности в данной земле есть признак плохой цивилизации, необразования, невежества, дурного тона -- дикости. В гении, то есть в великой личности, скопляется необыкновенное количество моральных соков и сил в ущерб силам всего общества. Силы, скопляемые в великой личности, если б не было этой великой личности, были бы поровну разлиты в людях той страны, которой принадлежит гений. Такие личности, как Наполеон, разве могут существовать в благоустроенном обществе? Шекспир разве может существовать в наше время, когда литература так усовершенствована?.. Нет, он только мог существовать в глубокой древности, когда литература была в таком плохом состоянии и беспорядке.
   Прежний большой знаток литературы западных народов. Позвольте вам заметить, что вы несколько ошибаетесь. Всякий со мной согласится, что вы с большим талантом и замечательным знанием дела и красноречием сейчас развили гипотезу о великих людях. Вы при этом обнаружили огромную начитанность и примерное трудолюбие. Но вы впадаете в крайность, а крайности, как доказано новейшими учеными, могут ввести в заблуждение. Вы сказали, что великие люди не нужны, а мне кажется, что они нужны для общества. Что бы сделало общество без Тамерлана, Юлия Цезаря, Генриха IV и Лейбница. Особенно принес пользу обществу Тамерлан. Заслуги его для цивилизации и просвещения неисчислимы! Нет, великие люди необходимы! Они двигатели всеобщей истории! История никак не может без них двигаться. На этом основании я вам скажу одно философское положение, которое я сам открыл без посторонней помощи; оно очень ново и оригинально. Вот оно: история точно так же не может существовать без великих людей, как человеческий организм не может существовать без головы или брюха. (При сих словах четвертая группа приходит в неистовую радость и рукоплещет фразе, возбудившей ее восторг.)
   Четвер. группа. Браво! Браво! Эврика! эврика! Фора! Какое великое открытие! О великий историк! о великий человек! (Переводит эту фразу, напечатанную здесь курсивом, на немецкий язык, ибо в России ее оценить не могут; она расходится в Германии в 100000 экземпляров и доставляет своему автору бессмертную славу. Потом знатоку западной литературы четвертая группа дает обед по случаю открытия, им сделанного, носит его по зале на руках и наконец ставит на место.)
   Большой знаток запад. литер. (продолжая). Впрочем, я с вами согласен, что для русской литературы не нужны великие писатели. Какая польза нашей литературе и нашему обществу от великих писателей? К чему нам великие писатели? У нас их довольно... Нам нужна беллетристика.
   Хор. Что-о-о-о?
   Знаток запад. литер. Беллетристика. (Хор делает гримасу, такую, какую делают люди с расстроенными нервами, когда их заставляют провести рукой по натянутому бархату или когда при них скрипят грифелем по аспидной доске.) Что вы морщитесь? Вам неприятна моя самодельщина -- слово "беллетристика"10. Вы скажете, пожалуй, что оно оскорбительно для слуха, но я его буду говорить везде, всем и каждому, и не постыжусь сказать его и при дамах... Я человек решительный... Этакие ли слова я говорю! Я употребляю слова "инициатива", "модерный", "суверенитет", "шеф", "мотив". Разве можно, говоря об ученых предметах, употреблять такие слова, как "предводитель", "причина" и т. п.? Это тривиально! Надо говорить вместо "предводитель" -- "шеф", вместо "причина" -- "мотив". Этак гораздо важнее. Простой человек, не знающий иностранных языков, встретя такие слова, подумает, что под ними кроется Бог знает какая премудрость. "Бог их знает, что такое они значут", -- скажет он с Тяпкиным-Ляпкиным... Я очень люблю иностранные слова! Но не в том дело... Дело в том, что нам нужна беллетристика. У нас беллетристика не развита и мало производительна; а нам она очень нужна. Какая нам польза в том, что у нас есть Гоголь, которого произведения превосходны, в высшей степени художественны? Но ведь у нас он один! Пусть лучше у нас будут похуже его писатели, только бы их было побольше. Я полагаю, что для литературы гораздо выгоднее, когда она имеет 10 человек писателей, которые пишут порядочно, чем одного писателя, который пишет превосходно. У нас есть художественная литература, но нет беллетристики; у нас слишком много хороших писателей, но мало дурных...
   Хор. Нет, кажется, у нас и дурных, слава Богу...
   Другой знаток запад. литер. Но все не столько, сколько во Франции. Это показывает, что во Франции цивилизация стоит на высокой степени развития. Знаете ли, что когда французская цивилизация будет стоять на самой высокой степени развития -- когда все будут там равно образованны, равно добродетельны и счастливы, -- там больше не будет хороших писателей, но все до одного жителя той страны будут уметь сочинять и будут дурными писателями. Вот до чего там со временем дойдет образование! Появление новой комедии меня очень радует: это богатый подарок нашей беллетристике.
   Бледный и очень молодой человек. Неужели же вы новую комедию относите к произведениям беллетристики?..
   Знаток западной литер. Разумеется. Неужели вы верите крикам приятелей автора, которые распускают ужасные слухи, что будто бы его комедия займет такое же почетное место в русской литературе, какое в ней занимает "Ревизор" и тому подобные произведения?
   Бледный молодой человек. Верю.
   Знаток западной литературы. Как, вы верите крикам его приятелей!
   Молодой человек. Да я сам думаю, что именно такое место займет эта комедия.
   Знаток западной литературы. Помилуйте, неужели вы думаете равнять новую комедию с комедиями Гоголя?
   Молодой человек. А вы находите, что она хуже комедий Гоголя?
   Знаток запад. литерат. Напротив, я нахожу, что она так же хороша, как комедии Гоголя, но тем не менее вижу ясно, что она не может занять в русской литературе такого же почетного места, как комедии Гоголя.
   Молодой человек. Отчего же?
   Знаток западной литер. А вот отчего. Она так же хороша, как комедии Гоголя, -- она точь-в-точь так же хороша, как комедии Гоголя, но ведь она точь-в-точь такая же, как комедии Гоголя: она ничем особенным от них не отличается, не представляет ничего нового. Гоголь мог бы подписать под ней свое имя: это мастерская подделка под его комедию, сделанная самым лучшим, самым понятливым и в то же время самым покорным его учеником.
   Молодой человек. Я с вами совершенно согласен, что новая комедия написана самым лучшим, самым понятливым учеником Гоголя; но я не скажу вместе с вами, что она мастерская подделка под произведение Гоголя, что Гоголь мог бы подписать под нею свое имя.
   Знаток запад. литературы. Но ведь вы сами сейчас за мной сказали, что автор ее ученик Гоголя... Вы противоречите себе!..
   Молодой человек. Что ж из того, что он ученик Гоголя. Ведь Лермонтов, как стихотворец, ученик Пушкина, но, несмотря на это, странно бы было встретить под стихотворением Лермонтова имя Пушкина: стих Лермонтова резко отличается от стиха Пушкина. Этого различия не заметит только тот, кто, кроме различия размера, никакого другого различия между стихами не видит. Стих Пушкина, по свидетельству самого автора "Руслана и Людмилы", вышел из школы Жуковского; что ж общего у Жуковского с Пушкиным, у учителя с учеником? Платон был ученик Сократа!..
   Знаток запад. литературы. Что ж особенного в новой комедии, что нового представляет она? Нашли ли вы в ней хоть что-нибудь такое, чего нет у Гоголя?
   Молодой человек. Во-первых, есть различие в юморе.
   Знаток запад. литературы. Помилуйте, юмор у них один и тот же. Юмор того и другого носит характер беспощадного, неумолимого, страшного обличения людских пороков, людского уродства.
   Молодой человек. Это правда. Тот и другой неумолимо и беспощадно обличают людские пороки, но у одного это является как цель, у другого -- как средство.
   Знаток запад, литературы. Как так?
   Молодой человек. Пушкин отличительною чертою творчества Гоголя полагает уменье так выпукло, рельефно выставить пошлость или порок, чтоб он каждому бросился в глаза. Что этот тезис Пушкина характеризует поэзию Гоголя лучше, чем все, что было сказано о нем нашею критикою, в этом сознается и сам автор "Носа" в своей "Переписке с друзьями"11. Напрасно некоторые критики возражали на тезис Пушкина, говоря, что отличительная черта Гоголя -- уменье изображать действительность как она есть -- "математическая верность действительности", отсутствие всякой утрировки. Все это не есть отличительные черты поэзии Гоголя; все это -- отличительные черты новой комедии. Вы указали на одну общую черту между автором новой комедии и Гоголем -- на их уменье неумолимо выставлять наружу пороки. Эта черта действительно у них общая; но источник этого сходства отчасти случайный, внешний и заключается в материале, который брали для своих произведений Гоголь и автор новой комедии. Как для комедии Гоголя, так и для новой комедии служит однородный материал; и комедии Гоголя и новая комедия изображают одного рода людей -- людей, нравственно испорченных. Но каждый из этих двух писателей по-своему употребляет этот материал: один с необыкновенной, ему только свойственной яркостью и рельефностью выставляет пошлость и недостатки своих действующих лиц; другой с свойственной ему одному математической верностью изображает своих действующих лиц, не преувеличивая в них их пошлости и недостатков.
   Знаток запад. литературы. Так, по-вашему, милостивый государь, Гоголь хуже нового комика.
   Молодой человек. Нет, я этого не сказал.
   Знаток запад. литературы. Вы этого не сказали прямо, но вы ясно намекнули на это: вы сказали, что новый комик вернее изображает действительность, чем Гоголь.
   Молодой человек. Да, я сказал это. Но из этого не следует, что Гоголь хуже нового комика. Новый комик в самом деле изображает действительность вернее, чем Гоголь, зато у его творчества недостает одной в высшей степени привлекательной черты, которая именно мешает Гоголю быть математически верну действительности, -- это лиризм. В творчестве Гоголя очень много субъективного. Изображая своих героев, он не прячется совершенно за них, изображая их, он изображает отчасти и самого себя.
   Знаток запад. литерат. (с хохотом перебивая его). Прекрасное понятие вы имеете о личности Гоголя. Из ваших слов следует, что он похож на своих героев. Хорош же должен быть, по-вашему, Гоголь, если он похож, например, на Бобчинского.
   Молодой человек. Сделайте милость, не выводите меня из терпения -- не придирайтесь к словам. Не берите моих слов a la lettre {Буквально (франц.).}, смотрите на них как на facon de parler {Здесь: фигура речи (франц.).}. Я хочу сказать, что Гоголь, выводя своих героев, высказывает при этом свое воззрение на них, на их действия, на их разговоры. Неужели Гоголя можно назвать поэтом чисто субъективным, неужели, изображая нам своих героев, он не изображает в то же время своих чувств? Да, он изображает нам свои чувства, но не прямо, не непосредственно, как то делает поэт чисто лирический. Он не относится прямо к читателю, не вступает с ним в непосредственный разговор о своих чувствах, но говорит через посредников, через парламентеров. В эти посредники, в эти парламентеры берет он своих героев. Неужели не видать того состояния духа, в котором Гоголь изображает каждого из своих героев? Ведь только он сам может находиться в счастливом заблуждении насчет этого и говорить, что он изображает действительность "сквозь зримый для мира смех, сквозь незримые слезы"12. Ошибается Гоголь! Он смеется не сквозь "незримые" слезы: слезы эти видит всякий, кто только одарен эстетическим чувством, кто умеет смеяться высоким смехом, кто горячо любит ближнего, кто негодует при виде недостатков ближнего.
   Знаток запад. литерат. Послушайте, дерзкий молодой человек, вы забываетесь! Вы хотите без доказательств отвертеться от опрометчиво высказанного вами положения, что Гоголь не математически верен действительности.
   Молодой челов. Нет, я еще раз повторяю вам это положение. Да рассудите сами... Неужели Гоголь математически верен действительности, когда заставляет одного героя заметить другому, что у того зуб со свистом13; когда заставляет Бобчинского просить Хлестакова объявить всем в Петербурге, что живет, мол, в таком-то городе Петр Иванович Бобчинский; когда в "Шинели" он заставляет одного из действующих лиц учиться перед зеркалом делать, при распекании подчиненных, лицо, достойное такого действия14. Чему же мы удивляемся во всех этих лирических выходках? верности ли изображения действительности, верности ли изображения лица? Нет. Мы удивляемся, с какой смелостью автор воспроизвел то впечатление, которое родилось в нем при взгляде на действительность, на лицо, им изображаемое. В душе автора образы, характеры лиц, им выводимых, создаются совершенно верно действительности, безо всякого преувеличения, но при изображении их он прибегает к гиперболам. Но эти гиперболы нисколько не мешают лицам, им изображаемым, оставаться живыми, художественно созданными характерами. Это не гиперболы Мольера, которые делают из лиц не живых людей, а каких-то неестественных уродов, изображают олицетворения страстей человеческих, поодиночке взятых. Гиперболы Гоголя только еще живее поясняют нам характеры лиц; ими Гоголь так верно, так близко к действительности изображает своих героев, что из них мы ясно видим, как живо, естественно, безо всякого преувеличения созданы характеры этих героев в душе его; но в то же время понимаем, что поэт, по особенному свойству своей художественной натуры, не мог изобразить их, не прибегая к гиперболе. Можно посредством гипербол изобразить очень живо и цельно какой угодно характер; и наоборот, можно при описании характера не употребить ни одной гиперболы, очерчивая характер самыми правдоподобными чертами, и, несмотря на это, все-таки не создать характера. При чтении такого описания характера вам не представится живой, цельный образ лица, и вы увидите, что и в душе писателя он не представлялся при составлении характера. У нас есть пропасть писателей, которые пишут очень натурально и рассказывают про героев своих самые правдоподобные, самые натуральные происшествия, в полной уверенности, что они создают истинные характеры; но, несмотря на эту уверенность, характеров у их действующих лиц не выходит, и на этом достаточном основании эти действующие лица относятся к "неправдоподобным уродам" Гоголя, как автоматы к живым людям. Я уж вам заметил, что у Гоголя много лиризма. Я этим хотел сказать, что Гоголь -- живописец не только окружающей его действительности, но и живописец собственных впечатлений, рождающихся в нем при взгляде на действительность. Изображая в своих гиперболах то впечатление, которое овладевает им при взгляде на описываемый им предмет, он сообщает читателю это же самое впечатление и таким образом ставит его на свое место -- заставляет его смотреть на предмет с одной с ним точки зрения. Поэтому, когда он посредством своих лирических мест и гипербол переносит нас на свое место, заставляет нас смотреть на лицо, им изображаемое, с своей точки зрения, -- мы переносимся в душу поэта, видим это лицо во всей живости, во всей верности действительности, -- видим его таким, как оно создалось в душе автора, получаем от него такое же впечатление, какое выражается в гиперболе, его изображающей, и верим этой гиперболе! Если вы еще не убеждены в том, что Гоголь не остается математически верен действительности при изображении своих героев, хотя и пребывает таковым всегда при создании их, то я вам приведу еще несколько мест из его произведений. Вспомните слова городничего (в "Ревизоре"), когда тот рассказывает о дурной привычке учителя уездного училища -- делать в классе рожу -- и замечает, что если он сделает ученику такую рожу, то это еще ничего, что, может быть, оно там так и надобно, что он судить об этом не может: но если он сделает рожу посетителю, то это могут отнести к дурному смотрению; вспомните, что смотритель училищ рассказывает ему о том, как за этого учителя он уж раз получил выговор: "он сделал", говорит смотритель, "рожу от чистого сердца", а мне выговор: "зачем вольнодумство внушаете юношеству!" Вспомните, как в "Мертвых душах" одна дама отправилась не помню куда-то для того, чтоб увидать там Чичикова, о котором разнесся по городу слух, что он милльонер, и по этому случаю надела платье с такой обширной юбкой, что принуждены были велеть народу посторониться, чтоб дать место юбке15. Вспомните, что Земляника на вопрос Хлестакова: "вы, кажется, вчера были ниже ростом?" -- отвечает: "очень может быть"; вспомните, что, когда по Петербургу разнесся слух, что в Летнем саду гуляет нос майора Ковалева, все спешили туда насладиться таким поучительным зрелищем и одна дама, весьма нежная мать, писала смотрителю сада, который ей был хорошо знаком, чтоб он оказал детям ее протекцию и доставил все средства видеть нос г-на Ковалева (материнская нежность и заботливость!), вспомните, что в городе NN дамы, из учтивости, не говорят, что стакан воняет, но что стакан дурно ведет себя; вспомните все это, и вы убедитесь, что Гоголь не математически верен действительности, что он поэт не чисто объективный. Все сейчас мной приведенные юмористические выходки суть не что иное, как в высшей степени поэтические художественные гиперболы. Такого рода гиперболы -- исключительная принадлежность поэзии Гоголя. Люди, глубоко любящие высокий, истинный комизм, не знают им и цены. Решительно нет средств показать, что в них преувеличение, что истина: в них есть и преувеличение и истина, и в то же время в них нет ни преувеличения, ни истины. Они в одно и то же время математически верны действительности и в то же время преувеличивают ее. Оттого-то они так смешны! В них есть что-то неизъяснимое... Они доставляют читателям бесконечное наслаждение -- они смешат их до упаду... но порядочные люди от них смеются не простым смехом. От них у людей чувствительных становится волос дыбом, от них мучатся бессонницами, от них смеются "сквозь незримые для мира слезы". Да, правду сказал Гоголь, что есть высокий, восторженный смех, который должен стать наряду с высоким лирическим движением16! Конечно, не на всех производит такое сильное действие юмор Гоголя, не все способны смеяться высоким лирическим смехом, зато все, без исключения, согласятся со мной, что Гоголь самый "смешной" писатель. Для доказательства моих слов советую вам сходить в русский театр, когда там дают "Ревизора". Какой оглушительный хохот там царствует от начала до конца пиесы! При всякой юмористической выходке "все сверху донизу соединяется", сливается в одного человека и разражается залпом самого сильного, самого безумного смеха... Все хохочут без памяти... Один пришел в театр, озабоченный домашними делами, мелочными нуждами, другой -- подавленный семейными неприятностями, третий -- истерзанный оскорбленным самолюбием, четвертый -- утомленный и обессиленный работой. Но здесь они все забывают, просветляются духом и предают себя во власть самому всевластному, самому благородному, самому живительному, самому чистому и светлому душевному движению -- смеху... все смеются!.. Но что же комик, виновник этого смеха, всевластный двигатель сердец? Он один не смеется! В удел ему дано скорбеть о людских пороках, мучиться, страдать, глядя на них, и "крепкой силой неумолимого резца ярко и выпукло выставлять их на всенародные очи"17, чтобы другие, глядя на них, смеялись. Загляните в его переписку, и вы узнаете из его собственного признания, сколько страданий стоило ему создание героев, которые так смешат публику. Гоголь одарен сильной, непреодолимой, болезненной ненавистью к людским порокам и людской пошлости. Это причина его высокого лирического юмора, и это же самое причина и тому, что он не может спокойно изображать действительность, не может оставаться математически ей верен. Повторяю: отличительная его черта состоит не в верном изображении действительности, но в необыкновенной зоркости и, так сказать, неумолимости и неподкупности, с какой он везде умеет открыть дурное, и в выпуклости, рельефности и особенном комизме, с которым он изображает это дурное. Не таков автор новой комедии. Он математически верен действительности. Скажу смело: у нас нет поэта, который бы так был верен действительности, так конкретно изображал ее, как автор новой комедии. Его творчество -- художество, в истинном, самом тесном значении этого слова. Цель его -- не выказывать выпукло людские пороки, не расписывать людские добродетели, но изображать действительность как она есть -- художественно воспроизводить ее. Напрасно вы его назвали комиком. Он не комик: он самый спокойный, самый беспристрастный, самый объективный художник. Его комедия смешна только потому, что верно изображает такую сферу, которая смешна и в действительности. Ему все равно какую сферу ни изображать -- он изобразит всякую равно художественно, равно близко к действительности. Вы зовете его комиком, а я уверен, что из чего бы он ни взял материал для своего произведения -- из истории ли евреев, из жизни ли древних греков или римлян, из жизни ли вавилонян; выйдет ли из его произведения комедия, или трагедия, или опера, -- он во всяком случае будет равно художествен и верен действительности. Для того чтоб вы видели, как различно воспроизводят действительность Гоголь и автор новой комедии, приведу пример. Сравните сюжет "Ревизора" с сюжетом новой комедии. Даже в самом происшествии, которое изображено в "Ревизоре", есть гипербола. В уездный город ждут ревизора. В это время живет в гостинице города молодой человек, проезжий. Ему не на что продолжать пути и расчесться с хозяином, и он уж полторы недели живет в долг. Поэтому-то именно, что он полторы недели живет в долг, городские чиновные заключили, что он ревизор. "Как же не ревизор? И живет полторы недели, и денег не платит, и наблюдательный такой -- заглянул в наши тарелки, когда мы ели семгу! Ревизор, непременно ревизор!.." Вот на чем держится завязка комедии Гоголя! Так же точно основана на гиперболе и в высшей степени комическая развязка первой части "Мертвых душ". В городе N узнают через Ноздрева, что Чичиков скупает мертвые души, и заключают из этого, что он намеревается, с помощью Ноздрева, увезти губернаторскую дочь, на основании чего ему запрещается вход к губернатору! Неужели вы не замечаете здесь лиризма, неужели это чисто объективное творчество!.. Не так в новой комедии. Сюжет ее очень обыкновенное происшествие, нисколько не преувеличенное, действующие лица ее очерчены совершенно объективно. Я сказал, что из произведений Гоголя видно, что он человек раздражительный, отличается болезненной ненавистью к людской пошлости и противоречиям, которыми исполнена "наша земная, подчас грустная" жизнь и на которые он так зорок. Совсем противоположное должно заключить о личности нового комика, по его комедии.
   Знаток западн. литерат. Позвольте вас поймать в противоречии. Вы говорите о том, что можно заключить по новой комедии о личности ее автора; а минут десять тому назад вы сказали, что существенная его черта та, что он прячется за своих героев, что его личность никогда не просвечивает из-за их личностей, что он поэт совершенно объективный, что в нем нет совсем лиризма.
   Молодой человек. Но по тому-то самому, что его личность никогда не просвечивает из-за личностей его героев, что он поэт совершенно объективный, что в его произведениях никогда не выступает лиризм, -- по этому самому и можно заключить о том, какова его личность. Для того чтоб уметь скрыть свою личность за личностями своих героев, удержаться от лиризма, от выражения своих впечатлений при взгляде на своих героев, нужно быть человеком спокойным, не раздражительным. Человек с болезненной раздражительностью, с болезненной ненавистью к порокам, с лиризмом в характере, человек, находящийся постоянно в экзальтации, выходящей из себя при виде малейшей порчи в людях, не может спокойно рисовать действительности, не может быть художником в настоящем значении этого слова. Все лирики, великим представителем которых может считаться Байрон, люди неспокойные, ведут жизнь бурную, полную приключений, и по большой части не умирают своей смертию: тот погибает в бою, тот умирает на поединке, тот падает жертвою разъяренной черни. Они очень способны к эксцентрическим выходкам: иному из них вдруг придет в голову, что он великий грешник, что сочинения его -- смертный грех и он публично кается в грехах своих и отрекается от собственных произведений18. Не таковы объективные поэты, они отличаются спокойным характером. В этом отношении лучшим их представителем может быть Вальтер Скотт. Поэтом объективным, то есть истинным художником, может быть только такой человек, которого миросозерцание проникнуто спокойствием и терпимостью, который кротко и любовно глядит на мир, не вдаваясь в чрезмерную экзальтацию ни в любви к прекрасному, ни в ненависти к пороку. Поэт, не одаренный такого рода спокойствием и терпимостью, не может относиться беспристрастно к своим героям, не может быть поэтом объективным. Конечно, в поэзии такого поэта вы не встретите тех бурных порывов чувства, тех энергических, "облитых горечью и злостью"19 протестов против людского уродства, на которые так щедра лирика. Но зато взгляд его на жизнь спокойнее: а тот, кто глядит спокойно, разглядит и заметит гораздо больше того, кто глядит неспокойно. Автор новой комедии с редким беспристрастием глядит на своих героев и с редким спокойствием рисует их.
  

Хор

  
   Так точно дьяк, в приказах поседелый,
   Спокойно зрит на правых и виновных,
   Добру и злу внимая равнодушно,
   Не ведая ни жалости, ни гнева20.
  
   Знаток запад. литературы. Позвольте, дерзкий молодой человек, мне сделать вам еще два последние замечания. Вы сказали, что лирики люди неспокойные, ведут бурную жизнь и оттого не могут быть спокойными, объективными художниками. Но ведь Пушкин, написавший такие художественные, такие объективные произведения, как "Каменный гость", "Борис Годунов" и проч., вел очень бурную жизнь.
   Молод. человек. Да, в молодости своей он действительно вел такую жизнь, зато в это время и в произведениях своих он явился чисто лириком. "Борис Годунов", "Каменный гость" и проч. относятся к летам его зрелости, когда он вел спокойную жизнь.
   Знаток запад. литературы. Другое замечание; это замечание имеет форму вопроса. Кто же, по вашему мнению, лучше, -- Гоголь или автор новой комедии?
   Молодой человек. Я, право, не знаю, как отвечать на подобные вопросы. Давно прошло то время, когда решали вопросы о том, кто из двух писателей лучше или даже кто самый лучший из всех писателей. Нет ничего труднее, как расставлять писателей по степеням их достоинств. Но есть критики, которые делают это весьма искусно и напоминают мне этим одного моего знакомого, впрочем, очень ученого человека, который на вопрос, кого он больше всех любит, отвечает без запинки и безо всякого затруднения: "маменьку". "А после маменьки кого вы больше всех любите?" -- спрашиваете его. "Дедушку и бабушку", -- отвечает он вам. Продолжая вопросы таким образом, вы узнаете, что он после дедушки и бабушки больше всех любит дяденьку и тетеньку, после дяденьки и тетеньки сестрицу, а после сестрицы братца, а после братца няню и т. д. (Обращаясь к знатоку западной литературы.) А вы кого больше всех любите?
   Знаток западной литературы. Это трудно решить. Я люблю очень многих с равною силою, но на разный манер. Я питаю равно горячую любовь и к моему отцу, и к моей матери, и к моей жене; но каждая из этих моих привязанностей носит особый характер: жену я люблю любовью супружеской, отца -- любовью сыновней, мать -- любовью материнской. Я вам решительно не могу сказать, кого я больше люблю...
   Молодой челов. Ну и я вам не могу решить, кто лучше -- автор новой комедии или Гоголь.
   Знаток запад. лит. Вы сказали, что Гоголь лирик и отличается удивительной ненавистью к порокам, а автор новой комедии очень спокоен. Скажите же, ради Бога, которое из этих качеств, по вашему мнению, лучше?
   Молодой человек. Было у меня два знакомых. Один отличался ненавистью к порокам, другой -- целостью взгляда на мироздание. Вследствие таковых качеств первый не мог видеть равнодушно волка, сейчас начинал метаться, стонать и плакать, кричал, что волк злое животное, что он истребитель как крупного, так и мелкого скота, громко и энергически протестовал против его поступков; слова его дышали пафосом и в то же время неумолимою, едкою иронией. Напротив того, другой мой знакомый, встречая волка, вследствие мудрой терпимости своей, смотрел на него спокойно. Он знал, что вместе с вредом, который приносит волк, он приносит пользу, -- что хотя он истребляет как крупный, так и мелкий скот, однако шкура его идет на составление шубы, которая нас греет зимою, поздней осенью и даже ранней весною. Вы видите, что трудно решить, кто из этих двух моих знакомых выше. В одном мы должны уважать необыкновенную энергию, необыкновенную любовь к человечеству и ненависть к к порокам, в другом -- трезвость взгляда на жизнь.
   Знаток западной литературы. Ну, как вам угодно, а из ваших неумеренных похвал автору новой комедии я замечаю, что вы к нему пристрастны и что вы недоброжелатель Гоголя.
   Молодой челов. Странно, что вы замечаете из моих слов совершенно противоположное тому, что следует из них заметить. Я думаю, что из моих слов скорее можно заметить, что я пристрастен к Гоголю, а не враг ему. Да (поверьте моей искренности), я пристрастен к Гоголю. Я люблю его произведения больше произведений автора новой комедии, я им больше сочувствую, чем сочувствую новой комедии; но это дело моего личного вкуса. Вследствие чего именно я так пристрастен к Гоголю, и сам хорошенько не знаю. Может быть, это происходит оттого, что я, как и все русские юноши одного со мной поколения, воспитан на Гоголе. Когда я только что начал жить сознательно, когда во мне только что пробудилось эстетическое чувство, первый поэт, на голос которого откликнулось мое сердце, был Гоголь. Может быть, я ему сочувствую больше, чем автору новой комедии, и потому, что уже от природы я к тому наклонен. Как бы то ни было, но дело в том, что настроение моего духа, мое миросозерцание -- гоголевское, и потому-то чтение Гоголя мне доставляет гораздо больше наслаждения, чем чтение новой комедии. Но в то же время автор ее представляет мне осуществление того идеала художника, о котором я давно мечтал. Гоголь в моих глазах не подходил под этот идеал. Давно я мечтал о таком художнике, давно я просил Бога послать нам такого поэта, который бы изобразил нам человека совершенно объективно, совершенно искренно, математически верно действительности. И вот такой поэт явился. Признаюсь откровенно, что, услыхав в первый раз новую комедию, я очень больно себя ущипнул, дабы увериться, сплю я или нет, во сне или наяву слушаю комедию, до такой степени натуральную, во сне или наяву вижу пред собой такого художника, которого давно ожидала вселенная, по котором давно тосковала она.
   (Хор пристально смотрит на молодого человека.)
   Прохожий. Мне кажется, молодой человек, что характеристика Гоголя, которую вы здесь представили, не полна, одностороння. Действительно, поэзия Гоголя изобилует того рода художественными гиперболами и тем лирическим юмором, о которых вы распространялись. В этом я с вами совершенно согласен. Но разве в этом юморе, в этих гиперболах весь Гоголь? разве поэзия его постоянно преувеличивает действительность? разве Гоголь не умеет рисовать действительности верно, так, как она есть? Вспомните, сколько создано им лиц, у которых ни в характере, ни в разговоре вы не найдете ни малейшей утрировки. Вспомните Осипа, Тараса Бульбу, Андрия, Акакия Акакиевича; вспомните, что у Гоголя есть даже целые повести, в которых действующие лица, все до одного, нарисованы с необыкновенным спокойствием и необыкновенною верностью, без малейшей тени преувеличения: вспомните "Коляску", вспомните "Старосветских помещиков". Итак, согласитесь со мной, что талант Гоголя состоит не только в уменье утрировать и в лирическом юморе, но и в верности изображения действительности. Если вы согласитесь со мной в этом пункте, то должны будете согласиться со мной и в том, что Гоголь выше автора новой комедии. (Молчание.) Вы сказали, что автор новой комедии умеет математически верно изображать действительность, а Гоголь выпукло выставлять людскую пошлость -- художественно утрировать. Но как теперь открылось, из моих слов, что Гоголь, кроме того, умеет так же, как и автор новой комедии, верно изображать действительность и утрировать, а автор новой комедии умеет только верно изображать действительность, а утрировать не умеет, следовательно, знает только одну штуку, следовательно, ниже Гоголя, который знает две штуки.
   Молод. человек. Вы отчасти правы. Действительно, у Гоголя создано много таких лиц, в которых нет ничего преувеличенного, которые верны действительности, но все-таки действующие лица новой комедии вернее их действительности; они конкретнее, они еще более похожи на людей, чем лица, созданные Гоголем. Они, в отношении своей живости и конкретности, относятся к героям Гоголя, как картина, нарисованная красками, относится к картине, нарисованной тушью.
   Все. В чем же состоит эта конкретность действующих лиц новой комедии?
   Молод. человек. В их языке. Вспомните, каким языком говорят даже те лица Гоголя, которые не утрированы. Неужели у него лакеи говорят точь-в-точь таким языком, каким говорят лакеи; купцы -- точь-в-точь таким языком, каким говорят купцы? и т. д. Содержание их речей, их мысли совершенно приличны каждому из них, но им дана не та самая оболочка, которую они должны иметь. В их языке мало выражаются особенности сословий. Они так же говорят не своим языком, как не своим языком говорят действующие лица "Каменного гостя" Пушкина. Язык их переводный... Кстати замечу здесь, что и в других произведениях Пушкина действующие лица говорят не своим языком. Примером тому служат "Борис Годунов" и "Каменный гость".
   Хор. Что ж, по вашему мнению, вернее природе: новая комедия или "Каменный гость"?
   Молод. челов. Разумеется, новая комедия. "Каменный гость", во-первых, уже потому хуже новой комедии, что в нем есть несообразности, которых в ней нет. Так, в нем является и говорит статуя командора, а статуя ведь ходить и говорить не может; кроме того, в ней еще тот же недостаток, что действующие лица не конкретны в отношении к языку. Их язык можно перевести по-каковски вам угодно, и они от этого ничего не потеряют. Новая же комедия непереводима.
   Хор. Ну а Шекспира можно переводить?
   Молодой человек. Можно; но оттого его произведения и ниже новой комедии.
   Хор. Что-о-о-о?
   Молодой челов. Ничего. (Скрывается.)
   Хор. Вот каковы нынче молодые люди!
   Любитель славянских древностей. Вот до чего довела их натуральная школа.
  

Занавес опускается.

  

Эраст Благонравов.

  
   P. S. Эраст Благонравов считает за нужное предупредить читателей, что он не разделяет всех убеждений, которые высказывают действующие лица его фантазии. Он скоро предложит публике эпилог к этой фантазии, где выскажет прямо свое мнение обо всем, что в ней делается и говорится21.
  

Эраст Благонравов

ПРИМЕЧАНИЯ

  
   В настоящем издании собраны статьи русских критиков и эстетиков 40--50-х гг. XIX в.; все они написаны и опубликованы (в России или за ее пределами) в период с 1842 по 1857 г.
   Составители отнюдь не претендовали на то, чтобы с необходимой полнотой представить в сборнике целый этап в развитии русской эстетики, -- эта задача невыполнима в рамках одной книги; поэтому были отобраны такие документы, которые обладают наибольшей репрезентативностью по отношению к основным идейно-эстетическим течениям середины XIX в. Применительно к 40-м гг. это -- демократическое западничество (в двух его разновидностях), славянофильство и "официальная народность"; применительно к 50-м -- революционно-демократическое направление, русский "эстетизм" и направление "молодой редакции" "Москвитянина". В настоящем издании не представлены работы И. В. Киреевского, переизданные в его сборнике "Критика и эстетика" (М., 1979); публикуемая же статья А. А. Григорьева не вошла в состав его сборника "Эстетика и критика" (М., 1980).
   Целый ряд работ, включенных в настоящий сборник, в советское время не перепечатывался; некоторые работы (часто в извлечениях) публиковались в изданиях, носивших преимущественно учебный характер (последнее из них: Русская критика XVIII--XIX веков. Хрестоматия. Сост. В. И. Кулешов. М., 1978). Статьи, вошедшие в сборник, публикуются полностью (за исключением статей Ю. Ф. Самарина и М. Н. Каткова -- см. ниже, с. 516, 529--530).
   Тексты печатаются либо по наиболее авторитетным изданиям академического типа (В. Г. Белинского, А. И. Герцена и Н. Г. Чернышевского), либо по первой и, как правило, единственной прижизненной публикации. (Заметим попутно, что вышедшие до революции посмертные издания некоторых представленных в сборнике авторов дефектны в текстологическом отношении.) О принципе публикации статей П. В. Анненкова, см. на с. 527--528.
   При публикации текстов сохранена орфографическая вариантность одних и тех же слов: реторический и риторический и т. д., а также параллелизм типа: противоположный и противуположный, вызванный одновременным употреблением книжных и разговорных форм данного слова. Не менялось и написание таких слов, как сантиментализм, буддгаистический, нувелист, венециянский и т. д., которое являлось характерным для той эпохи. По возможности сохранены и пунктуационные особенности подлинника. В соответствии с современной нормой исправлялись лишь написания произведений, обозначения национальностей и т. п., которые не несут смысловой нагрузки. Неточное цитирование не оговаривается.
   Весь материал сборника расположен по хронологическому принципу.
   В состав Примечаний входят: краткая биобиблиографическая справка об авторе, указание на источник текста и постраничные примечания.
   В Примечаниях приняты следующие сокращения:
   Белинский -- Белинский В. Г. Полн. собр. соч., т. 1--13. М., 1953--1959;
   Гоголь -- Гоголь Н. В. Полн. собр. соч., т. 1--14. [Л.], 1940--1952;
   Григорьев -- Григорьев А. Литературная критика. М., 1967;
   Чернышевский -- Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч., т. 1--16. М., 1939--1953.
   Письма к Дружинину -- Летописи Гослитмузея, кн. 9. Письма к А. В. Дружинину (1850--1863). М., 1948.
  
   Составители приносят глубокую признательность Ю. В. Манну, рецензировавшему рукопись сборника и сделавшему ряд ценных замечаний.
  

Б. Н. АЛМАЗОВ

  
   Борис Николаевич Алмазов (1827--1876) -- критик, поэт, переводчик, пародист. В 1848 г. поступил на юридический факультет Московского университета, за невзнос платы за обучение был уволен со второго курса. В первой половине 50-х гг. -- активный член "молодой редакции" "Москвитянина"; в его статьях этого периода основательность суждений сочеталась с фельетонной задиристостью. Позднее сотрудничал в "Русском вестнике", "Заре", "Развлечении".
  
   Статья "Сон по случаю одной комедии" печатается по первой публикации: "Москвитянин", 1851, т. 3, No 9--10, с. 97--122. Подпись: Эраст Благонравов. Статье предшествовало своеобразное объяснение ("Сон по случаю одной комедии". <...> Предуведомление.-- Там же, т. 2, No 7, с. 231--256), впервые представлявшее Эраста Благонравова (литературная маска молодого Алмазова), именем которого подписан цикл нестандартных по форме и полемически заостренных статей в критическом отделе "Москвитянина". В этих выступлениях отчетливо проявился темперамент критика, который в том же 1851 г. писал издателю журнала М. П. Погодину: "Я чувствую в себе непреодолимое желание ругаться и драться со всеми, что есть пришлого, басурманского в нашей литературе и нашей жизни. <...> Вы видите, что я не боюсь никого (цит. по кн.: Егоров Б. Ф. Очерки по истории русской литературной критики середины XIX века. Л., 1973, с. 33). Статья посвящена первой комедии Островского "Свои люди -- сочтемся!" ("Банкрут"), опубликованной в No 6 "Москвитянина" за 1850 г., но запрещенной к постановке Николаем I, вследствие чего публичное обсуждение не могло развернуться. В этом смысле жанр "драматической фантазии, с хорами, танцами, отвлеченными рассуждениями", возможно имевший образцом "Театральный разъезд" Гоголя (см.: Тотубалин Н. И. Творчество А. Н. Островского в журнальной полемике 1847--1852 гг.-- "Учен. зап. ЛГУ", No

СОНЪ
по случаю одной комедіи.

Драматическая фантазія, съ отвлеченными разсужденіями, патетическими мѣстами, хорами, танцами, торжествомъ добродѣтели, наказаніемъ порока, бенгальскимъ опіемъ и великолѣпнымъ спектаклемъ.

Я видѣлъ сонъ, но не все въ томъ снѣ было сномъ.
(Байронъ).

И баютъ ему сонъ въ нощи.
(Москвитянинъ N 6, 1850),

Онъ заснулъ....
(Эпиграфѣ одной современной повѣсти).

ПРЕДУВѢДОМЛЕНІЕ.

   Считаю за нужное предупредить читателей, что я очень странный человѣкъ. Это знаетъ всякій, кто меня знаетъ. Къ счастію, меня почти никто не знаетъ. Къ числу людей, наслаждающихся счастьемъ не знать меня, принадлежите, безъ сомнѣнія, и вы, любезный мой читатель, вслѣдствіе чего я осмѣливаюсь предложить вамъ нѣкоторыя свѣдѣнія по части этого предмета. Безъ нихъ вамъ покажутся странными, и даже дикими, и заглавіе, и слогъ, и даже самый предметъ моего сочиненія.
   И такъ я, какъ уже сказано выше, очень странный человѣкъ. Странность моя главнѣйшимъ образомъ состоитъ въ томъ, что я отсталъ отъ вѣха и современныхъ интересовъ, короче, что я не современенъ. Нашъ XIX вѣкъ нѣкоторые современные Русскіе ученые и литераторы весьма справедливо и остроумно называютъ вѣкомъ новѣйшимъ, а иностранные писатели -- вѣкомъ разумно-дѣятельнымъ, вѣкомъ практическимъ, дѣльнымъ, дѣловымъ. Въ вѣкѣ, снабженномъ такими эпитетами, живетъ человѣкъ (и надо сознаться, что этотъ человѣкъ я), человѣкъ, который подверженъ разнымъ несовременнымъ добродѣтелямъ. Я очень склоненъ, напримѣръ, къ чувствительности и мечтательности, а чувствительность и мечтательность въ настоящее время больше не употребляются въ нашемъ обществѣ: чувствительность и мечтательность въ немъ выведены изъ употребленія стараньями новѣйшей журнальной литературы.
   Человѣчество очень многимъ обязано этой литературѣ; оно ей обязано, между прочимъ, своимъ спасеніемъ; она исправила и отучила его отъ многаго. До нея человѣкъ ничего не дѣлалъ, спеціально занимался любовью, предавался мечтательности, писалъ стихи, чуждался общества и глубоко страдалъ. Новая журнальная литература сказала ему, что это не хорошо, и наказала его посредствомъ новаго поэта. Она отсовѣтовала ему писать стихи, запретила слишкомъ сильно любить, и строжайше предписала не страдать, убѣдивъ его, что этого отнюдь не долженъ себѣ позволять человѣкъ хорошаго тона. Въ замѣнъ всего этого, она ему рекомендовала практическую жизнь, танцы, карты и въ особенности шахматы. Она присадила его за дѣло, выучила тайнѣ одѣваться къ лицу" {См. въ Современникъ великосвѣтскій романъ: Великая тайна одѣваться къ лицу.} и сдѣлала человѣка -- порядочнымъ человѣкомъ.
   Новѣйшая литература имѣла и на меня сильное вліяніе. Внявъ ея увѣщаніямъ и угрозамъ, я пересталъ писать стихи, сшилъ себѣ, рекомендованный ею въ стихахъ, бархатный коричневый жилетъ {Ibidem.}, нашилъ великолѣпнаго голландскаго бѣлья, накупилъ французскихъ перчатокъ, и сшилъ исподнее платье съ лампасами, которые тогда были въ модѣ. Такимъ образомъ новѣйшая журнальная литература принудила меня экипироваться. Это мнѣ стоило довольно дорого {Если новѣйшей журнальной литературѣ угодно, а ей поданъ счетецъ.}, но я бы не пожалѣлъ денегъ, еслибъ только эта экипировка послужила мнѣ къ достиженію и моей высокой цѣли. Но эта экипировка оказалась тщетною: прежде нежели приступить къ ней, т. е., прежде нежели начать одѣваться къ лицу, мнѣ бы слѣдовало приступить къ выполненію другихъ, болѣе трудныхъ для выполненія, предписаній новѣйшей журнальной литературы. Мнѣ слѣдовало бы отучиться слишкомъ сильно чувствовать вообще, и слишкомъ сильно любить, и очень свободно страдать въ особенности. Но какъ я усердно ни старался отстать отъ этой дурной привычки и хорошенько заняться "практической жизнью", я все-таки не отсталъ отъ нея, и все-таки "практическая жизнь" мнѣ не далась. И какъ могла она мнѣ даться!!' Развѣ человѣку, одержимому сильною чувствительностью, можно хорошо вести себя въ практической жизни? нельзя. Чувство вещь очень неудобная, человѣку снабженному чувствомъ бываетъ съ нимъ очень неудобно и неловко въ обществѣ.
   Вслѣдствіе такого неудобства чувства человѣческаго, я не могъ исполнить предписанія новѣйшей журнальной литературы. Но я старался исполнять ихъ, и старанія эти очень дорого мнѣ стоили; они мнѣ стоили 1000 руб. сереб., не говоря уже о внутреннихъ страданіяхъ, о внутренней борьбѣ и разныхъ нравственныхъ лишеніяхъ, которыя я испыталъ въ большомъ количествѣ, стараясь сдѣлаться практическимъ, порядочнымъ человѣкомъ, и тамъ удовлетворить требованіямъ вѣка, прекрасно выраженнымъ новѣйшей журнальной литературой. Для ясности разскажу вамъ здѣсь въ краткихъ, но точныхъ словахъ, исторію моего волокитства за практической жизнью.
   Насъ было трое -- я, да еще двое другихъ, изъ которыхъ одного мы назовемъ x, а другаго y. Мы были знакомы съ дѣтства, учились въ одномъ пансіонѣ, спали въ одномъ дортуарѣ, сидѣли въ классъ на одной лавкѣ, и были до невѣроятности дружны между собою. Но не смотря на то, что мы были самыми отчаянными друзьями, въ характерахъ вашихъ было очень мало общаго. Я былъ очень чувствителенъ, очень мечтателенъ и очень впечатлителенъ, и часто и быстро переходилъ отъ одного расположенія духа къ другому, совершенно противному; x былъ постоянно веселъ и беззаботенъ, y -- всегда важенъ и серьезенъ. Я любилъ читать Шиллера, x -- романы Дюма и Французскіе водевили, y -- древнихъ классиковъ. Я любилъ тихую семейную жизнь, x свѣтское общество и комaортъ, y -- древнихъ классиковъ. Я любилъ прогулки при свѣтѣ лупы, любилъ прокатиться въ саняхъ по скрипучему снѣгу при звѣздномъ небѣ, послушать пѣніе соловья; x любилъ танцы и верховую ѣзду y Фрейтага въ манежѣ, при многочисленной публикѣ; y любилъ древнихъ классиковъ. Я любилъ блондинокъ, x -- брюнетокъ, y -- древнихъ классиковъ. Я любилъ деревню, x -- столицу; для у было все равно, гдѣ бы ни жить; ему вездѣ было хорошо, гдѣ только были древніе классики и лексиконъ Кронеберга. Я любилъ пищу простую, солидную и питательную; x -- утонченную и изысканную; для y было все равно, что бы ни ѣсть, только бы наѣсться. Я любилъ говорить по-Русски, х -- по-Французски, y -- по-Латыни. Я былъ очень влюбчивъ. Влюбившись, я всей душой предавался любимой женщинѣ, и изъ всѣхъ женщинъ думалъ только о ней одной; x никогда не влюблялся, за то любилъ любезничать, волочиться и говорить съ дамами о миломъ вздорѣ; во всемъ этомъ онъ былъ очень искусенъ. Онъ особенно не любилъ ни одной женщины, но у него была страсть до всѣхъ женщинъ, и не влюблялся въ женщинъ, не волочился за ними онъ занимался древними массами. Между x и y было одно общее: оба они были крайне не впечатлительны и отличались ровностью въ характерѣ. Я имъ въ этомъ всегда завидовалъ. Ихъ могла развеселять или разстроить только такія обстоятельства, которыя до нихъ лично касались. На расположеніе ихъ духа не дѣйствовали непосредственно на печальныя зрѣлища, ни дурная погода, на человѣческіе пороки.-- Бывало имъ стоило только увидать ночью какой-нибудь замѣчательный сонъ, и я ужъ весь день находился подъ вліяніемъ грёзъ: но могъ готовить урока и не слушалъ учителя; x и y даже никогда не видали cновъ, никогда не живали во снѣ; х постоянно жилъ въ дѣйствительноой жизни, а у -- въ древнемъ Римъ и древней Греціи. На меня производило необыкновенно сильное впечатлѣніе приближеніе и появленіе весны. Пахнётъ бывало на меня первымъ весеннимъ вѣтромъ, услышу голоса весеннихъ птичекъ, увижу на Москвѣ рѣкѣ первое движеніе льда -- и я самъ не свой. На душѣ дѣлается такъ неизъяснимо-сладко, и въ тоже время такъ неизъяснимо-грустно: и хочется любить, и хочется бѣжать въ лѣсъ, и мл ждешь дѣятельности, и чувствуешь лѣнь, словомъ, совершенно теряешься отъ полноты силы и разнообразія ощущеніи. Въ то же время я становился еще безпечнѣе и разсѣяннѣе обыкновеннаго; сны имъ снились чаще и живѣе, чѣмъ въ прочія времена года. Потому, но утрамъ я бывалъ подъ вліяніемъ недавнихъ грёзъ, думалъ о томъ, что мнѣ свелось, и чувствовалъ необыкновенную лѣнь и распущенность. Тогда мнѣ бывало какъ-то противно заняться своимъ туалетомъ. Я кое-какъ причесывался, кое-какъ завязывалъ на шеѣ платокъ, а весь день ходилъ растрепанный и раздерганный. Въ классѣ к присутствовалъ только тѣломъ, но не душой. Я уносился воображеніемъ въ деревню: передо мною разстилались веселыя поля съ зеленѣющей озимью, шумѣлъ густой сосновый боръ, сверкалъ прозрачный ручей, катя своя струи по желтому песку, усѣянному блестящими раковинами; на душѣ у меня было такъ торжественно и такъ тоскливо! Мнѣ видѣлась подруга дѣтства; мнѣ казалось, что я сижу съ ней на берегу того ручья, подъ столѣтнимъ дубомъ, что мы съ какой-то тяжелой, грустью любуемся темнымъ лѣсомъ, грознымъ напѣвомъ вѣтра, весеннимъ небомъ, и слушаемъ жаворонковъ, что я съ какимъ-то болѣзненно сильнымъ чувствомъ и тоскою прижимаюсь къ ея груди, что мнѣ грустно, что я плачу -- и я плачу въ самомъ дѣлѣ, и учитель ставитъ меня на колѣна, за сдѣланный въ классѣ безпорядокъ. Ибо смѣхъ, слезы и вообще обнаруженіе всякаго душевнаго движенія во время класса у насъ строго воспрещалось: для этого была рекреація. Но на x и y приближеніе весны не производило никакого особеннаго впечатлѣнія. X какъ и всегда, необыкновенно тщательно, обдуманно и изыскано-изящно одѣвался, старательно причесывался и даже завивался; по прежнему прилежно изучалъ древнихъ классиковъ, и тѣмъ справедливо заслуживалъ благосклонное вниманіе старшихъ. Красы природы на вить тоже не сильно дѣйствовали. Когда случаюсь намъ въ воскресные дни гулять за городомъ, и меня поражалъ какой-нибудь красивый видъ, я съ удивленіемъ замечалъ, что x и y смотрѣли на него совершенію равнодушно. Какъ теперь помню -- мы разъ гуляли пѣшкомъ за городомъ. Y впродолженіе всей дороги, разсказывалъ намъ о домашнемъ бытѣ Рима. Вдругъ передъ нами открылся такой великолѣпный пейзажъ, какого нельзя ни вообразить, ни описать. При видѣ его я вскрикнулъ отъ восторга и предложилъ моимъ спутникамъ остановиться и полюбоваться имъ. Они остановились Около пяти минутъ мы стояли на одномъ мѣстѣ; я любовался видомъ, безсмысленно смотрѣлъ на него, а y продолжалъ разсказывать намъ о домашнемъ бытѣ древняго Рима. Вдругъ сталъ накрапывалъ дождикъ. X испугался и отчаяннымъ голосомъ закричалъ, что намъ надо спѣшить куда-нибудь подъ навѣсъ, если мы не холимъ своихъ костюмовъ предать на жертву дождю. Сказавши это, онъ пустился почти бѣгомъ по направленію къ виднѣвшейся въ дали деревнѣ. Я и y пошли вслѣдъ за нимъ. X шелъ неохотно и поминутно Оглядывался на видъ, произведшій на меня такое сильное впечатлѣніе, я всю дорогу сердился и ворчалъ, что ничего но можетъ быть глупѣе, какъ ходить такъ далеко пѣшкомъ за городъ, за тѣмъ только, чтобъ любоваться природой; что въ этихъ прогулкахъ ужасно пылится платье; что эти прогулки можетъ дѣлать только человѣкъ дурнаго тона, который не имѣетъ обыкновенія хорошо сдаваться; что въ настоящую минуту онъ, т. е. x, рискуетъ испортить ни дождѣ свою новую Парижскую шляпу, свои легкіе, модные сапоги. Но на y ни пейзажъ, ни дождь не произвели никакого дѣйствія, онъ все время продолжалъ очень спокойно, подробно и обстоятельно описывать домашній бытъ древняго Рима.
   И такъ вы видите, что мы были очень не похожи другъ на друга. Была только одна общая черта, всѣ мы любили правду, ненавидѣли подлость и криводушіе, и сами не были способны ни къ подлости, ни къ криводушію.
   Окончивши курсъ ученія, мы разстались. Я остался въ Москвѣ, x поѣхалъ въ Петербургъ, y ушелъ пѣшкомъ въ Германію.
   Долго я не имјлъ извѣстія ни объ x ни объ y. Наконецъ узналъ я отъ моихъ людей, что x пишетъ натуральныя повести и пріобрѣлъ громкую извѣстность. Повѣсти его отличались легкостью слога и легкостью содержанія. Въ нихъ не было ни идеи, ни глубоко-задуманныхъ характеровъ, ни драматическаго движенія; не было ничего цѣлаго и законченнаго. Въ нихъ описывались самыя извѣстныя и обыкновенныя происшествія, приводились самые будничные, не характеристическіе разговоры, выводились давно всѣмъ извѣстныя и истертыя во всѣхъ романахъ лица. И потому Петербургская публика находила, что повѣсти х чрезвычайно натуральны, потому что въ нихъ нѣтъ ничего необыкновеннаго и рѣзкаго. Особенно читателямъ нравились въ его повѣстяхъ разговоры въ родѣ слѣдующаго?
   -- Bonjour, madame.
   "Bonjour, monsieur"
   -- Comment va votre santé?
   "Très-bien. Et la votre?"
   -- Très-bien.
   "Dien merèil... Je vous prie de vous asseoir."
   -- Je trouve, madame, qu'il fait mauvais temps aujourd'hui."
   " Vous avez raison, monsieur."
   -- Et il pleut
   "C'est bien vrai"
   -- J aime beaucoup quand il fait beau.
   "Et moi de même."
   Какъ это натурально, какъ это вѣрно," восклицали читатели, прочитавши такой разговоръ. "Вотъ еслибъ намъ всегда такъ описывали высшее общество! Во-первыхъ здѣсь разговоръ идетъ на Французскомъ языкѣ и дѣйствующія лица говорятъ такъ натурально, что подумаешь, что авторъ подслушалъ гдѣ-нибудь этотъ разговоръ и записалъ."
   Направленіе повѣстей х было сатирическое. Онъ въ нихъ безпощадно казнилъ людскіе пороки, воздвигалъ гоненіе на чувствительность и мечтательность, на дурную кухню, Москву, провинцію, неумѣнье одѣваться къ лицу, и т. д. Сюжеты всѣхъ его повѣстей были одинаковы; они были ничто иное, какъ варіаціи на двѣ темы. Первая тема. Выводится молодой человѣкъ. Онъ изображается такимъ идеалистомъ, романтикомъ и мечтателемъ, какихъ никогда не бывало и быть не можетъ. Онъ влюбляется самымъ неестественнымъ образомъ, мечтаетъ такъ сильно, что по цѣлымъ мѣсяцамъ ничего не ѣстъ; а когда принимается ѣсть, то вслѣдствіе своей наклонности къ романтизму, онъ ѣсть булыжникъ и запиваетъ чернилами. Онъ большею частію ходитъ безъ шапки по улицѣ, дерется съ вѣтреными мельницами, и при всякомъ удобномъ случаѣ обнаруживаетъ такой романтическій и рыцарскій образъ мыслей, какого вѣрно не могли имѣть и современники перваго крестоваго похода. Въ продолженіе всей повѣсти онъ дѣлаетъ выходки одну глупѣе другой. Его хотятъ поставить на путь истины, посредствомъ мудрыхъ совѣтовъ, но ничего не помогаетъ. Оканчивается такая повѣсть обыкновенно тѣмъ, что молодой человѣкъ, вдругъ ни съ того ни съ сего, по щучью велѣнью, дѣлается практическимъ порядочнымъ человѣкомъ или спивается съ кругу и начинаетъ красть. Разумѣется, авторъ утрируетъ своего героя не отъ неумѣнья создать художественный характеръ, не отъ отсутствія въ немъ художественной способности, но отъ сильной ненависти къ пороку. И потому онъ обыкновенно беретъ для повѣсти эпиграмы такого ролд:
   
   lе cynisme de moeurs doit sâlir la parole
   Et la haine du mal enfante l'hyperbole,
   или: Si natura negat, facit indignantia verbum и проч.
   
   Да, авторъ сильно ненавидитъ пороки: у него такая же сильная ненависть къ порокамъ и такая же сильная натура, какъ у Ювенала и Тацита! Вторая тема. Изображается молодая дѣвушка, только что выпущенная изъ пансіона на свѣтъ Божій. Она влюблена или въ учителя Русской словесности или въ учителя музыки. Предметъ ея любви очень мечтателенъ, очень худъ и блѣденъ и очень пишешь стихи или сочиняетъ ноктюрны. Онъ бѣденъ. Родители молодой дѣвушки не соглашаются на ея бракъ съ бѣднымъ человѣкомъ, а предлагаютъ ей въ женихи богатаго помѣщика, вдовца, который ей противенъ. Она непремѣнно хочетъ выйдти замужъ за того, кого любить; ей не позволяютъ. Она лѣзетъ на стѣну, хочетъ съ отчаянія утопиться, сохнетъ и страдаетъ, и наконецъ вдругъ, ни съ того, ни съ сего, по щучью велѣнью и по собственному желанію, съ большимъ удовольствіемъ, выходитъ замужъ за того жениха, котораго предлагали ей родители, -- дѣлается провинціальной барыней, солитъ грибы, варитъ варенье, спитъ по 20 часовъ, ѣстъ по 15 разъ въ сутки, и толстѣетъ самымъ безобразнымъ манеромъ. Въ заключеніе своей повѣсти авторъ восклицаетъ: "и могъ до этого унизиться человѣкъ!" Авторъ удивляется превращенію своей героини, между тамъ, какъ онъ самъ его нарочно сдѣлалъ.
   X составлялъ тоже и критическія статьѣ которыя были также прекрасны, какъ и его повѣсти. Въ нихъ онъ дѣлалъ иногда маленькіе промахи, обнаруживавшіе въ авторъ плохаго знатока исторіи, географіи, и вообще человѣка безъ солиднаго образованія. Такъ онъ иногда въ статьяхъ своихъ смѣшивалъ Тибулла съ Катуломъ, аневризмъ съ гекзаметромъ, говорилъ, что книга De viris illustribue написана Тацитомъ, не зналъ, что существовало два Плинія, и думалъ, что битва при Акціумѣ произошла 30 лѣтъ спустя послѣ Рождества Христова. Такого рода ошибки съ избыткомъ выкупались направленіемъ и богатствомъ содержанія статьи и новостью взгляда автора на вселенную.
   Русская литература обязана ему многими, такъ сказать, реформами. Я упомяну только объ одной. Библіографическую хронику своего журнала онъ раздѣлилъ на три отдѣла -- на литературу Московскую, литературу Петербургскую и литературу провинціальную. Московскую литературу онъ подраздѣляетъ ни Мясницкую, Арбатскую и Прѣсненскую.
   Между тѣмъ какъ х со славой подвизался на поприщѣ легкой литературы, еще съ большимъ успѣхомъ и славой подвизался на поприщѣ историко-филологическихъ изслѣдованій. Онъ ужъ былъ докторомъ. Двѣ его диссертаціи -- магистерская: "О Греческихъ монетахъ, существовавшихъ до повода Аргонавтовъ," и докторская: "Взглядъ на юридическій бытъ Италійскихъ народовъ, до прибытія въ Италію Энея", прогремѣли по всей Европѣ и взволновали весь ученый міръ. Самый большой успѣхъ эти диссертаціи имѣли въ Германіи: онѣ произведи тамъ такое сильное впечатлѣніе, что двое молодыхъ людей отъ нихъ застрѣлились.
   Вотъ какъ отличались мои друзья!
   Но что же сталось ее мной? Въ то время, капъ и старательно занимались прославленіемъ своихъ именъ, незнаемый молвою, не заклейменный славою, не украшенный ни прозвищемъ литератора, ни ученаго, и въ совершенной неизвѣстности, въ чистой совѣсти, проводилъ дни свои. По большой части я жилъ въ деревнѣ, занимался тамъ хозяйствомъ и садоводствомъ, читалъ, любилъ, ходилъ на посидѣлки, водилъ хороводы -- и былъ счастливъ. Въ такой жизни я находилъ много поэзіи, иного свѣжести; не было въ ней ничего принужденнаго, ничего напыщеннаго, ничего напряженнаго, ничего пряннаго. Когда я проводилъ день полно и благополучно, т. е., если находилъ сельскія работы въ исправности, прочитывалъ съ удовольствіемъ нѣсколько словъ изъ Тацита или другаго какого вѣчнаго писателя, испытывалъ какое-нибудь сильное лирическое ощущеніе, досыта заработывался въ саду -- то, ложась спать, восклицалъ довольный собою:
   
   Beatus ille, qui procul negotiis,
             Ut prisca gens mortalium,
   Patema rura exercet bobus suis,
             Solutus omni foenore;
   Ne que excitur classico milesita race,
             Ne que horret iratum mare
   Forum que vitat et superba civium
             Potemtiorum limina....
   
   Конечно, и такая идилическая жизнь бывай подъ часъ омрачаема кой-какими непріятными событіями и несчастіями. Такъ напримѣръ случалось, что сгоритъ овинъ, прочтешь какую-нибудь статью въ Русскомъ журналъ, переломитъ кто-нибудь изъ моихъ домочадцевъ ногу, и т. п. Конечно, такія событія приключались, благодаря Бога, очень рѣдко, но все-таки приключались. Вѣдь человѣкъ не можетъ быть постоянно счастливъ!
   Впрочемъ я не безвыѣздно жилъ въ деревнѣ. Я почти всякую зиму, скопивши въ деревнѣ денегъ, уѣзжалъ въ Москву. Тамъ я ѣздилъ въ театръ, посѣщалъ ученые диспуты и лекція замѣчательныхъ профессоровъ, но тщательно избѣгалъ балагановъ, литературныхъ и танцевальныхъ вечеровъ и травли за Рогожской заставой. Я видался только съ самыми короткими знакомыми, съ которыми могъ безъ грѣха провести время. Читалъ я много, и чтеніе мое было разнообразно. Я занимался многими науками, занимался серьезно и основательно, но не могъ ни одной заняться спеціально, т. е. посвятитъ себя одному какому-нибудь предмету исключительно. Сперва я занимался филологіей, въ обширномъ значеніи этого олова. Я было спеціально изучилъ исторію Англійской литературы; но посреди мокъ самыхъ жаркихъ занятій ея предметомъ, мнѣ случилось какъ-то услыхать лекцію о Римскомъ правѣ. Эта лекціи была такъ блистательна и привела меня въ такой восторгъ, что я бредилъ ею цѣлую недѣлю и рѣшайся прослушать цѣлый курсъ о Римскомъ правѣ. Прослушавши мотъ курвъ, я ударился поучать право вообще. Три года слишкомъ я занимался юриспруденціей, перечиталъ въ это время всѣ замѣчательныя сочиненія по части философіи права, прослѣдилъ его исторію у древнихъ и новыхъ народовъ, и уже принялся было за подробное изученіе восточныхъ законодательствъ, какъ пріѣхала въ Москву Италіянская опера. Сходилъ я на первое ея представленіе, услыхалъ Лукрецію Борджіа и погибъ невозвратно для юриспруденція. Я сдѣлался отчаяннымъ меломаномъ, не пропускать ни одного представленія Италіанской труппы, цѣлый день пѣлъ или игралъ на фортепьянахъ лучшія мѣста изъ Италіанскихъ оперъ. Когда первые порывы любви къ оперѣ прошли, страсть эта приняла болѣе солидный характеръ, слѣдствіемъ чего было то, что я занялся изученіемъ исторіи вокальной музыки. Но, разумѣется, я и на этомъ не остановился. Изъ всѣхъ моихъ недостатковъ и дурныхъ наклонностей, мѣшавшихъ мнѣ заняться чѣмъ-нибудь спеціально я пріобрѣсти литературную или ученую извѣстность, и чрезъ то выдти въ люди, главными были привычка заниматься только тѣмъ, что приноситъ удовольствіе, отсутствіе желанія прославиться и отсутствіе ремесленнаго духа.
   Вы видите, что я человѣкъ, рожденный для тихой жизни, для неизвѣстности, а не для литературной общественной дѣятельности или свѣтской жизни. Я понималъ свое назначеніе я продолжалъ жить, какъ жилось. Но вотъ что вдругъ со мной случилось.
   Сидѣлъ я разъ въ амфитеатрѣ Малаго театра; былъ антрактъ; я отъ нечего дѣлать дѣятельно лорнировалъ вокругъ себя. Вдругъ, вижу, что въ шагахъ десяти отъ меня стоятъ человѣкъ съ очень знакомой мнѣ физіономіей, -- всматриваюсь, и узнаю (кого бы вы думали?) моего пріятеля х. Какъ бы вы ни были жестокосерды, мой любезный читатель, но вы вѣрно можете себѣ представить, какъ сильно забилось мое сердце, когда я увядалъ такъ близко подлѣ себя друга моего дѣтства, друга дѣтскихъ, невинныхъ забавъ и чистыхъ замышленій, друга, съ которымъ я больше десяти лѣтъ не видался. Въ сладостномъ волненіи я бросится къ нему, хотѣлъ броситься ему на шею, но онъ чрезвычайно ловко высвободился изъ моихъ объятій, увернулся отъ поцѣлуя, и чрезвычайно бонтонно и умѣренно подалъ мнѣ руку. Такой поступокъ меня до крайности удивилъ и оскорбилъ. замѣтилъ это, и отозвавъ меня въ сторону, сказалъ: "послушай, тебя, кажется, смутила моя наружная холодность. Будь увѣренъ, что я тебя люблю по прежнему и даже больше прежняго; но человѣкъ обязанъ скрывать свои чувства. Я въ восторгѣ, что тебя встрѣтить, но обнять тебя, въ особенности публично, не могу: это противъ моей системы, противъ моихъ убѣжденій, противъ моей совѣсти. Порядочный человѣкъ долженъ скрывать свои чувства; высказывать ихъ могутъ только люди дурнаго тона и люди отсталые отъ вѣка. Что бы при тебѣ ни случилось, чтобы ты ли чувствовалъ, что бы съ тобой на дѣлалось -- ты всегда долженъ сохранять спокойный, холодный и благопристойный видъ. Зарѣжутъ ли при тебѣ 1,000 человѣкъ, умрутъ ли при тебѣ всѣ твои родители, женятъ ли тебя, сдѣлаютъ ли въ твоихъ глазахъ неслыханное благодѣяніе, родитъ ли твоя жена семь человѣкъ разокъ, провалится ли передъ тобой колокольня,-- ни выказывай ни радости, ни печали, ни ужаса, ни удивленія. Будь всегда человѣкомъ; ибо истиннымъ человѣкомъ можетъ назваться только человѣкъ цивилизованный; а цивилизованнымъ человѣкомъ обыкновенно бываетъ только такой человѣкъ, который не высказываетъ своихъ чувствъ, не носитъ на себѣ никакой особенности, не имѣетъ никакой личности: онъ гладокъ и безцвѣтенъ. Взгляни на Американскихъ дикарей и Готентотовъ: у нихъ сильно развита личность, они не скрываютъ своихъ чувствъ, отъ того они всѣ такіе mauvais genrd, и отъ того ихъ не принимаютъ ни въ одинъ порядочный домъ, ни въ какое хорошее общество. Въ настоящее время, въ нашей литературѣ постоянно развивали мысли о томъ, что человѣкъ не долженъ заботиться только о своемъ внутреннемъ развитіи, но долженъ непрестанно пещися о своей наружности, т. е. скрывать свои чувства, одѣваться по самой послѣдней модѣ, и быть достойнымъ своего великаго назначенія -- быть царемъ всѣхъ животныхъ. На эту тему въ одномъ моемъ журналѣ было написано пять романовъ, 13 повѣстей, 140 критическихъ статей на разныя изящныя произведенія и 80,000 писемъ изъ провинціи. Не знаю, какъ до тебя до сихъ поръ не дошли положенія новѣйшей философіи."
   Я хотѣлъ кое-что возразить на монологъ моего друга, хотѣлъ спросить его, за что онъ такъ безпощадно лжетъ на новѣйшую философію, и что онъ вообще подъ философіей разумѣетъ? Но въ это самое время поднялась занавѣсь, и мы должны были разстаться.-- При выходѣ изъ театра, х сообщилъ мнѣ свой адресъ, и звалъ меня къ себѣ. На другой день, въ 9 часовъ, я къ нему явился. Онъ еще спалъ. Лакей меня просилъ подождать, пока баринъ проснется. Я прождалъ его до двухъ часовъ. Наконецъ х проснулся, и вышелъ изъ спальной въ кабинетъ, гдѣ я его дожидался. Костюмъ его былъ поразителенъ. На немъ быль драгоцѣнный халатъ, рубашка изъ самаго дорогаго батиста, съ большими золотыми запонками, шаровары изъ алаго атласа; на ногахъ его были туфли, нарочно имъ выписанныя изъ Китая; пальцы его была унизаны безцѣнными перстнями; на головѣ его -- зеленый колпакъ.
   "А, ты, говорятъ, сказалъ онъ, дожидаешься меня здѣсь съ 9 часовъ!.. Да въ которомъ же часу ты самъ встаешь?
   Часовъ въ 6, отвѣчалъ я.
   X. (Съ удивленіемъ) Какъ часовъ въ 6! Да развѣ можетъ образованный человѣкъ вставать такъ рано?! Скажи, неужели ты такъ рано встаешь?
   Я. Когда ранше встанешь, какъ-то голова свѣжѣе... Я поутру занимаюсь, читаю что-нибудь.
   X. Боже мой, какъ ты отсталъ отъ вѣка! тебѣ водно совсѣмъ незнакома новѣйшая философія. Читалъ ли ты въ Современникъ письма изъ Парижа?
   Я. Читалъ.
   X. Да вѣдь тамъ прямо и ясно сказано, что нормальный человѣкъ встаетъ не раньше 8 часовъ. А ты послѣ этого встаешь въ 6. Какъ тебѣ не совѣстно! (Осматривая меня). Боже мой, что это какъ ты скверно одѣваешься! Какое толстое сукно на твоемъ фракѣ; оно не дороже 12 рублей; это, братъ, ни на что не похоже! Какъ ты мало читаешь! позаймись ты, брать, своимъ образованіемъ. (Молчаніе). Скажи мнѣ пожалуйста, какую ты жизнь ведешь, все ли ты такой идіотъ, какъ прежде. Сталь ли ты наконецъ ѣздить на балы?
   Я. Нѣтъ.
   X. Отъ чего?
   Я. Отъ того, что мнѣ на нихъ скучно. Мнѣ кажется, что балъ не въ духѣ нашей націи.
   X. Эхъ, да ты все такой же романтикъ, какъ и прежде! Полно, перестань, вѣдь ты не маленькій! Опомнись, оглядись! вѣдь человѣкъ рожденъ для общества, и потому не долженъ чуждаться баловъ. Только одни геніи могутъ не ѣздить по баламъ, но вѣдь за то всѣ геніи mauvais genre. (Молчаніе). Вотъ тебѣ мой совѣтъ; займись своимъ образованіемъ, и для этого обратись къ новѣйшей журнальной литературѣ: она тебя научить.
   Разговоръ этотъ, почему-то, произвелъ на меня сильное впечатлѣніе. Мной овладѣло сомнѣніе: я сталъ спрашивать, точно ли я живу, какъ жить слѣдуетъ, не откроетъ ли мнѣ глаза новѣйшая журнальная литература. Я обратился къ ней. Вслѣдствіе моего знакомства съ ней, я возымѣлъ твердое намѣреніе сдѣлаться практическимъ человѣкомъ, и съ этой цѣлью заказалъ себѣ особый костюмъ.
   Заказавъ себѣ модное платье, сообразное съ требованіями нашего вѣка, прекрасно выраженными новѣйшей журнальной литературой, я съ нетерпѣніемъ дожидался того дня, въ который портной мнѣ обѣщался его привести. Этотъ день имѣлъ для меня огромную важность: я далъ себѣ слово, что именно съ этого дня сдѣлаюсь практическимъ и современнымъ человѣкомъ. Этотъ день (я очень хорошо помню) былъ середа, 25 Апрѣля; портной мнѣ обѣщалъ принести платье въ 10 часовъ утра. Сообразивъ все а то и еще то, что я употреблю полчаса для надѣванія новаго костюма, я записалъ у себя въ памятной книжкѣ, купленной мной по случаю намѣренія сдѣлаться практическимъ человѣкомъ, слѣдующее "Сего 184... года, въ среду, 25-го Апрѣля, я сдѣлаюсь практическимъ человѣкомъ; начало въ 10 часовъ съ половиною." И дѣйствительно, въ вышеозначенный день и часъ я стоялъ въ костюмѣ, удовлетворявшемъ современнымъ потребностямъ новѣйшей журнальной литературы. Осмотрѣвъ всѣ части своего туалета, при безмолвно-краснорѣчивомъ участіи трюмо, и такимъ образомъ удостовѣрившись, что догналъ свой вѣкъ, я надѣлъ шляпу, взялъ тросточку и пошелъ со двора.-- Для перваго дебюта на поприщѣ практической жизни, я нарочно отправился въ такой домъ, который мнѣ казался самымъ практическимъ, и который дѣйствительно вмѣщалъ въ себѣ одно прекрасное семейство съ самымъ практическимъ образомъ жизни. Наружность этого дома была самая безукоризненная: отъ него вѣяло такимъ же холодомъ, и въ немъ царствовалъ такой же порядокъ, какъ у вашего общаго знакомаго мистера Домби. Свѣтскости и хорошаго тону тамъ было неисчислимо: говорили тамъ только о погодѣ, читали только Александра Дюма да Фенелона, по-Русски говорить совсѣмъ не умѣли, о людяхъ судили только со стороны ихъ практическихъ проявленій, и играли въ карты съ остервенѣніемъ.
   Дѣло было ранней весной. Хотя погода и была теплая, но улицы были испещрены лужами. Я бережно и довольно искусно перепрыгивалъ съ камешка на камешекъ чередъ эти лужи, дабы не замарать въ грязи свои современныя брюки съ лампасами. Такимъ образомъ, долго идя по улицѣ, я довольно удачно подвигался на поприщѣ практической жизни. Вдругъ не вдалекѣ отъ меня, на бѣду мою, заиграла шарманка: Ah, per che, per che non posso odiar te, арію, которую я не могу слышать безъ особеннаго восторга, безъ какого-то лихорадочнаго трепета, и которой я при всякомъ удобномъ и неудобномъ случаѣ подтягиваю моимъ недостойнымъ голосомъ. Услыхавъ эту арію, я вдругъ внутренне преобразился, почувствовалъ на душѣ какую-то свѣжесть, забылъ свои практическія намѣренія, забылъ, что я стремлюсь за современными интересами, забылъ, что на мнѣ современныя и очень маркія брюки, забылъ весь міръ, и съ сладостнымъ и унылымъ трепетомъ сердца затянулъ: "Ah, per che, per che non posao odiar te," и въ то же самое время, вмѣсто того, чтобъ перешагнуть черезъ лужу съ камня на тротуаръ, я погрузилъ въ нее правую ногу по самое колѣно. Очнувшись отъ восторженнаго состоянія, и замѣтивъ несчастіе, постигнувшее мои правый сапогъ и правую часть современныхъ брюкъ, я пришелъ въ отчаянное бѣшенство. Случись со мной подобное несчастіе днемъ или часомъ прежде означеннаго времени, я бы принялъ его совершенно равнодушно, потому что я тогда былъ не тотъ. Я тогда былъ человѣкомъ свободно чувствовавшемъ, человѣкомъ беззаботнымъ, непринужденнымъ; но теперь я ужъ былъ человѣкомъ практическимъ, серьёзнымъ, осмотрительнымъ. Прежде, я нашивалъ простыя, черныя, триковыя, почти всегда поношенныя брюки, которыми я не слишкомъ дорожилъ, о которыхъ не имѣлъ слишкомъ высокаго мнѣнія; а теперь на мнѣ были брюки изъ самаго дорогаго французскаго трико, брюки цвѣтныя, брюки въ высшей степени маркія, брюки, на которыя я смотрѣлъ съ безпредѣльнымъ уваженіемъ. Прежде я былъ знакомъ съ людьми, которые мнѣ были милы, по сходству нашихъ убѣжденій, съ людьми самыми простыми, самыми не "практическими", людьми болѣе способными къ отвлеченной дѣятельности, чѣмъ къ практической жизни. Къ этимъ людямъ я не побоялся бы явиться съ загрязненными брюками, потому что эти люди судили обо мнѣ не по брюкамъ, а по внутреннимъ моимъ достоинствамъ Они не отворотились бы отъ меня, несмотря на то, что у меня брюки были замараны, тогда, какъ ихъ собственныя находились въ противоположномъ состояніи. Нѣтъ! они не отворотились бы съ презрѣніемъ отъ меня, но, напротивъ, распростерли бы ко мнѣ горячія объятія и приняли бы во мнѣ живѣйшее участіе. Но къ людямъ, къ которымъ теперь я шелъ, я шелъ не по сердечному влеченію, а ex officio, по обязанностямъ, налагаемымъ на меня современными потребностями, прекрасно выраженными новѣйшей журнальной литературой. Къ этимъ людямъ нельзя было представиться въ томъ плачевномъ положеніи, въ которое повергла меня упоительная мелодія покойнаго Беллини, искусно переданная шарманкой. Я вынужденъ былъ воротиться домой. Весь остальной день провелъ я въ самыхъ ужасныхъ мученіяхъ.
   Но этотъ несчастный дебютъ не повергъ меня въ отчаяніе и не совратилъ съ предпринятаго мной пути; напротивъ, послѣ этой катастрофы я еще съ большей рѣшимостью и энергіей взялся за свое предпріятіе. Я началъ учиться играть въ преферансъ, разговаривать о погодѣ, разъѣзжать съ визитами, пересталъ разсуждать о высокихъ предметахъ, и т. д. Я сталъ чувствовать сильныя головныя боли, но все-таки былъ твердъ въ моихъ намѣреніяхъ.
   Но чѣмъ больше я старался сдѣлаться практическимъ человѣкомъ, темъ сильнѣе я убѣждался, что это для меня невозможно.
   Я видѣлъ ясно, что мнѣ никакъ не вылечиться отъ чувства, которое меня выдавало повсюду. Помня, что чувство есть способность души, обнаруживающая въ человѣкѣ дурной тонъ и недостатокъ воспитанія, подобно Русскимъ перчаткамъ, нечищеннымъ зубамъ и неумѣнью говорить по-Французски,-- помня это, я тщательно пряталъ его; но мнѣ стоило только зазѣваться, и оно, къ крайнему стыду моему, выступало на позорище предъ окружавшимъ меня порядочнымъ человѣчествомъ. Въ одинъ прекрасный зимній вечеръ, напримѣръ, я сидѣть за картами въ одномъ порядочномъ домѣ; я былъ всею душею погруженъ въ игру, я, который такъ ненавижу карты. Прошелъ цѣлый часъ благополучной игры; я былъ въ восхищеніи отъ моего поведенія.... Но вдругъ (о коварная судьба!) я какъ-то совершенно нечаянно, безо всякаго дурнаго, т. е. не практическаго намѣренія" отвожу глаза отъ картъ, и вижу, въ сосѣдней комната, молодую незнакомую мнѣ дѣвушку, вѣроятно пріѣхавшую въ то время, когда мы сидѣли за картами. Наружность этой дѣвушки произвела на меня очень сильное и пріятное впечатлѣніе. Взглянулъ я на нее и засмотрѣлся;-- приковался къ ней моимъ взоромъ, моей душою; я смотрѣлъ на нее съ какимъ-то сладкимъ, успокоительнымъ чувствомъ; чѣмъ-то разнѣживающимъ, убаюкивающимъ вѣяло отъ нея на меня. Взглянулъ я на нее, "вникнулъ въ нее долгимъ взоромъ," и во мнѣ затихла боль отъ ранъ, нанесенныхъ мнѣ въ борьбѣ съ практической жизнью: я вдругъ помолодѣть, забылъ и свои "практическія" намѣренія, нежеланія сдѣлаться "порядочнымъ" человѣкомъ, и требованія XIX вѣка" прекрасно выраженныя современной журнальной литературой, и самую журнальную литературу, и преферансъ" и весь міръ. Достовѣрно не знаю, въ чемъ именно заключалась причина такого сильнаго впечатлѣнія -- въ самомъ ли дѣлѣ дѣвушка была необыкновенно хороша, или это мнѣ такъ только показалось" вслѣдствіе того обстоятельства, что ужъ больше часа вниманіе мое совершенно было поглощено картами, и взоръ, мой былъ устремленъ исключительно на физіономіи пиковыхъ, бубновыхъ и прочихъ дамъ, физіономіи, какъ извѣстно, не отличающіяся большой выразительностью и высокимъ изяществомъ; можетъ быть, только сравнительно съ ними, молодая дѣвушка показалась мнѣ красавицей. Какъ бы то ни было, но наружность ея произвела на меня такое сильное впечатлѣніе, что я забылъ, что сижу за преферансомъ, и игралъ совершенно машинально. Отъ этого случилось очень плачевное событіе. Я изъ разсѣянности такъ дурно игралъ, что заставилъ обремизиться хозяйку дома, съ которой я вистовалъ. Хозяйка была глубоко оскорблена моимъ поведеніемъ, и такъ на меня разсердилась, что назвала неучемъ, и приказала людямъ меня вывести, воскликнувъ при этомъ: "какіе нынче стали молодые люди!" Вслѣдъ за этимъ отданъ былъ приказъ швейцару не впускать меня, какъ дерзкаго, неблаговоспитаннаго человѣка, готоваго всякаго обремизитъ.
   Не смотря на это печальное происшествіе, я все-таки не терялъ надежды отучиться отъ чувства, и съ этой цѣлью рѣшился принять надъ собою строжайшія мѣры. Я рѣшился отдать себя въ ученіе. Многіе изъ моихъ знакомыхъ брались за весьма умѣренную плату отучить меня отъ чувства и выучитъ "практической" жизни. Одинъ даже мнѣ прямо сказалъ: "положите мнѣ въ годъ 200 рублей серебромъ жалованья, да пожалуйте что-нибудь, если милость ваша будетъ, изъ стараго платья, -- я васъ отучу отъ чувства и отъ всѣхъ его послѣдствій. Я васъ берусь въ самое короткое время выучить практической жизни и отучить отъ чувства: черезъ три года съ небольшимъ вы совершенно ничего не будете чувствовать." Но я не имѣлъ возможности принять предложеніе моего знакомаго, потому что у меня тогда не случилось денегъ, и потому что я имѣлъ привычку отдавать старое платье моему каммердинеру. Сверхъ того у меня представился случай совершенно инымъ образомъ отдать себя въ ученіе. Мнѣ было знакомо одно очень свѣтское и практическое" семейство. Это семейство собиралось на Цѣлые полгода въ деревню. Я возымѣлъ твердое намѣреніе ѣхать съ ними, полагая, что проживши цѣлые повода съ практическими людьми, я совершенно выучусь практической жизни, и что всѣ мои природные недостатки пройдутъ. Я отправился...
   Въ продолженіе всей дороги со мной ничего не служилось, кромѣ самыхъ благополучныхъ происшествій, самыхъ "практическихъ" обстоятельствъ. Въ продолженіе всей дороги я велъ себя примѣрно: любезничалъ безъ остановки и говорилъ съ увлеченіемъ, жаромъ и страстью о погодѣ и о другихъ практическихъ предметахъ, меня нисколько не интересовавшихъ. Но лишь только мы пріѣхали на мѣсто, какъ открылся рядъ самыхъ несчастныхъ приключеній. Всѣхъ ихъ описывать не стану -- разскажу только о послѣднемъ и главномъ.
   Разъ на имянинахъ у моего хозяина былъ большой обѣдъ -- обѣдала почти вся губернія. За столомъ вдругъ завязался серьёзный, ученый разговоръ. Говорили о новой исторіи. Одинъ очень образованный помѣщикъ, сосѣдъ моего хозяина, сталъ утверждать, что Наполеонъ живъ. Многіе съ нимъ согласились. Я закипѣлъ благороднымъ негодованіемъ, услыхавъ такое искаженіе исторіи, сталъ громогласно доказывать, что Наполеонъ умеръ. Я привелъ имъ такія сильныя доказательства, что они принуждены были отказаться отъ своихъ положеніе; хозяинъ дома обидѣлся и сказалъ мнѣ, что я отравилъ его праздникъ и надѣлалъ непріятностей его гостямъ. За этимъ онъ попросилъ меня оставить его деревню, предложилъ даже денегъ на прогоны, но я, какъ благородный человѣкъ, отказался отъ этого, и уѣхалъ на свой счетъ.
   Но этимъ все-таки не окончились мои приключенія на поприщѣ практической жизни. Я сдѣлалъ еще нѣсколько опытовъ по этой части, и совершенно удостовѣрился, что неизлечимъ. За что бы я ни взялся, во всемъ мнѣ мѣшало проклятое чувство и втягивало меня въ бѣду. Два года я подвигался на поприщѣ практической жизни, и все это время, какъ нарочно, со мной случались происшествія совершенно неудобныя для этого поприща: то я влюблялся, то окуналъ въ грязь новое, чрезмѣрно дорогое, исподнее платье съ лампасами, то заговаривалъ о высокихъ предметахъ, и т. п. Наконецъ я махнулъ рукой на практическую жизнь и рѣшился остаться такимъ, какимъ быль прежде. Съ души моей точно гора свалилась: я опять сталъ веселъ, помолодѣлъ, чувствовалъ себя здоровѣе, и сталъ опять счастливъ.
   Только что я успѣлъ такимъ образомъ успокоиться и возвратиться къ моему первобытному состоянію, какъ разнесся по Москвѣ слухъ, что пріѣхалъ изъ Харькова знаменитый ученый
   Онъ ужъ былъ почтенный человѣкъ, былъ женатъ, имѣлъ хорошее мѣсто, издавалъ журналъ, который ему стоилъ ежегодно 1500 рублей серебромъ, и такимъ образомъ, очень пріятно проводилъ время. Аккуратно два раза въ мѣсяцъ онъ дѣлалъ новое открытіе въ области филологіи, и слава его росла безпрерывно.
   Я очень люблю y, я до сихъ поръ не могу вспомнить о немъ равнодушно; такъ позвольте мнѣ сказать еще нѣсколько словъ о его характерѣ.
   Въ жизни главное для него была наука; все остальное онъ почиталъ только вспомогательнымъ средствомъ для науки. Исторія его жизни была не что иное, какъ исторія его занятій Латинскимъ языкомъ. Почти каждый человѣкъ прошедшую жизнь свою дѣлить на періоды, и, смотря по своему характеру, берегъ рядъ событій для эпохъ. Такъ одинъ дѣлитъ свою прошедшую жизнь по своимъ отношеніямъ къ женщинамъ и говоритъ такого рода фразы: "это случилось, когда я былъ влюбленъ въ L., это -- когда я еще ни разу не былъ влюбленъ, а это -- во время размолвки съ D."
   Другой дѣлитъ исторію своей жизни по отношеніямъ къ крѣпкимъ напиткамъ и говоритъ: "Это было, когда я еще ничего въ ротъ не бралъ, а это было послѣ того, какъ я уже началъ испивать." Третій раздѣляетъ жизнь свою по мѣсту своего жительства. "Я, говоритъ онъ, тогда еще жилъ у Сухаревой башни, въ Третьей Мѣщанской, въ домѣ Сухачева, занималъ пять комнатъ съ кухней, и платилъ 150 рублей серебромъ въ годъ. Очень дешево!" Пятый усматриваетъ въ своей жизни три эпохи -- когда онъ не держалъ своихъ лошадей, когда сталъ держать и когда пересталъ держать. Для шестаго, его біографія есть исторія его убѣжденій и т. д. Такъ у каждаго въ этомъ дѣлѣ свой методъ дѣленія. Y исторію своей жизни раздѣлялъ на слѣдующіе періоды: "первый періоды когда я еще но начиналъ учиться по-Латынѣ (время до-историческое). Второй періодъ: когда началъ учить сокращенную Латинскую этимологію и читать Латинскую хрестоматію. Третій періоды чтеніе Корнелія Непота и краткій синтаксисъ. Четвертый періодъ: чтеніе Салюстія и переводъ изъ темъ Дронке. Пятый періоды чтеніе Тацита Ливія, syntaxie ornata и упражненія на Латинскомъ языкѣ. Шестой періодъ: чтеніе Тацита и Ювенала, а Я часто отъ него слыхалъ такія фразы: "я тогда еще былъ очень молодъ и неопытенъ, -- я еще не зналъ большой грамматики Цумота, -- а зналъ только маленькую. О, я еще тогда глубоко и горько заблуждался: я думалъ что отъ Jupiter родительный падежъ Jupiteris! О, какъ я жестоко ошибался, и за то какъ жестоко былъ наказанъ! Стыдно вспомнить время такихъ заблужденій.-- Какъ я тогда былъ чистъ и невиненъ, я не зналъ темъ Дронке!"
   Не смотря на то, что у былъ необыкновенно ученъ, онъ сочувствовалъ художественнымъ произведеніямъ. Отъ природы въ немъ было мало эстетическаго чувства, но онъ дошелъ до пониманія изящнаго посредствомъ отчаяннаго чтенія всѣхъ Нѣмецкихъ эстетикъ. Художественными произведеніями онъ наслаждался совсѣмъ не такъ, какъ мы грѣшные. Когда, напримѣръ, ему случалось видѣть въ театрѣ очень смѣшную комедію или очень трогательную драму, онъ не смѣялся, если комедія была смѣшна, и не плакалъ, если драма была трогательна. Но возвратившись послѣ спектакля домой, справлялся во всевозможныхъ эстетикахъ, была ли смѣшна комедія, иди, была ли трогательна драма; также совѣтовался на счетъ этого съ своими учеными друзьями. Если по всѣмъ справкамъ оказывалась, что комедія была дѣйствительно смѣшна, или что я рама дѣйствительно трогательна, то вдругъ начиналъ отъ полноты убѣжденія неистово хохотать или горько плакать и рыдать (смотря по тому, что требовалось эстетиками, шло ли дѣло о комедіи или о драмѣ); тогда въ продолженіе цѣлаго мѣсяца нельзя было его унять. Такіе высокіе порывы унимала въ немъ жена нѣжными попеченіями и гофманскими каплями.
   Великое его уваженіе къ паукѣ выражалось и въ обхожденія его съ людьми. Людямъ, не имѣющимъ никакой ученой степени, онъ никогда не кланялся; онъ имъ никогда не подавалъ руки, и не позволялъ при себѣ говорить. Кандидатамъ онъ давалъ руку; позволялъ при себѣ говорить (но стоя!), и не позволялъ произносить собственныхъ сужденій. Магистры имѣли право говорить передъ нимъ сидя и произносить собственныя сужденія; онъ съ ними обращался гуманно. Докторамъ же онъ позволялъ все; позволялъ даже себя бить и ругаться надъ собой, сколько ихъ душѣ угодно. Такъ онъ уважалъ докторовъ!-- Съ человѣкомъ, не имѣющимъ никакой ученой степени, онъ обращался гуманно только въ такомъ случаѣ, если тотъ былъ литераторъ, или художникъ, или что-нибудь въ этомъ родѣ, и заслужилъ одобреніе ученой критики.

Узнавъ о пріѣздѣ моего друга, я сейчасъ къ нему отправился. Я взошелъ въ его комнату и обмеръ; на стѣнѣ у него висѣла слѣдующая таблица:

РАСПОЛОЖЕНІЕ ЗАНЯТІЙ НА 184... ГОДЪ.

Дни.

Часы.

ПРЕДМЕТЫ.

   
   Отъ 5 до 12.
   Чтеніе Ювенала и Горація.
   Понедѣльн.
   Отъ 12 до 2.
   Гулять подъ руку съ женой, несмотря ни на какую погоду.
   
   Отъ 2 до 9.
   Чтеніе Діонисія Галикарнасскаго.
   
   Отъ 9 до 10.
   Ссориться съ женой.
   
   Отъ 5 до 12.
   Заниматься мышленіемъ.
   
   Отъ 1 до 2.
   Для развлеченія, добродушно посмѣяться съ женой надъ кухаркой.
   Вторникъ,
   Отъ 2 до 9.
   Чтеніе Тацита.
   
   Отъ 9 до 10
   Тихая, свѣтлая и умилительная бесѣда съ женою, какъ подругой жизни.
   
   Отъ 5 до 9
   Приготовленіе къ уроку.
   
   Отъ 9 до 12
   Урокъ.
   
   Отъ 1 до 2
   Пошутить съ женой.
   
   Отъ 2 до 9
   Перелистовать Тита Ливія и Плутарха.
   Среда.
   Отъ 9 до 10
   Послѣ неумѣреннаго ужина (разъ въ недѣлю) сидѣть запрокинувшись на креслахъ и глядѣть въ потолокъ.
   
   Отъ 5 до 12
   Создавать новый взглядъ на древнюю исторію.
   Четверя.
   Отъ 1 до 2
   Отъ 2 до 10
   Для моціона дойдти до такой веселости, чтобъ можно было беззаботно и наивно бѣгать и скакать по залѣ и переронять всѣ стулья.
   
   Отъ 3 до 9
   Учить наизусть Нибура и Гиббона.
   Приготовляться къ уроку.
   
   Отъ 9 до 12
   Урокъ.
   Пятница.
   Отъ 1 до 2
   Прогуливаться съ женою по улицѣ, не смотря на ненастную погоду.
   
   Отъ 2 до 9
   Читать журналы.
   
   Отъ 9 до 10
   Думать о житейскихъ и домашнихъ дѣлахъ.
   Заниматься мышленіемъ.
   
   Отъ 5 до 2
   Немножко пошутить съ женой.
   Суббота.
   Отъ 1 до 2
   Писать ученыя статьи.
   
   Отъ 2 до 9
   Принимать отъ жены счеты и доклады по хозяйству.
   
   Отъ 9 до 10
   Читать Петронія.
   
   Отъ 5 до 10
   Отъ 10 до 12
   Быть у обѣдни и прислушиваться къ формамъ языка Славяно-церковнаго.
   Воскресен.
   
   Принимать гостей.
   
   Отъ 2 до 10
   Сверхъ всего этого 1 разъ въ мѣсяцъ предаться мелонхоліи (для внутренняго очищенія себя), и въ 3 недѣли 1 разъ сходить въ баню.
   Насмотрѣвшись съ пользой на эту таблицу, я взглянулъ на лице моего друга, я мнѣ открылось зрѣлище не менѣе поучительное. Лицо великаго ученаго выражало беспредѣльную важность я спокойствіе. Глаза его были совершенно неподвижны: не только они никогда не перемѣняли выраженія, но онъ даже никогда не мигалъ. Голова его тоже никогда не повертывалась, и держался онъ совершенно прямо, не подаваясь корпусомъ впередъ и не закидывалсь назадъ. Вслѣдствіе всего этого, онъ былъ похожъ на человѣка, только что проглотившаго аршинъ или что-нибудь подобное.
   Y. принялъ меня съ восторгомъ. Только что онъ успѣлъ издать нѣсколько звуковъ, обозначавшихъ восторгъ, и только что мы усѣлись, какъ онъ обратился ко мнѣ быстро съ вопросомъ: "скажи пожалуйста, какой твой псевдонимъ? я старался разузнать объ этомъ и не могъ. Я сперва думалъ, что ты пишешь подъ именемъ господъ Сто-сорокъ, Дважды-два -- четыре, и проч., но потомъ узналъ, кто эти остроумные писатели.... Скажи же, какой твой псевдонимъ?"
   -- Да вѣдь я ничего не печатаю, отвѣчалъ я ему
   "Отчего жъ ты ничего не печатаешь!?"
   -- Да что же мнѣ печатать, когда я ничего не пишу!?
   "Отчего же ты ничего не пишешь? Вѣдь ты человѣкъ умный и образованный, такъ какъ же тебѣ не писать?!"
   -- Да неужели каждый умный а образованный человѣкъ непремѣнно обязанъ быть писателемъ?
   "Каждый человѣкъ долженъ быть писателемъ: это его неявное назначеніе."
   -- Ты слишкомъ много требуешь отъ человѣка. Пожалуй я соглашусь съ тобой, что обязанность каждаго человѣка стараться быть образованнымъ, но быть или не быть писателемъ -- въ этомъ каждый воленъ.
   "Нѣтъ! каждый истинно благородный человѣкъ долженъ быть непремѣнно писателемъ!... Впрочемъ, нѣтъ! я не то хотѣлъ сказать.... Я хочу сказать, что каждый благородный человѣкъ долженъ показать себя предъ публикой со стороны какой-нибудь отвлеченной дѣятельности, т. е. быть или поэтомъ, или ученымъ, или живописномъ, или ваятелемъ, или чѣмъ-нибудь тому подобнымъ, и обязанъ пріобрѣсти извѣстность. Вѣдь Салюстій прямо говоритъ, что мы всѣми силами должны стараться о томъ, чтобы память по насъ какъ можно дольше жила въ потомствѣ. Ты не можешь представитъ, какъ мнѣ противны люди ни чѣмъ себя не прославившіе!"
   -- Но если человѣкъ не имѣетъ счастья быть на ученымъ, ни литераторомъ и ни чѣмъ тому подобнымъ, то неужели ты не найдешь въ немъ ничего такого, за что бы могъ его любить " уважать?!.. Я знаю людей, которые не только ни литераторы, ни ученые и ничего тому подобное, но даже необразованы, а я ихъ уважаю и люблю.
   "За что же ты ихъ любишь?
   -- За ихъ доброту, умъ, душевность, любезность....
   "И ты знакомъ съ ними?"
   -- Знакомъ.
   "И ходишь къ нимъ?"
   -- Хожу.
   "И говоришь съ ними?!"
   -- Говорю.
   "О чемъ вы говорите?!"
   -- Обо всемъ, о чемъ можно говорить съ простымъ человѣкомъ.
   " Нѣтъ, я съ простыми людьми говорить не могу!"

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

   "Но мы отклонились отъ главнаго пункта разговора.... Отчего ты не пишешь? Что ты де лаешь въ деревнѣ?"
   -- Занимаюсь хозяйствомъ....
   "А! хозяйствомъ!... Отчего же ты не пишешь статей о сельскомъ хозяйствѣ?!..."
   Много еще мы говорили съ y. Въ этомъ родѣ, наконецъ я ему сказалъ: "Нѣтъ, ты меня не уговоришь быть писателемъ; у насъ и безъ меня ихъ много. Мнѣ кажется, что у насъ происходитъ много вреда отъ того, что всякій мало-мальски образованный и способный человѣкъ лѣзетъ непремѣнно въ литературную или ученую дѣятельность. Онъ этимъ отнимаетъ у другихъ сферъ дѣятельности умныхъ и -способныхъ людей. Такъ напримѣръ, я знаю много молодыхъ "ученыхъ" и "литераторовъ," у которыхъ есть помѣстья. Сами они присутствуютъ въ столицѣ, въ качествѣ посредственныхъ литераторовъ и мнимыхъ ученыхъ, а Помѣстья свои ввѣряютъ плохимъ, необразованнымъ управляющимъ. Они гораздо бы больше принесли пользы я отечеству, и себѣ, и своимъ крестьянамъ, еслибъ жили въ деревнѣ, а не занимались эфемерно" дѣятельностью въ столицѣ. У насъ каждый молодой человѣкъ (какъ бы онъ бѣденъ ни былъ) рвется на житье въ столицу, какъ бы ни было мало его состояніе. Отъ этого троякій вредъ: онъ лишаетъ свои помѣстья образованнаго помѣщика; онъ проживается въ столицѣ, гдѣ житье дороже, чѣмъ въ деревнѣ? получаетъ съ имѣнья меньше доходу, чѣмъ получалъ бы, если бъ самъ жилъ въ деревнѣ и самъ за всѣмъ смотрѣлъ. Нѣтъ! я думаю, что для человѣка гораздо полезнѣе, благороднѣе, возвышеннѣе, жить въ деревнѣ и возиться съ мужиками, чѣмъ, не имѣя большихъ литературныхъ способностей, заниматься прославленіемъ своего имени."
   Но и этотъ монологъ не убѣдилъ моего ученаго друга. Онъ продолжалъ просить меня сдѣлаться писателемъ, или хоть написать что-нибудь для пробы, и напечатать у него въ журналѣ. Я не соглашался. Онъ наконецъ рѣшился на послѣднее отчаянное средство: онъ мнѣ показалъ отчетъ своего журнала о помѣщенныхъ въ немъ статьяхъ за истекшій годъ. Я взглянулъ,-- и у меня разгорѣлись глаза. Статьи были самыя великолѣпныя, имена сотрудниковъ самыя знаменитыя. Между прочимъ, я тамъ прочелъ заглавіе слѣдующихъ статей: Сравненіе Иліады съ посланіемъ Даніила Заточника, сочиненіе молодаго ученаго Ѳ. и его же: О Славянскомъ происхожденіи Римлянъ; О томъ, какъ Финикіяне открыли стекло при помощи собаки, статья магистра V. Кромѣ статей господъ Ѳ и V, здѣсь были помѣщены два капитальныхъ сочиненія самого издателя: первое -- О ложкѣ Александра Македонскаго, второе О вилкѣ Дарія Истаспа. Въ смѣси между прочимъ красовались слѣдующія произведенія по части изящной словесности: Пиръ Валтасаровъ, водевиль, Лже-Смердисъ драма, Нимфа Эгерія, романъ.
   Бывали также приложенія къ журналу, изъ которыхъ мнѣ больше всего понравились Кимбры и Тевтоны (программа для балета) и переложеніе за музыку поэмы Клопштока.
   Прочитавъ помянутый отчетъ, мнѣ вдругъ захотѣлось что-нибудь написать. Меня начало разбирать честолюбіе: мнѣ хотѣлось видѣть свою статью и свое имя въ ряду знаменитыхъ именъ и статей. Но что мнѣ написать? къ ученымъ статьямъ я неспособенъ, описывать свои чувства не умѣю, и не считаю приличнымъ публиковать о нихъ.... Я сталъ думать, что бы написать. Я долго думалъ, и наконецъ придумалъ: я рѣшился описать сонъ, который мнѣ на дняхъ привидѣлся. Я сейчасъ же побѣжалъ домой, и принялся его описывать. Съ непривычки мнѣ было трудно писать. Я писалъ въ продолженіе 4 мѣсяцевъ, и когда кончилъ и хотѣлъ отдать въ журналъ моего друга, разнеслась вѣсть, что журналъ его прекратился. Неблагодарная публика не умѣла оцѣнить прекрасныхъ статей, помѣщенныхъ въ ученомъ журналѣ. Мнѣ не хотѣлось, чтобъ статья моя, надъ которой я столько трудился, пропала, и я рѣшился ее помѣстить въ Москвитянинъ, въ этомъ нумеръ помѣщаю только предисловіе къ ней.
   Боже мой, какая участь ожидаетъ меня! Есть у насъ въ литературѣ человѣкъ пять великихъ энергическихъ личностей, которыя посвятили всю жизнь свою на преслѣдованіе и осмѣяніе людскихъ пороковъ. Любовь къ человѣчеству и ненависть къ порокамъ въ нихъ такъ сильна, такъ сильно они алчутъ исправленія рода человѣческаго, что безъ жалости клеймятъ и позорятъ каждаго, кто пороченъ, или кажется имъ порочнымъ. Больше всего они преслѣдуютъ два рода порочныхъ людей: плохихъ писателей и своихъ литературныхъ противниковъ, и преслѣдуютъ безпощадно. Это они дѣлаютъ во-первыхъ изъ любви къ истинѣ и ненависти ко всему, гдѣ она какимъ-нибудь образомъ искажается; во-вторыхъ изъ безпредѣльной страсти къ Русской литературѣ и желанія ея исправить. Перомъ ихъ никогда не водить личная ненависть и пристрастіе или лицепріятіе. Напротивъ: они да такой степени любятъ человѣчество и литературу, такъ сильно желаютъ общей пользы и исправленія людскихъ пороковъ, что самъ Лессингъ въ сравненіи съ ними можетъ показаться эгоистомъ, пристрастнымъ критикомъ, и человѣкомъ съ мелкими видами и низкими стремленіями. Вотъ какія у насъ въ литературѣ есть энергическія и глубокія натуры, и ихъ можно насчитать до пяти. Какое богатство!
   Какой энергическій и оригинальный характеръ носитъ ихъ полемика! какой прекрасный тонъ въ ней господствуетъ! Осмѣивая плохихъ писателей или своихъ литературныхъ противниковъ, они не ограничиваются тѣмъ, что безпощадно глумятся надъ ихъ произведеніями, но издѣваются также надъ ихъ личностями,-- описываютъ ихъ домашній бытъ, разсказываютъ про нихъ анекдоты, вовсе не касающіеся литературы, разсказываютъ всѣ сокровенныя ихъ дѣла, и такимъ образомъ уничтожаютъ ихъ совершенно. Часто, не называя ихъ по имени, она распускали о нихъ самые оскорбительные слухи, говорили имъ такія дерзости, какихъ не одинъ стоикъ перенести не можетъ, описывали всѣ ихъ семейныя отношенія, и исчисляли всѣ ихъ домашнія и семейныя провинности. И для того, чтобъ всѣ знали, кто тѣ, о которыхъ пишутъ и не называютъ по имени,-- они описывали всѣ ихъ примѣты, костюмъ, голосъ, лице, и даже намекали на мѣсто жительства. Распубликованный такимъ образомъ человѣкъ не смѣлъ никуда показать глазъ: всѣ на него указывали пальцами, всѣ надъ нимъ смѣялись.-- Случалось, что выступалъ на литературное поприще молодой неопытный человѣкъ, предлагая на судъ публики свои первые и слабые литературные опыты. Онъ бросались на него безпощадно, смѣялись и ругались надъ его сочиненіями въ отдѣлѣ критики или библіографической хроники, да кромѣ того, помѣщали въ смѣси статейку, въ которой описывались и его любовныя отношенія, и его наружность, и костюмъ, и прическа, разсказывалось и куда онъ ходитъ, и какіе горячительные напитки употребляетъ, и проч., проч. Чтобы публика знала, о комъ говорится, они выписывали отрывки изъ его сочиненія и говорили: "вотъ что пишетъ дѣлающій то-то и то-то." Намъ доводилось видѣть, что молодые люди, которыхъ для перваго литературнаго дебюта встрѣчала такъ ласково критика, приходили въ совершенное отчаяніе. Да и какъ было не прійдти въ отчаяніе! Представьте себя на ихъ мѣстѣ. Вы молодой человѣкъ, мечтаете о выгодной дѣятельности, полны благородныхъ стремленій: въ васъ есть самолюбіе -- и вдругъ васъ такъ озадачиваетъ отечественная критика. Что вамъ дѣлать?! Дѣлать вамъ нечего: приняться за какую-нибудь дѣятельность вы не можете, потому что какъ доказано, что вы человѣкъ бездарный и неспособный; искать развлеченія въ обществѣ тоже нельзя -- на васъ тамъ будутъ указывать пальцами, какъ на человѣка распубликованнаго. Что же вамъ дѣлать!? Ничего.
   О, человѣкъ пять энергическихъ личностей, существующихъ въ нашей литературѣ, я знаю, что вы дѣлаете все, выше-упомянутое, не изъ одной охоты поглумиться и потрунить, не отъ нечего дѣлать, не отъ скуки, не для пріятнаго препровожденія времени! Нѣтъ! Еслибъ вы это дѣлали изъ такихъ побужденій, то это было бы крайне безчеловѣчно съ вашей стороны; ибо безчеловѣчно оскорблять человѣка и губить его карьеру изъ одного желанія поглумиться, для пріятнаго препровожденія времени -- отъ нечего дѣлать. Нѣтъ, вы это дѣлали изъ глубокой, могучей ненависти къ порокамъ, изъ непомѣрнаго желанія истребить ихъ, и изъ безпредѣльной любви къ ближнему.
   И меня ожидаютъ вашъ гнѣвъ и ваши бичи!... Будьте милостивы, господа! пощадите меня -- я еще такъ молодъ, я еще такъ мало наслаждался жизнію! Вы вѣрно сами хоть когда-нибудь были молоды, вы вѣрно знаете, что такое жалость! сжальтесь, сжальтесь сжальтесь надо мною! сжальтесь! Можетъ быть у кого-нибудь изъ васъ, какъ и у меня, есть мать старушка, для которой онъ дор 218, серия филолог. наук, вып. 33, 1957, с. 66), был удачной находкой Алмазова, ввернувшего в текст даже имя-отчество автора "новой комедии". Статья вызвала шумный резонанс, что во многом объяснялось желанием хотя бы косвенным образом высказать суждения по поводу пьесы Островского; полемику вокруг своей статьи подогревал сам автор, публикуя в "Москвитянине" и "Письма Эраста Благонравова" и даже письмо-мистификацию от некоего провинциала, не указавшего свое имя, но вообразившего, что его могут считать автором "Сна..." (см.: Егоров Б. Ф. Добролюбов о "Москвитянине". -- "Учен. зап. Тартуского гос. ун-та", вып. 184, 1966, с. 206). Ап. Григорьев спустя несколько лет после распада "молодой редакции" напомнил об этой статье, в которой "высказан был впервые <...> глубоко верный взгляд на различие нового таланта, появившегося в нашей литературе, от таланта Гоголя" (Григорьев, 390).
  
   1 Цитата из стихотворения "Тьма".
   2 "Свои люди -- сочтемся!", действие 1, явление 8.
   3 Вероятно, ложная ссылка, сделанная в пародийных целях.
   4 В "Предуведомлении" Эраст Благонравов, насмешливо рисуя литературную и ученую среду, иронически изобразил себя как дилетанта, которого разбирает честолюбие: "Я долго думал и наконец придумал: я решился описать сон, который мне на днях привиделся" ("Москвитянин", 1851, No 7, с. 253).
   5 "Письма иногороднего подписчика" публиковал в "Современнике" А. В. Дружинин.
   6 В конце 1840-х -- начале 1850-х гг. активно велась полемика по поводу теории родовых отношений, на основе которой историки западнического направления (К. Д. Кавелин, С. М. Соловьев и другие) строили свою концепцию русской истории. Славянофилы же и М. П. Погодин решительно выступили против этой теории; Ю. Ф. Самарин и К. С. Аксаков в противовес ей развивали идею общинного быта в России. В "Сне..." Алмазов иронически обыгрывает шумиху, поднятую этой полемикой.
   7 Намек на статью В. Г. Белинского "Мысли и заметки о русской литературе" в "Петербургском сборнике" (Спб., 1846), изданном Н. А. Некрасовым (см.: Белинский, 9, 431).
   8 Начальные строки стихотворения М. Ю. Лермонтова.
   9 Извещая публику о "превосходном произведении" -- пьесе "Банкрут", М. П. Погодин назвал автора Н. Н. Островским (см.: "Москвитянин", 1849, т. 6, No 23. Смесь, с. 48); эта ошибка, исправленная в следующем номере (см. там же, No 24. Смесь, с. 67), была повторена в "Современнике" (1850, No 2, отд. 6, с. 102).
   10 См. в статье В. Н. Майкова (наст. изд., с. 100--102; см. также примеч. 27 к этой статье).
   11 См.: Гоголь, 8, 292.
   12 См. примеч. 23 к статье А. И. Герцена.
   13 См.: "Ревизор", действие 1, явление 3 (реплика Бобчинского о Добчинском).
   14 Перед зеркалом "значительное лицо" в "Шинели" училось "голосу отрывистому и твердому".
   15 Вольный пересказ эпизода, содержащегося в 8-й главе "Мертвых душ".
   16 См.: "Мертвые души", гл. 7 (Гоголь, 6, 134).
   17 См. примеч. 11.
   18 Намек на Лермонтова, Грибоедова и Гоголя.
   19 Парафраза строки из стихотворения М. Ю. Лермонтова "Как часто пестрою толпою окружен...".
   20 "Борис Годунов"" (из первого монолога Григория).
   21 Это намерение не было реализовано.
  
оже всего на свѣтѣ, О, сжалься надо мною, безжалостный, во справедливый каратель! сжалься, сжалься! grâce, grâce, grâce, grâce,-- grâce pour moi et grâce pour toi! Но нѣтъ, вы не умилосердитесь надо мной, не тронетесь моей мольбою!-- О, какая участь ожидаетъ меня! Вы разругаете мое сочиненіе, разругаете меня, опишете мою скверную физіономію, разскажете всѣ мои домашнія обстоятельства, разругаете всѣхъ моихъ родныхъ, какъ-то: отца, мать, тетокъ, дядей, братьевъ и двоюродныхъ братьевъ, сестеръ и двоюродныхъ сестеръ. Вы разскажете обо всѣхъ моихъ долгахъ: кому, гдѣ, сколько, за что, я давно ли я долженъ, и такимъ образомъ совсѣмъ загубите мою карьеру, такъ, что мнѣ нельзя будетъ никуда показаться и жениться.
   Но нѣтъ, дѣлайте со мной, что хотите.;, я ее боюсь васъ... я жертвую собой для общей пользы.. Есть между вами одинъ господинъ, который большой мастеръ трунить надъ писателями и бойко пишетъ пародіи на ихъ произведенія! Чѣмъ ему губить всѣхъ плохихъ писателей, пусть лучше погубитъ одного меня. Пусть онъ идетъ на бой со мной!
   
   Рѣшимъ войну единоборствомъ,
   Пускай одинъ изъ насъ падетъ.
   
   До свиданія, великія энергическія личности! до свиданія!
   Поздравляю васъ съ наступающимъ праздникомъ,
   и остаюсь любящій васъ

Эрастъ Благонравовъ.

"Москвитянинъ", No 7, 1851