ПЕРЕВОДЫ ВЪ СТИХАХЪ
ГЕТЕ, ШИЛЛЕРА, ШЕКСПИРА, ГЮГО, БАРБЬЕ.
СЪ ПРИСОЕДИНЕНІЕМЪ ТЕКСТА.
1860.
Въ Типографіи Каткова и Ко.
МОСКВА.
Трагедія
Вилліама Шекспира.
ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ.
Явленія I. и. II.
Макбетъ -- Танъ Гламиса и родственникъ Дункана, короля шотландскаго. Изъ объявленныхъ ему волшебницами двухъ предсказаній -- что онъ б)детъ таномъ кавдорскимъ и королемъ -- первое уже сбылось: за одержанную имъ надъ непріятелями побѣду, Дунканъ пожаловалъ ему танство кавдорское, и въ знакъ своего особеннаго къ нему благоволенія, посѣщаетъ его въ отдаленномъ его замкѣ. Макбетъ, вполнѣ увѣренный, что непремѣнно исполнится и другое предсказаніе, замышляетъ бить Дункана, и исполняетъ свой замыслъ въ это самое посѣщеніе и у себя же въ замкѣ.
Лэди Макбетъ.
Банко -- одинъ изъ военачальниковъ шотландскихъ войскъ.
Флинсъ -- сынъ его.
Пажи.
(Дѣйствіе происходитъ въ зімкѣ Макбета, въ одномъ изъ внутреннихъ дворовъ.)
Банко, Флинсъ и передъ ними пажъ съ факеломъ.
Что, Флинсъ, который часъ?
Ужь мѣсяцъ сѣлъ;
А много ли пробило -- не слыхалъ я.
Въ двѣнадцатомъ садится мѣсяцъ.
Да;
Но, кажется, теперь должно быть больше.
Избавь меня отъ шпаги.-- Ну ужь ночь!
На этотъ разъ и небо поскупилось --
Ни звѣздки: всѣ погашены огни!
Я ослабѣлъ; какъ ноши тяжкой бремя,
Меня совсѣмъ одолѣваетъ сонъ.
А между тѣмъ -- заснуть я не желалъ бы!...
Благія небеса, избавьте вы меня
Отъ этихъ грезъ и призраковъ проклятыхъ,
Слетающихъ сонъ смертныхъ нарушать!....
Сюда идутъ!... Флинсъ, шпагу -- дай мнѣ шпагу!
(Входитъ Макбетъ и передъ нимъ пажъ съ факеломъ.)
Здѣсь я -- твой другъ.
А!... Это ты, Макбетъ.
Еще не спишь? Король уже въ постелѣ.
Вчерашній день онъ весело провелъ.
Онъ наградилъ твоихъ пажей; а Лэди,
Любезнѣйшей хозяйкѣ, онъ прислалъ
Вотъ этотъ бриліантъ въ подарокъ -- словомъ
Доволенъ всѣмъ и къ вамъ благоволитъ.
Не знали мы заранѣ: наша воля
Подъ властію у случая была,
Не-то пріемъ устроила бы лучшій.
Но лучшаго нельзя желать.-- Макбетъ.
Мнѣ въ эту ночь приснились вѣдьмы: частью
Пророчество сбывается съ тобой.
Я и забылъ!-- Но будетъ часъ свободный,
И мы съ тобой поговоримъ о томъ:
Согласенъ ты?
Никакъ не прочь, охотно!
И если бъ ты одобрилъ мысль мою,
То въ случаѣ, когда ее исполню,
Большую честь и ты бы пріобрѣлъ.
Лишь только бы, желая честь умножить,
Не потерять мнѣ собственной моей;
Лишь только бы сберечь мнѣ свято совѣсть,
И чистымъ долгъ и вѣрность сохранить --
Я слѣдовать твоимъ совѣтамъ буду!
А между тѣмъ ночь добрая тебѣ.
И отъ меня желанья тѣ жь; прощай.
(Банко, Флинсъ и пажъ ихъ -- уходятъ.)
Послушай, пажъ; ступай скажи, ты Лэди --
Пускай она мнѣ сдѣлаетъ питье
И позвонитъ, когда готово будетъ;
А самъ ложись -- ужь ты не нуженъ мнѣ.
Но это что?... кинжалъ передо мною!
И рукоять ко мнѣ обращена!--
Ну, что жь? возьмемъ!... Нѣтъ, не дается въ руки!...
Уже ли ты, проклятый призракъ здѣсь
Для глазъ однихъ, и не годишься въ дѣло?
Уже ли ты больнаго мозга плодъ?
А между тѣмъ, тебя я вижу ясно:
Вѣдь ты кинжалъ -- кинжалъ какъ мой.
Ты вѣрно путь указывать мнѣ хочешь,
Туда вести, куда идемъ мы
(Обнажаетъ свой кинжалъ.)
съ нимъ!
Не знаю самъ -- обмануто ли зрѣнье,
Иль зрѣніе вѣрнѣе прочихъ чувствъ?
Но тотъ же все кинжалъ передо мною!
На немъ есть кровь, я прежде не видалъ....
Пустое! вздоръ! тутъ никакой нѣтъ крови:
Лишь только онъ, кровавый замыслъ мой
Въ глазахъ моихъ все кровью обагряетъ.--
Глухая ночь!... Полміра, въ этотъ часъ,
Объялъ покой -- подобье самой смерти!
Тревожатъ сонъ, за пологомъ его,
Ужасныя видѣнія и грёзы;
Отвсюду вѣдьмъ неистовыхъ толпы
Слетаются для жертвъ Гекатѣ блѣдной;
И чахлый, желчью весь проникнутый злодѣй,
Послышавъ вой волковъ, своихъ зловѣщихъ стражей,
Встаетъ -- и вотъ уже Тарквинія стопой,
Совсѣмъ къ землѣ приникшею, ползучей --
Неслышимо, какъ гробовая тѣнь --
Приблизился къ своей несчастной жертвѣ....
Земля, надежная основа! Будь глуха;
Не узнавай куда теперь иду я;
Не измѣни стучащимъ камнемъ мнѣ
И не нарушь безмолвья тайный ужасъ,
Приличный времени и дѣлу моему!
Но между тѣмъ я только угрожаю,
А онъ живетъ. Не хладомъ словъ пустыхъ,
Нѣтъ -- пламенемъ живое дышетъ дѣло.
Мнѣ слышится условный звонъ... иду!
Но ты, Дунканъ, его не долженъ слышать:
То для тебя ужь погребальный звонъ --
Зоветъ тебя на небо, или въ тартаръ.
(Уходитъ во внутренность замка.)
Напитокъ мой ихъ крѣпко усыпилъ,
Меня же онъ -- лишь только ободряетъ;
И то, что ихъ могло оцѣпенить,
То въ грудь мою живой вливаетъ пламень.
Но тамъ вдали... я слышу... чу!...
То крики совъ -- глашатаевъ зловѣщихъ,
Заранѣе привѣтствующихъ смерть!
Макбетъ ужь тамъ. Посмотримъ; дверь открыта.
Вонъ, хмѣльные, лежатъ въ глубокомъ снѣ,
Забывши долгъ и службу царедворцы!
Имъ видно въ прокъ пошло мое питье,
И смерть теперь съ природой въ спорѣ -- сонъ ихъ,
На краткій мигъ, или на цѣлый вѣкъ?
МАКБЕТЪ. (Показываясь вверху.)
Кто, кто идетъ?
Ну, если вдругъ проснутся,
А дѣла мы еще не совершимъ!
Не тотъ ударъ, который жизнь отниметъ,
А только тотъ, который смерть замедлитъ
Опасностью намъ можетъ угрожать.--
Послушаемъ что дѣлается тамъ!--
Я, кажется, какъ должно размѣстила
Кинжалы ихъ, замѣтитъ можетъ онъ.
Ахъ, если бы не видѣла въ немъ сходства
Съ отцомъ -- сама взяла бы я кинжалъ!
А!... ты, Макбетъ.
Убилъ!... Что, не слыхала
Ты ничего? не слышишь?.. а? скажи.
Нѣтъ, ничего!... вотъ только этѣ совы,
Да тамъ сверчокъ.-- Ты что-то говорилъ?
Когда?
Сейчасъ.
Ужь вышедши оттуда?
Сходя... вотъ здѣсь?
Да, да; вотъ здѣсь, теперь.
Скажи мнѣ -- кто въ другомъ покоѣ, рядомъ?
Принцъ Дональбинъ.
МАКБЕТЪ (Глядя на своя руки).
Ахъ, эта кровь!
Э, полно!... кровь!... ну, кровь. ну что жь такое?
Ты знаешь ли?.. Одинъ, во снѣ,-- захохоталъ!
А вслѣдъ за нимъ другой, что только мочи,
Вскричалъ: "Сюда, сюда! Спасите... рѣжутъ!"
И тутъ они проснулись. Я -- стою;
Смотрю на нихъ, хочу узнать что дальше...
Не долго ждалъ: молитву сотворивъ,
Перекрестясь, опять заснули оба.
А вѣдь они въ покоѣ спятъ одномъ.
Одинъ сказалъ: "Охъ, Господи помилуй!",
Другой: "Аминь!" -- Какъ будто ихъ душа
Почула вдругъ, что тутъ палачь ихъ близко.
Хотѣлъ и я, смотря на ихъ испугъ
Сказать "аминь"; но нѣтъ, не могъ!... а слышалъ,
Что "Господи помилуй" говорятъ.
Прошу тебя, оставь ты этѣ мысли.
Нѣтъ, прежде ты скажи мнѣ -- отчего
Произнести "аминь" не могъ я, вотъ-что!
Нужна была, въ ужасный этотъ мигъ --
Нужна была Господняя мнѣ милость!
А между тѣмъ не слушался языкъ:
Сказать "аминь" -- не могъ, и не сказалъ я!
Нельзя подобныхъ дѣлъ такъ къ сердцу принимать,
А иначе -- не устоитъ разсудокъ.
И слышался мнѣ голосъ; онъ взывалъ:--
"Отъ этихъ поръ, сномъ не смѣжишь ты вѣждей!
Макбетъ убилъ уже на вѣки сонъ --
Сонъ сладкій, сонъ невинности счастливый!...
А онъ -- заботъ распутываетъ нить;
Онъ скорбь цѣлитъ и слезы осушаетъ;
Какъ свѣжая, отрадная струя,
Усталый трудъ живитъ и ободряетъ.
Онъ чувство въ насъ тупое воскресивъ,
Зоветъ его опять на праздникъ жизни.
Онъ эту жизнь, что день, намъ вновь даетъ!"
Какъ мнѣ понять тебя?
Тотъ голосъ -- громко
И цѣлый домъ и замокъ оглашалъ,
И вотъ слова, которыя я слышалъ:--
"Сонъ -- Гламъ убилъ; не будетъ больше спать
Кавдоръ; не спать, не спать уже Макбету!"
Но ты скажи -- какой то голосъ былъ?
Откуда? Чей?... Ахъ, благородный танъ!
Не долженъ бы твой духъ неустрашимый
Такую власть воображенью дать.
Иди, спѣши -- омой свои ты руки:
Насъ эта кровь на мѣстѣ обличитъ
Ты для чего кинжалы взялъ съ собою?
Снеси опять туда жь, и кровью тамъ
Ты запятни обоихъ спящихъ стражей.
Нѣтъ, не хочу и не пойду туда;
Я трепещу лишь вспомню о Дунканѣ --
Нога моя не будетъ больше тамъ.
О, верхъ стыда! Ни воли, ни отваги!
Подай же мнѣ кинжалы -- я пойду.
Вѣдь человѣкъ, что спящій, что умершій --
Не болѣе какъ обликъ, истуканъ!
И будь хоть бѣсъ написанъ на картинѣ --
Однихъ дѣтей онъ только устрашитъ.
Еще течетъ Дункана кровь и можетъ
Уликою для царскихъ стражей быть:
Пойду -- сама ихъ обагрю той кровью.
(Уходитъ; стучатся въ замокъ.)
Стукъ!... кто? зачѣмъ? . Не узнаю себя:
Я шороха малѣйшаго пугаюсь....
Какія руки!... Нѣтъ, вида этихъ рукъ
Глаза мои снести никакъ не въ силахъ!
Мнѣ кажется, Нептуновъ океанъ
Не могъ бы ихъ омыть отъ этой крови --
He могъ бы ихъ нисколько убѣлить
А самъ бы сталъ въ глазахъ моихъ кровавымъ!
(Леди Макбетъ возвращается.)
Ну вотъ, теперь --
(показывая свои окровавленныя руки.)
Такія жь, какъ твои
Кровавыя! Имѣй же я при этомъ
И бѣлизну твоей души -- клянусь
Я и сама бы покраснѣла, (стукъ.)
Тамъ, съ полдня, стукъ я слышу у воротъ.
Пойдемъ къ себѣ: Поступокъ нашъ омоетъ
Стаканъ воды.... а взять стаканъ воды,
Мнѣ кажется, еще не такъ-то трудно!