Е. Парамонов-Эфрус. Комментарии к поэтическому переводу "Короля Лира"
Евгений Парамонов-Эфрус
КОММЕНТАРИИ
к собственному поэтическому переводу
пьесы В. Шекспира
"ТРАГЕДИЯ КОРОЛЯ ЛИРА"
2011 год
* * * * *
"Nut-uncle", мой Лир,
"Nut-uncle", мой Лир,
Меня ты подожди,
И поскорей, "Nut-uncle", мой Лир,
Шута с собой возьми...
Мой "умник", Лир,
Мой "умник", Лир,
Меня ты подожди,
И поскорей, мой "умник", Лир,
Шута с собой возьми...
Той Деве, что со смехом з-заградит
З-запряженным коням моим дорогу
И з-здесь меня з-задержит на пороге...
Then they for sudden joy did weep,
And I for sorrow sung,
That such a king should play bo-peep
And go the fools among.
If I had thee in Lipsbury pinfold, I would make thee care for me.